1
00:00:51,301 --> 00:00:54,346
MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU
+1,80 ĐỘ C
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,226
SỐ LOÀI ĐÃ TUYỆT CHỦNG TRONG THẾ KỶ NÀY
+411.227
3
00:01:05,274 --> 00:01:09,695
GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
Kể cho tôi về kết thúc đi.
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,297
Kết thúc?
6
00:01:29,339 --> 00:01:31,717
Khi nào một chu kỳ kết thúc?
7
00:01:33,760 --> 00:01:39,183
Nó luôn đang kết thúc, và đang bắt đầu.
8
00:01:42,352 --> 00:01:47,816
Chúng tôi nổi lên và chìm xuống
chừng nào trái đất còn cho phép.
9
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Ngày tháng tất bật đến với chúng tôi,
10
00:01:55,157 --> 00:01:57,534
rồi đi qua.
11
00:02:00,078 --> 00:02:04,333
Ngày hôm nay trở thành ngày mai
đến khi chúng tôi ra đi.
12
00:02:05,250 --> 00:02:07,503
Và trả lại những gì đã lấy.
13
00:02:12,007 --> 00:02:14,468
Đó có phải điều cô muốn biết không?
14
00:02:15,594 --> 00:02:18,764
Tôi muốn biết tất cả.
15
00:02:26,438 --> 00:02:27,731
Chào hổ con.
16
00:02:33,362 --> 00:02:35,155
Con ngủ thiếp đi mà quên tắt TV đấy.
17
00:02:36,073 --> 00:02:41,912
Bà ngoại đang đọc truyện cho con.
Chuyện về những con voi biết bay.
18
00:02:43,747 --> 00:02:48,001
Nhưng... chúng không bao giờ bay được thật.
19
00:02:50,629 --> 00:02:51,672
Đúng không?
20
00:02:53,423 --> 00:02:56,593
Không, con yêu,
chúng có vòi chứ không có cánh.
21
00:02:57,594 --> 00:02:59,638
Con biết mà. Mẹ cho con xem ảnh rồi.
22
00:03:01,765 --> 00:03:03,100
Nào, anh bạn. Đi thôi.
23
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
Mong là không phải một ngày cam nữa.
24
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
Ngày 17/08/2046.
25
00:03:18,574 --> 00:03:21,994
Báo động cam ở Cali,
Columbia đến khi mặt trời lặn.
26
00:03:22,494 --> 00:03:24,162
Giảm tối thiểu thời gian ra ngoài.
27
00:03:31,628 --> 00:03:34,047
Mùa này ở bên anh
không có con cá voi lưng gù nào.
28
00:03:34,798 --> 00:03:36,884
Cứ như đang đi trong
một căn nhà cũ bỏ không,
29
00:03:36,884 --> 00:03:38,135
gọi to lên xem có ai ở nhà không.
30
00:03:39,636 --> 00:03:42,139
Nếu chúng còn tồn tại,
có vẻ chúng không muốn giao tiếp.
31
00:03:42,806 --> 00:03:45,350
Nghĩ lại thì thấy
điều đó khiến anh liên tưởng đến em.
32
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
Em thấy là lại có một vụ dạt bờ nữa.
33
00:03:48,562 --> 00:03:52,107
Ba con ở Farewell Spit.
Anh có nghĩ được lý do nào không?
34
00:03:52,608 --> 00:03:54,526
Tại sao một động vật
35
00:03:54,526 --> 00:03:58,363
khỏe mạnh, xinh đẹp lại chọn cách kết thúc
đời mình khi thế giới đang hỗn loạn?
36
00:03:58,864 --> 00:04:01,742
- Anh không biết. Em nói xem.
- Được, Marco.
37
00:04:01,742 --> 00:04:03,452
Có lẽ gọi cho anh không phải ý hay.
38
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
Em làm việc
cho đối thủ cạnh tranh của anh, Bec.
39
00:04:06,079 --> 00:04:08,207
Việc em nhờ anh
là tình báo công nghiệp đấy,
40
00:04:08,207 --> 00:04:10,125
không phải giúp đỡ chuyên môn đâu.
41
00:04:10,125 --> 00:04:13,420
TomorrowZoo ngày càng lo sợ hacker,
42
00:04:13,420 --> 00:04:15,631
gián điệp và người tình cũ
đang làm cho đối thủ
43
00:04:15,631 --> 00:04:17,048
gọi đến xin thông tin đấy.
44
00:04:18,257 --> 00:04:21,136
Anh chắc là em cũng phải ký
thỏa thuận bảo mật thông tin như anh.
45
00:04:21,136 --> 00:04:23,430
Thế giới không còn nhiều
động vật và thời gian nữa.
46
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
Khan hiếm làm tăng giá.
47
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
Thế thì càng nên chia sẻ thông tin chứ.
48
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Nếu anh có được con nào,
anh sẽ cho em biết.
49
00:04:31,522 --> 00:04:32,940
Anh chắc nếu là em thì cũng thế.
50
00:04:35,901 --> 00:04:38,570
Em sẽ nói, đúng không?
51
00:04:40,864 --> 00:04:41,907
Em có một con.
52
00:04:44,535 --> 00:04:48,830
Mới tuần trước. Rồi nó im lặng.
53
00:04:48,830 --> 00:04:52,042
Nhiều ngày rồi không tăm hơi gì.
Giờ em mất nó rồi.
54
00:04:54,253 --> 00:04:56,171
Nhiệt độ nước biển lớn hơn 32 độ rồi.
55
00:04:56,171 --> 00:05:00,217
Loài nhuyễn thể đã gần bị tận diệt.
56
00:05:00,217 --> 00:05:03,846
Nguồn thức ăn cho chúng bị đứt gãy.
57
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
Nếu nó không quay lại,
họ sẽ bắt bọn em ngừng hoạt động.
58
00:05:09,226 --> 00:05:11,645
Cầu mong thôi, Bec.
Anh mong là nó quay lại.
59
00:05:13,480 --> 00:05:15,941
Thật vui khi biết
ít nhất vẫn còn một con ngoài đó.
60
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
Giữ liên lạc nhé.
61
00:05:31,874 --> 00:05:34,001
Ngoài nhiệt và chất lượng không khí,
62
00:05:34,001 --> 00:05:35,836
căng thẳng tâm lý cũng có nguy cơ
63
00:05:35,836 --> 00:05:38,755
gây sự cố về tim
liên quan đến bệnh tim mùa hè.
64
00:05:38,755 --> 00:05:39,715
Tao biết.
65
00:05:39,715 --> 00:05:42,885
Đã có bốn ca tử vong
có liên quan đến bệnh cơ tim do nhiệt,
66
00:05:42,885 --> 00:05:46,597
thường được gọi là "tim mùa hè",
trong đợt nóng cao điểm hiện tại...
67
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
Máy theo dõi sức khỏe Pet Patrol đang tắt.
68
00:05:59,902 --> 00:06:02,696
Mẹ muốn con an toàn khi ra ngoài,
và con biết phải làm gì rồi.
69
00:06:02,696 --> 00:06:04,364
- Mẹ...
- Giữ huy hiệu này màu xanh...
70
00:06:04,364 --> 00:06:06,450
Con biết rồi. Đó là trách nhiệm của con.
71
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
Và nếu nó chuyển sang vàng?
72
00:06:07,826 --> 00:06:10,078
- Con phải trấn tĩnh.
- Còn nếu nó nháy đỏ?
73
00:06:10,078 --> 00:06:12,664
- Nghĩ đến những gì vui vẻ.
- Đúng.
74
00:06:16,752 --> 00:06:17,961
Được rồi.
75
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
Rebecca Shearer, chuyên viên lưu trữ.
76
00:06:53,664 --> 00:06:59,044
Công ty, Menagerie2100.
Chào mừng. Hãy chọn điểm đến.
77
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
Cơ sở nghiên cứu, Bahía Málaga.
78
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Bật lại lần giao tiếp gần nhất
trong kho lưu trữ, 005.
79
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
Tôi là mẹ. Còn bà?
80
00:07:23,902 --> 00:07:25,279
Bốn lần.
81
00:07:26,154 --> 00:07:27,656
Và lần gần nhất là khi nào?
82
00:07:28,282 --> 00:07:32,619
Cách đây năm chu kỳ,
nó đã đến với thế giới này.
83
00:07:33,662 --> 00:07:37,040
Như một tờ giấy trắng nhưng đầy khát khao.
84
00:07:39,376 --> 00:07:42,504
Nó nằm áp vào da tôi.
