1 00:00:21,480 --> 00:00:22,523 Đây được chưa? 2 00:00:22,523 --> 00:00:25,067 Được. 3 00:00:34,743 --> 00:00:38,664 Điều gì xảy ra khi những tập đoàn kiểm soát thế giới 4 00:00:38,664 --> 00:00:41,917 bảo chúng ta phải tăng 2,1, 2,2 độ? 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Không được. 6 00:00:44,169 --> 00:00:45,963 Cô cần gì không? 7 00:00:47,339 --> 00:00:48,465 Cần mọi người lắng nghe. 8 00:00:50,759 --> 00:00:54,221 Ảnh ba chiều được phát trong ba, hai... 9 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Tôi sinh ra năm 2015, 10 00:00:58,600 --> 00:01:02,020 khi thế giới tụ hội về Paris và được ra một lời cảnh báo. 11 00:01:02,813 --> 00:01:07,901 {\an8}Ngay từ hồi đó, các nhà khoa học đã nói nếu nhiệt độ trung bình trên trái đất 12 00:01:07,901 --> 00:01:11,488 {\an8}tăng trên 1,5 độ C, 13 00:01:11,488 --> 00:01:14,950 {\an8}hậu quả sẽ rất thảm khốc. 14 00:01:16,159 --> 00:01:17,369 {\an8}CARMEN JALILI PHÁT BIỂU Ở CUỘC BIỂU TÌNH KHÍ HẬU TOÀN CẦU 15 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 {\an8}Và họ đã đúng. Hãy nhìn xung quanh. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Hôm nay là ngày 16/7/2037. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,251 {\an8}HỘI NGHỊ KHÍ HẬU LHQ ĐANG DIỄN RA Ở TEL AVIV 18 00:01:24,251 --> 00:01:26,587 {\an8}Hội nghị về biến đổi khí hậu được mong đợi lớn, COP42, 19 00:01:26,587 --> 00:01:30,883 {\an8}tiếp tục hôm nay ở Israel giữa những kêu gọi khẩn thiết hành động... 20 00:01:30,883 --> 00:01:34,595 {\an8}Vậy mà ở năm 2037 này, 21 00:01:34,595 --> 00:01:38,515 {\an8}chúng ta đang cân nhắc khả năng tăng hai độ. 22 00:01:38,515 --> 00:01:40,142 {\an8}Không! 23 00:01:40,142 --> 00:01:43,729 Hôm nay, thị trường thế giới tăng kỷ lục, 24 00:01:43,729 --> 00:01:48,025 với nhu cầu về pin và dược phẩm dẫn đầu... 25 00:01:48,025 --> 00:01:50,569 Nhưng sau hai độ thì sao? 26 00:01:51,195 --> 00:01:55,949 Sẽ thế nào khi các tập đoàn đang hủy hoại thế giới của chúng ta 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,868 {\an8}nói rằng nền kinh tế sẽ sụp đổ 28 00:01:57,868 --> 00:02:03,207 {\an8}nếu chúng ta không cho phép nhiệt độ được tăng thêm 2,1 hay 2,2 độ? 29 00:02:05,834 --> 00:02:08,419 {\an8}Nick Bilton, CEO của Alpha Industries, 30 00:02:08,419 --> 00:02:12,925 {\an8}được đồn đoán là đã đầu tư vào một dự án sòng bạc mới phía trên Vành đai Bắc Cực. 31 00:02:12,925 --> 00:02:16,678 {\an8}Dù tương lai đi đến đâu, chúng ta biết chúng ta sẽ đi cùng nhau. 32 00:02:16,678 --> 00:02:21,016 {\an8}Đối tác của Bilton trong thương vụ này chính là nhà phát triển gây tranh cãi, 33 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 bạn-biết-là-ai-rồi-đấy. 34 00:02:22,142 --> 00:02:25,604 Các bạn, Nick Bilton sẽ không đến cứu chúng ta. 35 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Không! 36 00:02:26,730 --> 00:02:29,233 Chúng ta phải tự cứu lấy mình. 37 00:02:30,275 --> 00:02:36,490 Bên trong tòa nhà kia, các nhà cầm quyền đang thương lượng tương lai của các bạn. 38 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 TƯƠNG LAI CHÚNG TA Ở TRONG TAY BẠN 39 00:02:39,785 --> 00:02:41,870 {\an8}Nhưng ta không thể thương lượng với cháy rừng. 40 00:02:43,580 --> 00:02:44,831 Hay lụt lội. 41 00:02:46,667 --> 00:02:47,876 Hay nạn đói. 42 00:03:00,639 --> 00:03:03,100 MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU +1,55 ĐỘ C 43 00:03:11,441 --> 00:03:15,195 GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI 44 00:03:15,195 --> 00:03:21,702 Lên đến mức hai là cái kết cho tôi và bạn! 45 00:03:30,252 --> 00:03:34,214 Một mục sư, một giáo sĩ Do Thái và một thầy tế Hồi giáo cùng đi câu cá 46 00:03:34,214 --> 00:03:35,841 trên một con thuyền giữa hồ. 47 00:03:35,841 --> 00:03:39,011 Và mục sư phát hiện ra mình đã để quên cần câu trên xe. 48 00:03:39,011 --> 00:03:42,890 Nên mục sư quay sang các đồng nghiệp và nói: "Này, tôi quay lại ngay nhé". 49 00:03:42,890 --> 00:03:46,852 Ông bước ra khỏi thuyền và đi trên mặt nước về phía bãi biển. 50 00:03:46,852 --> 00:03:51,940 Ông đến chỗ đỗ xe. Rồi ông đi trên mặt nước quay lại thuyền. 51 00:03:51,940 --> 00:03:55,444 Giáo sĩ Do Thái rất ấn tượng. Vị mục sư vừa đi trên mặt nước. 52 00:03:55,444 --> 00:03:58,697 Khoảng 30 phút sau, thầy tế Hồi giáo nói: "Tôi phải đi vệ sinh". 53 00:03:58,697 --> 00:04:03,994 Nên ông đứng lên, bước ra khỏi thuyền, đi trên mặt nước về phía bãi biển, 54 00:04:03,994 --> 00:04:07,748 tìm phòng vệ sinh nam gần nhất, rồi đi trên mặt nước về lại thuyền. 55 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Giáo sĩ Do Thái điếng người nhìn. 56 00:04:09,917 --> 00:04:13,462 Nhưng ông nghĩ: "Chà, đức tin của mình ít nhất cũng mạnh mẽ như họ". 57 00:04:13,462 --> 00:04:16,339 Nên ông nói: "Tôi hơi khát nước. 58 00:04:16,339 --> 00:04:19,510 Có một quầy ăn nhẹ trên bãi biển. Cho tôi xin phép". 59 00:04:19,510 --> 00:04:23,847 Ông đứng lên, đặt chân lên nước. Tõm. Chìm nghỉm. 60 00:04:23,847 --> 00:04:25,933 - Rồi ông... - Bố kể cho con chuyện cười đó. 61 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 Em thích nó mà. 62 00:04:27,392 --> 00:04:30,145 Và đó là "quầy giải khát", không phải "quầy ăn nhẹ". 63 00:04:30,145 --> 00:04:33,607 Con có chắc là ngày đầu làm giáo sĩ mà con đã muốn kể chuyện cười không? 64 00:04:33,607 --> 00:04:36,276 Vâng. Trước hết, việc của giáo sĩ là kể chuyện cười. 65 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 Và thứ hai, đó là mô tả hoàn hảo cho công việc này. 66 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 Con sẽ làm thế. Con sẽ giúp mọi người tìm đường vượt qua giai đoạn khó khăn. 67 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 Đó là việc con làm ở trung tâm. 68 00:04:44,618 --> 00:04:47,120 Con giúp những người không có nhà kiểu gì 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 khi đưa họ đến những nơi khác cũng không có nhà cho họ? 70 00:04:50,541 --> 00:04:54,211 Bố, họ không có nhà không phải là lỗi của họ. Đó... 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,712 Bố phải nghe máy. 72 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 - Chào Junior. - Họ bị mất nơi ở. 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,466 Đến chưa? 74 00:04:59,466 --> 00:05:01,385 Marshall, đã thế này bao lâu rồi? 75 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 Mẹ không thở nổi bầu không khí này nữa. 76 00:05:05,764 --> 00:05:08,183 Cướp phá gây nhiều khói lửa quá. 77 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Không mẹ ạ. Không có cướp bóc. Đó là cháy rừng ở Eshtaol và Tzora. 78 00:05:14,815 --> 00:05:18,694 Khi con ra đời, bố mẹ đã trồng cây ở đó cho con đấy. 79 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Mẹ đang định đến đó. 80 00:05:21,196 --> 00:05:24,533 Có lẽ nếu bố mẹ quay lại và đến chơi vào kỳ nghỉ lễ, 81 00:05:24,533 --> 00:05:27,452 cháy rừng sẽ được dập xong và con sẽ đưa bố mẹ đi. 82 00:05:27,953 --> 00:05:31,915 Tức là con ở lại đây à? Đó là quyết định của con? 83 00:05:31,915 --> 00:05:34,543 Vâng mẹ ạ. Con bảo mẹ rồi, con muốn ở lại. 84 00:05:34,543 --> 00:05:39,631 Mẹ biết. Và mẹ nói với con, bố con có kỳ vọng khác đấy. 85 00:05:42,467 --> 00:05:45,846 Có luật pháp mà, Junior. Tôi chỉ nói thế thôi. 86 00:05:45,846 --> 00:05:49,933 Nếu khu đất đó được coi là đất phòng hộ, thì có thể có vấn đề đấy. 87 00:05:49,933 --> 00:05:51,310 Theo nguồn tin đáng tin cậy, 88 00:05:51,310 --> 00:05:56,106 cái luật đất phòng hộ nhảm nhí này sẽ được bãi bỏ. 89 00:05:56,106 --> 00:05:57,524 Sao anh biết? 90 00:05:58,650 --> 00:06:03,071 Sao tôi biết à? Tôi có một app trên điện thoại báo trước tương lai. 91 00:06:03,071 --> 00:06:05,908 Đừng... Gọi là gì nhỉ? Là kẻ ngốc. 92 00:06:05,908 --> 00:06:07,576 Nếu anh Bilton biết... 93 00:06:07,576 --> 00:06:11,622 Không, tôi không muốn bàn chuyện này qua số này, hay bất cứ số nào, hay email. 94 00:06:11,622 --> 00:06:14,708 Thứ Sáu tôi sẽ về Miami. Hẹn gặp ông lúc đó. 95 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 Nếu Bilton không muốn xúc tiến vụ này thì tôi đã không đến đây. Chào. 96 00:06:18,003 --> 00:06:19,463 Thứ Hai tôi mới... 97 00:06:20,506 --> 00:06:22,466 - Chỗ nào kia? - Gì? 98 00:06:22,466 --> 00:06:25,219 Bên ngoài. Trông không giống Nga. 99 00:06:25,928 --> 00:06:28,931 Nó chỉ ghi là: "nhiệt đới". Không biết nó có thật không nữa. 100 00:06:33,018 --> 00:06:36,396 Khỉ thật! Nhìn ra ngoài kìa. 101 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 Do cháy rừng ở Ozera đấy. 102 00:06:37,940 --> 00:06:40,609 Cứu hỏa bỏ việc vì lương thấp, và nó đang vượt ngoài tầm kiểm soát. 103 00:06:40,609 --> 00:06:44,154 Diện tích hơn 3.000 km vuông. Vẫn đang cháy đấy. 104 00:06:44,154 --> 00:06:46,114 Thế thì may vì ta sắp đi rồi. 105 00:06:46,114 --> 00:06:48,700 Có bài gì đặc biệt anh muốn tôi hát ngày mai không? 106 00:06:48,700 --> 00:06:52,329 Có. Bài gì khiến người ta muốn trao tiền cho tôi. 107 00:06:54,540 --> 00:06:56,583 {\an8}Biểu tình bùng nổ ở các thành phố lớn 108 00:06:56,583 --> 00:07:00,254 {\an8}trên khắp châu Âu và Mỹ hôm nay được cho là vì thiếu tiến triển 109 00:07:00,254 --> 00:07:02,339 {\an8}trong đàm phán khí hậu ở Tel Aviv. 110 00:07:02,339 --> 00:07:05,884 Các vấn đề đang bàn luận ở Tel Aviv bao gồm tăng cường luật cấm 111 00:07:05,884 --> 00:07:08,428 phát triển đô thị ở các khu vực phòng hộ. 112 00:07:08,428 --> 00:07:10,222 Tắt đi được không? 113 00:07:14,601 --> 00:07:17,771 Namaste, Hannah. Ta bắt đầu nhé? 114 00:07:35,956 --> 00:07:39,585 Được. Đợi tôi một phút. 115 00:07:39,585 --> 00:07:41,253 Không, ta phải đi tiếp, Becca. 116 00:07:41,587 --> 00:07:43,213 Sao tôi lại làm việc này chứ? 117 00:07:43,213 --> 00:07:46,717 Có thai và nhận việc đi đếm số quạ trong rừng? 118 00:07:46,717 --> 00:07:50,137 Có lẽ đây là cách để thiên nhiên nói với chúng ta là đừng sinh em bé nữa. 119 00:07:50,137 --> 00:07:52,055 Còn một giờ nữa mới tới điểm sơ tán. Đi. 120 00:07:53,098 --> 00:07:54,474 Khỉ thật. Cô nói đúng. 121 00:07:55,058 --> 00:07:56,727 Lẽ ra ta nên về hôm qua. 122 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Này. Gió đổi chiều đâu phải lỗi của cô. 123 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Tuyệt. Omar gọi. 124 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 Cô có định nghe không? 125 00:08:06,570 --> 00:08:07,696 Rồi nói gì? 126 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 Xin lỗi, giờ không nói được, 127 00:08:09,448 --> 00:08:12,659 vì em đang ở giữa trận cháy rừng với đứa con của anh trong bụng à? 128 00:08:15,913 --> 00:08:16,914 Đi nào. 129 00:08:32,471 --> 00:08:36,099 Đức và Ý đang bị mất mùa vì hạn hán dịch hại. 130 00:08:36,683 --> 00:08:39,602 Áo và Ba Lan đang đối phó với phong trào dân tộc. 131 00:08:39,602 --> 00:08:43,315 Tăng số lượng người EU sẵn sàng tiếp nhận bây giờ 132 00:08:43,315 --> 00:08:44,983 là yêu cầu khó thực hiện. 133 00:08:44,983 --> 00:08:47,611 Ta phải tập trung vào nhiệt độ. 134 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 Vậy cô đề nghị người dân nước tôi đi đâu? 135 00:08:50,072 --> 00:08:51,365 Họ không có nước. 136 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Tôi nghĩ ta đều muốn giải quyết vấn đề gốc rễ 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,578 khiến họ phải rời bỏ nhà cửa. 138 00:08:56,578 --> 00:08:57,538 Đồng ý. 139 00:08:57,538 --> 00:08:58,455 PHÁP 140 00:08:58,455 --> 00:09:00,541 Mục tiêu ở đây là có đồng thuận về nhiệt độ. 141 00:09:00,541 --> 00:09:03,335 Giữ nó dưới hai độ là cực kỳ quan trọng. 142 00:09:03,335 --> 00:09:06,004 Nếu nhiệt độ tăng lên hai hay mười độ, 143 00:09:06,004 --> 00:09:08,215 thì có nước hay không chả quan trọng nữa. 144 00:09:09,091 --> 00:09:10,843 Mật ngọt chết ruồi. 145 00:09:10,843 --> 00:09:13,136 Giờ anh là người nước nào? 146 00:09:13,136 --> 00:09:16,265 Algeria hay Pháp? 147 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Chúng tôi sẵn sàng ủng hộ một số đề xuất nhất định 148 00:09:22,771 --> 00:09:26,900 liên quan đến nhiệt độ và các-bon miễn là nhu cầu cơ bản của chúng tôi được đảm bảo. 149 00:09:26,900 --> 00:09:29,695 Xin nói rõ hơn về "nhu cầu cơ bản"? 150 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 Cho tị nạn không giới hạn đến châu Âu? 151 00:09:34,199 --> 00:09:36,952 Nước. 152 00:09:37,953 --> 00:09:39,454 Chúng tôi muốn tiếp cận công nghệ 153 00:09:39,454 --> 00:09:42,207 khử muối và lọc nước tiên tiến nhất. 154 00:09:42,207 --> 00:09:43,917 Và anh nói "tiếp cận" nghĩa là sao? 155 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 Các bằng sáng chế và thiết kế phát triển bởi Alpha Hydro Solutions. 156 00:09:48,255 --> 00:09:52,885 Anh nghĩ Nicholas Bilton sẽ cho anh bằng sáng chế của anh ta 157 00:09:52,885 --> 00:09:54,678 chỉ vì ta xin một cách lịch sự à? 158 00:09:55,345 --> 00:09:58,182 Hạn hán dẫn đến bất ổn. 159 00:09:58,182 --> 00:10:02,853 Hãy nhìn Sudan năm 2024. Cape Town năm 2027. 160 00:10:02,853 --> 00:10:04,938 Hãy nhìn về phía tây. Argentina, năm 2033... 161 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 Nhìn vào đây. Chúng tôi đã có tiến bộ lớn trong khu vực. 162 00:10:08,025 --> 00:10:11,445 Israel và nhà nước Palestine đang chung sống hòa bình, 163 00:10:11,445 --> 00:10:13,447 nhưng mọi thứ vẫn có thể xấu đi rất nhanh. 164 00:10:13,447 --> 00:10:14,907 Đó là đe dọa à? 165 00:10:15,490 --> 00:10:16,825 Đe dọa? 166 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 Không, đó là lời mời. 167 00:10:26,251 --> 00:10:28,462 Tôi phải nghe cuộc này. Được chứ. 168 00:10:31,131 --> 00:10:32,299 Chúng tôi cần nước. 169 00:10:34,676 --> 00:10:38,305 Anh Bilton không cho không thứ gì đâu, 170 00:10:38,305 --> 00:10:42,392 nên ta phải chuẩn bị cho cái anh ta sẽ đòi đổi lại. 171 00:10:43,143 --> 00:10:47,898 Đã có 3.000 người đặt cọc rồi. Tôi đã nói ai làm nội thất chưa? 172 00:10:48,690 --> 00:10:51,360 - Anh nói Kanye. Vẫn là Kanye à? - Đúng! 173 00:10:56,532 --> 00:10:58,283 Tôi đã lập ra một thời gian biểu. 174 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 Từ động thổ đến khai trương, chín tháng. 175 00:11:01,328 --> 00:11:02,746 Một nhà thông thái từng nói: 176 00:11:03,247 --> 00:11:06,291 "Xe ủi và xe ben làm gì chẳng quan trọng, 177 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 miễn là làm thật nhiều vào". 178 00:11:08,502 --> 00:11:10,087 Tin nổi bọn này không? 