1 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 Започва. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,056 Добър вечер, Америка. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,682 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ БЪРДИК 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,478 {\an8}В днешно време ни се налага да вземаме твърде важни решения. 5 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 {\an8}Решения, които навремето щяха да бъдат оставени на боговете. 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Но настоящата криза изисква да действаме 7 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}от ограничената перспектива на човешкия опит. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Молех Бог да ме напътства, 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 търсех съвети от останалите лидери на Г22, 10 00:00:38,539 --> 00:00:42,918 както и от научната общност, от бизнеса, 11 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 от религиозни водачи и вождове на коренното население. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 И стигнахме до решение. 13 00:00:49,967 --> 00:00:55,013 Ще подпиша СНК2, Споразумението за ненамеса в климата, 14 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 и ще продължа мораториума върху геоинженерните дейности 15 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 и всички други, които изкуствено променят климата. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,817 Само технологиите не решават проблема. 17 00:01:06,817 --> 00:01:07,901 Алфа, изключи. 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 Роу. - Не мога да гледам. 19 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Поздравления, татко. Президентът те послуша. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 Стига... - И сега сме прецакани. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Дано си горд със себе си. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 Дадох й този съвет, за да опазя твоето бъдеще, момче. 23 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Извинявайте. 24 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Алфа, включи. Съжалявам. 25 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 Трябва да потърсим друго решение на тази криза. 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,639 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +2,2 ГРАДУСА 27 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 СМЪРТНИ СЛУЧАИ ЗАРАДИ ЖЕГИ (ГОДИШНО) 1 113 555 28 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 СЛЕД ШЕСТ МЕСЕЦА 29 00:02:12,841 --> 00:02:14,343 {\an8}15,08 Ч. ПО ГРИНУИЧ 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Чу ли се с Роуан? 31 00:02:27,856 --> 00:02:31,777 За мен това е безобразие. Каза, че ще дойде. Трябваше да е тук. 32 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Денят на бащата е. Баща си му. 33 00:02:36,031 --> 00:02:39,910 Когато бях на 20 години, и аз не зачитах този празник. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,622 А моят баща даже не беше сменил три съпруги. 35 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 Връщаме се чак утре. 36 00:02:48,126 --> 00:02:51,046 Реши как искаш да го отпразнуваме. 37 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 Аз ще приготвя нещо за ядене. - Добре. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Звънни пак на Роуан. 39 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Ще говоря тук... 40 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 ДЖИБУТИ 41 00:03:13,569 --> 00:03:17,281 ...а зад тези стъклени врати ще бъде нашият шедьовър. 42 00:03:19,700 --> 00:03:21,243 {\an8}Джонатан ли е? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Вдигни все пак. 44 00:03:23,954 --> 00:03:27,124 И какво да му кажа? - Поздрави го за празника. 45 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 Това е лесното. Трудното идва после. 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 Навремето баща ти ми цитираше Хемингуей. 47 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 "Светът е чудесен и си струва да се борим за него." 48 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Пробвай с това. 49 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 Няма да понесе, че съм ти помагал. 50 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 Може пък да се гордее. 51 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 Скоро ще разберем. 52 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 Не сме на едно мнение за геоинженерството. 53 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Но минаха шест месеца, а той е като вманиачен. 54 00:03:56,528 --> 00:03:59,990 Сякаш няма друга тема за разговор. - Не го притискай... 55 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Извинявай. 56 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 Роуан ли е? 57 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Откри ли го? 58 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 В Джибути е. Влязъл е в акаунта си. 59 00:04:08,790 --> 00:04:11,627 Тя с него ли е? - Джон, не е редно. 60 00:04:11,627 --> 00:04:12,711 ЛОНДОН 61 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 {\an8}Хайде де, рутинна проверка. 62 00:04:15,172 --> 00:04:18,509 {\an8}Постоянно правехме такива. - Но ти вече не работиш тук. 63 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 Остава да плъзне слух, че "Алфа" шпионира разни хора. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,766 Глупости, не е следене, не хакваме паролата й. 65 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Просто виж плащанията. 66 00:04:27,976 --> 00:04:32,105 Дали си е правила педикюр, дали е търсила любимите си гуменки. 67 00:04:32,105 --> 00:04:34,358 Стандартните неща. - Джон, стига. 68 00:04:34,358 --> 00:04:38,529 Лесно е. - Правителствен служител си. Помоли ЦРУ. 69 00:04:39,196 --> 00:04:42,783 Или, по старомодния начин, просто се обади на сина си. 70 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Звънях му сума ти пъти. Дори не ми вдига. 71 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Ето затова нямам деца. 72 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Те защо са в Джибути? 73 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 Не съм казала "те". Казах "Роуан". 74 00:04:55,754 --> 00:04:59,967 И ако не си искал да й стане фен, да не се беше женил за нея. 75 00:05:01,009 --> 00:05:03,846 Благодаря ти. Добре, дръж ме в течение. 76 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 Новини за Роуан ли? - Не, драма в службата. 77 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 На неговата възраст непрекъснато се карах с родителите си. 78 00:05:15,649 --> 00:05:19,361 Нима, тяхната златна дъщеря? И за какво? 79 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Тийнейджърски глупости. 80 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 За гаджетата, които си избирах. За съдбата на света. 81 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 {\an8}От скромен произход до величие. 