1
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Đây được chưa?
2
00:00:22,523 --> 00:00:25,067
Được.
3
00:00:34,743 --> 00:00:38,664
Điều gì xảy ra
khi những tập đoàn kiểm soát thế giới
4
00:00:38,664 --> 00:00:41,917
bảo chúng ta phải tăng 2,1, 2,2 độ?
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,169
Không được.
6
00:00:44,169 --> 00:00:45,963
Cô cần gì không?
7
00:00:47,339 --> 00:00:48,465
Cần mọi người lắng nghe.
8
00:00:50,759 --> 00:00:54,221
Ảnh ba chiều được phát trong ba, hai...
9
00:00:55,639 --> 00:00:58,600
Tôi sinh ra năm 2015,
10
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
khi thế giới tụ hội về Paris
và được ra một lời cảnh báo.
11
00:01:02,813 --> 00:01:07,901
{\an8}Ngay từ hồi đó, các nhà khoa học đã nói
nếu nhiệt độ trung bình trên trái đất
12
00:01:07,901 --> 00:01:11,488
{\an8}tăng trên 1,5 độ C,
13
00:01:11,488 --> 00:01:14,950
{\an8}hậu quả sẽ rất thảm khốc.
14
00:01:16,159 --> 00:01:17,369
{\an8}CARMEN JALILI PHÁT BIỂU
Ở CUỘC BIỂU TÌNH KHÍ HẬU TOÀN CẦU
15
00:01:17,369 --> 00:01:19,121
{\an8}Và họ đã đúng. Hãy nhìn xung quanh.
16
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Hôm nay là ngày 16/7/2037.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,251
{\an8}HỘI NGHỊ KHÍ HẬU LHQ
ĐANG DIỄN RA Ở TEL AVIV
18
00:01:24,251 --> 00:01:26,587
{\an8}Hội nghị về biến đổi khí hậu
được mong đợi lớn, COP42,
19
00:01:26,587 --> 00:01:30,883
{\an8}tiếp tục hôm nay ở Israel
giữa những kêu gọi khẩn thiết hành động...
20
00:01:30,883 --> 00:01:34,595
{\an8}Vậy mà ở năm 2037 này,
21
00:01:34,595 --> 00:01:38,515
{\an8}chúng ta đang cân nhắc
khả năng tăng hai độ.
22
00:01:38,515 --> 00:01:40,142
{\an8}Không!
23
00:01:40,142 --> 00:01:43,729
Hôm nay, thị trường thế giới tăng kỷ lục,
24
00:01:43,729 --> 00:01:48,025
với nhu cầu về pin và dược phẩm dẫn đầu...
25
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
Nhưng sau hai độ thì sao?
26
00:01:51,195 --> 00:01:55,949
Sẽ thế nào khi các tập đoàn
đang hủy hoại thế giới của chúng ta
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,868
{\an8}nói rằng nền kinh tế sẽ sụp đổ
28
00:01:57,868 --> 00:02:03,207
{\an8}nếu chúng ta không cho phép
nhiệt độ được tăng thêm 2,1 hay 2,2 độ?
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,419
{\an8}Nick Bilton, CEO của Alpha Industries,
30
00:02:08,419 --> 00:02:12,925
{\an8}được đồn đoán là đã đầu tư vào một dự án
sòng bạc mới phía trên Vành đai Bắc Cực.
31
00:02:12,925 --> 00:02:16,678
{\an8}Dù tương lai đi đến đâu,
chúng ta biết chúng ta sẽ đi cùng nhau.
32
00:02:16,678 --> 00:02:21,016
{\an8}Đối tác của Bilton trong thương vụ này
chính là nhà phát triển gây tranh cãi,
33
00:02:21,016 --> 00:02:22,142
bạn-biết-là-ai-rồi-đấy.
34
00:02:22,142 --> 00:02:25,604
Các bạn,
Nick Bilton sẽ không đến cứu chúng ta.
35
00:02:25,604 --> 00:02:26,730
Không!
36
00:02:26,730 --> 00:02:29,233
Chúng ta phải tự cứu lấy mình.
37
00:02:30,275 --> 00:02:36,490
Bên trong tòa nhà kia, các nhà cầm quyền
đang thương lượng tương lai của các bạn.
38
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
TƯƠNG LAI CHÚNG TA Ở TRONG TAY BẠN
39
00:02:39,785 --> 00:02:41,870
{\an8}Nhưng ta không thể
thương lượng với cháy rừng.
40
00:02:43,580 --> 00:02:44,831
Hay lụt lội.
41
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Hay nạn đói.
42
00:03:00,639 --> 00:03:03,100
MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU
+1,55 ĐỘ C
43
00:03:11,441 --> 00:03:15,195
GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI
44
00:03:15,195 --> 00:03:21,702
Lên đến mức hai là cái kết cho tôi và bạn!
45
00:03:30,252 --> 00:03:34,214
Một mục sư, một giáo sĩ Do Thái
và một thầy tế Hồi giáo cùng đi câu cá
46
00:03:34,214 --> 00:03:35,841
trên một con thuyền giữa hồ.
47
00:03:35,841 --> 00:03:39,011
Và mục sư phát hiện ra
mình đã để quên cần câu trên xe.
48
00:03:39,011 --> 00:03:42,890
Nên mục sư quay sang các đồng nghiệp
và nói: "Này, tôi quay lại ngay nhé".
49
00:03:42,890 --> 00:03:46,852
Ông bước ra khỏi thuyền
và đi trên mặt nước về phía bãi biển.
50
00:03:46,852 --> 00:03:51,940
Ông đến chỗ đỗ xe.
Rồi ông đi trên mặt nước quay lại thuyền.
51
00:03:51,940 --> 00:03:55,444
Giáo sĩ Do Thái rất ấn tượng.
Vị mục sư vừa đi trên mặt nước.
52
00:03:55,444 --> 00:03:58,697
Khoảng 30 phút sau, thầy tế Hồi giáo nói:
"Tôi phải đi vệ sinh".
53
00:03:58,697 --> 00:04:03,994
Nên ông đứng lên, bước ra khỏi thuyền,
đi trên mặt nước về phía bãi biển,
54
00:04:03,994 --> 00:04:07,748
tìm phòng vệ sinh nam gần nhất,
rồi đi trên mặt nước về lại thuyền.
55
00:04:07,748 --> 00:04:09,917
Giáo sĩ Do Thái điếng người nhìn.
56
00:04:09,917 --> 00:04:13,462
Nhưng ông nghĩ: "Chà, đức tin của mình
ít nhất cũng mạnh mẽ như họ".
57
00:04:13,462 --> 00:04:16,339
Nên ông nói: "Tôi hơi khát nước.
58
00:04:16,339 --> 00:04:19,510
Có một quầy ăn nhẹ
trên bãi biển. Cho tôi xin phép".
59
00:04:19,510 --> 00:04:23,847
Ông đứng lên, đặt chân lên nước.
Tõm. Chìm nghỉm.
60
00:04:23,847 --> 00:04:25,933
- Rồi ông...
- Bố kể cho con chuyện cười đó.
61
00:04:25,933 --> 00:04:27,392
Em thích nó mà.
62
00:04:27,392 --> 00:04:30,145
Và đó là "quầy giải khát",
không phải "quầy ăn nhẹ".
63
00:04:30,145 --> 00:04:33,607
Con có chắc là ngày đầu làm giáo sĩ
mà con đã muốn kể chuyện cười không?
64
00:04:33,607 --> 00:04:36,276
Vâng. Trước hết,
việc của giáo sĩ là kể chuyện cười.
65
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
Và thứ hai,
đó là mô tả hoàn hảo cho công việc này.
66
00:04:39,404 --> 00:04:43,158
Con sẽ làm thế. Con sẽ giúp mọi người
tìm đường vượt qua giai đoạn khó khăn.
67
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
Đó là việc con làm ở trung tâm.
68
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
Con giúp những người không có nhà kiểu gì
69
00:04:47,120 --> 00:04:50,541
khi đưa họ đến những nơi khác
cũng không có nhà cho họ?
70
00:04:50,541 --> 00:04:54,211
Bố, họ không có nhà
không phải là lỗi của họ. Đó...
71
00:04:54,211 --> 00:04:55,712
Bố phải nghe máy.
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,298
- Chào Junior.
- Họ bị mất nơi ở.
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
Đến chưa?
74
00:04:59,466 --> 00:05:01,385
Marshall, đã thế này bao lâu rồi?
75
00:05:01,385 --> 00:05:03,345
Mẹ không thở nổi bầu không khí này nữa.
76
00:05:05,764 --> 00:05:08,183
Cướp phá gây nhiều khói lửa quá.
77
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Không mẹ ạ. Không có cướp bóc.
Đó là cháy rừng ở Eshtaol và Tzora.
78
00:05:14,815 --> 00:05:18,694
Khi con ra đời,
bố mẹ đã trồng cây ở đó cho con đấy.
79
00:05:19,570 --> 00:05:21,196
Mẹ đang định đến đó.
80
00:05:21,196 --> 00:05:24,533
Có lẽ nếu bố mẹ quay lại
và đến chơi vào kỳ nghỉ lễ,
81
00:05:24,533 --> 00:05:27,452
cháy rừng sẽ được dập xong
và con sẽ đưa bố mẹ đi.
82
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Tức là con ở lại đây à?
Đó là quyết định của con?
83
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
Vâng mẹ ạ. Con bảo mẹ rồi, con muốn ở lại.
84
00:05:34,543 --> 00:05:39,631
Mẹ biết. Và mẹ nói với con,
bố con có kỳ vọng khác đấy.
85
00:05:42,467 --> 00:05:45,846
Có luật pháp mà, Junior.
Tôi chỉ nói thế thôi.
86
00:05:45,846 --> 00:05:49,933
Nếu khu đất đó được coi là đất phòng hộ,
thì có thể có vấn đề đấy.
87
00:05:49,933 --> 00:05:51,310
Theo nguồn tin đáng tin cậy,
88
00:05:51,310 --> 00:05:56,106
cái luật đất phòng hộ nhảm nhí này
sẽ được bãi bỏ.
89
00:05:56,106 --> 00:05:57,524
Sao anh biết?
90
00:05:58,650 --> 00:06:03,071
Sao tôi biết à? Tôi có một app
trên điện thoại báo trước tương lai.
91
00:06:03,071 --> 00:06:05,908
Đừng... Gọi là gì nhỉ? Là kẻ ngốc.
92
00:06:05,908 --> 00:06:07,576
Nếu anh Bilton biết...
93
00:06:07,576 --> 00:06:11,622
Không, tôi không muốn bàn chuyện này
qua số này, hay bất cứ số nào, hay email.
94
00:06:11,622 --> 00:06:14,708
Thứ Sáu tôi sẽ về Miami.
Hẹn gặp ông lúc đó.
95
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
Nếu Bilton không muốn xúc tiến vụ này
thì tôi đã không đến đây. Chào.
96
00:06:18,003 --> 00:06:19,463
Thứ Hai tôi mới...
97
00:06:20,506 --> 00:06:22,466
- Chỗ nào kia?
- Gì?
98
00:06:22,466 --> 00:06:25,219
Bên ngoài. Trông không giống Nga.
99
00:06:25,928 --> 00:06:28,931
Nó chỉ ghi là: "nhiệt đới".
Không biết nó có thật không nữa.
100
00:06:33,018 --> 00:06:36,396
Khỉ thật! Nhìn ra ngoài kìa.
101
00:06:36,396 --> 00:06:37,940
Do cháy rừng ở Ozera đấy.
102
00:06:37,940 --> 00:06:40,609
Cứu hỏa bỏ việc vì lương thấp,
và nó đang vượt ngoài tầm kiểm soát.
103
00:06:40,609 --> 00:06:44,154
Diện tích hơn 3.000 km vuông.
Vẫn đang cháy đấy.
104
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
Thế thì may vì ta sắp đi rồi.
105
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
Có bài gì đặc biệt
anh muốn tôi hát ngày mai không?
106
00:06:48,700 --> 00:06:52,329
Có. Bài gì khiến người ta
muốn trao tiền cho tôi.
107
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
{\an8}Biểu tình bùng nổ ở các thành phố lớn
108
00:06:56,583 --> 00:07:00,254
{\an8}trên khắp châu Âu và Mỹ hôm nay
được cho là vì thiếu tiến triển
109
00:07:00,254 --> 00:07:02,339
{\an8}trong đàm phán khí hậu ở Tel Aviv.
110
00:07:02,339 --> 00:07:05,884
Các vấn đề đang bàn luận ở Tel Aviv
bao gồm tăng cường luật cấm
111
00:07:05,884 --> 00:07:08,428
phát triển đô thị ở các khu vực phòng hộ.
112
00:07:08,428 --> 00:07:10,222
Tắt đi được không?
113
00:07:14,601 --> 00:07:17,771
Namaste, Hannah. Ta bắt đầu nhé?
114
00:07:35,956 --> 00:07:39,585
Được. Đợi tôi một phút.
115
00:07:39,585 --> 00:07:41,253
Không, ta phải đi tiếp, Becca.
116
00:07:41,587 --> 00:07:43,213
Sao tôi lại làm việc này chứ?
117
00:07:43,213 --> 00:07:46,717
Có thai và nhận việc
đi đếm số quạ trong rừng?
118
00:07:46,717 --> 00:07:50,137
Có lẽ đây là cách để thiên nhiên
nói với chúng ta là đừng sinh em bé nữa.
119
00:07:50,137 --> 00:07:52,055
Còn một giờ nữa mới tới điểm sơ tán. Đi.
120
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Khỉ thật. Cô nói đúng.
121
00:07:55,058 --> 00:07:56,727
Lẽ ra ta nên về hôm qua.
122
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Này. Gió đổi chiều đâu phải lỗi của cô.
123
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
Tuyệt. Omar gọi.
124
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
Cô có định nghe không?
125
00:08:06,570 --> 00:08:07,696
Rồi nói gì?
126
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
Xin lỗi, giờ không nói được,
127
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
vì em đang ở giữa trận cháy rừng
với đứa con của anh trong bụng à?
128
00:08:15,913 --> 00:08:16,914
Đi nào.
129
00:08:32,471 --> 00:08:36,099
Đức và Ý
đang bị mất mùa vì hạn hán dịch hại.
130
00:08:36,683 --> 00:08:39,602
Áo và Ba Lan
đang đối phó với phong trào dân tộc.
131
00:08:39,602 --> 00:08:43,315
Tăng số lượng người
EU sẵn sàng tiếp nhận bây giờ
132
00:08:43,315 --> 00:08:44,983
là yêu cầu khó thực hiện.
133
00:08:44,983 --> 00:08:47,611
Ta phải tập trung vào nhiệt độ.
134
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
Vậy cô đề nghị người dân nước tôi đi đâu?
135
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
Họ không có nước.
136
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Tôi nghĩ ta đều muốn
giải quyết vấn đề gốc rễ
137
00:08:54,076 --> 00:08:56,578
khiến họ phải rời bỏ nhà cửa.
138
00:08:56,578 --> 00:08:57,538
Đồng ý.
139
00:08:57,538 --> 00:08:58,455
PHÁP
140
00:08:58,455 --> 00:09:00,541
Mục tiêu ở đây
là có đồng thuận về nhiệt độ.
141
00:09:00,541 --> 00:09:03,335
Giữ nó dưới hai độ là cực kỳ quan trọng.
142
00:09:03,335 --> 00:09:06,004
Nếu nhiệt độ tăng lên hai hay mười độ,
143
00:09:06,004 --> 00:09:08,215
thì có nước hay không chả quan trọng nữa.
144
00:09:09,091 --> 00:09:10,843
Mật ngọt chết ruồi.
145
00:09:10,843 --> 00:09:13,136
Giờ anh là người nước nào?
146
00:09:13,136 --> 00:09:16,265
Algeria hay Pháp?
147
00:09:20,769 --> 00:09:22,771
Chúng tôi
sẵn sàng ủng hộ một số đề xuất nhất định
148
00:09:22,771 --> 00:09:26,900
liên quan đến nhiệt độ và các-bon miễn là
nhu cầu cơ bản của chúng tôi được đảm bảo.
149
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
Xin nói rõ hơn về "nhu cầu cơ bản"?
150
00:09:29,695 --> 00:09:31,905
Cho tị nạn không giới hạn đến châu Âu?
151
00:09:34,199 --> 00:09:36,952
Nước.
152
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
Chúng tôi muốn tiếp cận công nghệ
153
00:09:39,454 --> 00:09:42,207
khử muối và lọc nước tiên tiến nhất.
154
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
Và anh nói "tiếp cận" nghĩa là sao?
155
00:09:43,917 --> 00:09:47,504
Các bằng sáng chế và thiết kế
phát triển bởi Alpha Hydro Solutions.
156
00:09:48,255 --> 00:09:52,885
Anh nghĩ Nicholas Bilton
sẽ cho anh bằng sáng chế của anh ta
157
00:09:52,885 --> 00:09:54,678
chỉ vì ta xin một cách lịch sự à?
158
00:09:55,345 --> 00:09:58,182
Hạn hán dẫn đến bất ổn.
159
00:09:58,182 --> 00:10:02,853
Hãy nhìn Sudan năm 2024.
Cape Town năm 2027.
160
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
Hãy nhìn về phía tây. Argentina, năm 2033...
161
00:10:04,938 --> 00:10:08,025
Nhìn vào đây.
Chúng tôi đã có tiến bộ lớn trong khu vực.
162
00:10:08,025 --> 00:10:11,445
Israel và nhà nước Palestine
đang chung sống hòa bình,
163
00:10:11,445 --> 00:10:13,447
nhưng mọi thứ vẫn có thể xấu đi rất nhanh.
164
00:10:13,447 --> 00:10:14,907
Đó là đe dọa à?
165
00:10:15,490 --> 00:10:16,825
Đe dọa?
166
00:10:19,536 --> 00:10:21,496
Không, đó là lời mời.
167
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
Tôi phải nghe cuộc này. Được chứ.
168
00:10:31,131 --> 00:10:32,299
Chúng tôi cần nước.
169
00:10:34,676 --> 00:10:38,305
Anh Bilton không cho không thứ gì đâu,
170
00:10:38,305 --> 00:10:42,392
nên ta phải chuẩn bị
cho cái anh ta sẽ đòi đổi lại.
171
00:10:43,143 --> 00:10:47,898
Đã có 3.000 người đặt cọc rồi.
Tôi đã nói ai làm nội thất chưa?
172
00:10:48,690 --> 00:10:51,360
- Anh nói Kanye. Vẫn là Kanye à?
- Đúng!
173
00:10:56,532 --> 00:10:58,283
Tôi đã lập ra một thời gian biểu.
174
00:10:58,283 --> 00:11:01,328
Từ động thổ đến khai trương, chín tháng.
175
00:11:01,328 --> 00:11:02,746
Một nhà thông thái từng nói:
176
00:11:03,247 --> 00:11:06,291
"Xe ủi và xe ben làm gì chẳng quan trọng,
177
00:11:06,291 --> 00:11:08,502
miễn là làm thật nhiều vào".
178
00:11:08,502 --> 00:11:10,087
Tin nổi bọn này không?
179
00:11:10,963 --> 00:11:13,131
Đần độn như thế
mà diễu hành được kể cũng lạ đấy.
180
00:11:13,131 --> 00:11:15,843
Người ta bảo mảng băng ở Greenland
sẽ bị gãy ở giữa.
181
00:11:16,426 --> 00:11:19,429
- Mảng băng 79N.
- Tuyệt, ta sẽ xây ở đó tiếp theo.
182
00:11:20,013 --> 00:11:22,683
Người ta bảo đến cuối thế kỷ,
nước biển sẽ dâng lên ba mét.
183
00:11:22,683 --> 00:11:25,936
"Người ta"?
Người ta cũng nói như thế về Miami.
184
00:11:25,936 --> 00:11:28,272
Ta kiếm cả đống tiền
khi cải tạo các tòa nhà cũ.
185
00:11:28,272 --> 00:11:30,941
Và đoán xem?
Khi nước dâng lên thêm vài phân nữa,
186
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
ta sẽ lại cải tạo tiếp
và kiếm được nhiều tiền hơn nữa.
187
00:11:33,777 --> 00:11:36,071
Anh cần biết thế này
về hiện tượng trái đất nóng lên.
188
00:11:36,071 --> 00:11:39,366
Đến cuối thế kỷ này, mọi thứ
sẽ vứt đi hết thôi. Chắc chắn.
189
00:11:40,117 --> 00:11:42,411
Chúng ta sẽ chết.
Chúng ta sẽ phải bỏ lỡ nó,
190
00:11:42,411 --> 00:11:45,455
nhưng chúng ta sẽ yên nghỉ
trong quan tài mạ vàng do Kanye thiết kế.
191
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Nên hãy tập trung vào hiện tại.
192
00:11:47,749 --> 00:11:51,253
Sòng bạc Đỉnh Thế Giới
sẽ là sòng bạc số một thế giới
193
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
vì không có thứ gì bì kịp nó.
194
00:11:54,673 --> 00:11:57,217
Vãi linh hồn.
195
00:11:57,217 --> 00:11:58,552
Nhìn kìa?
196
00:11:59,595 --> 00:12:01,054
Lên đến mức hai...
197
00:12:01,889 --> 00:12:04,099
Ơn chúa.
Bọn troll đã làm nó câm miệng rồi.
198
00:12:12,399 --> 00:12:15,986
Vậy là định để trống nó
trong tương lai gần?
199
00:12:16,570 --> 00:12:18,405
Đừng bận tâm, Marshall. Quên đi.
200
00:12:19,281 --> 00:12:21,533
Bố sẽ đi đạp xe trong phòng gym hay gì đó.
201
00:12:21,533 --> 00:12:22,743
Vâng, tôi hiểu.
202
00:12:22,743 --> 00:12:25,162
- Ít ra ở đó không có bồ hóng.
- Vâng, cảm ơn.
203
00:12:25,662 --> 00:12:27,539
Được, chuyện là thế này.
204
00:12:28,123 --> 00:12:29,583
Vì đang có hạn hán và cháy rừng,
205
00:12:29,583 --> 00:12:32,336
họ nghĩ đổ nước bể bơi
sẽ là thiếu nhạy cảm.
206
00:12:33,045 --> 00:12:34,296
Họ lo lắng về biểu tình.
207
00:12:34,296 --> 00:12:36,882
Họ có dùng nước bể bơi
để dập cháy rừng không?
208
00:12:36,882 --> 00:12:40,135
Một người Li-băng
đã tự thiêu ở trại hôm qua.
209
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
Hắn biểu tình phản đối bơi lội à?
210
00:12:41,970 --> 00:12:43,722
Con biết bố không quan tâm chuyện đó,
211
00:12:43,722 --> 00:12:48,685
nhưng một luật sư, David Buckel,
ở Brooklyn, đã làm điều tương tự năm 2018.
212
00:12:48,685 --> 00:12:51,271
Tự tử để phản đối biến đổi khí hậu.
213
00:12:51,271 --> 00:12:54,066
- Và có bao giờ có tác dụng không?
- "Tác dụng" gì chứ?
214
00:12:54,066 --> 00:12:58,028
Nó cho thấy là thế giới đang đau đớn.
Là thay đổi là cần thiết.
215
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
Thế giới lúc nào chẳng đau đớn,
và nó chẳng bao giờ thay đổi.
216
00:13:02,699 --> 00:13:07,746
Nhưng để trả lời câu hỏi của con, tác dụng
nghĩa là được trả công. Như công việc.
217
00:13:07,746 --> 00:13:11,041
- Và thế giới vận hành như thế đấy.
- Con được nhận nhiều hơn tiền bạc.
218
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Bố, người ở đây cần con.
219
00:13:16,380 --> 00:13:18,841
Thế nên con dự định ở lại Israel.
220
00:13:19,675 --> 00:13:22,469
Những người tự châm lửa đốt mình cần con?
221
00:13:23,387 --> 00:13:27,057
Những người đó cần trợ giúp tâm lý
và bình cứu hỏa.
222
00:13:27,057 --> 00:13:29,643
- Sao con nói gì cũng vô nghĩa nhỉ?
- Con đã nhờ bố giúp.
223
00:13:29,643 --> 00:13:33,397
Con nói con muốn làm giáo sĩ,
nên bố chi tiền để con đến đây,
224
00:13:33,397 --> 00:13:35,816
- giờ con đã là giáo sĩ.
- Vâng, con rất biết ơn.
225
00:13:35,816 --> 00:13:38,443
Rồi bố thu xếp phỏng vấn
với Đền Israel ở Miami.
226
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Không nhớ con nhờ bố
làm việc đó, nhưng được.
227
00:13:40,487 --> 00:13:44,575
Bố chi tiền để diệt trừ bọn ve chó
ở trại hè ở Catskills
228
00:13:44,575 --> 00:13:46,577
khi đứa nhóc nhà Ellenberg bị ốm.
229
00:13:46,577 --> 00:13:47,870
Con cũng biết ơn việc đó.
230
00:13:47,870 --> 00:13:50,080
Và vì những gì bố làm cho họ,
231
00:13:50,664 --> 00:13:54,543
giờ họ mời con vào vị trí
giáo sĩ cho giới trẻ.
232
00:13:56,461 --> 00:13:58,088
Thế giới vận hành như thế đấy.
233
00:14:07,181 --> 00:14:09,516
Tôi muốn nói chuyện với vợ tôi, làm ơn.
234
00:14:09,516 --> 00:14:11,018
Tầm nhìn thấp kèm...
235
00:14:11,018 --> 00:14:15,814
- Chào anh yêu. Không đúng lúc, em biết.
- Còn bao lâu nữa thì đến bệnh viện?
236
00:14:15,814 --> 00:14:18,066
Để anh gọi bác sĩ Kilmer để đảm bảo...
237
00:14:18,066 --> 00:14:20,194
Cô ấy phải sơ tán rồi.
Con gái cô ấy bị hen.
238
00:14:20,194 --> 00:14:23,780
Nhịp tim 152/97.
Bác sĩ Shearer, thế là cao hơn ta muốn.
239
00:14:23,780 --> 00:14:25,032
Ai đấy?
240
00:14:25,032 --> 00:14:27,826
Có chuyện gì vậy, Becca? Anh đến đây.
241
00:14:27,826 --> 00:14:30,162
Không, cứ ở yên đó, được chứ?
242
00:14:30,162 --> 00:14:31,663
- Để xem...
- Cô được mấy tuần rồi?
243
00:14:31,663 --> 00:14:33,165
...bác sĩ nói gì, nhé?
244
00:14:33,165 --> 00:14:34,750
- Nhưng em vừa bảo...
- Tôi 31 tuần.
245
00:14:34,750 --> 00:14:36,335
...bác sĩ Kilmer còn không ở đó.
246
00:14:36,335 --> 00:14:39,505
Họ vừa cho cô ấy thở ô-xy.
Khi nào hạ cánh, tôi sẽ gọi.
247
00:14:39,505 --> 00:14:41,298
Nhưng cô ấy sẽ ổn chứ?
248
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
Cô ấy không gặp nguy hiểm chứ?
249
00:14:45,469 --> 00:14:47,930
- A lô?
- Dừng lại!
250
00:14:49,139 --> 00:14:50,140
Cho tôi qua!
251
00:14:53,143 --> 00:14:55,854
Tôi là alpha. Tôi là omega.
252
00:14:55,854 --> 00:14:59,066
Tôi là khí thở và nước uống.
253
00:14:59,066 --> 00:15:01,318
Tôi là Nick Bilton,
và tôi sở hữu hành tinh này.
254
00:15:03,237 --> 00:15:07,491
Anh Bilton?
255
00:15:08,200 --> 00:15:11,995
Ngoài các nước đã nhắc đến ở trên,
anh Bilton,
256
00:15:11,995 --> 00:15:17,459
Ai Cập, Jordan, Bahrain, Kuwait
và Sudan cũng là các ứng viên
257
00:15:17,459 --> 00:15:19,920
nhận bằng sáng chế khử muối nước.
258
00:15:20,420 --> 00:15:23,590
Luật sư đang đánh giá
tính pháp lý của đề nghị như thế,
259
00:15:23,590 --> 00:15:26,885
nhưng Alpha Hydro Solutions muốn anh biết
260
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
đem cho những bằng sáng chế đó
sẽ gây thiệt hại ròng
261
00:15:30,013 --> 00:15:33,016
hơn 2,7 tỷ euro.
262
00:15:34,101 --> 00:15:36,061
Ở Bắc Cực đến đâu rồi?
263
00:15:36,728 --> 00:15:41,191
Hội đồng Bắc Cực
đồng ý đề xuất khai mỏ dưới nước của anh,
264
00:15:41,191 --> 00:15:42,776
đang đợi LHQ phê duyệt.
265
00:15:43,861 --> 00:15:47,364
Tôi muốn biết tổng diện tích đất
đang bị cháy trên toàn cầu lúc này.
266
00:15:47,364 --> 00:15:51,493
Và tôi muốn biết
người dân đất nước này nghĩ gì về 79N
267
00:15:52,202 --> 00:15:57,332
và ảnh hưởng của nó đến mực nước biển
ở Mumbai, Quảng Châu và...
268
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
và Miami.
269
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
Vâng, anh Bilton.
270
00:16:04,965 --> 00:16:08,468
{\an8}Các mô hình dự đoán khác nhau
về tương lai tảng băng 79N ở Greenland.
271
00:16:08,468 --> 00:16:12,890
{\an8}Dù tất cả nhất trí là tảng băng khổng lồ
đang tan chảy do sức nóng quá lớn, ma sát,
272
00:16:12,890 --> 00:16:16,768
{\an8}chưa rõ vụ sụp đổ thảm họa sẽ diễn ra
trong bao nhiêu ngày hay bao nhiêu năm.
273
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Có biết cô ấy đang xem gì không?
274
00:16:44,296 --> 00:16:46,173
Có trời biết. Có lẽ đang mua sắm.
275
00:16:46,173 --> 00:16:50,511
Nếu anh muốn biết, tôi đang xem
video cho single mới nhất của tôi.
276
00:16:51,178 --> 00:16:55,432
Chỉ có tôi
ngồi trước lò sưởi trên tấm thảm lông thú,
277
00:16:55,432 --> 00:17:00,896
trên người tôi chỉ có kem và một nụ cười.
278
00:17:04,358 --> 00:17:08,945
Một tay tôi đang cầm roi ngựa,
tay kia cầm dây cương.
279
00:17:08,945 --> 00:17:10,821
Rồi có bốn siêu mẫu.
280
00:17:10,821 --> 00:17:14,284
Và nhạc thì cực kỳ bốc.
281
00:17:14,284 --> 00:17:15,993
Các anh thích thế, đúng không?
282
00:17:20,165 --> 00:17:24,670
Cô ấy thích lông thú à? Tôi biết một gã
vẫn kiếm được gấu Bắc Cực đấy.
283
00:17:24,670 --> 00:17:27,422
Giờ ở Alaska có loài gọi là gấu xám cực,
284
00:17:27,422 --> 00:17:29,508
lai giữa gấu xám và gấu Bắc Cực.
285
00:17:29,508 --> 00:17:32,719
Năm ngoái, bạn tôi bắn được một con.
Trên đảo còn gấu không?
286
00:17:32,719 --> 00:17:34,221
Không, chủ yếu là đá thôi.
287
00:17:34,221 --> 00:17:37,850
Gã ở công trường nói
đôi khi có hải cẩu bơi qua.
288
00:17:37,850 --> 00:17:39,518
Muốn tôi hỏi về gấu xám cực không?
289
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
- Hải cẩu à?
- Vâng.
290
00:17:40,519 --> 00:17:43,272
Có lẽ sòng bạc nên có cả vườn thú nữa.
291
00:17:43,772 --> 00:17:46,525
Anh có thể đứng cạnh con gấu khổng lồ,
vẫy tay với mọi người:
292
00:17:46,525 --> 00:17:49,736
"Hãy đến Đỉnh Thế Giới và phát tài".
293
00:17:54,241 --> 00:17:56,994
Xin mời. Xem đi. Nóng bỏng lắm.
294
00:18:03,417 --> 00:18:04,585
{\an8}TIN NÓNG
CHÁY RỪNG NGÙN NGỤT TRÊN MỌI LỤC ĐỊA
295
00:18:04,585 --> 00:18:07,171
{\an8}Sức nóng kỷ lục là căn nguyên
của cháy rừng lan rộng trên toàn cầu.
296
00:18:07,171 --> 00:18:09,840
{\an8}Hơn 80.000 km vuông đã bị thiêu rụi trong...
297
00:18:15,012 --> 00:18:18,765
THÀNH PHỐ NEW YORK
298
00:18:20,225 --> 00:18:22,561
Nói gì đó với tôi đi. Làm tôi phân tâm.
299
00:18:22,561 --> 00:18:23,896
Được, để tôi nghĩ.
300
00:18:23,896 --> 00:18:26,607
Gì cũng được! Gì cũng được, hãy...
301
00:18:26,940 --> 00:18:29,067
Bữa trưa của cô với mẹ cô tuần trước,
302
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
cô chưa kể với tôi nó thế nào?
Bà ấy thế nào?
303
00:18:31,486 --> 00:18:33,030
- Có ăn đâu.
- Sao?
304
00:18:33,655 --> 00:18:35,115
Tôi có phỏng vấn xin việc.
305
00:18:35,115 --> 00:18:36,200
Với ai?
306
00:18:37,409 --> 00:18:39,203
Menagerie2100.
307
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Sao cô lại làm thế?
308
00:18:40,954 --> 00:18:42,748
Vì mọi thứ quanh ta đang chết dần.
309
00:18:42,748 --> 00:18:45,209
Làm tôi phân tâm đi mà.
310
00:18:45,209 --> 00:18:47,336
Nói gì cũng được.
Kể chuyện cho tôi đi. Làm...
311
00:18:47,836 --> 00:18:51,548
Được. Có một câu chuyện về loài quạ.
312
00:18:52,716 --> 00:18:55,886
Thời xa xưa,
ở thuở hồng hoang của thế giới,
313
00:18:55,886 --> 00:19:01,808
Đại Bàng Xám là hộ thần
cho mặt trời, mặt trăng và các vì sao.
314
00:19:02,643 --> 00:19:06,313
Hồi đó, Quạ là loài chim trắng như tuyết.
315
00:19:08,023 --> 00:19:13,529
Rồi một hôm, con gái Đại Bàng Xám
mời Quạ đến nhà cha mình.
316
00:19:14,112 --> 00:19:19,117
Dân số thế giới dự kiến
sẽ đạt chín tỉ người trong năm nay.
317
00:19:19,117 --> 00:19:22,329
- Đó là những người cần...
- Này. Tôi bay về nhà đây.
318
00:19:22,329 --> 00:19:26,792
...giúp đỡ, không phải lãnh đạo
của những tập đoàn lớn nhất thế giới mà...
319
00:19:28,669 --> 00:19:31,463
Anh điên à? Anh đi bây giờ
là không được gặp Bilton đâu.
320
00:19:31,463 --> 00:19:34,424
Gần được rồi mà.
Chúng tôi cần anh ở đây, Omar.
321
00:19:34,424 --> 00:19:35,759
Cô ấy đang ở bệnh viện.
322
00:19:35,759 --> 00:19:37,427
Vậy là cô ấy an toàn chứ gì?
323
00:19:37,427 --> 00:19:38,846
Tôi cần có mặt ở đó.
324
00:19:39,847 --> 00:19:42,474
Vậy anh và gia đình mới của anh
sẽ sống ở hành tinh nào?
325
00:19:45,644 --> 00:19:46,728
Anh làm gì đấy?
326
00:19:47,396 --> 00:19:51,233
Đến bên vợ tôi. Cho cô phiếu bầu của tôi.
327
00:20:02,828 --> 00:20:09,877
Lên đến mức hai là cái kết cho tôi và bạn!
328
00:20:09,877 --> 00:20:11,753
ĐẤT FRANZ JOSEF
329
00:20:11,753 --> 00:20:15,299
Chào mừng đến
vĩ độ 80 bắc và kinh độ 55 đông.
330
00:20:15,924 --> 00:20:18,468
Chỉ vài năm trước,
tất cả được bao phủ bởi băng.
331
00:20:18,969 --> 00:20:20,095
Ở đây chẳng có gì cả.
332
00:20:20,095 --> 00:20:22,389
Chính xác. Thế nên xây dựng ở đây mới tốt.
333
00:20:22,389 --> 00:20:25,517
Có đủ đất trống mà ta muốn,
334
00:20:25,517 --> 00:20:27,936
nhưng trong một năm,
đứng từ đây có thể nhìn thấy.
335
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
Mười tầng, vườn nhiệt đới,
cửa sổ thông minh từ sàn lên đỉnh.
336
00:20:31,523 --> 00:20:32,649
Hãy mong như thế.
337
00:20:32,649 --> 00:20:35,903
Mong? Mong con khỉ. Hãy xây dựng đi.
338
00:20:37,154 --> 00:20:40,365
Anh Bilton quan ngại
về mảng băng ở Greenland.
339
00:20:40,365 --> 00:20:42,784
Đó là mảng băng tôi nhắc đến lúc nãy.
340
00:20:43,285 --> 00:20:46,163
- Nick thật sự coi đó là vấn đề à?
- Một trong hai vấn đề.
341
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Hai?
342
00:20:47,831 --> 00:20:49,291
Tôi sẽ dẫn đi xem cái còn lại.
343
00:20:50,584 --> 00:20:52,252
Và một lần nữa, lại tõm.
344
00:20:54,171 --> 00:20:58,425
Và trong lúc ông ấy bị chìm lần thứ ba,
345
00:20:59,510 --> 00:21:01,803
mục sư quay sang thầy tế Hồi giáo và nói...
346
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
"Có nên chỉ cho ông ấy
mấy hòn đá ở đâu không?"
347
00:21:09,436 --> 00:21:11,939
Cách đây vài năm, tôi bỏ trường luật
348
00:21:11,939 --> 00:21:16,777
vì tôi nhận ra là thế giới
không cần một luật sư Do Thái nữa,
349
00:21:16,777 --> 00:21:18,529
trong nỗi thất vọng to lớn của bố tôi.
350
00:21:20,781 --> 00:21:23,325
Nhưng ta đang sống trong thời khủng hoảng.
351
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Cách không xa nơi đây,
352
00:21:26,620 --> 00:21:30,290
những người bị mất nhà cửa do môi trường
đang cần đồ ăn và nước uống.
353
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
Và xin đảm bảo,
354
00:21:32,125 --> 00:21:36,088
bất cứ lãnh đạo nào không cố gắng
cải thiện tình hình đều là kẻ thông đồng.
355
00:21:38,131 --> 00:21:39,466
Như Elie Wiesel nói:
356
00:21:40,634 --> 00:21:42,928
"Ta phải chọn phe.
357
00:21:43,929 --> 00:21:49,059
Trung lập chỉ có lợi cho kẻ áp bức,
chứ không phải nạn nhân".
358
00:21:51,061 --> 00:21:53,689
{\an8}Tranh cãi bùng phát hôm nay ở COP42
359
00:21:53,689 --> 00:21:56,859
{\an8}và ông trùm công nghệ Nick Bilton
được đưa vào danh sách phát biểu
360
00:21:56,859 --> 00:21:58,777
{\an8}ở lễ bế mạc hội nghị.
361
00:21:59,653 --> 00:22:02,781
Trước đây, Bilton từng gây giận dữ
trong những nhóm môi trường,
362
00:22:02,781 --> 00:22:06,660
gần đây nhất là đồn đại về sự kết hợp
với một dự án phát triển khách sạn...
363
00:22:06,660 --> 00:22:09,079
Chuyến bay 89 từ Sân bay Quốc tế Newark
364
00:22:09,079 --> 00:22:11,331
đang hạ cánh ở cửa 48A.
365
00:22:11,331 --> 00:22:12,749
Năm ngoái ở Davos,
366
00:22:12,749 --> 00:22:17,129
anh Bilton nói như sau
về điều tiết kinh doanh và môi trường.
367
00:22:17,629 --> 00:22:22,176
Rất có khả năng là những giới hạn
chúng tôi đặt ra trong kinh doanh
368
00:22:22,176 --> 00:22:27,347
cũng đang giới hạn khả năng
giải quyết vấn đề của biến đổi khí hậu.
369
00:22:34,730 --> 00:22:36,732
Khó chịu thật!
370
00:22:37,399 --> 00:22:40,194
Họ đang làm cái quái gì ở đây thế?
371
00:22:42,237 --> 00:22:44,656
Chị gái tôi đã mất bao công
với Bộ Ngoại giao mà!
372
00:22:44,656 --> 00:22:47,701
Ben Zucker và các luật sư
đã rà soát kỹ lưỡng!
373
00:22:47,701 --> 00:22:51,830
Đúng là... Đây là một phần của...
Gọi là gì nhỉ?
374
00:22:51,830 --> 00:22:54,791
Công ước Liên Hợp Quốc
về Luật Biển và Hội đồng Bắc Cực.
375
00:22:54,791 --> 00:22:57,085
Đúng! Trung Quốc
còn chả có chân trong hội đồng.
376
00:22:57,085 --> 00:22:59,171
Lần gần nhất tôi nhìn bản đồ,
họ không ở đây.
377
00:22:59,171 --> 00:23:02,049
Họ có trạng thái
quan sát viên thường trực trong hội đồng.
378
00:23:03,926 --> 00:23:06,720
Các anh là chủ tịch nhỉ?
Nga điều hành hội đồng mà.
379
00:23:07,221 --> 00:23:09,181
Chỉ đến cuối năm nay thôi.
380
00:23:09,723 --> 00:23:11,475
Anh có thể thấy vấn đề ở đây.
381
00:23:12,100 --> 00:23:15,854
Miếng đất của chúng ta được nối qua
gò đất ngầm đến khu họ tuyên bố sở hữu.
382
00:23:16,939 --> 00:23:19,066
Anh nhìn mà xem. Có kết nối đấy.
383
00:23:19,066 --> 00:23:20,651
Không kết nối gì cả, cưng ạ,
384
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
như châu Phi và Nam Mỹ
chẳng liên hệ gì với nhau.
385
00:23:22,861 --> 00:23:25,781
Mặc dù chắc chắn
có những kẻ cảm thấy cần phải
386
00:23:25,781 --> 00:23:27,866
ghép nối chúng với nhau như xếp hình.
387
00:23:28,784 --> 00:23:30,619
Người Nga đã ở đây nhiều năm, được chứ?
388
00:23:30,619 --> 00:23:32,412
Người Canada, người Đan Mạch.
389
00:23:32,412 --> 00:23:36,500
Hồi Mỹ còn mơ mộng với chính sách
kinh tế xanh mới, tôi đã lên kế hoạch.
390
00:23:36,500 --> 00:23:39,711
Pompeo đã phát biểu về nó năm 2019.
391
00:23:40,295 --> 00:23:42,256
Hôm nay có người quên uống thuốc à?
392
00:23:43,048 --> 00:23:46,385
Đừng bảo tôi sáng nay cô thức dậy
và quyết định thôi làm người nổi tiếng
393
00:23:46,385 --> 00:23:48,387
để trở thành nhà địa chất học
394
00:23:48,387 --> 00:23:51,682
hay cái nhà khỉ gió nào đó
để khẳng định nó có kết nối.
395
00:23:52,599 --> 00:23:53,725
Anh mời tôi đến mà.
396
00:23:53,725 --> 00:23:55,185
Tôi sẽ gọi chị tôi.
397
00:24:07,155 --> 00:24:08,991
Con tàu tên là Bing Zhànshì.
398
00:24:10,033 --> 00:24:11,618
"Băng Chiến Sĩ".
399
00:24:11,618 --> 00:24:13,537
Ái chà. Tôi ấn tượng đấy.
400
00:24:14,204 --> 00:24:15,789
Cô nói thạo quá.
401
00:24:15,789 --> 00:24:18,333
Nhiều fan của tôi nói tiếng Trung mà.
402
00:24:21,128 --> 00:24:22,421
Anh ta thì sao?
403
00:24:23,255 --> 00:24:24,715
Anh đùa chắc?
404
00:24:28,844 --> 00:24:29,845
Chào, em đây.
405
00:24:30,179 --> 00:24:32,931
Có lẽ chị ngủ rồi,
nhưng em đang sống trong cơn ác mộng đây.
406
00:24:32,931 --> 00:24:36,768
Em đang ở chỗ đảo, và có vẻ
đang có tranh chấp với Trung Quốc.
407
00:24:36,768 --> 00:24:40,647
Có người sẽ kiếm lợi lớn
từ việc những tảng băng này tan chảy,
408
00:24:40,647 --> 00:24:42,941
đó sẽ là Mỹ hoặc Trung Quốc.
409
00:24:42,941 --> 00:24:45,611
Nên nếu chị cảm thấy yêu nước,
chị nên gọi lại cho em.
410
00:24:45,611 --> 00:24:48,447
Em cần chị liên lạc
với bộ trưởng Ngoại giao Rubio.
411
00:24:48,447 --> 00:24:51,909
Bảo ông ta em đang ở Vành đai Bắc Cực,
trong tình thế rất bị động đây.
412
00:24:56,830 --> 00:24:57,956
Khốn kiếp!
413
00:25:00,584 --> 00:25:01,877
{\an8}Cái gì đây?
414
00:25:05,130 --> 00:25:06,173
Nó nói gì?
415
00:25:06,173 --> 00:25:07,716
Mazel tov trong tiếng Ả-rập.
416
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
Cả đoạn đó nghĩa là mazel tov à?
417
00:25:10,677 --> 00:25:13,263
Đoạn còn lại
là bọn trẻ nói chúng quý con trai bác.
418
00:25:13,931 --> 00:25:15,641
- Dễ thương quá.
- Chúng định tổ chức tiệc
419
00:25:15,641 --> 00:25:17,434
cho giáo sĩ Zucker ngày mai.
420
00:25:18,018 --> 00:25:22,189
Chúng tôi rất háo hức được thấy
việc mà cậu và Marshall đang làm.
421
00:25:22,189 --> 00:25:24,024
Bọn cháu đang bàn việc mở cơ sở thứ hai.
422
00:25:24,024 --> 00:25:28,487
Cháu nghĩ giáo sĩ Zucker sẽ là
giám đốc tuyệt vời cho một cơ sở tôn giáo.
423
00:25:28,487 --> 00:25:30,447
Chắc chắn như thế rồi,
424
00:25:30,447 --> 00:25:33,742
nhưng nó đã nhận vị trí
làm giáo sĩ cho giới trẻ ở Miami.
425
00:25:33,742 --> 00:25:37,704
Bố, con không muốn quay lại Florida.
Con phải nói bao nhiêu lần nữa?
426
00:25:37,704 --> 00:25:42,209
Có những người ở Miami,
những người bác có quan hệ lâu năm,
427
00:25:42,209 --> 00:25:44,169
họ đang đem đến cơ hội cho Marshall.
428
00:25:44,169 --> 00:25:48,048
Anh không tắt đi
được một giây nào cả, Ben.
429
00:25:50,259 --> 00:25:53,804
Chuyện cười về hòn đá,
bác dạy cho nó. Xin phép.
430
00:25:55,472 --> 00:25:56,473
Chào Junior.
431
00:25:57,349 --> 00:26:01,478
Mẹ nghĩ khi bố thấy
những gì con đã làm, bố sẽ hiểu.
432
00:26:01,478 --> 00:26:02,813
Mong là thế.
433
00:26:03,564 --> 00:26:06,483
- Mẹ đi trang điểm lại đã. Ở đây nóng quá.
- Vâng.
434
00:26:07,359 --> 00:26:09,194
- Xin phép.
- Được ạ.
435
00:26:10,445 --> 00:26:12,489
Khoan, tôi không hiểu.
Anh sẽ đến Florida à?
436
00:26:13,073 --> 00:26:13,907
Tôi đây.
437
00:26:13,907 --> 00:26:15,993
Làm sao đuổi bọn Trung Quốc khỏi Bắc Cực?
438
00:26:15,993 --> 00:26:18,871
Bọn Trung Quốc?
Tôi không biết gì về bọn họ.
439
00:26:18,871 --> 00:26:20,789
Chúng đang đỗ ngoài vịnh, trêu ngươi tôi.
440
00:26:20,789 --> 00:26:24,459
Junior, tôi không phải luật sư.
Tôi là quản lý kinh doanh của anh thôi.
441
00:26:24,459 --> 00:26:28,714
Nhưng nếu họ chưa lên đảo,
thì họ chưa vi phạm luật gì cả.
442
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
Có vẻ ta đang có một vấn đề thật sự
443
00:26:31,008 --> 00:26:33,260
- với Hội đồng Bắc Cực.
- Ben.
444
00:26:33,260 --> 00:26:36,013
Ông không đem vấn đề đến với Bilton,
ông đem đến giải pháp,
445
00:26:36,013 --> 00:26:37,890
thế nên tôi vừa gọi chị tôi.
446
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
Đúng, tôi biết Bilton
là người giàu nhất thế giới, tôi biết,
447
00:26:46,565 --> 00:26:51,528
nhưng tôi không biết là anh ta có ở vị thế
thay đổi được hiệp ước không.
448
00:26:51,528 --> 00:26:56,783
Giúp với! Ai gọi bác sĩ đi!
Nhanh lên. Làm ơn.
449
00:26:56,783 --> 00:26:59,369
Ben. Anh ta là Nicholas Bilton đấy.
450
00:26:59,369 --> 00:27:01,830
Anh ta có thể biến ông và tôi
thành người nghèo.
451
00:27:03,373 --> 00:27:06,001
Mẹ? Mẹ nghe thấy không?
452
00:27:06,001 --> 00:27:07,920
Mẹ ơi, nếu nghe thấy thì bóp tay con.
453
00:27:07,920 --> 00:27:09,421
- Mẹ ơi. Mẹ.
- Isabel.
454
00:27:09,421 --> 00:27:11,131
Có ai đến không?
455
00:27:11,131 --> 00:27:12,841
Bố, làm gì đi!
456
00:27:13,383 --> 00:27:15,010
Gọi người giúp đi! Mẹ!
457
00:27:15,010 --> 00:27:16,929
Bà ấy có mạch, giáo sĩ.
458
00:27:16,929 --> 00:27:20,140
Thôi nào mẹ. Mẹ, ở lại với con đi.
459
00:27:21,141 --> 00:27:22,267
Mọi thứ như kế hoạch.
460
00:27:22,267 --> 00:27:26,146
Anh ta vẫn nghĩ rằng
anh quan tâm đến ngành khách sạn
461
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
chứ không phải thứ dưới đất.
462
00:27:28,148 --> 00:27:29,942
Nói thẳng ra là anh ta chẳng biết gì.
463
00:27:29,942 --> 00:27:33,237
Ta chỉ cần phê chuẩn của LHQ thôi.
464
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
Một điều nữa, thưa anh.
465
00:27:34,571 --> 00:27:37,407
Anh có biết anh ta
có quan hệ tình cảm với người phụ nữ...
466
00:27:37,616 --> 00:27:38,700
Xóa tin nhắn.
467
00:27:40,369 --> 00:27:42,454
Luật sư trưởng Hampton muốn gặp anh.
468
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Đưa họ vào.
469
00:27:48,335 --> 00:27:50,879
Ta có thật sự
cân nhắc khả năng bỏ bằng sáng chế không?
470
00:27:51,672 --> 00:27:53,257
Cô biết đang có chuyện gì chứ?
471
00:28:00,180 --> 00:28:01,223
Bật thị trường lên nào.
472
00:28:06,270 --> 00:28:11,859
Nickel tăng 5,6%. Cobalt tăng 7,7%.
Đồng thì tăng vọt.
473
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
Tất cả những kim loại cơ bản.
474
00:28:13,986 --> 00:28:17,447
Anh nói đúng. Do cháy rừng.
475
00:28:17,447 --> 00:28:22,411
Thế giới là một con thú cùng đường
nhưng dễ đoán. Và nó muốn chạy bằng pin.
476
00:28:22,411 --> 00:28:24,329
Thế thì Tel Aviv dễ hơn rồi.
477
00:28:25,998 --> 00:28:30,294
Tất cả chỉ là một vòng điều khiển
phản hồi tự điều tiết khổng lồ nhỉ?
478
00:28:32,880 --> 00:28:34,089
Bật Greenland.
479
00:28:34,089 --> 00:28:35,465
{\an8}MỰC NƯỚC BIỂN DÂNG TỪ 79N
480
00:28:35,465 --> 00:28:38,969
{\an8}Còn ở đây ta có
băng đang tan thành nước. Bật Adirondacks.
481
00:28:38,969 --> 00:28:40,053
{\an8}HÀNG TRIỆU KM VUÔNG BỊ CHÁY
482
00:28:40,053 --> 00:28:41,471
{\an8}Cây biến thành lửa.
483
00:28:42,848 --> 00:28:45,017
Giải pháp còn lâu mới có được.
484
00:28:46,059 --> 00:28:48,645
Hoặc tất cả chỉ là hỗn loạn ngoài kia.
485
00:28:53,108 --> 00:28:55,068
Quan điểm nào cũng đem đến cho ta cơ hội.
486
00:28:57,196 --> 00:29:01,033
Người có nhà đang bị cháy
thì cực kỳ dễ thương lượng, Mikey.
487
00:29:01,867 --> 00:29:03,493
Cô được dạy thế ở trường luật à?
488
00:29:06,997 --> 00:29:07,998
Đến lúc đi rồi.
489
00:29:23,138 --> 00:29:25,015
Vâng, em trai chị gọi lại đây.
490
00:29:25,015 --> 00:29:28,560
Chị biết Trung Quốc
có ghế thường trực ở Hội đồng Bắc Cực chứ?
491
00:29:28,560 --> 00:29:30,187
- Biết không?
- Anh muốn tôi mặc thế này?
492
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
Gọi lại nhé.
493
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
- Thật à?
- Còn tùy.
494
00:29:33,023 --> 00:29:34,650
Cô có muốn được trả công không?
495
00:29:34,650 --> 00:29:37,861
Vì nếu muốn, để tôi nhắc cô
giao kèo hai bên đã thống nhất nhé.
496
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
Cô sẽ mặc như món đồ trang trí Giáng sinh,
497
00:29:39,905 --> 00:29:41,490
hát và nhảy theo kiểu của cô,
498
00:29:41,490 --> 00:29:43,951
tôi sục cái xẻng xuống đất, tất cả về nhà.
499
00:29:43,951 --> 00:29:47,704
Năm sau, khi cô có hợp đồng biểu diễn
100 đêm ở sòng bạc,
500
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
muốn mặc gì cũng được.
501
00:29:49,331 --> 00:29:52,417
Miễn là không gây rắc rối
với một siêu cường.
502
00:29:53,710 --> 00:29:55,045
Anh làm gì đấy?
503
00:29:55,045 --> 00:29:56,380
Tôi muốn có nó mà?
504
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
Thứ đó ư?
505
00:30:01,552 --> 00:30:03,095
Được. Tôi sẽ kiếm cho cô cái khác.
506
00:30:03,095 --> 00:30:05,305
Thật ra, cô lấy
hòn đá nào trên đảo này cũng được,
507
00:30:05,305 --> 00:30:06,890
miễn là nhét được vào máy bay.
508
00:30:06,890 --> 00:30:08,058
Đó là vàng đấy.
509
00:30:10,018 --> 00:30:12,813
- Sao?
- Đúng. Jordan tặng nó cho tôi.
510
00:30:12,813 --> 00:30:15,232
Anh ấy nói nó có ở khắp nơi,
nếu biết cách tìm.
511
00:30:15,232 --> 00:30:19,361
Vàng, đồng, nickel. Và còn một thứ nữa.
512
00:30:27,995 --> 00:30:29,496
Cảm ơn bác sĩ.
513
00:30:29,496 --> 00:30:32,749
Xin lỗi vì tôi không có tin tốt hơn.
514
00:30:42,050 --> 00:30:43,969
Bác sĩ nói thế này, bố ạ.
515
00:30:44,887 --> 00:30:48,473
Mẹ bị tụ máu
ngoài màng cứng do cú ngã. Được chứ?
516
00:30:50,809 --> 00:30:53,270
Có vẻ cả thùy thái dương cũng bị tác động,
517
00:30:53,270 --> 00:30:55,355
thế nên mẹ không nói được.
518
00:30:56,440 --> 00:30:59,151
Và cho đến giờ,
tổn thương nặng đến đâu vẫn chưa rõ.
519
00:31:02,154 --> 00:31:03,363
Con rất tiếc, bố ạ.
520
00:31:08,785 --> 00:31:11,538
- Bố, bố có hiểu...
- Bố đang nghe máy.
521
00:31:11,538 --> 00:31:16,001
Kiếm mọi thông tin ta có
về hợp đồng Bắc Cực nhé. Mọi thứ.
522
00:31:16,001 --> 00:31:19,671
Cũng như các luật liên quan
về trạng thái trên biển.
523
00:31:19,671 --> 00:31:21,924
- Đúng, và...
- Bố! Cúp máy đi!
524
00:31:21,924 --> 00:31:26,178
Marshall! Anh chàng này và gia đình
đã là khách hàng trong 25 năm!
525
00:31:26,178 --> 00:31:31,600
Hai... Người phụ nữ không cử động được
trên tầng đã là vợ của bố trong 40 năm!
526
00:31:31,600 --> 00:31:34,728
Sao? Marshall, con đi đâu đấy? Marshall!
527
00:31:51,161 --> 00:31:52,454
Vẫn nghe máy chứ?
528
00:32:12,516 --> 00:32:14,852
Có thể ta không ngăn được tuyệt chủng,
529
00:32:14,852 --> 00:32:17,396
nhưng nếu như ta có thể
đưa những sinh vật này quay lại?
530
00:32:18,313 --> 00:32:20,858
Sử dụng công nghệ gen mới nhất,
531
00:32:20,858 --> 00:32:24,695
{\an8}Menagerie2100 sẽ cứu
thứ thiên nhiên không cứu được.
532
00:32:24,695 --> 00:32:29,074
Chúng tôi cam kết lưu giữ gen
các loài động vật và thực vật bạn yêu quý,
533
00:32:29,074 --> 00:32:31,118
và những thứ bạn chưa hề nghĩ đến.
534
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Chúng tôi dự kiến là đến cuối thế kỷ này,
535
00:32:34,872 --> 00:32:40,210
Menagerie2100 sẽ có thể bảo quản
một thư viện lớn của mọi giống loài,
536
00:32:40,210 --> 00:32:43,714
chuẩn bị cho ngày
đưa chúng trở lại sở thú,
537
00:32:43,714 --> 00:32:46,466
công viên và thậm chí một ngày nào đó là...
538
00:32:51,263 --> 00:32:56,727
Thiếu ô-xy, giảm ô-xy máu. Nó muốn ra.
539
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
Cảm giác nó ở trong thì an toàn hơn.
540
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Nó thật may mắn
vì có người mẹ mạnh mẽ như thế.
541
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Anh ấy hạ cánh rồi.
542
00:33:08,780 --> 00:33:09,907
Anh ấy sắp đến đấy.
543
00:33:11,867 --> 00:33:13,744
Cảm ơn cô rất nhiều vì đã ở lại.
544
00:33:22,836 --> 00:33:24,046
Tôi hỏi cô điều này nhé?
545
00:33:24,838 --> 00:33:25,839
Được.
546
00:33:27,090 --> 00:33:28,550
Trên trực thăng,
547
00:33:30,010 --> 00:33:33,388
cô nói đã phỏng vấn xin vào Menagerie2100.
548
00:33:35,307 --> 00:33:37,809
Họ được quyền quyết định
giống loài nào được sống?
549
00:33:38,644 --> 00:33:40,896
Từ bỏ hiện tại. Hy vọng vào tương lai.
550
00:33:42,689 --> 00:33:44,816
Và cô muốn góp phần vào đó?
551
00:33:46,610 --> 00:33:50,364
Thôi nào. Cô đã thấy số liệu rồi đấy.
552
00:33:51,031 --> 00:33:53,367
Lũ quạ đang ít dần.
553
00:33:53,367 --> 00:33:54,993
Ong thì gần tuyệt chủng rồi.
554
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
Dự kiến một phần ba sự sống
trên trái đất sẽ biến mất.
555
00:34:00,123 --> 00:34:02,292
Chắc là ai cũng muốn
đóng vai Chúa, trừ Chúa.
556
00:34:03,043 --> 00:34:06,463
Có lẽ thế lại tốt hơn đóng vai giám đốc
tang lễ của Cục Công viên Quốc gia.
557
00:34:07,589 --> 00:34:08,590
Tôi không biết nữa.
558
00:34:18,641 --> 00:34:22,563
Cháy lan xa hơn lên phía bắc rồi.
559
00:34:23,730 --> 00:34:25,732
Lên đến tận rừng Whitefeather.
560
00:34:26,900 --> 00:34:28,652
- Pikangikum đang được sơ tán.
- Chúa ơi.
561
00:34:28,652 --> 00:34:31,029
Mẹ tôi muốn biết đến nơi nào thì an toàn.
562
00:34:32,322 --> 00:34:36,243
Tôi không chắc là còn nơi nào an toàn nữa.
563
00:34:41,456 --> 00:34:42,583
Đây, cầm lấy.
564
00:34:44,208 --> 00:34:45,210
Tôi nghĩ nó có tác dụng.
565
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Giữ lấy đi.
566
00:34:48,088 --> 00:34:51,507
Hỏi bạn cô ở Menagerie xem có định
đưa chúng tôi quay lại không nhé.
567
00:35:02,436 --> 00:35:03,437
Khỉ thật.
568
00:35:04,062 --> 00:35:06,690
Ta đang đi động thổ hay sưu tập đá đây?
569
00:35:07,733 --> 00:35:12,738
Nickel, đồng, thứ ba là gì?
Cobalt à? Có phải cobalt không?
570
00:35:12,738 --> 00:35:15,115
- Tôi không nhớ.
- Vì đó là lý do bọn Tàu xuất hiện.
571
00:35:15,115 --> 00:35:17,367
Pin. Đó là cái chúng muốn, pin.
572
00:35:17,367 --> 00:35:19,119
Cô thấy giống đồng không? Đường này?
573
00:35:19,119 --> 00:35:22,623
Tôi không biết. Tôi không phải thợ mỏ.
Tôi là ca sĩ kiêm diễn viên.
574
00:35:23,123 --> 00:35:24,124
Tuyệt lắm.
575
00:35:24,124 --> 00:35:27,211
Có khả năng là tôi đi lang thang
trên bãi biển để nhìn đá.
576
00:35:28,212 --> 00:35:32,007
Tôi có ý này,
sao anh không hỏi người nào biết?
577
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Sao Jordan biết mà anh lại không?
578
00:35:33,800 --> 00:35:37,179
Được. Nếu Jordan biết thì Bilton biết.
579
00:35:37,179 --> 00:35:42,309
Và tôi đảm bảo với cô giao kèo này chỉ là
phát triển khách sạn, không phải khai mỏ.
580
00:35:42,309 --> 00:35:44,603
Nếu thế thì ta toi đời.
581
00:35:44,603 --> 00:35:46,438
Tiêu luôn. Quay cuồng trong pháp lý.
582
00:35:46,438 --> 00:35:50,192
Thành nô lệ cho các điều khoản phụ.
Bị hợp đồng bẻ nanh vuốt.
583
00:35:50,192 --> 00:35:53,779
Vì ai lại đi ở một khách sạn
nhìn ra mỏ đồng chứ?
584
00:35:56,990 --> 00:35:58,700
Nghĩa là tôi sẽ không hát à?
585
00:36:01,328 --> 00:36:04,248
Cái đường đó là máy theo dõi nhịp tim.
586
00:36:06,083 --> 00:36:08,252
Em không biết. Có vẻ họ rất quan ngại.
587
00:36:10,796 --> 00:36:14,132
Ta biết rủi ro mà, Becca.
Giờ trong người ai cũng đầy vi nhựa.
588
00:36:16,134 --> 00:36:18,053
Có lẽ tinh trùng của anh kém chất lượng.
589
00:36:19,012 --> 00:36:20,597
Không, em không nghĩ là do anh.
590
00:36:22,558 --> 00:36:24,226
Em nghĩ em đã làm thế với nó.
591
00:36:24,226 --> 00:36:25,310
Làm gì?
592
00:36:26,144 --> 00:36:27,187
Nó ở đây rồi mà.
593
00:36:28,647 --> 00:36:31,275
Anh ở đây. Em ở đây.
594
00:36:34,236 --> 00:36:37,155
Em đi vào rừng cứu lũ chim.
595
00:36:39,116 --> 00:36:40,909
Lẽ ra em phải bảo vệ nó.
596
00:36:41,618 --> 00:36:44,705
Còn anh bỏ một hội nghị khí hậu
để về với gia đình.
597
00:36:49,877 --> 00:36:51,003
Chúng ta là người xấu à?
598
00:36:56,383 --> 00:36:59,595
Đợi đến khi nó lớn rồi hỏi xem vậy.
599
00:37:03,724 --> 00:37:04,725
Không sao.
600
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
Không sao.
601
00:37:14,359 --> 00:37:18,030
Bố đã gọi chủ tịch hội đồng quản trị
của đền Israel ở Miami.
602
00:37:18,030 --> 00:37:21,366
Họ muốn chính thức
giới thiệu con với giáo đoàn
603
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
- trong Hai Lễ Lớn.
- Bố.
604
00:37:22,993 --> 00:37:24,119
Bố đã mua vé cho con,
605
00:37:24,119 --> 00:37:26,914
nhưng họ cần số hộ chiếu
và tình trạng vắc-xin của con,
606
00:37:26,914 --> 00:37:30,959
- vì sốt dengue đã quay lại và...
- Bố không nghe con nói được à?
607
00:37:33,629 --> 00:37:37,174
Ở đây có những người phụ thuộc vào con.
608
00:37:39,635 --> 00:37:41,094
Bố đã thấy lũ trẻ đó.
609
00:37:42,054 --> 00:37:44,556
Mẹ con đang nằm viện.
610
00:37:44,556 --> 00:37:46,934
Mẹ bị chấn thương não.
Mẹ không thể cử động tay.
611
00:37:46,934 --> 00:37:48,769
Mẹ không thể nói thành câu.
612
00:37:48,769 --> 00:37:52,022
Mẹ sẽ cần nhiều sự chăm sóc ở Miami.
613
00:37:52,022 --> 00:37:53,273
Con hiểu.
614
00:37:53,273 --> 00:37:57,110
Có thật không, Marshall?
Con có biết mẹ yêu con thế nào không?
615
00:37:57,110 --> 00:37:59,863
Vì nếu biết, con đã về nhà với bố mẹ rồi.
616
00:37:59,863 --> 00:38:00,948
Con yêu mẹ.
617
00:38:00,948 --> 00:38:02,574
"Hãy hiếu kính cha mẹ ngươi,
618
00:38:02,574 --> 00:38:05,702
cho ngươi được sống lâu trên đất
mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ban cho".
619
00:38:05,702 --> 00:38:09,831
Bố, đang có chuyện gì thế?
Bố đang trích Mười Điều Răn với con đấy.
620
00:38:09,831 --> 00:38:11,375
Con có biết...
621
00:38:11,375 --> 00:38:15,212
mẹ sẽ không bao giờ đến đây,
đi giữa làn khói
622
00:38:15,212 --> 00:38:17,005
nếu không phải vì con?
623
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Bố.
624
00:38:27,140 --> 00:38:29,268
May mà mẹ không phải nghe bố nói thế.
625
00:38:30,018 --> 00:38:34,273
Con thấy rất may vì não mẹ
không phải cố hiểu câu nói vừa rồi,
626
00:38:34,273 --> 00:38:35,566
vì não con đang rối lắm.
627
00:38:36,733 --> 00:38:38,151
Mẹ cần con.
628
00:38:38,151 --> 00:38:39,736
Bố có định nghe máy không?
629
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
Hả?
630
00:38:46,159 --> 00:38:47,619
Bố cần con!
631
00:39:05,387 --> 00:39:06,930
Bố cần con!
632
00:39:10,225 --> 00:39:12,769
Thế giới đang cháy!
Và Bilton là kẻ dối trá!
633
00:39:12,769 --> 00:39:14,605
Địa ngục sắp đến với ta.
634
00:39:15,314 --> 00:39:16,899
Ta đang sống trong hỏa ngục disco,
635
00:39:16,899 --> 00:39:20,110
nơi mà nhạc đang bật trên sàn nhảy
ngay dưới chân ta.
636
00:39:20,777 --> 00:39:24,323
Cái lò bên dưới đang nóng lên từ từ,
mà ta vẫn không học được gì.
637
00:39:24,323 --> 00:39:26,617
{\an8}Khát khao bất diệt đâu rồi?
638
00:39:27,826 --> 00:39:29,036
Hai độ.
639
00:39:29,620 --> 00:39:33,290
Hai độ sẽ nấu chín kẻ ngốc trong các bạn.
640
00:39:34,082 --> 00:39:35,250
Các bạn sẵn sàng làm gì?
641
00:39:35,250 --> 00:39:36,585
Thế giới đang cháy!
642
00:39:36,585 --> 00:39:37,961
Các bạn sẵn sàng làm gì?
643
00:39:38,837 --> 00:39:40,214
Trung hòa ngay bây giờ...
644
00:39:40,214 --> 00:39:41,340
Bao nhiêu nữa?
645
00:39:41,340 --> 00:39:43,342
- Đừng quan tâm bằng cách nào.
- Này anh.
646
00:39:43,342 --> 00:39:45,802
- Trung hòa ngay.
- Trung hòa.
647
00:39:45,802 --> 00:39:47,638
Hãy cứu lấy hành tinh.
648
00:39:47,638 --> 00:39:49,473
- Sẽ mất gì chứ?
- Trung hòa ngay.
649
00:39:49,473 --> 00:39:51,683
Hãy cứu lấy hành tinh.
650
00:39:52,351 --> 00:39:54,645
Hoặc nó sẽ tự cứu mình khỏi các bạn.
651
00:39:56,355 --> 00:39:58,065
Tôi đã gặp riêng một đại biểu,
652
00:39:58,065 --> 00:40:02,486
người đã bày tỏ sự bức xúc
khi bước vào buổi tối cuối cùng của COP42,
653
00:40:02,486 --> 00:40:05,030
nơi mà khả năng tăng trần nhiệt độ
654
00:40:05,030 --> 00:40:09,368
lên trên mức giới hạn thống nhất trước đây
giờ được đem ra tranh luận.
655
00:40:09,368 --> 00:40:12,287
Cả Mỹ và Trung Quốc,
cũng như Nga và Ấn Độ,
656
00:40:12,287 --> 00:40:13,580
có vẻ sẵn sàng với ý tưởng này...
657
00:40:13,580 --> 00:40:15,457
Tôi muốn nói
tôi quyết định bỏ phiếu thế nào.
658
00:40:15,457 --> 00:40:17,751
Mọi thứ trở nên rất phức tạp.
659
00:40:18,544 --> 00:40:22,756
"Phức tạp" nghĩa là sao?
Cô quyết định thế nào?
660
00:40:25,050 --> 00:40:26,552
Có lẽ tôi đã mắc sai lầm.
661
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Hãy tránh đường...
662
00:40:28,971 --> 00:40:32,683
Nói cho tôi, cô quyết định thế nào?
663
00:40:33,934 --> 00:40:36,645
Tôi sợ là
tôi đã đổi tương lai lấy hiện tại.
664
00:40:37,646 --> 00:40:39,356
Tôi đã đồng ý tăng.
665
00:40:42,150 --> 00:40:46,029
Thế giới đang cháy!
Và Bilton là kẻ dối trá!
666
00:40:46,029 --> 00:40:48,782
Thế là xong.
Các bên đã đồng ý đề xuất của chúng ta.
667
00:40:49,283 --> 00:40:50,826
Miễn trừ bằng sáng chế.
668
00:40:51,785 --> 00:40:54,538
Anh chưa bao giờ đếm xỉa đến sòng bạc.
669
00:40:55,747 --> 00:40:58,041
Cả hòn đảo đó chìm xuống nước
cũng chả sao.
670
00:40:58,917 --> 00:41:02,713
Bố tôi thích đánh bạc.
Hồi bé, tôi hay đi theo ông đến Monaco.
671
00:41:03,672 --> 00:41:06,258
Ông nghĩ mình thật thông minh
khi thắng được trò đỏ đen.
672
00:41:06,258 --> 00:41:08,385
Tôi nghĩ, thông minh hơn
là kiểm soát được nó.
673
00:41:14,224 --> 00:41:17,769
Các luật sư muốn anh không nhắc đến
chuyện cho phép khai thác ở Bắc Cực,
674
00:41:18,478 --> 00:41:20,355
ít nhất đến khi sau cuộc bỏ phiếu.
675
00:41:20,355 --> 00:41:24,151
Tất nhiên là không. Hôm nay
không nói chuyện đó. Hôm nay nói về nước,
676
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
và cách Alpha đang giải quyết hạn hán,
qua đó giải quyết vấn đề tị nạn.
677
00:41:28,530 --> 00:41:30,073
- Ngày mai...
- Thế giới đang cháy!
678
00:41:30,073 --> 00:41:31,700
Và Bilton là kẻ dối trá!
679
00:41:34,536 --> 00:41:35,829
Này Bilton!
680
00:41:35,829 --> 00:41:37,497
Thế giới đang cháy!
Và Bilton là kẻ dối trá!
681
00:41:37,497 --> 00:41:39,166
Đây là lỗi của mày!
682
00:41:48,509 --> 00:41:49,343
Khỉ thật.
683
00:41:51,053 --> 00:41:54,848
Khi Quạ nhìn thấy mặt trời,
mặt trăng, các vì sao và nước sạch,
684
00:41:55,724 --> 00:41:57,267
nó biết nó nên làm gì.
685
00:42:00,604 --> 00:42:02,147
Nó đợi cơ hội.
686
00:42:03,482 --> 00:42:05,192
Và khi không ai để ý,
687
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
nó ăn trộm tất cả.
688
00:42:09,196 --> 00:42:10,906
Và ngọn đuốc lửa nữa.
689
00:42:14,034 --> 00:42:16,286
Nó tỏa ra ánh sáng rực rỡ.
690
00:42:17,162 --> 00:42:18,872
Con không biết phải làm gì, mẹ ạ.
691
00:42:22,125 --> 00:42:25,963
Đến nỗi nó bay được xa đến tận hòn đảo...
692
00:42:29,466 --> 00:42:31,093
giữa đại dương.
693
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
Và khi mặt trời lặn...
694
00:42:37,140 --> 00:42:39,601
nó buộc mặt trăng lên bầu trời
695
00:42:41,061 --> 00:42:43,605
và treo các vì sao
ở những vị trí khác nhau.
696
00:42:45,274 --> 00:42:46,275
Vớ vẩn.
697
00:42:46,942 --> 00:42:48,861
Rồi khi nó bay qua mảnh đất,
698
00:42:48,861 --> 00:42:51,572
nó đánh rơi hết số nước nó đã đánh cắp.
699
00:42:52,906 --> 00:42:54,283
Nước rơi xuống đất
700
00:42:54,283 --> 00:42:58,829
và trở thành nguồn gốc
cho mọi sông hồ trên thế giới.
701
00:43:00,914 --> 00:43:02,332
Rồi Quạ bay tiếp.
702
00:43:03,709 --> 00:43:08,839
Khói từ ngọn đuốc nó mang theo
thổi lên bộ lông trắng của nó
703
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
và biến nó thành màu đen.
704
00:43:11,842 --> 00:43:14,595
Và khi mỏ nó bắt đầu bị cháy,
nó thả rơi ngọn đuốc.
705
00:43:17,055 --> 00:43:21,852
Lông quạ khi đã bị khói làm đen đi,
không bao giờ trở lại màu trắng nữa.
706
00:43:24,271 --> 00:43:26,523
Thế nên Quạ là loài chim lông đen.
707
00:43:29,693 --> 00:43:30,903
Anh thích câu chuyện đó.
708
00:43:33,363 --> 00:43:36,283
Không phải của em.
Em mượn nó của một người bạn.
709
00:43:39,578 --> 00:43:40,704
Vớ vẩn.
710
00:44:00,891 --> 00:44:03,185
Mày gặp may đấy.
711
00:44:04,186 --> 00:44:07,189
Nếu tao có súng, mày đã...
712
00:44:26,208 --> 00:44:27,376
Tin xấu đây, anh bạn
713
00:44:27,376 --> 00:44:30,003
Alpha sẽ rút khỏi thương vụ khách sạn.
Chúc may mắn!
714
00:44:38,929 --> 00:44:42,349
Lên đến mức hai là cái kết cho tôi và bạn!
715
00:44:42,349 --> 00:44:44,601
Lên đến mức hai là cái kết...
716
00:44:57,614 --> 00:44:58,782
Chào buổi tối, mọi người.
717
00:44:59,741 --> 00:45:05,414
Tôi rất vinh dự được đến đây và tham gia
các cuộc thảo luận sống còn này.
718
00:45:06,206 --> 00:45:08,083
Khi thế giới bước sang thế kỷ mới,
719
00:45:08,083 --> 00:45:12,671
biến đổi khí hậu được mô tả
là một triệu chứng của chủ nghĩa tư bản.
720
00:45:13,422 --> 00:45:14,464
Một triệu chứng.
721
00:45:15,549 --> 00:45:19,469
Tôi đến để đề xuất rằng
chủ nghĩa tư bản cũng là cách chữa.
722
00:45:20,721 --> 00:45:26,643
Nên hôm nay, tôi xin tuyên bố
các bằng sáng chế khử muối
723
00:45:26,643 --> 00:45:31,899
và lọc nước sẽ được cấp cho
bất cứ nước nào chứng minh được nhu cầu.
724
00:45:35,903 --> 00:45:36,945
Thêm vào đó...
725
00:45:39,198 --> 00:45:43,202
Thêm vào đó,
Alpha sẽ tham gia Hiệp định Tel Aviv
726
00:45:43,202 --> 00:45:47,080
với cam kết giữ mức tăng nhiệt độ toàn cầu
trong thế kỷ này
727
00:45:47,080 --> 00:45:50,167
gần mức hai độ C hết mức có thể.
728
00:45:50,918 --> 00:45:54,546
Với mức trần là 2,3 độ C.
729
00:46:07,392 --> 00:46:08,393
Cảm ơn.
730
00:46:17,152 --> 00:46:19,154
{\an8}TẢNG BĂNG 79N SỤP ĐỔ
731
00:46:24,743 --> 00:46:27,204
{\an8}CÁC KHU VỰC VEN BIỂN
CHUẨN BỊ ĐÓN NHẬN MỰC NƯỚC BIỂN DÂNG
732
00:46:33,126 --> 00:46:37,005
{\an8}Nhiệt độ toàn cầu tăng lên hai độ C
733
00:46:37,005 --> 00:46:39,216
có ý nghĩa gì với bạn và tôi?
734
00:46:39,800 --> 00:46:41,885
Đó là khi nhiệt độ tăng lên,
735
00:46:41,885 --> 00:46:44,763
trí tưởng tượng của chúng ta
phải tăng tiến hơn nữa.
736
00:46:46,473 --> 00:46:50,769
Đó là khi nước biển dâng lên,
ta cũng phải đứng lên đấu tranh.
737
00:46:52,396 --> 00:46:53,397
ÚC
738
00:46:53,397 --> 00:46:55,482
Đó là khi cháy rừng che lấp chân trời...
739
00:46:56,108 --> 00:46:59,152
ta phải nhìn về phía nhau
để tìm ra con đường tiến tới.
740
00:46:59,152 --> 00:47:00,237
TỈNH VÂN NAM
741
00:47:00,237 --> 00:47:04,825
{\an8}Chúng ta không thể bỏ cuộc và về nhà
vì một lý do đơn giản.
742
00:47:05,576 --> 00:47:09,997
Đây là nhà của chúng ta.
Ngôi nhà duy nhất của chúng ta.
743
00:47:16,128 --> 00:47:17,754
Chúng ta sẽ không bỏ cuộc.
744
00:47:19,631 --> 00:47:21,383
KHÔNG CÓ HÀNH TINH PHỤ
745
00:49:13,245 --> 00:49:15,247
Biên dịch: TH