179 00:11:10,963 --> 00:11:13,131 Đần độn như thế mà diễu hành được kể cũng lạ đấy. 180 00:11:13,131 --> 00:11:15,843 Người ta bảo mảng băng ở Greenland sẽ bị gãy ở giữa. 181 00:11:16,426 --> 00:11:19,429 - Mảng băng 79N. - Tuyệt, ta sẽ xây ở đó tiếp theo. 182 00:11:20,013 --> 00:11:22,683 Người ta bảo đến cuối thế kỷ, nước biển sẽ dâng lên ba mét. 183 00:11:22,683 --> 00:11:25,936 "Người ta"? Người ta cũng nói như thế về Miami. 184 00:11:25,936 --> 00:11:28,272 Ta kiếm cả đống tiền khi cải tạo các tòa nhà cũ. 185 00:11:28,272 --> 00:11:30,941 Và đoán xem? Khi nước dâng lên thêm vài phân nữa, 186 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 ta sẽ lại cải tạo tiếp và kiếm được nhiều tiền hơn nữa. 187 00:11:33,777 --> 00:11:36,071 Anh cần biết thế này về hiện tượng trái đất nóng lên. 188 00:11:36,071 --> 00:11:39,366 Đến cuối thế kỷ này, mọi thứ sẽ vứt đi hết thôi. Chắc chắn. 189 00:11:40,117 --> 00:11:42,411 Chúng ta sẽ chết. Chúng ta sẽ phải bỏ lỡ nó, 190 00:11:42,411 --> 00:11:45,455 nhưng chúng ta sẽ yên nghỉ trong quan tài mạ vàng do Kanye thiết kế. 191 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Nên hãy tập trung vào hiện tại. 192 00:11:47,749 --> 00:11:51,253 Sòng bạc Đỉnh Thế Giới sẽ là sòng bạc số một thế giới 193 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 vì không có thứ gì bì kịp nó. 194 00:11:54,673 --> 00:11:57,217 Vãi linh hồn. 195 00:11:57,217 --> 00:11:58,552 Nhìn kìa? 196 00:11:59,595 --> 00:12:01,054 Lên đến mức hai... 197 00:12:01,889 --> 00:12:04,099 Ơn chúa. Bọn troll đã làm nó câm miệng rồi. 198 00:12:12,399 --> 00:12:15,986 Vậy là định để trống nó trong tương lai gần? 199 00:12:16,570 --> 00:12:18,405 Đừng bận tâm, Marshall. Quên đi. 200 00:12:19,281 --> 00:12:21,533 Bố sẽ đi đạp xe trong phòng gym hay gì đó. 201 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 Vâng, tôi hiểu. 202 00:12:22,743 --> 00:12:25,162 - Ít ra ở đó không có bồ hóng. - Vâng, cảm ơn. 203 00:12:25,662 --> 00:12:27,539 Được, chuyện là thế này. 204 00:12:28,123 --> 00:12:29,583 Vì đang có hạn hán và cháy rừng, 205 00:12:29,583 --> 00:12:32,336 họ nghĩ đổ nước bể bơi sẽ là thiếu nhạy cảm. 206 00:12:33,045 --> 00:12:34,296 Họ lo lắng về biểu tình. 207 00:12:34,296 --> 00:12:36,882 Họ có dùng nước bể bơi để dập cháy rừng không? 208 00:12:36,882 --> 00:12:40,135 Một người Li-băng đã tự thiêu ở trại hôm qua. 209 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 Hắn biểu tình phản đối bơi lội à? 210 00:12:41,970 --> 00:12:43,722 Con biết bố không quan tâm chuyện đó, 211 00:12:43,722 --> 00:12:48,685 nhưng một luật sư, David Buckel, ở Brooklyn, đã làm điều tương tự năm 2018. 212 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Tự tử để phản đối biến đổi khí hậu. 213 00:12:51,271 --> 00:12:54,066 - Và có bao giờ có tác dụng không? - "Tác dụng" gì chứ? 214 00:12:54,066 --> 00:12:58,028 Nó cho thấy là thế giới đang đau đớn. Là thay đổi là cần thiết. 215 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 Thế giới lúc nào chẳng đau đớn, và nó chẳng bao giờ thay đổi. 216 00:13:02,699 --> 00:13:07,746 Nhưng để trả lời câu hỏi của con, tác dụng nghĩa là được trả công. Như công việc. 217 00:13:07,746 --> 00:13:11,041 - Và thế giới vận hành như thế đấy. - Con được nhận nhiều hơn tiền bạc. 218 00:13:13,377 --> 00:13:15,045 Bố, người ở đây cần con. 219 00:13:16,380 --> 00:13:18,841 Thế nên con dự định ở lại Israel. 220 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 Những người tự châm lửa đốt mình cần con? 221 00:13:23,387 --> 00:13:27,057 Những người đó cần trợ giúp tâm lý và bình cứu hỏa. 222 00:13:27,057 --> 00:13:29,643 - Sao con nói gì cũng vô nghĩa nhỉ? - Con đã nhờ bố giúp. 223 00:13:29,643 --> 00:13:33,397 Con nói con muốn làm giáo sĩ, nên bố chi tiền để con đến đây, 224 00:13:33,397 --> 00:13:35,816 - giờ con đã là giáo sĩ. - Vâng, con rất biết ơn. 225 00:13:35,816 --> 00:13:38,443 Rồi bố thu xếp phỏng vấn với Đền Israel ở Miami. 226 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Không nhớ con nhờ bố làm việc đó, nhưng được. 227 00:13:40,487 --> 00:13:44,575 Bố chi tiền để diệt trừ bọn ve chó ở trại hè ở Catskills 228 00:13:44,575 --> 00:13:46,577 khi đứa nhóc nhà Ellenberg bị ốm. 229 00:13:46,577 --> 00:13:47,870 Con cũng biết ơn việc đó. 230 00:13:47,870 --> 00:13:50,080 Và vì những gì bố làm cho họ, 231 00:13:50,664 --> 00:13:54,543 giờ họ mời con vào vị trí giáo sĩ cho giới trẻ. 232 00:13:56,461 --> 00:13:58,088 Thế giới vận hành như thế đấy. 233 00:14:07,181 --> 00:14:09,516 Tôi muốn nói chuyện với vợ tôi, làm ơn. 234 00:14:09,516 --> 00:14:11,018 Tầm nhìn thấp kèm... 235 00:14:11,018 --> 00:14:15,814 - Chào anh yêu. Không đúng lúc, em biết. - Còn bao lâu nữa thì đến bệnh viện? 236 00:14:15,814 --> 00:14:18,066 Để anh gọi bác sĩ Kilmer để đảm bảo... 237 00:14:18,066 --> 00:14:20,194 Cô ấy phải sơ tán rồi. Con gái cô ấy bị hen. 238 00:14:20,194 --> 00:14:23,780 Nhịp tim 152/97. Bác sĩ Shearer, thế là cao hơn ta muốn. 239 00:14:23,780 --> 00:14:25,032 Ai đấy? 240 00:14:25,032 --> 00:14:27,826 Có chuyện gì vậy, Becca? Anh đến đây. 241 00:14:27,826 --> 00:14:30,162 Không, cứ ở yên đó, được chứ? 242 00:14:30,162 --> 00:14:31,663 - Để xem... - Cô được mấy tuần rồi? 243 00:14:31,663 --> 00:14:33,165 ...bác sĩ nói gì, nhé? 244 00:14:33,165 --> 00:14:34,750 - Nhưng em vừa bảo... - Tôi 31 tuần. 245 00:14:34,750 --> 00:14:36,335 ...bác sĩ Kilmer còn không ở đó. 246 00:14:36,335 --> 00:14:39,505 Họ vừa cho cô ấy thở ô-xy. Khi nào hạ cánh, tôi sẽ gọi. 247 00:14:39,505 --> 00:14:41,298 Nhưng cô ấy sẽ ổn chứ? 248 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 Cô ấy không gặp nguy hiểm chứ? 249 00:14:45,469 --> 00:14:47,930 - A lô? - Dừng lại! 250 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Cho tôi qua! 251 00:14:53,143 --> 00:14:55,854 Tôi là alpha. Tôi là omega. 252 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 Tôi là khí thở và nước uống. 253 00:14:59,066 --> 00:15:01,318 Tôi là Nick Bilton, và tôi sở hữu hành tinh này. 254 00:15:03,237 --> 00:15:07,491 Anh Bilton? 255 00:15:08,200 --> 00:15:11,995 Ngoài các nước đã nhắc đến ở trên, anh Bilton, 256 00:15:11,995 --> 00:15:17,459 Ai Cập, Jordan, Bahrain, Kuwait và Sudan cũng là các ứng viên 257 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 nhận bằng sáng chế khử muối nước. 258 00:15:20,420 --> 00:15:23,590 Luật sư đang đánh giá tính pháp lý của đề nghị như thế, 259 00:15:23,590 --> 00:15:26,885 nhưng Alpha Hydro Solutions muốn anh biết 260 00:15:26,885 --> 00:15:30,013 đem cho những bằng sáng chế đó sẽ gây thiệt hại ròng 261 00:15:30,013 --> 00:15:33,016 hơn 2,7 tỷ euro. 262 00:15:34,101 --> 00:15:36,061 Ở Bắc Cực đến đâu rồi? 263 00:15:36,728 --> 00:15:41,191 Hội đồng Bắc Cực đồng ý đề xuất khai mỏ dưới nước của anh, 264 00:15:41,191 --> 00:15:42,776 đang đợi LHQ phê duyệt. 265 00:15:43,861 --> 00:15:47,364 Tôi muốn biết tổng diện tích đất đang bị cháy trên toàn cầu lúc này. 266 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 Và tôi muốn biết người dân đất nước này nghĩ gì về 79N 267 00:15:52,202 --> 00:15:57,332 và ảnh hưởng của nó đến mực nước biển ở Mumbai, Quảng Châu và... 268 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 và Miami. 269 00:16:01,628 --> 00:16:03,213 Vâng, anh Bilton. 270 00:16:04,965 --> 00:16:08,468 {\an8}Các mô hình dự đoán khác nhau về tương lai tảng băng 79N ở Greenland. 271 00:16:08,468 --> 00:16:12,890 {\an8}Dù tất cả nhất trí là tảng băng khổng lồ đang tan chảy do sức nóng quá lớn, ma sát, 272 00:16:12,890 --> 00:16:16,768 {\an8}chưa rõ vụ sụp đổ thảm họa sẽ diễn ra trong bao nhiêu ngày hay bao nhiêu năm. 273 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Có biết cô ấy đang xem gì không? 274 00:16:44,296 --> 00:16:46,173 Có trời biết. Có lẽ đang mua sắm. 275 00:16:46,173 --> 00:16:50,511 Nếu anh muốn biết, tôi đang xem video cho single mới nhất của tôi. 276 00:16:51,178 --> 00:16:55,432 Chỉ có tôi ngồi trước lò sưởi trên tấm thảm lông thú, 277 00:16:55,432 --> 00:17:00,896 trên người tôi chỉ có kem và một nụ cười. 278 00:17:04,358 --> 00:17:08,945 Một tay tôi đang cầm roi ngựa, tay kia cầm dây cương. 279 00:17:08,945 --> 00:17:10,821 Rồi có bốn siêu mẫu. 280 00:17:10,821 --> 00:17:14,284 Và nhạc thì cực kỳ bốc. 281 00:17:14,284 --> 00:17:15,993 Các anh thích thế, đúng không? 282 00:17:20,165 --> 00:17:24,670 Cô ấy thích lông thú à? Tôi biết một gã vẫn kiếm được gấu Bắc Cực đấy. 283 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 Giờ ở Alaska có loài gọi là gấu xám cực, 284 00:17:27,422 --> 00:17:29,508 lai giữa gấu xám và gấu Bắc Cực. 285 00:17:29,508 --> 00:17:32,719 Năm ngoái, bạn tôi bắn được một con. Trên đảo còn gấu không? 286 00:17:32,719 --> 00:17:34,221 Không, chủ yếu là đá thôi. 287 00:17:34,221 --> 00:17:37,850 Gã ở công trường nói đôi khi có hải cẩu bơi qua. 288 00:17:37,850 --> 00:17:39,518 Muốn tôi hỏi về gấu xám cực không? 289 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 - Hải cẩu à? - Vâng. 290 00:17:40,519 --> 00:17:43,272 Có lẽ sòng bạc nên có cả vườn thú nữa. 291 00:17:43,772 --> 00:17:46,525 Anh có thể đứng cạnh con gấu khổng lồ, vẫy tay với mọi người: 292 00:17:46,525 --> 00:17:49,736 "Hãy đến Đỉnh Thế Giới và phát tài". 293 00:17:54,241 --> 00:17:56,994 Xin mời. Xem đi. Nóng bỏng lắm. 294 00:18:03,417 --> 00:18:04,585 {\an8}TIN NÓNG CHÁY RỪNG NGÙN NGỤT TRÊN MỌI LỤC ĐỊA 295 00:18:04,585 --> 00:18:07,171 {\an8}Sức nóng kỷ lục là căn nguyên của cháy rừng lan rộng trên toàn cầu. 296 00:18:07,171 --> 00:18:09,840 {\an8}Hơn 80.000 km vuông đã bị thiêu rụi trong... 297 00:18:15,012 --> 00:18:18,765 THÀNH PHỐ NEW YORK 298 00:18:20,225 --> 00:18:22,561 Nói gì đó với tôi đi. Làm tôi phân tâm. 299 00:18:22,561 --> 00:18:23,896 Được, để tôi nghĩ. 300 00:18:23,896 --> 00:18:26,607 Gì cũng được! Gì cũng được, hãy... 301 00:18:26,940 --> 00:18:29,067 Bữa trưa của cô với mẹ cô tuần trước, 302 00:18:29,067 --> 00:18:31,486 cô chưa kể với tôi nó thế nào? Bà ấy thế nào? 303 00:18:31,486 --> 00:18:33,030 - Có ăn đâu. - Sao? 304 00:18:33,655 --> 00:18:35,115 Tôi có phỏng vấn xin việc. 305 00:18:35,115 --> 00:18:36,200 Với ai? 306 00:18:37,409 --> 00:18:39,203 Menagerie2100. 307 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Sao cô lại làm thế? 308 00:18:40,954 --> 00:18:42,748 Vì mọi thứ quanh ta đang chết dần. 309 00:18:42,748 --> 00:18:45,209 Làm tôi phân tâm đi mà. 310 00:18:45,209 --> 00:18:47,336 Nói gì cũng được. Kể chuyện cho tôi đi. Làm... 311 00:18:47,836 --> 00:18:51,548 Được. Có một câu chuyện về loài quạ. 312 00:18:52,716 --> 00:18:55,886 Thời xa xưa, ở thuở hồng hoang của thế giới, 313 00:18:55,886 --> 00:19:01,808 Đại Bàng Xám là hộ thần cho mặt trời, mặt trăng và các vì sao. 314 00:19:02,643 --> 00:19:06,313 Hồi đó, Quạ là loài chim trắng như tuyết. 315 00:19:08,023 --> 00:19:13,529 Rồi một hôm, con gái Đại Bàng Xám mời Quạ đến nhà cha mình. 316 00:19:14,112 --> 00:19:19,117 Dân số thế giới dự kiến sẽ đạt chín tỉ người trong năm nay. 317 00:19:19,117 --> 00:19:22,329 - Đó là những người cần... - Này. Tôi bay về nhà đây. 318 00:19:22,329 --> 00:19:26,792 ...giúp đỡ, không phải lãnh đạo của những tập đoàn lớn nhất thế giới mà... 319 00:19:28,669 --> 00:19:31,463 Anh điên à? Anh đi bây giờ là không được gặp Bilton đâu. 320 00:19:31,463 --> 00:19:34,424 Gần được rồi mà. Chúng tôi cần anh ở đây, Omar. 321 00:19:34,424 --> 00:19:35,759 Cô ấy đang ở bệnh viện. 322 00:19:35,759 --> 00:19:37,427 Vậy là cô ấy an toàn chứ gì? 323 00:19:37,427 --> 00:19:38,846 Tôi cần có mặt ở đó. 324 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Vậy anh và gia đình mới của anh sẽ sống ở hành tinh nào? 325 00:19:45,644 --> 00:19:46,728 Anh làm gì đấy? 326 00:19:47,396 --> 00:19:51,233 Đến bên vợ tôi. Cho cô phiếu bầu của tôi. 327 00:20:02,828 --> 00:20:09,877 Lên đến mức hai là cái kết cho tôi và bạn! 328 00:20:09,877 --> 00:20:11,753 ĐẤT FRANZ JOSEF 329 00:20:11,753 --> 00:20:15,299 Chào mừng đến vĩ độ 80 bắc và kinh độ 55 đông. 330 00:20:15,924 --> 00:20:18,468 Chỉ vài năm trước, tất cả được bao phủ bởi băng. 331 00:20:18,969 --> 00:20:20,095 Ở đây chẳng có gì cả. 332 00:20:20,095 --> 00:20:22,389 Chính xác. Thế nên xây dựng ở đây mới tốt. 333 00:20:22,389 --> 00:20:25,517 Có đủ đất trống mà ta muốn, 334 00:20:25,517 --> 00:20:27,936 nhưng trong một năm, đứng từ đây có thể nhìn thấy. 335 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 Mười tầng, vườn nhiệt đới, cửa sổ thông minh từ sàn lên đỉnh. 336 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Hãy mong như thế. 337 00:20:32,649 --> 00:20:35,903 Mong? Mong con khỉ. Hãy xây dựng đi. 338 00:20:37,154 --> 00:20:40,365 Anh Bilton quan ngại về mảng băng ở Greenland. 339 00:20:40,365 --> 00:20:42,784 Đó là mảng băng tôi nhắc đến lúc nãy. 340 00:20:43,285 --> 00:20:46,163 - Nick thật sự coi đó là vấn đề à? - Một trong hai vấn đề. 341 00:20:46,163 --> 00:20:47,247 Hai? 342 00:20:47,831 --> 00:20:49,291 Tôi sẽ dẫn đi xem cái còn lại. 343 00:20:50,584 --> 00:20:52,252 Và một lần nữa, lại tõm. 344 00:20:54,171 --> 00:20:58,425 Và trong lúc ông ấy bị chìm lần thứ ba, 345 00:20:59,510 --> 00:21:01,803 mục sư quay sang thầy tế Hồi giáo và nói... 346 00:21:04,056 --> 00:21:06,183 "Có nên chỉ cho ông ấy mấy hòn đá ở đâu không?" 347 00:21:09,436 --> 00:21:11,939 Cách đây vài năm, tôi bỏ trường luật 348 00:21:11,939 --> 00:21:16,777 vì tôi nhận ra là thế giới không cần một luật sư Do Thái nữa, 349 00:21:16,777 --> 00:21:18,529 trong nỗi thất vọng to lớn của bố tôi. 350 00:21:20,781 --> 00:21:23,325 Nhưng ta đang sống trong thời khủng hoảng. 351 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Cách không xa nơi đây, 352 00:21:26,620 --> 00:21:30,290 những người bị mất nhà cửa do môi trường đang cần đồ ăn và nước uống. 353 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Và xin đảm bảo, 354 00:21:32,125 --> 00:21:36,088 bất cứ lãnh đạo nào không cố gắng cải thiện tình hình đều là kẻ thông đồng. 355 00:21:38,131 --> 00:21:39,466 Như Elie Wiesel nói: 356 00:21:40,634 --> 00:21:42,928 "Ta phải chọn phe. 357 00:21:43,929 --> 00:21:49,059 Trung lập chỉ có lợi cho kẻ áp bức, chứ không phải nạn nhân". 358 00:21:51,061 --> 00:21:53,689 {\an8}Tranh cãi bùng phát hôm nay ở COP42 359 00:21:53,689 --> 00:21:56,859 {\an8}và ông trùm công nghệ Nick Bilton được đưa vào danh sách phát biểu 360 00:21:56,859 --> 00:21:58,777 {\an8}ở lễ bế mạc hội nghị. 361 00:21:59,653 --> 00:22:02,781 Trước đây, Bilton từng gây giận dữ trong những nhóm môi trường, 362 00:22:02,781 --> 00:22:06,660 gần đây nhất là đồn đại về sự kết hợp với một dự án phát triển khách sạn... 363 00:22:06,660 --> 00:22:09,079 Chuyến bay 89 từ Sân bay Quốc tế Newark 364 00:22:09,079 --> 00:22:11,331 đang hạ cánh ở cửa 48A. 365 00:22:11,331 --> 00:22:12,749 Năm ngoái ở Davos, 366 00:22:12,749 --> 00:22:17,129 anh Bilton nói như sau về điều tiết kinh doanh và môi trường. 367 00:22:17,629 --> 00:22:22,176 Rất có khả năng là những giới hạn chúng tôi đặt ra trong kinh doanh 368 00:22:22,176 --> 00:22:27,347 cũng đang giới hạn khả năng giải quyết vấn đề của biến đổi khí hậu. 369 00:22:34,730 --> 00:22:36,732 Khó chịu thật! 370 00:22:37,399 --> 00:22:40,194 Họ đang làm cái quái gì ở đây thế? 371 00:22:42,237 --> 00:22:44,656 Chị gái tôi đã mất bao công với Bộ Ngoại giao mà! 372 00:22:44,656 --> 00:22:47,701 Ben Zucker và các luật sư đã rà soát kỹ lưỡng! 373 00:22:47,701 --> 00:22:51,830 Đúng là... Đây là một phần của... Gọi là gì nhỉ? 374 00:22:51,830 --> 00:22:54,791 Công ước Liên Hợp Quốc về Luật Biển và Hội đồng Bắc Cực. 375 00:22:54,791 --> 00:22:57,085 Đúng! Trung Quốc còn chả có chân trong hội đồng. 376 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Lần gần nhất tôi nhìn bản đồ, họ không ở đây. 377 00:22:59,171 --> 00:23:02,049 Họ có trạng thái quan sát viên thường trực trong hội đồng. 378 00:23:03,926 --> 00:23:06,720 Các anh là chủ tịch nhỉ? Nga điều hành hội đồng mà. 379 00:23:07,221 --> 00:23:09,181 Chỉ đến cuối năm nay thôi. 380 00:23:09,723 --> 00:23:11,475 Anh có thể thấy vấn đề ở đây. 381 00:23:12,100 --> 00:23:15,854 Miếng đất của chúng ta được nối qua gò đất ngầm đến khu họ tuyên bố sở hữu. 382 00:23:16,939 --> 00:23:19,066 Anh nhìn mà xem. Có kết nối đấy. 383 00:23:19,066 --> 00:23:20,651 Không kết nối gì cả, cưng ạ, 384 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 như châu Phi và Nam Mỹ chẳng liên hệ gì với nhau. 385 00:23:22,861 --> 00:23:25,781 Mặc dù chắc chắn có những kẻ cảm thấy cần phải 386 00:23:25,781 --> 00:23:27,866 ghép nối chúng với nhau như xếp hình. 387 00:23:28,784 --> 00:23:30,619 Người Nga đã ở đây nhiều năm, được chứ? 388 00:23:30,619 --> 00:23:32,412 Người Canada, người Đan Mạch. 389 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 Hồi Mỹ còn mơ mộng với chính sách kinh tế xanh mới, tôi đã lên kế hoạch. 390 00:23:36,500 --> 00:23:39,711 Pompeo đã phát biểu về nó năm 2019. 391 00:23:40,295 --> 00:23:42,256 Hôm nay có người quên uống thuốc à? 392 00:23:43,048 --> 00:23:46,385 Đừng bảo tôi sáng nay cô thức dậy và quyết định thôi làm người nổi tiếng 393 00:23:46,385 --> 00:23:48,387 để trở thành nhà địa chất học 394 00:23:48,387 --> 00:23:51,682 hay cái nhà khỉ gió nào đó để khẳng định nó có kết nối. 395 00:23:52,599 --> 00:23:53,725 Anh mời tôi đến mà. 396 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 Tôi sẽ gọi chị tôi. 397 00:24:07,155 --> 00:24:08,991 Con tàu tên là Bing Zhànshì. 398 00:24:10,033 --> 00:24:11,618 "Băng Chiến Sĩ". 399 00:24:11,618 --> 00:24:13,537 Ái chà. Tôi ấn tượng đấy. 400 00:24:14,204 --> 00:24:15,789 Cô nói thạo quá. 401 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 Nhiều fan của tôi nói tiếng Trung mà. 402 00:24:21,128 --> 00:24:22,421 Anh ta thì sao? 403 00:24:23,255 --> 00:24:24,715 Anh đùa chắc? 404 00:24:28,844 --> 00:24:29,845 Chào, em đây. 405 00:24:30,179 --> 00:24:32,931 Có lẽ chị ngủ rồi, nhưng em đang sống trong cơn ác mộng đây. 406 00:24:32,931 --> 00:24:36,768 Em đang ở chỗ đảo, và có vẻ đang có tranh chấp với Trung Quốc. 407 00:24:36,768 --> 00:24:40,647 Có người sẽ kiếm lợi lớn từ việc những tảng băng này tan chảy, 408 00:24:40,647 --> 00:24:42,941 đó sẽ là Mỹ hoặc Trung Quốc. 409 00:24:42,941 --> 00:24:45,611 Nên nếu chị cảm thấy yêu nước, chị nên gọi lại cho em. 410 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Em cần chị liên lạc với bộ trưởng Ngoại giao Rubio. 411 00:24:48,447 --> 00:24:51,909 Bảo ông ta em đang ở Vành đai Bắc Cực, trong tình thế rất bị động đây. 412 00:24:56,830 --> 00:24:57,956 Khốn kiếp! 413 00:25:00,584 --> 00:25:01,877 {\an8}Cái gì đây? 414 00:25:05,130 --> 00:25:06,173 Nó nói gì? 415 00:25:06,173 --> 00:25:07,716 Mazel tov trong tiếng Ả-rập. 416 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 Cả đoạn đó nghĩa là mazel tov à? 417 00:25:10,677 --> 00:25:13,263 Đoạn còn lại là bọn trẻ nói chúng quý con trai bác. 418 00:25:13,931 --> 00:25:15,641 - Dễ thương quá. - Chúng định tổ chức tiệc 419 00:25:15,641 --> 00:25:17,434 cho giáo sĩ Zucker ngày mai. 420 00:25:18,018 --> 00:25:22,189 Chúng tôi rất háo hức được thấy việc mà cậu và Marshall đang làm. 421 00:25:22,189 --> 00:25:24,024 Bọn cháu đang bàn việc mở cơ sở thứ hai. 422 00:25:24,024 --> 00:25:28,487 Cháu nghĩ giáo sĩ Zucker sẽ là giám đốc tuyệt vời cho một cơ sở tôn giáo. 423 00:25:28,487 --> 00:25:30,447 Chắc chắn như thế rồi, 424 00:25:30,447 --> 00:25:33,742 nhưng nó đã nhận vị trí làm giáo sĩ cho giới trẻ ở Miami. 425 00:25:33,742 --> 00:25:37,704 Bố, con không muốn quay lại Florida. Con phải nói bao nhiêu lần nữa? 426 00:25:37,704 --> 00:25:42,209 Có những người ở Miami, những người bác có quan hệ lâu năm, 427 00:25:42,209 --> 00:25:44,169 họ đang đem đến cơ hội cho Marshall. 428 00:25:44,169 --> 00:25:48,048 Anh không tắt đi được một giây nào cả, Ben. 429 00:25:50,259 --> 00:25:53,804 Chuyện cười về hòn đá, bác dạy cho nó. Xin phép. 430 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Chào Junior. 431 00:25:57,349 --> 00:26:01,478 Mẹ nghĩ khi bố thấy những gì con đã làm, bố sẽ hiểu. 432 00:26:01,478 --> 00:26:02,813 Mong là thế. 433 00:26:03,564 --> 00:26:06,483 - Mẹ đi trang điểm lại đã. Ở đây nóng quá. - Vâng. 434 00:26:07,359 --> 00:26:09,194 - Xin phép. - Được ạ. 435 00:26:10,445 --> 00:26:12,489 Khoan, tôi không hiểu. Anh sẽ đến Florida à? 436 00:26:13,073 --> 00:26:13,907 Tôi đây. 437 00:26:13,907 --> 00:26:15,993 Làm sao đuổi bọn Trung Quốc khỏi Bắc Cực? 438 00:26:15,993 --> 00:26:18,871 Bọn Trung Quốc? Tôi không biết gì về bọn họ. 439 00:26:18,871 --> 00:26:20,789 Chúng đang đỗ ngoài vịnh, trêu ngươi tôi. 440 00:26:20,789 --> 00:26:24,459 Junior, tôi không phải luật sư. Tôi là quản lý kinh doanh của anh thôi. 441 00:26:24,459 --> 00:26:28,714 Nhưng nếu họ chưa lên đảo, thì họ chưa vi phạm luật gì cả. 442 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 Có vẻ ta đang có một vấn đề thật sự 443 00:26:31,008 --> 00:26:33,260 - với Hội đồng Bắc Cực. - Ben. 444 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 Ông không đem vấn đề đến với Bilton, ông đem đến giải pháp, 445 00:26:36,013 --> 00:26:37,890 thế nên tôi vừa gọi chị tôi. 446 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 Đúng, tôi biết Bilton là người giàu nhất thế giới, tôi biết, 447 00:26:46,565 --> 00:26:51,528 nhưng tôi không biết là anh ta có ở vị thế thay đổi được hiệp ước không. 448 00:26:51,528 --> 00:26:56,783 Giúp với! Ai gọi bác sĩ đi! Nhanh lên. Làm ơn. 449 00:26:56,783 --> 00:26:59,369 Ben. Anh ta là Nicholas Bilton đấy. 450 00:26:59,369 --> 00:27:01,830 Anh ta có thể biến ông và tôi thành người nghèo. 451 00:27:03,373 --> 00:27:06,001 Mẹ? Mẹ nghe thấy không? 452 00:27:06,001 --> 00:27:07,920 Mẹ ơi, nếu nghe thấy thì bóp tay con. 453 00:27:07,920 --> 00:27:09,421 - Mẹ ơi. Mẹ. - Isabel. 454 00:27:09,421 --> 00:27:11,131 Có ai đến không? 455 00:27:11,131 --> 00:27:12,841 Bố, làm gì đi! 456 00:27:13,383 --> 00:27:15,010 Gọi người giúp đi! Mẹ! 457 00:27:15,010 --> 00:27:16,929 Bà ấy có mạch, giáo sĩ. 458 00:27:16,929 --> 00:27:20,140 Thôi nào mẹ. Mẹ, ở lại với con đi. 459 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Mọi thứ như kế hoạch. 460 00:27:22,267 --> 00:27:26,146 Anh ta vẫn nghĩ rằng anh quan tâm đến ngành khách sạn 461 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 chứ không phải thứ dưới đất. 462 00:27:28,148 --> 00:27:29,942 Nói thẳng ra là anh ta chẳng biết gì. 463 00:27:29,942 --> 00:27:33,237 Ta chỉ cần phê chuẩn của LHQ thôi. 464 00:27:33,237 --> 00:27:34,571 Một điều nữa, thưa anh. 465 00:27:34,571 --> 00:27:37,407 Anh có biết anh ta có quan hệ tình cảm với người phụ nữ... 466 00:27:37,616 --> 00:27:38,700 Xóa tin nhắn. 467 00:27:40,369 --> 00:27:42,454 Luật sư trưởng Hampton muốn gặp anh. 468 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 Đưa họ vào. 469 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Ta có thật sự cân nhắc khả năng bỏ bằng sáng chế không? 470 00:27:51,672 --> 00:27:53,257 Cô biết đang có chuyện gì chứ? 471 00:28:00,180 --> 00:28:01,223 Bật thị trường lên nào. 472 00:28:06,270 --> 00:28:11,859 Nickel tăng 5,6%. Cobalt tăng 7,7%. Đồng thì tăng vọt. 473 00:28:12,693 --> 00:28:13,986 Tất cả những kim loại cơ bản. 474 00:28:13,986 --> 00:28:17,447 Anh nói đúng. Do cháy rừng. 475 00:28:17,447 --> 00:28:22,411 Thế giới là một con thú cùng đường nhưng dễ đoán. Và nó muốn chạy bằng pin. 476 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 Thế thì Tel Aviv dễ hơn rồi. 477 00:28:25,998 --> 00:28:30,294 Tất cả chỉ là một vòng điều khiển phản hồi tự điều tiết khổng lồ nhỉ? 478 00:28:32,880 --> 00:28:34,089 Bật Greenland. 479 00:28:34,089 --> 00:28:35,465 {\an8}MỰC NƯỚC BIỂN DÂNG TỪ 79N 480 00:28:35,465 --> 00:28:38,969 {\an8}Còn ở đây ta có băng đang tan thành nước. Bật Adirondacks. 481 00:28:38,969 --> 00:28:40,053 {\an8}HÀNG TRIỆU KM VUÔNG BỊ CHÁY 482 00:28:40,053 --> 00:28:41,471 {\an8}Cây biến thành lửa. 483 00:28:42,848 --> 00:28:45,017 Giải pháp còn lâu mới có được. 484 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 Hoặc tất cả chỉ là hỗn loạn ngoài kia. 485 00:28:53,108 --> 00:28:55,068 Quan điểm nào cũng đem đến cho ta cơ hội. 486 00:28:57,196 --> 00:29:01,033 Người có nhà đang bị cháy thì cực kỳ dễ thương lượng, Mikey. 487 00:29:01,867 --> 00:29:03,493 Cô được dạy thế ở trường luật à? 488 00:29:06,997 --> 00:29:07,998 Đến lúc đi rồi. 489 00:29:23,138 --> 00:29:25,015 Vâng, em trai chị gọi lại đây. 490 00:29:25,015 --> 00:29:28,560 Chị biết Trung Quốc có ghế thường trực ở Hội đồng Bắc Cực chứ? 491 00:29:28,560 --> 00:29:30,187 - Biết không? - Anh muốn tôi mặc thế này? 492 00:29:30,187 --> 00:29:31,563 Gọi lại nhé. 493 00:29:31,563 --> 00:29:33,023 - Thật à? - Còn tùy. 494 00:29:33,023 --> 00:29:34,650 Cô có muốn được trả công không? 495 00:29:34,650 --> 00:29:37,861 Vì nếu muốn, để tôi nhắc cô giao kèo hai bên đã thống nhất nhé. 496 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 Cô sẽ mặc như món đồ trang trí Giáng sinh, 497 00:29:39,905 --> 00:29:41,490 hát và nhảy theo kiểu của cô, 498 00:29:41,490 --> 00:29:43,951 tôi sục cái xẻng xuống đất, tất cả về nhà. 499 00:29:43,951 --> 00:29:47,704 Năm sau, khi cô có hợp đồng biểu diễn 100 đêm ở sòng bạc, 500 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 muốn mặc gì cũng được. 501 00:29:49,331 --> 00:29:52,417 Miễn là không gây rắc rối với một siêu cường. 502 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Anh làm gì đấy? 503 00:29:55,045 --> 00:29:56,380 Tôi muốn có nó mà? 504 00:29:58,048 --> 00:29:59,633 Thứ đó ư? 505 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 Được. Tôi sẽ kiếm cho cô cái khác. 506 00:30:03,095 --> 00:30:05,305 Thật ra, cô lấy hòn đá nào trên đảo này cũng được, 507 00:30:05,305 --> 00:30:06,890 miễn là nhét được vào máy bay. 508 00:30:06,890 --> 00:30:08,058 Đó là vàng đấy. 509 00:30:10,018 --> 00:30:12,813 - Sao? - Đúng. Jordan tặng nó cho tôi. 510 00:30:12,813 --> 00:30:15,232 Anh ấy nói nó có ở khắp nơi, nếu biết cách tìm. 511 00:30:15,232 --> 00:30:19,361 Vàng, đồng, nickel. Và còn một thứ nữa. 512 00:30:27,995 --> 00:30:29,496 Cảm ơn bác sĩ. 513 00:30:29,496 --> 00:30:32,749 Xin lỗi vì tôi không có tin tốt hơn. 514 00:30:42,050 --> 00:30:43,969 Bác sĩ nói thế này, bố ạ. 515 00:30:44,887 --> 00:30:48,473 Mẹ bị tụ máu ngoài màng cứng do cú ngã. Được chứ? 516 00:30:50,809 --> 00:30:53,270 Có vẻ cả thùy thái dương cũng bị tác động, 517 00:30:53,270 --> 00:30:55,355 thế nên mẹ không nói được. 518 00:30:56,440 --> 00:30:59,151 Và cho đến giờ, tổn thương nặng đến đâu vẫn chưa rõ. 519 00:31:02,154 --> 00:31:03,363 Con rất tiếc, bố ạ. 520 00:31:08,785 --> 00:31:11,538 - Bố, bố có hiểu... - Bố đang nghe máy. 521 00:31:11,538 --> 00:31:16,001 Kiếm mọi thông tin ta có về hợp đồng Bắc Cực nhé. Mọi thứ. 522 00:31:16,001 --> 00:31:19,671 Cũng như các luật liên quan về trạng thái trên biển. 523 00:31:19,671 --> 00:31:21,924 - Đúng, và... - Bố! Cúp máy đi! 524 00:31:21,924 --> 00:31:26,178 Marshall! Anh chàng này và gia đình đã là khách hàng trong 25 năm! 525 00:31:26,178 --> 00:31:31,600 Hai... Người phụ nữ không cử động được trên tầng đã là vợ của bố trong 40 năm! 526 00:31:31,600 --> 00:31:34,728 Sao? Marshall, con đi đâu đấy? Marshall! 527 00:31:51,161 --> 00:31:52,454 Vẫn nghe máy chứ? 528 00:32:12,516 --> 00:32:14,852 Có thể ta không ngăn được tuyệt chủng, 529 00:32:14,852 --> 00:32:17,396 nhưng nếu như ta có thể đưa những sinh vật này quay lại? 530 00:32:18,313 --> 00:32:20,858 Sử dụng công nghệ gen mới nhất, 531 00:32:20,858 --> 00:32:24,695 {\an8}Menagerie2100 sẽ cứu thứ thiên nhiên không cứu được. 532 00:32:24,695 --> 00:32:29,074 Chúng tôi cam kết lưu giữ gen các loài động vật và thực vật bạn yêu quý, 533 00:32:29,074 --> 00:32:31,118 và những thứ bạn chưa hề nghĩ đến. 534 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 Chúng tôi dự kiến là đến cuối thế kỷ này, 535 00:32:34,872 --> 00:32:40,210 Menagerie2100 sẽ có thể bảo quản một thư viện lớn của mọi giống loài, 536 00:32:40,210 --> 00:32:43,714 chuẩn bị cho ngày đưa chúng trở lại sở thú, 537 00:32:43,714 --> 00:32:46,466 công viên và thậm chí một ngày nào đó là... 538 00:32:51,263 --> 00:32:56,727 Thiếu ô-xy, giảm ô-xy máu. Nó muốn ra. 539 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 Cảm giác nó ở trong thì an toàn hơn. 540 00:33:01,148 --> 00:33:03,192 Nó thật may mắn vì có người mẹ mạnh mẽ như thế. 541 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Anh ấy hạ cánh rồi. 542 00:33:08,780 --> 00:33:09,907 Anh ấy sắp đến đấy. 543 00:33:11,867 --> 00:33:13,744 Cảm ơn cô rất nhiều vì đã ở lại. 544 00:33:22,836 --> 00:33:24,046 Tôi hỏi cô điều này nhé? 545 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 Được. 546 00:33:27,090 --> 00:33:28,550 Trên trực thăng, 547 00:33:30,010 --> 00:33:33,388 cô nói đã phỏng vấn xin vào Menagerie2100. 548 00:33:35,307 --> 00:33:37,809 Họ được quyền quyết định giống loài nào được sống? 549 00:33:38,644 --> 00:33:40,896 Từ bỏ hiện tại. Hy vọng vào tương lai. 550 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 Và cô muốn góp phần vào đó? 551 00:33:46,610 --> 00:33:50,364 Thôi nào. Cô đã thấy số liệu rồi đấy. 552 00:33:51,031 --> 00:33:53,367 Lũ quạ đang ít dần. 553 00:33:53,367 --> 00:33:54,993 Ong thì gần tuyệt chủng rồi. 554 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 Dự kiến một phần ba sự sống trên trái đất sẽ biến mất. 555 00:34:00,123 --> 00:34:02,292 Chắc là ai cũng muốn đóng vai Chúa, trừ Chúa. 556 00:34:03,043 --> 00:34:06,463 Có lẽ thế lại tốt hơn đóng vai giám đốc tang lễ của Cục Công viên Quốc gia. 557 00:34:07,589 --> 00:34:08,590 Tôi không biết nữa. 558 00:34:18,641 --> 00:34:22,563 Cháy lan xa hơn lên phía bắc rồi. 559 00:34:23,730 --> 00:34:25,732 Lên đến tận rừng Whitefeather. 560 00:34:26,900 --> 00:34:28,652 - Pikangikum đang được sơ tán. - Chúa ơi. 561 00:34:28,652 --> 00:34:31,029 Mẹ tôi muốn biết đến nơi nào thì an toàn. 562 00:34:32,322 --> 00:34:36,243 Tôi không chắc là còn nơi nào an toàn nữa. 563 00:34:41,456 --> 00:34:42,583 Đây, cầm lấy. 564 00:34:44,208 --> 00:34:45,210 Tôi nghĩ nó có tác dụng. 565 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Giữ lấy đi. 566 00:34:48,088 --> 00:34:51,507 Hỏi bạn cô ở Menagerie xem có định đưa chúng tôi quay lại không nhé. 567 00:35:02,436 --> 00:35:03,437 Khỉ thật. 568 00:35:04,062 --> 00:35:06,690 Ta đang đi động thổ hay sưu tập đá đây? 569 00:35:07,733 --> 00:35:12,738 Nickel, đồng, thứ ba là gì? Cobalt à? Có phải cobalt không? 570 00:35:12,738 --> 00:35:15,115 - Tôi không nhớ. - Vì đó là lý do bọn Tàu xuất hiện. 571 00:35:15,115 --> 00:35:17,367 Pin. Đó là cái chúng muốn, pin. 572 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 Cô thấy giống đồng không? Đường này? 573 00:35:19,119 --> 00:35:22,623 Tôi không biết. Tôi không phải thợ mỏ. Tôi là ca sĩ kiêm diễn viên. 574 00:35:23,123 --> 00:35:24,124 Tuyệt lắm. 575 00:35:24,124 --> 00:35:27,211 Có khả năng là tôi đi lang thang trên bãi biển để nhìn đá. 576 00:35:28,212 --> 00:35:32,007 Tôi có ý này, sao anh không hỏi người nào biết? 577 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Sao Jordan biết mà anh lại không? 578 00:35:33,800 --> 00:35:37,179 Được. Nếu Jordan biết thì Bilton biết. 579 00:35:37,179 --> 00:35:42,309 Và tôi đảm bảo với cô giao kèo này chỉ là phát triển khách sạn, không phải khai mỏ. 580 00:35:42,309 --> 00:35:44,603 Nếu thế thì ta toi đời. 581 00:35:44,603 --> 00:35:46,438 Tiêu luôn. Quay cuồng trong pháp lý. 582 00:35:46,438 --> 00:35:50,192 Thành nô lệ cho các điều khoản phụ. Bị hợp đồng bẻ nanh vuốt. 583 00:35:50,192 --> 00:35:53,779 Vì ai lại đi ở một khách sạn nhìn ra mỏ đồng chứ? 584 00:35:56,990 --> 00:35:58,700 Nghĩa là tôi sẽ không hát à? 585 00:36:01,328 --> 00:36:04,248 Cái đường đó là máy theo dõi nhịp tim. 586 00:36:06,083 --> 00:36:08,252 Em không biết. Có vẻ họ rất quan ngại. 587 00:36:10,796 --> 00:36:14,132 Ta biết rủi ro mà, Becca. Giờ trong người ai cũng đầy vi nhựa. 588 00:36:16,134 --> 00:36:18,053 Có lẽ tinh trùng của anh kém chất lượng. 589 00:36:19,012 --> 00:36:20,597 Không, em không nghĩ là do anh. 590 00:36:22,558 --> 00:36:24,226 Em nghĩ em đã làm thế với nó. 591 00:36:24,226 --> 00:36:25,310 Làm gì? 592 00:36:26,144 --> 00:36:27,187 Nó ở đây rồi mà. 593 00:36:28,647 --> 00:36:31,275 Anh ở đây. Em ở đây. 594 00:36:34,236 --> 00:36:37,155 Em đi vào rừng cứu lũ chim. 595 00:36:39,116 --> 00:36:40,909 Lẽ ra em phải bảo vệ nó. 596 00:36:41,618 --> 00:36:44,705 Còn anh bỏ một hội nghị khí hậu để về với gia đình. 597 00:36:49,877 --> 00:36:51,003 Chúng ta là người xấu à? 598 00:36:56,383 --> 00:36:59,595 Đợi đến khi nó lớn rồi hỏi xem vậy. 599 00:37:03,724 --> 00:37:04,725 Không sao. 600 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 Không sao. 601 00:37:14,359 --> 00:37:18,030 Bố đã gọi chủ tịch hội đồng quản trị của đền Israel ở Miami. 602 00:37:18,030 --> 00:37:21,366 Họ muốn chính thức giới thiệu con với giáo đoàn 603 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 - trong Hai Lễ Lớn. - Bố. 604 00:37:22,993 --> 00:37:24,119 Bố đã mua vé cho con, 605 00:37:24,119 --> 00:37:26,914 nhưng họ cần số hộ chiếu và tình trạng vắc-xin của con, 606 00:37:26,914 --> 00:37:30,959 - vì sốt dengue đã quay lại và... - Bố không nghe con nói được à? 607 00:37:33,629 --> 00:37:37,174 Ở đây có những người phụ thuộc vào con. 608 00:37:39,635 --> 00:37:41,094 Bố đã thấy lũ trẻ đó. 609 00:37:42,054 --> 00:37:44,556 Mẹ con đang nằm viện. 610 00:37:44,556 --> 00:37:46,934 Mẹ bị chấn thương não. Mẹ không thể cử động tay. 611 00:37:46,934 --> 00:37:48,769 Mẹ không thể nói thành câu. 612 00:37:48,769 --> 00:37:52,022 Mẹ sẽ cần nhiều sự chăm sóc ở Miami. 613 00:37:52,022 --> 00:37:53,273 Con hiểu. 614 00:37:53,273 --> 00:37:57,110 Có thật không, Marshall? Con có biết mẹ yêu con thế nào không? 615 00:37:57,110 --> 00:37:59,863 Vì nếu biết, con đã về nhà với bố mẹ rồi. 616 00:37:59,863 --> 00:38:00,948 Con yêu mẹ. 617 00:38:00,948 --> 00:38:02,574 "Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi, 618 00:38:02,574 --> 00:38:05,702 cho ngươi được sống lâu trên đất mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ban cho". 619 00:38:05,702 --> 00:38:09,831 Bố, đang có chuyện gì thế? Bố đang trích Mười Điều Răn với con đấy. 620 00:38:09,831 --> 00:38:11,375 Con có biết... 621 00:38:11,375 --> 00:38:15,212 mẹ sẽ không bao giờ đến đây, đi giữa làn khói 622 00:38:15,212 --> 00:38:17,005 nếu không phải vì con? 623 00:38:23,720 --> 00:38:24,721 Bố. 624 00:38:27,140 --> 00:38:29,268 May mà mẹ không phải nghe bố nói thế. 625 00:38:30,018 --> 00:38:34,273 Con thấy rất may vì não mẹ không phải cố hiểu câu nói vừa rồi, 626 00:38:34,273 --> 00:38:35,566 vì não con đang rối lắm. 627 00:38:36,733 --> 00:38:38,151 Mẹ cần con. 628 00:38:38,151 --> 00:38:39,736 Bố có định nghe máy không? 629 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 Hả? 630 00:38:46,159 --> 00:38:47,619 Bố cần con! 631 00:39:05,387 --> 00:39:06,930 Bố cần con! 632 00:39:10,225 --> 00:39:12,769 Thế giới đang cháy! Và Bilton là kẻ dối trá! 633 00:39:12,769 --> 00:39:14,605 Địa ngục sắp đến với ta. 634 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Ta đang sống trong hỏa ngục disco, 635 00:39:16,899 --> 00:39:20,110 nơi mà nhạc đang bật trên sàn nhảy ngay dưới chân ta. 636 00:39:20,777 --> 00:39:24,323 Cái lò bên dưới đang nóng lên từ từ, mà ta vẫn không học được gì. 637 00:39:24,323 --> 00:39:26,617 {\an8}Khát khao bất diệt đâu rồi? 638 00:39:27,826 --> 00:39:29,036 Hai độ. 639 00:39:29,620 --> 00:39:33,290 Hai độ sẽ nấu chín kẻ ngốc trong các bạn. 640 00:39:34,082 --> 00:39:35,250 Các bạn sẵn sàng làm gì? 641 00:39:35,250 --> 00:39:36,585 Thế giới đang cháy! 642 00:39:36,585 --> 00:39:37,961 Các bạn sẵn sàng làm gì? 643 00:39:38,837 --> 00:39:40,214 Trung hòa ngay bây giờ... 644 00:39:40,214 --> 00:39:41,340 Bao nhiêu nữa? 645 00:39:41,340 --> 00:39:43,342 - Đừng quan tâm bằng cách nào. - Này anh. 646 00:39:43,342 --> 00:39:45,802 - Trung hòa ngay. - Trung hòa. 647 00:39:45,802 --> 00:39:47,638 Hãy cứu lấy hành tinh. 648 00:39:47,638 --> 00:39:49,473 - Sẽ mất gì chứ? - Trung hòa ngay. 649 00:39:49,473 --> 00:39:51,683 Hãy cứu lấy hành tinh. 650 00:39:52,351 --> 00:39:54,645 Hoặc nó sẽ tự cứu mình khỏi các bạn. 651 00:39:56,355 --> 00:39:58,065 Tôi đã gặp riêng một đại biểu, 652 00:39:58,065 --> 00:40:02,486 người đã bày tỏ sự bức xúc khi bước vào buổi tối cuối cùng của COP42, 653 00:40:02,486 --> 00:40:05,030 nơi mà khả năng tăng trần nhiệt độ 654 00:40:05,030 --> 00:40:09,368 lên trên mức giới hạn thống nhất trước đây giờ được đem ra tranh luận. 655 00:40:09,368 --> 00:40:12,287 Cả Mỹ và Trung Quốc, cũng như Nga và Ấn Độ, 656 00:40:12,287 --> 00:40:13,580 có vẻ sẵn sàng với ý tưởng này... 657 00:40:13,580 --> 00:40:15,457 Tôi muốn nói tôi quyết định bỏ phiếu thế nào. 658 00:40:15,457 --> 00:40:17,751 Mọi thứ trở nên rất phức tạp. 659 00:40:18,544 --> 00:40:22,756 "Phức tạp" nghĩa là sao? Cô quyết định thế nào? 660 00:40:25,050 --> 00:40:26,552 Có lẽ tôi đã mắc sai lầm. 661 00:40:26,552 --> 00:40:27,678 Hãy tránh đường... 662 00:40:28,971 --> 00:40:32,683 Nói cho tôi, cô quyết định thế nào? 663 00:40:33,934 --> 00:40:36,645 Tôi sợ là tôi đã đổi tương lai lấy hiện tại. 664 00:40:37,646 --> 00:40:39,356 Tôi đã đồng ý tăng. 665 00:40:42,150 --> 00:40:46,029 Thế giới đang cháy! Và Bilton là kẻ dối trá! 666 00:40:46,029 --> 00:40:48,782 Thế là xong. Các bên đã đồng ý đề xuất của chúng ta. 667 00:40:49,283 --> 00:40:50,826 Miễn trừ bằng sáng chế. 668 00:40:51,785 --> 00:40:54,538 Anh chưa bao giờ đếm xỉa đến sòng bạc. 669 00:40:55,747 --> 00:40:58,041 Cả hòn đảo đó chìm xuống nước cũng chả sao. 670 00:40:58,917 --> 00:41:02,713 Bố tôi thích đánh bạc. Hồi bé, tôi hay đi theo ông đến Monaco. 671 00:41:03,672 --> 00:41:06,258 Ông nghĩ mình thật thông minh khi thắng được trò đỏ đen. 672 00:41:06,258 --> 00:41:08,385 Tôi nghĩ, thông minh hơn là kiểm soát được nó. 673 00:41:14,224 --> 00:41:17,769 Các luật sư muốn anh không nhắc đến chuyện cho phép khai thác ở Bắc Cực, 674 00:41:18,478 --> 00:41:20,355 ít nhất đến khi sau cuộc bỏ phiếu. 675 00:41:20,355 --> 00:41:24,151 Tất nhiên là không. Hôm nay không nói chuyện đó. Hôm nay nói về nước, 676 00:41:24,151 --> 00:41:28,030 và cách Alpha đang giải quyết hạn hán, qua đó giải quyết vấn đề tị nạn. 677 00:41:28,530 --> 00:41:30,073 - Ngày mai... - Thế giới đang cháy! 678 00:41:30,073 --> 00:41:31,700 Và Bilton là kẻ dối trá! 679 00:41:34,536 --> 00:41:35,829 Này Bilton! 680 00:41:35,829 --> 00:41:37,497 Thế giới đang cháy! Và Bilton là kẻ dối trá! 681 00:41:37,497 --> 00:41:39,166 Đây là lỗi của mày! 682 00:41:48,509 --> 00:41:49,343 Khỉ thật. 683 00:41:51,053 --> 00:41:54,848 Khi Quạ nhìn thấy mặt trời, mặt trăng, các vì sao và nước sạch, 684 00:41:55,724 --> 00:41:57,267 nó biết nó nên làm gì. 685 00:42:00,604 --> 00:42:02,147 Nó đợi cơ hội. 686 00:42:03,482 --> 00:42:05,192 Và khi không ai để ý, 687 00:42:06,318 --> 00:42:08,237 nó ăn trộm tất cả. 688 00:42:09,196 --> 00:42:10,906 Và ngọn đuốc lửa nữa. 689 00:42:14,034 --> 00:42:16,286 Nó tỏa ra ánh sáng rực rỡ. 690 00:42:17,162 --> 00:42:18,872 Con không biết phải làm gì, mẹ ạ. 691 00:42:22,125 --> 00:42:25,963 Đến nỗi nó bay được xa đến tận hòn đảo... 692 00:42:29,466 --> 00:42:31,093 giữa đại dương. 693 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 Và khi mặt trời lặn... 694 00:42:37,140 --> 00:42:39,601 nó buộc mặt trăng lên bầu trời 695 00:42:41,061 --> 00:42:43,605 và treo các vì sao ở những vị trí khác nhau. 696 00:42:45,274 --> 00:42:46,275 Vớ vẩn. 697 00:42:46,942 --> 00:42:48,861 Rồi khi nó bay qua mảnh đất, 698 00:42:48,861 --> 00:42:51,572 nó đánh rơi hết số nước nó đã đánh cắp. 699 00:42:52,906 --> 00:42:54,283 Nước rơi xuống đất 700 00:42:54,283 --> 00:42:58,829 và trở thành nguồn gốc cho mọi sông hồ trên thế giới. 701 00:43:00,914 --> 00:43:02,332 Rồi Quạ bay tiếp. 702 00:43:03,709 --> 00:43:08,839 Khói từ ngọn đuốc nó mang theo thổi lên bộ lông trắng của nó 703 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 và biến nó thành màu đen. 704 00:43:11,842 --> 00:43:14,595 Và khi mỏ nó bắt đầu bị cháy, nó thả rơi ngọn đuốc. 705 00:43:17,055 --> 00:43:21,852 Lông quạ khi đã bị khói làm đen đi, không bao giờ trở lại màu trắng nữa. 706 00:43:24,271 --> 00:43:26,523 Thế nên Quạ là loài chim lông đen. 707 00:43:29,693 --> 00:43:30,903 Anh thích câu chuyện đó. 708 00:43:33,363 --> 00:43:36,283 Không phải của em. Em mượn nó của một người bạn. 709 00:43:39,578 --> 00:43:40,704 Vớ vẩn. 710 00:44:00,891 --> 00:44:03,185 Mày gặp may đấy. 711 00:44:04,186 --> 00:44:07,189 Nếu tao có súng, mày đã... 712 00:44:26,208 --> 00:44:27,376 Tin xấu đây, anh bạn 713 00:44:27,376 --> 00:44:30,003 Alpha sẽ rút khỏi thương vụ khách sạn. Chúc may mắn! 714 00:44:38,929 --> 00:44:42,349 Lên đến mức hai là cái kết cho tôi và bạn! 715 00:44:42,349 --> 00:44:44,601 Lên đến mức hai là cái kết... 716 00:44:57,614 --> 00:44:58,782 Chào buổi tối, mọi người. 717 00:44:59,741 --> 00:45:05,414 Tôi rất vinh dự được đến đây và tham gia các cuộc thảo luận sống còn này. 718 00:45:06,206 --> 00:45:08,083 Khi thế giới bước sang thế kỷ mới, 719 00:45:08,083 --> 00:45:12,671 biến đổi khí hậu được mô tả là một triệu chứng của chủ nghĩa tư bản. 720 00:45:13,422 --> 00:45:14,464 Một triệu chứng. 721 00:45:15,549 --> 00:45:19,469 Tôi đến để đề xuất rằng chủ nghĩa tư bản cũng là cách chữa. 722 00:45:20,721 --> 00:45:26,643 Nên hôm nay, tôi xin tuyên bố các bằng sáng chế khử muối 723 00:45:26,643 --> 00:45:31,899 và lọc nước sẽ được cấp cho bất cứ nước nào chứng minh được nhu cầu. 724 00:45:35,903 --> 00:45:36,945 Thêm vào đó... 725 00:45:39,198 --> 00:45:43,202 Thêm vào đó, Alpha sẽ tham gia Hiệp định Tel Aviv 726 00:45:43,202 --> 00:45:47,080 với cam kết giữ mức tăng nhiệt độ toàn cầu trong thế kỷ này 727 00:45:47,080 --> 00:45:50,167 gần mức hai độ C hết mức có thể. 728 00:45:50,918 --> 00:45:54,546 Với mức trần là 2,3 độ C. 729 00:46:07,392 --> 00:46:08,393 Cảm ơn. 730 00:46:17,152 --> 00:46:19,154 {\an8}TẢNG BĂNG 79N SỤP ĐỔ 731 00:46:24,743 --> 00:46:27,204 {\an8}CÁC KHU VỰC VEN BIỂN CHUẨN BỊ ĐÓN NHẬN MỰC NƯỚC BIỂN DÂNG 732 00:46:33,126 --> 00:46:37,005 {\an8}Nhiệt độ toàn cầu tăng lên hai độ C 733 00:46:37,005 --> 00:46:39,216 có ý nghĩa gì với bạn và tôi? 734 00:46:39,800 --> 00:46:41,885 Đó là khi nhiệt độ tăng lên, 735 00:46:41,885 --> 00:46:44,763 trí tưởng tượng của chúng ta phải tăng tiến hơn nữa. 736 00:46:46,473 --> 00:46:50,769 Đó là khi nước biển dâng lên, ta cũng phải đứng lên đấu tranh. 737 00:46:52,396 --> 00:46:53,397 ÚC 738 00:46:53,397 --> 00:46:55,482 Đó là khi cháy rừng che lấp chân trời... 739 00:46:56,108 --> 00:46:59,152 ta phải nhìn về phía nhau để tìm ra con đường tiến tới. 740 00:46:59,152 --> 00:47:00,237 TỈNH VÂN NAM 741 00:47:00,237 --> 00:47:04,825 {\an8}Chúng ta không thể bỏ cuộc và về nhà vì một lý do đơn giản. 742 00:47:05,576 --> 00:47:09,997 Đây là nhà của chúng ta. Ngôi nhà duy nhất của chúng ta. 743 00:47:16,128 --> 00:47:17,754 Chúng ta sẽ không bỏ cuộc. 744 00:47:19,631 --> 00:47:21,383 KHÔNG CÓ HÀNH TINH PHỤ 745 00:49:13,245 --> 00:49:15,247 Biên dịch: TH