82 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 {\an8}Дъщерята на учител по математика и инженер от Бадлапур, Индия, 83 00:05:38,422 --> 00:05:44,178 Гита Мишра, днес се изправя пред нас като основател на "Ню Скай Инишиативс", 84 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 за да ознаменуваме полета 85 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 на първия в света безпилотен и въглеродно неутрален товарен самолет, 86 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 способен да лети до безкрай. 87 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 "Роуан". 88 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 И Гита Мишра. 89 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Благодаря, Хайрам. И за това, че спомогна "Роуан" да полети. 90 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Да, самолетът "Роуан". 91 00:06:09,536 --> 00:06:15,751 Кръстен е на моя заварен син и колега Роуан Шопен, който е тук днес. 92 00:06:15,751 --> 00:06:17,211 Ела тук. 93 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 Харесва ли ти името? - Да. 94 00:06:23,884 --> 00:06:27,387 Работата на Роуан по компютърния интерфейс на самолета 95 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 издигна безпилотните полети до напълно ново ниво. 96 00:06:31,975 --> 00:06:36,813 Бих казала, че се е метнал на мащехата си, но заслугата е по-скоро на баща му. 97 00:06:40,192 --> 00:06:43,695 Както много от вас знаят, аз съм хазартна натура. 98 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 И искам да благодаря на всички вас, които инвестирахте, 99 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 че заложихте на мен. 100 00:06:52,829 --> 00:06:58,544 И за да ви разкрия колко силно вярвам в нашата въглеродно неутрална технология, 101 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 лично ще ръководя днешния изпитателен полет. 102 00:07:04,758 --> 00:07:10,806 За това показно самолетите са натоварени до максимума от 250 тона. 103 00:07:12,349 --> 00:07:18,981 Ако искаме хората да се доверят на "Роуан" за скъпоценните си товари, 104 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 мисля, че е нормално лабораторната мишка да бъда аз. 105 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Благодаря. 106 00:07:41,920 --> 00:07:46,258 Не знам защо ти го казвам, но ги открих. 107 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 "Ги" откри? Значи са заедно? По дяволите. 108 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Пращам ти нещо. 109 00:07:55,184 --> 00:07:58,604 Благодаря, Хайрам. И за това, че спомогна "Роуан" да полети. 110 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Какво е това? 111 00:08:00,731 --> 00:08:04,359 Да беше благодарил. - Благодаря. Какво е? 112 00:08:04,359 --> 00:08:10,073 Новият безпилотен товарен самолет на НСИ. Медиите са държани в неведение. 113 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Как се сдоби с видеото? - От тайно внесен телефон. 114 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 И не се шашкай, 115 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 но явно е кръстила самолета "Роуан". - Господи. 116 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Това обяснява присъствието му там. 117 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Не и защо не ми е казал. 118 00:08:24,129 --> 00:08:27,466 И защо тя ще управлява самолет, който уж е безпилотен. 119 00:08:27,466 --> 00:08:28,800 Ти проумяваш ли го? 120 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Нищо не проумявам, Джон. 121 00:08:34,515 --> 00:08:35,933 Ще изтрия всичко. 122 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 Благодаря, Марта, знам колко рискуваш. 123 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Има и друго. 124 00:08:42,313 --> 00:08:47,402 Г-н Билтън може да поръча няколко, в зависимост от представянето днес. 125 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Какво? 126 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 Чудно ли е? Тя използва нашите батерии. 127 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Лека нощ. 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 Той вероятно вече знае. - Откъде? 129 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 А разбере ли, което е сигурно, до няколко часа всички ще знаят. 130 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Кажи му, че идеята е моя. 131 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Кажи, че съм те подлъгала и си нямал никаква представа какво правя. 132 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Няма да го лъжа. 133 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Припомни му медения ни месец. 134 00:09:34,283 --> 00:09:39,246 Бяхме в един стар хотел в Бали и тоалетната се развали. 135 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 А Джонатан не успя да я оправи. 136 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Разработваше модели за покачването на морското равнище 137 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 с точност до сантиметър, 138 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 но едно просто казанче от 20-и век му се опря. 139 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Оправях го аз, всеки ден. 140 00:09:59,266 --> 00:10:04,479 Когато се прибрахме, му купих копие на "Хоул Ърт Каталог" от 1968 година. 141 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 Първо издание. При това с автограф. 142 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 За ремонт на тоалетни ли беше? 143 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 На всичко. 144 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 Първият ред гласеше: 145 00:10:15,866 --> 00:10:20,787 "Ако ще сме боговете, нека се усъвършенстваме". 146 00:10:21,830 --> 00:10:25,792 А днес поправяме нещо малко по-голямо. 147 00:10:36,595 --> 00:10:38,180 Другите самолети готови ли са? 148 00:10:39,598 --> 00:10:41,683 Ще вкарам координатите, щом излетят. 149 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Освободиш ли товара, ще те последват. 150 00:10:46,813 --> 00:10:51,109 Няма да допуснат да се стигне дотам, нали? - Роу. 151 00:10:53,070 --> 00:10:57,032 Ако си загубил желание да си тук, можеш да си тръгнеш. 152 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Искам вече да е утре. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,999 Малко остана. 154 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Всички ли променяш? 155 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Гита настоя да сменя паролите. 156 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Да не ни хакнат след шест години труд. 157 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Ти знаеше ли? 158 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 Опасенията й за сигурността ли? Да. 159 00:11:49,042 --> 00:11:50,419 Готово. 160 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Водач едно, тук контролна кула. 161 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Слушам. 162 00:11:53,964 --> 00:11:58,969 Зададени координати 19,1668 северна ширина и 73,2368 източна дължина. 163 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Благодаря. 164 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Момент. Къде отиваш? 165 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 В Бадлапур. Не съм била там от години. 166 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 Защо? 167 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Успялото местно момиче. Може да вдъхновя следващото поколение. 168 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 Ако искаме хората да се доверят на "Роуан" за скъпоценните си товари, 169 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 мисля, че е нормално... 170 00:12:28,081 --> 00:12:34,880 За това показно самолетите са натоварени до максимума от 250 тона. 171 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Рано си станал. 172 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 ...искаме хората да се доверят на "Роуан" за скъпоценните си товари... 173 00:12:42,721 --> 00:12:45,766 Добре че не съм ревнива. - Не, гледай. 174 00:12:46,725 --> 00:12:53,524 За това показно самолетите са натоварени до максимума от 250 тона. 175 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Роуан е с нея. 176 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 Къде е? - Ето го. 177 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 ...за скъпоценните си товари, 178 00:13:00,989 --> 00:13:04,451 мисля, че е нормално лабораторната мишка да бъда аз. 179 00:13:04,451 --> 00:13:09,164 Трябва да подам сигнал. - Че синът ти минава през някаква фаза ли? 180 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Че предпочита компанията на мащехата си? 181 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Не. Защо тя ще управлява безпилотен самолет? 182 00:13:14,711 --> 00:13:17,923 Не знам, Джонотан. А и не ми пука особено. 183 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Защо се впрягаш? - Заради това. 184 00:13:20,759 --> 00:13:23,595 Гледай. - През 1991 година 185 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 изригва вулканът Пинатубо. 186 00:13:25,597 --> 00:13:29,852 Затова е всичко. - Пепелта достига чак до стратосферата. 187 00:13:29,852 --> 00:13:33,772 Какво е това? - Научният проект на Роуан в пети клас. 188 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 И се разпръсва навсякъде из нея. 189 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Милиарди частици, които отразяват слънчевите лъчи. 190 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Въпросната година планетата се охлажда с 0,5 градуса 191 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 след години на непрестанно затопляне. 192 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 Ето защо някои учени се опитват да пресъздадат този ефект. 193 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 Един от тях е втората ми майка. 194 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Според нея това ще оправи климата. 195 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 И татко смята, че е права. 196 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Тя се издига. 197 00:14:14,563 --> 00:14:16,607 Да не натисна нещо по погрешка, Гита? 198 00:14:17,107 --> 00:14:19,193 Не. Сменям дестинацията. 199 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 Защо? 200 00:14:21,236 --> 00:14:25,115 Важно е хората да видят на какво е способен самолетът. 201 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 15 000 метра. Край. 202 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Това е над максимума за товарен самолет. 203 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 Самолетът, който продаваме, не е като другите. 204 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Не сме го задали в летателния ти план. 205 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Военните ще ни засекат. 206 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 И край с тайната. 207 00:14:43,550 --> 00:14:47,304 Кула, да издигнем и останалите на 15 000 метра. 208 00:14:48,055 --> 00:14:50,474 Разбрано. - Край на включването. 209 00:15:00,859 --> 00:15:04,279 Алфа, какви са приходите на водещите химически компании? 210 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 БАСФ - минус 1%, "Синопек" - минус 2%, "Дау Кемикъл" - без промяна. 211 00:15:10,202 --> 00:15:11,286 А на "Алфа Кем"? 212 00:15:11,787 --> 00:15:14,623 "Алфа Кемикъл Ризорсис" - плюс 16%. 213 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 Нормално, те притежават света. 214 00:15:17,334 --> 00:15:18,460 Успокой се, Джон. 215 00:15:18,460 --> 00:15:22,464 Това доказва единствено, че Ник Билтън е много богат човек. 216 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 Какво е това? 217 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Поръчах лабораторни стекове от "Алфа Протеин". 218 00:15:27,386 --> 00:15:29,513 Ще си устроим пиршество тази вечер. 219 00:15:30,556 --> 00:15:32,140 Доставката ви пристигна. 220 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Алфа, обади се на Марта. 221 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 Полудя ли? - Може би. 222 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 Искам да знам нещо. - И аз. 223 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Защо нямаш спирачка? 224 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Искам да знам дали "Алфа Кем" е продала на НСИ някое от следните вещества. 225 00:15:52,870 --> 00:15:56,874 Калциев карбонат, сероводород или серен диоксид. 226 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Няма как да ти отговоря. 227 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 По закон това са контролирани вещества. 228 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 Имам право да знам, ако има голяма поръчка, 229 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 особено от нов купувач. 230 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Не, няма да ти отговоря. 231 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 В големи количества могат да се използват 232 00:16:12,139 --> 00:16:15,184 за глобален тероризъм. Съучастница ли ще станеш? 233 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 Просто ми кажи, ако греша. 234 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 Трябва да знам, преди да подам сигнал. 235 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Ще се обърна към главния ни юрист. 236 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Приятел си ми и ти съчувствах, когато Ник те уволни, 237 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 но те моля да не ме търсиш повече. 238 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Чакай... 239 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 По дяволите. 240 00:16:54,723 --> 00:17:00,062 Гита, обръщаш ли скоро? АФРИКОМ пита за нас. 241 00:17:00,771 --> 00:17:04,148 Вече са се свързали със столицата, с НАТО. 242 00:17:05,233 --> 00:17:08,779 Не знам какво правиш, но... - Хайрам, включи Роуан, моля те. 243 00:17:08,779 --> 00:17:10,364 На поверителна линия. 244 00:17:17,621 --> 00:17:20,999 Аз съм. - Вероятно вече са разбрали. 245 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Влязохме в полезрението на всички. 246 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Време е. 247 00:17:28,423 --> 00:17:31,260 Ще се обадят на баща ти, когато се усетят. 248 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Тръгни веднага. 249 00:17:33,846 --> 00:17:34,847 {\an8}Приятно ми е. 250 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 {\an8}Здравейте. 251 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Специален агент Санчес от антитерористичното звено на ФБР. 252 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Търся д-р Джонатан Шопен. 253 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Джонатан? 254 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Благодаря, че дойдохте. Влизайте. 255 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 Обадил си се на ФБР? - Да. Трябва да поговорим. 256 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Може би някой ден 257 00:17:59,997 --> 00:18:06,378 {\an8}ще имаме машина, която безопасно и сигурно ще извлича въглерода от въздуха, 258 00:18:06,378 --> 00:18:11,341 но дотогава разполагаме с нещо още по-добро - дървета. 259 00:18:13,552 --> 00:18:17,055 Благодаря на движение "Изгрев" 260 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 за засадените един милион дръвчета във Вирджиния. 261 00:18:20,601 --> 00:18:24,730 Сега остава Конгресът да си свърши работата 262 00:18:24,730 --> 00:18:30,903 и да си сътрудничим за приемането на закон за ограничаване на емисиите. 263 00:18:32,613 --> 00:18:36,283 Какво следва? - Непредвидено събитие над Аденския залив. 264 00:18:36,283 --> 00:18:38,118 Самолети, летящи на изток. 265 00:18:38,118 --> 00:18:41,914 АФРИКОМ ги следи. Майор Гутиерес чака на линия. 266 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Добро утро, майоре. Какво можете да ми кажете? 267 00:18:47,336 --> 00:18:49,505 Говорихме с Кемп Лемоние в Джибути. 268 00:18:49,505 --> 00:18:53,217 Става дума за демонстрационен полет. Някаква нова технология. 269 00:18:53,217 --> 00:18:56,512 Самолетите са собственост на "Ню Скай Инишиативс". 270 00:18:56,512 --> 00:18:59,765 Компанията на Гита Мишра. Има ли разрешение? 271 00:18:59,765 --> 00:19:03,352 Да, но са променили летателния план във въздуха. 272 00:19:03,352 --> 00:19:06,605 В момента са на 13 000 метра и се издигат още. 273 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 Дали ли са обяснение? - Не, госпожо. 274 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 Отговарят ли на повикване? - Не, госпожо. 275 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Може би има някакъв технически проблем? 276 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 Сигнал за бедствие? - Не, г-жо Президент. 277 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Благодаря, дръжте ме в течение. 278 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 ФБР е уведомено. Антитерористите. 279 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 По чие искане? - Помните ли Джонатан Шопен? 280 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Припомни ми. 281 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Държавният секретар го назначи в екокомисията. 282 00:19:41,515 --> 00:19:44,768 Работил е за Ник Билтън в "Алфа". - Сетих се, Шопен. 283 00:19:44,768 --> 00:19:49,356 Освен това е бил женен за Гита Мишра. Той се свърза с нас. 284 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 За бившата си жена? 285 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Има доста налудничава теория. 286 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Може би трябва да се дистанцираме от него. 287 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Подозирате сина си в незаконна дейност? 288 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 Не съм говорил с него от седмици. 289 00:20:15,215 --> 00:20:18,760 Забелязахме, че многократно сте му звънели. 290 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Сигурно сте забелязали също, че нито веднъж не ми е вдигнал. 291 00:20:22,556 --> 00:20:24,433 Не е нормално за него. 292 00:20:24,433 --> 00:20:27,728 Причината може да не е международен тероризъм, докторе. 293 00:20:28,228 --> 00:20:31,899 Свържете се със семеен терапевт. - Не, почакайте. 294 00:20:32,482 --> 00:20:35,569 Говоря ви за опасност от глобално значение. 295 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 Аз съм научен съветник на президента. 296 00:20:39,364 --> 00:20:43,869 Имам достъп до секретна информация. - Знам кой сте. Позволих си да ви проуча. 297 00:20:43,869 --> 00:20:50,334 В такъв случай знаете, че в миналото бях поддръжник на т. нар. геоинженерство. 298 00:20:50,334 --> 00:20:54,880 И с прочутата ми бивша съпруга вложихме много средства и труд 299 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 не само за да си го представим, 300 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 а и за да преценим как да го приложим. 301 00:20:59,801 --> 00:21:04,389 Тя го определя като най-голямата бизнес възможност за този век в Давос. 302 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Само че сгрешихме. Подходихме високомерно. 303 00:21:07,684 --> 00:21:12,523 Не зачетохме един от основните принципи на научните изследвания - 304 00:21:12,523 --> 00:21:15,484 експериментът да може да бъде повторен 305 00:21:15,484 --> 00:21:19,488 със същия резултат или, съобразно данните, да бъде променен. 306 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 Геоинженерството не го позволява. 307 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 Имаш една възможност и после живееш с последствията. 308 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Това не е наука, а хазарт. 309 00:21:33,001 --> 00:21:38,048 И преценихте, че не сте хазартен тип? - Когато залогът е планетата? Не. 310 00:21:40,759 --> 00:21:43,220 И каква точно е връзката със сина ви? 311 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Той е с нея. 312 00:21:45,514 --> 00:21:48,767 С нея е и ме отбягва, защото тя планира нещо. 313 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 И ако не искаме да станем част от хазартния й ход, 314 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 трябва да ми помогнете да стигна до Вашингтон, до президента. 315 00:21:58,402 --> 00:22:01,280 Г-жо президент Бърдик, драги световни лидери, 316 00:22:01,280 --> 00:22:04,324 когато гледате това, вече ще съм над Индийския океан. 317 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 Гита е дарител. Говорихте на организирано от нея събитие. 318 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Знам. А бившият й съпруг Шопен? 319 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Пътува насам. Потвърдихме, че синът му е с нея. 320 00:22:12,958 --> 00:22:14,585 В самолета ли? - Възможно е. 321 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 Всеки опит да бъда възпряна 322 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 ще доведе до разпръсване на калциев карбонат, 323 00:22:21,884 --> 00:22:24,469 което военните не могат да осуетят. 324 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 Имаме спецотряд в района. 325 00:22:27,306 --> 00:22:30,100 Исканията ми са прости, г-жо Президент. 326 00:22:30,809 --> 00:22:34,104 Правя това, което трябваше да стане още преди години. 327 00:22:35,272 --> 00:22:40,444 Температурата се е покачила с 0,65 градуса от Споразумението в Тел Авив. 328 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Не спира да расте. 329 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Световната икономика плаща сурова цена. 330 00:22:46,283 --> 00:22:51,038 Това е единственият начин да се забави покачването на температурата. 331 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Временно решение ли е? Да. 332 00:22:55,501 --> 00:23:01,215 Но когато някой кърви така, както нашата планета, се действа спешно. 333 00:23:01,840 --> 00:23:05,469 Ако САЩ се обвърже с геоинженерството, 334 00:23:06,261 --> 00:23:12,059 ще се приземя без инциденти и ще разрешим този проблем заедно. 335 00:23:12,559 --> 00:23:14,353 Кога ще достигне сушата? 336 00:23:14,353 --> 00:23:17,314 След 2 часа и 12 минути. - Събери всички. 337 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Роуан, кажи ми, когато си в безопасност. Край. 338 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Всички на пода! 339 00:23:30,786 --> 00:23:32,204 Веднага! - Ръцете - горе! 340 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 Къде са? 341 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Роу, чуваш ли? 342 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА 343 00:23:41,338 --> 00:23:45,175 Бързо! Стойте, никой да не мърда. - Няма го. 344 00:23:45,175 --> 00:23:48,220 Къде е младежът? - Къде отиде? 345 00:23:50,180 --> 00:23:53,642 Обади се, Роу. Няма нищо, ако си размислил. 346 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 Само ми кажи, че си в безопасност. 347 00:24:11,910 --> 00:24:13,662 Викам водач. 348 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 Добре си. 349 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Напълно. 350 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Сякаш съм точно зад теб. 351 00:24:20,335 --> 00:24:22,004 Виждаш ли отпред? 352 00:24:22,838 --> 00:24:24,506 Индия. - Това е Мумбай. 353 00:24:25,090 --> 00:24:27,426 Майка ми е конструирала защитната стена. 354 00:24:27,426 --> 00:24:29,928 Помня как я строяха, когато бях малка. 355 00:24:30,470 --> 00:24:33,640 Бърдик защо се бави? Получила е исканията ни. 356 00:24:33,640 --> 00:24:38,562 Мислят как публично да ме порицаят, а лично да ми благодарят. Като другите. 357 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 "Алфа", нефтените компании... 358 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Остава един час. 359 00:24:45,652 --> 00:24:48,280 Изглежда толкова красиво, гледано оттук. 360 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 Не си личи какво опустошение сме нанесли. 361 00:24:55,329 --> 00:24:56,330 {\an8}14,52 Ч. ПО ГРИНУИЧ 362 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Г-жо Президент, знам, че сте осведомена за случая, 363 00:25:11,220 --> 00:25:16,016 затова нека си представим климатичните промени като мечка. 364 00:25:16,016 --> 00:25:20,729 Цялата планета е на ринга и се бори с мечката от десетилетия. 365 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 И засега мечката надделява. 366 00:25:24,525 --> 00:25:27,444 Геоинженерството е все едно да вкараме на ринга лъв, 367 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 за да ни помага срещу мечката. 368 00:25:30,864 --> 00:25:35,744 Определено ще промени нещата, но не е сигурно, че ще спечелим. 369 00:25:35,744 --> 00:25:38,205 Ако тя изпълни заканата си, какво? 370 00:25:38,205 --> 00:25:42,501 Ще доведе до промени във валежите, загуба на реколта и наводнения. 371 00:25:43,001 --> 00:25:47,464 Бедствия, оттам масова миграция, бунтове, натиск върху инфраструктурата. 372 00:25:47,464 --> 00:25:50,217 Всички прелести, които болезнено познаваме, 373 00:25:50,217 --> 00:25:53,470 но сега на нови и напълно непредсказуеми места. 374 00:25:53,470 --> 00:25:58,600 Затова подписахме СНК2. Да го заявим открито - това е тероризъм. 375 00:25:58,600 --> 00:26:01,395 Говорих с други лидери - Оливейра, Лианг, Рихтер. 376 00:26:01,395 --> 00:26:05,399 Всички подкрепят СНК и смятат, че юридическата отговорност е наша. 377 00:26:05,399 --> 00:26:09,862 Как така? - Седалището на "Ню Скай" е в Ню Мексико. 378 00:26:09,862 --> 00:26:14,408 Светът вижда в нарушаването на договора акт на едностранна агресия. 379 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Вие я познавате. Би ли го извършила? 380 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Не се съмнявам в решимостта й. 381 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Тя разработва тези модели от години. 382 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Дори сте били домакин на една от лекциите й. 383 00:26:28,463 --> 00:26:29,715 И все пак? 384 00:26:30,841 --> 00:26:32,759 Не е забогатяла от социална мрежа. 385 00:26:32,759 --> 00:26:36,263 Тя е един от най-талантливите химици на нашето време. 386 00:26:36,263 --> 00:26:40,267 Много по-често успява, отколкото се проваля. 387 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Не бих разчитал на това. 388 00:26:43,604 --> 00:26:48,984 Не съобразяваме политиката си с милиардери, били те и визионери. 389 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 Моите уважения, но, исторически погледнато, не е така. 390 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Гита никога не е чакала нечие позволение, за да успее. 391 00:26:56,700 --> 00:26:59,870 Но защо? Геоинженерството не е нещо еднократно. 392 00:26:59,870 --> 00:27:02,956 Трябва да се прави през няколко години. 393 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Тя иска да промени нагласите. 394 00:27:05,375 --> 00:27:08,295 Смята, че след като успее, хората ще я последват. 395 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 Но същината на проблема е друга. 396 00:27:10,589 --> 00:27:12,382 Ако се получи, 397 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 всички замърсяващи индустрии - нефтена, газова, въглищна - 398 00:27:15,969 --> 00:27:19,681 ще дойдат да ви молят да продължат да си разиграват коня. 399 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 Затова съм тук, при вас, а не с нея. 400 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 Тя отговори. - Добре. 401 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 Успяхме да осъществим връзка. Тя иска да говори с вас. 402 00:27:39,201 --> 00:27:42,204 Г-жо Мишра. - Г-жо Президент. 403 00:27:42,204 --> 00:27:44,498 За последно се видяхме в Давос. 404 00:27:44,498 --> 00:27:50,170 Извинявам се за обстоятелствата. - Бих искала да се променят. 405 00:27:50,170 --> 00:27:55,217 Питам се дали ще ви убедя да се върнете тук и да поговорим. 406 00:27:55,759 --> 00:27:59,680 Всеки път научавам нещо от вас. - Аз също, г-жо Президент. 407 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 Научавам, че дори много кадърни и влиятелни хора като вас 408 00:28:04,476 --> 00:28:08,063 попадат в пресата на неработещите системи. 409 00:28:08,063 --> 00:28:13,527 Благодаря, но неработещата ни система подкрепи СНК2 410 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 и би станала още по-неработеща, ако едностранно предприемете действия. 411 00:28:18,574 --> 00:28:21,660 Десет милиона души от моята родина са в капан - 412 00:28:21,660 --> 00:28:26,123 на север бушува война за ресурси, на юг и изток властва суша. 413 00:28:26,123 --> 00:28:28,041 Десетки милиони... - Я стига. 414 00:28:28,041 --> 00:28:33,213 ...навсякъде по света умират от жегите. - Това няма нищо общо с науката. 415 00:28:33,213 --> 00:28:36,175 Тези, които имат най-малка вина за катастрофата, 416 00:28:36,175 --> 00:28:39,636 загиват заради нейните последствия. 417 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Вероятно седите в стая с климатик, 418 00:28:43,432 --> 00:28:47,936 докато обсъждаме съдбата им. - Аз съм само президент на една държава. 419 00:28:47,936 --> 00:28:52,733 Затова ви призовавам да кацнете и да поговорим обстойно. 420 00:28:53,400 --> 00:28:56,653 Не мога да ви обещая, че китайците, французите и израелците 421 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 ще ви предложат същата възможност. 422 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 А те знаят къде се намирате. 423 00:29:01,617 --> 00:29:05,078 Достатъчно е да се разпръснат два милиона тона 424 00:29:05,078 --> 00:29:09,833 калциев карбонат в атмосферата, за да започне охлаждане на планетата. 425 00:29:09,833 --> 00:29:13,170 А колко деца може да умрат от допълнителното замърсяване? 426 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 Г-жо Държавен секретар, не мога да отговаря, 427 00:29:15,839 --> 00:29:18,759 но по-малко от тези, които сега умират в Африка, 428 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 в Индонезия, дори в Тексас. 429 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Има по-добри начини, г-жо Мишра. Сигурно ви е ясно. 430 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Разбира се, че има. 431 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 И ако новите милиардери се бяха фокусирали върху тях, 432 00:29:30,270 --> 00:29:33,815 вместо да се перчат, като изстрелват ракети в космоса, 433 00:29:34,858 --> 00:29:38,529 сега нямаше да съм тук. - Говорете й още, докато се откаже. 434 00:29:38,529 --> 00:29:42,824 Гита, сигурна съм, че има начин да се разберем. 435 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Споделяме една цел. 436 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 Нека се опитам отново да събера лидерите от Г22, 437 00:29:48,705 --> 00:29:52,668 да се срещнем с вас и да потърсим някакъв компромис. 438 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 Тази среща вече мина, г-жо Президент. 439 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Имаме технология за решаването на проблема. 440 00:29:58,757 --> 00:30:03,470 Ще я използваме ли, или ще чакаме, докато проблемът ни довърши? 441 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 А ако проблемът сме ние, Гита? И нашето поведение. 442 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 Как се придвижваме, как се храним, как строим... 443 00:30:12,145 --> 00:30:16,149 Грабим като невидели от тази планета вече 250 години, 444 00:30:16,149 --> 00:30:18,402 откакто използваме изкопаеми горива. 445 00:30:18,402 --> 00:30:22,823 Нещата няма да се оправят с промяна на химичния състав на атмосферата. 446 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Джонатан, ето те и теб. 447 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Г-жо Президент, Джонатан сигурно вече ви е казал за мечката и лъва. 448 00:30:31,456 --> 00:30:35,127 Както и че това, което правя, е безразсъден експеримент, 449 00:30:35,127 --> 00:30:38,297 възможен само веднъж... - Да, защото е вярно. 450 00:30:38,297 --> 00:30:41,300 Не знаеш какво ще се случи. 451 00:30:41,884 --> 00:30:46,346 Дори да успееш, какво ще стане с озоновия слой? Не знаеш. 452 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 С океаните? Не знаеш. 453 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 Двата милиарда души, които уж спасяваш... 454 00:30:51,185 --> 00:30:55,480 Ще стовариш върху главите им нова климатична бомба. Каква е ползата? 455 00:30:55,480 --> 00:30:59,651 Безразсъден е експериментът, който човечеството си прави. 456 00:30:59,651 --> 00:31:04,531 Изпуска въглерод в атмосферата, задръства океаните с пластмаса, 457 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 нарушава баланса на екосистемите. 458 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Никой не е целял да промени климата. 459 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Дори не ни е хрумвало, че можем. 460 00:31:12,497 --> 00:31:14,625 Не сме знаели, но вече сме наясно. 461 00:31:14,625 --> 00:31:18,420 Но въпреки това не променяме поведението си. 462 00:31:19,463 --> 00:31:22,925 По-лесно се препрограмира небето, отколкото човешкият ум. 463 00:31:22,925 --> 00:31:24,134 Именно. 464 00:31:24,134 --> 00:31:29,431 Ако кажеш на алчния маймунски ум, че се е охладил и всичко е наред, 465 00:31:29,431 --> 00:31:31,767 той ще поиска да гори още изкопаеми. 466 00:31:31,767 --> 00:31:35,312 Ще ипотекира отново бъдещето на децата си, 467 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 за да върже бюджета за тримесечието. 468 00:31:37,731 --> 00:31:40,776 Така стоят нещата... Гита. 469 00:31:40,776 --> 00:31:46,823 Дори да нагодиш химичните реакции, дори да се справиш с разпръскването, 470 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 проблемът не произтича само от топлината от слънцето. 471 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 А от нашата нагласа към света. 472 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 Сама в самолета с тази технология 473 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 няма да решиш проблема. - Каза проблемът. 474 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Роуан? 475 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 Това е синът ми. 476 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Кажи ми, че не си с нея в самолета. 477 00:32:11,265 --> 00:32:13,517 Няма да ти кажа, татко. - Господи. 478 00:32:15,727 --> 00:32:18,605 Гита, какво му причиняваш? 479 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 Нищо. - Защо си го замесила? 480 00:32:21,358 --> 00:32:23,777 Нищо не ми е причинила. 481 00:32:23,777 --> 00:32:26,029 Целта й е да не стане по-лошо. 482 00:32:26,029 --> 00:32:30,158 Ти с какво помагаш? С конференции ли? - Не сме говорили от месеци. 483 00:32:30,158 --> 00:32:34,121 С отлагане? Когато бях на шест, твърдеше, че ни остават десет години. 484 00:32:34,121 --> 00:32:37,374 Тя му влияе... - Сега съм на 22 години. 485 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Проблемът е в нея. 486 00:32:38,709 --> 00:32:40,794 Знаеш, че няма друг начин. 487 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Джонатан, вече виждам крайбрежието. 488 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 Последното ми идване тук беше с теб. Помниш ли? 489 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Учехме Бадлапур как да произвежда батерии. 490 00:32:53,849 --> 00:32:57,186 Тя ще го извърши. Не говори току-така. - Майка ми беше там. 491 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 За водни помпи... 492 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 ИЗГУБЕН СИГНАЛ 493 00:33:02,774 --> 00:33:06,904 Какво беше това? Какво стана? Роуан? 494 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Какво направихте? 495 00:33:10,324 --> 00:33:14,369 Изтребител мина покрай тях. - Покрай тях? Защо тогава не ги чуваме? 496 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Не знаем с кого още работят. Заглушихме ги. 497 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Луди ли сте? 498 00:33:19,875 --> 00:33:24,463 Трябва да говорим с тях. - Откъде знаем той на чия страна е? 499 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 Може да работи за тях. - Какво? 500 00:33:26,798 --> 00:33:31,178 Човекът дойде доброволно, за да ни предупреди. Чухте какво каза. 501 00:33:31,178 --> 00:33:35,098 Аз бях този, който се свърза с вас, за да ви кажа какво става. 502 00:33:35,098 --> 00:33:38,435 Това далеч надхвърля правомощията му. - Я стига! 503 00:33:38,435 --> 00:33:43,315 Аз съм един от малкото, които са наясно. - Моля да излезете навън. 504 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Ако успея да говоря с него, той може да помогне. 505 00:33:48,904 --> 00:33:51,532 Има влияние над нея. Повярвайте ми. 506 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 Не е някакво хлапе. - Хайде. 507 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 Добре де... - Моля. 508 00:33:55,702 --> 00:33:59,623 Роуан, ако ме чуваш, има по-добър начин, момче. 509 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Елате. 510 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Арестуван ли съм в този килер? 511 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 Ще стоите тук, докато решим. И се успокойте. 512 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 Трябва да бъда до президента. - Бяхте. 513 00:34:09,591 --> 00:34:13,344 Сметката не излиза. Гита няма два милиона тона калциев карбонат. 514 00:34:13,344 --> 00:34:15,097 Отивам. - Може ли телефона ми? 515 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 Не. - Дайте ми поне лист и молив. 516 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Искам да изчисля нещо. 517 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 Добре. 518 00:34:25,440 --> 00:34:31,362 ЦРУ потвърди, че е възможно изпускането да стане автоматично, ако я свалим. 519 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 От десет самолета, натоварени с калциев карбонат? 520 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 Да. - Какъв е най-лошият сценарий? 521 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Шопен го каза. 522 00:34:38,203 --> 00:34:42,541 Бедствия на местно ниво, но вторичните ефекти са неизвестни. 523 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Един човек ще промени живота на Земята. 524 00:34:45,835 --> 00:34:49,214 Наводнение в Шанхай, снежна буря в Ханой. 525 00:34:50,299 --> 00:34:54,511 Това може да разклати световния ред. 526 00:34:54,511 --> 00:34:59,308 Така виждам аз вторичните ефекти. А и отваря вратите за други. 527 00:34:59,808 --> 00:35:03,103 Ако бездействаме, ще изглеждаме като съучастници. 528 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Мисля, че трябва да се намесим веднага. 529 00:35:07,608 --> 00:35:11,737 А ако експериментът й все пак помогне? - За какво да помогне? 530 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 За проблема, с който дипломацията се проваля. 531 00:35:17,534 --> 00:35:20,579 Ще имаме късмет, ако удържим градусите до 2,5, 532 00:35:20,579 --> 00:35:23,081 дори до три до края на века. 533 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Какви ще са последиците тогава? 534 00:35:26,084 --> 00:35:29,588 Г-жо Президент, търсят ви по телефона. - Не сега. 535 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Съветвам ви да се обадите. 536 00:35:32,424 --> 00:35:33,926 Бихте ли излезли? 537 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 Горе ръцете! - Стой! Не мърдай! 538 00:36:21,306 --> 00:36:22,850 Остани на място. 539 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 Ръцете - горе! 540 00:36:27,479 --> 00:36:29,940 Това е холограма. Къде е той, по дяволите? 541 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 Не знам кога ще ни заглушат отново. 542 00:36:41,118 --> 00:36:45,497 Пратили са жена да ме прибере. Явно трябва да съм поласкана. 543 00:36:45,497 --> 00:36:47,082 Поне не е дрон. 544 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Какво прави? 545 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 Сочи. - Накъде? 546 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Надолу. Иска да се приземя. 547 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Добре ли си? 548 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Да. 549 00:37:00,179 --> 00:37:02,973 Но този до мен го убиха извънземни. 550 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Вероятно има гориво за няколко минути. 551 00:37:07,436 --> 00:37:11,064 Сигурно е излетяла от самолетоносач, за да те стресне. 552 00:37:11,064 --> 00:37:12,566 И успява. 553 00:37:16,695 --> 00:37:20,073 Стига толкова. Показахме им, че всеки с ресурс би могъл... 554 00:37:20,073 --> 00:37:24,703 Ако ме свалят, ти трябва да продължиш. 555 00:37:24,703 --> 00:37:26,121 Обещай ми. 556 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Не е нужно да се жертваш. 557 00:37:27,998 --> 00:37:31,210 Президентът ще се срещне с теб. Можеш да кацнеш. 558 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 И да се приберем. Те вече знаят. 559 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 Това, което говори баща ти, няма да стане. И двамата го знаем. 560 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Да отвърнем на блъфа им. 561 00:37:48,101 --> 00:37:53,857 {\an8}Г-н Билтън, не знам доколко сте запознат с действията на Гита Мишра днес. 562 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 Да, Гита. И "Алфа" получи исканията й. 563 00:37:57,152 --> 00:38:00,948 Сигурна бях, а и предвид това, което сме говорили с вас, 564 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 явно сме на едно мнение за геоинженерството. 565 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Жалко, че останалият свят не го споделя. 566 00:38:09,748 --> 00:38:12,501 Поредният проблем, търсещ решение. 567 00:38:12,501 --> 00:38:16,922 Вдигнали сме изтребители, но си задавам въпроса 568 00:38:17,965 --> 00:38:22,177 дали има начин случаят да се разреши неофициално. 569 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Знаете ли термина "оправдание за действие"? 570 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 Интересен израз. 571 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Проверките несъмнено ограничават избора ви, г-жо Президент. 572 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Г-жо Президент? 573 00:38:44,408 --> 00:38:46,118 Знаеш ли как наричат това бюро? 574 00:38:46,785 --> 00:38:49,079 "Бюро на решителността". 575 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 Подарък от кралица Виктория през 1880 г. Направено е с дърво от кораба "Резолют". 576 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 Знаеш ли какво се е случило с този кораб? 577 00:38:59,047 --> 00:39:00,215 Не, госпожо. 578 00:39:01,175 --> 00:39:06,930 Бил изоставен в арктическия лед през 1854 г. в пролива Мелвил край Аляска. 579 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Заседнал. 580 00:39:16,190 --> 00:39:19,735 От двайсет години там вече няма лед. 581 00:39:22,988 --> 00:39:24,656 Когато влязох тук, 582 00:39:25,741 --> 00:39:30,662 мислех, че са го подарили на президента, за да го подтикнат към решителност. 583 00:39:33,749 --> 00:39:37,169 Но май е, за да го подготвят за чувството, че е в капан. 584 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 АФРИКОМ чака вашата заповед. 585 00:39:42,758 --> 00:39:44,301 На колко беше момчето? 586 00:39:45,594 --> 00:39:47,930 Роуан Шопен е на 22 години, госпожо. 587 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Не е възможно. 588 00:40:13,121 --> 00:40:16,416 Може ли да говоря с президента? Или с държавния секретар. 589 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Доведете някого, трябва да видят това. 590 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 При последния ми разговор с Бърдик 591 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 тя твърдеше, че за нея това е най-добрият ход. 592 00:40:33,517 --> 00:40:36,687 Както за бизнеса, така и за човечеството. 593 00:40:36,687 --> 00:40:38,605 Защо не го е предприела тогава? 594 00:40:40,107 --> 00:40:43,360 Всеки иска резултата, без да поема риска. 595 00:40:43,861 --> 00:40:46,154 Така страхът ни ръководи. 596 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 Роу, тръгват си. - Кой? 597 00:40:53,203 --> 00:40:56,373 Изтребителите. Отидоха си. 598 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Май успяхме, Роу! Те отстъпиха! 599 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Да върна ли другите самолети? 600 00:41:03,505 --> 00:41:06,383 Не. Нека разбера от Бърдик какъв е планът. 601 00:41:08,260 --> 00:41:10,846 Май най-сетне са готови да работят с нас. 602 00:41:11,513 --> 00:41:14,558 Успяхме. Ти успя. 603 00:41:14,558 --> 00:41:16,310 Рискът даде резултат. 604 00:41:17,186 --> 00:41:20,063 Както казва Хемингуей: "Светът е чудесен..." 605 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Гита? 606 00:41:27,654 --> 00:41:33,076 МУМБАЙ 607 00:41:35,287 --> 00:41:36,663 Идвай. 608 00:41:37,164 --> 00:41:39,082 Какво е това? - Кое? 609 00:41:39,082 --> 00:41:42,127 Не виждаш ли светлината? - Онази ли? 610 00:41:42,127 --> 00:41:45,756 Сигурно е от слънцето и ще умрем след осем минути. 611 00:41:46,423 --> 00:41:49,051 Хайде, тръгвай. 612 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Гита? 613 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 Какво стана? 614 00:42:19,957 --> 00:42:22,584 Нали отзовахме изтребителите? Защо я ударихме? 615 00:42:22,584 --> 00:42:25,212 Не сме ние. - Тогава кой я свали? 616 00:42:25,212 --> 00:42:29,508 Искам да знам, Том. - От сателитните снимки не става ясно. 617 00:42:30,008 --> 00:42:33,762 Русия вини Индия, Индия вини Пакистан. Иран вини САЩ. 618 00:42:33,762 --> 00:42:37,558 Може да е била частна военна компания. Тя имаше врагове. 619 00:42:38,267 --> 00:42:42,229 Д-р Шопен иска да сподели нещо важно. - Нека влезе. 620 00:42:44,481 --> 00:42:49,653 Извинявайте, но тя насочи погледа ни към десет самолета с по 250 тона товар, 621 00:42:49,653 --> 00:42:53,407 а спомена за два милиона тона калциев карбонат. 622 00:42:53,407 --> 00:42:58,287 Трябва да проучим с колко се е снабдила. Ако е близо до два милиона тона, 623 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 тогава всичко това със самолетите е само театър. 624 00:43:01,206 --> 00:43:03,792 Отвличане на вниманието от нещо друго. 625 00:43:03,792 --> 00:43:06,128 Трябва да има и други, хиляди. 626 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Трябва да говорим с Гита. 627 00:43:08,213 --> 00:43:11,633 Опасявам се, че е невъзможно. - Какво? Защо? 628 00:43:13,177 --> 00:43:16,763 Какво е станало? - Самолетът й беше свален над Индия. 629 00:43:20,100 --> 00:43:23,478 Свалили сте я? - Уверявам ви, не бяхме ние. 630 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 Съжалявам, докторе. 631 00:43:28,525 --> 00:43:31,278 А синът ми? В самолета ли беше? - Не знаем. 632 00:43:31,945 --> 00:43:34,239 И какво значи "други"? - Какви други? 633 00:43:34,239 --> 00:43:38,202 Г-жо Президент, деветте самолета освободиха товара си. 634 00:43:39,119 --> 00:43:43,582 Засичаме аудиосъобщение. - Пуснете го. 635 00:43:43,582 --> 00:43:47,377 "Светът е чудесен и си струва да се борим за него." Нали, татко? 636 00:43:48,295 --> 00:43:52,674 Гита ми каза, че било на бюрото ти. - За какво говори? 637 00:43:52,674 --> 00:43:56,178 "И не ми се иска да го напусна." - Проследете сигнала. 638 00:43:56,178 --> 00:43:58,096 "И не ми се иска да го напусна." 639 00:43:58,680 --> 00:44:00,390 Така завършва, Роуан. 640 00:44:00,390 --> 00:44:04,728 Роуан, където и да си, каквото и да правиш, просто спри. Недей! 641 00:44:05,354 --> 00:44:07,397 Откажи се, момчето ми. 642 00:44:07,397 --> 00:44:10,442 Правя това, което знам от Гита. И от теб. 643 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Вулканът Пинатубо. 644 00:44:12,444 --> 00:44:15,364 Не, върни се у дома. 645 00:44:15,364 --> 00:44:18,617 Върни се и се предай, преди да пострадаш, Роуан. 646 00:44:18,617 --> 00:44:21,787 Няма да понеса да пострадаш. 647 00:44:22,788 --> 00:44:25,874 Няма как да се бориш за света, ако не си тук. 648 00:44:28,085 --> 00:44:31,922 Тя ми каза за книгата, която ти е дала, татко. 649 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 "Ако ще сме боговете, нека се усъвършенстваме". 650 00:44:34,800 --> 00:44:36,718 Така е пишело, нали? 651 00:44:37,344 --> 00:44:40,389 Не. Не сме богове. 652 00:44:40,931 --> 00:44:43,809 Никой от нас. Нито Гита, нито ти, нито аз. 653 00:44:43,809 --> 00:44:47,479 Ние сме просто родители и деца. Моля те, прибери се. 654 00:44:52,985 --> 00:44:54,653 Късно е, татко. 655 00:45:02,703 --> 00:45:04,246 Линията прекъсна. 656 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 {\an8}Време е. 657 00:45:21,972 --> 00:45:27,477 Пускай. Пускай. Пускай. 658 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 Пускай. Пускай. Пускай. 659 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Пускай. 660 00:45:49,708 --> 00:45:51,043 Какво е това? 661 00:46:02,804 --> 00:46:04,640 Какво става? 662 00:46:05,682 --> 00:46:06,892 Боже... 663 00:46:06,892 --> 00:46:10,270 Отвсякъде докладват за разпръскване, г-жо Президент. 664 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 От дронове. 665 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 Хиляди дронове за доставка на "Алфа". 666 00:47:29,766 --> 00:47:31,476 Какво ще стане сега? 667 00:47:35,063 --> 00:47:36,273 Не знам. 668 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Никой не знае. 669 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Превод на субтитрите Боряна Богданова