1
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Тут нормально?
2
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Годиться.
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,067
Добре.
4
00:00:34,743 --> 00:00:38,664
Що буде, коли корпорації,
які контролюють світ,
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,917
скажуть підняти межу до 2,1, до 2,2?
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
Це недопустимо.
7
00:00:44,169 --> 00:00:45,963
Треба ще щось?
8
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
Щоб мене почули.
9
00:00:50,759 --> 00:00:54,221
Голограма вийде в ефір через три, дві...
10
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Я народилася 2015 року,
11
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
коли світ зібрався в Парижі
й почув застереження.
12
00:01:02,813 --> 00:01:07,901
{\an8}Науковці ще тоді заявили:
якщо середня температура на Землі
13
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
{\an8}підніметься більш
ніж на 1,5 градуса за Цельсієм,
14
00:01:11,488 --> 00:01:14,950
{\an8}нас чекають страшні наслідки.
15
00:01:16,159 --> 00:01:17,369
{\an8}ДЖАЛІЛІ ДО ПРОТЕСТУВАЛЬНИКІВ
16
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
{\an8}І вони мали рацію. Роззирніться.
17
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Сьогодні 16 липня 2037 року.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,587
{\an8}Довгоочікувана конференція
з питань змін клімату COP42
19
00:01:26,587 --> 00:01:30,883
{\an8}триває в Ізраїлі на тлі
наполегливих закликів до дій і надії...
20
00:01:30,883 --> 00:01:34,595
{\an8}І от у 2037 році
21
00:01:34,595 --> 00:01:38,515
{\an8}ми розглядаємо можливість
підвищити межу до двох градусів.
22
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
{\an8}Ні!
23
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
Світові ринки
досягли рекордних прибутків,
24
00:01:43,729 --> 00:01:48,025
а найбільший попит мають акумулятори
й фармацевтичні засоби...
25
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
Що буде після двох?
26
00:01:51,195 --> 00:01:55,949
Що буде, коли корпорації,
які знищують наш світ,
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,868
{\an8}скажуть, що економіка обвалиться,
28
00:01:57,868 --> 00:02:03,207
{\an8}якщо ми не підвищимо граничну
межу температур до 2,1 або 2,2 градуса?
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
{\an8}Ходять чутки, що Нік Білтон,
директор «Альфа Індастріз»
30
00:02:08,419 --> 00:02:12,925
{\an8}вклав гроші в нове казино
за Північним полярним колом.
31
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
{\an8}Хай куди нас приведе майбутнє,
ми будемо там разом.
32
00:02:16,678 --> 00:02:21,016
{\an8}У цій затії партнером Білтона є не хто
інший, як скандальний забудовник -
33
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
самі-знаєте-хто.
34
00:02:22,142 --> 00:02:25,604
Друзі, Нік Білтон нас не врятує.
35
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Ні!
36
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Ми повинні самі себе врятувати.
37
00:02:30,275 --> 00:02:36,490
У тій будівлі можновладці
ведуть переговори про наше майбутнє.
38
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
МАЙБУТНЄ У ТВОЇХ РУКАХ
39
00:02:39,785 --> 00:02:41,870
{\an8}Але з вогнем не поторгуєшся.
40
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
Чи з повінню.
41
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Чи з голодом.
42
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
ГЛОБАЛЬНА ЗМІНА ТЕМПЕРАТУРИ
+1,55 °C
43
00:03:11,441 --> 00:03:15,195
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
44
00:03:15,195 --> 00:03:21,702
Після двох нам усім кінець!
45
00:03:28,208 --> 00:03:30,169
ТЕЛЬ-АВІВ
46
00:03:30,169 --> 00:03:34,214
Священник, рабин та імам
рибалять на човні
47
00:03:34,214 --> 00:03:35,841
посеред озера.
48
00:03:35,841 --> 00:03:39,011
Священник розуміє,
що забув вудку в машині.
49
00:03:39,011 --> 00:03:42,890
Він обертається до супутників
і каже: «Скоро повернусь».
50
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Вилазить з човна
і йде по воді до берега.
51
00:03:46,852 --> 00:03:51,940
Доходить до машини,
а тоді по воді вертається на човен.
52
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
Рабин вражений.
Священник ходить по воді.
53
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
Через пів години імам каже:
«Мені треба в туалет».
54
00:03:58,697 --> 00:04:03,994
Підводиться, виходить з човна
і йде по воді на пляж,
55
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
знаходить найближчий чоловічий туалет
і по воді вертається на човен.
56
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Рабин ошелешено витріщається.
57
00:04:09,917 --> 00:04:13,462
Він думає: «Моя віра
не менш сильна, ніж їхня».
58
00:04:13,462 --> 00:04:16,339
Тому він каже: «Хочу пити.
59
00:04:16,339 --> 00:04:19,510
Бачу, що на пляжі є снек-бар. Вибачте».
60
00:04:19,510 --> 00:04:23,847
Він устає, опускає ноги у воду.
Хлюп. Тоне, як камінь.
61
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
- Тоді...
- Це я тобі розказав цей анекдот.
62
00:04:25,933 --> 00:04:27,392
Я люблю цей анекдот.
63
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
І це «стойка з напоями», а не снек-бар.
64
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
Точно хочеш розказувати анекдоти
в перший день у ролі рабина?
65
00:04:33,607 --> 00:04:36,276
Так. По-перше,
рабини мусять розказувати анекдоти.
66
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
А по-друге,
це ідеальний опис цієї роботи.
67
00:04:39,404 --> 00:04:43,158
Ось що я роблю. Помагаю
іншим пережити складні ситуації.
68
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
Це ж моя робота в центрі.
69
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
Чим ти допомагаєш людям без дому,
70
00:04:47,120 --> 00:04:50,541
відправляючи їх в інші місця,
де в них нема дому?
71
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Тату, вони не винні,
що в них нема дому. Це... Вони...
72
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Мушу відповісти.
73
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
- Привіт, Джуніор.
- Їх переселили.
74
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
Доїхав?
75
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Маршале, давно така погода?
76
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
З таким повітрям я ледве дихаю.
77
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
Стільки диму через грабежі.
78
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Ні, ма. Це не грабежі,
а лісові пожежі в Ештаолі й Цорі.
79
00:05:14,815 --> 00:05:18,694
Коли ти народився,
ми посадили там дерева на твою честь.
80
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
Ми хотіли туди з'їздити.
81
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
Можете приїхати на свята,
82
00:05:24,533 --> 00:05:27,452
і, якщо пожежа вщухне, я вас звожу.
83
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
То ти лишаєшся? Уже вирішив?
84
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
Так, ма. Я ж казав, що хочу лишитись.
85
00:05:34,543 --> 00:05:39,631
Знаю. А я кажу,
що батько має інші очікування.
86
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
Є ж закони, Джуніор. Ось про що я кажу.
87
00:05:45,846 --> 00:05:49,933
Якщо землю визнано заповідником,
то проблем не уникнути.
88
00:05:49,933 --> 00:05:51,310
За моїми джерелами,
89
00:05:51,310 --> 00:05:56,106
з цієї маячні про заповідники
будуть робити винятки.
90
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Як ти знаєш?
91
00:05:58,650 --> 00:06:03,071
Як знаю? Маю застосунок
на телефоні, який передбачає майбутнє.
92
00:06:03,071 --> 00:06:05,908
Не будь таким... Як ти кажеш? Поцом.
93
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
Якщо містер Білтон знає...
94
00:06:07,576 --> 00:06:11,622
Не хочу це обговорювати
по телефону чи в емейлах.
95
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
Я вернуся в Маямі в п'ятницю.
