1 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Тут нормально? 2 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Годиться. 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,067 Добре. 4 00:00:34,743 --> 00:00:38,664 Що буде, коли корпорації, які контролюють світ, 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,917 скажуть підняти межу до 2,1, до 2,2? 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Це недопустимо. 7 00:00:44,169 --> 00:00:45,963 Треба ще щось? 8 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 Щоб мене почули. 9 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Голограма вийде в ефір через три, дві... 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Я народилася 2015 року, 11 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 коли світ зібрався в Парижі й почув застереження. 12 00:01:02,813 --> 00:01:07,901 {\an8}Науковці ще тоді заявили: якщо середня температура на Землі 13 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 {\an8}підніметься більш ніж на 1,5 градуса за Цельсієм, 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,950 {\an8}нас чекають страшні наслідки. 15 00:01:16,159 --> 00:01:17,369 {\an8}ДЖАЛІЛІ ДО ПРОТЕСТУВАЛЬНИКІВ 16 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 {\an8}І вони мали рацію. Роззирніться. 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Сьогодні 16 липня 2037 року. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,587 {\an8}Довгоочікувана конференція з питань змін клімату COP42 19 00:01:26,587 --> 00:01:30,883 {\an8}триває в Ізраїлі на тлі наполегливих закликів до дій і надії... 20 00:01:30,883 --> 00:01:34,595 {\an8}І от у 2037 році 21 00:01:34,595 --> 00:01:38,515 {\an8}ми розглядаємо можливість підвищити межу до двох градусів. 22 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 {\an8}Ні! 23 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 Світові ринки досягли рекордних прибутків, 24 00:01:43,729 --> 00:01:48,025 а найбільший попит мають акумулятори й фармацевтичні засоби... 25 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 Що буде після двох? 26 00:01:51,195 --> 00:01:55,949 Що буде, коли корпорації, які знищують наш світ, 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 {\an8}скажуть, що економіка обвалиться, 28 00:01:57,868 --> 00:02:03,207 {\an8}якщо ми не підвищимо граничну межу температур до 2,1 або 2,2 градуса? 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 {\an8}Ходять чутки, що Нік Білтон, директор «Альфа Індастріз» 30 00:02:08,419 --> 00:02:12,925 {\an8}вклав гроші в нове казино за Північним полярним колом. 31 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 {\an8}Хай куди нас приведе майбутнє, ми будемо там разом. 32 00:02:16,678 --> 00:02:21,016 {\an8}У цій затії партнером Білтона є не хто інший, як скандальний забудовник - 33 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 самі-знаєте-хто. 34 00:02:22,142 --> 00:02:25,604 Друзі, Нік Білтон нас не врятує. 35 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Ні! 36 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Ми повинні самі себе врятувати. 37 00:02:30,275 --> 00:02:36,490 У тій будівлі можновладці ведуть переговори про наше майбутнє. 38 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 МАЙБУТНЄ У ТВОЇХ РУКАХ 39 00:02:39,785 --> 00:02:41,870 {\an8}Але з вогнем не поторгуєшся. 40 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 Чи з повінню. 41 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 Чи з голодом. 42 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 ГЛОБАЛЬНА ЗМІНА ТЕМПЕРАТУРИ +1,55 °C 43 00:03:11,441 --> 00:03:15,195 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 44 00:03:15,195 --> 00:03:21,702 Після двох нам усім кінець! 45 00:03:28,208 --> 00:03:30,169 ТЕЛЬ-АВІВ 46 00:03:30,169 --> 00:03:34,214 Священник, рабин та імам рибалять на човні 47 00:03:34,214 --> 00:03:35,841 посеред озера. 48 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 Священник розуміє, що забув вудку в машині. 49 00:03:39,011 --> 00:03:42,890 Він обертається до супутників і каже: «Скоро повернусь». 50 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Вилазить з човна і йде по воді до берега. 51 00:03:46,852 --> 00:03:51,940 Доходить до машини, а тоді по воді вертається на човен. 52 00:03:51,940 --> 00:03:55,444 Рабин вражений. Священник ходить по воді. 53 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Через пів години імам каже: «Мені треба в туалет». 54 00:03:58,697 --> 00:04:03,994 Підводиться, виходить з човна і йде по воді на пляж, 55 00:04:03,994 --> 00:04:07,748 знаходить найближчий чоловічий туалет і по воді вертається на човен. 56 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Рабин ошелешено витріщається. 57 00:04:09,917 --> 00:04:13,462 Він думає: «Моя віра не менш сильна, ніж їхня». 58 00:04:13,462 --> 00:04:16,339 Тому він каже: «Хочу пити. 59 00:04:16,339 --> 00:04:19,510 Бачу, що на пляжі є снек-бар. Вибачте». 60 00:04:19,510 --> 00:04:23,847 Він устає, опускає ноги у воду. Хлюп. Тоне, як камінь. 61 00:04:23,847 --> 00:04:25,933 - Тоді... - Це я тобі розказав цей анекдот. 62 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Я люблю цей анекдот. 63 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 І це «стойка з напоями», а не снек-бар. 64 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Точно хочеш розказувати анекдоти в перший день у ролі рабина? 65 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 Так. По-перше, рабини мусять розказувати анекдоти. 66 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 А по-друге, це ідеальний опис цієї роботи. 67 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 Ось що я роблю. Помагаю іншим пережити складні ситуації. 68 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 Це ж моя робота в центрі. 69 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 Чим ти допомагаєш людям без дому, 70 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 відправляючи їх в інші місця, де в них нема дому? 71 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Тату, вони не винні, що в них нема дому. Це... Вони... 72 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Мушу відповісти. 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Привіт, Джуніор. - Їх переселили. 74 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 Доїхав? 75 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Маршале, давно така погода? 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 З таким повітрям я ледве дихаю. 77 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Стільки диму через грабежі. 78 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Ні, ма. Це не грабежі, а лісові пожежі в Ештаолі й Цорі. 79 00:05:14,815 --> 00:05:18,694 Коли ти народився, ми посадили там дерева на твою честь. 80 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Ми хотіли туди з'їздити. 81 00:05:21,196 --> 00:05:24,533 Можете приїхати на свята, 82 00:05:24,533 --> 00:05:27,452 і, якщо пожежа вщухне, я вас звожу. 83 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 То ти лишаєшся? Уже вирішив? 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Так, ма. Я ж казав, що хочу лишитись. 85 00:05:34,543 --> 00:05:39,631 Знаю. А я кажу, що батько має інші очікування. 86 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 Є ж закони, Джуніор. Ось про що я кажу. 87 00:05:45,846 --> 00:05:49,933 Якщо землю визнано заповідником, то проблем не уникнути. 88 00:05:49,933 --> 00:05:51,310 За моїми джерелами, 89 00:05:51,310 --> 00:05:56,106 з цієї маячні про заповідники будуть робити винятки. 90 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Як ти знаєш? 91 00:05:58,650 --> 00:06:03,071 Як знаю? Маю застосунок на телефоні, який передбачає майбутнє. 92 00:06:03,071 --> 00:06:05,908 Не будь таким... Як ти кажеш? Поцом. 93 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Якщо містер Білтон знає... 94 00:06:07,576 --> 00:06:11,622 Не хочу це обговорювати по телефону чи в емейлах. 95 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 Я вернуся в Маямі в п'ятницю. Тоді й зустрінемось. 96 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 Якби Білтон цього не хотів, мене б тут не було. Бувай. 97 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 Я вернуся аж у понед... 98 00:06:20,506 --> 00:06:22,466 - Де це? - Що? 99 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 Краєвид. Не схоже на Росію. 100 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Пише «тропіки». Не знаю, чи реальне місце. 101 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 102 00:06:32,935 --> 00:06:36,396 Чорт! Тільки глянь. 103 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 Пожежа в Озерах. 104 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 Пожежники звільнилися через зарплати, і все палає. 105 00:06:40,609 --> 00:06:44,154 Триста тисяч гектарів. Горить у цю мить. 106 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Добре, що ми летимо звідси. 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 Хочеш, щоб я завтра виконала якусь конкретну пісню? 108 00:06:48,700 --> 00:06:52,329 Ага. Таку, яка змусить людей віддати мені всі гроші. 109 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 {\an8}Протести вибухнули у великих містах 110 00:06:56,583 --> 00:07:00,254 {\an8}Європи й США через відсутність прогресу 111 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 {\an8}на конференції про зміни клімату в Тель-Авіві. 112 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Сьогодні в Тель-Авіві обговорюють зокрема посилення заборон 113 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 на будівництво в заповідних зонах. 114 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Вимкни це гівно. 115 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 Намасте, Ганно. Почнемо? 116 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 АДІРОНДАК 117 00:07:35,956 --> 00:07:39,585 Так. Хвилинку. 118 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Ні, Бекко, треба бігти. 119 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 На біса я це зробила? 120 00:07:43,213 --> 00:07:46,717 Завагітніла чи погодилась рахувати воронів у лісі? 121 00:07:46,717 --> 00:07:50,137 Може, так природа натякає, щоб ми перестали народжувати. 122 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 До місця евакуації ще година. Ходімо. 123 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 Чорт, твоя правда. 124 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Треба було вертатися вчора. 125 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Ти не винна, що змінився вітер. 126 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Чудово. Це Омар. 127 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Хочеш відповісти? 128 00:08:06,570 --> 00:08:07,696 Що я скажу? 129 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 Вибач, не можу говорити, 130 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 бо я посеред лісової пожежі з твоїм ненародженим сином. 131 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Ходімо. 132 00:08:31,720 --> 00:08:32,638 ТЕЛЬ-АВІВ 2037 COP42 133 00:08:32,638 --> 00:08:36,099 Німеччина й Італія втрачають урожай через посуху й паразитів. 134 00:08:36,683 --> 00:08:39,602 Австрія та Польща розбираються з націоналістичними рухами. 135 00:08:39,602 --> 00:08:43,315 Нині просити ЄС збільшити кількість біженців 136 00:08:43,315 --> 00:08:44,983 дуже складно. 137 00:08:44,983 --> 00:08:46,693 Зосередьмося на температурі. 138 00:08:46,693 --> 00:08:47,611 АЛЖИР - ПАЛЕСТИНА 139 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 То куди відправити наших людей? 140 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 У них нема води. 141 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Потрібно розв'язувати проблеми, 142 00:08:54,076 --> 00:08:56,578 через які люди, власне, і змушені покидати дім. 143 00:08:56,578 --> 00:08:57,538 Згода. 144 00:08:57,538 --> 00:08:58,455 ФРАНЦІЯ 145 00:08:58,455 --> 00:09:00,541 Наша мета - консенсус щодо температури. 146 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 Важливо не перетинати межу у два градуси. 147 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 Неважливо, підніметься температура на 2 чи 10 градусів, 148 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 якщо у вас нема води. 149 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 На мед легше піймати мух. 150 00:09:10,843 --> 00:09:13,136 Ви зараз хто? 151 00:09:13,136 --> 00:09:16,265 Алжирець чи француз? 152 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Ми готові підтримати пропозиції 153 00:09:22,771 --> 00:09:26,900 стосовно температури й вуглецю, якщо нам гарантують базові потреби. 154 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Можна детальніше про «базові потреби»? 155 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Безлімітний притулок у Європі? 156 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Вода. 157 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 Ми хочемо отримати доступ 158 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 до технологій знесолення й очищення води. 159 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 Який саме «доступ»? 160 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 Патенти й розробки Альфа Гідро Солушинз. 161 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Ви вважаєте, що Ніколас Білтон передасть вам свої патенти 162 00:09:52,885 --> 00:09:54,678 на наше чемне прохання? 163 00:09:55,345 --> 00:09:58,182 Так. Посуха веде до нестабільності. 164 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Пригадайте Судан 2024 року. Кейптаун 2027 року. 165 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Гляньте на захід. Аргентина, 2033 рік. 166 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Гляньте на нас. Ми досягли таких успіхів у регіоні. 167 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Ізраїль і Палестина живуть у мирі, 168 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 але все може різко змінитись. 169 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Це погроза? 170 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Погроза? 171 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Ні, це пропозиція. 172 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 Мушу відповісти. 173 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Нам потрібна вода. 174 00:10:34,676 --> 00:10:38,305 Містер Білтон нічого не роздає безплатно, 175 00:10:38,305 --> 00:10:42,392 тому ми повинні розуміти, що він щось проситиме. 176 00:10:43,143 --> 00:10:47,898 Уже три тисячі бронювань. Знаєш, хто займається інтер'єром? 177 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 - Ти казав, що Каньє. Все ще Каньє? - Так! Так. 178 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 Я склав розклад. 179 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 Від початку будівництва до великого відкриття - дев'ять місяців. 180 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 Мудрець якось сказав: 181 00:11:03,247 --> 00:11:06,291 «Байдуже, що саме роблять бульдозери й самоскиди. 182 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 Головне, щоб якомога більше». 183 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Можеш у це повірити? 184 00:11:10,963 --> 00:11:13,131 Як їм вдається маршувати з головами в дупах? 185 00:11:13,131 --> 00:11:15,843 Скоро має розколотися льодовий покрив у Ґренландії. 186 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 - Льодовик 79-го градуса. - То будемо будувати там. 187 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 Кажуть, до кінця століття рівень моря зросте на три метри. 188 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 «Кажуть»? Те саме казали про Маямі. 189 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 А ми просто заробили на переобладнанні будинків. 190 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 І знаєш що? Коли підніметься ще на трохи, 191 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 ми знову візьмемося за ремонти й заробимо ще більше. 192 00:11:33,777 --> 00:11:36,071 Ось що треба знати про глобальне потепління. 193 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 До кінця століття все буде просрано. Сто відсотків. 194 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Ми помремо. Ми це пропустимо, 195 00:11:42,411 --> 00:11:45,455 але будемо усміхатися в золотих трунах від Каньє. 196 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Зосередьмося на теперішньому. 197 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 Казино «На вершині світу» буде найкращим казино у світі, 198 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 бо нічого подібного не існує. 199 00:11:54,673 --> 00:11:57,217 Що за чорт. 200 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Ти це бачиш? 201 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Якщо дійдемо до двох... 202 00:12:01,889 --> 00:12:04,099 Слава богу. Тролі нарешті її заткнули. 203 00:12:12,399 --> 00:12:15,986 Поки що плануєте тримати його пустим? 204 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Не зважай, Маршале. Забудь. 205 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 Іду покатаюся на велосипеді чи сходжу в зал. 206 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Розумію. 207 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 - Принаймні без кіптяви. - Так, дякую. 208 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Ось у чому річ. 209 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Через посуху й пожежі 210 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 вони вважають, що наповнювати басейн неетично. 211 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Переживають через протести. 212 00:12:34,296 --> 00:12:36,882 Водою з басейну гасять лісові пожежі? 213 00:12:36,882 --> 00:12:40,135 Учора ліванець підпалив себе в таборі. 214 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 Він протестував, що я плаваю? 215 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Я знаю, що ти за таким не стежиш, 216 00:12:43,722 --> 00:12:48,685 але адвокат Девід Бакел вчинив так само в Брукліні у 2018 році. 217 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Підпалив себе, протестуючи проти змін клімату. 218 00:12:51,271 --> 00:12:54,066 - Спрацювало? Хоч колись працювало? - Визнач «працювати». 219 00:12:54,066 --> 00:12:58,028 Він показав, що світ в агонії. Що потрібні зміни. 220 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Світ завжди в агонії, і це ніколи не змінюється. 221 00:13:02,699 --> 00:13:07,746 Відповім на твоє запитання: «праця» - те, за що тобі платять. Робота. 222 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 - Так «працює» світ. - Мені платять більшим, ніж грошима. 223 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Тату, я потрібен людям. 224 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 Тому я планую лишитися в Ізраїлі. 225 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 Людям, які себе підпалюють, потрібен ти? 226 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 Їм потрібні психіатр і вогнегасники. 227 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 - Чому ти мене не слухаєш? - Ти просив помогти. 228 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Казав, що хочеш стати рабином, тому я оплатив поїздку сюди, 229 00:13:33,397 --> 00:13:35,816 - і тепер ти рабин. - Я тобі вдячний. 230 00:13:35,816 --> 00:13:38,443 Я домовився про співбесіду в Храмі Ізраїлю в Маямі. 231 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Не пригадую, щоб я про це просив. 232 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Я оплатив винищення кліщів у літньому таборі в Катскіллзі, 233 00:13:44,575 --> 00:13:46,577 коли нездужав син Елленберґів. 234 00:13:46,577 --> 00:13:47,870 І за це дякую. 235 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 Щоб подякувати мені, 236 00:13:50,664 --> 00:13:54,543 вони пропонують тобі посаду рабина для молоді. 237 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 Так влаштований світ. 238 00:14:07,181 --> 00:14:09,516 Хочу поговорити з дружиною. 239 00:14:09,516 --> 00:14:11,018 Низька видимість... 240 00:14:11,018 --> 00:14:15,814 - Привіт, коханий. Невчасно, знаю. - Далеко вам до лікарні? 241 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Я подзвоню докторові Кілмеру, щоб... 242 00:14:18,066 --> 00:14:20,194 Її евакуювали. У її дочки астма. 243 00:14:20,194 --> 00:14:23,780 Тиск 152 на 97. Д-ре Шірер, це вище, ніж ми надіялись. 244 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 Це хто? 245 00:14:25,032 --> 00:14:27,826 Бекко, що діється? Я приїду. 246 00:14:27,826 --> 00:14:30,162 Нікуди не їдь, добре? 247 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 - Ми... - Який термін? 248 00:14:31,663 --> 00:14:33,165 ...послухаємо лікаря. 249 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 - Ти сказала... - Уже 31 тиждень. 250 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 ...доктора Кілмера не буде. 251 00:14:36,335 --> 00:14:39,505 Їй наділи кисневу маску. Подзвоню, як приземлимося. 252 00:14:39,505 --> 00:14:41,298 Вона ж буде в порядку? 253 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Їй нічого не загрожує? 254 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 - Алло. - Стій! 255 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Пропустіть! 256 00:14:53,143 --> 00:14:55,854 Я альфа. Я омега. 257 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Я повітря, яким ви дихаєте, і вода, яку ви п'єте. 258 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Я Нік Білтон - власник планети. 259 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Містере Білтон. 260 00:15:08,200 --> 00:15:11,995 Окрім вже згаданих країн, містере Білтон, 261 00:15:11,995 --> 00:15:17,459 Єгипет, Йорданія, Бахрейн, Кувейт і Судан також претендують 262 00:15:17,459 --> 00:15:19,211 на патенти знесолення води. 263 00:15:19,211 --> 00:15:20,337 ЛОНДОН 264 00:15:20,337 --> 00:15:23,590 Адвокати переглядають законність такої пропозиції, 265 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 але в Альфа Гідро Солушинз повідомляють, 266 00:15:26,885 --> 00:15:30,013 що видача патентів призведе до чистих збитків у розмірі 267 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 понад 2,7 мільярда євро. 268 00:15:34,101 --> 00:15:36,061 Яка ситуація з Арктикою? 269 00:15:36,728 --> 00:15:41,191 Арктична рада відкрито поставилася до пропозиції про підводний видобуток. 270 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 Чекаємо затвердження ООН. 271 00:15:43,861 --> 00:15:47,364 Прошу визначити загальну площу, яка нині охоплена пожежами. 272 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 А ще хочу знати, що люди думають про льодовик 79-го градуса, 273 00:15:52,202 --> 00:15:57,332 і що це значитиме для рівня моря в Мумбаї, Ґуанчжоу та... 274 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 Маямі. 275 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 Так, містере Білтон. 276 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 {\an8}Існують різні моделі майбутнього для льодовика в Ґренландії. 277 00:16:08,468 --> 00:16:12,890 {\an8}Усі погоджуються, що велетенський льодовик тане через спеку й тертя, 278 00:16:12,890 --> 00:16:16,768 {\an8}але неясно, чи катастрофа станеться через кілька днів чи років. 279 00:16:19,646 --> 00:16:24,902 ҐРЕНЛАНДІЯ 280 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Знаєш, що вона дивиться? 281 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Ніхера не знаю. Мабуть, щось купує. 282 00:16:46,173 --> 00:16:50,511 Якщо вам так цікаво, то дивлюся кліп на свій новий сингл. 283 00:16:51,178 --> 00:16:55,432 У ньому я лежу біля каміна на килимі з хутра, 284 00:16:55,432 --> 00:17:00,896 а оголене тіло прикрашають тільки вершки й усмішка. 285 00:17:04,358 --> 00:17:08,945 В одній руці в мене прут, а в другій - поводок. 286 00:17:08,945 --> 00:17:10,821 А навколо чотири супермоделі. 287 00:17:10,821 --> 00:17:14,284 І дуже лютий ритм. 288 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Вам би таке сподобалось. 289 00:17:20,165 --> 00:17:24,670 Вона любить хутро? Знаю типа, який дістане хутро полярного ведмедя. 290 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 На Алясці тепер водяться пизлі - 291 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 це коли гризлі трахає полярну ведмедицю. 292 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 Мій друг торік такого підстрелив. На острові є ведмеді? 293 00:17:32,719 --> 00:17:34,221 Ні, тільки каміння. 294 00:17:34,221 --> 00:17:37,850 Будівельник каже, що інколи пропливає морж. 295 00:17:37,850 --> 00:17:39,518 Запитати про пизлі? 296 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 - Морж? - Так. 297 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Може, у казино слід пропонувати ще й сафарі. 298 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Уяви, як ти з величезним ведмедем махаєш людям: 299 00:17:46,525 --> 00:17:49,736 «Приїжджайте на вершину світу і вражайте наповал». 300 00:17:54,241 --> 00:17:56,994 Подивись. Дуже сексі. 301 00:18:03,417 --> 00:18:04,585 {\an8}ЛІСОВІ ПОЖЕЖІ НА ВСІХ КОНТИНЕНТАХ 302 00:18:04,585 --> 00:18:07,171 {\an8}Через рекордну спеку у світі бушують пожежі. 303 00:18:07,171 --> 00:18:09,840 {\an8}Понад вісім мільйонів гектарів згоріло в... 304 00:18:15,012 --> 00:18:18,765 НЬЮ-ЙОРК 305 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Говори зі мною. Відверни мою увагу. 306 00:18:22,561 --> 00:18:23,896 Добре. Дай подумати. 307 00:18:23,896 --> 00:18:26,607 Чорт, та будь-що! Просто... 308 00:18:26,940 --> 00:18:29,067 Минулого тижня ти обідала з матір'ю 309 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 і не розповіла, як усе пройшло. Як у неї справи? 310 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 - Ми не обідали. - Що? 311 00:18:33,655 --> 00:18:35,115 У мене була співбесіда. 312 00:18:35,115 --> 00:18:36,200 З ким? 313 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Зі «Звіринцем2100». 314 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Навіщо? 315 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 Бо навколо все гине. 316 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 Прошу, відволічи мене. 317 00:18:45,209 --> 00:18:47,336 Розкажи мені щось. Будь-що. 318 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Добре. Розкажу легенду про воронів. 319 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Давним-давно, ще на початку світу, 320 00:18:55,886 --> 00:19:01,808 Сірий Орел був хранителем Сонця, Місяця й зірок. 321 00:19:02,643 --> 00:19:06,313 У ті часи ворон був сніжно-білим птахом. 322 00:19:08,023 --> 00:19:13,529 Якось дочка Сірого Орла запросила Ворона у дім батька. 323 00:19:14,112 --> 00:19:19,117 Цього року населення планети повинне зрости до дев'яти мільярдів. 324 00:19:19,117 --> 00:19:22,329 - Ці люди потребують... - Гей. Я лечу додому. 325 00:19:22,329 --> 00:19:26,792 ...нашої допомоги, а не лідерів найбільших корпорацій, яких ми мусимо... 326 00:19:28,669 --> 00:19:31,463 Ви здуріли? Підете зараз і пропустите Білтона. 327 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 Ми майже дотисли. Омаре, ви нам потрібні. 328 00:19:34,424 --> 00:19:35,759 Вона в лікарні. 329 00:19:35,759 --> 00:19:37,427 То вона в безпеці. 330 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Я мушу бути там. 331 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 А на якій планеті буде жити ваша нова сім'я? 332 00:19:45,644 --> 00:19:46,728 Що ви робите? 333 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Іду до дружини. Проголосуєте за мене. 334 00:20:02,828 --> 00:20:09,877 На двох нам кінець! 335 00:20:09,877 --> 00:20:11,753 ЗЕМЛЯ ФРАНЦА-ЙОСИФА 336 00:20:11,753 --> 00:20:15,299 Вітаємо на 80 градусі північної широти й на 55 градусі східної довготи. 337 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Ще кілька років тому це все було вкрите льодом. 338 00:20:18,969 --> 00:20:20,095 Тут же нічого нема. 339 00:20:20,095 --> 00:20:22,389 Власне. Чудове місце для будівництва. 340 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Про таке «нічого» можна тільки мріяти, 341 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 а вже через рік тут буде, на що дивитися. 342 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 Десять поверхів, тропічні сади, панорамні розумні вікна. 343 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Надіємось. 344 00:20:32,649 --> 00:20:35,903 «Надіємось»? Нахер надію. Будуймося. 345 00:20:37,154 --> 00:20:40,365 Містера Білтона непокоїть льодовий покрив у Ґренландії. 346 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Я вже згадував про цей льодовик. 347 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 - Нік бачить у цьому перешкоду? - Одну з двох перешкод. 348 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Двох? 349 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Я покажу вам другу. 350 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 І знову - сплеск. 351 00:20:54,171 --> 00:20:58,425 І коли він пробує зайти втретє, 352 00:20:59,510 --> 00:21:01,803 священник повертається до імама й каже... 353 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 «Може, покажемо йому, де доріжка з каміння?» 354 00:21:09,436 --> 00:21:11,939 Кілька років тому я покинув юридичний, 355 00:21:11,939 --> 00:21:16,777 бо усвідомив, що світу не потрібен ще один адвокат-єврей, 356 00:21:16,777 --> 00:21:18,529 що дуже засмутило мого батька. 357 00:21:20,781 --> 00:21:23,325 Але ми живемо в часи кризи. 358 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Недалеко звідси 359 00:21:26,620 --> 00:21:30,290 переміщеним через клімат людям потрібні харчі й вода. 360 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Не сумнівайтеся: 361 00:21:32,125 --> 00:21:36,088 лідери, які не намагаються вплинути на ситуацію, стають співучасниками. 362 00:21:38,131 --> 00:21:39,466 Як казав Ель Візель: 363 00:21:40,634 --> 00:21:42,928 «Ми повинні обрати сторону. 364 00:21:43,929 --> 00:21:49,059 Нейтральність помагає агресору, а не жертві». 365 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 {\an8}На COP42 вибухнули суперечки, 366 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 {\an8}коли техмагната Ніка Білтона додали до списку доповідачів 367 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 {\an8}на церемонії закриття конференції. 368 00:21:59,653 --> 00:22:02,781 У минулому Білтон наражався на гнів природоохоронних груп: 369 00:22:02,781 --> 00:22:06,660 востаннє через чутки про план долучитися до будівництва готелю... 370 00:22:06,660 --> 00:22:11,331 Починається посадка на рейс 89 до аеропорту Ньюарк. 371 00:22:11,331 --> 00:22:12,749 Торік у Давосі 372 00:22:12,749 --> 00:22:17,129 містер Білтон висловився про природоохоронне регулювання. 373 00:22:17,629 --> 00:22:22,176 Цілком можливо, що створені обмеження для бізнесу 374 00:22:22,176 --> 00:22:27,347 водночас обмежують нашу можливість розв'язати питання кліматичних змін. 375 00:22:34,730 --> 00:22:36,732 Що за херня? 376 00:22:37,399 --> 00:22:40,194 Якого чорта вони тут забули? 377 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Сестра ж усе погодила з Держдепартаментом! 378 00:22:44,656 --> 00:22:47,701 Усе перевірили Бен Закер з адвокатами! 379 00:22:47,701 --> 00:22:51,830 Це ж просто... Усе через цю... Як ця хрінь називається? 380 00:22:51,830 --> 00:22:54,791 Конвенція ООН з морського права та Арктична рада. 381 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Так! Китай навіть не входить у раду. 382 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 І на мапі я його тут не бачив. 383 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 Власне, він має в раді статус постійного спостерігача. 384 00:23:03,926 --> 00:23:06,720 Ви ж головуєте. Росія очолює раду. 385 00:23:07,221 --> 00:23:09,181 Тільки до кінця року. 386 00:23:09,723 --> 00:23:11,475 Проблема ось у чому. 387 00:23:12,100 --> 00:23:15,854 Підводний кряж з'єднує нашу ділянку і ту, на яку претендує Китай. 388 00:23:16,939 --> 00:23:19,066 Подивись. Вони ніби зв'язані. 389 00:23:19,066 --> 00:23:20,651 Ні, вони не зв'язані. 390 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 Не більше, ніж Африка й Південна Америка. 391 00:23:22,861 --> 00:23:25,781 І точно знайдеться виродок, який відчує потребу 392 00:23:25,781 --> 00:23:27,866 скласти їх докупи, як пазл. 393 00:23:28,784 --> 00:23:30,619 Росіяни були тут роками. 394 00:23:30,619 --> 00:23:32,412 Канадці, данці. 395 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 Поки США марнували час на вологі зелені мрії, я все спланував. 396 00:23:36,500 --> 00:23:39,711 Помпео говорив про це ще у 2019 році. 397 00:23:40,295 --> 00:23:42,256 Хтось забув прийняти ліки? 398 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Не кажи, що ти прокинулася вранці й передумала бути знаменитістю, 399 00:23:46,385 --> 00:23:48,387 щоб стати геологом 400 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 чи ким там треба бути, щоб знати, що вони з'єднані. 401 00:23:52,599 --> 00:23:53,725 Ти мене покликав. 402 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 Я подзвоню сестрі. 403 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Корабель зветься «Бін Джаньші». 404 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 «Льодовий воїн». 405 00:24:11,618 --> 00:24:13,537 Ого. Я вражена. 406 00:24:14,204 --> 00:24:15,789 Дуже добре говорите. 407 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 Нею говорить багато моїх фанатів. 408 00:24:21,128 --> 00:24:22,421 А він? 409 00:24:23,255 --> 00:24:24,715 Жартуєте? 410 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Це я. 411 00:24:30,179 --> 00:24:32,931 Ти, мабуть, спиш, але я в повному гівні. 412 00:24:32,931 --> 00:24:36,768 Я на острові, і з'ясувалося, що в нас конфлікт з китайцями. 413 00:24:36,768 --> 00:24:40,647 Хтось чимало заробить на цих талих льодовиках, 414 00:24:40,647 --> 00:24:42,941 і це буде або США, або Китай. 415 00:24:42,941 --> 00:24:45,611 Якщо ти в патріотичному настрої, то передзвони. 416 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Зв'яжися з Держсекретарем Рубіо. 417 00:24:48,447 --> 00:24:51,909 Скажи, що я за Північним полярним колом зі спущеними штаньми. 418 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Б****! 419 00:25:00,584 --> 00:25:01,877 {\an8}Що це? 420 00:25:05,130 --> 00:25:06,173 Що це значить? 421 00:25:06,173 --> 00:25:07,716 «Мазел тов» арабською. 422 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 Усе це значить «мазел тов»? 423 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Далі діти розказують, як люблять вашого сина. 424 00:25:13,931 --> 00:25:15,641 - Як гарно. - Завтра вони влаштують 425 00:25:15,641 --> 00:25:17,434 на честь рабина Закера свято. 426 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 Ми дуже хочемо побачити результати вашої з Маршалом роботи. 427 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Ми думаємо про ще один центр. 428 00:25:24,024 --> 00:25:28,487 Рабин Закер стане чудовим очільником релігійної служби. 429 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Так би й було, 430 00:25:30,447 --> 00:25:33,742 але він уже погодився на посаду рабина для молоді в Маямі. 431 00:25:33,742 --> 00:25:37,704 Тату, я не хочу вертатись у Флориду. Скільки тобі повторювати? 432 00:25:37,704 --> 00:25:42,209 У Маямі є люди, з якими я віддавна підтримую стосунки, 433 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 і вони пропонують Маршалу роботу. 434 00:25:44,169 --> 00:25:48,048 Бене, ти не можеш відключитися навіть на мить. 435 00:25:50,259 --> 00:25:53,804 Це я розповів йому анекдот про каміння. Даруйте. 436 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Привіт, Джуніор. 437 00:25:57,349 --> 00:26:01,478 Коли він побачить, чого ти досяг, то зрозуміє. 438 00:26:01,478 --> 00:26:02,813 Надіймося. 439 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 - Іду припудрюся. Тут так жарко. - Так. 440 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 - Даруйте. - Усе гаразд, мамо. 441 00:26:10,445 --> 00:26:12,489 Я заплутався. Ти їдеш у Флориду? 442 00:26:13,073 --> 00:26:13,907 Так, сер. 443 00:26:13,907 --> 00:26:15,993 Як прогнати китайців з Арктики? 444 00:26:15,993 --> 00:26:18,871 Китайців? Нічого не знаю про китайців. 445 00:26:18,871 --> 00:26:20,789 Вони стоять у бухті й дратують мене. 446 00:26:20,789 --> 00:26:24,459 Джуніор, я не адвокат. Я твій бізнес-менеджер. 447 00:26:24,459 --> 00:26:28,714 Якщо вони не на острові, то, мабуть, нічого не порушують. 448 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Можливо, нас чекає реальна проблема 449 00:26:31,008 --> 00:26:33,260 - з Арктичною радою. - Бене. 450 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 Білтону дзвонять не з проблемами, а з рішеннями, 451 00:26:36,013 --> 00:26:37,890 тому я подзвонив сестрі. 452 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 Знаю, Білтон - найбагатша людина на планеті, 453 00:26:46,565 --> 00:26:51,528 але не знаю, чи навіть він здатен змінювати умови міжнародних договорів. 454 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Допоможіть! Викличте лікаря! Негайно. 455 00:26:56,783 --> 00:26:59,369 Бене, це Ніколас, курва, Білтон. 456 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 Він зробить з нас бідняків. 457 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Мамо, ти мене чуєш? 458 00:27:06,001 --> 00:27:07,920 Мамо, стисни руку, якщо чуєш. 459 00:27:07,920 --> 00:27:09,421 - Мамо. - Ізабель. 460 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Швидка вже їде? 461 00:27:11,131 --> 00:27:12,841 Тату, зроби щось! 462 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Приведіть когось! Мамо! 463 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Пульс є, рабине. 464 00:27:16,929 --> 00:27:20,140 Тримайся, мамо. Будь зі мною. 465 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Усе за планом. 466 00:27:22,267 --> 00:27:26,146 Він усе ще під враженням, що вас цікавить будівництво готелю, 467 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 але не те, що під водою. 468 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 Він нічогісінько не підозрює. 469 00:27:29,942 --> 00:27:33,237 Потрібен лише дозвіл ООН. 470 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 І ще одне, сер. 471 00:27:34,571 --> 00:27:37,407 Ви знали, що він у романтичних стосунках з жінкою... 472 00:27:37,616 --> 00:27:38,700 Видалити. 473 00:27:40,369 --> 00:27:42,454 До вас старший консультант Гамптон. 474 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Впустіть. 475 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Ми справді розглядаємо видачу патентів? 476 00:27:51,672 --> 00:27:53,257 Ви бачили, що діється? 477 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 Покажи біржі. 478 00:28:06,270 --> 00:28:11,859 Нікель виріс на 5,6%, кобальт - на 7,7. Мідь - на ще більше. 479 00:28:12,693 --> 00:28:13,986 Усі прості метали. 480 00:28:13,986 --> 00:28:17,447 Ваша правда. Усе через пожежі. 481 00:28:17,447 --> 00:28:22,411 Світ - відчайдушний, але передбачуваний звір. І йому потрібні акумулятори. 482 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 Це спрощує Тель-Авів. 483 00:28:25,998 --> 00:28:30,294 Велика жива петля зворотного зв'язку, яка сама себе регулює. 484 00:28:32,880 --> 00:28:34,089 Покажи Ґренландію. 485 00:28:34,089 --> 00:28:35,465 {\an8}ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ МОРЯ ЧЕРЕЗ ЛЬОДОВИК 486 00:28:35,465 --> 00:28:38,969 {\an8}Лід перетворюється на воду. А тепер Адірондак. 487 00:28:38,969 --> 00:28:40,053 {\an8}ГОРЯТЬ МІЛЬЙОНИ ГЕКТАРІВ 488 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 {\an8}Дерева стають вогнем. 489 00:28:42,848 --> 00:28:45,017 Рішення за кілометри від проблеми. 490 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Або це все просто хаос. 491 00:28:53,108 --> 00:28:55,068 І так, і так - це можливість. 492 00:28:57,196 --> 00:29:01,033 З чоловіком, у якого горить дім, дуже легко вести переговори, Майкі. 493 00:29:01,867 --> 00:29:03,493 Хіба цього не вчать на юрфаці? 494 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Ходімо. 495 00:29:23,138 --> 00:29:25,015 Це знову твій брат. 496 00:29:25,015 --> 00:29:28,560 Ти знала, що Китай має постійне місце в Арктичній раді? 497 00:29:28,560 --> 00:29:30,187 - Знала? - Ти хочеш, щоб я це одягла? 498 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 Передзвони. 499 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 - Серйозно? - Залежить. 500 00:29:33,023 --> 00:29:34,650 Ти хочеш, щоб тобі заплатили? 501 00:29:34,650 --> 00:29:37,861 Бо, якщо хочеш, то нагадую про нашу домовленість. 502 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 Ти одягнешся, як цяцька на ялинку, 503 00:29:39,905 --> 00:29:41,490 заспіваєш пісню, потанцюєш, 504 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 а я встромлю лопату в землю, і поїдемо додому. 505 00:29:43,951 --> 00:29:47,704 На той рік, коли три місяці безплатно житимеш у моєму казино, 506 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 одягатимеш, що захочеш. 507 00:29:49,331 --> 00:29:52,417 Тільки не плутайся під ногами у світової наддержави. 508 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Що ти робиш? 509 00:29:55,045 --> 00:29:56,380 Я хотіла його лишити. 510 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 Оцей? 511 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 Добре. Я знайду тобі інший. 512 00:30:03,095 --> 00:30:05,305 Власне, забирай з острова все каміння, 513 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 яке влізе в літак. 514 00:30:06,890 --> 00:30:08,058 Це було золото. 515 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 - Що? - Так. Мені його дав Джордан. 516 00:30:12,813 --> 00:30:15,232 Каже, що воно всюди, якщо знати, де шукати. 517 00:30:15,232 --> 00:30:19,361 Золото, мідь, нікель. І ще щось. 518 00:30:27,995 --> 00:30:29,496 Дякую, лікарю. 519 00:30:29,496 --> 00:30:32,749 Вибачте, що не маю інших новин. 520 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Ось що сказала лікарка, тату. 521 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 Від падіння в неї субдуральна гематома. 522 00:30:50,809 --> 00:30:53,270 Зачепило скроневу долю, 523 00:30:53,270 --> 00:30:55,355 тому вона не може говорити. 524 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 Поки що масштаби ушкодження неясні. 525 00:31:02,154 --> 00:31:03,363 Мені жаль, тату. 526 00:31:08,785 --> 00:31:11,538 - Тату, ти розумієш... - Я на телефоні. 527 00:31:11,538 --> 00:31:16,001 Підніми все, що в нас є на проєкт будівництва в Арктиці. Усе. 528 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 І всі дотичні закони й морські статути. 529 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 - Так, і... - Тату. Тату! Поклади телефон! 530 00:31:21,924 --> 00:31:26,178 Маршале! Той чоловік і його сім'я - наші клієнти вже 25 років! 531 00:31:26,178 --> 00:31:31,600 Двадцять... Нерухома жінка нагорі - твоя дружина все 40 років! 532 00:31:31,600 --> 00:31:34,728 Що? Маршале, ти куди? Маршале! 533 00:31:51,161 --> 00:31:52,454 Ти ще там? 534 00:32:12,516 --> 00:32:14,852 Ми не зупинимо вимирання, 535 00:32:14,852 --> 00:32:17,396 та що як ми зможемо повернути цих тварин? 536 00:32:18,313 --> 00:32:20,858 З допомогою найновіших геномних технологій 537 00:32:20,858 --> 00:32:24,695 {\an8}«Звіринець2100» врятує те, що не виживе в природі. 538 00:32:24,695 --> 00:32:29,074 Ми збережемо генетичні дані тварин і рослин, яких ви любите, 539 00:32:29,074 --> 00:32:31,118 як і тих, про яких ви не думаєте. 540 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Ми передбачаємо, що до кінця століття 541 00:32:34,872 --> 00:32:40,210 «Звіринець2100» створить багату бібліотеку видів 542 00:32:40,210 --> 00:32:43,714 і буде готуватися до дня, коли ми зможемо вернути їх у зоопарки, 543 00:32:43,714 --> 00:32:46,466 парки, а колись навіть у дик... 544 00:32:51,263 --> 00:32:56,727 Брак кисню, гіпоксія. Він хотів вийти. 545 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 Усередині було безпечніше. 546 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Йому пощастило мати таку сильну матір. 547 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Приземлився. 548 00:33:08,780 --> 00:33:09,907 Скоро буде тут. 549 00:33:11,867 --> 00:33:13,744 Дякую, що залишилась. 550 00:33:22,836 --> 00:33:24,046 Можна запитання? 551 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Авжеж. 552 00:33:27,090 --> 00:33:28,550 У гелікоптері 553 00:33:30,010 --> 00:33:33,388 ти сказала, що проходила співбесіду в «Звіринець2100». 554 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 То вони вирішують, які види виживуть? 555 00:33:38,644 --> 00:33:40,896 Здаються. Надіються на майбутнє. 556 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 І ти хочеш їм з цим помогти? 557 00:33:46,610 --> 00:33:50,364 Ти ж бачиш цифри. 558 00:33:51,031 --> 00:33:53,367 Ворони зникають. 559 00:33:53,367 --> 00:33:54,993 Бджіл майже не лишилось. 560 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 Скоро ми втратимо третину живих істот на планеті. 561 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Усі хочуть гратися в Бога, окрім Бога. 562 00:34:03,043 --> 00:34:06,463 Може, це краще, ніж гратися в похоронне бюро в нацпарку. 563 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Не знаю. 564 00:34:18,641 --> 00:34:22,563 Пожежі поширюються на північ. 565 00:34:23,730 --> 00:34:25,732 Аж до лісу Вайтфетер. 566 00:34:26,900 --> 00:34:28,652 - Піканджікам евакуюють. - О боже. 567 00:34:28,652 --> 00:34:31,029 Мама хоче знати, де їй буде безпечно. 568 00:34:32,322 --> 00:34:36,243 Не знаю, чи залишились безпечні місця. 569 00:34:41,456 --> 00:34:42,583 На, візьми. 570 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Воно помогло. 571 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Залиши собі. 572 00:34:48,088 --> 00:34:51,507 Запитай друзів зі «Звіринця», чи є в них план, як вернути нас. 573 00:35:02,436 --> 00:35:03,437 Чорт. 574 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 То ми відкриваємо будівництво чи збираємо камінці? 575 00:35:07,733 --> 00:35:12,738 Нікель, мідь, а що третє? Кобальт? Це був кобальт? 576 00:35:12,738 --> 00:35:15,115 - Не пам'ятаю. - Тому тут з'явилися китайці. 577 00:35:15,115 --> 00:35:17,367 Батареї. Ось що їм треба - акумулятори. 578 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Це схоже на мідь? Ця прожилка? 579 00:35:19,119 --> 00:35:22,623 Не знаю. Я не гірник, а співачка й актриса. 580 00:35:23,123 --> 00:35:24,124 Чудово. 581 00:35:24,124 --> 00:35:27,211 Тоді є шанс, що я броджу пляжем, витріщаючись на камінці. 582 00:35:28,212 --> 00:35:32,007 Може, запитай того, хто знає? 583 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Чому Джордан знає, а ти - ні? 584 00:35:33,800 --> 00:35:37,179 Якщо знає Джордан, то знає й Білтон. 585 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 Домовилися ми про готельний бізнес, а не видобуток металів. 586 00:35:42,309 --> 00:35:46,438 Ми в біді. Загублені в міжзаконні. 587 00:35:46,438 --> 00:35:50,192 Нас нагнули дрібним шрифтом. Кастрували контрактами. 588 00:35:50,192 --> 00:35:53,779 Бо хто зупиниться в готелі з видом на довбану мідну шахту? 589 00:35:56,990 --> 00:35:58,700 То я не співатиму? 590 00:36:01,328 --> 00:36:04,248 Ота лінія - кардіомонітор. 591 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 Не знаю. Усі дуже занепокоєні. 592 00:36:10,796 --> 00:36:14,132 Ми знали про ризики, Бекко. У наших тілах стільки пластику. 593 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 Може, у мене погана сперма. 594 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Не думаю, що причина в тобі. 595 00:36:22,558 --> 00:36:24,226 Це я зробила. 596 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Що зробила? 597 00:36:26,144 --> 00:36:27,187 Він тут. 598 00:36:28,647 --> 00:36:31,275 Я тут. Ти тут. 599 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Я рятувала птахів у лісі. 600 00:36:39,116 --> 00:36:40,909 Треба було дбати про нього. 601 00:36:41,618 --> 00:36:44,705 А я покинув кліматичний саміт, щоб бути з сім'єю. 602 00:36:49,877 --> 00:36:51,003 Ми погані люди? 603 00:36:56,383 --> 00:36:59,595 Запитаємо його, коли підросте. 604 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 Усе добре. 605 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 Добре. 606 00:37:14,359 --> 00:37:18,030 Я подзвонив голові ради Храму Ізраїля в Маямі. 607 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 Тебе хочуть офіційно представити громаді 608 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 - у Грізні дні. - Тату. 609 00:37:22,993 --> 00:37:24,119 Я купив тобі квиток, 610 00:37:24,119 --> 00:37:26,914 але потрібен номер паспорта й вакцинація, 611 00:37:26,914 --> 00:37:30,959 - бо вернулася триклята денґе... - Тату, послухай мене хоч на хвильку! 612 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 На мене покладаються люди. 613 00:37:39,635 --> 00:37:41,094 Ти бачив тих дітей. 614 00:37:42,054 --> 00:37:44,556 Мати в лікарні. 615 00:37:44,556 --> 00:37:46,934 У неї мозкова травма. Вона не контролює рук. 616 00:37:46,934 --> 00:37:48,769 Не може сформулювати речення. 617 00:37:48,769 --> 00:37:52,022 Їй потрібен постійний догляд у Маямі. 618 00:37:52,022 --> 00:37:53,273 Розумію. 619 00:37:53,273 --> 00:37:57,110 Невже? Та невже, Маршале? Ти хоч розумієш, як вона тебе любить? 620 00:37:57,110 --> 00:37:59,863 Бо якби розумів, то вернувся б з нами додому. 621 00:37:59,863 --> 00:38:00,948 Я її люблю. 622 00:38:00,948 --> 00:38:02,574 «Шануй свого батька і матір свою, 623 00:38:02,574 --> 00:38:05,702 щоб довгі були твої дні на землі, які Господь дає тобі». 624 00:38:05,702 --> 00:38:09,831 Тату, та що ж діється? Ти цитуєш мені Божі заповіді. 625 00:38:09,831 --> 00:38:11,375 Ти хоч розумієш... 626 00:38:11,375 --> 00:38:15,212 що вона не приїхала б сюди, не ходила б серед цієї кіптяви, 627 00:38:15,212 --> 00:38:17,005 якби не ти? 628 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Тату. 629 00:38:27,140 --> 00:38:29,268 Добре, що вона цього не чула. 630 00:38:30,018 --> 00:38:34,273 Я дуже радий, що її мозку не доведеться сприймати це речення, 631 00:38:34,273 --> 00:38:35,566 бо й мій на це не здатен. 632 00:38:36,733 --> 00:38:38,151 Ти їй потрібен. 633 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 Відповіси? 634 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 Так? 635 00:38:46,159 --> 00:38:47,619 Ти потрібен мені! 636 00:39:05,387 --> 00:39:06,930 Ти потрібен мені! 637 00:39:10,225 --> 00:39:12,769 Світ у вогні! Білтон - брехун! 638 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 Пекло близько, леді й джентльмени. 639 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Ми в пекельному танці, 640 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 а музика жарить нас прямо з танцмайданчика під ногами. 641 00:39:20,777 --> 00:39:24,323 Ми варимося на повільному вогні, але все ще не вчимось. 642 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 {\an8}Куди поділася невмируща жага? 643 00:39:27,826 --> 00:39:29,036 Два градуси. 644 00:39:29,620 --> 00:39:33,290 Ці два градуси вас доварять. 645 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 На що ви готові? 646 00:39:35,250 --> 00:39:36,585 Світ у вогні! 647 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 На що ви готові? 648 00:39:38,837 --> 00:39:40,214 Нульовий баланс... 649 00:39:40,214 --> 00:39:41,340 Скільки ще? 650 00:39:41,340 --> 00:39:43,342 - Не дамо ні шансу. - Сер. 651 00:39:43,342 --> 00:39:45,802 - Нульовий баланс. - Нульовий баланс. 652 00:39:45,802 --> 00:39:47,638 Врятуйте планету. 653 00:39:47,638 --> 00:39:49,473 - Скільки ще? - Нульовий баланс. 654 00:39:49,473 --> 00:39:51,683 Врятуйте планету. 655 00:39:52,351 --> 00:39:54,645 Або вона порятується від вас. 656 00:39:56,355 --> 00:39:58,065 Я говорив з делегатом, 657 00:39:58,065 --> 00:40:02,486 який висловив роздратування заключним вечором COP42, 658 00:40:02,486 --> 00:40:05,030 де обговорюється підвищення 659 00:40:05,030 --> 00:40:09,368 максимально допустимого значення температури, яке погодили раніше. 660 00:40:09,368 --> 00:40:12,287 США й Китай, а також Росія та Індія 661 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 відкриті до пропозиції... 662 00:40:13,580 --> 00:40:15,457 Дзвоню сказати, за що віддам голос. 663 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Усе дуже ускладнилось. 664 00:40:18,544 --> 00:40:22,756 Тобто «ускладнилось»? Що ви обрали? 665 00:40:25,050 --> 00:40:26,552 Здається, я оступилась. 666 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Прошу пройти... 667 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 Скажіть, що ви обрали? 668 00:40:33,934 --> 00:40:36,645 Боюся, що проміняла майбутнє на теперішнє. 669 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Погодилася на підвищення. 670 00:40:42,150 --> 00:40:46,029 Світ у вогні! Білтон - брехун! 671 00:40:46,029 --> 00:40:48,782 Готово. Усі погодилися на нашу пропозицію. 672 00:40:49,283 --> 00:40:50,826 Пільги в обмін на патенти. 673 00:40:51,785 --> 00:40:54,538 Казино вас узагалі не цікавило. 674 00:40:55,747 --> 00:40:58,041 Цілий острів може затонути. 675 00:40:58,917 --> 00:41:02,713 Мій тато любив азартні ігри. В дитинстві я їздив з ним у Монако. 676 00:41:03,672 --> 00:41:06,258 Він вважав себе дуже розумним, коли вигравав. 677 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Гарантована перемога - ось що розумніше. 678 00:41:14,224 --> 00:41:17,769 Адвокати радять не згадувати про пільги на видобуток в Арктиці, 679 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 принаймні до голосування. 680 00:41:20,355 --> 00:41:24,151 Само собою. Сьогодні ми говоримо не про пільги, а про воду 681 00:41:24,151 --> 00:41:28,030 і про те, як Альфа помагає з посухою і, як наслідок, з біженцями. 682 00:41:28,530 --> 00:41:30,073 - Однак завтра... - Світ у вогні! 683 00:41:30,073 --> 00:41:31,700 Білтон - брехун! 684 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 Гей, Білтон! 685 00:41:35,829 --> 00:41:37,497 Світ у вогні! 686 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 Це твоя вина! 687 00:41:48,509 --> 00:41:49,343 Чорт. 688 00:41:51,053 --> 00:41:54,848 Коли Ворон побачив сонце, місяць і прісну воду, 689 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 він знав, що треба зробити. 690 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Він вичікував. 691 00:42:03,482 --> 00:42:05,192 А коли ніхто не дивився, 692 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 він украв усе. 693 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 Ще й головешку з вогнища. 694 00:42:14,034 --> 00:42:16,286 Вона була така яскрава. 695 00:42:17,162 --> 00:42:18,872 Не знаю що робити, мамо. 696 00:42:22,125 --> 00:42:25,963 Він полетів на далекий острів... 697 00:42:29,466 --> 00:42:31,093 посеред океану. 698 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 А коли зайшло сонце... 699 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 він кинув місяць у небо 700 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 й розвісив у різних місцях зорі. 701 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Повне гівно. 702 00:42:46,942 --> 00:42:48,861 А коли летів над землею, 703 00:42:48,861 --> 00:42:51,572 то розлив усю вкрадено воду. 704 00:42:52,906 --> 00:42:54,283 Вона полилася на землю 705 00:42:54,283 --> 00:42:58,829 і стала джерелом усіх рік та озер у світі. 706 00:43:00,914 --> 00:43:02,332 А ворон полетів далі. 707 00:43:03,709 --> 00:43:08,839 Дим з головешки огорнув його біле пір'я, 708 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 і воно почорніло. 709 00:43:11,842 --> 00:43:14,595 Обпаливши дзьоба, він упустив вогонь. 710 00:43:17,055 --> 00:43:21,852 Почорніле від диму вороняче пір'я вже так і не побіліло. 711 00:43:24,271 --> 00:43:26,523 Тому ворон - чорний птах. 712 00:43:29,693 --> 00:43:30,903 Гарна казка. 713 00:43:33,363 --> 00:43:36,283 Це не моя. Почула її в подруги. 714 00:43:39,578 --> 00:43:40,704 Яке ж лайно. 715 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Пощастило тобі, морж. 716 00:44:04,186 --> 00:44:07,189 Була б при мені рушниця, я б... 717 00:44:26,208 --> 00:44:27,376 БІЛТОН ПОГАНА НОВИНА, ДРУЖЕ 718 00:44:27,376 --> 00:44:30,003 АЛЬФА ВІДМОВЛЯЄТЬСЯ ВІД ГОТЕЛЬНОЇ СПРАВИ. УДАЧІ! 719 00:44:38,929 --> 00:44:44,601 На двох нам кінець! 720 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Усім добрий вечір. 721 00:44:59,741 --> 00:45:05,414 Для мене честь стати учасником цієї життєво важливої дискусії. 722 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 На початку століття, 723 00:45:08,083 --> 00:45:12,671 зміни клімату описували як симптом капіталізму. 724 00:45:13,422 --> 00:45:14,464 Симптом. 725 00:45:15,549 --> 00:45:19,469 Я ж хочу заявити, що капіталізм - це також і ліки. 726 00:45:20,721 --> 00:45:26,643 Сьогодні я заявляю, що патенти на знесолення 727 00:45:26,643 --> 00:45:31,899 та очищення води отримають усі країни, які доведуть, що їм вони потрібні. 728 00:45:35,903 --> 00:45:36,945 Окрім того... 729 00:45:39,198 --> 00:45:43,202 Окрім того, Альфа приєднається до тель-авівського рішення 730 00:45:43,202 --> 00:45:47,080 cтримати глобальне підвищення температури в цьому столітті 731 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 якнайближче до двох градусів за Цельсієм. 732 00:45:50,918 --> 00:45:54,546 З граничним рівнем 2,3 градуса. 733 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Дякую. 734 00:46:17,152 --> 00:46:19,154 {\an8}ЛЬОДОВИК 79 ГРАДУСА РОЗКОЛЮЄТЬСЯ 735 00:46:24,743 --> 00:46:27,204 {\an8}ПРИБЕРЕЖНІ РЕГІОНИ ГОТУЮТЬСЯ ДО ПІДВИЩЕННЯ РІВНЯ МОРЯ 736 00:46:33,126 --> 00:46:37,005 {\an8}Що підвищення глобальних температур на два градуси за Цельсієм 737 00:46:37,005 --> 00:46:39,216 значить для нас з вами? 738 00:46:39,800 --> 00:46:41,885 Це значить, що, коли температура зросте, 739 00:46:41,885 --> 00:46:44,763 ми повинні думати ще ширше. 740 00:46:44,763 --> 00:46:46,390 БАНГЛАДЕШ 741 00:46:46,390 --> 00:46:50,769 Це значить, що разом з рівнем моря піднімемося й ми. 742 00:46:50,769 --> 00:46:52,312 ГАВАНА 743 00:46:52,312 --> 00:46:53,397 АВСТРАЛІЯ 744 00:46:53,397 --> 00:46:55,482 Коли горизонт зникне за лісовими пожежами... 745 00:46:55,482 --> 00:46:56,567 АМАЗОНІЯ 746 00:46:56,567 --> 00:46:59,152 ...ми повинні шукати виходу разом з ближніми. 747 00:46:59,152 --> 00:47:00,237 ПРОВІНЦІЯ ЮНЬНАНЬ 748 00:47:00,237 --> 00:47:04,825 {\an8}Ми не здамося й не розійдемося по домах з простої причини. 749 00:47:05,576 --> 00:47:09,997 Ми вже вдома. Це наш єдиний дім. 750 00:47:16,128 --> 00:47:17,754 Ми не здамося. 751 00:47:19,631 --> 00:47:21,383 У НАС НЕМА ЗАПАСНОЇ ПЛАНЕТИ 752 00:49:13,245 --> 00:49:15,247 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська