1
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Здесь пойдёт?
2
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Нормально.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,067
Ладно.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,664
Что будет, если корпорации, контролирующие мир,
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,917
предложат предел в 2,1... 2,2?
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
Недопустимо.
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,963
Тебе что-нибудь нужно?
8
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
Чтобы люди слушали.
9
00:00:50,759 --> 00:00:54,221
Голограмма выходит в эфир через
три, две...
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Я родилась в 2015-м,
11
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
когда мир собрался в Париже и высказал
своё опасение.
12
00:01:02,813 --> 00:01:07,901
{\an8}Уже тогда учёные предупреждали нас, что
если средняя температура на Земле
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
{\an8}поднимется более, чем на 1,5 градуса Цельсия,
14
00:01:11,488 --> 00:01:14,950
{\an8}нас ждут разрушительные последствия.
15
00:01:16,159 --> 00:01:17,369
{\an8}ОБРАЩЕНИЕ КАРМЕН ДЖАЛИЛИ
К ПРОТЕСТУЮЩИМ ВСЕГО МИРА
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
{\an8}И они были правы. Оглянитесь вокруг.
17
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
16 июля 2037 года.
18
00:01:22,958 --> 00:01:24,251
{\an8}В ТЕЛЬ-АВИВЕ ПРОХОДИТ КОНФЕРЕНЦИЯ
ООН ПО ИЗМЕНЕНИЮ КЛИМАТА
19
00:01:24,251 --> 00:01:26,587
{\an8}Долгожданный саммит по вопросам климата,
КС-42, продолжает работу
20
00:01:26,587 --> 00:01:30,883
{\an8}в Израиле под настойчивые призывы
к действию. И надежда на...
21
00:01:30,883 --> 00:01:34,595
{\an8}И вот пожалуйста! Сегодня,
в 2037-м,
22
00:01:34,595 --> 00:01:38,515
{\an8}мы рассматриваем вероятность потепления
на 2 градуса.
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
{\an8}Нет!
24
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
Сегодня мировые
рынки показывают рекордную прибыль.
25
00:01:43,729 --> 00:01:48,025
Самый высокий спрос - на аккумуляторы и лекарства...
26
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
А что, если два - не предел?
27
00:01:51,195 --> 00:01:55,949
Что будет, если корпорации, уничтожающие
наш мир,
28
00:01:55,949 --> 00:01:57,868
{\an8}станут грозить нам развалом экономик
29
00:01:57,868 --> 00:02:03,207
{\an8}в случае отказа допустить потепление до
2,1, 2,2 градуса?
30
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
{\an8}Ник Билтон, руководитель «Альфа
Индастрис»,
31
00:02:08,419 --> 00:02:12,925
{\an8}вероятно, инвестирует в новое казино-отель
за полярным кругом.
32
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
{\an8}Куда б ни вело будущее, мы знаем, что идём
туда вместе.
33
00:02:16,678 --> 00:02:21,016
{\an8}Бизнес-партнёр Билтона - не кто иной, как
всем известный
34
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
скандальный застройщик.
35
00:02:22,142 --> 00:02:25,604
Друзья, Ник Билтон не бросится
нас спасать!
36
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Нет!
37
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Мы сами должны спасти себя.
38
00:02:30,275 --> 00:02:36,490
Прямо сейчас в том здании власть имущие
договариваются о вашем будущем.
39
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
НАШЕ БУДУЩЕЕ В НАШИХ РУКАХ
40
00:02:39,785 --> 00:02:41,870
{\an8}Но разве можно договориться с пожаром?
41
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
С наводнением?
42
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Или с голодом?
43
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПОВЫСИЛАСЬ НА 1,55°C
44
00:03:11,441 --> 00:03:15,195
ЭКСТРАПОЛЯЦИИ
45
00:03:15,195 --> 00:03:18,323
Потепление на два -
смерть для тебя и меня!
46
00:03:18,323 --> 00:03:21,702
Потепление на два - смерть для тебя и
меня!
47
00:03:21,702 --> 00:03:24,580
2037 ГОД
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,169
ТЕЛЬ-АВИВ
49
00:03:30,169 --> 00:03:34,214
Священник, раввин и имам вместе рыбачат
в лодке
50
00:03:34,214 --> 00:03:35,841
посреди озера.
51
00:03:35,841 --> 00:03:39,011
Священник понимает, что оставил удочку
в машине.
52
00:03:39,011 --> 00:03:42,890
Он смотрит на товарищей и говорит:
«Эй, сейчас вернусь».
53
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Вылезает из лодки. Шагает прямо по воде
к берегу.
54
00:03:46,852 --> 00:03:51,940
Идёт к машине. Возвращается обратно по
воде и садится в лодку.
55
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
Раввин в изумлении: священник шёл по воде!
56
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
Через полчаса имам говорит: «Мне нужно
в туалет».
57
00:03:58,697 --> 00:04:03,994
В общем, он встаёт, вылезает из лодки,
шагает прямо по воде к берегу,
58
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
идёт к мужскому туалету, возвращается
обратно по воде и садится в лодку.
59
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Раввин разводит руками.
60
00:04:09,917 --> 00:04:13,462
Но думает: «Что ж, моя вера так же
непоколебима».
61
00:04:13,462 --> 00:04:16,339
И говорит: «Пить захотелось.
62
00:04:16,339 --> 00:04:19,510
Там на берегу я закусочную видел.
Извините».
63
00:04:19,510 --> 00:04:23,847
Он встаёт, ставит ногу на воду. Бултых!
Камнем ко дну.
64
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
- И тут он...
- Это я рассказал. Это мой анекдот.
65
00:04:25,933 --> 00:04:27,392
Хороший анекдот!
66
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
И там был буфет, а не закусочная.
67
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
Хочешь свой первый день в качестве раввина
с анекдота начать?
68
00:04:33,607 --> 00:04:36,276
Да. Ну, во-первых, раввины рассказывают анекдоты.
69
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
И, во-вторых, про работу мою точней и не скажешь.
70
00:04:39,404 --> 00:04:43,158
Это я и делаю. Я помогаю людям справиться
с трудностями.
71
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
Это я делаю в центре.
72
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
Разве ты поможешь людям без дома,
73
00:04:47,120 --> 00:04:50,541
отправляя их в другое место, где у них не
будет дома?
74
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Отец, не их вина в том, что у них нет
дома. Это вынужденные...
75
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Мне надо ответить.
76
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
- Привет, Джуниор.
- ...переселенцы.
77
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
Ты ещё там?
78
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Маршалл, и давно так продолжается?
79
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Этим воздухом нельзя дышать.
80
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
Столько дыма от мародёрств.
81
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Э, нет, мам. Это не мародёрства. Это
лесные пожары в Эштаоле и Цоре.
82
00:05:14,815 --> 00:05:18,694
Ты родился, и мы посадили там в твою честь деревья.
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
Я бы съездила туда.
84
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
Ну, может быть, когда вы с папой вернётесь
на праздники.
85
00:05:24,533 --> 00:05:27,452
Если пожары потушат, я вас свожу.
86
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Значит, ты остаёшься? Ты точно решил?
87
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
Да, мам. Я... я говорил, что останусь.
88
00:05:34,543 --> 00:05:39,631
Знаю. А я тебе говорю, что отец для тебя
другое планировал.
89
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
Есть законы, Джуниор. Ты это понимаешь?
90
00:05:45,846 --> 00:05:49,933
Если территория особо охраняемая, то
будут проблемы.
91
00:05:49,933 --> 00:05:51,310
Я достоверно знаю,
92
00:05:51,310 --> 00:05:56,106
что можно обойти этот бред об охраняемых землях.
93
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Откуда ты знаешь?
94
00:05:58,650 --> 00:06:03,071
Откуда знаю? О... У меня на телефоне
приложение, что предсказывает будущее.
95
00:06:03,071 --> 00:06:05,908
Не будь таким... как там у вас... поцем.
96
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
Если мистер Билтон знает
что-то о...
97
00:06:07,576 --> 00:06:11,622
Нет, я не буду обсуждать это по телефону.
Ни по телефону, ни по имейлу.
98
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
Я вернусь в Майами в пятницу, и увидимся.
99
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
Слушай, меня бы здесь не было, если б
Билтон того не пожелал. Пока.
100
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
Я приеду только в поне...
101
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
- Где это?
- Что?
102
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
За окном. Не похоже на Россию.
103
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Здесь сказано... «тропики». Едва ли это
место существует.
104
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
105
00:06:32,935 --> 00:06:36,396
О чёрт! Ты только посмотри!
106
00:06:36,396 --> 00:06:37,940
Это леса горят в Озёрах.
107
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
Пожарные не справляются. И огонь уже поглотил
108
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
3000 квадратных километров. Всё это
происходит прямо сейчас.
109
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Что ж, хорошо, что мы уезжаем.
110
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
Мне завтра какую-то конкретную песню
исполнить?
111
00:06:48,700 --> 00:06:52,329
Да. Ту, что заставит людей раскошелиться.
112
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
{\an8}Ощутимого прогресса на переговорах
113
00:06:56,583 --> 00:07:00,254
{\an8}по климату в Тель-Авиве нет. В крупнейших
городах Европы и США
114
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
{\an8}проходят протесты.
115
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Среди обсуждаемых вопросов в Тель-Авиве -
ужесточение ограничений
116
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
на строительство в охраняемых зонах...
117
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Прошу, убери это дерьмо.
118
00:07:14,601 --> 00:07:17,771
Намасте, Ханна. Ну что, начнём?
119
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
АДИРОНДАК
120
00:07:35,956 --> 00:07:39,585
Сейчас. Дай отдышусь.
121
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
Нет, надо идти, Бекка.
122
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
Зачем мне это было нужно?
123
00:07:43,213 --> 00:07:46,717
Что, беременеть или воронов считать
в глухих лесах?
124
00:07:46,717 --> 00:07:50,137
Сама природа говорит нам: хватит делать детей.
125
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
До точки эвакуации час пути. Идём.
126
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Чёрт, ты была права.
127
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Вчера надо было уехать.
128
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Эй. Ты ни при чём. Ветер сменился.
129
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Этого не хватало. Омар.
130
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
Ответишь?
131
00:08:06,570 --> 00:08:07,696
И что скажу?
132
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
Прости, не могу говорить.
133
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
Я в горящем лесу с твоим сыном в животе.
134
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Идём.
135
00:08:31,720 --> 00:08:32,638
ТЕЛЬ-АВИВ 2037, КС-42
136
00:08:32,638 --> 00:08:36,099
Из-за вредителей и засухи
Германия и Италия теряют урожаи.
137
00:08:36,683 --> 00:08:39,602
В Австрии и Польше активизируются националисты.
138
00:08:39,602 --> 00:08:43,315
Увеличить число беженцев, которых примет Евросоюз,
139
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
сейчас нереально.
140
00:08:44,983 --> 00:08:46,693
Мы делаем упор на потепление.
141
00:08:46,693 --> 00:08:47,611
АЛЖИР - ПАЛЕСТИНА
142
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Куда вы предлагаете податься нашим людям?
143
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
У них нет воды.
144
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Я считаю, сперва надо решить проблемы,
145
00:08:54,076 --> 00:08:56,578
что порождают толпы переселенцев.
146
00:08:56,578 --> 00:08:57,538
Согласна.
147
00:08:57,538 --> 00:08:58,455
ФРАНЦИЯ
148
00:08:58,455 --> 00:09:00,541
Наша цель - консенсус насчёт потепления.
149
00:09:00,541 --> 00:09:03,335
Удержать его в пределах двух градусов
крайне важно.
150
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Потеплеет ли на два градуса, или на
десять -
151
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
не существенно, если у вас нет воды.
152
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
На мёд летит больше мух.
153
00:09:10,843 --> 00:09:13,136
Кто ты сейчас?
154
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
Алжирец или француз?
155
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
Мы поддержим конкретные предложения
156
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
по потеплению и углероду, но и вы пойдите
нам навстречу.
157
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
Поясните, что вы
подразумеваете под этим?
158
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Потоки беженцев в Европу?
159
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
Воду.
160
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
Нам нужен доступ
161
00:09:39,454 --> 00:09:42,207
к очистке и опреснению, к современным технологиям.
162
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
Поясните, какой «доступ»?
163
00:09:43,917 --> 00:09:47,504
Патенты и чертежи. Разработки «Альфа
Хайдро Солюшнс».
164
00:09:48,255 --> 00:09:52,885
Считаете, Николас Билтон возьмёт и отдаст
вам свои патенты,
165
00:09:52,885 --> 00:09:54,678
попроси мы вежливо?
166
00:09:55,345 --> 00:09:58,182
Что ж... Засуха - это нестабильность.
167
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Возьмите Судан в 24-м. Кейптаун в 27-м.
168
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
Возьмите запад. Аргентина, 2033-й...
169
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Нас возьмите! Мы многого добились
в регионе.
170
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Израиль и Палестина сейчас живут бок о бок
в мире.
171
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
Но всё может развалиться мгновенно.
172
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Это угроза?
173
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Угроза?
174
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
Приглашение к диалогу.
175
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
Я должен ответить. Ладно?
176
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Нам нужна вода.
177
00:10:34,676 --> 00:10:38,305
Мистер Билтон ничего не
раздаёт бесплатно.
178
00:10:38,305 --> 00:10:42,392
Мы должны быть готовы к тому, что он
попросит взамен.
179
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
Уже 3000 мест заказано. Каково? Я говорил,
кто у нас дизайнер?
180
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
- Ты сказал «Канье». Значит, Канье?
- Да! Да.
181
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
Я тут составил график.
182
00:10:58,283 --> 00:11:01,328
От закладки фундамента до открытия -
девять месяцев.
183
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
Один мудрец сказал:
184
00:11:03,247 --> 00:11:06,291
«Что бульдозеры и самосвалы делают -
наплевать.
185
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
Главное, чтобы не останавливались».
186
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Ну вот что они за люди!
187
00:11:10,963 --> 00:11:13,131
Это же надо быть такими безмозглыми.
188
00:11:13,131 --> 00:11:15,843
Ледяной щит в Гренландии скоро треснет пополам.
189
00:11:16,426 --> 00:11:19,429
- Ледник 79N.
- Круто! Построимся и там.
190
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
К концу века море поднимется на три метра.
191
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
И? То же самое говорили про Майами.
192
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Но мы до фига заработали, переоборудовав дома.
193
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
И знаешь что? Пусть оно поднимется ещё
немного выше.
194
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
Мы опять переоборудуем и заработаем даже больше.
195
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
И к слову о глобальном потеплении.
196
00:11:36,071 --> 00:11:39,366
К концу века всё полетит к чертям
собачьим. Не сомневайся.
197
00:11:40,117 --> 00:11:42,411
Нас не будет. Мы не доживём.
198
00:11:42,411 --> 00:11:45,455
Но мы улыбнёмся из гробов с позолотой от
дизайнера Канье.
199
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Итак, займёмся настоящим.
200
00:11:47,749 --> 00:11:51,253
Моя «Вершина мира» будет лучшим казино
на свете,
201
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
потому что оно уникально.
202
00:11:54,673 --> 00:11:57,217
Чёрт возьми.
203
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Посмотри на это.
204
00:11:59,595 --> 00:12:01,054
Потепление на два...
205
00:12:01,889 --> 00:12:04,099
Слава богу. Тролли наконец-то её заткнули.
206
00:12:12,399 --> 00:12:15,986
Сомневаюсь, что в обозримом
будущем он будет наполнен.
207
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Ничего, Маршалл. Проехали.
208
00:12:19,281 --> 00:12:21,533
Покручу, что ли, педали в спортзале.
209
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Да, понимаю.
210
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
- Там хотя бы копоти нет.
- Да, спасибо.
211
00:12:25,662 --> 00:12:27,539
Ну что ж, дело такое.
212
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
Знаешь, засуха и пожары.
213
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
И наполнить бассейн было бы нетактично.
214
00:12:33,045 --> 00:12:34,296
Они боятся протестов.
215
00:12:34,296 --> 00:12:36,882
Они берут воду в бассейне, чтобы тушить
пожары?
216
00:12:36,882 --> 00:12:40,135
Вчера в лагере один ливанец совершил самоподжог.
217
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
Чтобы я в бассейне круги не нарезал?
218
00:12:41,970 --> 00:12:43,722
Знаю, тебя это мало интересует.
219
00:12:43,722 --> 00:12:48,685
Но адвокат, Дэвид Бакл из Бруклина, то же
самое сделал в 2018-м.
220
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
Он себя сжёг, протестуя против изменения климата.
221
00:12:51,271 --> 00:12:54,066
- И какой прок? Есть в этом прок?
- Что значит «прок»?
222
00:12:54,066 --> 00:12:58,028
Это показало, что мир не совершенен и
нужны перемены.
223
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Но мир всегда был не совершенен и совсем
не меняется.
224
00:13:02,699 --> 00:13:07,746
Но я отвечу на твой вопрос. Прок - это
когда тебе платят. Работа.
225
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
- На этом мир и держится.
- Я получаю больше, чем деньги.
226
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Пап, я здесь нужен людям.
227
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
Поэтому я намерен остаться в Израиле.
228
00:13:19,675 --> 00:13:22,469
Прости, людям, что поджигают себя, нужен
ты?
229
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
Этим людям нужна психиатрическая помощь
и команда пожарных.
230
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
- Я как со стеной говорю.
- Ты просил меня помочь.
231
00:13:29,643 --> 00:13:33,397
Сказал, что хочешь быть раввином.
Я оплатил тебе дорогу сюда.
232
00:13:33,397 --> 00:13:35,816
- И вот ты раввин.
- Я признателен тебе.
233
00:13:35,816 --> 00:13:38,443
Я устроил собеседование в Темпл Исраэль
в Майами.
234
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Не помню, чтобы я просил тебя об этом.
235
00:13:40,487 --> 00:13:44,575
Я заплатил за обработку от клещей их
летнего лагеря в Кэтскилл,
236
00:13:44,575 --> 00:13:46,577
когда у Элленбергов заболел ребёнок.
237
00:13:46,577 --> 00:13:47,870
Спасибо и за это.
238
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
То есть я оказал им услугу.
239
00:13:50,664 --> 00:13:54,543
И они предлагают тебе пойти к ним раввином
для молодёжи.
240
00:13:56,461 --> 00:13:58,088
На этом мир и держится.
241
00:14:07,181 --> 00:14:09,516
Я хочу поговорить с женой.
242
00:14:09,516 --> 00:14:11,018
Низкая видимость впереди...
243
00:14:11,018 --> 00:14:15,814
- Привет, детка. Не вовремя, знаю.
- Когда вы будете в клинике?
244
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Я позвоню доктору Килмер, и тебя...
245
00:14:18,066 --> 00:14:20,194
Ей пришлось эвакуироваться. У неё
дочь астматик.
246
00:14:20,194 --> 00:14:23,780
Давление 152 на 97. Доктор Ширер,
выше, чем хотелось бы.
247
00:14:23,780 --> 00:14:25,032
Кто это был?
248
00:14:25,032 --> 00:14:27,826
В чём дело, Бекка? Я приеду.
249
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
Нет. Не надо приезжать.
250
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
- Давай мы...
- Какой у вас срок?
251
00:14:31,663 --> 00:14:33,165
Давай мы подождём, что скажут врачи.
252
00:14:33,165 --> 00:14:34,750
- Но ты сказала...
- Тридцать одна неделя.
253
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
...что доктор Килмер уехала.
254
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
На ней кислородная маска.
Как сядем, я позвоню.
255
00:14:39,505 --> 00:14:41,298
У неё там ничего серьёзного?
256
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
Ей же ничто не угрожает?
257
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
- Алло! Алло!
- Стой!
258
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
Дай пройти!
259
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
Я есть альфа. Я есть омега.
260
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Я воздух, которым ты дышишь, и вода,
что ты пьёшь.
261
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Я Ник Билтон, и этом моя планета.
262
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Мистер Билтон?
263
00:15:08,200 --> 00:15:11,995
В дополнение к уже упомянутым странам,
мистер Билтон,
264
00:15:11,995 --> 00:15:17,459
Египту, Иордану, Бахрейну, Кувейту и
Судану также полагается возможность
265
00:15:17,459 --> 00:15:19,211
получить патенты на опреснение.
266
00:15:19,211 --> 00:15:20,337
ЛОНДОН
267
00:15:20,337 --> 00:15:23,590
Юристы проверяют законность данного предложения,
268
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
но «Альфа Хайдро Солюшнс» предупреждает
вас,
269
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
что выдача патентов сравнима с потерей
270
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
2,7 миллиардов евро.
271
00:15:34,101 --> 00:15:36,061
Что там слышно с Арктикой?
272
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
Арктический совет рассмотрит вашу заявку
на подводную добычу,
273
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
если её одобрит ООН.
274
00:15:43,861 --> 00:15:47,364
Я хочу знать, какую площадь сейчас
занимают пожары во всём мире.
275
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
И я хочу знать мнение экспертов о 79N,
276
00:15:52,202 --> 00:15:57,332
его влиянии на уровень моря в Мумбаи,
Гуанчжоу и...
277
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
и в Майами.
278
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
Да, мистер Билтон.
279
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
{\an8}Есть разные прогнозы по поводу
гренландского ледника 79N.
280
00:16:08,468 --> 00:16:12,890
{\an8}Все знают, что гигантский ледник тает
из-за аномальной жары и трения,
281
00:16:12,890 --> 00:16:16,768
{\an8}но пока неясно, когда случится коллапс.
Это вопрос дней или нескольких лет?
282
00:16:19,646 --> 00:16:24,902
ГРЕНЛАНДИЯ
283
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Ты знаешь, что она смотрит?
284
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Без понятия. Покупает что-то.
285
00:16:46,173 --> 00:16:50,511
Если вам так интересно, я смотрю клип на
мой новый сингл.
286
00:16:51,178 --> 00:16:55,432
И там я сижу перед камином на меховом ковре.
287
00:16:55,432 --> 00:17:00,896
На мне нет ничего. Только взбитые сливки
и улыбка.
288
00:17:04,358 --> 00:17:08,945
Ах да, в одной руке я держу хлыст.
А в другой - поводок.
289
00:17:08,945 --> 00:17:10,821
Рядом четыре супермодели.
290
00:17:10,821 --> 00:17:14,284
И совершенно классный ритм.
291
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Тебе бы зашло, уверена.
292
00:17:20,165 --> 00:17:24,670
Она любит мех? Мой человек достанет белого медведя.
293
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
Есть сейчас на Аляске некий полярный гризли.
294
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
Это гибрид белого и бурого медведей.
295
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
Мой друг подстрелил в том году.
Что с медведями на острове?
296
00:17:32,719 --> 00:17:34,221
Ни одного, голые камни.
297
00:17:34,221 --> 00:17:37,850
Ребята со стройки сказали, иногда моржи заплывают.
298
00:17:37,850 --> 00:17:39,518
Так ты хочешь полярного гризли?
299
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
- Моржи?
- Да.
300
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Может, в казино устраивать сафари для
клиентов?
301
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Скажем, ты выходишь к толпе с белым
медведем:
302
00:17:46,525 --> 00:17:49,736
«Там, на «Вершине мира», ждёт добыча!»
303
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
Давай, посмотри. Клип - отпад.
304
00:18:03,417 --> 00:18:04,585
{\an8}ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ БУШУЮТ
НА ВСЕХ КОНТИНЕНТАХ
305
00:18:04,585 --> 00:18:07,171
{\an8}Из-за рекордной жары во всём
мире пылают лесные пожары.
306
00:18:07,171 --> 00:18:09,840
{\an8}Огонь уже поглотил более 80 тысяч...
307
00:18:15,012 --> 00:18:18,765
НЬЮ-ЙОРК
308
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
Поговори со мной, о чём угодно.
309
00:18:22,561 --> 00:18:23,896
Да, сейчас, сейчас.
310
00:18:23,896 --> 00:18:26,607
Чёрт, говори. Говори...
311
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
Ты же обедала с мамой на той неделе.
312
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
Расскажи мне об этом. Как она там?
313
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
- Мы не обедали.
- Что?
314
00:18:33,655 --> 00:18:35,115
У меня была встреча.
315
00:18:35,115 --> 00:18:36,200
С кем?
316
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Со «Зверинцем-2100».
317
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Но зачем тебе это?
318
00:18:40,954 --> 00:18:42,748
Затем, что вокруг всё умирает!
319
00:18:42,748 --> 00:18:45,209
Прошу, отвлекай меня. Прошу, прошу.
320
00:18:45,209 --> 00:18:47,336
Прошу, расскажи что-нибудь. Расскажи историю.
321
00:18:47,836 --> 00:18:51,548
Ладно, ладно, ладно. А, вот история
про воронов.
322
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Давным-давно, ещё в самом в начале времён,
323
00:18:55,886 --> 00:19:01,808
Серый Орёл был хранителем солнца, луны
и звёзд.
324
00:19:02,643 --> 00:19:06,313
И в те дни Ворон был белоснежной птицей.
325
00:19:08,023 --> 00:19:13,529
Однажды дочь Серого Орла позвала Ворона
в дом своего отца.
326
00:19:14,112 --> 00:19:19,117
По прогнозам, в этом году численность
населения достигнет девяти миллиардов.
327
00:19:19,117 --> 00:19:22,329
- И в нашей помощи нуждаются эти девять...
- Эй. Я лечу домой.
328
00:19:22,329 --> 00:19:26,792
...миллиардов, а вовсе не главы крупнейших
мировых корпораций, которых мы наконец...
329
00:19:28,669 --> 00:19:31,463
С ума сошёл? Ты же не увидишь Билтона.
330
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
Мы почти у цели. Ты нам нужен здесь, Омар.
331
00:19:34,424 --> 00:19:35,759
Она в клинике.
332
00:19:35,759 --> 00:19:37,427
Она в безопасности, так?
333
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Мне нужно быть там.
334
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
И на какой планете ты будешь жить со своей
семьёй?
335
00:19:45,644 --> 00:19:46,728
Что ты делаешь?
336
00:19:47,396 --> 00:19:51,233
Еду к своей жене. Мой голос у тебя.
337
00:20:02,828 --> 00:20:06,623
Потепление на два - смерть
для тебя и меня!
338
00:20:06,623 --> 00:20:09,877
Потепление на два - смерть для тебя и
меня!
339
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
ЗЕМЛЯ ФРАНЦА-ИОСИФА
340
00:20:11,753 --> 00:20:15,299
80 градусов северной широты
55 градусов восточной долготы.
341
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Ещё недавно всё здесь было сковано льдом.
342
00:20:18,969 --> 00:20:20,095
Здесь абсолютно пусто.
343
00:20:20,095 --> 00:20:22,389
Конечно. Отменная строительная площадка.
344
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Здесь пока нечего ловить,
345
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
но через год всё появится.
346
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
Десятиэтажки, тропические сады,
интеллектуальные окна в пол.
347
00:20:31,523 --> 00:20:32,649
Посмотрим.
348
00:20:32,649 --> 00:20:35,903
Посмотрим? Что смотреть, надо строить.
349
00:20:37,154 --> 00:20:40,365
Мистера Билтона беспокоит тот ледяной щит
в Гренландии.
350
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
Об этом щите я и говорил тебе.
351
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
- Ник правда видит в нём проблему?
- Одну из двух проблем.
352
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Двух?
353
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Я покажу вторую.
354
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
И вот снова «бултых».
355
00:20:54,171 --> 00:20:58,425
И он идёт под воду уже в третий раз.
356
00:20:59,510 --> 00:21:01,803
Священник, глядя на имама, говорит:
357
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
«Может, мы покажем ему, где отмель?»
358
00:21:09,436 --> 00:21:11,939
Я бросил юридический пару лет назад,
359
00:21:11,939 --> 00:21:16,777
потому что я осознал: миру не нужен
очередной адвокат-еврей.
360
00:21:16,777 --> 00:21:18,529
Правда, отец расстроился.
361
00:21:20,781 --> 00:21:23,325
Но мы живём во времена кризиса.
362
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Не так далеко отсюда
363
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
вынужденные переселенцы испытывают нужду
в пище и воде.
364
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Остальные уверены:
365
00:21:32,125 --> 00:21:36,088
те лидеры, что не пытаются исправить
ситуацию, - соучастники.
366
00:21:38,131 --> 00:21:39,466
Как сказал Эли Визель,
367
00:21:40,634 --> 00:21:42,928
мы должны принять сторону.
368
00:21:43,929 --> 00:21:49,059
Нейтралитет помогает угнетателю, но не жертве.
369
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
{\an8}На Конференции Сторон сложилась
370
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
{\an8}противоречивая ситуация ввиду того, что
техномагнат Ник Билтон выступит
371
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
{\an8}на церемонии закрытия.
372
00:21:59,653 --> 00:22:02,781
Билтон не впервые навлекает на себя гнев
природоохранных организаций.
373
00:22:02,781 --> 00:22:06,660
В том числе из-за намерений участвовать
в строительстве отеля...
374
00:22:06,660 --> 00:22:09,079
Идёт посадка на рейс 89 до Ньюарка.
375
00:22:09,079 --> 00:22:11,331
Выход 48A.
376
00:22:11,331 --> 00:22:12,749
В том году в Давосе мистер Билтон
377
00:22:12,749 --> 00:22:17,129
высказался о предпринимательстве и
экологическом регулировании.
378
00:22:17,629 --> 00:22:22,176
И вполне вероятно, что ограничения,
созданные для бизнеса, в то же время
379
00:22:22,176 --> 00:22:27,347
ограничивают нашу способность решать
проблему изменения климата.
380
00:22:34,730 --> 00:22:36,732
О, это немыслимо!
381
00:22:37,399 --> 00:22:40,194
Какого чёрта они здесь делают?
382
00:22:42,237 --> 00:22:44,656
Моя сестра согласовала это с
Госдепартаментом!
383
00:22:44,656 --> 00:22:47,701
Бен Закер и адвокаты всё это согласовали!
384
00:22:47,701 --> 00:22:51,830
Это же... Это в рамках... Как там оно
называется?
385
00:22:51,830 --> 00:22:54,791
Конвенция ООН по морскому праву и
Арктический совет.
386
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Точно! Китай вообще не входит в совет.
387
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
Я помню карту, они и рядом не стоят.
388
00:22:59,171 --> 00:23:02,049
Вообще-то у них постоянный статус наблюдателя.
389
00:23:03,926 --> 00:23:06,720
Ты председатель, так? Россия же во главе
Совета?
390
00:23:07,221 --> 00:23:09,181
Только до конца года.
391
00:23:09,723 --> 00:23:11,475
Смотри, какая у нас проблема.
392
00:23:12,100 --> 00:23:15,854
Наш участок соединён подводным хребтом
с их территорией.
393
00:23:16,939 --> 00:23:19,066
Серьёзно, посмотри. Они действительно связаны.
394
00:23:19,066 --> 00:23:20,651
Нет, они не связаны.
395
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
Не более, чем Африка с Южной Америкой, детка.
396
00:23:22,861 --> 00:23:25,781
Но я уверен, найдётся козёл, что посчитает нужным
397
00:23:25,781 --> 00:23:27,866
сложить их вместе, как куски паззла.
398
00:23:28,784 --> 00:23:30,619
Русские присутствуют здесь годами.
399
00:23:30,619 --> 00:23:32,412
И канадцы, и датчане.
400
00:23:32,412 --> 00:23:36,500
В то время, как Штаты лелеяли зелёные
мечты, я планировал строиться в Арктике.
401
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
Помпео говорил про китайцев в 2019-м.
402
00:23:40,295 --> 00:23:42,256
Ты сегодня забыл принять лекарство?
403
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Прошу, не говори, что внезапно ты решила
плюнуть на свою славу
404
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
и податься, скажем, в геологи,
405
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
или кем там ещё надо быть, чтобы
утверждать, что они связаны.
406
00:23:52,599 --> 00:23:53,725
Сам меня позвал.
407
00:23:53,725 --> 00:23:55,185
Я позвоню сестре.
408
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Корабль называется «Бин Джанши».
409
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
«Ледяной воин».
410
00:24:11,618 --> 00:24:13,537
Ого. Потрясающе.
411
00:24:14,204 --> 00:24:15,789
Ты прекрасно говоришь.
412
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
Как и многие мои фанаты.
413
00:24:21,128 --> 00:24:22,421
А он?
414
00:24:23,255 --> 00:24:24,715
Ты шутишь?
415
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Да, это я.
416
00:24:30,179 --> 00:24:32,931
Ты, наверное, спишь. А я вот
проснулся по уши в дерьме.
417
00:24:32,931 --> 00:24:36,768
В общем, я на острове, и, похоже, у нас
здесь спор с китайцами.
418
00:24:36,768 --> 00:24:40,647
Кто-то извлечёт большую выгоду из таяния ледников.
419
00:24:40,647 --> 00:24:42,941
И это будут либо Штаты, либо Китай.
420
00:24:42,941 --> 00:24:45,611
Если ты и правда патриот, срочно перезвони.
421
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Да, и свяжись с Государственным секретарём Рубио.
422
00:24:48,447 --> 00:24:51,909
Скажи ему, что я в Заполярье со спущенными штанами.
423
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Суки!
424
00:25:00,584 --> 00:25:01,877
{\an8}Что это?
425
00:25:05,130 --> 00:25:06,173
Что они говорят?
426
00:25:06,173 --> 00:25:07,716
Это мазаль тов на арабском.
427
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
И всё это значит мазаль тов?
428
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
Далее говорится, что дети любят
вашего сына.
429
00:25:13,931 --> 00:25:15,641
- Как мило.
- У них будет вечеринка
430
00:25:15,641 --> 00:25:17,434
в честь раввина Закера, завтра.
431
00:25:18,018 --> 00:25:22,189
Что ж, мы оба под впечатлением от того,
что вы делаете с Маршаллом.
432
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Мы обсуждаем второй проект.
433
00:25:24,024 --> 00:25:28,487
Я считаю, раввин Закер будет отличным
организатором религиозных мероприятий.
434
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Я в этом не сомневаюсь,
435
00:25:30,447 --> 00:25:33,742
но он уже согласился быть раввином для
молодёжи в Майами.
436
00:25:33,742 --> 00:25:37,704
Отец, я не хочу возвращаться во Флориду.
Сколько мне ещё повторять?
437
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
Знаете, люди в Майами - а меня с ними
связывают давние отношения -
438
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
предлагают Маршаллу вакансию.
439
00:25:44,169 --> 00:25:48,048
У тебя в голове только одни деловые
отношения, Бен.
440
00:25:50,259 --> 00:25:53,804
Тот анекдот про камни я ему рассказал. Извините.
441
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Алло, Джуниор.
442
00:25:57,349 --> 00:26:01,478
Я думаю, что, увидев, сколько ты в это
вложил, он сдастся.
443
00:26:01,478 --> 00:26:02,813
Если бы.
444
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
- Я пойду нос припудрю. Так жарко здесь.
- Да.
445
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
- Простите.
- Ничего, мама.
446
00:26:10,445 --> 00:26:12,489
Стой, я не понял. Ты едешь во Флориду?
447
00:26:13,073 --> 00:26:13,907
Слушаю.
448
00:26:13,907 --> 00:26:15,993
Как выгнать китайцев из моей Арктики?
449
00:26:15,993 --> 00:26:18,871
Китайцев? Я ничего не знаю о китайцах.
450
00:26:18,871 --> 00:26:20,789
Что ж, они здесь, в бухте, и бесят меня.
451
00:26:20,789 --> 00:26:24,459
Джуниор, я не адвокат. Я твой коммерческий директор.
452
00:26:24,459 --> 00:26:28,714
Но формально, если они не на острове, они
ничего не нарушают.
453
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Такое впечатление, что у нас большая проблема
454
00:26:31,008 --> 00:26:33,260
- с Арктическим советом.
- Бен. Бен, Бен.
455
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
К Билтону не идут с проблемой, а идут
с решением.
456
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
Поэтому я звонил своей сестре.
457
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
Да, я знаю. Билтон - самый богатый на
земле. Знаю.
458
00:26:46,565 --> 00:26:51,528
Вот только едва ли этот факт даёт ему
право менять конвенции.
459
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Помогите! Вызовите скорую! Идём, скорее!
Скорее!
460
00:26:56,783 --> 00:26:59,369
Бен. Это же, мать его, Николас Билтон.
461
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
Он нас с тобой по миру пустит.
462
00:27:03,373 --> 00:27:06,001
Мама? Мама, слышишь меня?
463
00:27:06,001 --> 00:27:07,920
Эй, мама, сожми руку, если слышишь.
464
00:27:07,920 --> 00:27:09,421
- Эй, мама. Мама.
- Изабелл.
465
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
А врач... Вызвали врача?
466
00:27:11,131 --> 00:27:12,841
Папа, сделай что-нибудь!
467
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Зо... зовите врача! Мама!
468
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Пульс есть, раввин.
469
00:27:16,929 --> 00:27:20,140
Ну же, мама. Мама, не умирай!
470
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Всё идёт по плану.
471
00:27:22,267 --> 00:27:26,146
Он всё ещё полагает, что гостиничный
бизнес интересует вас больше,
472
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
чем то, что под землёй.
473
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
И вообще он без понятия.
474
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
Нам нужно лишь одобрение ООН.
475
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
И ещё кое-что, сэр.
476
00:27:34,571 --> 00:27:37,407
Вы не знаете, у него что, роман с той
женщиной?...
477
00:27:37,616 --> 00:27:38,700
Удалить сообщение.
478
00:27:40,369 --> 00:27:42,454
К вам главный юрисконсульт Хэмптон.
479
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Пусть войдёт.
480
00:27:48,335 --> 00:27:50,879
Мы действительно будем раздавать
наши патенты?
481
00:27:51,672 --> 00:27:53,257
Знаешь, что творится?
482
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
Рынки, пожалуйста.
483
00:28:06,270 --> 00:28:11,859
Никель вырос на 5,6%. Кобальт вырос
на 7,7. А медь взлетела.
484
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
Все цветные металлы.
485
00:28:13,986 --> 00:28:17,447
Ты был прав. Это пожары.
486
00:28:17,447 --> 00:28:22,411
Мир безнадёжен, но до боли предсказуем.
И он хочет работать от батарей.
487
00:28:22,411 --> 00:28:24,329
Тем проще будет в Тель-Авиве.
488
00:28:25,998 --> 00:28:30,294
Всё это - один гигант, саморегулируемый,
живущий в петле обратной связи.
489
00:28:32,880 --> 00:28:34,089
Гренландию, пожалуйста.
490
00:28:34,089 --> 00:28:35,465
{\an8}ИЗ-ЗА ЛЕДНИКА 79N ПОВЫШАЕТСЯ
УРОВЕНЬ МОРЯ
491
00:28:35,465 --> 00:28:38,969
{\an8}И вот у нас лёд превращается в воду.
Адирондак, пожалуйста.
492
00:28:38,969 --> 00:28:40,053
{\an8}В ОГНЕ ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ
КВАДРАТНЫХ КИЛОМЕТРОВ
493
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
{\an8}Деревья превращаются в огонь.
494
00:28:42,848 --> 00:28:45,017
Проблема далека от решения.
495
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Или же это обычный хаос.
496
00:28:53,108 --> 00:28:55,068
Под иным углом видна возможность.
497
00:28:57,196 --> 00:29:01,033
С теми, чей дом пылает, невероятно легко
договориться, Майки.
498
00:29:01,867 --> 00:29:03,493
Ты юрист, ты это понимаешь.
499
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Мне пора.
500
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Да, это твой брат. Снова.
501
00:29:25,015 --> 00:29:28,560
А ты знала, что Китай - наблюдатель
в Арктическом совете?
502
00:29:28,560 --> 00:29:30,187
- Знала?
- Ты решил, что я это надену?
503
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
Перезвони.
504
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
- Серьёзно?
- Смотри.
505
00:29:33,023 --> 00:29:34,650
Ты хочешь, чтобы тебе заплатили?
506
00:29:34,650 --> 00:29:37,861
Если хочешь, я напомню тебе о сделке, на
которую мы пошли.
507
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
Ты одеваешься, как ёлка новогодняя,
508
00:29:39,905 --> 00:29:41,490
исполняешь песню, танцуешь.
509
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
Я втыкаю лопату в землю, мы едем домой.
510
00:29:43,951 --> 00:29:47,704
В следующем году, когда ты проживёшь
сотые сутки в моём казино,
511
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
напялишь, что захочешь.
512
00:29:49,331 --> 00:29:52,417
Если это не будет идти вразрез с мировой сверхдержавой.
513
00:29:53,710 --> 00:29:55,045
Что ты делаешь?
514
00:29:55,045 --> 00:29:56,380
Зачем выбросил?
515
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
Зачем?
516
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
О, ладно. Достану тебе другой.
517
00:30:03,095 --> 00:30:05,305
Забирай любой булыжник с чёртова острова,
518
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
если он в самолёт влезет.
519
00:30:06,890 --> 00:30:08,058
Это золото.
520
00:30:10,018 --> 00:30:12,813
- Что?
- Да. Мне Джордан подарил.
521
00:30:12,813 --> 00:30:15,232
Сказал, оно повсюду, если ты искать умеешь.
522
00:30:15,232 --> 00:30:19,361
Золото, медь, никель. Да здесь такого полно.
523
00:30:27,995 --> 00:30:29,496
Спасибо, доктор.
524
00:30:29,496 --> 00:30:32,749
Простите, ничего утешительного я не скажу.
525
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
Я поговорил с врачом, папа.
526
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
У неё субдуральная
гематома от падения. Вот так.
527
00:30:50,809 --> 00:30:53,270
Височная доля, вероятно, повреждена.
528
00:30:53,270 --> 00:30:55,355
Поэтому она не может говорить.
529
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
И пока неясно, насколько всё серьёзно.
530
00:31:02,154 --> 00:31:03,363
Я сожалею, пап.
531
00:31:08,785 --> 00:31:11,538
- Пап, ты понимаешь?...
- Я разговариваю.
532
00:31:11,538 --> 00:31:16,001
Собери мне всё, что касается
договора на строительство в Арктике. Всё.
533
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
Да, и ещё соответствующие нормы морского права.
534
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
- И вот что...
- Отец. Отец! Заканчивай разговор!
535
00:31:21,924 --> 00:31:26,178
Маршалл! Этот человек и его семья 25 лет
мои клиенты!
536
00:31:26,178 --> 00:31:31,600
Двадцать... Та женщина в палате,
обездвиженная, была тебе женой все 40 лет!
537
00:31:31,600 --> 00:31:34,728
Что? Маршалл, куда ты уходишь?
Маршалл!
538
00:31:51,161 --> 00:31:52,454
Ты ещё здесь?
539
00:32:12,516 --> 00:32:14,852
Если мы не в силах остановить
исчезновение видов,
540
00:32:14,852 --> 00:32:17,396
можно попытаться их воскресить.
541
00:32:18,313 --> 00:32:20,858
При помощи новейшей геномной технологии
542
00:32:20,858 --> 00:32:24,695
{\an8}«Зверинец-2100» мы спасём то, что не может
спасти природа.
543
00:32:24,695 --> 00:32:29,074
Мы собираем данные о генах животных и
растений, самых привычных
544
00:32:29,074 --> 00:32:31,118
и тех, о которых вы не слышали.
545
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Мы надеемся, что к концу столетия
546
00:32:34,872 --> 00:32:40,210
«Зверинец-2100» сможет создать обширный
каталог всех видов,
547
00:32:40,210 --> 00:32:43,714
подготовленных для возвращения в зоопарки,
548
00:32:43,714 --> 00:32:46,466
парки и, может быть, однажды в дикую...
549
00:32:51,263 --> 00:32:56,727
Недостаток кислорода, гипоксия.
Он рвался наружу.
550
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
Поспешил, мне кажется.
551
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Это счастье, что у него сильная мать.
552
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Он прилетел.
553
00:33:08,780 --> 00:33:09,907
Скоро увидимся.
554
00:33:11,867 --> 00:33:13,744
Спасибо, что осталась со мной.
555
00:33:22,836 --> 00:33:24,046
Можно тебя спросить?
556
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Конечно.
557
00:33:27,090 --> 00:33:28,550
Там, в вертолёте...
558
00:33:30,010 --> 00:33:33,388
ты сказала про встречу со
«Зверинцем-2100».
559
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
Значит, они решают, какие виды выживут?
560
00:33:38,644 --> 00:33:40,896
Забей на «сегодня». Надейся на «завтра»?
561
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
Внесёшь свой вклад в это?
562
00:33:46,610 --> 00:33:50,364
Да брось. Ты статистику видела.
563
00:33:51,031 --> 00:33:53,367
Вороны вымирают.
564
00:33:53,367 --> 00:33:54,993
Пчёл почти не осталось.
565
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Такими темпами мы потеряем треть всего живого.
566
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Все хотят играть в бога, кроме бога.
567
00:34:03,043 --> 00:34:06,463
Лучше играть в распорядителя похорон
Службы национальных парков?
568
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Я не знаю.
569
00:34:18,641 --> 00:34:22,563
Пожар распространяется. На север.
570
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
Уже подходит к Уайтфезер Форест.
571
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
- Народ пикангикум эвакуируют.
- О господи.
572
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
Моя мама спрашивает, где будет безопаснее.
573
00:34:32,322 --> 00:34:36,243
Но едва ли безопасность ещё существует.
574
00:34:41,456 --> 00:34:42,583
Вот, возьми.
575
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
Мне оно помогло.
576
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Оставь.
577
00:34:48,088 --> 00:34:51,507
Спроси у людей в «Зверинце», знают ли они,
как воскресить нас.
578
00:35:02,436 --> 00:35:03,437
О чёрт.
579
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
Так мы закладываем камни или собираем их?
580
00:35:07,733 --> 00:35:12,738
Никель, медь, что там было третье,
кобальт? Это кобальт?
581
00:35:12,738 --> 00:35:15,115
- Я не помню.
- Вот зачем явились китайцы.
582
00:35:15,115 --> 00:35:17,367
Батареи. Вот что им нужно - батареи.
583
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Смотри, прослойка. Это медь?
584
00:35:19,119 --> 00:35:22,623
Я не знаю, я не горняк. Я певица и актриса.
585
00:35:23,123 --> 00:35:24,124
Круто.
586
00:35:24,124 --> 00:35:27,211
Значит, скорее всего, я просто по камням
здесь топчусь.
587
00:35:28,212 --> 00:35:32,007
Есть одна идея.
Не спросить ли тебе того, кто знает?
588
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Почему Джордан знает, а ты нет?
589
00:35:33,800 --> 00:35:37,179
Ладно, что ж. Если Джордан знает -
Билтон знает.
590
00:35:37,179 --> 00:35:42,309
И я уверен, наша сделка чисто
гостиничного бизнеса касается не добычи.
591
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
Значит, мы не у дел.
592
00:35:44,603 --> 00:35:46,438
И мы в капкане законодательства.
593
00:35:46,438 --> 00:35:50,192
Жёстко вздуты мелким шрифтом, кастрированы контрактами.
594
00:35:50,192 --> 00:35:53,779
Кто остановится в отеле с видом на,
мать их, рудники?
595
00:35:56,990 --> 00:35:58,700
То есть мне не придётся петь?
596
00:36:01,328 --> 00:36:04,248
Видишь провод? Это кардиомонитор.
597
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Кажется, у врачей серьёзные опасения.
598
00:36:10,796 --> 00:36:14,132
Мы знали риски, Бекка. Сегодня мы по уши
в пластике.
599
00:36:16,134 --> 00:36:18,053
Может, у меня сперма дефектная.
600
00:36:19,012 --> 00:36:20,597
Нет, причина не в тебе.
601
00:36:22,558 --> 00:36:24,226
Нет, это я натворила.
602
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
О чём ты?
603
00:36:26,144 --> 00:36:27,187
Он родился.
604
00:36:28,647 --> 00:36:31,275
Я рядом. Ты рядом.
605
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Я отправилась в лес. Спасать птиц.
606
00:36:39,116 --> 00:36:40,909
Я подвергла его опасности.
607
00:36:41,618 --> 00:36:44,705
Ну а я уехал с конференции, чтобы быть
с семьёй.
608
00:36:49,877 --> 00:36:51,003
Мы плохие люди?
609
00:36:56,383 --> 00:36:59,595
Вот у него и спросим, когда подрастёт.
610
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
Всё хорошо.
611
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
Хорошо.
612
00:37:14,359 --> 00:37:18,030
Я звонил председателю совета Темпл Исраэль
в Майами.
613
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
Они хотят представить тебя общине
614
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
- во время Высоких Праздников.
- Папа.
615
00:37:22,993 --> 00:37:24,119
Я купил тебе билет.
616
00:37:24,119 --> 00:37:26,914
Нужен ещё номер паспорта и данные
о вакцинации.
617
00:37:26,914 --> 00:37:30,959
- Опять денге разыгралась.
- Хотя бы раз меня послушай.
618
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
Все эти люди здесь... они зависят от меня.
619
00:37:39,635 --> 00:37:41,094
Ты видел тех детей.
620
00:37:42,054 --> 00:37:44,556
У тебя мать сейчас лежит в клинике.
621
00:37:44,556 --> 00:37:46,934
С черепно-мозговой травмой.
Она беспомощна.
622
00:37:46,934 --> 00:37:48,769
Не может связно говорить.
623
00:37:48,769 --> 00:37:52,022
И ей понадобится полный уход там,
в Майами.
624
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
Я понимаю.
625
00:37:53,273 --> 00:37:57,110
Неужто? Неужто, Маршалл?
Ты знаешь, как она тебя любит?
626
00:37:57,110 --> 00:37:59,863
Если бы ты знал, то вернулся бы с нами.
627
00:37:59,863 --> 00:38:00,948
Я люблю её.
628
00:38:00,948 --> 00:38:02,574
«Чти отца твоего и мать твою,
629
00:38:02,574 --> 00:38:05,702
чтобы продлились дни твои на земле,
которую Господь даёт тебе».
630
00:38:05,702 --> 00:38:09,831
Пап, как всё это понимать? Ты цитируешь
мне Десять заповедей?
631
00:38:09,831 --> 00:38:11,375
А ты понимаешь, что...
632
00:38:11,375 --> 00:38:15,212
что она вообще не оказалась бы здесь,
в этом адском дыму,
633
00:38:15,212 --> 00:38:17,005
если бы не ты?
634
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Отец.
635
00:38:27,140 --> 00:38:29,268
Я рад, что она этого не слышит.
636
00:38:30,018 --> 00:38:34,273
Серьёзно, я рад, что её мозгу не придётся
пытаться это постичь.
637
00:38:34,273 --> 00:38:35,566
Лично мой - не в силах.
638
00:38:36,733 --> 00:38:38,151
Ты нужен ей.
639
00:38:38,151 --> 00:38:39,736
На звонок ответишь?
640
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
Что, нет?
641
00:38:46,159 --> 00:38:47,619
Ты нужен мне!
642
00:39:05,387 --> 00:39:06,930
Ты нужен мне!
643
00:39:10,225 --> 00:39:12,769
Миру конец! Билтон - лжец!
644
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
Ад над нами, дамы и господа.
645
00:39:15,314 --> 00:39:16,899
Мы живём в диско-преисподней,
646
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
где музыку готовят на танцполе у нас
под ногами.
647
00:39:20,777 --> 00:39:24,323
Огонь, что под нами, медленный.
Но мы ничему не учимся.
648
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
{\an8}Куда подевалось вечное стремление?
649
00:39:27,826 --> 00:39:29,036
2 градуса.
650
00:39:29,620 --> 00:39:33,290
2 градуса. Из вас готовят дураков.
651
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
А у вас готов план?
652
00:39:35,250 --> 00:39:36,585
Миру конец!
653
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
У вас план готов?
654
00:39:38,837 --> 00:39:40,214
Нулевой баланс!
655
00:39:40,214 --> 00:39:41,340
Не завтра, а сейчас!
656
00:39:41,340 --> 00:39:43,342
- Дайте нашей планете шанс!
- Эй, сэр, назад!
657
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
- Нулевой баланс!
- Нулевой баланс!
658
00:39:45,802 --> 00:39:47,638
Дайте нашей планете шанс!
659
00:39:47,638 --> 00:39:49,473
- Что для этого нужно?
- Нулевой баланс!
660
00:39:49,473 --> 00:39:51,683
Дайте нашей планете шанс!
661
00:39:52,351 --> 00:39:54,645
Или она избавится от нас!
662
00:39:56,355 --> 00:39:58,065
Я поговорил с одним делегатом.
663
00:39:58,065 --> 00:40:02,486
И он в отчаянии. Сегодня последний день
КС-42.
664
00:40:02,486 --> 00:40:05,030
И, увы, возможность поднять предел потепления
665
00:40:05,030 --> 00:40:09,368
выше прежде согласованного уже допускается.
666
00:40:09,368 --> 00:40:12,287
Соединённые Штаты и Китай, а с ними
Россия и Индия,
667
00:40:12,287 --> 00:40:13,580
похоже, идею приняли...
668
00:40:13,580 --> 00:40:15,457
Я звоню сказать, как я проголосовала.
669
00:40:15,457 --> 00:40:17,751
Здесь всё настолько усложнилось.
670
00:40:18,544 --> 00:40:22,756
В каком смысле «усложнилось»?
Какое решение ты приняла?
671
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
Кажется, я совершила ошибку.
672
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Пожалуйста, пройдите...
673
00:40:28,971 --> 00:40:32,683
Прошу, ответь мне, какое решение
ты приняла?
674
00:40:33,934 --> 00:40:36,645
Боюсь, я променяла будущее на настоящее.
675
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Согласилась повысить предел.
676
00:40:42,150 --> 00:40:46,029
Миру конец, Билтон - лжец!
677
00:40:46,029 --> 00:40:48,782
Готово. Все стороны приняли наше предложение.
678
00:40:49,283 --> 00:40:50,826
Послабления за патенты.
679
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
Тебя не интересовал проект казино.
680
00:40:55,747 --> 00:40:58,041
Весь остров может оказаться под водой.
681
00:40:58,917 --> 00:41:02,713
Мой отец любил играть. Я ездил с ним
в Монако в юности.
682
00:41:03,672 --> 00:41:06,258
Он считал себя таким умным, когда выигрывал.
683
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Но умнее тот, кто контролирует выигрыш.
684
00:41:14,224 --> 00:41:17,769
Адвокаты просят тебя не упоминать
послабления на добычу в Арктике.
685
00:41:18,478 --> 00:41:20,355
Хотя бы до голосования.
686
00:41:20,355 --> 00:41:24,151
Конечно. Сегодня речь не о послаблениях -
речь о воде.
687
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
О том, как «Альфа» борется с засухой и
решает проблему беженцев.
688
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
- Завтра, однако...
- Миру конец!
689
00:41:30,073 --> 00:41:31,700
Билтон - лжец!
690
00:41:34,536 --> 00:41:35,829
Эй, Билтон!
691
00:41:35,829 --> 00:41:37,497
Миру конец! Билтон - лжец!
692
00:41:37,497 --> 00:41:39,166
Это ты виноват!
693
00:41:48,509 --> 00:41:49,343
Дьявол!
694
00:41:51,053 --> 00:41:54,848
Когда Ворон увидел солнце, и луну,
и звёзды, и свежую воду,
695
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
он понял, что ему делать.
696
00:42:00,604 --> 00:42:02,147
Он улучил момент.
697
00:42:03,482 --> 00:42:05,192
И когда рядом никого не было,
698
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
он всё похитил.
699
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
И даже горящую головёшку.
700
00:42:14,034 --> 00:42:16,286
Всё вместе дало столько света...
701
00:42:17,162 --> 00:42:18,872
Я не знаю, что делать, мам.
702
00:42:22,125 --> 00:42:25,963
Что он смог лететь далеко-далеко,
до острова...
703
00:42:29,466 --> 00:42:31,093
в самом сердце океана.
704
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
А когда был закат...
705
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
он вернул луну обратно на небо
706
00:42:41,061 --> 00:42:43,605
и развесил звёзды в разных местах.
707
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Это бред.
708
00:42:46,942 --> 00:42:48,861
Затем, пролетая над землёй,
709
00:42:48,861 --> 00:42:51,572
он сбросил всю ту воду, которую украл.
710
00:42:52,906 --> 00:42:54,283
Вода упала вниз
711
00:42:54,283 --> 00:42:58,829
и стала источником всех рек и озёр
на свете.
712
00:43:00,914 --> 00:43:02,332
После Ворон взлетел.
713
00:43:03,709 --> 00:43:08,839
И дым от огня, который он нёс, закоптил
его белое оперение,
714
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
сделав его чёрным.
715
00:43:11,842 --> 00:43:14,595
Когда Ворон начал гореть, он бросил огонь.
716
00:43:17,055 --> 00:43:21,852
Перья Ворона так никогда и не побелели
после того, как стали чёрными.
717
00:43:24,271 --> 00:43:26,523
С тех пор Ворон - чёрная птица.
718
00:43:29,693 --> 00:43:30,903
Красивая история.
719
00:43:33,363 --> 00:43:36,283
Она не моя. Я услышала её от подруги.
720
00:43:39,578 --> 00:43:40,704
Это бред.
721
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Ты везунчик, морж.
722
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
Будь при мне ружьё, ты был бы...
723
00:44:26,208 --> 00:44:27,376
БИЛТОН
ПЛОХАЯ НОВОСТЬ, ДРУГ.
724
00:44:27,376 --> 00:44:30,003
«АЛЬФА» ВЫХОДИТ ИЗ ГОСТИНИЧНОГО
БИЗНЕСА. УДАЧИ!
725
00:44:38,929 --> 00:44:42,349
Потепление на два - смерть для тебя
и меня!
726
00:44:42,349 --> 00:44:44,601
Потепление на два - смерть для...
727
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Добрый вечер, друзья.
728
00:44:59,741 --> 00:45:05,414
Для меня честь присутствовать здесь
и быть участником этих важных дебатов.
729
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
На рубеже столетия
730
00:45:08,083 --> 00:45:12,671
изменение климата считали симптомом капитализма.
731
00:45:13,422 --> 00:45:14,464
Симптомом.
732
00:45:15,549 --> 00:45:19,469
Я хочу сказать, что капитализм -
ещё и лекарство.
733
00:45:20,721 --> 00:45:26,643
Итак, сегодня я готов объявить, что сделаю
свои патенты на очищение
734
00:45:26,643 --> 00:45:31,899
и опреснение воды доступными любой
стране, которая в этом нуждается.
735
00:45:35,903 --> 00:45:36,945
Кроме того!
736
00:45:39,198 --> 00:45:43,202
Кроме того, «Альфа» войдёт в Тель-Авивское
Соглашение
737
00:45:43,202 --> 00:45:47,080
об удержании прироста глобальной
температуры в этом столетии
738
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
в пределах 2-х градусов Цельсия
по возможности.
739
00:45:50,918 --> 00:45:54,546
Максимум 2,3.
740
00:46:07,392 --> 00:46:08,393
Спасибо.
741
00:46:17,152 --> 00:46:19,154
{\an8}ЛЕДНИК 79N РАСКОЛОЛСЯ
742
00:46:24,743 --> 00:46:27,204
{\an8}ПРИБРЕЖНЫЕ РАЙОНЫ ГОТОВЯТСЯ
К ПОВЫШЕНИЮ УРОВНЯ МОРЯ
743
00:46:33,126 --> 00:46:37,005
{\an8}Что значит прирост глобальной
температуры на 2 градуса Цельсия
744
00:46:37,005 --> 00:46:39,216
лично для вас и меня?
745
00:46:39,800 --> 00:46:41,885
Это значит, что, когда температура вырастет,
746
00:46:41,885 --> 00:46:44,763
наш потенциал должен вырасти ещё сильней.
747
00:46:44,763 --> 00:46:46,390
БАНГЛАДЕШ
748
00:46:46,390 --> 00:46:50,769
Это значит, когда уровень моря
поднимется, мы тоже должны подняться!
749
00:46:50,769 --> 00:46:52,312
ГАВАНА
750
00:46:52,312 --> 00:46:53,397
АВСТРАЛИЯ
751
00:46:53,397 --> 00:46:55,482
Это значит, что, когда лесные пожары
затмят горизонт...
752
00:46:55,482 --> 00:46:56,567
АМАЗОНИЯ
753
00:46:56,567 --> 00:46:59,152
...мы должны будем сплотиться и найти
способ выжить.
754
00:46:59,152 --> 00:47:00,237
ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
755
00:47:00,237 --> 00:47:04,825
{\an8}Мы не можем сдаться и уйти домой
по одной простой причине.
756
00:47:05,576 --> 00:47:09,997
Мы уже находимся дома.
И это наш единственный дом.
757
00:47:16,128 --> 00:47:17,754
Чёрт возьми, мы не сдадимся!
758
00:47:19,631 --> 00:47:21,383
У НАС НЕТ ЗАПАСНОЙ ПЛАНЕТЫ
759
00:49:13,245 --> 00:49:15,247
Перевод субтитров: Елена Гончарова