Тоді й зустрінемось.
96
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
Якби Білтон цього не хотів,
мене б тут не було. Бувай.
97
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
Я вернуся аж у понед...
98
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
- Де це?
- Що?
99
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
Краєвид. Не схоже на Росію.
100
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Пише «тропіки».
Не знаю, чи реальне місце.
101
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
102
00:06:32,935 --> 00:06:36,396
Чорт! Тільки глянь.
103
00:06:36,396 --> 00:06:37,940
Пожежа в Озерах.
104
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
Пожежники звільнилися через зарплати,
і все палає.
105
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
Триста тисяч гектарів.
Горить у цю мить.
106
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Добре, що ми летимо звідси.
107
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
Хочеш, щоб я завтра
виконала якусь конкретну пісню?
108
00:06:48,700 --> 00:06:52,329
Ага. Таку, яка змусить людей
віддати мені всі гроші.
109
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
{\an8}Протести вибухнули у великих містах
110
00:06:56,583 --> 00:07:00,254
{\an8}Європи й США через відсутність прогресу
111
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
{\an8}на конференції про зміни клімату
в Тель-Авіві.
112
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Сьогодні в Тель-Авіві обговорюють
зокрема посилення заборон
113
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
на будівництво в заповідних зонах.
114
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Вимкни це гівно.
115
00:07:14,601 --> 00:07:17,771
Намасте, Ганно. Почнемо?
116
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
АДІРОНДАК
117
00:07:35,956 --> 00:07:39,585
Так. Хвилинку.
118
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
Ні, Бекко, треба бігти.
119
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
На біса я це зробила?
120
00:07:43,213 --> 00:07:46,717
Завагітніла чи погодилась
рахувати воронів у лісі?
121
00:07:46,717 --> 00:07:50,137
Може, так природа натякає,
щоб ми перестали народжувати.
122
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
До місця евакуації ще година. Ходімо.
123
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Чорт, твоя правда.
124
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Треба було вертатися вчора.
125
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Ти не винна, що змінився вітер.
126
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Чудово. Це Омар.
127
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
Хочеш відповісти?
128
00:08:06,570 --> 00:08:07,696
Що я скажу?
129
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
Вибач, не можу говорити,
130
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
бо я посеред лісової пожежі
з твоїм ненародженим сином.
131
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Ходімо.
132
00:08:31,720 --> 00:08:32,638
ТЕЛЬ-АВІВ 2037 COP42
133
00:08:32,638 --> 00:08:36,099
Німеччина й Італія втрачають
урожай через посуху й паразитів.
134
00:08:36,683 --> 00:08:39,602
Австрія та Польща розбираються
з націоналістичними рухами.
135
00:08:39,602 --> 00:08:43,315
Нині просити ЄС
збільшити кількість біженців
136
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
дуже складно.
137
00:08:44,983 --> 00:08:46,693
Зосередьмося на температурі.
138
00:08:46,693 --> 00:08:47,611
АЛЖИР - ПАЛЕСТИНА
139
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
То куди відправити наших людей?
140
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
У них нема води.
141
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Потрібно розв'язувати проблеми,
142
00:08:54,076 --> 00:08:56,578
через які люди, власне,
і змушені покидати дім.
143
00:08:56,578 --> 00:08:57,538
Згода.
144
00:08:57,538 --> 00:08:58,455
ФРАНЦІЯ
145
00:08:58,455 --> 00:09:00,541
Наша мета - консенсус щодо температури.
146
00:09:00,541 --> 00:09:03,335
Важливо не перетинати
межу у два градуси.
147
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Неважливо, підніметься
температура на 2 чи 10 градусів,
148
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
якщо у вас нема води.
149
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
На мед легше піймати мух.
150
00:09:10,843 --> 00:09:13,136
Ви зараз хто?
151
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
Алжирець чи француз?
152
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
Ми готові підтримати пропозиції
153
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
стосовно температури й вуглецю,
якщо нам гарантують базові потреби.
154
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
Можна детальніше
про «базові потреби»?
155
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Безлімітний притулок у Європі?
156
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
Вода.
157
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
Ми хочемо отримати доступ
158
00:09:39,454 --> 00:09:42,207
до технологій знесолення
й очищення води.
159
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
Який саме «доступ»?
160
00:09:43,917 --> 00:09:47,504
Патенти й розробки
Альфа Гідро Солушинз.
161
00:09:48,255 --> 00:09:52,885
Ви вважаєте, що Ніколас Білтон
передасть вам свої патенти
162
00:09:52,885 --> 00:09:54,678
на наше чемне прохання?
163
00:09:55,345 --> 00:09:58,182
Так. Посуха веде до нестабільності.
164
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Пригадайте Судан 2024 року.
Кейптаун 2027 року.
165
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
Гляньте на захід. Аргентина, 2033 рік.
166
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Гляньте на нас.
Ми досягли таких успіхів у регіоні.
167
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Ізраїль і Палестина живуть у мирі,
168
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
але все може різко змінитись.
169
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Це погроза?
170
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Погроза?
171
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
Ні, це пропозиція.
172
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
Мушу відповісти.
173
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Нам потрібна вода.
174
00:10:34,676 --> 00:10:38,305
Містер Білтон
нічого не роздає безплатно,
175
00:10:38,305 --> 00:10:42,392
тому ми повинні розуміти,
що він щось проситиме.
176
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
Уже три тисячі бронювань.
Знаєш, хто займається інтер'єром?
177
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
- Ти казав, що Каньє. Все ще Каньє?
- Так! Так.
178
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
Я склав розклад.
179
00:10:58,283 --> 00:11:01,328
Від початку будівництва до великого
відкриття - дев'ять місяців.
180
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
Мудрець якось сказав:
181
00:11:03,247 --> 00:11:06,291
«Байдуже, що саме роблять
бульдозери й самоскиди.
182
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
Головне, щоб якомога більше».
183
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Можеш у це повірити?
184
00:11:10,963 --> 00:11:13,131
Як їм вдається маршувати
з головами в дупах?
185
00:11:13,131 --> 00:11:15,843
Скоро має розколотися
льодовий покрив у Ґренландії.
186
00:11:16,426 --> 00:11:19,429
- Льодовик 79-го градуса.
- То будемо будувати там.
187
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
Кажуть, до кінця століття
рівень моря зросте на три метри.
188
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
«Кажуть»? Те саме казали про Маямі.
189
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
А ми просто заробили
на переобладнанні будинків.
190
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
І знаєш що?
Коли підніметься ще на трохи,
191
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
ми знову візьмемося за ремонти
й заробимо ще більше.
192
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
Ось що треба знати
про глобальне потепління.
193
00:11:36,071 --> 00:11:39,366
До кінця століття все буде просрано.
Сто відсотків.
194
00:11:40,117 --> 00:11:42,411
Ми помремо. Ми це пропустимо,
195
00:11:42,411 --> 00:11:45,455
але будемо усміхатися
в золотих трунах від Каньє.
196
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Зосередьмося на теперішньому.
197
00:11:47,749 --> 00:11:51,253
Казино «На вершині світу» буде
найкращим казино у світі,
198
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
бо нічого подібного не існує.
199
00:11:54,673 --> 00:11:57,217
Що за чорт.
200
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Ти це бачиш?
201
00:11:59,595 --> 00:12:01,054
Якщо дійдемо до двох...
202
00:12:01,889 --> 00:12:04,099
Слава богу. Тролі нарешті її заткнули.
203
00:12:12,399 --> 00:12:15,986
Поки що плануєте тримати його пустим?
204
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Не зважай, Маршале. Забудь.