85
00:07:44,590 --> 00:07:48,385
Tôi cho nó ăn, từ mọi hướng.
86
00:07:49,803 --> 00:07:52,055
Với tôi, nó là lẽ sống.
87
00:07:53,599 --> 00:07:55,475
Sao bà biết phải làm gì?
88
00:07:56,268 --> 00:07:58,562
Mẹ tôi đã làm thế với tôi.
89
00:07:59,313 --> 00:08:02,983
Bà hướng dẫn tôi
và dạy cách giải quyết vấn đề.
90
00:08:05,068 --> 00:08:07,321
- Chào buổi sáng, Ezra.
- Chào buổi sáng.
91
00:08:07,321 --> 00:08:08,697
Hôm nay cháu thế nào?
92
00:08:15,078 --> 00:08:17,331
Và cháu biết hôm nay là ngày gì chứ?
93
00:08:17,331 --> 00:08:18,665
Vâng, ngày cam.
94
00:08:19,249 --> 00:08:21,502
Vậy là ra ngoài tối đa 15 phút.
95
00:08:22,085 --> 00:08:24,880
Khi cháy rừng chưa bị dập,
chất lượng không khí không tốt đâu.
96
00:08:25,714 --> 00:08:28,467
Thế nghĩa là trái tim cháu
cần nhiều ô-xy nhất có thể.
97
00:08:29,384 --> 00:08:30,844
Giữ cái huy hiệu màu xanh nhé.
98
00:08:31,803 --> 00:08:33,722
Giờ con bà đang ở đâu?
99
00:08:35,599 --> 00:08:39,895
Nó đã đến nơi
giọng nói của tôi không vươn tới được nữa.
100
00:08:41,145 --> 00:08:42,898
Rồi nó đi xa hơn.
101
00:08:45,025 --> 00:08:48,487
Tôi hỏi quãng đường nó phải quay lại.
102
00:08:51,198 --> 00:08:56,119
Nó lạc đường và chìm xuống rồi.
103
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
- Cậu chưa thấy bao giờ.
- Tớ cũng thấy rồi mà.
104
00:09:02,918 --> 00:09:03,919
Không đời nào!
105
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
Chúng tuyệt chủng
cách đây hàng ngàn năm rồi.
106
00:09:06,088 --> 00:09:07,214
Từ thời khủng long ấy.
107
00:09:07,214 --> 00:09:10,175
- Mẹ có cho cậu xem khủng long không?
- Con này có thật.
108
00:09:10,175 --> 00:09:14,471
Mẹ tớ nhìn thấy nó. Đó là việc của mẹ.
Mẹ nghiên cứu những con cuối cùng.
109
00:09:14,471 --> 00:09:16,515
Muốn thấy tớ phọt ra con hổ không?
110
00:09:17,140 --> 00:09:19,309
- Cậu bị sao thế?
- Cậu nên cẩn thận, Ezra.
111
00:09:20,143 --> 00:09:22,020
Đồ bịa chuyện. Đỏ là chết.
112
00:09:22,020 --> 00:09:24,439
Mẹ tớ biết con hổ đó! Thật mà!
113
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Rebecca! Chào buổi sáng.
114
00:09:32,364 --> 00:09:33,824
Tôi không biết cô quay lại đấy.
115
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
Công ty đang lo lắng.
116
00:09:35,701 --> 00:09:37,911
Nhiều thời gian và tiền bạc
đang được bỏ vào đây.
117
00:09:38,412 --> 00:09:39,746
Cô biết có chuyện gì không?
118
00:09:39,746 --> 00:09:43,292
Mọi thứ đang diễn ra tốt đẹp.
Nó phản hồi rất nhiệt tình.
119
00:09:43,792 --> 00:09:45,210
Nhưng, cô biết đấy,
120
00:09:45,210 --> 00:09:47,838
có vẻ ta đã mất liên lạc hoàn toàn
trong vài ngày qua.
121
00:09:47,838 --> 00:09:50,799
Không biết có phải do đối thủ cạnh tranh
như ở Virunga không.
122
00:09:51,884 --> 00:09:54,386
Nếu cần luật sư vào cuộc
thì cô báo cho tôi nhé.
123
00:09:54,386 --> 00:09:57,014
Nếu TomorrowZoo gây trở ngại
cho công việc của cô...
124
00:09:57,014 --> 00:10:00,809
Chỉ là tiếng động xung quanh
từ hoạt động khai mỏ thôi. Dưới đó ồn lắm.
125
00:10:00,809 --> 00:10:03,604
Nên hôm nay
tôi sẽ chuyển sang tần số khác.
126
00:10:03,604 --> 00:10:04,771
Xem có tác dụng gì không.
127
00:10:04,771 --> 00:10:09,610
Chúng ta phải đẩy nhanh vụ này.
Sắp hết thời gian rồi.
128
00:10:12,446 --> 00:10:14,573
Nếu nó xuất hiện, tôi sẽ báo cho cô.
129
00:10:25,292 --> 00:10:28,045
Bật lại lần giao tiếp gần nhất.
Ngày 12/08. Buổi sáng.
130
00:10:28,879 --> 00:10:33,300
Cách mẹ tôi dạy
ngày càng khó làm theo hơn.
131
00:10:35,052 --> 00:10:37,554
Với cô có thế không?
132
00:10:37,554 --> 00:10:39,097
Dừng.
133
00:10:44,937 --> 00:10:46,188
Bà đâu rồi?
134
00:10:54,071 --> 00:10:58,325
Mở chuyển đổi âm thanh. Bật nhạc.
135
00:10:59,076 --> 00:11:01,370
Thời gian và ngày tháng hiện tại.
136
00:11:03,163 --> 00:11:06,500
Chọn Mahler, bản giao hưởng số 10, Adagio.
137
00:11:24,393 --> 00:11:27,437
Lần trước bà hỏi tôi về mẹ tôi.
138
00:11:29,106 --> 00:11:31,567
Tên bà là Eve.
139
00:11:34,820 --> 00:11:37,865
Tôi nghe giọng mẹ tôi
khi nói chuyện với bà.
140
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
Với tôi, giọng bà là như thế.
141
00:11:43,745 --> 00:11:46,582
Một phụ nữ lớn tuổi thích chèo thuyền
142
00:11:46,582 --> 00:11:51,128
trên hồ ở Berkshires
và uống bourbon lúc mặt trời lặn.
143
00:11:53,922 --> 00:11:56,800
Mà tôi cũng có biết đó là thế nào đâu.
144
00:12:05,893 --> 00:12:09,271
Bà thường nói
khi nào tôi thấy buồn hay cô đơn,
145
00:12:09,271 --> 00:12:13,775
tôi hãy hình dung
Gustav Mahler đang liên lạc
146
00:12:13,775 --> 00:12:16,945
với tôi từ một thời kỳ khác.
147
00:12:20,157 --> 00:12:23,035
Mahler rất đau khổ
khi sáng tác bản giao hưởng này.
148
00:12:26,246 --> 00:12:30,584
Con gái ông ấy qua đời
một năm trước đó vì sốt ban đỏ.
149
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
Cuộc đời đã khiến ông ấy
tạo nên âm thanh này.
150
00:12:42,554 --> 00:12:45,516
Mahler qua đời
trước khi được nghe nó biểu diễn.
151
00:12:47,392 --> 00:12:48,936
Còn chưa kịp hoàn thành nữa.
152
00:12:50,604 --> 00:12:53,649
Mẹ tôi thường hay nói với tôi
153
00:12:53,649 --> 00:12:56,860
hãy hoàn tất nó trong đầu mình.
154
00:13:01,990 --> 00:13:03,867
Tôi rất muốn bà quay lại.
155
00:13:08,580 --> 00:13:09,706
Khỉ thật.
156
00:13:23,345 --> 00:13:26,265
Mùa hè năm 2037, cháy rừng ở khắp nơi.
157
00:13:28,517 --> 00:13:33,063
Có 30 ngày nắng nóng cao điểm liên tiếp
khi tôi đang mang thai ba tháng giữa.
158
00:13:34,565 --> 00:13:38,402
Tôi cố tránh nóng. Điện mất liên tục, nên...
159
00:13:40,279 --> 00:13:42,364
Nó hiểu
bệnh của nó hiểm nghèo thế nào chứ?
160
00:13:42,948 --> 00:13:44,283
Cô đã nói với nó chưa?
161
00:13:44,283 --> 00:13:47,286
Nó hiểu là nó có thể chết
vì một ngày nắng à?
162
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Chưa, tôi chưa biết diễn tả bằng cách nào.
163
00:13:54,668 --> 00:13:56,587
Nó biết nó bị bệnh tim mùa hè.
164
00:13:56,587 --> 00:13:59,506
Nó biết ngày nắng nóng cao điểm là gì
và nó phải tránh.
165
00:14:01,091 --> 00:14:04,261
Nó gọi đó là "ngày trống vắng xúc cảm"
thay vì "nắng nóng cao điểm",
166
00:14:04,261 --> 00:14:07,723
nên, đúng, nó hiểu nó cần phải cẩn thận.
167
00:14:08,891 --> 00:14:12,060
Có phải vì như thế? Nó ra ngoài quá lâu à?
168
00:14:12,060 --> 00:14:14,062
Không, nó không ra ngoài.
169
00:14:14,980 --> 00:14:17,941
Có vẻ như vài đứa lớn hơn
trêu chọc nó chuyện gì đó,
170
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
khiến nó nổi cáu.
171
00:14:19,693 --> 00:14:21,069
Gây ra thế này.
172
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
Lúc tôi đến, có một bé gái bên cạnh nó.
173
00:14:28,577 --> 00:14:30,245
Cô bé cũng bị bệnh tim mùa hè.
174
00:14:35,334 --> 00:14:38,504
Dù tương lai dẫn đến đâu,
ta biết ta sẽ đến đó cùng nhau.
175
00:14:38,504 --> 00:14:43,926
Thế nên Alpha Integrated Therapeutics
đem đến công nghệ thuốc ăn được tiên tiến...
176
00:14:51,642 --> 00:14:54,228
Có phải bố bị tim mùa hè
rồi truyền cho con không ạ?
177
00:14:54,811 --> 00:14:55,896
Không, con yêu.
178
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
Bố con sinh năm 1999,
và hồi đó chưa ai bị thế cả.
179
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
Bố truyền cho con
một trái tim lớn đầy tình yêu thương.
180
00:15:04,446 --> 00:15:05,531
Và trái tim đó
181
00:15:05,531 --> 00:15:07,824
là lý do mà bố ở Manila khi cơn bão đến.
182
00:15:11,703 --> 00:15:15,999
Trái đất khiến con bị ốm
vì chúng ta khiến trái đất bị ốm.
183
00:15:17,209 --> 00:15:19,336
Nhưng giờ con sẽ được điều trị.
184
00:15:25,050 --> 00:15:27,010
Có một bạn gái ở trường nói
185
00:15:27,010 --> 00:15:29,930
người bị tim mùa hè
chỉ sống được đến 30 tuổi.
186
00:15:30,430 --> 00:15:32,766
Nên vì sang năm là con lên mười tuổi,
187
00:15:33,517 --> 00:15:37,104
nghĩa là con chỉ sống được
hai lần mười năm như thế nữa.
188
00:15:37,104 --> 00:15:39,356
Mẹ không tin thế đâu.
189
00:15:39,356 --> 00:15:42,276
Mẹ tin con sẽ còn nhiều lần mười năm nữa.
190
00:15:43,861 --> 00:15:48,365
Có lẽ con như con mèo vậy.
Được chín lần ấy chứ.
191
00:15:48,365 --> 00:15:50,158
- Thế là 90 tuổi.
- Đúng.
192
00:15:50,993 --> 00:15:52,536
Và mẹ cá là đến khi con 30 tuổi,
193
00:15:52,536 --> 00:15:56,123
có người đã sáng chế ra
hẳn một trái tim mới dành riêng cho con.
194
00:16:02,713 --> 00:16:04,464
Chào mừng đến với WinterChill,
195
00:16:04,464 --> 00:16:07,509
liệu pháp điều trị bao trùm tốt nhất
cho bệnh liên quan đến tim.
196
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
{\an8}WINTERCHILL
ĐẮP NGƯỜI TUYẾT
197
00:16:10,262 --> 00:16:12,764
Thôi nào. Sao mình không được chơi?
198
00:16:12,764 --> 00:16:14,099
Xin lỗi anh bạn.
199
00:16:14,099 --> 00:16:16,602
Có vẻ hôm nay cậu bị lên cơn ở trường.
200
00:16:17,186 --> 00:16:20,939
Nhưng tôi muốn chơi. WinterChill chán thế.
201
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
Đôi khi những thứ bảo vệ ta
lại không vui lắm đâu.
202
00:16:24,651 --> 00:16:25,986
Nhưng bạn cậu, Lola, ở đây.
203
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
ẤN ĐỂ TÌM BẠN
204
00:16:32,159 --> 00:16:35,037
Muốn giúp không, Ezra?
Tớ tìm thấy khuy áo làm mắt rồi đấy.
205
00:16:35,037 --> 00:16:36,330
Mẹ tớ nói cậu sai rồi.
206
00:16:36,330 --> 00:16:39,208
Mẹ nói họ sẽ làm trái tim mới
cho cả hai chúng ta.
207
00:16:39,833 --> 00:16:41,585
Và tớ sẽ sống đến 90 tuổi.
208
00:16:46,924 --> 00:16:49,885
Đây là kết nối bảo mật đến Menagerie2100.
209
00:16:49,885 --> 00:16:54,097
Rebecca Shearer,
chuyên viên lưu trữ của HW1998F.
210
00:16:55,224 --> 00:16:57,518
Mọi thứ tiếp sau giao diện tương tác này
211
00:16:57,518 --> 00:17:00,020
đều là tài sản của Menagerie2100.
212
00:17:00,687 --> 00:17:04,650
Ngày 18/08/2046. Ba, hai, một.
213
00:17:11,073 --> 00:17:13,492
Nếu bà nhận được tin nhắn này,
hãy trả lời.
214
00:17:22,376 --> 00:17:23,961
Thôi nào.
215
00:17:27,172 --> 00:17:30,050
Nếu bà vẫn nghe thấy tôi, hãy trả lời.
216
00:17:45,732 --> 00:17:48,402
Tối qua tôi lại nghe thấy.
217
00:17:49,778 --> 00:17:51,280
Ông ấy ở đâu?
218
00:17:54,825 --> 00:17:58,120
Nếu có một con đực ngoài kia,
tôi sẽ giúp bà đi tìm.
219
00:18:00,038 --> 00:18:02,583
Tôi muốn làm mẹ một lần nữa.
220
00:18:03,792 --> 00:18:07,963
Ngay ở đây, ngay bây giờ.
221
00:18:12,926 --> 00:18:14,678
Có đủ thức ăn không?
222
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Nếu ông ấy ở đây, hẳn là phải có đủ.
223
00:18:20,893 --> 00:18:22,811
Hẳn là phải...
224
00:18:22,811 --> 00:18:25,647
Thêm âm thanh vào giao diện từ vựng.
225
00:18:27,191 --> 00:18:31,695
Sao cô lại bắt chước âm thanh của tôi?
Suốt thời gian qua.
226
00:18:31,695 --> 00:18:33,989
Tôi đã quan sát giống loài của bà
trong cả đời mình.
227
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Tôi tò mò về loài của bà.
228
00:18:38,994 --> 00:18:40,704
Bà có biết tò mò là gì không?
229
00:18:41,205 --> 00:18:44,249
Tôi đã thấy cô khi bầu trời bắt đầu chưa?
230
00:18:45,125 --> 00:18:48,170
- Cô khiến đồng loại của tôi ra đi à?
- Không.
231
00:18:49,963 --> 00:18:53,008
Không, tôi không bao giờ làm hại bà.
232
00:18:54,885 --> 00:18:56,553
Tôi muốn học hỏi từ bà.
233
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Cô đã quan sát.
Cô biết chúng tôi là thế nào mà.
234
00:19:05,687 --> 00:19:07,648
Bà có thể nói cho tôi
bà tìm gì được không?
235
00:19:10,108 --> 00:19:14,029
Chúng tôi cùng chia sẻ thế giới này.
236
00:19:15,364 --> 00:19:17,032
Tất cả mọi thứ trên đời.
237
00:19:18,700 --> 00:19:22,663
Khi nó dần trở nên ít đi,
chúng tôi cũng thế.
238
00:19:26,083 --> 00:19:27,584
Với các cô có thế không?
239
00:19:32,422 --> 00:19:38,428
Con cái chúng tôi không nổi lên
và chìm xuống cùng chúng tôi.
240
00:19:40,681 --> 00:19:44,893
Chúng bỏ chúng tôi để đi xa.
241
00:19:48,897 --> 00:19:52,943
Chúng tôi quan sát chúng biến mất.
242
00:19:55,654 --> 00:19:58,866
Tất cả các con của tôi đều ra đi như thế.
243
00:19:58,866 --> 00:20:00,742
Tôi sẽ tìm thức ăn cho bà.
244
00:20:04,997 --> 00:20:08,458
Tôi cần tìm ông ấy. Ông ấy biết...
245
00:20:12,963 --> 00:20:14,631
Thêm vào giao diện từ vựng.
246
00:20:22,598 --> 00:20:26,185
Nếu nó không tìm thấy thức ăn,
ta có thể mất nó lần nữa. Và con đực.
247
00:20:26,185 --> 00:20:28,270
Nếu chúng ta cho nó ăn để duy trì thì sao?
248
00:20:28,270 --> 00:20:31,481
Cá voi lưng gù trưởng thành
cần 1,3 tấn thức ăn một ngày.
249
00:20:31,481 --> 00:20:34,109
- Chủ yếu là nhuyễn thể, nhưng...
- Tôi không biết đấy.
250
00:20:34,109 --> 00:20:38,697
Vâng, hiển nhiên có những vấn đề
chúng tôi cần thảo luận nội bộ.
251
00:20:38,697 --> 00:20:40,407
Tin tốt là nó muốn giao phối,
252
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
một phần trong chu kỳ di trú của nó,
253
00:20:42,367 --> 00:20:45,162
nên ta có cơ hội để tìm hiểu
về hành vi đó nếu con đực,
254
00:20:45,913 --> 00:20:46,914
cô biết đấy, đủ khỏe.
255
00:20:46,914 --> 00:20:50,459
Nó sẽ là hình mẫu cho mọi cá voi lưng gù
ta phát triển sau này.
256
00:20:50,459 --> 00:20:52,377
- Tốt lắm, Becca.
- Cảm ơn.
257
00:20:58,467 --> 00:20:59,635
Thức ăn?
258
00:21:00,135 --> 00:21:01,637
- Vụ này khó đấy.
- Thế à?
259
00:21:01,637 --> 00:21:04,681
Người ta sẽ không hài lòng
nếu ta đem protein chất lượng
260
00:21:04,681 --> 00:21:06,308
cho động vật ăn đâu.
261
00:21:07,267 --> 00:21:08,602
Đang có hạn hán ở châu Á đấy.
262
00:21:08,602 --> 00:21:10,020
Người ta đang chết dần chết mòn,
263
00:21:10,854 --> 00:21:14,107
và ta sẽ cho một con cá voi
ăn chất dinh dưỡng dành cho người
264
00:21:14,107 --> 00:21:16,860
để bảo nó nói về ăn và giao phối.
265
00:21:17,903 --> 00:21:18,987
Sẽ rất khó giải thích với công chúng.
266
00:21:18,987 --> 00:21:20,739
Được. Cũng đúng.
267
00:21:21,740 --> 00:21:23,867
Nhiệt độ bề mặt, sự a-xít hóa đã tăng lên.
268
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
Khu vực vịnh chắc chắn sẽ thành vùng chết.
269
00:21:26,745 --> 00:21:29,081
Khả năng cao đây là mùa cuối nó đến đây.
270
00:21:29,957 --> 00:21:32,459
Ta phải đẩy nhanh việc này.
271
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Hoàn tất trước cuối tuần,
trước khi để lộ ra.
272
00:21:35,128 --> 00:21:36,672
Đồng ý.
273
00:21:36,672 --> 00:21:40,592
Độc quyền cá voi lưng gù
sẽ đánh bật TomorrowZoo khỏi cuộc chơi.
274
00:21:40,592 --> 00:21:42,427
Cho tôi thêm vài hôm nữa.
275
00:21:50,102 --> 00:21:52,771
"'Chúng tôi là hoa hồng',
đám hoa hồng nói.
276
00:21:52,771 --> 00:21:57,526
Và nỗi buồn tràn ngập trong lòng cậu
vì bông hoa của cậu nói rằng
277
00:21:58,026 --> 00:22:01,697
nó là đóa hoa hồng duy nhất trong vũ trụ.
278
00:22:02,406 --> 00:22:05,701
Thế mà ở đây lại có 5.000 đóa hoa hồng,
279
00:22:06,201 --> 00:22:09,162
tất cả giống nhau, trong một khu vườn.
280
00:22:09,913 --> 00:22:13,500
'Cô ấy chắc sẽ rất khó chịu', cậu tự nhủ,
281
00:22:13,500 --> 00:22:15,711
'nếu cô ấy nhìn thấy cảnh này.
282
00:22:15,711 --> 00:22:18,046
Cô ấy sẽ ho cực kỳ dữ dội,
283
00:22:18,046 --> 00:22:22,426
và cô ấy sẽ vờ như sắp chết
để khỏi bị cười nhạo.
284
00:22:23,177 --> 00:22:24,469
Và nếu...
285
00:22:24,469 --> 00:22:26,680
Và mình sẽ buộc phải giả vờ
286
00:22:26,680 --> 00:22:29,349
là mình đang chăm sóc để cứu sống cô ấy.
287
00:22:30,058 --> 00:22:33,729
Nếu mình không làm thế
288
00:22:35,147 --> 00:22:37,482
cũng vì cả mình nữa,
289
00:22:38,442 --> 00:22:41,945
cô ấy sẽ thật sự để cho mình chết'".
290
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
- Mẹ muốn con đọc hộ không?
- Không.
291
00:22:47,784 --> 00:22:52,664
Mẹ... Con sẽ sống tiếp.
292
00:22:53,165 --> 00:22:58,086
Mẹ thì không.
Nên đây là việc của người bà.
293
00:23:01,632 --> 00:23:05,677
"Nên, cậu tiếp tục ngẫm nghĩ.
294
00:23:06,678 --> 00:23:09,932
- 'Mình tưởng là mình giàu có với một đóa...
- Con thích chuyện đó nhỉ?
295
00:23:09,932 --> 00:23:11,975
...hoa độc nhất trên đời...'"
296
00:23:11,975 --> 00:23:15,604
Giọng cá voi khi nói chuyện với mẹ
có giống giọng con đười ươi không?
297
00:23:16,522 --> 00:23:19,233
Không, mẹ khiến giọng con đười ươi
giống giọng bố con
298
00:23:19,233 --> 00:23:21,026
vì mẹ nhớ bố.
299
00:23:21,026 --> 00:23:23,320
Vậy giọng của cá voi như thế nào ạ?
300
00:23:23,946 --> 00:23:25,197
Giống bà ngoại Eve.
301
00:23:26,031 --> 00:23:28,742
Không, giọng thật như thế nào cơ?
302
00:23:29,826 --> 00:23:30,953
Con muốn nghe không?
303
00:23:32,538 --> 00:23:36,834
Bật HW1998. Từ vựng cơ bản.
304
00:23:47,135 --> 00:23:48,554
Bà ấy nói gì thế ạ?
305
00:23:49,096 --> 00:23:54,309
Bà ấy nói:
"Con người bé nhỏ tên Ezra này là ai,
306
00:23:54,309 --> 00:23:57,771
mà mình yêu quý đến thế?"
307
00:24:04,236 --> 00:24:08,323
Khi con ra đi, mẹ có lấy giọng con
cho một loài động vật không?
308
00:24:09,533 --> 00:24:12,995
Không, con yêu.
Vì con sẽ không tuyệt chủng.
309
00:24:17,958 --> 00:24:20,752
"'Thế mà mình chỉ có
một đóa hồng nhỏ bình thường'.
310
00:24:20,752 --> 00:24:24,882
Cháu muốn thấy không, Ezra?
Cháu muốn thấy hoa hồng không?
311
00:24:26,884 --> 00:24:29,052
'Một đóa hồng bình thường', cậu nói".
312
00:24:30,179 --> 00:24:32,598
Tôi là Nick Bilton,
có thể nhiều người trong các bạn đã biết
313
00:24:32,598 --> 00:24:34,183
tôi có hứng thú hợp tác
314
00:24:34,183 --> 00:24:38,896
với công ty tài sản trí tuệ dựa trên ADN
tiên tiến nhất thế giới,
315
00:24:38,896 --> 00:24:41,690
Menagerie2100.
316
00:24:41,690 --> 00:24:44,902
Bây giờ, các bạn
có thể thắc mắc vì sao một công ty
317
00:24:44,902 --> 00:24:46,904
như Alpha lại muốn tham gia mảng này,
318
00:24:46,904 --> 00:24:49,239
và câu trả lời rất đơn giản.
319
00:24:49,239 --> 00:24:52,409
{\an8}Alpha chỉ quan tâm đến một thứ:
320
00:24:52,409 --> 00:24:56,747
{\an8}xác định xem có những gì ở hiện tại
thuộc về tương lai.
321
00:24:57,414 --> 00:24:58,624
{\an8}Một tương lai tốt đẹp hơn.
322
00:24:59,124 --> 00:25:02,920
{\an8}Một tương lai mà
voi, đười ươi được lưu trữ gen và,
323
00:25:04,046 --> 00:25:07,341
{\an8}theo tôi biết,
thậm chí có cả cá voi lưng gù.
324
00:25:07,841 --> 00:25:11,053
Gói phúc lợi của Alpha khủng lắm.
325
00:25:11,053 --> 00:25:13,138
Tôi có rất nhiều điều
cần học hỏi từ các bạn.
326
00:25:13,138 --> 00:25:16,475
Và tôi mong rằng,
khi được cổ đông tán thành,
327
00:25:17,309 --> 00:25:19,144
các bạn sẽ cùng tôi đi vào hành trình này.
328
00:25:51,635 --> 00:25:52,636
Nào.
329
00:26:00,227 --> 00:26:02,646
Bật băng lưu trữ 008.
330
00:26:05,899 --> 00:26:08,193
Bà nghe thấy con đực trước đó ở đâu?
331
00:26:08,193 --> 00:26:10,237
Ông ấy cách đây không xa lắm.
332
00:26:12,698 --> 00:26:15,868
Chúng tôi tìm thấy nhau
ở dưới đáy bầu trời.
333
00:26:16,910 --> 00:26:19,788
Ông ấy khác với con đực lần này.
334
00:26:22,207 --> 00:26:23,458
Ông ấy sau đó thế nào?
335
00:26:25,294 --> 00:26:27,379
Đó là một ngày.
336
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Bầu trời ở rất gần.
337
00:26:34,761 --> 00:26:39,725
Những loài là thực phẩm
cho chúng tôi đã không còn.
338
00:26:39,725 --> 00:26:42,644
Nên chúng tôi đi tìm những nơi mới.
339
00:26:43,687 --> 00:26:47,232
Ông ấy không thấy
mình bị tấn công bằng gì từ bên trên.
340
00:26:47,733 --> 00:26:49,151
Nó đục lỗ trên người ông ấy,
341
00:26:49,902 --> 00:26:52,821
và ông ấy chìm xuống.
342
00:26:54,323 --> 00:26:56,074
Xuống đến tận đáy.
343
00:26:57,534 --> 00:26:59,328
Ông ấy vẫn còn ở đó.
344
00:27:00,120 --> 00:27:02,581
Tôi quan sát thay đổi của ông ấy.
345
00:27:05,209 --> 00:27:07,544
Con đực mới này ở đâu?
346
00:27:09,505 --> 00:27:11,215
Tôi không tìm thấy ông ấy.
347
00:27:15,969 --> 00:27:20,432
Chắc cô là Rebecca.
Tôi bên Vận hành. Hendricks.
348
00:27:20,432 --> 00:27:22,726
Quản lý Tài nguyên Dự án Nam Bán cầu.
349
00:27:23,227 --> 00:27:24,728
Dừng bật.
350
00:27:25,395 --> 00:27:27,481
Xin lỗi, Christina không nói có người khác
351
00:27:27,481 --> 00:27:29,316
- cùng làm.
- Không, tôi đến vào ban đêm
352
00:27:29,316 --> 00:27:30,817
để giúp đẩy nhanh quá trình thôi.
353
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
Thời gian rất quan trọng.
354
00:27:33,445 --> 00:27:38,659
Có khả năng cao đây là
con cá voi lưng gù cuối cùng còn lại.
355
00:27:38,659 --> 00:27:40,327
Hai con cuối cùng.
356
00:27:40,327 --> 00:27:43,914
HW1998 và con đực nó đang liên lạc.
357
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Anh có bản ghi tối qua không?
358
00:27:46,041 --> 00:27:47,417
Không hiểu sao nó bị chặn.
359
00:27:49,795 --> 00:27:53,048
Tôi cho rằng
lúc này ta nên tập trung vào con cái.
360
00:27:54,049 --> 00:27:57,010
Tôi đã nghe các bản ghi âm của cô.
361
00:27:57,010 --> 00:28:00,597
Con cái chúng tôi không
nổi lên và chìm xuống cùng chúng tôi.
362
00:28:00,597 --> 00:28:02,766
Tôi muốn hỏi về giọng nói cô sử dụng.
363
00:28:02,766 --> 00:28:04,810
- Giọng nói?
- Của con cá voi.
364
00:28:05,435 --> 00:28:09,898
Cô thay bằng giọng nói con người,
thế là trái quy trình của Menagerie.
365
00:28:09,898 --> 00:28:12,776
Nó dẫn đến đúng cái
366
00:28:12,776 --> 00:28:15,404
gắn bó tình cảm mà chúng tôi muốn tránh.
367
00:28:15,404 --> 00:28:16,822
Anh định tố cáo tôi à?
368
00:28:17,781 --> 00:28:19,283
Không.
369
00:28:19,825 --> 00:28:21,285
Không. Tùy sở thích của cô.
370
00:28:21,285 --> 00:28:23,620
Tôi là gì mà có quyền đánh giá?
371
00:28:23,620 --> 00:28:26,623
Tôi biết một gã làm việc với dơi.
Khiến giọng chúng như của Marilyn Monroe.
372
00:28:27,958 --> 00:28:29,376
Tôi vừa xem lại hồ sơ của cô.
373
00:28:29,376 --> 00:28:32,045
Cô cũng thay giọng voi bằng giọng người.
374
00:28:34,256 --> 00:28:37,009
Nó giúp tôi tạo sự gắn kết,
đặt câu hỏi tốt hơn.
375
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
Giọng nói con người cô sử dụng ở đây,
376
00:28:41,597 --> 00:28:43,056
Eve Shearer,
377
00:28:44,057 --> 00:28:45,934
chắc là mẹ cô.
378
00:28:46,810 --> 00:28:49,563
Và giọng đười ươi ở Sumatra,
379
00:28:49,563 --> 00:28:51,982
của một người tên là Omar Haddad.
380
00:28:51,982 --> 00:28:53,650
- Chồng quá cố của tôi.
- Vâng.
381
00:28:53,650 --> 00:28:57,237
Như tôi nói, tùy sở thích của cô thôi.
382
00:28:58,697 --> 00:29:01,074
Tôi đã yêu cầu một đội lặn
383
00:29:01,074 --> 00:29:04,244
để đi tìm con đực,
thậm chí có thể lấy ADN của nó.
384
00:29:04,745 --> 00:29:06,371
Tìm thấy chưa? Nó trông thế nào?
385
00:29:06,955 --> 00:29:08,081
Vâng,
386
00:29:08,081 --> 00:29:10,209
hôm nay cô sẽ không thể
nghiên cứu con đực,
387
00:29:10,209 --> 00:29:15,047
và đáng buồn là,
đội lặn cũng không tìm được nó đâu.
388
00:29:20,511 --> 00:29:21,595
Cái cô đang nghe...
389
00:29:24,014 --> 00:29:29,102
là một đoạn ghi âm trong kho lưu trữ
thu được ở Glacier Bay bảy năm trước.
390
00:29:29,102 --> 00:29:31,313
Đó là một con đực. Giờ nó chết rồi.
391
00:29:31,313 --> 00:29:32,481
Chết rồi?
392
00:29:33,815 --> 00:29:35,317
Bị va đập với tàu.
393
00:29:40,322 --> 00:29:43,200
Anh bật cho nó tiếng kêu giao phối
của một con cá voi đã chết?
394
00:29:43,992 --> 00:29:45,911
Anh bị sao vậy hả?
395
00:29:46,912 --> 00:29:47,913
Tôi à?
396
00:29:49,414 --> 00:29:51,458
Cô đã đọc yêu cầu nhiệm vụ chưa?
397
00:29:51,458 --> 00:29:53,877
Chúng ta không cứu lấy các cá thể.
398
00:29:53,877 --> 00:29:56,797
Chúng ta muốn tạo ra một bản thiết kế
cho cả giống loài.
399
00:29:56,797 --> 00:29:59,383
Bà ấy đang ở ngoài kia, đi tìm ông ấy.
400
00:29:59,383 --> 00:30:03,554
Biểu lộ hành vi giao phối,
đó là cái ta muốn ở nó.
401
00:30:03,554 --> 00:30:06,682
Tôi không hiểu vì sao
cô lại khó chấp nhận điều đó đến vậy.
402
00:30:06,682 --> 00:30:08,392
Ý tôi là, cô...
403
00:30:08,392 --> 00:30:11,478
cô nghĩ ta chưa cho chúng thức ăn
và chỗ trú để có cái ta cần à?
404
00:30:11,478 --> 00:30:14,064
Có lẽ cô chưa biết chuyện đó
405
00:30:14,064 --> 00:30:15,732
với lũ voi cô nghiên cứu.
406
00:30:15,732 --> 00:30:16,733
Tôi...
407
00:30:17,234 --> 00:30:21,071
Có lẽ hãy coi đó như đi tìm một người
408
00:30:21,071 --> 00:30:23,949
để bàn luận chuyện thế sự đi nhé.
409
00:30:23,949 --> 00:30:26,159
- Ý tôi là...
- Tôi không thể tham gia chuyện này.
410
00:30:27,411 --> 00:30:29,830
Thật sao? Cô đã tham gia rồi.
411
00:30:34,126 --> 00:30:35,127
Này, Shearer!
412
00:30:35,794 --> 00:30:37,337
Cô nghĩ chúng ta làm gì ở đây?
413
00:30:37,337 --> 00:30:40,132
Đây là những sinh vật cực kỳ thông minh!
414
00:30:40,132 --> 00:30:42,384
Đúng, và ta cũng thế.
415
00:30:42,384 --> 00:30:44,261
Nếu ta không khai thác hiểu biết của nó
416
00:30:44,261 --> 00:30:47,472
trước khi nó nhận ra
nó là con cá voi cuối cùng trên đời,
417
00:30:47,472 --> 00:30:50,225
thì việc ta làm là vô nghĩa, đúng không?
418
00:30:52,769 --> 00:30:54,688
Ít ra anh không thể đem bán nó.
419
00:31:06,074 --> 00:31:07,242
Sẵn sàng họp chưa?
420
00:31:07,242 --> 00:31:09,328
- Chắc chắn rồi.
- Được.
421
00:31:09,328 --> 00:31:11,246
- Tuyệt.
- Và tôi nghĩ đó là ý rất hay...
422
00:31:11,246 --> 00:31:14,333
- Tôi muốn nói chuyện.
- Rebecca.
423
00:31:14,333 --> 00:31:16,543
- Tôi đang hơi bận.
- Việc quan trọng.
424
00:31:17,836 --> 00:31:18,837
Tôi quay lại sau cũng được.
425
00:31:23,717 --> 00:31:25,010
Cô không chỉ nói dối tôi.
426
00:31:25,677 --> 00:31:27,221
Cô nói dối nó.
427
00:31:30,849 --> 00:31:32,768
Kiểu gì nó cũng tuyệt chủng mà.
428
00:31:33,435 --> 00:31:36,605
Ít ra bằng cách này, ta có thể
đưa nó quay lại khi giải quyết xong.
429
00:31:38,690 --> 00:31:42,861
Đầu tiên ta biến chúng
thành nến và áo ngực,
430
00:31:42,861 --> 00:31:46,782
rồi ta lấy tàu cán qua chúng
và khiến chúng ăn phải đầy túi nhựa.
431
00:31:46,782 --> 00:31:50,160
Thế mà không hiểu sao,
vẫn có vài con còn sống.
432
00:31:51,620 --> 00:31:54,998
Cho đến khi khí các-bon
biến đại dương thành a-xít,
433
00:31:55,499 --> 00:31:57,793
và loài vật chúng ăn
còn không tạo nổi xương nữa.
434
00:31:57,793 --> 00:31:59,044
Và bây giờ...
435
00:32:00,003 --> 00:32:02,881
khi chỉ còn lại một con,
436
00:32:04,216 --> 00:32:05,551
ta phải nói dối nó.
437
00:32:09,513 --> 00:32:12,266
Và nếu cô nói với nó như thế từ đầu,
438
00:32:13,100 --> 00:32:15,727
liệu nó có muốn kể cho cô
câu chuyện đời nó không?
439
00:32:17,145 --> 00:32:20,357
Hay nếu cô bảo nó
những băng ghi âm chúng ta thu
440
00:32:20,357 --> 00:32:24,653
sẽ thay thế những thông tin mà con lớn
truyền lại cho con bé trong hoang dã
441
00:32:24,653 --> 00:32:25,904
vì sẽ không còn thế nữa?
442
00:32:25,904 --> 00:32:27,739
Thế đã đủ thành thật với cô chưa?
443
00:32:30,576 --> 00:32:33,078
Bilton chi nhiều hơn
vì ta có cuộc phỏng vấn cuối cùng
444
00:32:33,078 --> 00:32:34,621
với cá voi lưng gù.
445
00:32:34,621 --> 00:32:35,831
Đó là thắng lợi rồi.
446
00:32:35,831 --> 00:32:38,667
Nếu việc này để lộ ra ngoài,
nếu báo chí biết...
447
00:32:38,667 --> 00:32:39,877
Để lộ kiểu gì?
448
00:32:45,340 --> 00:32:47,217
Hendricks có thể hoàn tất công việc.
449
00:32:48,552 --> 00:32:50,053
Chúng tôi cần cô đến Alaska.
450
00:32:50,554 --> 00:32:52,848
- Có một loài sói ở đó...
- Cô nói "hoàn tất" là sao?
451
00:32:52,848 --> 00:32:55,058
- ...tên là sói quần đảo Alexander...
- Anh ấy sẽ nói gì với nó?
452
00:32:55,559 --> 00:32:59,271
Anh ấy sẽ bảo nó dạt vào bờ
để không cho TomorrowZoo cá voi lưng gù à?
453
00:32:59,271 --> 00:33:00,480
Anh ấy sẽ làm thế à?
454
00:33:02,024 --> 00:33:04,693
Tôi xin phép, tôi có cuộc họp.
455
00:33:17,247 --> 00:33:20,209
Phát bài hát con đực.
456
00:33:21,168 --> 00:33:22,878
Lặp lại liên tục.
457
00:33:36,767 --> 00:33:42,606
"Để ánh sáng buổi chiều muộn
chiếu qua những khe hở trong kho lúa,
458
00:33:43,524 --> 00:33:47,236
chiếu dần lên cuộn rơm
khi mặt trời hạ xuống.
459
00:33:48,987 --> 00:33:50,531
Để buổi tối đến.
460
00:33:52,032 --> 00:33:54,284
Để dế bắt đầu kêu ồn ào
461
00:33:55,077 --> 00:33:58,330
khi phụ nữ bắt đầu cầm lên kim chỉ.
462
00:33:59,957 --> 00:34:01,291
Để buổi tối đến.
463
00:34:03,126 --> 00:34:08,757
Hãy để sương đọng lại
trên cái cuốc bị bỏ quên trong cỏ cao.
464
00:34:10,384 --> 00:34:12,844
Để các vì sao xuất hiện.
465
00:34:13,344 --> 00:34:19,768
Để mặt trăng lộ ra cái kèn bạc".
466
00:34:19,768 --> 00:34:21,395
- Mẹ.
- "Để..."
467
00:34:21,395 --> 00:34:22,688
Để mẹ...
468
00:34:23,480 --> 00:34:27,734
Để mẹ đọc nốt.
Mẹ thuộc lòng cả bài thơ mà.
469
00:34:27,734 --> 00:34:28,694
Để mẹ...
470
00:34:28,694 --> 00:34:34,241
Mẹ muốn đọc ra
trước khi mẹ quên mất vì trí nhớ của mẹ...
471
00:34:35,324 --> 00:34:38,536
- "Để con"... "Để con cáo"...
- Dừng lại.
472
00:34:38,536 --> 00:34:42,291
"Để nó đến. Không cần phải sợ hãi đâu".
473
00:34:42,291 --> 00:34:46,378
Con rất giận mẹ.
474
00:34:47,004 --> 00:34:48,880
- Mẹ biết.
- Rất giận.
475
00:34:49,755 --> 00:34:53,802
Nhưng nếu mẹ làm khác đi,
mẹ sẽ giận chính mình...
476
00:34:56,138 --> 00:35:00,767
và mẹ không muốn chết khi đang
tranh cãi dở với chính mình.
477
00:35:01,643 --> 00:35:06,481
Mẹ bảo con là bác sĩ Carragher
nói mẹ đang khỏe hơn.
478
00:35:07,107 --> 00:35:11,862
Con đã muốn về nhà. Mẹ bảo con đừng vội.
479
00:35:11,862 --> 00:35:16,575
Con người sẽ không tuyệt chủng đâu,
còn voi thì có.
480
00:35:17,576 --> 00:35:20,454
Mẹ không có quyền quyết định việc đó.
481
00:35:20,454 --> 00:35:22,080
Công việc của con rất quan trọng.
482
00:35:22,956 --> 00:35:25,417
Becca, lúc đó bà ấy cố
không làm cô buồn bực.
483
00:35:25,417 --> 00:35:28,086
- Bà ấy muốn cô hoàn thành công việc.
- Ông biết.
484
00:35:28,086 --> 00:35:30,964
Sao lại không... Các người bị sao thế hả?
485
00:35:30,964 --> 00:35:35,677
Mẹ bị ung thư ở gan
và hầu như mọi bộ phận khác.
486
00:35:35,677 --> 00:35:37,429
Mẹ, không. Đừng đùa.
487
00:35:40,307 --> 00:35:41,892
Mẹ nói dối con.
488
00:35:42,809 --> 00:35:44,061
Mẹ nói dối con.
489
00:35:59,535 --> 00:36:05,457
Khi con đi đến đoạn này trong câu chuyện,
đoạn của mẹ bây giờ,
490
00:36:05,457 --> 00:36:10,045
con... con thôi tức giận chuyện quá khứ.
491
00:36:10,045 --> 00:36:15,634
Và tương lai, mẹ không có trong đó,
nên chỉ còn lại hiện tại.
492
00:36:15,634 --> 00:36:18,387
Chúng ta chỉ có hiện tại thôi.
493
00:36:21,932 --> 00:36:23,976
- Thế là không đủ.
- Không.
494
00:36:23,976 --> 00:36:27,354
Nhưng... ta chỉ có mỗi hiện tại.
495
00:36:28,355 --> 00:36:30,232
Chỉ là nhiều hơn một chút.
496
00:36:39,366 --> 00:36:41,451
Mẹ chắc chắn ta chỉ có thế.
497
00:37:57,194 --> 00:37:58,445
Dừng phát.
498
00:37:59,530 --> 00:38:01,865
Chuyển đổi nội dung sang cú pháp chuẩn.
499
00:38:02,950 --> 00:38:06,703
Không có con đường nào cả.
500
00:38:06,703 --> 00:38:09,623
- Không có con đường nào cả. Không...
- Chúa ơi.
501
00:38:09,623 --> 00:38:13,377
Mở mic nói. Đừng ghi âm lại buổi này.
502
00:38:14,837 --> 00:38:15,838
Bà nghe thấy không?
503
00:38:17,005 --> 00:38:18,882
Những gì vừa được phát ra, đừng nghe.
504
00:38:18,882 --> 00:38:20,926
Đừng nghe con đực. Bà nghe thấy không?
505
00:38:22,261 --> 00:38:23,470
Khỉ thật.
506
00:38:24,388 --> 00:38:26,640
Nếu bà vẫn còn ở ngoài đó, làm ơn hãy...
507
00:38:29,059 --> 00:38:32,521
Ông ấy không xuất hiện trước bà
là có lý do,
508
00:38:32,521 --> 00:38:34,815
không trả lời bà là có lý do.
509
00:38:36,859 --> 00:38:38,110
Ông ấy không tồn tại.
510
00:38:39,736 --> 00:38:40,737
Không có con đực nào cả.
511
00:38:41,822 --> 00:38:46,994
Giọng nói bà nghe thấy là
từ cách đây nhiều năm, ở một nơi rất xa.
512
00:38:46,994 --> 00:38:48,745
Đó chỉ là bản ghi âm lại thôi.
513
00:38:49,830 --> 00:38:50,831
Khỉ thật.
514
00:38:51,582 --> 00:38:54,585
Khỉ thật. Không, bà không...
không biết bản ghi âm là gì.
515
00:38:56,879 --> 00:38:59,006
Làm thế nào giải thích bây giờ nhỉ?
516
00:39:08,724 --> 00:39:11,935
Chúng tôi muốn hiểu sâu về bà,
517
00:39:12,436 --> 00:39:13,812
cách bà sống.
518
00:39:15,397 --> 00:39:17,107
Để cho bản thân chúng tôi,
519
00:39:18,734 --> 00:39:20,485
chứ không để cải thiện cuộc sống của bà.
520
00:39:22,821 --> 00:39:25,365
Chúng tôi đang bảo bà
bơi đến nơi mà bà sẽ chết.
521
00:39:25,991 --> 00:39:29,036
Đó là chúng tôi làm, không phải ông ấy.
522
00:39:30,537 --> 00:39:31,538
Không phải cá voi.
523
00:39:37,127 --> 00:39:39,463
Con cá voi đó đã chìm xuống lâu rồi.
524
00:39:40,297 --> 00:39:41,548
Ông ấy không còn sống nữa.
525
00:39:42,174 --> 00:39:45,302
Giọng nói đó không phải thật.
526
00:39:49,056 --> 00:39:50,307
Hãy bơi đi.
527
00:39:53,018 --> 00:39:54,186
Đi tìm thức ăn.
528
00:39:58,690 --> 00:40:00,359
Chúng tôi đang nói dối bà.
529
00:40:01,902 --> 00:40:04,488
Đó là điều loài chúng tôi làm
khi chúng tôi đau đớn.
530
00:40:10,494 --> 00:40:11,495
Chúng tôi nói dối.
531
00:40:36,645 --> 00:40:38,730
Ông ấy không ở đây à?
532
00:40:42,609 --> 00:40:43,610
Không.
533
00:40:45,487 --> 00:40:49,908
Cô có âm thanh cho một thứ không ở đây?
534
00:40:50,409 --> 00:40:52,494
Không có thật?
535
00:40:54,371 --> 00:40:55,497
Đó gọi là nói dối.
536
00:40:58,792 --> 00:41:01,086
Chúng tôi không có âm thanh cho nó.
537
00:41:02,129 --> 00:41:07,301
Tại sao lại nói một điều không có thật?
538
00:41:12,514 --> 00:41:15,517
Có khả năng bà là
cá thể cuối cùng trong loài của mình.
539
00:41:17,853 --> 00:41:21,773
Chúng tôi không tìm được cá thể khác.
Chỉ có bà.
540
00:41:24,109 --> 00:41:26,695
Vậy đã đến lúc để tôi chìm xuống.
541
00:41:31,825 --> 00:41:35,704
Bà nói là khi bà chìm,
mọi thứ bắt đầu lại.
542
00:41:38,165 --> 00:41:40,083
Bà trở thành những thứ tồn tại sau đó.
543
00:41:41,210 --> 00:41:42,753
Bà trả lại những gì đã lấy đi.
544
00:41:44,880 --> 00:41:45,881
Đúng.
545
00:41:48,550 --> 00:41:51,303
Có khả năng một ngày nào đó,
loài của bà sẽ xuất hiện trở lại.
546
00:41:53,388 --> 00:41:54,389
Khi nào?
547
00:41:56,225 --> 00:41:57,351
Sẽ mất thời gian.
548
00:41:58,936 --> 00:42:00,979
Nhiều thời gian hơn tôi và bà có.
549
00:42:04,483 --> 00:42:07,903
Nhưng những gì bà kể với tôi,
những gì ta nói với nhau...
550
00:42:09,905 --> 00:42:11,782
sẽ giúp tạo nên nhiều cá thể mới.
551
00:42:16,745 --> 00:42:19,790
Và lần tiếp theo đó thì sẽ có gì khác?
552
00:42:31,510 --> 00:42:34,847
Mở mic nói. Đừng ghi âm lại buổi này.
553
00:42:36,390 --> 00:42:40,269
Chúng tôi thấy không có dữ liệu nào thêm
trong buổi nói chuyện ngoài của cô.
554
00:42:41,103 --> 00:42:43,522
Tôi không liên lạc được.
555
00:42:43,522 --> 00:42:44,606
Không có gì à?
556
00:42:46,775 --> 00:42:47,776
Nó đi rồi.
557
00:42:48,360 --> 00:42:53,282
Tôi không cần nhắc cô là chúng tôi sở hữu
nội dung của bất kỳ cuộc nói chuyện nào
558
00:42:53,282 --> 00:42:57,119
giữa nhân viên của Menagerie2100
và mẫu vật mục tiêu.
559
00:42:58,912 --> 00:43:00,664
Tôi đã vi phạm quy trình.
560
00:43:01,623 --> 00:43:04,710
Tôi đã dùng giọng nói
của người mẹ quá cố của tôi. Xin lỗi.
561
00:43:05,502 --> 00:43:06,503
Sẽ không lặp lại đâu.
562
00:43:10,632 --> 00:43:14,136
Thời buổi này,
ta phải tạm biệt quá nhiều thứ.
563
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
Động vật, người thân, cả thành phố.
564
00:43:20,475 --> 00:43:21,685
Áp lực tâm lý rất nặng.
565
00:43:23,353 --> 00:43:25,856
Tôi để ý thấy
Alpha đã bắt đầu khai mỏ ở khu vực vịnh.
566
00:43:27,816 --> 00:43:29,735
Tôi mừng vì ta đã đến đó trước họ.
567
00:43:29,735 --> 00:43:33,071
Đúng, ta không còn lợi thế trước họ nữa.
568
00:43:37,034 --> 00:43:39,119
Cô sẽ ra hiện trường ở Alaska,
569
00:43:39,620 --> 00:43:41,580
nên cô cần mang thiết bị cầm tay.
570
00:43:41,580 --> 00:43:43,373
Nó sẽ có kết nối với cơ sở dữ liệu.
571
00:43:45,709 --> 00:43:48,212
Khí hậu lạnh hơn có thể tốt hơn cho Ezra.
572
00:43:50,214 --> 00:43:51,465
Vâng.
573
00:43:53,759 --> 00:43:55,219
Tớ sẽ không đến trường nữa đâu.
574
00:43:55,219 --> 00:43:57,471
- Vì cậu ốm à?
- Nhà tớ sắp chuyển đi.
575
00:43:58,263 --> 00:43:59,515
- Đến đâu?
- Alaska.
576
00:44:00,599 --> 00:44:02,893
Mẹ tớ sẽ nói chuyện với lũ sói.
577
00:44:10,609 --> 00:44:13,237
Cậu sẽ gặp lại tớ
và giải nghĩa tiếng hú cho tớ chứ?
578
00:44:13,237 --> 00:44:16,114
Được. Tớ nghĩ ở Alaska vẫn còn mùa đông.
579
00:44:18,325 --> 00:44:21,161
Biết đâu tớ có thể đến thăm cậu
và dựng người tuyết thật sự.
580
00:44:22,204 --> 00:44:23,580
Mở đi.
581
00:44:35,259 --> 00:44:38,428
Cá voi lưng gù tuyệt chủng năm 2046.
582
00:44:39,054 --> 00:44:43,308
Đã có lúc, trên hành tinh
có hơn 125.000 con cá voi lưng gù.
583
00:44:44,476 --> 00:44:47,271
Chúng di cư từ những chỗ
kiếm ăn mùa hè gần vùng cực
584
00:44:47,271 --> 00:44:49,648
đến giao phối ở vùng nước ấm hơn
gần xích đạo.
585
00:44:50,941 --> 00:44:52,651
Chúng nổi tiếng vì bài hát của chúng,
586
00:44:53,151 --> 00:44:56,697
những bài xướng âm phức tạp
cho phép chúng giao tiếp.
587
00:45:18,760 --> 00:45:22,389
Kền kền Ấn Độ tuyệt chủng năm 2039.
588
00:45:22,389 --> 00:45:23,807
Mặc dù có lúc, đã có 80 triệu...
589
00:45:23,807 --> 00:45:27,352
Voi châu Phi tuyệt chủng năm 2040.
590
00:45:27,936 --> 00:45:29,229
Trước khi tuyệt chủng...
591
00:45:29,229 --> 00:45:34,109
Đười ươi Tapanuli
tuyệt chủng năm 2045. Sau khi...
592
00:45:34,109 --> 00:45:36,862
Gấu Bắc Cực tuyệt chủng năm 2043
593
00:45:36,862 --> 00:45:40,407
do mất môi trường sống biển băng
từ hệ quả của biến đổi khí hậu.
594
00:45:40,407 --> 00:45:42,492
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
595
00:45:51,543 --> 00:45:53,295
- Ba tiếng?
- Vâng.
596
00:45:53,879 --> 00:45:56,006
Và đừng nói với ai nhé.
597
00:45:56,006 --> 00:45:57,466
Không ai cả.
598
00:45:57,466 --> 00:45:58,383
Không bao giờ.
599
00:46:18,820 --> 00:46:21,698
Nhưng lần tiếp theo đó thì sẽ có gì khác?
600
00:46:23,575 --> 00:46:26,286
Nó chỉ thay đổi nếu ta thay đổi.
601
00:46:27,996 --> 00:46:30,290
Nếu ta thôi nói dối về thế giới.
602
00:46:32,626 --> 00:46:38,048
Nếu ta thôi trông mong thế hệ sau
sẽ khắc phục vì ta không làm được.
603
00:46:49,643 --> 00:46:50,644
Ở đây là được rồi.
604
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Ở đây là được rồi.
605
00:46:59,152 --> 00:47:01,446
Không còn cá nữa.
606
00:47:01,446 --> 00:47:04,032
Nếu có là chúng tôi biết.
607
00:47:04,032 --> 00:47:06,994
Giờ tôi làm cho Alpha rồi.
608
00:47:06,994 --> 00:47:08,370
Tất nhiên.
609
00:47:11,999 --> 00:47:13,834
Sao mẹ biết bà ấy vẫn còn ở đây?
610
00:47:15,627 --> 00:47:16,628
Mẹ không biết.
611
00:47:39,651 --> 00:47:40,485
Nào.
612
00:47:46,700 --> 00:47:48,202
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
613
00:47:49,369 --> 00:47:52,581
- Ba, hai, một, xuống.
- Ba, hai, một.
614
00:48:05,302 --> 00:48:06,428
Con được xuống bao lâu?
615
00:48:06,428 --> 00:48:07,804
Không lâu.
616
00:48:14,019 --> 00:48:15,479
Bà ấy sẽ không ăn thịt ta đấy chứ?
617
00:48:17,105 --> 00:48:21,360
Con có nhiều răng hơn bà ấy đấy,
nhưng có bị ăn cũng chả trách bà ấy được.
618
00:48:32,704 --> 00:48:35,666
Tôi không biết âm thanh này nghĩa là gì.
619
00:48:37,292 --> 00:48:40,838
Âm nhạc?
Với mỗi người, nó có ý nghĩa khác nhau.
620
00:48:42,464 --> 00:48:46,385
Người sáng tác ra nó,
cô có biết người đó không?
621
00:48:47,094 --> 00:48:51,014
Tôi chưa từng gặp ông ấy,
chỉ nghe nhạc ông ấy sáng tác.
622
00:48:53,725 --> 00:48:58,021
Nhưng cô vẫn nghe được ông ấy?
623
00:48:59,356 --> 00:49:00,357
Vâng.
624
00:49:01,692 --> 00:49:02,693
Nào.
625
00:49:04,444 --> 00:49:09,449
Tức là cô biết thế giới của ông ấy
mà không cần biết ông ấy?
626
00:49:10,617 --> 00:49:11,618
Vâng.
627
00:49:12,744 --> 00:49:15,372
Và những người
mà sự sống còn chưa bắt đầu?
628
00:49:16,164 --> 00:49:19,042
Họ sẽ nghe thấy âm thanh
ta tạo ra hôm nay?
629
00:49:19,751 --> 00:49:20,752
Vâng.
630
00:49:22,045 --> 00:49:23,046
Bà ấy đâu ạ?
631
00:49:24,506 --> 00:49:25,799
Con nghĩ bà ấy đi rồi.
632
00:49:31,597 --> 00:49:32,598
Bà ấy đây rồi.
633
00:49:38,854 --> 00:49:41,440
Bà sẽ dạy cho chúng cách tồn tại trên đời.
634
00:49:43,692 --> 00:49:44,902
Cảnh báo chúng về chúng tôi.
635
00:49:46,445 --> 00:49:50,449
Bà thấy những gì chúng tôi có thể làm,
những gì chúng tôi đã làm.
636
00:49:58,332 --> 00:50:00,250
Hãy nói cho chúng là chúng tôi là thế nào.
637
00:50:05,380 --> 00:50:06,673
Tôi đã nói rồi.
638
00:51:34,761 --> 00:51:36,763
Biên dịch: TH