1
00:00:23,232 --> 00:00:26,276
- Thầy nói gì ạ?
- Đang cầu nguyện thôi.
2
00:00:26,860 --> 00:00:29,613
- Có bài cầu nguyện cho việc này à?
- Cho mọi việc, Sophie.
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,535
Nên đúng, có một bài cầu nguyện
để cứu giáo đường khỏi chìm xuống biển.
4
00:00:34,535 --> 00:00:35,661
- Giáo sĩ Zucker.
- Chào.
5
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Đi lối này.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,332
Đưa trẻ em đến. Tinh ranh đấy, mục sư.
7
00:00:42,459 --> 00:00:44,711
Cảm ơn rất nhiều, mục sư.
Bài thuyết trình hay lắm.
8
00:00:44,711 --> 00:00:45,796
Cảm ơn.
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,092
Chỉ có hai người à?
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,137
Không có nhạc công? Ảnh ba chiều?
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,558
VR? AR? Bánh nướng?
12
00:00:57,558 --> 00:00:58,725
Chỉ có chúng tôi thôi.
13
00:01:04,147 --> 00:01:08,610
SỞ GIẢM NHẸ TÁC ĐỘNG CỦA NƯỚC BIỂN DÂNG
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,281
Một trăm năm trước,
việc xây dựng đền Israel bắt đầu.
15
00:01:13,615 --> 00:01:17,494
Nó được xây nên nhờ hy vọng, đức tin.
16
00:01:17,494 --> 00:01:21,039
Nó được xây nên bởi những người sống sót
thảm họa diệt chủng, đến với Nam Florida
17
00:01:21,039 --> 00:01:26,044
và tuyên bố với mỗi viên gạch: "Đây là
nhà chúng tôi, nơi chúng tôi thuộc về".
18
00:01:36,305 --> 00:01:38,682
Tôi biết
không phải tòa nhà nào cũng được cứu,
19
00:01:38,682 --> 00:01:41,560
thế nên, tôi đứng trước các vị hôm nay
20
00:01:41,560 --> 00:01:44,521
với hy vọng
Sở Giảm nhẹ Tác động của Nước biển dâng
21
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
sẽ ưu tiên
cho đơn xin bảo vệ của chúng tôi.
22
00:01:47,399 --> 00:01:48,984
MIAMI - VÙNG NGẬP
DỰ BÁO MỨC NƯỚC BIỂN
23
00:01:48,984 --> 00:01:51,945
Là một người tin vào
sức mạnh của sự xuất hiện trực tiếp,
24
00:01:52,446 --> 00:01:54,615
tôi biết ơn
khi được đứng trước các vị hôm nay.
25
00:01:59,912 --> 00:02:02,831
MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU
+1,83 ĐỘ C
26
00:02:04,499 --> 00:02:09,505
MỰC NƯỚC BIỂN DÂNG TRONG THẾ KỶ NÀY
+38,61 cm
27
00:02:14,468 --> 00:02:18,472
GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI
28
00:02:38,659 --> 00:02:40,244
ĐÃ ĐƯỢC QUY HOẠCH THIỆT HẠI
29
00:02:45,624 --> 00:02:47,960
Trời đất ơi, lúc đó họ đứng ngay đây.
30
00:02:48,502 --> 00:02:52,339
Lúc đó anh tham dự CRISPR Miami,
rồi anh về nhà, rồi anh đi...
31
00:02:53,090 --> 00:02:55,259
Alpha, chìa khóa của tôi đâu?
32
00:02:55,759 --> 00:02:59,304
Thiết lập riêng tư của Alpha đã
được chỉnh để không theo dấu chìa khóa.
33
00:02:59,304 --> 00:03:00,931
Cút đi, Alpha.
34
00:03:00,931 --> 00:03:02,724
Bố có thể thử cầu nguyện với Chúa.
35
00:03:03,267 --> 00:03:06,311
Alpha, Chúa có biết
bố tôi để quên chìa khóa ở đâu không?
36
00:03:06,311 --> 00:03:08,647
Alpha không thể nói hộ
cho thần thánh giả định.
37
00:03:08,647 --> 00:03:11,942
Gabby, dónde está mis... mis "llavas"?
38
00:03:11,942 --> 00:03:14,695
Là "llaves", anh yêu.
Nhưng tốt hơn hôm qua rồi.
39
00:03:14,695 --> 00:03:16,864
Trang web khuyên ta nên đi cái này.
40
00:03:16,864 --> 00:03:18,574
Nó có nói anh quên chìa ở đâu không?
41
00:03:18,574 --> 00:03:22,494
Có lẽ Chúa giấu chìa khóa của bố
vì Người không muốn thấy bố ló mặt đến đó.
42
00:03:22,494 --> 00:03:23,579
Đủ rồi, được chứ?
43
00:03:23,579 --> 00:03:25,497
Ông bà con rất yêu quý đền Israel.
44
00:03:25,497 --> 00:03:27,583
Con hài lòng với đền Emanu-El rồi.
45
00:03:27,583 --> 00:03:29,751
Đền Emanu-El
giờ không phù hợp với chúng ta.
46
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
Vì cộng đồng ở đó
biết điều bố đã làm với mẹ?
47
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
- Sao con phải nói những lời như thế?
- Ý bố là sự thật à?
48
00:03:36,842 --> 00:03:37,926
Đây rồi.
49
00:03:42,264 --> 00:03:44,892
Đi ủng vào đi, nhóc. Và lên xe.
50
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
{\an8}Đã đến lúc đặt câu hỏi.
51
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
{\an8}ĐỀN ISRAEL
52
00:03:57,654 --> 00:03:59,698
{\an8}Là người Do Thái,
chúng ta luôn coi dấu hỏi
53
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
là dấu chấm câu yêu thích nhất.
54
00:04:02,868 --> 00:04:06,121
Và khi kỳ lễ Quá hải bắt đầu,
55
00:04:06,121 --> 00:04:09,917
chúng ta tiếp tục hăng hái
đặt câu hỏi về thế giới xung quanh.
56
00:04:10,959 --> 00:04:14,630
Ở thời của chúng ta,
ung thư đã bị đánh bại.
57
00:04:14,630 --> 00:04:17,298
Con người đã đặt chân lên sao Hỏa.
58
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
Dù phải chịu
nhiều cuộc tấn công từ bên trong,
59
00:04:19,091 --> 00:04:23,472
nền dân chủ Mỹ vẫn tồn tại,
dẫu có thiếu đi Texas.
60
00:04:24,306 --> 00:04:29,144
Năm nay, năng lượng mặt trời
sẽ giúp nấu nhiều bữa ăn Quá hải.
61
00:04:29,895 --> 00:04:33,357
Vậy mà, với mỗi câu hỏi được trả lời,
một câu hỏi mới xuất hiện.
62
00:04:33,857 --> 00:04:37,069
Miami đang thật sự thay đổi
dưới chân chúng ta, theo nghĩa đen.
63
00:04:39,029 --> 00:04:42,616
Cứ bốn ngày,
thành phố lại bị ngập một ngày.
64
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Với nhiều người, đây là lúc di cư.
65
00:04:46,245 --> 00:04:49,915
Với những người khác, đây là lúc
đứng lên đấu tranh cho nhà của chúng ta.
66
00:04:49,915 --> 00:04:51,583
Đúng. Đúng như vậy.
67
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
Với ta, năm nay,
lời nguyện cầu rất đơn giản:
68
00:04:54,753 --> 00:04:58,298
rằng những lãnh đạo của chúng ta
ở Tallahassee sẽ cứu tòa nhà này
69
00:05:00,300 --> 00:05:05,138
và năm sau,
chúng ta sẽ đến với nhau ở Miami này.
70
00:05:09,017 --> 00:05:12,437
Nhắc lại nhé, mẹ ta và ta sẽ tổ chức
71
00:05:12,437 --> 00:05:16,275
bữa ăn lễ Vượt qua cho những người
bị mất nhà cửa do biến đổi khí hậu ở đây,
72
00:05:16,275 --> 00:05:19,862
tuần này, năm thứ năm liên tiếp.
73
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Tất cả đều được mời.
74
00:05:21,905 --> 00:05:23,740
Hãy kết thúc bằng những lời hòa bình.
75
00:05:26,535 --> 00:05:27,536
Mời mọi người đứng lên.
76
00:05:40,465 --> 00:05:42,342
Bố ta luôn nói
77
00:05:42,342 --> 00:05:45,637
bác sĩ Klubeck là bác sĩ chân
giỏi nhất nam Florida.
78
00:05:45,637 --> 00:05:46,555
Đúng thế.
79
00:05:46,555 --> 00:05:50,058
Và Dahlia, rất biết ơn bà
vì đã giúp trồng cây.
80
00:05:50,058 --> 00:05:51,310
Nghe này, ai muốn đi?
81
00:05:51,310 --> 00:05:55,105
Với cái trò quy hoạch lại nhảm nhí này,
ai mà đợi được đến khi họ giải quyết xong?
82
00:05:55,105 --> 00:05:56,190
Ừ.
83
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
- Chúc sức khỏe.
- Con cũng thế.
84
00:05:57,900 --> 00:05:59,943
- Sẽ nhớ mọi người.
- Cảm ơn lần nữa.
85
00:06:00,444 --> 00:06:02,446
Gia đình con không bao giờ ra đi đâu.
86
00:06:02,446 --> 00:06:06,283
Dù có phải bơi trong nước,
gia đình con cũng sẽ đến nghe thầy nói.
87
00:06:06,283 --> 00:06:08,327
Điều đó... Điều đó khiến ta rất được an ủi.
88
00:06:08,327 --> 00:06:10,204
Hình ảnh sinh động quá.
89
00:06:11,079 --> 00:06:12,998
- Shabbat Shalom.
- Shabbat Shalom.
90
00:06:13,665 --> 00:06:14,958
Rồi.
91
00:06:19,296 --> 00:06:20,422
Cảm ơn.
92
00:06:20,422 --> 00:06:22,549
Giáo sĩ. Harris Goldblatt.
93
00:06:22,549 --> 00:06:23,967
Vâng, tất nhiên.
94
00:06:23,967 --> 00:06:25,844
- Và Gabriela.
- Gabriela, xin chào.
95
00:06:25,844 --> 00:06:27,429
- Con trai David.
- Vâng.
96
00:06:27,429 --> 00:06:29,139
Và đây là con gái con, Alana.
97
00:06:29,139 --> 00:06:32,643
Alana. Rất vui được gặp con.
Chào mừng đến đền Israel.
98
00:06:32,643 --> 00:06:34,478
Đây là Sophie, trợ lý của ta.
99
00:06:34,478 --> 00:06:35,395
- Chào mừng.
- Chào.
100
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
Chúng con cảm thấy cần một cái gì đó khác.
101
00:06:37,356 --> 00:06:39,066
Shabbat Shalom, thưa thầy.
102
00:06:39,066 --> 00:06:41,944
- Con nói đúng không?
- Đúng. Hoàn hảo, Gabriela.
103
00:06:41,944 --> 00:06:45,239
Thầy nghĩ tất cả sẽ cùng đón
lễ Quá hải năm sau chứ? Thật chứ?
104
00:06:45,239 --> 00:06:46,532
Tất nhiên.
105
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
Tại sao? Thầy không tin khoa học à?
106
00:06:48,283 --> 00:06:51,411
Alana muốn nói chuyện với thầy
về lễ bat mitzvah của nó.
107
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
Nó đang chuẩn bị ở đền Emanu-El, nhưng...
108
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
Chúng ta đang sống giữa tận thế.
109
00:06:55,499 --> 00:06:57,668
- Chúa có quan tâm lễ bat mitzvah không?
- Alana.
110
00:06:57,668 --> 00:06:58,794
Ta quan tâm.
111
00:07:00,212 --> 00:07:01,839
Ta nghĩ Chúa cũng quan tâm.
112
00:07:04,508 --> 00:07:05,968
Họ đang đợi thầy đấy ạ.
113
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
Ừ, tất nhiên rồi.
114
00:07:07,052 --> 00:07:09,972
Có vẻ nước biển dâng không màng đến
ngày lễ Sabbath.
115
00:07:09,972 --> 00:07:11,265
Cho ta xin phép.
116
00:07:11,265 --> 00:07:12,975
Rất hân hạnh. Shabbat Shalom.
117
00:07:15,978 --> 00:07:18,063
Thật sao, Alana? Thật sao?
118
00:07:19,439 --> 00:07:21,191
Nếu cần phải lo, ta sẽ lo.
119
00:07:21,191 --> 00:07:22,484
Chắc chắn rồi.
120
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Xin lỗi.
121
00:07:24,778 --> 00:07:26,947
Ta vừa chào đón con bà đến với giáo đoàn.
122
00:07:26,947 --> 00:07:28,615
Thầy đã gặp Alana bé bỏng chưa?
123
00:07:28,615 --> 00:07:31,118
- Nó nghiêm túc quá.
- Đúng thế. Đúng là như vậy.
124
00:07:31,118 --> 00:07:34,580
Do mẹ nó đấy. Một phụ nữ khó tính.
Lẽ ra cô ta nên ở lại Israel.
125
00:07:35,163 --> 00:07:36,206
Tôi đã cảnh báo Harris.
126
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
Là không nên lấy nó.
127
00:07:37,666 --> 00:07:42,045
Chắc là Alana nhớ những năm
nó lớn lên ở Haifa.
128
00:07:42,629 --> 00:07:46,300
Nó bảo tôi
nó coi mình là công dân thế giới.
129
00:07:46,800 --> 00:07:50,679
Tôi thấy điều đó rất đáng yêu.
Rất toàn cầu hóa.
130
00:07:50,679 --> 00:07:54,850
Vâng. Cái không đáng yêu
là nước bị ngập trong giáo đường.
131
00:07:54,850 --> 00:07:56,935
- Ta phải giải quyết nhanh...
- Đúng.
132
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
...không sẽ lên nấm mốc,
gây hư hỏng cấu trúc.
133
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
- Tôi có hai bên nhận thầu.
- Ừ.
134
00:08:00,355 --> 00:08:02,566
Có chọn Kustom như tôi đề xuất không?
135
00:08:02,566 --> 00:08:05,027
Wagner và United. United làm lần trước.
136
00:08:05,027 --> 00:08:07,279
- Họ nói nên lắp máy bơm dài hạn...
- Bên nào...
137
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
- ...vì sẽ có lần tiếp theo.
- Bên nào rẻ nhất?
138
00:08:09,865 --> 00:08:11,033
Cứ thử Kustom đi.
139
00:08:11,033 --> 00:08:13,410
Cứ chọn Kustom, như chồng tôi nói,
140
00:08:13,410 --> 00:08:15,412
thì đã không phải ngồi đây bàn chuyện này.
141
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
- Chọn Wagner đi.
- Mọi thứ... Chúa ơi.
142
00:08:17,539 --> 00:08:18,957
Máy bơm đắt lắm,
143
00:08:18,957 --> 00:08:21,126
và tôi nghĩ
ta không nên chi tiền cho tương lai.
144
00:08:21,126 --> 00:08:22,586
Họ bảo máy bơm khắc phục được.
145
00:08:22,586 --> 00:08:24,463
Ta biết chúng ta thiếu ngân sách.
146
00:08:24,463 --> 00:08:27,424
Người ta không đến đây nữa,
thì họ cũng nghỉ đóng góp.
147
00:08:27,424 --> 00:08:29,760
Nhưng chúng ta vẫn nên
hoạch định cho tương lai.
148
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
Thầy biết có tương lai chứ? Chắc chứ?
149
00:08:31,678 --> 00:08:33,054
Thầy biết tin gì à?
150
00:08:34,640 --> 00:08:37,058
Ta có linh cảm tốt về bài thuyết trình.
151
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Đúng, rất tích cực.
152
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
Đền Israel có đóng góp lớn cho Miami.
Chúng ta xứng đáng được ở lại.
153
00:08:42,981 --> 00:08:44,066
Chà...
154
00:08:44,066 --> 00:08:46,193
- ...nếu khắc phục được thì sẽ khác.
- Chọn Wagner đi.
155
00:08:46,193 --> 00:08:48,237
- Thử Kustom đi.
- Nếu chọn Kustom...
156
00:08:57,955 --> 00:09:01,542
KIỂM TRA LỌC
157
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Xin lỗi thầy?
158
00:09:09,675 --> 00:09:12,344
Alana. Bố con đâu?
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,555
Con bảo bố là con bị đau bụng.
160
00:09:14,555 --> 00:09:17,766
Có lẽ bố đang ở đâu đó,
tự hỏi con có bị rối loạn ăn uống không.
161
00:09:17,766 --> 00:09:19,726
- Có không?
- Thầy có nghĩ Chúa đang dõi theo ta?
162
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
Có.
163
00:09:22,271 --> 00:09:25,399
Ý ta là, không phải đi soi chúng ta,
164
00:09:25,399 --> 00:09:27,025
mà ta cũng phải chăm sóc cho nhau.
165
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
Được. Không phải ý con hỏi.
166
00:09:29,403 --> 00:09:33,782
Thầy có nghĩ ngập lụt là hình phạt
vì ta đã hành xử sai trái không?
167
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
Ý con hành xử sai trái là sao?
168
00:09:36,994 --> 00:09:38,078
Tất cả.
169
00:09:38,078 --> 00:09:41,373
- Không thì sao Chúa lại làm thế?
- Làm gì?
170
00:09:41,373 --> 00:09:45,919
Nước biển dâng, hạn hán,
người tị nạn, dịch bệnh.
171
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
Người đang giận dữ. Chắc chắn là thế.
172
00:09:50,340 --> 00:09:54,219
Nếu Chúa tạo nên con người theo hình ảnh
của mình, sao con người lại sống lỗi thế?
173
00:09:54,219 --> 00:09:56,930
Hay ta tiến hóa thành như thế?
174
00:09:56,930 --> 00:10:00,517
Ta nghĩ ai cũng có lựa chọn
là sống lỗi hay không.
175
00:10:02,227 --> 00:10:07,482
Kinh Torah nói Chúa nhân từ và độ lượng,
176
00:10:07,482 --> 00:10:10,527
không dễ tức giận và
luôn tràn đầy tình yêu thương kiên định.
177
00:10:10,527 --> 00:10:14,531
Mẹ con nổi giận
vì bố con chọn việc ngủ với Gabriela,
178
00:10:14,531 --> 00:10:17,951
nên mẹ bị sốc thuốc giảm đau,
và giờ đang phải cai nghiện.
179
00:10:18,952 --> 00:10:22,831
Mẹ cũng bị nghiện nâng cấp CRISPR,
từ da đến mông.
180
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
Phù phiếm là một đại tội.
181
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Người Do Thái không có đại tội.
Chỉ có tội lỗi thôi.
182
00:10:30,506 --> 00:10:31,798
Và chúng ta có tha thứ.
183
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
Bố con đang phát triển khu Little Haiti,
184
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
và bây giờ
khi đất trên cao có giá trị hơn,
185
00:10:36,553 --> 00:10:40,516
người ta đang mua hết căn hộ
để đem bán lại cho các triệu phú.
186
00:10:40,516 --> 00:10:42,935
Liệu bố có được tha thứ cho...
187
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
Alana?
188
00:10:44,144 --> 00:10:47,564
Con đây rồi. Bố tưởng con bảo
con vào nhà vệ sinh.
189
00:10:47,564 --> 00:10:49,483
Con nói dối đấy. Con học được từ bố.
190
00:10:49,483 --> 00:10:50,776
Bố không tự hào về con à?
191
00:10:51,401 --> 00:10:53,737
Xin lỗi.
Alana đang phải chịu nhiều áp lực.
192
00:10:53,737 --> 00:10:55,864
Ta đang thích cuộc nói chuyện này mà.
193
00:10:55,864 --> 00:10:58,825
Con... Khi nào muốn nói chuyện
cứ đến tìm ta.
194
00:10:58,825 --> 00:10:59,910
Alana.
195
00:11:06,083 --> 00:11:08,085
Con dùng nhạc klezmer,
196
00:11:08,085 --> 00:11:10,087
hay quyết định dùng nhạc của Prince?
197
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
Nhạc Prince có vẻ không hợp đâu mẹ.
198
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Nhạc Prince bật ở đâu cũng hợp, Marshall.
199
00:11:15,676 --> 00:11:18,929
- Chà...
- "Soft and Wet"? "Purple Rain"?
200
00:11:18,929 --> 00:11:20,806
Những bài đó có nói về khí hậu đâu mẹ.
201
00:11:20,806 --> 00:11:23,851
Con chọn nhạc klezmer
và vài tấm ảnh đen trắng.
202
00:11:23,851 --> 00:11:26,311
Nhà nguyện giờ là bể bơi rồi.
203
00:11:26,311 --> 00:11:29,481
- Tất cả đang bỏ đi.
- Không. Không phải tất cả nhé.
204
00:11:29,481 --> 00:11:32,234
Và ta phải ở đây vì những người ở lại.
205
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Cũng không chỉ cho mỗi giáo đoàn.
Ta chăm sóc cho cả cộng đồng.
206
00:11:36,363 --> 00:11:39,867
Mẹ muốn con tìm thấy
người nào chăm sóc cho con.
207
00:11:41,285 --> 00:11:44,872
Con bé Emily đó thế nào rồi?
Mẹ thích nó lắm.
208
00:11:44,872 --> 00:11:48,667
Con nghĩ cô ấy chuyển đến Alberta
để sống trong một công xã rồi.
209
00:11:48,667 --> 00:11:51,253
Con bé đó có nụ cười rất ấm áp.
210
00:11:52,129 --> 00:11:57,342
- Biết đâu ở Alberta lại cần một giáo sĩ?
- Mẹ, đây là Miami.
211
00:11:57,342 --> 00:11:59,344
Họ sẽ không để nó biến mất đâu.
212
00:12:00,888 --> 00:12:04,683
Alpha, năm nay
sẽ có bao nhiêu người tị nạn vì khí hậu?
213
00:12:05,684 --> 00:12:10,480
Ước tính cho thấy sẽ có
23 triệu người tị nạn khí hậu ở năm 2047.
214
00:12:11,064 --> 00:12:13,108
Dân số của Miami là bao nhiêu, Alpha?
215
00:12:13,984 --> 00:12:19,323
{\an8}Dân số của Miami là 803.935 người.
216
00:12:19,323 --> 00:12:21,950
Và mày nghĩ
có bao nhiêu người đáng được cứu?
217
00:12:23,202 --> 00:12:25,787
Tôi không đủ khả năng để làm phép tính đó.
218
00:12:31,627 --> 00:12:33,295
- Bố vào nhé?
- Con không mặc gì.
219
00:12:34,129 --> 00:12:35,547
Bố chỉ muốn chúc ngủ ngon.
220
00:12:36,131 --> 00:12:38,759
Cảm ơn bố. Thế là khắc phục được tất cả.
221
00:12:49,019 --> 00:12:50,354
NGÀY 22/4
NGÀY TRÁI ĐẤT
222
00:12:50,354 --> 00:12:51,438
NÓI SỰ THẬT
223
00:12:51,438 --> 00:12:54,858
Kustom đã báo giá thầu,
và chắc chắn của họ là thấp nhất.
224
00:12:54,858 --> 00:12:59,196
Và David Goldblatt gọi
để hỏi về quyết định quy hoạch.
225
00:12:59,196 --> 00:13:00,614
Ừ, ta được báo gì chưa nhỉ?
226
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
Chẳng phải tuần này bang sẽ phải báo sao?
227
00:13:02,574 --> 00:13:06,370
Họ vừa thông báo là sẽ cứu
nhà thờ First Baptist,
228
00:13:06,370 --> 00:13:11,333
khách sạn Fontainebleau,
và đường đua chó ở Hialeah.
229
00:13:11,959 --> 00:13:13,627
Sắp có thông báo thêm.
230
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
- Anh Zucker?
- Sophie, y tá đến rồi.
231
00:13:17,005 --> 00:13:18,715
- Bác sĩ Shah mời anh vào.
- Nói sau nhé.
232
00:13:21,844 --> 00:13:25,222
Có một bài hát cũ của Clash,
"Should I Stay or Should I Go".
233
00:13:26,056 --> 00:13:27,224
Cậu biết chứ?
234
00:13:27,850 --> 00:13:32,896
Em yêu ơi, em phải cho anh biết
Anh nên ở lại hay anh nên đi?
235
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
Nếu em nói em là của anh
236
00:13:35,357 --> 00:13:37,484
Vâng, có lẽ bài đó có trước thời của tôi.
237
00:13:38,193 --> 00:13:40,696
Ý tôi muốn nói là,
yếu tố rủi ro đang tăng lên.
238
00:13:40,696 --> 00:13:43,073
Mùa hè đang đến. Mùa muỗi.
239
00:13:43,073 --> 00:13:45,075
Ngày nóng cao điểm gây căng thẳng lên não.
240
00:13:45,075 --> 00:13:48,120
Và với tiền sử của bà ấy,
Miami rất nguy hiểm với sức khỏe.
241
00:13:48,120 --> 00:13:49,872
Nhưng ở đâu chả nguy hiểm. Thôi nào.
242
00:13:49,872 --> 00:13:53,625
Người ta bảo mùa mưa bão năm nay
sẽ là tệ nhất từ trước đến giờ.
243
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
Mặt trăng đang lắc lư như điên cuồng.
244
00:13:55,836 --> 00:13:58,547
Lắc lư. Mặt trăng đã lắc lư
từ thời thượng cổ rồi.
245
00:13:58,547 --> 00:14:00,132
- Nó lắc lư.
- Giờ tệ hơn rồi.
246
00:14:00,132 --> 00:14:03,969
- Không... Chào.
- Chắc bác sĩ đã nói với con?
247
00:14:03,969 --> 00:14:07,723
Vâng, bác sĩ nói rồi ạ.
Mẹ chắc là mẹ muốn thế chứ?
248
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
Muốn?
249
00:14:09,183 --> 00:14:12,060
Thế giới có còn quan tâm
mẹ muốn gì nữa đâu.
250
00:14:12,561 --> 00:14:14,563
Thế giới đang sống vì chính nó thôi.
251
00:14:14,563 --> 00:14:15,981
Mẹ thích sống ở đây mà.
252
00:14:15,981 --> 00:14:19,067
Mẹ thích hội mạt chược, món cua lột.
253
00:14:19,067 --> 00:14:21,695
Giờ ở Duluth cũng làm được rồi,
làm từ súp lơ.
254
00:14:21,695 --> 00:14:22,779
Cảm ơn bác sĩ.
255
00:14:22,779 --> 00:14:26,158
- Mẹ cũng thích bác sĩ Shah. Ông ấy ở đây.
- Tôi sắp chuyển đến Milwaukee.
256
00:14:26,158 --> 00:14:28,076
Tôi đã đồng ý tái định cư.
257
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
Không tồi đâu. Tôi có thể
kể chi tiết, nếu hai người muốn.
258
00:14:30,829 --> 00:14:32,789
Họ còn thưởng
một khẩu súng trường tấn công.
259
00:14:32,789 --> 00:14:35,250
Không. Ông không nên chuyển đến chỗ nào
260
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
- thưởng súng trường tấn công để...
- Bạn bè mẹ đồng ý tái định cư hết rồi,
261
00:14:39,046 --> 00:14:42,883
hoặc là đến Milwaukee hoặc Duluth.
Hoặc đến nghĩa trang.
262
00:14:43,550 --> 00:14:45,969
Mẹ cậu nói có em gái ở Chicago.
263
00:14:45,969 --> 00:14:47,179
Con tưởng mẹ ghét dì.
264
00:14:47,179 --> 00:14:52,392
Thời buổi nắng nóng thế này
thì sức đâu mà ghét ai nữa, Marshall.
265
00:14:53,310 --> 00:14:58,232
Tốt nhất là lên thuyền đầu tiên ra đi
chứ không phải thuyền không bao giờ đi.
266
00:15:02,569 --> 00:15:06,740
- Mẹ muốn con đi với mẹ à?
- Con yêu. Làm sao con đi được.
267
00:15:06,740 --> 00:15:09,826
Người ta cần con ở đây. Họ yêu quý con.
268
00:15:10,744 --> 00:15:12,829
Con luôn nói gì nào?
269
00:15:12,829 --> 00:15:16,667
- "Giúp đỡ người khó khăn và"...
- "Và đấu tranh với người sung túc". Vâng.
270
00:15:16,667 --> 00:15:18,168
Đúng.
271
00:15:18,168 --> 00:15:20,671
Lực lượng phản ứng nhanh về tinh thần,
272
00:15:20,671 --> 00:15:25,050
cứu vớt con người
khỏi hỗn loạn và tuyệt vọng.
273
00:15:27,636 --> 00:15:30,264
Con đã rời khỏi Israel để lo cho mẹ.
274
00:15:30,264 --> 00:15:33,100
Có lẽ việc mẹ rời khỏi Miami lúc này...
275
00:15:34,893 --> 00:15:37,479
là cách để mẹ lo cho con.
276
00:15:43,527 --> 00:15:45,654
Ngày 17/06/2047.
277
00:15:46,238 --> 00:15:49,199
Dự báo thời tiết ở Miami hôm nay
là trời có mây
278
00:15:49,199 --> 00:15:52,578
với nhiệt độ cao nhất là 34 độ C
và độ ẩm là 70%.
279
00:15:53,245 --> 00:15:56,748
Xin lưu ý, những khu vực sau đây
bị đóng cửa do ngập:
280
00:15:56,748 --> 00:15:59,084
Ocean Drive phía nam phố 5,
281
00:15:59,084 --> 00:16:02,421
Coral Way giữa phố 22 và đường I-95.
282
00:16:02,421 --> 00:16:05,841
Khu South Beach
và Virginia Key vẫn đóng cửa.
283
00:16:08,594 --> 00:16:11,972
Chắc là con cần chọn ngày mới
để tổ chức lễ bat mitzvah của con.
284
00:16:11,972 --> 00:16:15,684
Một đứa tên Max Borenstein
đã chọn ngày của con ở đây,
285
00:16:15,684 --> 00:16:19,521
và con đã học đoạn kinh
cho ngày hôm đó. Câu chuyện về Noah.
286
00:16:19,521 --> 00:16:22,274
Đúng. Ta đang tập cho Max đoạn đó.
287
00:16:22,274 --> 00:16:23,984
Câu chuyện về Noah và thỏa ước.
288
00:16:23,984 --> 00:16:27,446
- Con rất thích chuyện đó.
- Đúng, đó là câu chuyện hay về tái sinh.
289
00:16:27,446 --> 00:16:30,365
Đó là một cách để diễn giải nó.
290
00:16:30,949 --> 00:16:33,994
Liệu Max có cân nhắc việc
chuyển sang ngày khác được không?
291
00:16:33,994 --> 00:16:37,331
Con có thể bảo bố con
chi tiền để cậu ta chuyển ngày
292
00:16:37,331 --> 00:16:40,959
nếu con hứa không giấu
thuốc tránh thai của cô Gabriela nữa.
293
00:16:40,959 --> 00:16:43,670
Con thấy sao nếu ta cho phép chuyện đó?
294
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Thầy sẽ thấy sao?
295
00:16:54,556 --> 00:16:57,768
Sao ta không tìm một ngày mới cho con...
296
00:16:58,852 --> 00:17:00,270
và một đoạn mới trong kinh Torah nhỉ?
297
00:17:02,272 --> 00:17:06,944
Một đoạn sau đó một chút
trong kinh Genesis, ta nghĩ thế.
298
00:17:06,944 --> 00:17:08,153
Nó nói về điều gì?
299
00:17:10,239 --> 00:17:15,452
Nó nói về một thời
cực kỳ thối nát và công lý,
300
00:17:16,036 --> 00:17:19,540
mà những kẻ gây tội lỗi
phải chịu hình phạt tương xứng.
301
00:17:19,540 --> 00:17:21,875
Mà chúng ta gọi là
"middah keneged middah".
302
00:17:23,126 --> 00:17:26,964
Thật ra ta cũng đọc đoạn đó trong lễ
bar mitzvah của ta, dù con tin hay không.
303
00:17:26,964 --> 00:17:28,590
Chưa ai chọn đoạn này?
304
00:17:28,590 --> 00:17:31,760
Có vẻ như nhà Gorin
đã đồng ý tái định cư đến Winnipeg,
305
00:17:31,760 --> 00:17:35,222
nên ngày đó còn trống cho con,
nếu con muốn.
306
00:17:44,940 --> 00:17:47,818
Có rồi, thưa thầy,
thông báo của chính quyền.
307
00:17:49,111 --> 00:17:51,989
Alana, con đọc thử
xem nó có hợp với con không nhé?
308
00:17:51,989 --> 00:17:53,240
- Sophie, nhờ cô...
- Vâng.
309
00:17:53,240 --> 00:17:54,324
- Đi nào.
- Chào.
310
00:17:55,325 --> 00:17:57,286
Đúng là tuyệt...
311
00:17:58,537 --> 00:18:00,831
Đó là đoạn kinh rất, rất đặc biệt đấy.
312
00:18:00,831 --> 00:18:02,708
Đó là đoạn kinh mà thầy...
313
00:18:10,883 --> 00:18:13,760
Giáo sĩ Zucker,
chúng tôi rất tiếc phải thông báo
314
00:18:13,760 --> 00:18:17,639
là đền Israel hiện không nằm trong
danh sách được cân nhắc bảo tồn
315
00:18:17,639 --> 00:18:20,809
của Sở Giảm nhẹ Tác động
của Nước biển dâng bang Florida.
316
00:18:21,518 --> 00:18:23,770
Nếu anh tin rằng
phán quyết này có sai sót...
317
00:18:32,571 --> 00:18:33,572
Chết tiệt.
318
00:18:36,909 --> 00:18:39,578
Xin lỗi. Tôi không biết có người ở đây.
319
00:18:41,622 --> 00:18:44,374
- Và cô là?
- Julia. Thợ ống nước.
320
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Marshall. Giáo sĩ.
321
00:18:46,168 --> 00:18:49,505
Thật sao? Tôi chưa gặp
giáo sĩ ngoài đời thật bao giờ.
322
00:18:50,339 --> 00:18:52,799
Tôi không cố ý cắt ngang
lúc anh đang nói chuyện với Chúa.
323
00:18:52,799 --> 00:18:56,136
Không, lẽ ra Chúa nên chọn
một giáo sĩ tốt hơn để cô bắt chuyện.
324
00:18:57,304 --> 00:18:59,431
Không biết là Chúa có biết
325
00:18:59,431 --> 00:19:01,683
tôi nên đặt cảm biến hơi ẩm
cho máy bơm ở đâu.
326
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Có lẽ trong cái tủ trên kia?
327
00:19:06,605 --> 00:19:08,398
Đó là nơi chúng tôi cất kinh Torah.
328
00:19:08,398 --> 00:19:11,401
Nếu để nó rơi xuống đất,
tôi sẽ phải nhịn ăn trong 40 ngày,
329
00:19:11,401 --> 00:19:13,862
nên thật ra đó không phải tủ đâu.
330
00:19:15,697 --> 00:19:16,698
Cho tôi xem nhé?
331
00:19:23,872 --> 00:19:27,084
Kinh Torah này
từng ở trong một vụ cháy ở Israel.
332
00:19:28,669 --> 00:19:30,587
Cháy rừng gần trại tị nạn.
333
00:19:31,755 --> 00:19:33,757
Nó được trao cho tôi
vào ngày tôi thành giáo sĩ.
334
00:19:35,843 --> 00:19:37,135
Nó nói gì?
335
00:19:39,513 --> 00:19:43,976
Nó nói cho ta mọi điều cần biết
để sống một cuộc đời ngay thẳng, trọn vẹn.
336
00:19:47,771 --> 00:19:49,022
Vậy anh đã được thế chưa?
337
00:19:50,482 --> 00:19:51,483
Sao?
338
00:19:52,401 --> 00:19:53,402
Sống trọn vẹn.
339
00:19:59,992 --> 00:20:03,829
Hãy nhúng mùi tây vào nước muối hai lần.
340
00:20:05,080 --> 00:20:07,875
Khó mà quên được đại dương.
Chúng ta bị nhúng nước mới đúng.
341
00:20:07,875 --> 00:20:09,793
Bốn ngày trong tuần này rồi.
342
00:20:09,793 --> 00:20:11,378
Có một câu hỏi khác.
343
00:20:13,338 --> 00:20:15,382
- Em tưởng chỉ có ba câu hỏi.
- Ừ.
344
00:20:15,382 --> 00:20:16,967
Sách nói là có bốn câu hỏi.
345
00:20:16,967 --> 00:20:19,261
Thế nên đó mới gọi là
bốn câu hỏi, Gabriela.
346
00:20:19,261 --> 00:20:21,138
Đừng xét nét thế bố.
347
00:20:21,138 --> 00:20:23,682
Bố không xét nét
mà chỉ đang dạy con bé thôi.
348
00:20:23,682 --> 00:20:27,102
Khi câu nào cũng nhắc đến tên người đó,
349
00:20:27,102 --> 00:20:29,438
thì đó gọi là xét nét đấy mẹ ạ.
350
00:20:33,233 --> 00:20:35,485
Hãy nghe câu hỏi thứ tư, Alana.
Cô đang nghe đây.
351
00:20:35,485 --> 00:20:38,780
"Trong những đêm khác,
chúng ta muốn ăn thế nào cũng được.
352
00:20:38,780 --> 00:20:43,243
Tại sao trong đêm nay, ta lại
ngồi quanh bàn trong thế nghiêng người?"
353
00:20:45,329 --> 00:20:46,955
Em có muốn trả lời không?
354
00:20:46,955 --> 00:20:48,290
Ồ, vâng.
355
00:20:49,166 --> 00:20:51,168
"Câu hỏi này có nguồn gốc
từ thời Rome cổ đại,
356
00:20:51,168 --> 00:20:53,337
khi phong tục là người giàu ăn uống
357
00:20:53,337 --> 00:20:55,589
khi đang nằm trên ghế dài,
chống tay về một bên,
358
00:20:55,589 --> 00:20:57,758
trong lúc được nô lệ và người hầu
đút thức ăn.
359
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
Dân tộc ta nghĩ kiểu ăn uống thư giãn đó
360
00:21:00,260 --> 00:21:02,763
là dấu hiệu của tự do và thịnh vượng,
361
00:21:02,763 --> 00:21:05,098
nên ta ăn lễ Vượt qua
trong tư thế nghiêng người
362
00:21:05,098 --> 00:21:08,977
để nhắc nhở thời xưa,
dân tộc ta khao khát tự do như thế nào".
363
00:21:08,977 --> 00:21:10,646
Con từ chối nghiêng người.
364
00:21:10,646 --> 00:21:12,314
Sao lại thế, cháu yêu? Sao?
365
00:21:12,314 --> 00:21:15,692
Vì lúc này,
đang có rất nhiều người ở Miami
366
00:21:15,692 --> 00:21:20,239
đang làm việc với mức lương
dưới mức nghèo khổ
367
00:21:20,239 --> 00:21:22,574
để những người khác được chơi golf.
368
00:21:22,574 --> 00:21:24,868
Và có người thì cong lưng lên làm
369
00:21:24,868 --> 00:21:29,331
để chu cấp cho con gái, bố mẹ và vợ cũ
370
00:21:29,331 --> 00:21:33,752
thế mà tối nào cũng bị chê trách
trong chính nhà mình
371
00:21:33,752 --> 00:21:38,257
chỉ vì dám trơ tráo
muốn thành công trên đời.
372
00:21:38,257 --> 00:21:39,883
Con có một câu hỏi khác.
373
00:21:39,883 --> 00:21:43,971
Chỉ có bốn câu hỏi thôi.
Con trả lời đúng hết rồi. Giờ ta ăn.
374
00:21:44,763 --> 00:21:47,015
Con sẽ đặt câu hỏi của con.
375
00:21:50,853 --> 00:21:52,980
Tại sao Chúa lại làm thế này với chúng ta?
376
00:21:52,980 --> 00:21:54,648
Đó là câu hỏi của con.
377
00:21:55,148 --> 00:21:57,860
Làm gì? Chúa... Chúa đang làm gì?
378
00:21:57,860 --> 00:21:59,361
Bố đùa với con đấy à?
379
00:22:00,612 --> 00:22:04,032
Bố có thấy
những gì đang diễn ra xung quanh không?
380
00:22:05,993 --> 00:22:06,994
Bố...
381
00:22:08,078 --> 00:22:09,997
- Ôi, cháu yêu.
- Alana.
382
00:22:10,873 --> 00:22:13,125
- Alana, cưng ơi.
- Không. Cứ ngồi đấy.
383
00:22:13,125 --> 00:22:14,585
Alana.
384
00:22:14,585 --> 00:22:16,879
Cô thích cái con nói về người dân ở Miami.
385
00:22:16,879 --> 00:22:18,380
- Cô thích sự thấu cảm đó.
- Sao?
386
00:22:18,380 --> 00:22:20,215
Bố mẹ vui vì có con trai chưa?
387
00:22:20,757 --> 00:22:21,758
Ừ.
388
00:22:28,348 --> 00:22:30,434
Hãy rót thêm rượu nào.
389
00:22:30,434 --> 00:22:32,060
Thầy đưa cốc đây nhé?
390
00:22:33,103 --> 00:22:34,313
Đây.
391
00:22:36,148 --> 00:22:37,191
Isabel?
392
00:22:38,400 --> 00:22:40,527
Nói đến đoạn
về các dịch bệnh đi, Marshall.
393
00:22:40,527 --> 00:22:44,781
Mẹ thích đoạn đó.
Cuối cùng, Chúa giải phóng nô lệ.
394
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Mặc dù Người làm việc đó
không khẩn trương chút nào.
395
00:22:53,665 --> 00:22:57,961
Dù chúng ta hân hoan
vì được giải phóng khỏi ách nô lệ,
396
00:22:59,296 --> 00:23:01,548
chúng ta công nhận
tự do này phải đổ xương máu mà có
397
00:23:02,299 --> 00:23:04,593
và có thể bị tước đi bất cứ lúc nào.
398
00:23:06,345 --> 00:23:10,265
Nên hãy trân trọng
thời gian chúng ta có bên nhau này.
399
00:23:10,265 --> 00:23:11,934
Đó có thể là lần cuối.
400
00:23:13,060 --> 00:23:15,229
Mừng vì người vô gia cư
được nghe điều đó. Chúa ơi.
401
00:23:15,229 --> 00:23:17,439
Sophie.
402
00:23:18,649 --> 00:23:23,195
Cứ đọc đến dịch bệnh nào
thì ta lại chấm một giọt rượu nhé.
403
00:23:23,779 --> 00:23:26,657
Máu. Ếch.
404
00:23:27,324 --> 00:23:29,993
Chấy. Ác thú.
405
00:23:30,827 --> 00:23:33,455
Dịch hạch, nước sôi, mưa đá,
406
00:23:34,039 --> 00:23:36,875
châu chấu, bóng tối,
cái chết của con đầu lòng.
407
00:23:36,875 --> 00:23:40,546
Chấy và châu chấu
có thể gom lại làm một nhỉ?
408
00:23:40,546 --> 00:23:41,630
Giảm xuống còn chín?
409
00:23:41,630 --> 00:23:44,258
Lễ Quá hải không nhận góp ý đâu nhé.
410
00:23:44,258 --> 00:23:46,969
Biết gì không? Năm nay ta muốn bổ sung.
411
00:23:46,969 --> 00:23:50,138
Chính phủ ăn đút lót, mặt trăng lắc lư,
412
00:23:50,138 --> 00:23:53,141
nắng nóng cao điểm, nước biển dâng.
413
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
- Amen!
- Amen.
414
00:23:55,978 --> 00:23:58,146
Thưa thầy, có quá trình kháng nghị mà.
415
00:23:58,730 --> 00:23:59,731
Tức là còn hy vọng?
416
00:24:00,232 --> 00:24:03,068
Ta đã trốn được khỏi Ai Cập.
Lúc nào cũng có hy vọng hết.
417
00:24:19,501 --> 00:24:21,170
Cha của thầy luôn được nhớ ơn
418
00:24:21,170 --> 00:24:23,839
vì khoản đóng góp
đã biến cái cửa sổ đó thành hiện thực.
419
00:24:25,799 --> 00:24:27,801
Ông ấy yêu ngôi đền này lắm.
420
00:24:28,427 --> 00:24:30,846
Ông ấy sẵn sàng làm tất cả để cứu lấy nó.
421
00:24:31,471 --> 00:24:32,890
Gia đình tôi cũng như thế.
422
00:24:33,515 --> 00:24:36,810
Tất cả đều được nhận phúc lợi
từ sự hào phóng của nhà Goldblatt.
423
00:24:36,810 --> 00:24:39,271
Tôi nhớ khi thầy xuất hiện trước hội đồng.
424
00:24:40,230 --> 00:24:43,358
Lúc đó tôi nghi ngờ,
nhưng cha thầy đã trấn an tôi.
425
00:24:44,026 --> 00:24:47,070
Không, đừng hiểu nhầm.
Tôi mừng vì thầy được thuê.
426
00:24:47,070 --> 00:24:50,741
Mặc dù, có vẻ như thầy đã
thất bại thê thảm trong bài thuyết trình.
427
00:24:52,075 --> 00:24:55,245
Ta đang chuẩn bị kháng nghị.
Những lãnh đạo tuyến đầu...
428
00:24:55,245 --> 00:24:58,457
- Kháng nghị? Nhìn thầy đi.
- ...từ mọi cộng đồng tôn giáo...
429
00:24:58,457 --> 00:25:00,417
Ta không nên kháng nghị à?
430
00:25:00,417 --> 00:25:03,212
Thầy có biết vì sao
Fontainebleau được cứu không?
431
00:25:03,212 --> 00:25:04,671
Hay đường đua?
432
00:25:05,297 --> 00:25:08,008
Hay nhà thờ của bạn thầy, mục sư McGhee?
433
00:25:08,008 --> 00:25:10,677
Hoặc bất cứ cửa hàng nào
trên đại lộ Biscayne?
434
00:25:10,677 --> 00:25:11,929
Thầy có biết vì sao không?
435
00:25:13,138 --> 00:25:17,059
Vì đây là Florida, không phải thiên đường.
436
00:25:17,809 --> 00:25:20,854
Muốn giữ cho chân khô,
thì phải chi tiền lót tay.
437
00:25:22,898 --> 00:25:24,650
Ta không biết ông đang định gợi ý gì.
438
00:25:24,650 --> 00:25:26,735
Tôi gợi ý là
thầy nên gọi cho con trai tôi.
439
00:25:28,111 --> 00:25:30,656
Vì nó làm được việc, nhé?
440
00:25:31,698 --> 00:25:33,867
- Có...
- Harris là thằng bé ngoan.
441
00:25:35,077 --> 00:25:36,119
Nó sẽ chỉ đúng hướng.
442
00:25:38,038 --> 00:25:39,206
Được.
443
00:25:43,210 --> 00:25:45,921
Cô bé nói:
"Sao Chúa lại làm thế này với chúng ta?"
444
00:25:45,921 --> 00:25:51,426
Đúng, rồi nó chạy lên phòng,
và nghe bản tin thời tiết.
445
00:25:52,094 --> 00:25:53,470
Sao Chúa lại làm gì?
446
00:25:53,470 --> 00:25:56,390
Nó không nói rõ,
447
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
nhưng cảm nhận chung
là không phải điều gì tốt đẹp.
448
00:25:59,393 --> 00:26:04,064
Là Chúa có vấn đề với chúng ta.
Đặc biệt là con.
449
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
Chỉ là câu hỏi thôi mà.
450
00:26:05,315 --> 00:26:08,068
Thầy nói đặt câu hỏi là tốt, đúng không?
451
00:26:08,068 --> 00:26:10,279
Đúng, nhưng phải là câu hỏi phù hợp.
452
00:26:13,365 --> 00:26:15,951
Em yêu, cho anh
nói chuyện riêng với thầy nhé?
453
00:26:16,660 --> 00:26:18,078
Vâng. Tất nhiên.
454
00:26:25,794 --> 00:26:27,004
Ừm...
455
00:26:27,004 --> 00:26:28,505
Đây, để tôi đưa cô ra.
456
00:26:33,302 --> 00:26:34,595
Ta có thể giúp gì cho con?
457
00:26:38,015 --> 00:26:40,976
Thật ra, cha con nói
con mới có thể giúp thầy.
458
00:26:42,769 --> 00:26:45,981
Bọn chính trị gia này.
459
00:26:47,107 --> 00:26:48,442
Ô uế lắm.
460
00:26:48,442 --> 00:26:51,945
Thầy không nên nhúng tay vào đâu.
Tin con đi.
461
00:26:54,114 --> 00:26:55,908
Ta thích công việc ở đây hơn.
462
00:26:56,408 --> 00:26:58,619
Vâng, tất nhiên, và thầy rất giỏi việc đó.
463
00:26:59,244 --> 00:27:02,539
Con biết Alana
đang được thầy chăm sóc rất tốt,
464
00:27:02,539 --> 00:27:04,166
và con bé có lúc khó chiều lắm.
465
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
Ý ta là ai cũng từng ở tuổi đó.
466
00:27:07,002 --> 00:27:10,964
Và chúng con rất biết ơn
vì những điều thầy làm cho cộng đồng này.
467
00:27:11,465 --> 00:27:15,427
Thầy là một nhà nhân đạo thật sự.
Một "người nhân nghĩa", như cha con nói.
468
00:27:16,261 --> 00:27:19,556
"Người nhân nghĩa".
Đó là lời khen cao quý nhất.
469
00:27:19,556 --> 00:27:23,310
Chẳng ai được lợi gì
khi đền bị chìm dưới những cơn sóng.
470
00:27:24,811 --> 00:27:26,063
Không ai cả.
471
00:27:27,314 --> 00:27:30,400
Con nghĩ ta có thể nhất trí điều đó.
Đúng không ạ?
472
00:27:35,364 --> 00:27:36,365
Không ai cả.
473
00:27:38,367 --> 00:27:39,368
Tốt.
474
00:27:55,133 --> 00:27:56,301
Cậu sẽ đọc đoạn nào?
475
00:27:56,802 --> 00:27:58,220
Sodom và Gomorrah.
476
00:27:58,804 --> 00:28:00,013
Đoạn đó có gì?
477
00:28:00,013 --> 00:28:04,935
Chúa đốt trụi cả hai thành phố.
Quét sạch hoàn toàn.
478
00:28:04,935 --> 00:28:08,397
Chúa cứu một người tên Lot
nhưng biến vợ anh ta thành một cột muối
479
00:28:08,397 --> 00:28:11,525
vì có lẽ cô ấy quên gì đó ở nhà.
480
00:28:11,525 --> 00:28:12,943
Khắc nghiệt thật.
481
00:28:12,943 --> 00:28:15,946
- Nhân tiện, tớ là Max. Tên cậu là gì?
- Alana.
482
00:28:18,407 --> 00:28:21,743
Vậy, cậu đọc đoạn Noah và thỏa ước, nhỉ?
483
00:28:24,538 --> 00:28:26,540
"Ta đặt cầu vồng của ta lên mây,
484
00:28:26,540 --> 00:28:30,085
và đó sẽ là chỉ dấu cho thỏa ước
giữa ta với trái đất".
485
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
Thật sao?
486
00:28:31,211 --> 00:28:35,132
Nó không nói gì
về tảo đỏ nở hoa ở Tampa năm nay,
487
00:28:35,132 --> 00:28:37,926
hay san hô bị tẩy trắng ở vịnh Biscayne à?
488
00:28:39,178 --> 00:28:41,597
Công ty lặn ống thở của bố tớ
đóng cửa năm ngoái.
489
00:28:42,598 --> 00:28:43,974
San hô chết hết rồi.
490
00:28:45,726 --> 00:28:48,020
Cậu nên đến lễ bat mitzvah của tớ.
491
00:28:48,020 --> 00:28:51,815
Tớ định bàn luận sâu
về tội lỗi của nhân loại
492
00:28:51,815 --> 00:28:53,400
và sự trừng phạt của thần thánh.
493
00:28:53,984 --> 00:28:56,195
Tớ nghĩ cậu sẽ thấy thú vị đấy.
494
00:28:56,195 --> 00:28:58,655
Cảm ơn. Tớ không hay được mời lắm.
495
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
Alana Goldblatt.
496
00:29:02,367 --> 00:29:03,660
Hãy nhìn nhiệt độ.
497
00:29:03,660 --> 00:29:08,290
Còn chưa đến giữa thế kỷ
mà ta đã vượt qua mức 1,8 độ.
498
00:29:08,290 --> 00:29:12,878
Mùa mưa bão thường bắt đầu vào tháng Tám.
Giờ nó bắt đầu vào tháng Tư.
499
00:29:12,878 --> 00:29:16,673
Và sông băng Thwaites ở Nam Cực,
nếu Chúa làm nó tách ra...
500
00:29:16,673 --> 00:29:20,010
- Được. Vậy... Và Chúa đang gây ra việc đó?
- ...mực nước biển sẽ tăng lên...
501
00:29:21,220 --> 00:29:23,180
Chẳng phải đó là tảng băng của Chúa sao?
502
00:29:24,723 --> 00:29:29,394
Được, câu hỏi của con là:
"Sao Chúa lại làm thế?"
503
00:29:30,812 --> 00:29:35,400
Hay... Hay là:
"Sao Chúa không ngăn chặn việc này?"
504
00:29:37,653 --> 00:29:41,240
Nhưng có lẽ câu hỏi đúng hơn là:
"Sao ta không ngăn chặn việc này?"
505
00:29:41,990 --> 00:29:44,451
Đúng không?
Có lẽ sông băng đó cũng là của chúng ta.
506
00:29:47,204 --> 00:29:50,457
Được. Thầy có câu trả lời nào không?
507
00:29:59,466 --> 00:30:01,969
Alana Goldblatt thông thái từng nói:
508
00:30:03,804 --> 00:30:06,014
"Có lẽ vì con người sống lỗi".
509
00:30:12,729 --> 00:30:15,399
Đừng mang áo khoác lanh.
Ở Chicago lạnh lắm.
510
00:30:15,941 --> 00:30:17,150
Áo vải cashmere thôi.
511
00:30:17,150 --> 00:30:20,237
Được. Nhưng ở Chicago
cũng có lúc nóng mà mẹ.
512
00:30:20,237 --> 00:30:21,697
Biết đâu mẹ cần áo vải lanh.
513
00:30:22,197 --> 00:30:23,532
Mẹ sẽ nhớ nơi này lắm.
514
00:30:24,324 --> 00:30:25,826
Vâng. Nơi này sẽ nhớ mẹ lắm.
515
00:30:26,743 --> 00:30:30,706
Không còn nhiều thứ
trên bản đồ mới ngoài khu Little Haiti.
516
00:30:32,541 --> 00:30:34,710
Giá mà giáo đường có thể chuyển đến đó.
517
00:30:36,128 --> 00:30:39,715
Thật ra con có lý do để tin
518
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
đền sẽ được quy hoạch bảo tồn.
519
00:30:43,177 --> 00:30:45,220
Đền Israel sẽ tồn tại.
520
00:30:46,597 --> 00:30:47,681
Mẹ mang áo vải lanh đi.
521
00:30:49,266 --> 00:30:51,977
Mẹ chắc con sẵn sàng
làm tất cả để cứu nơi đó.
522
00:30:55,439 --> 00:30:56,565
Khi nào thì biết?
523
00:30:58,567 --> 00:30:59,985
Họ có thể báo bất cứ hôm nào.
524
00:31:04,573 --> 00:31:09,119
Alpha, hình phạt cho tội âm mưu đưa hối lộ
525
00:31:09,119 --> 00:31:11,622
cho một quan chức nhà nước
ở bang Florida là gì?
526
00:31:12,164 --> 00:31:14,958
Đưa hối lộ là trọng tội cấp độ hai,
527
00:31:14,958 --> 00:31:17,920
với hình phạt lên tới 15 năm tù
528
00:31:17,920 --> 00:31:20,339
và mức phạt lên tới 20.000 đô.
529
00:31:20,339 --> 00:31:23,634
Nó được xếp thứ bảy trong số mười
hình phạt cho tội hình sự ở Florida...
530
00:31:23,634 --> 00:31:25,302
Thế giới đang sống vì chính nó.
531
00:31:25,302 --> 00:31:27,804
Thầy nghĩ tất cả sẽ cùng đón
lễ Quá hải năm sau chứ?
532
00:31:27,804 --> 00:31:29,556
Họ nói nên lắp máy bơm dài hạn...
533
00:31:29,556 --> 00:31:31,767
Mẹ chắc con sẵn sàng
làm tất cả để cứu nơi đó.
534
00:31:31,767 --> 00:31:33,352
Sẽ có lần tiếp theo.
535
00:31:33,352 --> 00:31:35,521
Có vẻ như thầy đã
thất bại thê thảm trong bài thuyết trình.
536
00:31:35,521 --> 00:31:37,356
- Chọn Wagner đi.
- Thật ra,
537
00:31:37,356 --> 00:31:39,274
- con mới có thể giúp thầy.
- Máy bơm đắt lắm.
538
00:31:39,274 --> 00:31:40,359
Đây là Florida.
539
00:31:40,359 --> 00:31:43,070
Muốn giữ cho chân khô,
thì phải chi tiền lót tay.
540
00:32:01,129 --> 00:32:06,009
Tôi đang hát trong mưa
541
00:32:06,635 --> 00:32:11,098
Đang hát trong mưa
542
00:32:11,098 --> 00:32:15,018
Quả là cảm xúc huy hoàng
543
00:32:15,018 --> 00:32:18,730
Tôi lại hạnh phúc
544
00:32:19,523 --> 00:32:26,238
Tôi cười những đám mây
Mây đen trên trời
545
00:32:26,905 --> 00:32:32,911
Mặt trời trong trái tim tôi
Và tôi đã sẵn sàng yêu
546
00:32:32,911 --> 00:32:36,540
Hãy để những đám mây bão xua đuổi
547
00:32:36,540 --> 00:32:39,585
Mọi người khỏi nơi đó
548
00:32:40,919 --> 00:32:46,925
Mưa hãy đến
Tôi có một nụ cười trên môi
549
00:32:46,925 --> 00:32:53,599
Tôi bước xuống con đường
Khi đang vui vẻ kiềm chế
550
00:32:53,599 --> 00:32:58,562
Chỉ đang hát
Hát trong mưa
551
00:33:24,254 --> 00:33:25,839
Chào giáo sĩ Zucker.
552
00:33:25,839 --> 00:33:29,510
Sở Giảm nhẹ Tác động của Nước biển dâng
đã có cơ hội đánh giá lại
553
00:33:29,510 --> 00:33:32,596
đơn xin bảo tồn của đền Israel,
554
00:33:32,596 --> 00:33:34,014
và chúng tôi có tin tốt.
555
00:33:37,643 --> 00:33:42,314
Trong những ngày như hôm nay,
trong thời buổi hiện giờ,
556
00:33:42,856 --> 00:33:45,984
ta bị cám dỗ bởi ý nghĩ
về người được chọn.
557
00:33:48,362 --> 00:33:49,738
Được chọn để làm gì?
558
00:33:51,949 --> 00:33:53,116
Được chọn...
559
00:33:54,743 --> 00:33:56,161
để sống sót.
560
00:33:57,621 --> 00:34:02,960
Ta rất vui được tuyên bố,
đền của chúng ta sẽ không bị phá hủy.
561
00:34:03,544 --> 00:34:05,587
Ta ngợi ca Chúa
562
00:34:05,587 --> 00:34:08,172
vì đã gìn giữ
ngôi nhà tâm linh của chúng ta,
563
00:34:08,172 --> 00:34:10,759
và chúng ta sẵn sàng đón nhận
những trách nhiệm đi kèm.
564
00:34:10,759 --> 00:34:17,766
Và cảm ơn những lãnh đạo ở Tallahassee
vì phúc lành này.
565
00:34:22,728 --> 00:34:24,565
NoYeFe-47.
566
00:34:24,565 --> 00:34:27,943
Ta khuyến khích bất cứ ai
chưa tiêm vắc-xin hãy đi tiêm,
567
00:34:27,943 --> 00:34:32,072
và thông báo chỗ có nước đọng
đến trung tâm diệt muỗi.
568
00:34:32,072 --> 00:34:33,407
- Thưa thầy?
- Ừ?
569
00:34:33,407 --> 00:34:38,370
Có thật Chúa đã cứu ngôi đền này
hay là con người? Một người cụ thể?
570
00:34:38,370 --> 00:34:41,164
- Tại sao...
- Hôm trước cho ăn mà hôm sau đã đâm lén?
571
00:34:41,164 --> 00:34:44,208
- Xin lỗi?
- Thật đáng xấu hổ, giáo sĩ.
572
00:34:44,208 --> 00:34:46,837
- Tôi không biết... Tôi...
- Chúng tôi đã tin anh! Tất cả!
573
00:34:46,837 --> 00:34:48,589
Các người xứng đáng bị trừng phạt!
574
00:34:48,589 --> 00:34:51,507
- Khoan. Sao...
- Này, biết ai sẽ trừng phạt chứ?
575
00:34:51,507 --> 00:34:54,261
Dịch vụ xã hội đến hốt bọn mày đi!
576
00:34:55,596 --> 00:34:57,264
Ông Goldblatt, ông ổn chứ?
577
00:34:57,264 --> 00:34:58,932
- Sao?
- Vết muỗi đốt kinh quá.
578
00:34:59,808 --> 00:35:03,604
Không, đó là u nang.
Tôi bị thế suốt mà. Ừ.
579
00:35:04,396 --> 00:35:07,900
Con trai tôi muốn nói chuyện với thầy.
Được chứ?
580
00:35:07,900 --> 00:35:09,318
Ừ.
581
00:35:13,697 --> 00:35:15,365
Anh lôi ta vào chuyện gì thế này?
582
00:35:16,033 --> 00:35:20,329
Đã có người thắng thì phải có kẻ thua.
Con nghĩ trong kinh Torah nói thế.
583
00:35:20,329 --> 00:35:22,831
Không, đó là bóng rổ,
không phải kinh Torah.
584
00:35:24,082 --> 00:35:26,960
Dù sao đi nữa,
con không biết là giữ lại thánh đường
585
00:35:26,960 --> 00:35:28,712
nghĩa là phải bỏ trung tâm vô gia cư,
586
00:35:29,296 --> 00:35:31,924
nhưng chính quyền không cứu được tất cả.
587
00:35:31,924 --> 00:35:34,843
Theo con hiểu,
chỉ có Chúa mới làm được thế.
588
00:35:36,053 --> 00:35:38,472
Thế thì những người đó biết đi đâu?
589
00:35:38,472 --> 00:35:39,890
Con không phải kẻ vô cảm,
590
00:35:39,890 --> 00:35:42,851
nhưng đúng ra thì
họ làm gì có nhà mà phải ra đi.
591
00:35:42,851 --> 00:35:44,311
Họ đến đâu mà chẳng được?
592
00:35:45,562 --> 00:35:48,232
Chúng ta đã thắng.
Hãy tập trung vào điều đó.
593
00:35:48,857 --> 00:35:51,527
Hãy nghĩ đến việc thiện
thầy có thể làm khi ta đã an toàn.
594
00:35:59,743 --> 00:36:04,373
Alpha, bật tất cả nội dung
liên quan đến Marshall Zucker.
595
00:36:04,998 --> 00:36:10,045
Mạng xã hội, các bài báo,
phỏng vấn, lịch sử mua hàng?
596
00:36:10,546 --> 00:36:11,547
Tất cả.
597
00:36:12,506 --> 00:36:16,218
Từ mạng xã hội Alpha, ngày 17/07/2037.
598
00:36:17,469 --> 00:36:19,721
Ta đang sống trong thời kỳ khủng hoảng.
599
00:36:20,806 --> 00:36:21,890
Cách không xa nơi đây,
600
00:36:22,850 --> 00:36:26,395
những người bị mất nhà cửa do môi trường
đang cần đồ ăn và nước uống.
601
00:36:27,646 --> 00:36:28,814
Và xin đảm bảo...
602
00:36:38,740 --> 00:36:41,243
- Đi đi.
- Như Elie Wiesel từng nói...
603
00:36:41,243 --> 00:36:44,454
- Là ông nội, con yêu.
- ..."Ta phải chọn phe.
604
00:36:45,497 --> 00:36:46,498
Ông mất rồi.
605
00:36:47,708 --> 00:36:51,211
Trung lập chỉ có lợi cho kẻ áp bức,
chứ không bao giờ là nạn nhân".
606
00:37:02,806 --> 00:37:07,436
Ông ta nói là do u nang bã nhờn.
Ai lại chết vì u nang bã nhờn chứ?
607
00:37:08,103 --> 00:37:10,647
Mẹ, bác sĩ nói đó là vết muỗi đốt.
608
00:37:10,647 --> 00:37:14,651
- Vết muỗi đốt.
- Tiếp theo là gì, thưa thầy?
609
00:37:15,444 --> 00:37:18,197
Dịch hạch. Ngập lụt. Nóng bức.
610
00:37:19,114 --> 00:37:22,743
Cháy rừng khắp Georgia.
Nạn đói ở châu Mỹ La tinh.
611
00:37:22,743 --> 00:37:24,828
Chiến tranh ở Indonesia.
612
00:37:25,579 --> 00:37:27,998
Thầy vẫn không nghĩ
Chúa đang cố gây chú ý à?
613
00:37:28,582 --> 00:37:32,377
Chúa phải luôn được chúng ta chú ý.
Trong lúc tốt đẹp, cũng như khó khăn.
614
00:37:33,086 --> 00:37:36,048
Chúng ta càng gần với Chúa,
Chúa càng gần với chúng ta.
615
00:37:36,882 --> 00:37:38,133
Tình yêu là như thế đấy.
616
00:37:38,133 --> 00:37:42,638
Nhưng Alana nói đúng.
Thế giới của chúng ta đang bị sao thế này?
617
00:37:45,599 --> 00:37:46,600
Ừm...
618
00:37:49,311 --> 00:37:51,313
- một người đã qua đời.
- Đúng.
619
00:37:51,313 --> 00:37:52,981
Một người quyền lực.
620
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
- Quyền lực.
- Một người...
621
00:37:56,860 --> 00:37:58,403
đã tạo ra khác biệt trên đời.
622
00:37:58,403 --> 00:37:59,446
Ờ...
623
00:38:00,989 --> 00:38:02,950
Nhưng ai rồi cũng phải chết.
624
00:38:04,243 --> 00:38:06,411
Đó không phải là bi kịch,
chỉ là cái kết thôi.
625
00:38:10,165 --> 00:38:11,959
Để sự sống có giá trị, nó phải kết thúc.
626
00:38:16,630 --> 00:38:19,800
Ta chỉ có thể nói là...
627
00:38:21,426 --> 00:38:26,306
đôi khi đức tin nghĩa là ta phải
tiến về phía trước mà không có câu trả lời
628
00:38:28,016 --> 00:38:31,144
mà chỉ biết được rằng câu trả lời sẽ đến.
629
00:38:32,437 --> 00:38:33,438
Vào lúc phù hợp.
630
00:38:34,857 --> 00:38:36,525
- Tôi giúp được gì?
- Lùi lại.
631
00:38:36,525 --> 00:38:38,569
- Con có hiểu gì không?
- Chúng tôi đến tìm Harris Goldblatt.
632
00:38:38,569 --> 00:38:40,112
Không được...
633
00:38:43,782 --> 00:38:46,034
Harris Goldblatt, chúng tôi là FBI.
634
00:38:46,034 --> 00:38:48,579
Anh bị bắt. Anh có quyền giữ im lặng.
635
00:38:48,579 --> 00:38:50,414
Cha nó vừa qua đời.
636
00:38:50,414 --> 00:38:52,249
Người đàn ông này đang chịu tang.
637
00:38:52,249 --> 00:38:54,459
- Đừng cản trở, Harris.
- Xin phép.
638
00:38:54,459 --> 00:38:57,212
Có chuyện gì vậy? Tôi là giáo sĩ ở đây.
639
00:38:57,212 --> 00:38:59,548
- Anh Goldblatt bị bắt.
- Vì tội gì?
640
00:38:59,548 --> 00:39:02,259
Đưa hối lộ cho quan chức nhà nước.
Âm mưu đưa hối lộ.
641
00:39:02,259 --> 00:39:04,011
- Harris?
- Làm ăn phi pháp. Tống tiền.
642
00:39:04,011 --> 00:39:07,055
- Tôi không tin.
- Dù anh đã làm gì, đều là vì em.
643
00:39:07,055 --> 00:39:08,140
Vì con.
644
00:39:10,392 --> 00:39:13,687
Và thầy nữa. Con đã làm việc cần làm.
645
00:39:13,687 --> 00:39:14,897
Tất cả đang chìm xuống.
646
00:39:15,731 --> 00:39:18,650
Và có vẻ như tôi là
người duy nhất biết cách bơi.
647
00:39:19,443 --> 00:39:20,485
Thế là sao?
648
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
- Không sao.
- Sao lại không sao chứ?
649
00:39:23,864 --> 00:39:25,449
Làm ơn dừng...
650
00:39:25,449 --> 00:39:26,867
Hãy ngăn họ...
651
00:39:30,287 --> 00:39:33,916
Bão Stanley
là cơn bão thứ 41 trong năm 2047.
652
00:39:33,916 --> 00:39:38,253
Dự kiến bão sẽ vào bờ
vào cuối tuần này, ở cấp độ bốn,
653
00:39:38,253 --> 00:39:43,175
với sức gió mạnh nhất lên đến 240 km/h
654
00:39:43,175 --> 00:39:46,553
và khiến mực nước dâng lên xấp xỉ bảy mét.
655
00:39:46,553 --> 00:39:48,722
Mưa nặng hạt sẽ dẫn đến ngập lụt,
656
00:39:48,722 --> 00:39:53,644
và người dân Miami ở các khu vực thấp
được khuyến khích tìm chỗ cao hơn.
657
00:39:55,229 --> 00:39:58,899
Hôm nay, Alana Goldblatt
gia nhập giáo đoàn của chúng ta,
658
00:39:58,899 --> 00:40:00,943
vào ngày tổ chức lễ bat mitzvah của cô bé.
659
00:40:00,943 --> 00:40:03,278
Cô bé trở thành
người làm theo mười điều răn
660
00:40:03,278 --> 00:40:06,240
và chính thức
chịu trách nhiệm cho hành động của mình
661
00:40:06,240 --> 00:40:09,034
dưới con mắt của cộng đồng này và Chúa.
662
00:40:09,034 --> 00:40:12,621
Alana là một học sinh chuyên cần,
một người đi tìm sự thật.
663
00:40:12,621 --> 00:40:14,456
Hôm nay, Alana sẽ nói với chúng ta
664
00:40:14,456 --> 00:40:16,625
về sự hủy diệt của Sodom và Gomorrah.
665
00:40:18,877 --> 00:40:20,629
Genesis 19.
666
00:40:23,465 --> 00:40:26,677
Mọi người đều biết
Chúa đã thiêu rụi Sodom và Gomorrah,
667
00:40:26,677 --> 00:40:31,348
giết 65.000 người,
nhưng câu hỏi là vì sao?
668
00:40:31,348 --> 00:40:33,517
Họ đã làm gì mà đáng bị như vậy?
669
00:40:34,685 --> 00:40:38,188
Các giáo sĩ nói về
"middah keneged middah".
670
00:40:38,772 --> 00:40:40,732
"Tội lỗi phải chịu hình phạt tương xứng".
671
00:40:42,025 --> 00:40:45,779
Phải chăng họ ích kỷ? Tàn nhẫn?
672
00:40:46,989 --> 00:40:50,242
Phải chăng họ chạy theo vật chất
mà thiếu tình người?
673
00:40:52,578 --> 00:40:54,955
Họ có khác gì so với chúng ta không?
674
00:40:56,248 --> 00:40:59,918
Thôi nào. Mọi người nghĩ Chúa
sẽ bỏ qua cho hành vi của mọi người à?
675
00:41:00,961 --> 00:41:01,795
Không.
676
00:41:03,213 --> 00:41:06,550
Giờ đây một tuần có năm ngày bị lụt
và nhà phải dựng trên cột
677
00:41:06,550 --> 00:41:09,678
vì thành phố chúng ta nổi được
là nhờ xác của người nghèo phía dưới.
678
00:41:11,847 --> 00:41:13,557
Nên đừng hiểu nhầm.
679
00:41:14,141 --> 00:41:19,688
Sự trừng phạt cấp độ bốn đang đến
với chúng ta với tốc độ 240 km/h,
680
00:41:19,688 --> 00:41:24,026
và tên của nó là Stan,
cơn bão thứ 41 trong năm.
681
00:41:25,110 --> 00:41:28,113
- Nên mặc xác thỏa ước đi, Chúa nói.
- Này. Được rồi.
682
00:41:28,113 --> 00:41:29,573
Này Alana, thế là đủ rồi.
683
00:41:29,573 --> 00:41:32,117
Chúa sẽ quét sạch hành tinh này
và bắt đầu lại.
684
00:41:32,117 --> 00:41:33,952
Và Người sẽ chọn ai được sống sót?
685
00:41:33,952 --> 00:41:38,874
Rõ ràng không phải bố tôi.
Ông hối lộ quan chức nhà nước.
686
00:41:41,043 --> 00:41:45,088
Tôi không có thời gian
để đợi phán xét của Chúa.
687
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Không sao. Hãy nghỉ nào.
688
00:41:48,425 --> 00:41:51,386
Thế nên tôi đã tố cáo ông với cảnh sát.
689
00:41:51,386 --> 00:41:54,431
- Ai ngăn con bé được chứ?
- Này. Không.
690
00:41:54,431 --> 00:41:56,558
Alana, thế là đủ rồi.
691
00:41:56,558 --> 00:41:59,728
Ta nhắc con dưới danh nghĩa
người làm theo mười điều răn,
692
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
con phải tôn trọng cha mẹ. Giờ...
693
00:42:01,438 --> 00:42:04,399
- Thầy muốn con nhắc thầy nhớ lại chứ?
- Thư giãn đi. Không sao.
694
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
- Alpha, bật Marshall Zucker...
- Chúng ta sẽ quay lại. Chúng ta sẽ...
695
00:42:07,611 --> 00:42:10,822
...ngày 17/07/2037.
696
00:42:10,822 --> 00:42:13,158
Ta đang sống trong thời kỳ khủng hoảng.
697
00:42:14,493 --> 00:42:15,827
Cách không xa nơi đây,
698
00:42:16,662 --> 00:42:20,374
những người bị mất nhà cửa do môi trường
đang cần đồ ăn và nước uống.
699
00:42:21,416 --> 00:42:22,751
Và xin đảm bảo,
700
00:42:22,751 --> 00:42:26,922
bất cứ lãnh đạo nào không cố
cải thiện tình hình đều là đồng lõa.
701
00:42:28,298 --> 00:42:32,261
Như Elie Wiesel từng nói:
"Ta phải chọn phe.
702
00:42:32,261 --> 00:42:36,682
{\an8}Trung lập chỉ có lợi cho kẻ áp bức,
chứ không bao giờ là nạn nhân".
703
00:42:38,475 --> 00:42:41,103
Nhưng thầy đã rời khỏi Israel, đúng không?
704
00:42:41,854 --> 00:42:44,648
Thầy bỏ mặc những người tị nạn
tự lo cho bản thân.
705
00:42:44,648 --> 00:42:46,984
Con không biết
ta đã trải qua điều gì ở Israel đâu.
706
00:42:46,984 --> 00:42:49,486
- Hoặc vì sao ta ra đi.
- Con biết là thầy lại đứng nhìn,
707
00:42:49,486 --> 00:42:50,821
và ngay ở Miami này,
708
00:42:50,821 --> 00:42:54,408
trong lúc người vô gia cư
thầy yêu mến bị mất chỗ nương tựa.
709
00:42:54,408 --> 00:42:56,869
- Ta không biết.
- Hoặc có lẽ thầy không muốn biết.
710
00:43:13,010 --> 00:43:14,761
Thầy không thể từ nhiệm được.
711
00:43:14,761 --> 00:43:18,807
Tất nhiên là có thể. Tôi phải từ nhiệm
khi khiến cho danh vị này bị ô uế.
712
00:43:18,807 --> 00:43:22,436
Tức là ta để một cô bé 13 tuổi
dạy chúng ta phải sống thế nào à?
713
00:43:22,436 --> 00:43:26,481
Có lẽ nó nên làm giáo sĩ.
Ít ra nó không bán đứng người vô gia cư.
714
00:43:26,481 --> 00:43:29,109
Tôi không hiểu có vấn đề gì.
Để chúng ta lặng lẽ chìm xuống
715
00:43:29,109 --> 00:43:31,111
biến chúng ta thành người tốt hơn à?
716
00:43:31,987 --> 00:43:35,407
Có lẽ Alana Goldblatt nói đúng.
Có lẽ đây là Sodom và Gomorrah.
717
00:43:35,407 --> 00:43:39,203
Thầy nói thế là sao?
Có ai biến thành cột muối đâu.
718
00:43:39,203 --> 00:43:41,330
Chúng ta đã được quy hoạch bảo tồn.
719
00:43:42,456 --> 00:43:45,292
Như thầy nói, năm sau ở Miami.
720
00:43:45,292 --> 00:43:47,628
Cái quái gì vậy?
721
00:43:52,090 --> 00:43:53,759
Vậy bố cậu sẽ đi tù?
722
00:43:53,759 --> 00:43:55,344
Nhà tù Miami bị ngập rồi,
723
00:43:55,344 --> 00:44:00,140
nên ngay khi lễ bat mitzvah kết thúc,
bố tớ được chuyển đến nhà tù Raiford.
724
00:44:00,766 --> 00:44:03,727
- Thế thì cậu thành trẻ mồ côi à?
- Không hẳn thế.
725
00:44:07,231 --> 00:44:10,484
Bố tớ vẫn còn một tàu lặn.
Nhà tớ sắp đi rồi.
726
00:44:12,528 --> 00:44:15,697
Alpha, khi nào bão Stanley vào đất liền?
727
00:44:15,697 --> 00:44:16,782
BÃO VÀO ĐẤT LIỀN LÚC 8:00 TỐI
728
00:44:16,782 --> 00:44:20,827
Dự kiến bão Stanley
sẽ vào đất liền lúc 8:00 tối.
729
00:44:20,827 --> 00:44:25,958
Dự kiến mực nước dâng lên sẽ vượt tám mét
trong khu vực đại Miami.
730
00:44:25,958 --> 00:44:28,627
Thế còn đê chắn sóng?
Nó sẽ trụ lại được chứ?
731
00:44:28,627 --> 00:44:30,796
Đê chắn sóng vịnh Biscayne được xây
732
00:44:30,796 --> 00:44:34,132
để chịu được mức nước dâng
lên tối đa 7,5 mét.
733
00:44:36,885 --> 00:44:38,595
Alana, cưng ơi, Max phải về rồi.
734
00:44:39,763 --> 00:44:41,807
Tớ nghĩ cậu nên về.
735
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
- Tớ sẽ gặp lại cậu chứ?
- Ai mà biết?
736
00:45:09,543 --> 00:45:12,004
Kệ họ. Con đã cứu được giáo đường.
737
00:45:12,004 --> 00:45:14,339
Con nghĩ các tôn giáo khác
không có vấn đề à?
738
00:45:14,339 --> 00:45:15,257
Mẹ.
739
00:45:15,257 --> 00:45:17,968
Bố con mà ở đây lúc này
thì sẽ tự hào về con lắm đấy.
740
00:45:17,968 --> 00:45:21,305
- Con biết thế mà, đúng không?
- Được. Mẹ, sao mẹ lại dùng avatar?
741
00:45:21,305 --> 00:45:22,389
"Atabar" là gì?
742
00:45:22,389 --> 00:45:24,683
- Liên quan đến tình dục à?
- Nó... Không.
743
00:45:24,683 --> 00:45:26,727
Dì có ở đó để giúp mẹ không?
744
00:45:26,727 --> 00:45:30,606
Con quay lại đền và nói với Margo Tillman
745
00:45:30,606 --> 00:45:33,358
là mẹ biết hồi xưa bà ta hay sóc lọ
746
00:45:33,358 --> 00:45:36,028
cho các tay golf chuyên nghiệp
ở Mar-a-Lago.
747
00:45:36,028 --> 00:45:38,989
Mẹ, thời sự nói bọn con phải sơ tán,
748
00:45:38,989 --> 00:45:41,158
nên mẹ ra đi là đúng.
749
00:45:41,158 --> 00:45:44,369
Mẹ tưởng con là
lực lượng phản ứng nhanh về tinh thần.
750
00:45:44,369 --> 00:45:46,079
Bây giờ mọi người cần con.
751
00:45:46,079 --> 00:45:50,626
Người ở đền Israel, họ cần giáo sĩ của họ.
752
00:45:50,626 --> 00:45:52,753
Không, con không còn là
giáo sĩ của họ nữa.
753
00:45:52,753 --> 00:45:56,798
- Mẹ không nghe rõ. Có vẻ con nói...
- Con nói con không là giáo sĩ của họ nữa.
754
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Vậy con là gì?
755
00:46:02,012 --> 00:46:04,848
Con quay lại ngôi đền, và bảo...
756
00:46:10,229 --> 00:46:11,480
Cảnh báo phòng vệ dân sự.
757
00:46:11,480 --> 00:46:15,567
Đê chắn sóng ở vịnh Biscayne
đã bị bão Stanley đánh thủng.
758
00:46:16,068 --> 00:46:17,819
Hãy đến vị trí cao hơn.
759
00:46:17,819 --> 00:46:19,696
{\an8}ĐỀN
760
00:46:32,000 --> 00:46:33,335
- Chào.
- Chào.
761
00:46:34,044 --> 00:46:37,464
Tôi không biết phải gọi cho ai.
Máy bơm đang hỏng. Nhiều nước quá.
762
00:46:39,132 --> 00:46:40,175
Kinh Torah.
763
00:46:57,067 --> 00:46:57,901
Được.
764
00:46:57,901 --> 00:46:58,944
Được rồi.
765
00:47:19,798 --> 00:47:20,674
Nhờ cô...
766
00:47:31,101 --> 00:47:32,311
Được rồi.
767
00:47:33,562 --> 00:47:35,856
- Che vào.
- Vâng. Vâng, như thế. Chính xác.
768
00:47:36,356 --> 00:47:40,152
Ý tôi là... Ý tôi là, nhỉ?
769
00:47:40,152 --> 00:47:41,278
Có tác dụng đấy.
770
00:47:41,278 --> 00:47:44,489
- Tôi nghĩ là không sao rồi.
- Ừ.
771
00:47:50,287 --> 00:47:51,371
Ta phải ra khỏi đây.
772
00:47:55,334 --> 00:47:57,544
Cơn bão giáng xuống thị trấn.
773
00:47:57,544 --> 00:48:00,297
- Cẩn thận đấy.
- Có thể là của bạn, có thể là của tôi.
774
00:48:01,131 --> 00:48:03,759
Mưa như trút nước
nhanh chóng biến thành ngập lụt.
775
00:48:04,384 --> 00:48:06,887
Khi nước dâng lên, giáo sĩ đến giáo đường
776
00:48:06,887 --> 00:48:08,263
để cứu lấy bộ kinh Torah.
777
00:48:15,020 --> 00:48:17,022
Giáo sĩ chạy ra ngoài đường
778
00:48:17,022 --> 00:48:19,441
thì Moishe, ông hàng thịt,
lái ca-nô đi qua.
779
00:48:19,441 --> 00:48:20,734
"Lên đi, thưa thầy".
780
00:48:20,734 --> 00:48:22,444
- Xe cô thì sao?
- Ừ.
781
00:48:22,986 --> 00:48:24,655
Nước đang dâng lên nhanh lắm.
782
00:48:25,322 --> 00:48:29,910
"Không", giáo sĩ nói.
"Ta có đức tin vào Chúa. Người sẽ cứu ta".
783
00:48:30,536 --> 00:48:32,120
Nước vẫn tiếp tục dâng lên.
784
00:48:32,120 --> 00:48:33,580
Nhìn ngoài kia kìa, giáo sĩ.
785
00:48:37,668 --> 00:48:42,256
Đúng ra,
tôi không còn là giáo sĩ ở đây nữa.
786
00:48:47,344 --> 00:48:48,428
Xem kìa.
787
00:48:50,514 --> 00:48:52,474
- Họ nhìn thấy chúng ta không?
- Chịu.
788
00:48:55,811 --> 00:48:57,813
Này!
789
00:49:02,025 --> 00:49:05,112
- Này!
- Dưới này!
790
00:49:05,696 --> 00:49:08,073
Này! Làm gì bây giờ?
791
00:49:10,742 --> 00:49:11,952
Ta có thể đi lên.
792
00:49:15,706 --> 00:49:18,792
Giáo sĩ cố đưa mình
và kinh Torah lên chỗ cao hơn,
793
00:49:18,792 --> 00:49:21,503
thì thợ may Benyamin
phóng xuồng máy rất nhanh về phía anh.
794
00:49:22,129 --> 00:49:24,423
"Lên đi, thưa thầy.
Phải đưa thầy ra khỏi đây.
795
00:49:24,923 --> 00:49:26,550
Đê có thể vỡ bất cứ lúc nào".
796
00:49:27,259 --> 00:49:28,844
Nhưng giáo sĩ vẫy tay bảo anh ấy đi.
797
00:49:28,844 --> 00:49:32,806
"Ta tin vào kinh Torah. Chúa sẽ cứu ta".
798
00:49:32,806 --> 00:49:35,058
Để tôi giúp anh.
799
00:49:37,394 --> 00:49:41,315
Này. Nếu cô có thể gọi tôi là Marshall,
800
00:49:42,191 --> 00:49:43,692
tôi sẽ rất cảm kích.
801
00:49:49,323 --> 00:49:51,200
Và đê vỡ thật.
802
00:49:51,200 --> 00:49:55,329
Và nước lụt đổ vào thị trấn,
cuốn trôi mọi thứ trên đường đi của nó.
803
00:49:58,207 --> 00:50:01,877
Mặc dù vậy, giáo sĩ vẫn ôm chặt kinh Torah
trong lúc bị nước cuốn đi,
804
00:50:02,586 --> 00:50:03,670
và cuối cùng bị va vào
805
00:50:03,670 --> 00:50:06,840
cành cây cao nhất trên cái cây cao nhất...
806
00:50:24,316 --> 00:50:26,068
khi, từ cơn bão, trực thăng xuất hiện.
807
00:50:26,944 --> 00:50:27,986
Này!
808
00:50:27,986 --> 00:50:30,239
Và một cảnh sát gọi xuống dưới qua loa...
809
00:50:30,239 --> 00:50:32,074
- Này!
- ..."Tóm lấy thang đi, giáo sĩ!
810
00:50:32,074 --> 00:50:33,992
Cơ hội cuối đấy!"
811
00:50:34,993 --> 00:50:37,496
Nhưng giáo sĩ cứ khăng khăng
là sẽ được Chúa cứu.
812
00:50:38,080 --> 00:50:40,958
- Và đúng như dự đoán, giáo sĩ chết chìm.
- Này!
813
00:50:42,835 --> 00:50:46,296
Vì là người ngoan đạo,
giáo sĩ được lên thiên đường và hỏi Chúa:
814
00:50:47,047 --> 00:50:49,633
"Con có niềm tin kiên định vào Người.
815
00:50:50,968 --> 00:50:53,011
Sao Người không cứu con khỏi trận lụt đó?"
816
00:51:02,062 --> 00:51:04,857
Nào giáo sĩ. Kể nốt đi.
817
00:51:06,149 --> 00:51:10,737
Nên Chúa quay sang giáo sĩ và nói:
818
00:51:10,737 --> 00:51:14,491
"Ta đã cử đến hai chiếc thuyền
và một trực thăng. Ngươi còn muốn gì nữa?"
819
00:51:18,245 --> 00:51:20,330
Chắc giờ chúng ta
đều vô gia cư rồi, giáo sĩ.
820
00:51:21,623 --> 00:51:22,958
Ta xin lỗi, Elijah.
821
00:51:34,386 --> 00:51:35,637
Thầy đã sống sót.
822
00:51:36,889 --> 00:51:37,890
Con cũng thế.
823
00:51:39,308 --> 00:51:41,143
Con mừng vì thầy còn sống.
824
00:51:41,143 --> 00:51:42,394
Ta cũng thế.
825
00:51:48,317 --> 00:51:51,612
Thầy ơi,
thầy chưa trả lời câu hỏi của con.
826
00:51:51,612 --> 00:51:55,282
Câu hỏi đó là gì, Alana?
Con có nhiều câu hỏi lắm.
827
00:51:55,282 --> 00:52:00,621
Nếu yêu ta, sao Chúa không can thiệp?
Sao gây nhiều khổ đau thế?
828
00:52:00,621 --> 00:52:02,497
Ừ, sao lại thế nhỉ?
829
00:52:08,170 --> 00:52:11,590
Moses đã hỏi Chúa cùng câu hỏi với con.
830
00:52:12,966 --> 00:52:14,218
"Sao để nhiều khổ đau thế?
831
00:52:15,844 --> 00:52:17,804
Nếu quyền năng thế,
sao Người không ngăn chặn?"
832
00:52:18,764 --> 00:52:20,933
Và Chúa có trả lời không?
833
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
Có.
834
00:52:25,062 --> 00:52:26,146
Là gì?
835
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
Về cơ bản là:
"Ta có nói ngươi cũng không hiểu đâu
836
00:52:33,237 --> 00:52:35,614
vì ngươi là người, còn ta là Chúa".
837
00:52:37,950 --> 00:52:39,910
Thế thôi ư? Câu trả lời là thế?
838
00:52:42,371 --> 00:52:45,624
Là con người ư? Hẳn là thế rồi.
839
00:53:01,723 --> 00:53:03,517
Ta nghĩ câu trả lời là...
840
00:53:06,103 --> 00:53:07,479
tùy thuộc vào chúng ta.
841
00:55:06,682 --> 00:55:09,184
TƯỞNG NHỚ KATHRYN KATES
1948 - 2022
842
00:55:10,102 --> 00:55:12,104
Biên dịch: TH