205
00:12:19,281 --> 00:12:21,533
Іду покатаюся на велосипеді
чи сходжу в зал.
206
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Розумію.
207
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
- Принаймні без кіптяви.
- Так, дякую.
208
00:12:25,662 --> 00:12:27,539
Ось у чому річ.
209
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
Через посуху й пожежі
210
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
вони вважають,
що наповнювати басейн неетично.
211
00:12:33,045 --> 00:12:34,296
Переживають через протести.
212
00:12:34,296 --> 00:12:36,882
Водою з басейну гасять лісові пожежі?
213
00:12:36,882 --> 00:12:40,135
Учора ліванець підпалив себе в таборі.
214
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
Він протестував, що я плаваю?
215
00:12:41,970 --> 00:12:43,722
Я знаю, що ти за таким не стежиш,
216
00:12:43,722 --> 00:12:48,685
але адвокат Девід Бакел
вчинив так само в Брукліні у 2018 році.
217
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
Підпалив себе,
протестуючи проти змін клімату.
218
00:12:51,271 --> 00:12:54,066
- Спрацювало? Хоч колись працювало?
- Визнач «працювати».
219
00:12:54,066 --> 00:12:58,028
Він показав, що світ в агонії.
Що потрібні зміни.
220
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Світ завжди в агонії,
і це ніколи не змінюється.
221
00:13:02,699 --> 00:13:07,746
Відповім на твоє запитання: «праця» -
те, за що тобі платять. Робота.
222
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
- Так «працює» світ.
- Мені платять більшим, ніж грошима.
223
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Тату, я потрібен людям.
224
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
Тому я планую лишитися в Ізраїлі.
225
00:13:19,675 --> 00:13:22,469
Людям, які себе підпалюють,
потрібен ти?
226
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
Їм потрібні психіатр і вогнегасники.
227
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
- Чому ти мене не слухаєш?
- Ти просив помогти.
228
00:13:29,643 --> 00:13:33,397
Казав, що хочеш стати рабином,
тому я оплатив поїздку сюди,
229
00:13:33,397 --> 00:13:35,816
- і тепер ти рабин.
- Я тобі вдячний.
230
00:13:35,816 --> 00:13:38,443
Я домовився
про співбесіду в Храмі Ізраїлю в Маямі.
231
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Не пригадую, щоб я про це просив.
232
00:13:40,487 --> 00:13:44,575
Я оплатив винищення кліщів
у літньому таборі в Катскіллзі,
233
00:13:44,575 --> 00:13:46,577
коли нездужав син Елленберґів.
234
00:13:46,577 --> 00:13:47,870
І за це дякую.
235
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
Щоб подякувати мені,
236
00:13:50,664 --> 00:13:54,543
вони пропонують
тобі посаду рабина для молоді.
237
00:13:56,461 --> 00:13:58,088
Так влаштований світ.
238
00:14:07,181 --> 00:14:09,516
Хочу поговорити з дружиною.
239
00:14:09,516 --> 00:14:11,018
Низька видимість...
240
00:14:11,018 --> 00:14:15,814
- Привіт, коханий. Невчасно, знаю.
- Далеко вам до лікарні?
241
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Я подзвоню докторові Кілмеру, щоб...
242
00:14:18,066 --> 00:14:20,194
Її евакуювали. У її дочки астма.
243
00:14:20,194 --> 00:14:23,780
Тиск 152 на 97.
Д-ре Шірер, це вище, ніж ми надіялись.
244
00:14:23,780 --> 00:14:25,032
Це хто?
245
00:14:25,032 --> 00:14:27,826
Бекко, що діється? Я приїду.
246
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
Нікуди не їдь, добре?
247
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
- Ми...
- Який термін?
248
00:14:31,663 --> 00:14:33,165
...послухаємо лікаря.
249
00:14:33,165 --> 00:14:34,750
- Ти сказала...
- Уже 31 тиждень.
250
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
...доктора Кілмера не буде.
251
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
Їй наділи кисневу маску.
Подзвоню, як приземлимося.
252
00:14:39,505 --> 00:14:41,298
Вона ж буде в порядку?
253
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
Їй нічого не загрожує?
254
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
- Алло.
- Стій!
255
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
Пропустіть!
256
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
Я альфа. Я омега.
257
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Я повітря, яким ви дихаєте,
і вода, яку ви п'єте.
258
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Я Нік Білтон - власник планети.
259
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Містере Білтон.
260
00:15:08,200 --> 00:15:11,995
Окрім вже згаданих країн,
містере Білтон,
261
00:15:11,995 --> 00:15:17,459
Єгипет, Йорданія, Бахрейн,
Кувейт і Судан також претендують
262
00:15:17,459 --> 00:15:19,211
на патенти знесолення води.
263
00:15:19,211 --> 00:15:20,337
ЛОНДОН
264
00:15:20,337 --> 00:15:23,590
Адвокати переглядають
законність такої пропозиції,
265
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
але в Альфа Гідро Солушинз повідомляють,
266
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
що видача патентів
призведе до чистих збитків у розмірі
267
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
понад 2,7 мільярда євро.
268
00:15:34,101 --> 00:15:36,061
Яка ситуація з Арктикою?
269
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
Арктична рада відкрито поставилася
до пропозиції про підводний видобуток.
270
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
Чекаємо затвердження ООН.
271
00:15:43,861 --> 00:15:47,364
Прошу визначити загальну площу,
яка нині охоплена пожежами.
272
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
А ще хочу знати, що люди думають
про льодовик 79-го градуса,
273
00:15:52,202 --> 00:15:57,332
і що це значитиме для рівня моря
в Мумбаї, Ґуанчжоу та...
274
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
Маямі.
275
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
Так, містере Білтон.
276
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
{\an8}Існують різні моделі
майбутнього для льодовика в Ґренландії.
277
00:16:08,468 --> 00:16:12,890
{\an8}Усі погоджуються, що велетенський
льодовик тане через спеку й тертя,
278
00:16:12,890 --> 00:16:16,768
{\an8}але неясно, чи катастрофа
станеться через кілька днів чи років.
279
00:16:19,646 --> 00:16:24,902
ҐРЕНЛАНДІЯ
280
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Знаєш, що вона дивиться?
281
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Ніхера не знаю. Мабуть, щось купує.
282
00:16:46,173 --> 00:16:50,511
Якщо вам так цікаво,
то дивлюся кліп на свій новий сингл.
283
00:16:51,178 --> 00:16:55,432
У ньому я лежу
біля каміна на килимі з хутра,
284
00:16:55,432 --> 00:17:00,896
а оголене тіло прикрашають
тільки вершки й усмішка.
285
00:17:04,358 --> 00:17:08,945
В одній руці в мене прут,
а в другій - поводок.
286
00:17:08,945 --> 00:17:10,821
А навколо чотири супермоделі.
287
00:17:10,821 --> 00:17:14,284
І дуже лютий ритм.
288
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Вам би таке сподобалось.
289
00:17:20,165 --> 00:17:24,670
Вона любить хутро? Знаю типа,
який дістане хутро полярного ведмедя.
290
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
На Алясці тепер водяться пизлі -
291
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
це коли гризлі трахає
полярну ведмедицю.
292
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
Мій друг торік такого підстрелив.
На острові є ведмеді?
293
00:17:32,719 --> 00:17:34,221
Ні, тільки каміння.
294
00:17:34,221 --> 00:17:37,850
Будівельник каже,
що інколи пропливає морж.
295
00:17:37,850 --> 00:17:39,518
Запитати про пизлі?
296
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
- Морж?
- Так.
297
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Може, у казино
слід пропонувати ще й сафарі.
