1 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Здесь пойдёт? 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Нормально. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,067 Ладно. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,664 Что будет, если корпорации, контролирующие мир, 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,917 предложат предел в 2,1... 2,2? 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Недопустимо. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,963 Тебе что-нибудь нужно? 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 Чтобы люди слушали. 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Голограмма выходит в эфир через три, две... 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Я родилась в 2015-м, 11 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 когда мир собрался в Париже и высказал своё опасение. 12 00:01:02,813 --> 00:01:07,901 {\an8}Уже тогда учёные предупреждали нас, что если средняя температура на Земле 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 {\an8}поднимется более, чем на 1,5 градуса Цельсия, 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,950 {\an8}нас ждут разрушительные последствия. 15 00:01:16,159 --> 00:01:17,369 {\an8}ОБРАЩЕНИЕ КАРМЕН ДЖАЛИЛИ К ПРОТЕСТУЮЩИМ ВСЕГО МИРА 16 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 {\an8}И они были правы. Оглянитесь вокруг. 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 16 июля 2037 года. 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,251 {\an8}В ТЕЛЬ-АВИВЕ ПРОХОДИТ КОНФЕРЕНЦИЯ ООН ПО ИЗМЕНЕНИЮ КЛИМАТА 19 00:01:24,251 --> 00:01:26,587 {\an8}Долгожданный саммит по вопросам климата, КС-42, продолжает работу 20 00:01:26,587 --> 00:01:30,883 {\an8}в Израиле под настойчивые призывы к действию. И надежда на... 21 00:01:30,883 --> 00:01:34,595 {\an8}И вот пожалуйста! Сегодня, в 2037-м, 22 00:01:34,595 --> 00:01:38,515 {\an8}мы рассматриваем вероятность потепления на 2 градуса. 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 {\an8}Нет! 24 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 Сегодня мировые рынки показывают рекордную прибыль. 25 00:01:43,729 --> 00:01:48,025 Самый высокий спрос - на аккумуляторы и лекарства... 26 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 А что, если два - не предел? 27 00:01:51,195 --> 00:01:55,949 Что будет, если корпорации, уничтожающие наш мир, 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 {\an8}станут грозить нам развалом экономик 29 00:01:57,868 --> 00:02:03,207 {\an8}в случае отказа допустить потепление до 2,1, 2,2 градуса? 30 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 {\an8}Ник Билтон, руководитель «Альфа Индастрис», 31 00:02:08,419 --> 00:02:12,925 {\an8}вероятно, инвестирует в новое казино-отель за полярным кругом. 32 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 {\an8}Куда б ни вело будущее, мы знаем, что идём туда вместе. 33 00:02:16,678 --> 00:02:21,016 {\an8}Бизнес-партнёр Билтона - не кто иной, как всем известный 34 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 скандальный застройщик. 35 00:02:22,142 --> 00:02:25,604 Друзья, Ник Билтон не бросится нас спасать! 36 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Нет! 37 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Мы сами должны спасти себя. 38 00:02:30,275 --> 00:02:36,490 Прямо сейчас в том здании власть имущие договариваются о вашем будущем. 39 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 НАШЕ БУДУЩЕЕ В НАШИХ РУКАХ 40 00:02:39,785 --> 00:02:41,870 {\an8}Но разве можно договориться с пожаром? 41 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 С наводнением? 42 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 Или с голодом? 43 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПОВЫСИЛАСЬ НА 1,55°C 44 00:03:11,441 --> 00:03:15,195 ЭКСТРАПОЛЯЦИИ 45 00:03:15,195 --> 00:03:18,323 Потепление на два - смерть для тебя и меня! 46 00:03:18,323 --> 00:03:21,702 Потепление на два - смерть для тебя и меня! 47 00:03:21,702 --> 00:03:24,580 2037 ГОД 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,169 ТЕЛЬ-АВИВ 49 00:03:30,169 --> 00:03:34,214 Священник, раввин и имам вместе рыбачат в лодке 50 00:03:34,214 --> 00:03:35,841 посреди озера. 51 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 Священник понимает, что оставил удочку в машине. 52 00:03:39,011 --> 00:03:42,890 Он смотрит на товарищей и говорит: «Эй, сейчас вернусь». 53 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Вылезает из лодки. Шагает прямо по воде к берегу. 54 00:03:46,852 --> 00:03:51,940 Идёт к машине. Возвращается обратно по воде и садится в лодку. 55 00:03:51,940 --> 00:03:55,444 Раввин в изумлении: священник шёл по воде! 56 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Через полчаса имам говорит: «Мне нужно в туалет». 57 00:03:58,697 --> 00:04:03,994 В общем, он встаёт, вылезает из лодки, шагает прямо по воде к берегу, 58 00:04:03,994 --> 00:04:07,748 идёт к мужскому туалету, возвращается обратно по воде и садится в лодку. 59 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Раввин разводит руками. 60 00:04:09,917 --> 00:04:13,462 Но думает: «Что ж, моя вера так же непоколебима». 61 00:04:13,462 --> 00:04:16,339 И говорит: «Пить захотелось. 62 00:04:16,339 --> 00:04:19,510 Там на берегу я закусочную видел. Извините». 63 00:04:19,510 --> 00:04:23,847 Он встаёт, ставит ногу на воду. Бултых! Камнем ко дну. 64 00:04:23,847 --> 00:04:25,933 - И тут он... - Это я рассказал. Это мой анекдот. 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Хороший анекдот! 66 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 И там был буфет, а не закусочная. 67 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Хочешь свой первый день в качестве раввина с анекдота начать? 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 Да. Ну, во-первых, раввины рассказывают анекдоты. 69 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 И, во-вторых, про работу мою точней и не скажешь. 70 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 Это я и делаю. Я помогаю людям справиться с трудностями. 71 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 Это я делаю в центре. 72 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 Разве ты поможешь людям без дома, 73 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 отправляя их в другое место, где у них не будет дома? 74 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Отец, не их вина в том, что у них нет дома. Это вынужденные... 75 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Мне надо ответить. 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Привет, Джуниор. - ...переселенцы. 77 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 Ты ещё там? 78 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Маршалл, и давно так продолжается? 79 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Этим воздухом нельзя дышать. 80 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Столько дыма от мародёрств. 81 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Э, нет, мам. Это не мародёрства. Это лесные пожары в Эштаоле и Цоре. 82 00:05:14,815 --> 00:05:18,694 Ты родился, и мы посадили там в твою честь деревья. 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Я бы съездила туда. 84 00:05:21,196 --> 00:05:24,533 Ну, может быть, когда вы с папой вернётесь на праздники. 85 00:05:24,533 --> 00:05:27,452 Если пожары потушат, я вас свожу. 86 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 Значит, ты остаёшься? Ты точно решил? 87 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Да, мам. Я... я говорил, что останусь. 88 00:05:34,543 --> 00:05:39,631 Знаю. А я тебе говорю, что отец для тебя другое планировал. 89 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 Есть законы, Джуниор. Ты это понимаешь? 90 00:05:45,846 --> 00:05:49,933 Если территория особо охраняемая, то будут проблемы. 91 00:05:49,933 --> 00:05:51,310 Я достоверно знаю, 92 00:05:51,310 --> 00:05:56,106 что можно обойти этот бред об охраняемых землях. 93 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Откуда ты знаешь? 94 00:05:58,650 --> 00:06:03,071 Откуда знаю? О... У меня на телефоне приложение, что предсказывает будущее. 95 00:06:03,071 --> 00:06:05,908 Не будь таким... как там у вас... поцем. 96 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Если мистер Билтон знает что-то о... 97 00:06:07,576 --> 00:06:11,622 Нет, я не буду обсуждать это по телефону. Ни по телефону, ни по имейлу. 98 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 Я вернусь в Майами в пятницу, и увидимся. 99 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 Слушай, меня бы здесь не было, если б Билтон того не пожелал. Пока. 100 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 Я приеду только в поне... 101 00:06:20,506 --> 00:06:22,466 - Где это? - Что? 102 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 За окном. Не похоже на Россию. 103 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Здесь сказано... «тропики». Едва ли это место существует. 104 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 105 00:06:32,935 --> 00:06:36,396 О чёрт! Ты только посмотри! 106 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 Это леса горят в Озёрах. 107 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 Пожарные не справляются. И огонь уже поглотил 108 00:06:40,609 --> 00:06:44,154 3000 квадратных километров. Всё это происходит прямо сейчас. 109 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Что ж, хорошо, что мы уезжаем. 110 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 Мне завтра какую-то конкретную песню исполнить? 111 00:06:48,700 --> 00:06:52,329 Да. Ту, что заставит людей раскошелиться. 112 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 {\an8}Ощутимого прогресса на переговорах 113 00:06:56,583 --> 00:07:00,254 {\an8}по климату в Тель-Авиве нет. В крупнейших городах Европы и США 114 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 {\an8}проходят протесты. 115 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Среди обсуждаемых вопросов в Тель-Авиве - ужесточение ограничений 116 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 на строительство в охраняемых зонах... 117 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Прошу, убери это дерьмо. 118 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 Намасте, Ханна. Ну что, начнём? 119 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 АДИРОНДАК 120 00:07:35,956 --> 00:07:39,585 Сейчас. Дай отдышусь. 121 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Нет, надо идти, Бекка. 122 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Зачем мне это было нужно? 123 00:07:43,213 --> 00:07:46,717 Что, беременеть или воронов считать в глухих лесах? 124 00:07:46,717 --> 00:07:50,137 Сама природа говорит нам: хватит делать детей. 125 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 До точки эвакуации час пути. Идём. 126 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 Чёрт, ты была права. 127 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Вчера надо было уехать. 128 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Эй. Ты ни при чём. Ветер сменился. 129 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Этого не хватало. Омар. 130 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Ответишь? 131 00:08:06,570 --> 00:08:07,696 И что скажу? 132 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 Прости, не могу говорить. 133 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 Я в горящем лесу с твоим сыном в животе. 134 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Идём. 135 00:08:31,720 --> 00:08:32,638 ТЕЛЬ-АВИВ 2037, КС-42 136 00:08:32,638 --> 00:08:36,099 Из-за вредителей и засухи Германия и Италия теряют урожаи. 137 00:08:36,683 --> 00:08:39,602 В Австрии и Польше активизируются националисты. 138 00:08:39,602 --> 00:08:43,315 Увеличить число беженцев, которых примет Евросоюз, 139 00:08:43,315 --> 00:08:44,983 сейчас нереально. 140 00:08:44,983 --> 00:08:46,693 Мы делаем упор на потепление. 141 00:08:46,693 --> 00:08:47,611 АЛЖИР - ПАЛЕСТИНА 142 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Куда вы предлагаете податься нашим людям? 143 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 У них нет воды. 144 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Я считаю, сперва надо решить проблемы, 145 00:08:54,076 --> 00:08:56,578 что порождают толпы переселенцев. 146 00:08:56,578 --> 00:08:57,538 Согласна. 147 00:08:57,538 --> 00:08:58,455 ФРАНЦИЯ 148 00:08:58,455 --> 00:09:00,541 Наша цель - консенсус насчёт потепления. 149 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 Удержать его в пределах двух градусов крайне важно. 150 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 Потеплеет ли на два градуса, или на десять - 151 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 не существенно, если у вас нет воды. 152 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 На мёд летит больше мух. 153 00:09:10,843 --> 00:09:13,136 Кто ты сейчас? 154 00:09:13,136 --> 00:09:16,265 Алжирец или француз? 155 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Мы поддержим конкретные предложения 156 00:09:22,771 --> 00:09:26,900 по потеплению и углероду, но и вы пойдите нам навстречу. 157 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Поясните, что вы подразумеваете под этим? 158 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Потоки беженцев в Европу? 159 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Воду. 160 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 Нам нужен доступ 161 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 к очистке и опреснению, к современным технологиям. 162 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 Поясните, какой «доступ»? 163 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 Патенты и чертежи. Разработки «Альфа Хайдро Солюшнс». 164 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Считаете, Николас Билтон возьмёт и отдаст вам свои патенты, 165 00:09:52,885 --> 00:09:54,678 попроси мы вежливо? 166 00:09:55,345 --> 00:09:58,182 Что ж... Засуха - это нестабильность. 167 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Возьмите Судан в 24-м. Кейптаун в 27-м. 168 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Возьмите запад. Аргентина, 2033-й... 169 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Нас возьмите! Мы многого добились в регионе. 170 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Израиль и Палестина сейчас живут бок о бок в мире. 171 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 Но всё может развалиться мгновенно. 172 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Это угроза? 173 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Угроза? 174 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Приглашение к диалогу. 175 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 Я должен ответить. Ладно? 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Нам нужна вода. 177 00:10:34,676 --> 00:10:38,305 Мистер Билтон ничего не раздаёт бесплатно. 178 00:10:38,305 --> 00:10:42,392 Мы должны быть готовы к тому, что он попросит взамен. 179 00:10:43,143 --> 00:10:47,898 Уже 3000 мест заказано. Каково? Я говорил, кто у нас дизайнер? 180 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 - Ты сказал «Канье». Значит, Канье? - Да! Да. 181 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 Я тут составил график. 182 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 От закладки фундамента до открытия - девять месяцев. 183 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 Один мудрец сказал: 184 00:11:03,247 --> 00:11:06,291 «Что бульдозеры и самосвалы делают - наплевать. 185 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 Главное, чтобы не останавливались». 186 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Ну вот что они за люди! 187 00:11:10,963 --> 00:11:13,131 Это же надо быть такими безмозглыми. 188 00:11:13,131 --> 00:11:15,843 Ледяной щит в Гренландии скоро треснет пополам. 189 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 - Ледник 79N. - Круто! Построимся и там. 190 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 К концу века море поднимется на три метра. 191 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 И? То же самое говорили про Майами. 192 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Но мы до фига заработали, переоборудовав дома. 193 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 И знаешь что? Пусть оно поднимется ещё немного выше. 194 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 Мы опять переоборудуем и заработаем даже больше. 195 00:11:33,777 --> 00:11:36,071 И к слову о глобальном потеплении. 196 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 К концу века всё полетит к чертям собачьим. Не сомневайся. 197 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Нас не будет. Мы не доживём. 198 00:11:42,411 --> 00:11:45,455 Но мы улыбнёмся из гробов с позолотой от дизайнера Канье. 199 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Итак, займёмся настоящим. 200 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 Моя «Вершина мира» будет лучшим казино на свете, 201 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 потому что оно уникально. 202 00:11:54,673 --> 00:11:57,217 Чёрт возьми. 203 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Посмотри на это. 204 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Потепление на два... 205 00:12:01,889 --> 00:12:04,099 Слава богу. Тролли наконец-то её заткнули. 206 00:12:12,399 --> 00:12:15,986 Сомневаюсь, что в обозримом будущем он будет наполнен. 207 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Ничего, Маршалл. Проехали. 208 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 Покручу, что ли, педали в спортзале. 209 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Да, понимаю. 210 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 - Там хотя бы копоти нет. - Да, спасибо. 211 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Ну что ж, дело такое. 212 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Знаешь, засуха и пожары. 213 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 И наполнить бассейн было бы нетактично. 214 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Они боятся протестов. 215 00:12:34,296 --> 00:12:36,882 Они берут воду в бассейне, чтобы тушить пожары? 216 00:12:36,882 --> 00:12:40,135 Вчера в лагере один ливанец совершил самоподжог. 217 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 Чтобы я в бассейне круги не нарезал? 218 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Знаю, тебя это мало интересует. 219 00:12:43,722 --> 00:12:48,685 Но адвокат, Дэвид Бакл из Бруклина, то же самое сделал в 2018-м. 220 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Он себя сжёг, протестуя против изменения климата. 221 00:12:51,271 --> 00:12:54,066 - И какой прок? Есть в этом прок? - Что значит «прок»? 222 00:12:54,066 --> 00:12:58,028 Это показало, что мир не совершенен и нужны перемены. 223 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Но мир всегда был не совершенен и совсем не меняется. 224 00:13:02,699 --> 00:13:07,746 Но я отвечу на твой вопрос. Прок - это когда тебе платят. Работа. 225 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 - На этом мир и держится. - Я получаю больше, чем деньги. 226 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Пап, я здесь нужен людям. 227 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 Поэтому я намерен остаться в Израиле. 228 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 Прости, людям, что поджигают себя, нужен ты? 229 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 Этим людям нужна психиатрическая помощь и команда пожарных. 230 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 - Я как со стеной говорю. - Ты просил меня помочь. 231 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Сказал, что хочешь быть раввином. Я оплатил тебе дорогу сюда. 232 00:13:33,397 --> 00:13:35,816 - И вот ты раввин. - Я признателен тебе. 233 00:13:35,816 --> 00:13:38,443 Я устроил собеседование в Темпл Исраэль в Майами. 234 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Не помню, чтобы я просил тебя об этом. 235 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Я заплатил за обработку от клещей их летнего лагеря в Кэтскилл, 236 00:13:44,575 --> 00:13:46,577 когда у Элленбергов заболел ребёнок. 237 00:13:46,577 --> 00:13:47,870 Спасибо и за это. 238 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 То есть я оказал им услугу. 239 00:13:50,664 --> 00:13:54,543 И они предлагают тебе пойти к ним раввином для молодёжи. 240 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 На этом мир и держится. 241 00:14:07,181 --> 00:14:09,516 Я хочу поговорить с женой. 242 00:14:09,516 --> 00:14:11,018 Низкая видимость впереди... 243 00:14:11,018 --> 00:14:15,814 - Привет, детка. Не вовремя, знаю. - Когда вы будете в клинике? 244 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Я позвоню доктору Килмер, и тебя... 245 00:14:18,066 --> 00:14:20,194 Ей пришлось эвакуироваться. У неё дочь астматик. 246 00:14:20,194 --> 00:14:23,780 Давление 152 на 97. Доктор Ширер, выше, чем хотелось бы. 247 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 Кто это был? 248 00:14:25,032 --> 00:14:27,826 В чём дело, Бекка? Я приеду. 249 00:14:27,826 --> 00:14:30,162 Нет. Не надо приезжать. 250 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 - Давай мы... - Какой у вас срок? 251 00:14:31,663 --> 00:14:33,165 Давай мы подождём, что скажут врачи. 252 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 - Но ты сказала... - Тридцать одна неделя. 253 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 ...что доктор Килмер уехала. 254 00:14:36,335 --> 00:14:39,505 На ней кислородная маска. Как сядем, я позвоню. 255 00:14:39,505 --> 00:14:41,298 У неё там ничего серьёзного? 256 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Ей же ничто не угрожает? 257 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 - Алло! Алло! - Стой! 258 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Дай пройти! 259 00:14:53,143 --> 00:14:55,854 Я есть альфа. Я есть омега. 260 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Я воздух, которым ты дышишь, и вода, что ты пьёшь. 261 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Я Ник Билтон, и этом моя планета. 262 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Мистер Билтон? 263 00:15:08,200 --> 00:15:11,995 В дополнение к уже упомянутым странам, мистер Билтон, 264 00:15:11,995 --> 00:15:17,459 Египту, Иордану, Бахрейну, Кувейту и Судану также полагается возможность 265 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 получить патенты на опреснение. 266 00:15:19,211 --> 00:15:20,337 ЛОНДОН 267 00:15:20,337 --> 00:15:23,590 Юристы проверяют законность данного предложения, 268 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 но «Альфа Хайдро Солюшнс» предупреждает вас, 269 00:15:26,885 --> 00:15:30,013 что выдача патентов сравнима с потерей 270 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 2,7 миллиардов евро. 271 00:15:34,101 --> 00:15:36,061 Что там слышно с Арктикой? 272 00:15:36,728 --> 00:15:41,191 Арктический совет рассмотрит вашу заявку на подводную добычу, 273 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 если её одобрит ООН. 274 00:15:43,861 --> 00:15:47,364 Я хочу знать, какую площадь сейчас занимают пожары во всём мире. 275 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 И я хочу знать мнение экспертов о 79N, 276 00:15:52,202 --> 00:15:57,332 его влиянии на уровень моря в Мумбаи, Гуанчжоу и... 277 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 и в Майами. 278 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 Да, мистер Билтон. 279 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 {\an8}Есть разные прогнозы по поводу гренландского ледника 79N. 280 00:16:08,468 --> 00:16:12,890 {\an8}Все знают, что гигантский ледник тает из-за аномальной жары и трения, 281 00:16:12,890 --> 00:16:16,768 {\an8}но пока неясно, когда случится коллапс. Это вопрос дней или нескольких лет? 282 00:16:19,646 --> 00:16:24,902 ГРЕНЛАНДИЯ 283 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Ты знаешь, что она смотрит? 284 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Без понятия. Покупает что-то. 285 00:16:46,173 --> 00:16:50,511 Если вам так интересно, я смотрю клип на мой новый сингл. 286 00:16:51,178 --> 00:16:55,432 И там я сижу перед камином на меховом ковре. 287 00:16:55,432 --> 00:17:00,896 На мне нет ничего. Только взбитые сливки и улыбка. 288 00:17:04,358 --> 00:17:08,945 Ах да, в одной руке я держу хлыст. А в другой - поводок. 289 00:17:08,945 --> 00:17:10,821 Рядом четыре супермодели. 290 00:17:10,821 --> 00:17:14,284 И совершенно классный ритм. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Тебе бы зашло, уверена. 292 00:17:20,165 --> 00:17:24,670 Она любит мех? Мой человек достанет белого медведя. 293 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 Есть сейчас на Аляске некий полярный гризли. 294 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 Это гибрид белого и бурого медведей. 295 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 Мой друг подстрелил в том году. Что с медведями на острове? 296 00:17:32,719 --> 00:17:34,221 Ни одного, голые камни. 297 00:17:34,221 --> 00:17:37,850 Ребята со стройки сказали, иногда моржи заплывают. 298 00:17:37,850 --> 00:17:39,518 Так ты хочешь полярного гризли? 299 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 - Моржи? - Да. 300 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Может, в казино устраивать сафари для клиентов? 301 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Скажем, ты выходишь к толпе с белым медведем: 302 00:17:46,525 --> 00:17:49,736 «Там, на «Вершине мира», ждёт добыча!» 303 00:17:54,241 --> 00:17:56,994 Давай, посмотри. Клип - отпад. 304 00:18:03,417 --> 00:18:04,585 {\an8}ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ БУШУЮТ НА ВСЕХ КОНТИНЕНТАХ 305 00:18:04,585 --> 00:18:07,171 {\an8}Из-за рекордной жары во всём мире пылают лесные пожары. 306 00:18:07,171 --> 00:18:09,840 {\an8}Огонь уже поглотил более 80 тысяч... 307 00:18:15,012 --> 00:18:18,765 НЬЮ-ЙОРК 308 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Поговори со мной, о чём угодно. 309 00:18:22,561 --> 00:18:23,896 Да, сейчас, сейчас. 310 00:18:23,896 --> 00:18:26,607 Чёрт, говори. Говори... 311 00:18:26,940 --> 00:18:29,067 Ты же обедала с мамой на той неделе. 312 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 Расскажи мне об этом. Как она там? 313 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 - Мы не обедали. - Что? 314 00:18:33,655 --> 00:18:35,115 У меня была встреча. 315 00:18:35,115 --> 00:18:36,200 С кем? 316 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Со «Зверинцем-2100». 317 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Но зачем тебе это? 318 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 Затем, что вокруг всё умирает! 319 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 Прошу, отвлекай меня. Прошу, прошу. 320 00:18:45,209 --> 00:18:47,336 Прошу, расскажи что-нибудь. Расскажи историю. 321 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Ладно, ладно, ладно. А, вот история про воронов. 322 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Давным-давно, ещё в самом в начале времён, 323 00:18:55,886 --> 00:19:01,808 Серый Орёл был хранителем солнца, луны и звёзд. 324 00:19:02,643 --> 00:19:06,313 И в те дни Ворон был белоснежной птицей. 325 00:19:08,023 --> 00:19:13,529 Однажды дочь Серого Орла позвала Ворона в дом своего отца. 326 00:19:14,112 --> 00:19:19,117 По прогнозам, в этом году численность населения достигнет девяти миллиардов. 327 00:19:19,117 --> 00:19:22,329 - И в нашей помощи нуждаются эти девять... - Эй. Я лечу домой. 328 00:19:22,329 --> 00:19:26,792 ...миллиардов, а вовсе не главы крупнейших мировых корпораций, которых мы наконец... 329 00:19:28,669 --> 00:19:31,463 С ума сошёл? Ты же не увидишь Билтона. 330 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 Мы почти у цели. Ты нам нужен здесь, Омар. 331 00:19:34,424 --> 00:19:35,759 Она в клинике. 332 00:19:35,759 --> 00:19:37,427 Она в безопасности, так? 333 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Мне нужно быть там. 334 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 И на какой планете ты будешь жить со своей семьёй? 335 00:19:45,644 --> 00:19:46,728 Что ты делаешь? 336 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Еду к своей жене. Мой голос у тебя. 337 00:20:02,828 --> 00:20:06,623 Потепление на два - смерть для тебя и меня! 338 00:20:06,623 --> 00:20:09,877 Потепление на два - смерть для тебя и меня! 339 00:20:09,877 --> 00:20:11,753 ЗЕМЛЯ ФРАНЦА-ИОСИФА 340 00:20:11,753 --> 00:20:15,299 80 градусов северной широты 55 градусов восточной долготы. 341 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Ещё недавно всё здесь было сковано льдом. 342 00:20:18,969 --> 00:20:20,095 Здесь абсолютно пусто. 343 00:20:20,095 --> 00:20:22,389 Конечно. Отменная строительная площадка. 344 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Здесь пока нечего ловить, 345 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 но через год всё появится. 346 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 Десятиэтажки, тропические сады, интеллектуальные окна в пол. 347 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Посмотрим. 348 00:20:32,649 --> 00:20:35,903 Посмотрим? Что смотреть, надо строить. 349 00:20:37,154 --> 00:20:40,365 Мистера Билтона беспокоит тот ледяной щит в Гренландии. 350 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Об этом щите я и говорил тебе. 351 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 - Ник правда видит в нём проблему? - Одну из двух проблем. 352 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Двух? 353 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Я покажу вторую. 354 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 И вот снова «бултых». 355 00:20:54,171 --> 00:20:58,425 И он идёт под воду уже в третий раз. 356 00:20:59,510 --> 00:21:01,803 Священник, глядя на имама, говорит: 357 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 «Может, мы покажем ему, где отмель?» 358 00:21:09,436 --> 00:21:11,939 Я бросил юридический пару лет назад, 359 00:21:11,939 --> 00:21:16,777 потому что я осознал: миру не нужен очередной адвокат-еврей. 360 00:21:16,777 --> 00:21:18,529 Правда, отец расстроился. 361 00:21:20,781 --> 00:21:23,325 Но мы живём во времена кризиса. 362 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Не так далеко отсюда 363 00:21:26,620 --> 00:21:30,290 вынужденные переселенцы испытывают нужду в пище и воде. 364 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Остальные уверены: 365 00:21:32,125 --> 00:21:36,088 те лидеры, что не пытаются исправить ситуацию, - соучастники. 366 00:21:38,131 --> 00:21:39,466 Как сказал Эли Визель, 367 00:21:40,634 --> 00:21:42,928 мы должны принять сторону. 368 00:21:43,929 --> 00:21:49,059 Нейтралитет помогает угнетателю, но не жертве. 369 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 {\an8}На Конференции Сторон сложилась 370 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 {\an8}противоречивая ситуация ввиду того, что техномагнат Ник Билтон выступит 371 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 {\an8}на церемонии закрытия. 372 00:21:59,653 --> 00:22:02,781 Билтон не впервые навлекает на себя гнев природоохранных организаций. 373 00:22:02,781 --> 00:22:06,660 В том числе из-за намерений участвовать в строительстве отеля... 374 00:22:06,660 --> 00:22:09,079 Идёт посадка на рейс 89 до Ньюарка. 375 00:22:09,079 --> 00:22:11,331 Выход 48A. 376 00:22:11,331 --> 00:22:12,749 В том году в Давосе мистер Билтон 377 00:22:12,749 --> 00:22:17,129 высказался о предпринимательстве и экологическом регулировании. 378 00:22:17,629 --> 00:22:22,176 И вполне вероятно, что ограничения, созданные для бизнеса, в то же время 379 00:22:22,176 --> 00:22:27,347 ограничивают нашу способность решать проблему изменения климата. 380 00:22:34,730 --> 00:22:36,732 О, это немыслимо! 381 00:22:37,399 --> 00:22:40,194 Какого чёрта они здесь делают? 382 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Моя сестра согласовала это с Госдепартаментом! 383 00:22:44,656 --> 00:22:47,701 Бен Закер и адвокаты всё это согласовали! 384 00:22:47,701 --> 00:22:51,830 Это же... Это в рамках... Как там оно называется? 385 00:22:51,830 --> 00:22:54,791 Конвенция ООН по морскому праву и Арктический совет. 386 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Точно! Китай вообще не входит в совет. 387 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Я помню карту, они и рядом не стоят. 388 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 Вообще-то у них постоянный статус наблюдателя. 389 00:23:03,926 --> 00:23:06,720 Ты председатель, так? Россия же во главе Совета? 390 00:23:07,221 --> 00:23:09,181 Только до конца года. 391 00:23:09,723 --> 00:23:11,475 Смотри, какая у нас проблема. 392 00:23:12,100 --> 00:23:15,854 Наш участок соединён подводным хребтом с их территорией. 393 00:23:16,939 --> 00:23:19,066 Серьёзно, посмотри. Они действительно связаны. 394 00:23:19,066 --> 00:23:20,651 Нет, они не связаны. 395 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 Не более, чем Африка с Южной Америкой, детка. 396 00:23:22,861 --> 00:23:25,781 Но я уверен, найдётся козёл, что посчитает нужным 397 00:23:25,781 --> 00:23:27,866 сложить их вместе, как куски паззла. 398 00:23:28,784 --> 00:23:30,619 Русские присутствуют здесь годами. 399 00:23:30,619 --> 00:23:32,412 И канадцы, и датчане. 400 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 В то время, как Штаты лелеяли зелёные мечты, я планировал строиться в Арктике. 401 00:23:36,500 --> 00:23:39,711 Помпео говорил про китайцев в 2019-м. 402 00:23:40,295 --> 00:23:42,256 Ты сегодня забыл принять лекарство? 403 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Прошу, не говори, что внезапно ты решила плюнуть на свою славу 404 00:23:46,385 --> 00:23:48,387 и податься, скажем, в геологи, 405 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 или кем там ещё надо быть, чтобы утверждать, что они связаны. 406 00:23:52,599 --> 00:23:53,725 Сам меня позвал. 407 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 Я позвоню сестре. 408 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Корабль называется «Бин Джанши». 409 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 «Ледяной воин». 410 00:24:11,618 --> 00:24:13,537 Ого. Потрясающе. 411 00:24:14,204 --> 00:24:15,789 Ты прекрасно говоришь. 412 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 Как и многие мои фанаты. 413 00:24:21,128 --> 00:24:22,421 А он? 414 00:24:23,255 --> 00:24:24,715 Ты шутишь? 415 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Да, это я. 416 00:24:30,179 --> 00:24:32,931 Ты, наверное, спишь. А я вот проснулся по уши в дерьме. 417 00:24:32,931 --> 00:24:36,768 В общем, я на острове, и, похоже, у нас здесь спор с китайцами. 418 00:24:36,768 --> 00:24:40,647 Кто-то извлечёт большую выгоду из таяния ледников. 419 00:24:40,647 --> 00:24:42,941 И это будут либо Штаты, либо Китай. 420 00:24:42,941 --> 00:24:45,611 Если ты и правда патриот, срочно перезвони. 421 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Да, и свяжись с Государственным секретарём Рубио. 422 00:24:48,447 --> 00:24:51,909 Скажи ему, что я в Заполярье со спущенными штанами. 423 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Суки! 424 00:25:00,584 --> 00:25:01,877 {\an8}Что это? 425 00:25:05,130 --> 00:25:06,173 Что они говорят? 426 00:25:06,173 --> 00:25:07,716 Это мазаль тов на арабском. 427 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 И всё это значит мазаль тов? 428 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Далее говорится, что дети любят вашего сына. 429 00:25:13,931 --> 00:25:15,641 - Как мило. - У них будет вечеринка 430 00:25:15,641 --> 00:25:17,434 в честь раввина Закера, завтра. 431 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 Что ж, мы оба под впечатлением от того, что вы делаете с Маршаллом. 432 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Мы обсуждаем второй проект. 433 00:25:24,024 --> 00:25:28,487 Я считаю, раввин Закер будет отличным организатором религиозных мероприятий. 434 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Я в этом не сомневаюсь, 435 00:25:30,447 --> 00:25:33,742 но он уже согласился быть раввином для молодёжи в Майами. 436 00:25:33,742 --> 00:25:37,704 Отец, я не хочу возвращаться во Флориду. Сколько мне ещё повторять? 437 00:25:37,704 --> 00:25:42,209 Знаете, люди в Майами - а меня с ними связывают давние отношения - 438 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 предлагают Маршаллу вакансию. 439 00:25:44,169 --> 00:25:48,048 У тебя в голове только одни деловые отношения, Бен. 440 00:25:50,259 --> 00:25:53,804 Тот анекдот про камни я ему рассказал. Извините. 441 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Алло, Джуниор. 442 00:25:57,349 --> 00:26:01,478 Я думаю, что, увидев, сколько ты в это вложил, он сдастся. 443 00:26:01,478 --> 00:26:02,813 Если бы. 444 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 - Я пойду нос припудрю. Так жарко здесь. - Да. 445 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 - Простите. - Ничего, мама. 446 00:26:10,445 --> 00:26:12,489 Стой, я не понял. Ты едешь во Флориду? 447 00:26:13,073 --> 00:26:13,907 Слушаю. 448 00:26:13,907 --> 00:26:15,993 Как выгнать китайцев из моей Арктики? 449 00:26:15,993 --> 00:26:18,871 Китайцев? Я ничего не знаю о китайцах. 450 00:26:18,871 --> 00:26:20,789 Что ж, они здесь, в бухте, и бесят меня. 451 00:26:20,789 --> 00:26:24,459 Джуниор, я не адвокат. Я твой коммерческий директор. 452 00:26:24,459 --> 00:26:28,714 Но формально, если они не на острове, они ничего не нарушают. 453 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Такое впечатление, что у нас большая проблема 454 00:26:31,008 --> 00:26:33,260 - с Арктическим советом. - Бен. Бен, Бен. 455 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 К Билтону не идут с проблемой, а идут с решением. 456 00:26:36,013 --> 00:26:37,890 Поэтому я звонил своей сестре. 457 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 Да, я знаю. Билтон - самый богатый на земле. Знаю. 458 00:26:46,565 --> 00:26:51,528 Вот только едва ли этот факт даёт ему право менять конвенции. 459 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Помогите! Вызовите скорую! Идём, скорее! Скорее! 460 00:26:56,783 --> 00:26:59,369 Бен. Это же, мать его, Николас Билтон. 461 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 Он нас с тобой по миру пустит. 462 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Мама? Мама, слышишь меня? 463 00:27:06,001 --> 00:27:07,920 Эй, мама, сожми руку, если слышишь. 464 00:27:07,920 --> 00:27:09,421 - Эй, мама. Мама. - Изабелл. 465 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 А врач... Вызвали врача? 466 00:27:11,131 --> 00:27:12,841 Папа, сделай что-нибудь! 467 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Зо... зовите врача! Мама! 468 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Пульс есть, раввин. 469 00:27:16,929 --> 00:27:20,140 Ну же, мама. Мама, не умирай! 470 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Всё идёт по плану. 471 00:27:22,267 --> 00:27:26,146 Он всё ещё полагает, что гостиничный бизнес интересует вас больше, 472 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 чем то, что под землёй. 473 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 И вообще он без понятия. 474 00:27:29,942 --> 00:27:33,237 Нам нужно лишь одобрение ООН. 475 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 И ещё кое-что, сэр. 476 00:27:34,571 --> 00:27:37,407 Вы не знаете, у него что, роман с той женщиной?... 477 00:27:37,616 --> 00:27:38,700 Удалить сообщение. 478 00:27:40,369 --> 00:27:42,454 К вам главный юрисконсульт Хэмптон. 479 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Пусть войдёт. 480 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Мы действительно будем раздавать наши патенты? 481 00:27:51,672 --> 00:27:53,257 Знаешь, что творится? 482 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 Рынки, пожалуйста. 483 00:28:06,270 --> 00:28:11,859 Никель вырос на 5,6%. Кобальт вырос на 7,7. А медь взлетела. 484 00:28:12,693 --> 00:28:13,986 Все цветные металлы. 485 00:28:13,986 --> 00:28:17,447 Ты был прав. Это пожары. 486 00:28:17,447 --> 00:28:22,411 Мир безнадёжен, но до боли предсказуем. И он хочет работать от батарей. 487 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 Тем проще будет в Тель-Авиве. 488 00:28:25,998 --> 00:28:30,294 Всё это - один гигант, саморегулируемый, живущий в петле обратной связи. 489 00:28:32,880 --> 00:28:34,089 Гренландию, пожалуйста. 490 00:28:34,089 --> 00:28:35,465 {\an8}ИЗ-ЗА ЛЕДНИКА 79N ПОВЫШАЕТСЯ УРОВЕНЬ МОРЯ 491 00:28:35,465 --> 00:28:38,969 {\an8}И вот у нас лёд превращается в воду. Адирондак, пожалуйста. 492 00:28:38,969 --> 00:28:40,053 {\an8}В ОГНЕ ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ КВАДРАТНЫХ КИЛОМЕТРОВ 493 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 {\an8}Деревья превращаются в огонь. 494 00:28:42,848 --> 00:28:45,017 Проблема далека от решения. 495 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Или же это обычный хаос. 496 00:28:53,108 --> 00:28:55,068 Под иным углом видна возможность. 497 00:28:57,196 --> 00:29:01,033 С теми, чей дом пылает, невероятно легко договориться, Майки. 498 00:29:01,867 --> 00:29:03,493 Ты юрист, ты это понимаешь. 499 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Мне пора. 500 00:29:23,138 --> 00:29:25,015 Да, это твой брат. Снова. 501 00:29:25,015 --> 00:29:28,560 А ты знала, что Китай - наблюдатель в Арктическом совете? 502 00:29:28,560 --> 00:29:30,187 - Знала? - Ты решил, что я это надену? 503 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 Перезвони. 504 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 - Серьёзно? - Смотри. 505 00:29:33,023 --> 00:29:34,650 Ты хочешь, чтобы тебе заплатили? 506 00:29:34,650 --> 00:29:37,861 Если хочешь, я напомню тебе о сделке, на которую мы пошли. 507 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 Ты одеваешься, как ёлка новогодняя, 508 00:29:39,905 --> 00:29:41,490 исполняешь песню, танцуешь. 509 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 Я втыкаю лопату в землю, мы едем домой. 510 00:29:43,951 --> 00:29:47,704 В следующем году, когда ты проживёшь сотые сутки в моём казино, 511 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 напялишь, что захочешь. 512 00:29:49,331 --> 00:29:52,417 Если это не будет идти вразрез с мировой сверхдержавой. 513 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Что ты делаешь? 514 00:29:55,045 --> 00:29:56,380 Зачем выбросил? 515 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 Зачем? 516 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 О, ладно. Достану тебе другой. 517 00:30:03,095 --> 00:30:05,305 Забирай любой булыжник с чёртова острова, 518 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 если он в самолёт влезет. 519 00:30:06,890 --> 00:30:08,058 Это золото. 520 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 - Что? - Да. Мне Джордан подарил. 521 00:30:12,813 --> 00:30:15,232 Сказал, оно повсюду, если ты искать умеешь. 522 00:30:15,232 --> 00:30:19,361 Золото, медь, никель. Да здесь такого полно. 523 00:30:27,995 --> 00:30:29,496 Спасибо, доктор. 524 00:30:29,496 --> 00:30:32,749 Простите, ничего утешительного я не скажу. 525 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Я поговорил с врачом, папа. 526 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 У неё субдуральная гематома от падения. Вот так. 527 00:30:50,809 --> 00:30:53,270 Височная доля, вероятно, повреждена. 528 00:30:53,270 --> 00:30:55,355 Поэтому она не может говорить. 529 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 И пока неясно, насколько всё серьёзно. 530 00:31:02,154 --> 00:31:03,363 Я сожалею, пап. 531 00:31:08,785 --> 00:31:11,538 - Пап, ты понимаешь?... - Я разговариваю. 532 00:31:11,538 --> 00:31:16,001 Собери мне всё, что касается договора на строительство в Арктике. Всё. 533 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 Да, и ещё соответствующие нормы морского права. 534 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 - И вот что... - Отец. Отец! Заканчивай разговор! 535 00:31:21,924 --> 00:31:26,178 Маршалл! Этот человек и его семья 25 лет мои клиенты! 536 00:31:26,178 --> 00:31:31,600 Двадцать... Та женщина в палате, обездвиженная, была тебе женой все 40 лет! 537 00:31:31,600 --> 00:31:34,728 Что? Маршалл, куда ты уходишь? Маршалл! 538 00:31:51,161 --> 00:31:52,454 Ты ещё здесь? 539 00:32:12,516 --> 00:32:14,852 Если мы не в силах остановить исчезновение видов, 540 00:32:14,852 --> 00:32:17,396 можно попытаться их воскресить. 541 00:32:18,313 --> 00:32:20,858 При помощи новейшей геномной технологии 542 00:32:20,858 --> 00:32:24,695 {\an8}«Зверинец-2100» мы спасём то, что не может спасти природа. 543 00:32:24,695 --> 00:32:29,074 Мы собираем данные о генах животных и растений, самых привычных 544 00:32:29,074 --> 00:32:31,118 и тех, о которых вы не слышали. 545 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Мы надеемся, что к концу столетия 546 00:32:34,872 --> 00:32:40,210 «Зверинец-2100» сможет создать обширный каталог всех видов, 547 00:32:40,210 --> 00:32:43,714 подготовленных для возвращения в зоопарки, 548 00:32:43,714 --> 00:32:46,466 парки и, может быть, однажды в дикую... 549 00:32:51,263 --> 00:32:56,727 Недостаток кислорода, гипоксия. Он рвался наружу. 550 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 Поспешил, мне кажется. 551 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Это счастье, что у него сильная мать. 552 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Он прилетел. 553 00:33:08,780 --> 00:33:09,907 Скоро увидимся. 554 00:33:11,867 --> 00:33:13,744 Спасибо, что осталась со мной. 555 00:33:22,836 --> 00:33:24,046 Можно тебя спросить? 556 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Конечно. 557 00:33:27,090 --> 00:33:28,550 Там, в вертолёте... 558 00:33:30,010 --> 00:33:33,388 ты сказала про встречу со «Зверинцем-2100». 559 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 Значит, они решают, какие виды выживут? 560 00:33:38,644 --> 00:33:40,896 Забей на «сегодня». Надейся на «завтра»? 561 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 Внесёшь свой вклад в это? 562 00:33:46,610 --> 00:33:50,364 Да брось. Ты статистику видела. 563 00:33:51,031 --> 00:33:53,367 Вороны вымирают. 564 00:33:53,367 --> 00:33:54,993 Пчёл почти не осталось. 565 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 Такими темпами мы потеряем треть всего живого. 566 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Все хотят играть в бога, кроме бога. 567 00:34:03,043 --> 00:34:06,463 Лучше играть в распорядителя похорон Службы национальных парков? 568 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Я не знаю. 569 00:34:18,641 --> 00:34:22,563 Пожар распространяется. На север. 570 00:34:23,730 --> 00:34:25,732 Уже подходит к Уайтфезер Форест. 571 00:34:26,900 --> 00:34:28,652 - Народ пикангикум эвакуируют. - О господи. 572 00:34:28,652 --> 00:34:31,029 Моя мама спрашивает, где будет безопаснее. 573 00:34:32,322 --> 00:34:36,243 Но едва ли безопасность ещё существует. 574 00:34:41,456 --> 00:34:42,583 Вот, возьми. 575 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Мне оно помогло. 576 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Оставь. 577 00:34:48,088 --> 00:34:51,507 Спроси у людей в «Зверинце», знают ли они, как воскресить нас. 578 00:35:02,436 --> 00:35:03,437 О чёрт. 579 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 Так мы закладываем камни или собираем их? 580 00:35:07,733 --> 00:35:12,738 Никель, медь, что там было третье, кобальт? Это кобальт? 581 00:35:12,738 --> 00:35:15,115 - Я не помню. - Вот зачем явились китайцы. 582 00:35:15,115 --> 00:35:17,367 Батареи. Вот что им нужно - батареи. 583 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Смотри, прослойка. Это медь? 584 00:35:19,119 --> 00:35:22,623 Я не знаю, я не горняк. Я певица и актриса. 585 00:35:23,123 --> 00:35:24,124 Круто. 586 00:35:24,124 --> 00:35:27,211 Значит, скорее всего, я просто по камням здесь топчусь. 587 00:35:28,212 --> 00:35:32,007 Есть одна идея. Не спросить ли тебе того, кто знает? 588 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Почему Джордан знает, а ты нет? 589 00:35:33,800 --> 00:35:37,179 Ладно, что ж. Если Джордан знает - Билтон знает. 590 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 И я уверен, наша сделка чисто гостиничного бизнеса касается не добычи. 591 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Значит, мы не у дел. 592 00:35:44,603 --> 00:35:46,438 И мы в капкане законодательства. 593 00:35:46,438 --> 00:35:50,192 Жёстко вздуты мелким шрифтом, кастрированы контрактами. 594 00:35:50,192 --> 00:35:53,779 Кто остановится в отеле с видом на, мать их, рудники? 595 00:35:56,990 --> 00:35:58,700 То есть мне не придётся петь? 596 00:36:01,328 --> 00:36:04,248 Видишь провод? Это кардиомонитор. 597 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 Кажется, у врачей серьёзные опасения. 598 00:36:10,796 --> 00:36:14,132 Мы знали риски, Бекка. Сегодня мы по уши в пластике. 599 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 Может, у меня сперма дефектная. 600 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Нет, причина не в тебе. 601 00:36:22,558 --> 00:36:24,226 Нет, это я натворила. 602 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 О чём ты? 603 00:36:26,144 --> 00:36:27,187 Он родился. 604 00:36:28,647 --> 00:36:31,275 Я рядом. Ты рядом. 605 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Я отправилась в лес. Спасать птиц. 606 00:36:39,116 --> 00:36:40,909 Я подвергла его опасности. 607 00:36:41,618 --> 00:36:44,705 Ну а я уехал с конференции, чтобы быть с семьёй. 608 00:36:49,877 --> 00:36:51,003 Мы плохие люди? 609 00:36:56,383 --> 00:36:59,595 Вот у него и спросим, когда подрастёт. 610 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 Всё хорошо. 611 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 Хорошо. 612 00:37:14,359 --> 00:37:18,030 Я звонил председателю совета Темпл Исраэль в Майами. 613 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 Они хотят представить тебя общине 614 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 - во время Высоких Праздников. - Папа. 615 00:37:22,993 --> 00:37:24,119 Я купил тебе билет. 616 00:37:24,119 --> 00:37:26,914 Нужен ещё номер паспорта и данные о вакцинации. 617 00:37:26,914 --> 00:37:30,959 - Опять денге разыгралась. - Хотя бы раз меня послушай. 618 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 Все эти люди здесь... они зависят от меня. 619 00:37:39,635 --> 00:37:41,094 Ты видел тех детей. 620 00:37:42,054 --> 00:37:44,556 У тебя мать сейчас лежит в клинике. 621 00:37:44,556 --> 00:37:46,934 С черепно-мозговой травмой. Она беспомощна. 622 00:37:46,934 --> 00:37:48,769 Не может связно говорить. 623 00:37:48,769 --> 00:37:52,022 И ей понадобится полный уход там, в Майами. 624 00:37:52,022 --> 00:37:53,273 Я понимаю. 625 00:37:53,273 --> 00:37:57,110 Неужто? Неужто, Маршалл? Ты знаешь, как она тебя любит? 626 00:37:57,110 --> 00:37:59,863 Если бы ты знал, то вернулся бы с нами. 627 00:37:59,863 --> 00:38:00,948 Я люблю её. 628 00:38:00,948 --> 00:38:02,574 «Чти отца твоего и мать твою, 629 00:38:02,574 --> 00:38:05,702 чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь даёт тебе». 630 00:38:05,702 --> 00:38:09,831 Пап, как всё это понимать? Ты цитируешь мне Десять заповедей? 631 00:38:09,831 --> 00:38:11,375 А ты понимаешь, что... 632 00:38:11,375 --> 00:38:15,212 что она вообще не оказалась бы здесь, в этом адском дыму, 633 00:38:15,212 --> 00:38:17,005 если бы не ты? 634 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Отец. 635 00:38:27,140 --> 00:38:29,268 Я рад, что она этого не слышит. 636 00:38:30,018 --> 00:38:34,273 Серьёзно, я рад, что её мозгу не придётся пытаться это постичь. 637 00:38:34,273 --> 00:38:35,566 Лично мой - не в силах. 638 00:38:36,733 --> 00:38:38,151 Ты нужен ей. 639 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 На звонок ответишь? 640 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 Что, нет? 641 00:38:46,159 --> 00:38:47,619 Ты нужен мне! 642 00:39:05,387 --> 00:39:06,930 Ты нужен мне! 643 00:39:10,225 --> 00:39:12,769 Миру конец! Билтон - лжец! 644 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 Ад над нами, дамы и господа. 645 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Мы живём в диско-преисподней, 646 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 где музыку готовят на танцполе у нас под ногами. 647 00:39:20,777 --> 00:39:24,323 Огонь, что под нами, медленный. Но мы ничему не учимся. 648 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 {\an8}Куда подевалось вечное стремление? 649 00:39:27,826 --> 00:39:29,036 2 градуса. 650 00:39:29,620 --> 00:39:33,290 2 градуса. Из вас готовят дураков. 651 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 А у вас готов план? 652 00:39:35,250 --> 00:39:36,585 Миру конец! 653 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 У вас план готов? 654 00:39:38,837 --> 00:39:40,214 Нулевой баланс! 655 00:39:40,214 --> 00:39:41,340 Не завтра, а сейчас! 656 00:39:41,340 --> 00:39:43,342 - Дайте нашей планете шанс! - Эй, сэр, назад! 657 00:39:43,342 --> 00:39:45,802 - Нулевой баланс! - Нулевой баланс! 658 00:39:45,802 --> 00:39:47,638 Дайте нашей планете шанс! 659 00:39:47,638 --> 00:39:49,473 - Что для этого нужно? - Нулевой баланс! 660 00:39:49,473 --> 00:39:51,683 Дайте нашей планете шанс! 661 00:39:52,351 --> 00:39:54,645 Или она избавится от нас! 662 00:39:56,355 --> 00:39:58,065 Я поговорил с одним делегатом. 663 00:39:58,065 --> 00:40:02,486 И он в отчаянии. Сегодня последний день КС-42. 664 00:40:02,486 --> 00:40:05,030 И, увы, возможность поднять предел потепления 665 00:40:05,030 --> 00:40:09,368 выше прежде согласованного уже допускается. 666 00:40:09,368 --> 00:40:12,287 Соединённые Штаты и Китай, а с ними Россия и Индия, 667 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 похоже, идею приняли... 668 00:40:13,580 --> 00:40:15,457 Я звоню сказать, как я проголосовала. 669 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Здесь всё настолько усложнилось. 670 00:40:18,544 --> 00:40:22,756 В каком смысле «усложнилось»? Какое решение ты приняла? 671 00:40:25,050 --> 00:40:26,552 Кажется, я совершила ошибку. 672 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Пожалуйста, пройдите... 673 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 Прошу, ответь мне, какое решение ты приняла? 674 00:40:33,934 --> 00:40:36,645 Боюсь, я променяла будущее на настоящее. 675 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Согласилась повысить предел. 676 00:40:42,150 --> 00:40:46,029 Миру конец, Билтон - лжец! 677 00:40:46,029 --> 00:40:48,782 Готово. Все стороны приняли наше предложение. 678 00:40:49,283 --> 00:40:50,826 Послабления за патенты. 679 00:40:51,785 --> 00:40:54,538 Тебя не интересовал проект казино. 680 00:40:55,747 --> 00:40:58,041 Весь остров может оказаться под водой. 681 00:40:58,917 --> 00:41:02,713 Мой отец любил играть. Я ездил с ним в Монако в юности. 682 00:41:03,672 --> 00:41:06,258 Он считал себя таким умным, когда выигрывал. 683 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Но умнее тот, кто контролирует выигрыш. 684 00:41:14,224 --> 00:41:17,769 Адвокаты просят тебя не упоминать послабления на добычу в Арктике. 685 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 Хотя бы до голосования. 686 00:41:20,355 --> 00:41:24,151 Конечно. Сегодня речь не о послаблениях - речь о воде. 687 00:41:24,151 --> 00:41:28,030 О том, как «Альфа» борется с засухой и решает проблему беженцев. 688 00:41:28,530 --> 00:41:30,073 - Завтра, однако... - Миру конец! 689 00:41:30,073 --> 00:41:31,700 Билтон - лжец! 690 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 Эй, Билтон! 691 00:41:35,829 --> 00:41:37,497 Миру конец! Билтон - лжец! 692 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 Это ты виноват! 693 00:41:48,509 --> 00:41:49,343 Дьявол! 694 00:41:51,053 --> 00:41:54,848 Когда Ворон увидел солнце, и луну, и звёзды, и свежую воду, 695 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 он понял, что ему делать. 696 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Он улучил момент. 697 00:42:03,482 --> 00:42:05,192 И когда рядом никого не было, 698 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 он всё похитил. 699 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 И даже горящую головёшку. 700 00:42:14,034 --> 00:42:16,286 Всё вместе дало столько света... 701 00:42:17,162 --> 00:42:18,872 Я не знаю, что делать, мам. 702 00:42:22,125 --> 00:42:25,963 Что он смог лететь далеко-далеко, до острова... 703 00:42:29,466 --> 00:42:31,093 в самом сердце океана. 704 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 А когда был закат... 705 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 он вернул луну обратно на небо 706 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 и развесил звёзды в разных местах. 707 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Это бред. 708 00:42:46,942 --> 00:42:48,861 Затем, пролетая над землёй, 709 00:42:48,861 --> 00:42:51,572 он сбросил всю ту воду, которую украл. 710 00:42:52,906 --> 00:42:54,283 Вода упала вниз 711 00:42:54,283 --> 00:42:58,829 и стала источником всех рек и озёр на свете. 712 00:43:00,914 --> 00:43:02,332 После Ворон взлетел. 713 00:43:03,709 --> 00:43:08,839 И дым от огня, который он нёс, закоптил его белое оперение, 714 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 сделав его чёрным. 715 00:43:11,842 --> 00:43:14,595 Когда Ворон начал гореть, он бросил огонь. 716 00:43:17,055 --> 00:43:21,852 Перья Ворона так никогда и не побелели после того, как стали чёрными. 717 00:43:24,271 --> 00:43:26,523 С тех пор Ворон - чёрная птица. 718 00:43:29,693 --> 00:43:30,903 Красивая история. 719 00:43:33,363 --> 00:43:36,283 Она не моя. Я услышала её от подруги. 720 00:43:39,578 --> 00:43:40,704 Это бред. 721 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Ты везунчик, морж. 722 00:44:04,186 --> 00:44:07,189 Будь при мне ружьё, ты был бы... 723 00:44:26,208 --> 00:44:27,376 БИЛТОН ПЛОХАЯ НОВОСТЬ, ДРУГ. 724 00:44:27,376 --> 00:44:30,003 «АЛЬФА» ВЫХОДИТ ИЗ ГОСТИНИЧНОГО БИЗНЕСА. УДАЧИ! 725 00:44:38,929 --> 00:44:42,349 Потепление на два - смерть для тебя и меня! 726 00:44:42,349 --> 00:44:44,601 Потепление на два - смерть для... 727 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Добрый вечер, друзья. 728 00:44:59,741 --> 00:45:05,414 Для меня честь присутствовать здесь и быть участником этих важных дебатов. 729 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 На рубеже столетия 730 00:45:08,083 --> 00:45:12,671 изменение климата считали симптомом капитализма. 731 00:45:13,422 --> 00:45:14,464 Симптомом. 732 00:45:15,549 --> 00:45:19,469 Я хочу сказать, что капитализм - ещё и лекарство. 733 00:45:20,721 --> 00:45:26,643 Итак, сегодня я готов объявить, что сделаю свои патенты на очищение 734 00:45:26,643 --> 00:45:31,899 и опреснение воды доступными любой стране, которая в этом нуждается. 735 00:45:35,903 --> 00:45:36,945 Кроме того! 736 00:45:39,198 --> 00:45:43,202 Кроме того, «Альфа» войдёт в Тель-Авивское Соглашение 737 00:45:43,202 --> 00:45:47,080 об удержании прироста глобальной температуры в этом столетии 738 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 в пределах 2-х градусов Цельсия по возможности. 739 00:45:50,918 --> 00:45:54,546 Максимум 2,3. 740 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Спасибо. 741 00:46:17,152 --> 00:46:19,154 {\an8}ЛЕДНИК 79N РАСКОЛОЛСЯ 742 00:46:24,743 --> 00:46:27,204 {\an8}ПРИБРЕЖНЫЕ РАЙОНЫ ГОТОВЯТСЯ К ПОВЫШЕНИЮ УРОВНЯ МОРЯ 743 00:46:33,126 --> 00:46:37,005 {\an8}Что значит прирост глобальной температуры на 2 градуса Цельсия 744 00:46:37,005 --> 00:46:39,216 лично для вас и меня? 745 00:46:39,800 --> 00:46:41,885 Это значит, что, когда температура вырастет, 746 00:46:41,885 --> 00:46:44,763 наш потенциал должен вырасти ещё сильней. 747 00:46:44,763 --> 00:46:46,390 БАНГЛАДЕШ 748 00:46:46,390 --> 00:46:50,769 Это значит, когда уровень моря поднимется, мы тоже должны подняться! 749 00:46:50,769 --> 00:46:52,312 ГАВАНА 750 00:46:52,312 --> 00:46:53,397 АВСТРАЛИЯ 751 00:46:53,397 --> 00:46:55,482 Это значит, что, когда лесные пожары затмят горизонт... 752 00:46:55,482 --> 00:46:56,567 АМАЗОНИЯ 753 00:46:56,567 --> 00:46:59,152 ...мы должны будем сплотиться и найти способ выжить. 754 00:46:59,152 --> 00:47:00,237 ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ 755 00:47:00,237 --> 00:47:04,825 {\an8}Мы не можем сдаться и уйти домой по одной простой причине. 756 00:47:05,576 --> 00:47:09,997 Мы уже находимся дома. И это наш единственный дом. 757 00:47:16,128 --> 00:47:17,754 Чёрт возьми, мы не сдадимся! 758 00:47:19,631 --> 00:47:21,383 У НАС НЕТ ЗАПАСНОЙ ПЛАНЕТЫ 759 00:49:13,245 --> 00:49:15,247 Перевод субтитров: Елена Гончарова