298
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Уяви, як ти з величезним ведмедем
махаєш людям:
299
00:17:46,525 --> 00:17:49,736
«Приїжджайте на вершину світу
і вражайте наповал».
300
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
Подивись. Дуже сексі.
301
00:18:03,417 --> 00:18:04,585
{\an8}ЛІСОВІ ПОЖЕЖІ НА ВСІХ КОНТИНЕНТАХ
302
00:18:04,585 --> 00:18:07,171
{\an8}Через рекордну спеку
у світі бушують пожежі.
303
00:18:07,171 --> 00:18:09,840
{\an8}Понад вісім мільйонів гектарів
згоріло в...
304
00:18:15,012 --> 00:18:18,765
НЬЮ-ЙОРК
305
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
Говори зі мною. Відверни мою увагу.
306
00:18:22,561 --> 00:18:23,896
Добре. Дай подумати.
307
00:18:23,896 --> 00:18:26,607
Чорт, та будь-що! Просто...
308
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
Минулого тижня ти обідала з матір'ю
309
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
і не розповіла, як усе пройшло.
Як у неї справи?
310
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
- Ми не обідали.
- Що?
311
00:18:33,655 --> 00:18:35,115
У мене була співбесіда.
312
00:18:35,115 --> 00:18:36,200
З ким?
313
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Зі «Звіринцем2100».
314
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Навіщо?
315
00:18:40,954 --> 00:18:42,748
Бо навколо все гине.
316
00:18:42,748 --> 00:18:45,209
Прошу, відволічи мене.
317
00:18:45,209 --> 00:18:47,336
Розкажи мені щось. Будь-що.
318
00:18:47,836 --> 00:18:51,548
Добре. Розкажу легенду про воронів.
319
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Давним-давно, ще на початку світу,
320
00:18:55,886 --> 00:19:01,808
Сірий Орел був хранителем
Сонця, Місяця й зірок.
321
00:19:02,643 --> 00:19:06,313
У ті часи ворон був
сніжно-білим птахом.
322
00:19:08,023 --> 00:19:13,529
Якось дочка Сірого Орла
запросила Ворона у дім батька.
323
00:19:14,112 --> 00:19:19,117
Цього року населення планети
повинне зрости до дев'яти мільярдів.
324
00:19:19,117 --> 00:19:22,329
- Ці люди потребують...
- Гей. Я лечу додому.
325
00:19:22,329 --> 00:19:26,792
...нашої допомоги, а не лідерів
найбільших корпорацій, яких ми мусимо...
326
00:19:28,669 --> 00:19:31,463
Ви здуріли?
Підете зараз і пропустите Білтона.
327
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
Ми майже дотисли.
Омаре, ви нам потрібні.
328
00:19:34,424 --> 00:19:35,759
Вона в лікарні.
329
00:19:35,759 --> 00:19:37,427
То вона в безпеці.
330
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Я мушу бути там.
331
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
А на якій планеті
буде жити ваша нова сім'я?
332
00:19:45,644 --> 00:19:46,728
Що ви робите?
333
00:19:47,396 --> 00:19:51,233
Іду до дружини. Проголосуєте за мене.
334
00:20:02,828 --> 00:20:09,877
На двох нам кінець!
335
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
ЗЕМЛЯ ФРАНЦА-ЙОСИФА
336
00:20:11,753 --> 00:20:15,299
Вітаємо на 80 градусі північної
широти й на 55 градусі східної довготи.
337
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Ще кілька років тому
це все було вкрите льодом.
338
00:20:18,969 --> 00:20:20,095
Тут же нічого нема.
339
00:20:20,095 --> 00:20:22,389
Власне. Чудове місце для будівництва.
340
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Про таке «нічого» можна тільки мріяти,
341
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
а вже через рік
тут буде, на що дивитися.
342
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
Десять поверхів, тропічні сади,
панорамні розумні вікна.
343
00:20:31,523 --> 00:20:32,649
Надіємось.
344
00:20:32,649 --> 00:20:35,903
«Надіємось»? Нахер надію. Будуймося.
345
00:20:37,154 --> 00:20:40,365
Містера Білтона непокоїть
льодовий покрив у Ґренландії.
346
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
Я вже згадував про цей льодовик.
347
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
- Нік бачить у цьому перешкоду?
- Одну з двох перешкод.
348
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Двох?
349
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Я покажу вам другу.
350
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
І знову - сплеск.
351
00:20:54,171 --> 00:20:58,425
І коли він пробує зайти втретє,
352
00:20:59,510 --> 00:21:01,803
священник повертається
до імама й каже...
353
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
«Може, покажемо йому,
де доріжка з каміння?»
354
00:21:09,436 --> 00:21:11,939
Кілька років тому
я покинув юридичний,
355
00:21:11,939 --> 00:21:16,777
бо усвідомив, що світу
не потрібен ще один адвокат-єврей,
356
00:21:16,777 --> 00:21:18,529
що дуже засмутило мого батька.
357
00:21:20,781 --> 00:21:23,325
Але ми живемо в часи кризи.
358
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Недалеко звідси
359
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
переміщеним через клімат людям
потрібні харчі й вода.
360
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Не сумнівайтеся:
361
00:21:32,125 --> 00:21:36,088
лідери, які не намагаються вплинути
на ситуацію, стають співучасниками.
362
00:21:38,131 --> 00:21:39,466
Як казав Ель Візель:
363
00:21:40,634 --> 00:21:42,928
«Ми повинні обрати сторону.
364
00:21:43,929 --> 00:21:49,059
Нейтральність помагає
агресору, а не жертві».
365
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
{\an8}На COP42 вибухнули суперечки,
366
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
{\an8}коли техмагната Ніка Білтона
додали до списку доповідачів
367
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
{\an8}на церемонії закриття конференції.
368
00:21:59,653 --> 00:22:02,781
У минулому Білтон наражався
на гнів природоохоронних груп:
369
00:22:02,781 --> 00:22:06,660
востаннє через чутки про план
долучитися до будівництва готелю...
370
00:22:06,660 --> 00:22:11,331
Починається посадка
на рейс 89 до аеропорту Ньюарк.
371
00:22:11,331 --> 00:22:12,749
Торік у Давосі
372
00:22:12,749 --> 00:22:17,129
містер Білтон висловився
про природоохоронне регулювання.
373
00:22:17,629 --> 00:22:22,176
Цілком можливо,
що створені обмеження для бізнесу
374
00:22:22,176 --> 00:22:27,347
водночас обмежують нашу можливість
розв'язати питання кліматичних змін.
375
00:22:34,730 --> 00:22:36,732
Що за херня?
376
00:22:37,399 --> 00:22:40,194
Якого чорта вони тут забули?
377
00:22:42,237 --> 00:22:44,656
Сестра ж усе погодила
з Держдепартаментом!
378
00:22:44,656 --> 00:22:47,701
Усе перевірили Бен Закер з адвокатами!
379
00:22:47,701 --> 00:22:51,830
Це ж просто... Усе через цю...
Як ця хрінь називається?
380
00:22:51,830 --> 00:22:54,791
Конвенція ООН з морського права
та Арктична рада.
381
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Так! Китай навіть не входить у раду.
382
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
І на мапі я його тут не бачив.
383
00:22:59,171 --> 00:23:02,049
Власне, він має в раді
статус постійного спостерігача.
384
00:23:03,926 --> 00:23:06,720
Ви ж головуєте. Росія очолює раду.
385
00:23:07,221 --> 00:23:09,181
Тільки до кінця року.
386
00:23:09,723 --> 00:23:11,475
Проблема ось у чому.
387
00:23:12,100 --> 00:23:15,854
Підводний кряж з'єднує нашу ділянку
і ту, на яку претендує Китай.
388
00:23:16,939 --> 00:23:19,066
Подивись. Вони ніби зв'язані.
389
00:23:19,066 --> 00:23:20,651
Ні, вони не зв'язані.
390
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
Не більше, ніж Африка
й Південна Америка.
391
00:23:22,861 --> 00:23:25,781
І точно знайдеться виродок,
який відчує потребу
392
00:23:25,781 --> 00:23:27,866
скласти їх докупи, як пазл.
393
00:23:28,784 --> 00:23:30,619
Росіяни були тут роками.
394
00:23:30,619 --> 00:23:32,412
Канадці, данці.
395
00:23:32,412 --> 00:23:36,500
Поки США марнували час
на вологі зелені мрії, я все спланував.
396
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
Помпео говорив про це ще у 2019 році.
397
00:23:40,295 --> 00:23:42,256
Хтось забув прийняти ліки?
398
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Не кажи, що ти прокинулася вранці
й передумала бути знаменитістю,
399
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
щоб стати геологом
400
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
чи ким там треба бути,
щоб знати, що вони з'єднані.
401
00:23:52,599 --> 00:23:53,725
Ти мене покликав.
402
00:23:53,725 --> 00:23:55,185
Я подзвоню сестрі.
403
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Корабель зветься «Бін Джаньші».
404
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
«Льодовий воїн».
405
00:24:11,618 --> 00:24:13,537
Ого. Я вражена.
406
00:24:14,204 --> 00:24:15,789
Дуже добре говорите.
407
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
Нею говорить багато моїх фанатів.
408
00:24:21,128 --> 00:24:22,421
А він?
409
00:24:23,255 --> 00:24:24,715
Жартуєте?
410
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Це я.
411
00:24:30,179 --> 00:24:32,931
Ти, мабуть, спиш,
але я в повному гівні.
412
00:24:32,931 --> 00:24:36,768
Я на острові, і з'ясувалося,
що в нас конфлікт з китайцями.
413
00:24:36,768 --> 00:24:40,647
Хтось чимало заробить
на цих талих льодовиках,
414
00:24:40,647 --> 00:24:42,941
і це буде або США, або Китай.
415
00:24:42,941 --> 00:24:45,611
Якщо ти в патріотичному настрої,
то передзвони.
416
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Зв'яжися з Держсекретарем Рубіо.
417
00:24:48,447 --> 00:24:51,909
Скажи, що я за Північним
полярним колом зі спущеними штаньми.
418
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Б****!
419
00:25:00,584 --> 00:25:01,877
{\an8}Що це?
420
00:25:05,130 --> 00:25:06,173
Що це значить?
421
00:25:06,173 --> 00:25:07,716
«Мазел тов» арабською.
422
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
Усе це значить «мазел тов»?
423
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
Далі діти розказують,
як люблять вашого сина.
424
00:25:13,931 --> 00:25:15,641
- Як гарно.
- Завтра вони влаштують
425
00:25:15,641 --> 00:25:17,434
на честь рабина Закера свято.
426
00:25:18,018 --> 00:25:22,189
Ми дуже хочемо побачити
результати вашої з Маршалом роботи.
427
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Ми думаємо про ще один центр.
428
00:25:24,024 --> 00:25:28,487
Рабин Закер стане чудовим очільником
релігійної служби.
429
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Так би й було,
430
00:25:30,447 --> 00:25:33,742
але він уже погодився на посаду
рабина для молоді в Маямі.
431
00:25:33,742 --> 00:25:37,704
Тату, я не хочу вертатись у Флориду.
Скільки тобі повторювати?
432
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
У Маямі є люди, з якими я
віддавна підтримую стосунки,
433
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
і вони пропонують Маршалу роботу.
434
00:25:44,169 --> 00:25:48,048
Бене, ти не можеш
відключитися навіть на мить.
435
00:25:50,259 --> 00:25:53,804
Це я розповів йому
анекдот про каміння. Даруйте.
436
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Привіт, Джуніор.
437
00:25:57,349 --> 00:26:01,478
Коли він побачить,
чого ти досяг, то зрозуміє.
438
00:26:01,478 --> 00:26:02,813
Надіймося.
439
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
- Іду припудрюся. Тут так жарко.
- Так.
440
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
- Даруйте.
- Усе гаразд, мамо.
441
00:26:10,445 --> 00:26:12,489
Я заплутався. Ти їдеш у Флориду?
442
00:26:13,073 --> 00:26:13,907
Так, сер.
443
00:26:13,907 --> 00:26:15,993
Як прогнати китайців з Арктики?
444
00:26:15,993 --> 00:26:18,871
Китайців? Нічого не знаю про китайців.
445
00:26:18,871 --> 00:26:20,789
Вони стоять у бухті й дратують мене.
446
00:26:20,789 --> 00:26:24,459
Джуніор, я не адвокат.
Я твій бізнес-менеджер.
447
00:26:24,459 --> 00:26:28,714
Якщо вони не на острові,
то, мабуть, нічого не порушують.
448
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Можливо, нас чекає реальна проблема
449
00:26:31,008 --> 00:26:33,260
- з Арктичною радою.
- Бене.
450
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
Білтону дзвонять не з проблемами,
а з рішеннями,
451
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
тому я подзвонив сестрі.
452
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
Знаю, Білтон -
найбагатша людина на планеті,
453
00:26:46,565 --> 00:26:51,528
але не знаю, чи навіть він здатен
змінювати умови міжнародних договорів.
454
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Допоможіть! Викличте лікаря! Негайно.
455
00:26:56,783 --> 00:26:59,369
Бене, це Ніколас, курва, Білтон.
456
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
Він зробить з нас бідняків.
457
00:27:03,373 --> 00:27:06,001
Мамо, ти мене чуєш?
458
00:27:06,001 --> 00:27:07,920
Мамо, стисни руку, якщо чуєш.
459
00:27:07,920 --> 00:27:09,421
- Мамо.
- Ізабель.
460
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Швидка вже їде?
461
00:27:11,131 --> 00:27:12,841
Тату, зроби щось!
462
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Приведіть когось! Мамо!
463
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Пульс є, рабине.
464
00:27:16,929 --> 00:27:20,140
Тримайся, мамо. Будь зі мною.
465
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Усе за планом.
466
00:27:22,267 --> 00:27:26,146
Він усе ще під враженням,
що вас цікавить будівництво готелю,
467
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
але не те, що під водою.
468
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
Він нічогісінько не підозрює.
469
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
Потрібен лише дозвіл ООН.
470
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
І ще одне, сер.
471
00:27:34,571 --> 00:27:37,407
Ви знали, що він у романтичних
стосунках з жінкою...
472
00:27:37,616 --> 00:27:38,700
Видалити.
473
00:27:40,369 --> 00:27:42,454
До вас старший консультант Гамптон.
474
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Впустіть.
475
00:27:48,335 --> 00:27:50,879
Ми справді розглядаємо видачу патентів?
476
00:27:51,672 --> 00:27:53,257
Ви бачили, що діється?
477
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
Покажи біржі.
478
00:28:06,270 --> 00:28:11,859
Нікель виріс на 5,6%, кобальт - на 7,7.
Мідь - на ще більше.
479
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
Усі прості метали.
480
00:28:13,986 --> 00:28:17,447
Ваша правда. Усе через пожежі.
481
00:28:17,447 --> 00:28:22,411
Світ - відчайдушний, але передбачуваний
звір. І йому потрібні акумулятори.
482
00:28:22,411 --> 00:28:24,329
Це спрощує Тель-Авів.
483
00:28:25,998 --> 00:28:30,294
Велика жива петля зворотного зв'язку,
яка сама себе регулює.
484
00:28:32,880 --> 00:28:34,089
Покажи Ґренландію.
485
00:28:34,089 --> 00:28:35,465
{\an8}ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ МОРЯ
ЧЕРЕЗ ЛЬОДОВИК
486
00:28:35,465 --> 00:28:38,969
{\an8}Лід перетворюється на воду.
А тепер Адірондак.
487
00:28:38,969 --> 00:28:40,053
{\an8}ГОРЯТЬ МІЛЬЙОНИ ГЕКТАРІВ
488
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
{\an8}Дерева стають вогнем.
489
00:28:42,848 --> 00:28:45,017
Рішення за кілометри від проблеми.
490
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Або це все просто хаос.
491
00:28:53,108 --> 00:28:55,068
І так, і так - це можливість.
492
00:28:57,196 --> 00:29:01,033
З чоловіком, у якого горить дім,
дуже легко вести переговори, Майкі.
493
00:29:01,867 --> 00:29:03,493
Хіба цього не вчать на юрфаці?
494
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Ходімо.
495
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Це знову твій брат.
496
00:29:25,015 --> 00:29:28,560
Ти знала, що Китай має
постійне місце в Арктичній раді?
497
00:29:28,560 --> 00:29:30,187
- Знала?
- Ти хочеш, щоб я це одягла?
498
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
Передзвони.
499
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
- Серйозно?
- Залежить.
500
00:29:33,023 --> 00:29:34,650
Ти хочеш, щоб тобі заплатили?
501
00:29:34,650 --> 00:29:37,861
Бо, якщо хочеш, то нагадую
про нашу домовленість.
502
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
Ти одягнешся, як цяцька на ялинку,
503
00:29:39,905 --> 00:29:41,490
заспіваєш пісню, потанцюєш,
504
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
а я встромлю лопату в землю,
і поїдемо додому.
505
00:29:43,951 --> 00:29:47,704
На той рік, коли три місяці
безплатно житимеш у моєму казино,
506
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
одягатимеш, що захочеш.
507
00:29:49,331 --> 00:29:52,417
Тільки не плутайся під ногами
у світової наддержави.
508
00:29:53,710 --> 00:29:55,045
Що ти робиш?
509
00:29:55,045 --> 00:29:56,380
Я хотіла його лишити.
510
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
Оцей?
511
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
Добре. Я знайду тобі інший.
512
00:30:03,095 --> 00:30:05,305
Власне, забирай з острова все каміння,
513
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
яке влізе в літак.
514
00:30:06,890 --> 00:30:08,058
Це було золото.
515
00:30:10,018 --> 00:30:12,813
- Що?
- Так. Мені його дав Джордан.
516
00:30:12,813 --> 00:30:15,232
Каже, що воно всюди,
якщо знати, де шукати.
517
00:30:15,232 --> 00:30:19,361
Золото, мідь, нікель. І ще щось.
518
00:30:27,995 --> 00:30:29,496
Дякую, лікарю.
519
00:30:29,496 --> 00:30:32,749
Вибачте, що не маю інших новин.
520
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
Ось що сказала лікарка, тату.
521
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
Від падіння в неї субдуральна гематома.
522
00:30:50,809 --> 00:30:53,270
Зачепило скроневу долю,
523
00:30:53,270 --> 00:30:55,355
тому вона не може говорити.
524
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
Поки що масштаби ушкодження неясні.
525
00:31:02,154 --> 00:31:03,363
Мені жаль, тату.
526
00:31:08,785 --> 00:31:11,538
- Тату, ти розумієш...
- Я на телефоні.
527
00:31:11,538 --> 00:31:16,001
Підніми все, що в нас є
на проєкт будівництва в Арктиці. Усе.
528
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
І всі дотичні закони й морські статути.
529
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
- Так, і...
- Тату. Тату! Поклади телефон!
530
00:31:21,924 --> 00:31:26,178
Маршале! Той чоловік і його сім'я -
наші клієнти вже 25 років!
531
00:31:26,178 --> 00:31:31,600
Двадцять... Нерухома жінка нагорі -
твоя дружина все 40 років!
532
00:31:31,600 --> 00:31:34,728
Що? Маршале, ти куди? Маршале!
533
00:31:51,161 --> 00:31:52,454
Ти ще там?
534
00:32:12,516 --> 00:32:14,852
Ми не зупинимо вимирання,
535
00:32:14,852 --> 00:32:17,396
та що як ми зможемо
повернути цих тварин?
536
00:32:18,313 --> 00:32:20,858
З допомогою найновіших
геномних технологій
537
00:32:20,858 --> 00:32:24,695
{\an8}«Звіринець2100» врятує те,
що не виживе в природі.
538
00:32:24,695 --> 00:32:29,074
Ми збережемо генетичні дані
тварин і рослин, яких ви любите,
539
00:32:29,074 --> 00:32:31,118
як і тих, про яких ви не думаєте.
540
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Ми передбачаємо, що до кінця століття
541
00:32:34,872 --> 00:32:40,210
«Звіринець2100» створить
багату бібліотеку видів
542
00:32:40,210 --> 00:32:43,714
і буде готуватися до дня,
коли ми зможемо вернути їх у зоопарки,
543
00:32:43,714 --> 00:32:46,466
парки, а колись навіть у дик...
544
00:32:51,263 --> 00:32:56,727
Брак кисню, гіпоксія. Він хотів вийти.
545
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
Усередині було безпечніше.
546
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Йому пощастило мати таку сильну матір.
547
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Приземлився.
548
00:33:08,780 --> 00:33:09,907
Скоро буде тут.
549
00:33:11,867 --> 00:33:13,744
Дякую, що залишилась.
550
00:33:22,836 --> 00:33:24,046
Можна запитання?
551
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Авжеж.
552
00:33:27,090 --> 00:33:28,550
У гелікоптері
553
00:33:30,010 --> 00:33:33,388
ти сказала, що проходила
співбесіду в «Звіринець2100».
554
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
То вони вирішують, які види виживуть?
555
00:33:38,644 --> 00:33:40,896
Здаються. Надіються на майбутнє.
556
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
І ти хочеш їм з цим помогти?
557
00:33:46,610 --> 00:33:50,364
Ти ж бачиш цифри.
558
00:33:51,031 --> 00:33:53,367
Ворони зникають.
559
00:33:53,367 --> 00:33:54,993
Бджіл майже не лишилось.
560
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Скоро ми втратимо
третину живих істот на планеті.
561
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Усі хочуть гратися в Бога, окрім Бога.
562
00:34:03,043 --> 00:34:06,463
Може, це краще, ніж гратися
в похоронне бюро в нацпарку.
563
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Не знаю.
564
00:34:18,641 --> 00:34:22,563
Пожежі поширюються на північ.
565
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
Аж до лісу Вайтфетер.
566
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
- Піканджікам евакуюють.
- О боже.
567
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
Мама хоче знати, де їй буде безпечно.
568
00:34:32,322 --> 00:34:36,243
Не знаю, чи залишились безпечні місця.
569
00:34:41,456 --> 00:34:42,583
На, візьми.
570
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
Воно помогло.
571
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Залиши собі.
572
00:34:48,088 --> 00:34:51,507
Запитай друзів зі «Звіринця»,
чи є в них план, як вернути нас.
573
00:35:02,436 --> 00:35:03,437
Чорт.
574
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
То ми відкриваємо будівництво
чи збираємо камінці?
575
00:35:07,733 --> 00:35:12,738
Нікель, мідь, а що третє?
Кобальт? Це був кобальт?
576
00:35:12,738 --> 00:35:15,115
- Не пам'ятаю.
- Тому тут з'явилися китайці.
577
00:35:15,115 --> 00:35:17,367
Батареї. Ось що їм треба - акумулятори.
578
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Це схоже на мідь? Ця прожилка?
579
00:35:19,119 --> 00:35:22,623
Не знаю. Я не гірник,
а співачка й актриса.
580
00:35:23,123 --> 00:35:24,124
Чудово.
581
00:35:24,124 --> 00:35:27,211
Тоді є шанс, що я броджу пляжем,
витріщаючись на камінці.
582
00:35:28,212 --> 00:35:32,007
Може, запитай того, хто знає?
583
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Чому Джордан знає, а ти - ні?
584
00:35:33,800 --> 00:35:37,179
Якщо знає Джордан, то знає й Білтон.
585
00:35:37,179 --> 00:35:42,309
Домовилися ми про готельний бізнес,
а не видобуток металів.
586
00:35:42,309 --> 00:35:46,438
Ми в біді. Загублені в міжзаконні.
587
00:35:46,438 --> 00:35:50,192
Нас нагнули дрібним шрифтом.
Кастрували контрактами.
588
00:35:50,192 --> 00:35:53,779
Бо хто зупиниться в готелі
з видом на довбану мідну шахту?
589
00:35:56,990 --> 00:35:58,700
То я не співатиму?
590
00:36:01,328 --> 00:36:04,248
Ота лінія - кардіомонітор.
591
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Не знаю. Усі дуже занепокоєні.
592
00:36:10,796 --> 00:36:14,132
Ми знали про ризики, Бекко.
У наших тілах стільки пластику.
593
00:36:16,134 --> 00:36:18,053
Може, у мене погана сперма.
594
00:36:19,012 --> 00:36:20,597
Не думаю, що причина в тобі.
595
00:36:22,558 --> 00:36:24,226
Це я зробила.
596
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Що зробила?
597
00:36:26,144 --> 00:36:27,187
Він тут.
598
00:36:28,647 --> 00:36:31,275
Я тут. Ти тут.
599
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Я рятувала птахів у лісі.
600
00:36:39,116 --> 00:36:40,909
Треба було дбати про нього.
601
00:36:41,618 --> 00:36:44,705
А я покинув кліматичний саміт,
щоб бути з сім'єю.
602
00:36:49,877 --> 00:36:51,003
Ми погані люди?
603
00:36:56,383 --> 00:36:59,595
Запитаємо його, коли підросте.
604
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
Усе добре.
605
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
Добре.
606
00:37:14,359 --> 00:37:18,030
Я подзвонив голові ради
Храму Ізраїля в Маямі.
607
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
Тебе хочуть офіційно
представити громаді
608
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
- у Грізні дні.
- Тату.
609
00:37:22,993 --> 00:37:24,119
Я купив тобі квиток,
610
00:37:24,119 --> 00:37:26,914
але потрібен номер паспорта
й вакцинація,
611
00:37:26,914 --> 00:37:30,959
- бо вернулася триклята денґе...
- Тату, послухай мене хоч на хвильку!
612
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
На мене покладаються люди.
613
00:37:39,635 --> 00:37:41,094
Ти бачив тих дітей.
614
00:37:42,054 --> 00:37:44,556
Мати в лікарні.
615
00:37:44,556 --> 00:37:46,934
У неї мозкова травма.
Вона не контролює рук.
616
00:37:46,934 --> 00:37:48,769
Не може сформулювати речення.
617
00:37:48,769 --> 00:37:52,022
Їй потрібен постійний догляд у Маямі.
618
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
Розумію.
619
00:37:53,273 --> 00:37:57,110
Невже? Та невже, Маршале?
Ти хоч розумієш, як вона тебе любить?
620
00:37:57,110 --> 00:37:59,863
Бо якби розумів,
то вернувся б з нами додому.
621
00:37:59,863 --> 00:38:00,948
Я її люблю.
622
00:38:00,948 --> 00:38:02,574
«Шануй свого батька і матір свою,
623
00:38:02,574 --> 00:38:05,702
щоб довгі були твої дні на землі,
які Господь дає тобі».
624
00:38:05,702 --> 00:38:09,831
Тату, та що ж діється?
Ти цитуєш мені Божі заповіді.
625
00:38:09,831 --> 00:38:11,375
Ти хоч розумієш...
626
00:38:11,375 --> 00:38:15,212
що вона не приїхала б сюди,
не ходила б серед цієї кіптяви,
627
00:38:15,212 --> 00:38:17,005
якби не ти?
628
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Тату.
629
00:38:27,140 --> 00:38:29,268
Добре, що вона цього не чула.
630
00:38:30,018 --> 00:38:34,273
Я дуже радий, що її мозку
не доведеться сприймати це речення,
631
00:38:34,273 --> 00:38:35,566
бо й мій на це не здатен.
632
00:38:36,733 --> 00:38:38,151
Ти їй потрібен.
633
00:38:38,151 --> 00:38:39,736
Відповіси?
634
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
Так?
635
00:38:46,159 --> 00:38:47,619
Ти потрібен мені!
636
00:39:05,387 --> 00:39:06,930
Ти потрібен мені!
637
00:39:10,225 --> 00:39:12,769
Світ у вогні! Білтон - брехун!
638
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
Пекло близько, леді й джентльмени.
639
00:39:15,314 --> 00:39:16,899
Ми в пекельному танці,
640
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
а музика жарить нас
прямо з танцмайданчика під ногами.
641
00:39:20,777 --> 00:39:24,323
Ми варимося на повільному вогні,
але все ще не вчимось.
642
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
{\an8}Куди поділася невмируща жага?
643
00:39:27,826 --> 00:39:29,036
Два градуси.
644
00:39:29,620 --> 00:39:33,290
Ці два градуси вас доварять.
645
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
На що ви готові?
646
00:39:35,250 --> 00:39:36,585
Світ у вогні!
647
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
На що ви готові?
648
00:39:38,837 --> 00:39:40,214
Нульовий баланс...
649
00:39:40,214 --> 00:39:41,340
Скільки ще?
650
00:39:41,340 --> 00:39:43,342
- Не дамо ні шансу.
- Сер.
651
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
- Нульовий баланс.
- Нульовий баланс.
652
00:39:45,802 --> 00:39:47,638
Врятуйте планету.
653
00:39:47,638 --> 00:39:49,473
- Скільки ще?
- Нульовий баланс.
654
00:39:49,473 --> 00:39:51,683
Врятуйте планету.
655
00:39:52,351 --> 00:39:54,645
Або вона порятується від вас.
656
00:39:56,355 --> 00:39:58,065
Я говорив з делегатом,
657
00:39:58,065 --> 00:40:02,486
який висловив роздратування
заключним вечором COP42,
658
00:40:02,486 --> 00:40:05,030
де обговорюється підвищення
659
00:40:05,030 --> 00:40:09,368
максимально допустимого значення
температури, яке погодили раніше.
660
00:40:09,368 --> 00:40:12,287
США й Китай, а також Росія та Індія
661
00:40:12,287 --> 00:40:13,580
відкриті до пропозиції...
662
00:40:13,580 --> 00:40:15,457
Дзвоню сказати, за що віддам голос.
663
00:40:15,457 --> 00:40:17,751
Усе дуже ускладнилось.
664
00:40:18,544 --> 00:40:22,756
Тобто «ускладнилось»? Що ви обрали?
665
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
Здається, я оступилась.
666
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Прошу пройти...
667
00:40:28,971 --> 00:40:32,683
Скажіть, що ви обрали?
668
00:40:33,934 --> 00:40:36,645
Боюся,
що проміняла майбутнє на теперішнє.
669
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Погодилася на підвищення.
670
00:40:42,150 --> 00:40:46,029
Світ у вогні! Білтон - брехун!
671
00:40:46,029 --> 00:40:48,782
Готово. Усі погодилися
на нашу пропозицію.
672
00:40:49,283 --> 00:40:50,826
Пільги в обмін на патенти.
673
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
Казино вас узагалі не цікавило.
674
00:40:55,747 --> 00:40:58,041
Цілий острів може затонути.
675
00:40:58,917 --> 00:41:02,713
Мій тато любив азартні ігри.
В дитинстві я їздив з ним у Монако.
676
00:41:03,672 --> 00:41:06,258
Він вважав себе дуже розумним,
коли вигравав.
677
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Гарантована перемога -
ось що розумніше.
678
00:41:14,224 --> 00:41:17,769
Адвокати радять не згадувати
про пільги на видобуток в Арктиці,
679
00:41:18,478 --> 00:41:20,355
принаймні до голосування.
680
00:41:20,355 --> 00:41:24,151
Само собою. Сьогодні ми говоримо
не про пільги, а про воду
681
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
і про те, як Альфа помагає з посухою
і, як наслідок, з біженцями.
682
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
- Однак завтра...
- Світ у вогні!
683
00:41:30,073 --> 00:41:31,700
Білтон - брехун!
684
00:41:34,536 --> 00:41:35,829
Гей, Білтон!
685
00:41:35,829 --> 00:41:37,497
Світ у вогні!
686
00:41:37,497 --> 00:41:39,166
Це твоя вина!
687
00:41:48,509 --> 00:41:49,343
Чорт.
688
00:41:51,053 --> 00:41:54,848
Коли Ворон побачив сонце,
місяць і прісну воду,
689
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
він знав, що треба зробити.
690
00:42:00,604 --> 00:42:02,147
Він вичікував.
691
00:42:03,482 --> 00:42:05,192
А коли ніхто не дивився,
692
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
він украв усе.
693
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
Ще й головешку з вогнища.
694
00:42:14,034 --> 00:42:16,286
Вона була така яскрава.
695
00:42:17,162 --> 00:42:18,872
Не знаю що робити, мамо.
696
00:42:22,125 --> 00:42:25,963
Він полетів на далекий острів...
697
00:42:29,466 --> 00:42:31,093
посеред океану.
698
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
А коли зайшло сонце...
699
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
він кинув місяць у небо
700
00:42:41,061 --> 00:42:43,605
й розвісив у різних місцях зорі.
701
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Повне гівно.
702
00:42:46,942 --> 00:42:48,861
А коли летів над землею,
703
00:42:48,861 --> 00:42:51,572
то розлив усю вкрадено воду.
704
00:42:52,906 --> 00:42:54,283
Вона полилася на землю
705
00:42:54,283 --> 00:42:58,829
і стала джерелом
усіх рік та озер у світі.
706
00:43:00,914 --> 00:43:02,332
А ворон полетів далі.
707
00:43:03,709 --> 00:43:08,839
Дим з головешки
огорнув його біле пір'я,
708
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
і воно почорніло.
709
00:43:11,842 --> 00:43:14,595
Обпаливши дзьоба, він упустив вогонь.
710
00:43:17,055 --> 00:43:21,852
Почорніле від диму
вороняче пір'я вже так і не побіліло.
711
00:43:24,271 --> 00:43:26,523
Тому ворон - чорний птах.
712
00:43:29,693 --> 00:43:30,903
Гарна казка.
713
00:43:33,363 --> 00:43:36,283
Це не моя. Почула її в подруги.
714
00:43:39,578 --> 00:43:40,704
Яке ж лайно.
715
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Пощастило тобі, морж.
716
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
Була б при мені рушниця, я б...
717
00:44:26,208 --> 00:44:27,376
БІЛТОН
ПОГАНА НОВИНА, ДРУЖЕ
718
00:44:27,376 --> 00:44:30,003
АЛЬФА ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ
ВІД ГОТЕЛЬНОЇ СПРАВИ. УДАЧІ!
719
00:44:38,929 --> 00:44:44,601
На двох нам кінець!
720
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Усім добрий вечір.
721
00:44:59,741 --> 00:45:05,414
Для мене честь стати учасником
цієї життєво важливої дискусії.
722
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
На початку століття,
723
00:45:08,083 --> 00:45:12,671
зміни клімату описували
як симптом капіталізму.
724
00:45:13,422 --> 00:45:14,464
Симптом.
725
00:45:15,549 --> 00:45:19,469
Я ж хочу заявити,
що капіталізм - це також і ліки.
726
00:45:20,721 --> 00:45:26,643
Сьогодні я заявляю,
що патенти на знесолення
727
00:45:26,643 --> 00:45:31,899
та очищення води отримають усі країни,
які доведуть, що їм вони потрібні.
728
00:45:35,903 --> 00:45:36,945
Окрім того...
729
00:45:39,198 --> 00:45:43,202
Окрім того, Альфа приєднається
до тель-авівського рішення
730
00:45:43,202 --> 00:45:47,080
cтримати глобальне підвищення
температури в цьому столітті
731
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
якнайближче
до двох градусів за Цельсієм.
732
00:45:50,918 --> 00:45:54,546
З граничним рівнем 2,3 градуса.
733
00:46:07,392 --> 00:46:08,393
Дякую.
734
00:46:17,152 --> 00:46:19,154
{\an8}ЛЬОДОВИК 79 ГРАДУСА РОЗКОЛЮЄТЬСЯ
735
00:46:24,743 --> 00:46:27,204
{\an8}ПРИБЕРЕЖНІ РЕГІОНИ
ГОТУЮТЬСЯ ДО ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ МОРЯ
736
00:46:33,126 --> 00:46:37,005
{\an8}Що підвищення глобальних
температур на два градуси за Цельсієм
737
00:46:37,005 --> 00:46:39,216
значить для нас з вами?
738
00:46:39,800 --> 00:46:41,885
Це значить,
що, коли температура зросте,
739
00:46:41,885 --> 00:46:44,763
ми повинні думати ще ширше.
740
00:46:44,763 --> 00:46:46,390
БАНГЛАДЕШ
741
00:46:46,390 --> 00:46:50,769
Це значить, що разом
з рівнем моря піднімемося й ми.
742
00:46:50,769 --> 00:46:52,312
ГАВАНА
743
00:46:52,312 --> 00:46:53,397
АВСТРАЛІЯ
744
00:46:53,397 --> 00:46:55,482
Коли горизонт зникне
за лісовими пожежами...
745
00:46:55,482 --> 00:46:56,567
АМАЗОНІЯ
746
00:46:56,567 --> 00:46:59,152
...ми повинні шукати
виходу разом з ближніми.
747
00:46:59,152 --> 00:47:00,237
ПРОВІНЦІЯ ЮНЬНАНЬ
748
00:47:00,237 --> 00:47:04,825
{\an8}Ми не здамося й не розійдемося
по домах з простої причини.
749
00:47:05,576 --> 00:47:09,997
Ми вже вдома. Це наш єдиний дім.
750
00:47:16,128 --> 00:47:17,754
Ми не здамося.
751
00:47:19,631 --> 00:47:21,383
У НАС НЕМА ЗАПАСНОЇ ПЛАНЕТИ
752
00:49:13,245 --> 00:49:15,247
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська