1
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
Започва.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,056
Добър вечер, Америка.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,682
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ БЪРДИК
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,478
{\an8}В днешно време ни се налага
да вземаме твърде важни решения.
5
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
{\an8}Решения, които навремето
щяха да бъдат оставени на боговете.
6
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Но настоящата криза изисква да действаме
7
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}от ограничената перспектива
на човешкия опит.
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
Молех Бог да ме напътства,
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,539
търсех съвети от останалите лидери на Г22,
10
00:00:38,539 --> 00:00:42,918
както и от научната общност, от бизнеса,
11
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
от религиозни водачи
и вождове на коренното население.
12
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
И стигнахме до решение.
13
00:00:49,967 --> 00:00:55,013
Ще подпиша СНК2,
Споразумението за ненамеса в климата,
14
00:00:55,013 --> 00:00:59,351
и ще продължа мораториума
върху геоинженерните дейности
15
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
и всички други,
които изкуствено променят климата.
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,817
Само технологиите не решават проблема.
17
00:01:06,817 --> 00:01:07,901
Алфа, изключи.
18
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
Роу.
- Не мога да гледам.
19
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Поздравления, татко.
Президентът те послуша.
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
Стига...
- И сега сме прецакани.
21
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
Дано си горд със себе си.
22
00:01:18,078 --> 00:01:21,832
Дадох й този съвет,
за да опазя твоето бъдеще, момче.
23
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Извинявайте.
24
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Алфа, включи. Съжалявам.
25
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
Трябва да потърсим
друго решение на тази криза.
26
00:01:34,553 --> 00:01:37,639
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+2,2 ГРАДУСА
27
00:01:39,433 --> 00:01:43,729
СМЪРТНИ СЛУЧАИ ЗАРАДИ ЖЕГИ
(ГОДИШНО) 1 113 555
28
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
СЛЕД ШЕСТ МЕСЕЦА
29
00:02:12,841 --> 00:02:14,343
{\an8}15,08 Ч. ПО ГРИНУИЧ
30
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Чу ли се с Роуан?
31
00:02:27,856 --> 00:02:31,777
За мен това е безобразие.
Каза, че ще дойде. Трябваше да е тук.
32
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
Денят на бащата е. Баща си му.
33
00:02:36,031 --> 00:02:39,910
Когато бях на 20 години,
и аз не зачитах този празник.
34
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
А моят баща
даже не беше сменил три съпруги.
35
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
Връщаме се чак утре.
36
00:02:48,126 --> 00:02:51,046
Реши как искаш да го отпразнуваме.
37
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
Аз ще приготвя нещо за ядене.
- Добре.
38
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Звънни пак на Роуан.
39
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Ще говоря тук...
40
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
ДЖИБУТИ
41
00:03:13,569 --> 00:03:17,281
...а зад тези стъклени врати
ще бъде нашият шедьовър.
42
00:03:19,700 --> 00:03:21,243
{\an8}Джонатан ли е?
43
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Вдигни все пак.
44
00:03:23,954 --> 00:03:27,124
И какво да му кажа?
- Поздрави го за празника.
45
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
Това е лесното. Трудното идва после.
46
00:03:30,294 --> 00:03:33,630
Навремето баща ти ми цитираше Хемингуей.
47
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
"Светът е чудесен
и си струва да се борим за него."
48
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Пробвай с това.
49
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
Няма да понесе, че съм ти помагал.
50
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
Може пък да се гордее.
51
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
Скоро ще разберем.
52
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
Не сме на едно мнение за геоинженерството.
53
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Но минаха шест месеца,
а той е като вманиачен.
54
00:03:56,528 --> 00:03:59,990
Сякаш няма друга тема за разговор.
- Не го притискай...
55
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
Извинявай.
56
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
Роуан ли е?
57
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Откри ли го?
58
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
В Джибути е. Влязъл е в акаунта си.
59
00:04:08,790 --> 00:04:11,627
Тя с него ли е?
- Джон, не е редно.
60
00:04:11,627 --> 00:04:12,711
ЛОНДОН
61
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
{\an8}Хайде де, рутинна проверка.
62
00:04:15,172 --> 00:04:18,509
{\an8}Постоянно правехме такива.
- Но ти вече не работиш тук.
63
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
Остава да плъзне слух,
че "Алфа" шпионира разни хора.
64
00:04:22,804 --> 00:04:25,766
Глупости, не е следене,
не хакваме паролата й.
65
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Просто виж плащанията.
66
00:04:27,976 --> 00:04:32,105
Дали си е правила педикюр,
дали е търсила любимите си гуменки.
67
00:04:32,105 --> 00:04:34,358
Стандартните неща.
- Джон, стига.
68
00:04:34,358 --> 00:04:38,529
Лесно е.
- Правителствен служител си. Помоли ЦРУ.
69
00:04:39,196 --> 00:04:42,783
Или, по старомодния начин,
просто се обади на сина си.
70
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Звънях му сума ти пъти. Дори не ми вдига.
71
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Ето затова нямам деца.
72
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Те защо са в Джибути?
73
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
Не съм казала "те". Казах "Роуан".
74
00:04:55,754 --> 00:04:59,967
И ако не си искал да й стане фен,
да не се беше женил за нея.
75
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
Благодаря ти. Добре, дръж ме в течение.
76
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
Новини за Роуан ли?
- Не, драма в службата.
77
00:05:12,020 --> 00:05:15,649
На неговата възраст
непрекъснато се карах с родителите си.
78
00:05:15,649 --> 00:05:19,361
Нима, тяхната златна дъщеря?
И за какво?
79
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Тийнейджърски глупости.
80
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
За гаджетата, които си избирах.
За съдбата на света.
81
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
{\an8}От скромен произход до величие.
82
00:05:34,835 --> 00:05:38,422
{\an8}Дъщерята на учител по математика
и инженер от Бадлапур, Индия,
83
00:05:38,422 --> 00:05:44,178
Гита Мишра, днес се изправя пред нас
като основател на "Ню Скай Инишиативс",
84
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
за да ознаменуваме полета
85
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
на първия в света безпилотен
и въглеродно неутрален товарен самолет,
86
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
способен да лети до безкрай.
87
00:05:54,605 --> 00:05:55,647
"Роуан".
88
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
И Гита Мишра.
89
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
Благодаря, Хайрам.
И за това, че спомогна "Роуан" да полети.
90
00:06:06,617 --> 00:06:08,785
Да, самолетът "Роуан".
91
00:06:09,536 --> 00:06:15,751
Кръстен е на моя заварен син и колега
Роуан Шопен, който е тук днес.
92
00:06:15,751 --> 00:06:17,211
Ела тук.
93
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
Харесва ли ти името?
- Да.
94
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Работата на Роуан
по компютърния интерфейс на самолета
95
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
издигна безпилотните полети
до напълно ново ниво.
96
00:06:31,975 --> 00:06:36,813
Бих казала, че се е метнал на мащехата си,
но заслугата е по-скоро на баща му.
97
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
Както много от вас знаят,
аз съм хазартна натура.
98
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
И искам да благодаря на всички вас,
които инвестирахте,
99
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
че заложихте на мен.
100
00:06:52,829 --> 00:06:58,544
И за да ви разкрия колко силно вярвам
в нашата въглеродно неутрална технология,
101
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
лично ще ръководя
днешния изпитателен полет.
102
00:07:04,758 --> 00:07:10,806
За това показно самолетите са натоварени
до максимума от 250 тона.
103
00:07:12,349 --> 00:07:18,981
Ако искаме хората да се доверят на "Роуан"
за скъпоценните си товари,
104
00:07:20,315 --> 00:07:23,610
мисля, че е нормално
лабораторната мишка да бъда аз.
105
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Благодаря.
106
00:07:41,920 --> 00:07:46,258
Не знам защо ти го казвам, но ги открих.
107
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
"Ги" откри? Значи са заедно? По дяволите.
108
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Пращам ти нещо.
109
00:07:55,184 --> 00:07:58,604
Благодаря, Хайрам.
И за това, че спомогна "Роуан" да полети.
110
00:07:58,604 --> 00:07:59,813
Какво е това?
111
00:08:00,731 --> 00:08:04,359
Да беше благодарил.
- Благодаря. Какво е?
112
00:08:04,359 --> 00:08:10,073
Новият безпилотен товарен самолет на НСИ.
Медиите са държани в неведение.
113
00:08:10,782 --> 00:08:13,911
Как се сдоби с видеото?
- От тайно внесен телефон.
114
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
И не се шашкай,
115
00:08:16,622 --> 00:08:19,833
но явно е кръстила самолета "Роуан".
- Господи.
116
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Това обяснява присъствието му там.
117
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Не и защо не ми е казал.
118
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
И защо тя ще управлява самолет,
който уж е безпилотен.
119
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
Ти проумяваш ли го?
120
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Нищо не проумявам, Джон.
121
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
Ще изтрия всичко.
122
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
Благодаря, Марта, знам колко рискуваш.
123
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Има и друго.
124
00:08:42,313 --> 00:08:47,402
Г-н Билтън може да поръча няколко,
в зависимост от представянето днес.
125
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Какво?
126
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
Чудно ли е? Тя използва нашите батерии.
127
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Лека нощ.
128
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
Той вероятно вече знае.
- Откъде?
129
00:09:11,093 --> 00:09:16,056
А разбере ли, което е сигурно,
до няколко часа всички ще знаят.
130
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Кажи му, че идеята е моя.
131
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
Кажи, че съм те подлъгала
и си нямал никаква представа какво правя.
132
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
Няма да го лъжа.
133
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Припомни му медения ни месец.
134
00:09:34,283 --> 00:09:39,246
Бяхме в един стар хотел в Бали
и тоалетната се развали.
135
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
А Джонатан не успя да я оправи.
136
00:09:43,834 --> 00:09:47,129
Разработваше модели
за покачването на морското равнище
137
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
с точност до сантиметър,
138
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
но едно просто казанче от 20-и век
му се опря.
139
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
Оправях го аз, всеки ден.
140
00:09:59,266 --> 00:10:04,479
Когато се прибрахме, му купих копие
на "Хоул Ърт Каталог" от 1968 година.
141
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
Първо издание. При това с автограф.
142
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
За ремонт на тоалетни ли беше?
143
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
На всичко.
144
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
Първият ред гласеше:
145
00:10:15,866 --> 00:10:20,787
"Ако ще сме боговете,
нека се усъвършенстваме".
146
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
А днес поправяме нещо малко по-голямо.
147
00:10:36,595 --> 00:10:38,180
Другите самолети готови ли са?
148
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Ще вкарам координатите, щом излетят.
149
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Освободиш ли товара, ще те последват.
150
00:10:46,813 --> 00:10:51,109
Няма да допуснат да се стигне дотам, нали?
- Роу.
151
00:10:53,070 --> 00:10:57,032
Ако си загубил желание да си тук,
можеш да си тръгнеш.
152
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Искам вече да е утре.
153
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
Малко остана.
154
00:11:36,405 --> 00:11:37,781
Всички ли променяш?
155
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Гита настоя да сменя паролите.
156
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Да не ни хакнат след шест години труд.
157
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Ти знаеше ли?
158
00:11:46,081 --> 00:11:48,542
Опасенията й за сигурността ли? Да.
159
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
Готово.
160
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
Водач едно, тук контролна кула.
161
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
Слушам.
162
00:11:53,964 --> 00:11:58,969
Зададени координати 19,1668 северна ширина
и 73,2368 източна дължина.
163
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
Благодаря.
164
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
Момент. Къде отиваш?
165
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
В Бадлапур. Не съм била там от години.
166
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
Защо?
167
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
Успялото местно момиче.
Може да вдъхновя следващото поколение.
168
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
Ако искаме хората да се доверят
на "Роуан" за скъпоценните си товари,
169
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
мисля, че е нормално...
170
00:12:28,081 --> 00:12:34,880
За това показно самолетите са натоварени
до максимума от 250 тона.
171
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Рано си станал.
172
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
...искаме хората да се доверят
на "Роуан" за скъпоценните си товари...
173
00:12:42,721 --> 00:12:45,766
Добре че не съм ревнива.
- Не, гледай.
174
00:12:46,725 --> 00:12:53,524
За това показно самолетите са натоварени
до максимума от 250 тона.
175
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Роуан е с нея.
176
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
Къде е?
- Ето го.
177
00:12:58,570 --> 00:13:00,364
...за скъпоценните си товари,
178
00:13:00,989 --> 00:13:04,451
мисля, че е нормално
лабораторната мишка да бъда аз.
179
00:13:04,451 --> 00:13:09,164
Трябва да подам сигнал.
- Че синът ти минава през някаква фаза ли?
180
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Че предпочита компанията на мащехата си?
181
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Не. Защо тя ще управлява
безпилотен самолет?
182
00:13:14,711 --> 00:13:17,923
Не знам, Джонотан. А и не ми пука особено.
183
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
Защо се впрягаш?
- Заради това.
184
00:13:20,759 --> 00:13:23,595
Гледай.
- През 1991 година
185
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
изригва вулканът Пинатубо.
186
00:13:25,597 --> 00:13:29,852
Затова е всичко.
- Пепелта достига чак до стратосферата.
187
00:13:29,852 --> 00:13:33,772
Какво е това?
- Научният проект на Роуан в пети клас.
188
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
И се разпръсва навсякъде из нея.
189
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Милиарди частици,
които отразяват слънчевите лъчи.
190
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Въпросната година
планетата се охлажда с 0,5 градуса
191
00:13:45,117 --> 00:13:48,161
след години на непрестанно затопляне.
192
00:13:48,161 --> 00:13:52,207
Ето защо някои учени
се опитват да пресъздадат този ефект.
193
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
Един от тях е втората ми майка.
194
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
Според нея това ще оправи климата.
195
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
И татко смята, че е права.
196
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Тя се издига.
197
00:14:14,563 --> 00:14:16,607
Да не натисна нещо по погрешка, Гита?
198
00:14:17,107 --> 00:14:19,193
Не. Сменям дестинацията.
199
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
Защо?
200
00:14:21,236 --> 00:14:25,115
Важно е хората да видят
на какво е способен самолетът.
201
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
15 000 метра. Край.
202
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Това е над максимума за товарен самолет.
203
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
Самолетът, който продаваме,
не е като другите.
204
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Не сме го задали в летателния ти план.
205
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Военните ще ни засекат.
206
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
И край с тайната.
207
00:14:43,550 --> 00:14:47,304
Кула, да издигнем
и останалите на 15 000 метра.
208
00:14:48,055 --> 00:14:50,474
Разбрано.
- Край на включването.
209
00:15:00,859 --> 00:15:04,279
Алфа, какви са приходите
на водещите химически компании?
210
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
БАСФ - минус 1%, "Синопек" - минус 2%,
"Дау Кемикъл" - без промяна.
211
00:15:10,202 --> 00:15:11,286
А на "Алфа Кем"?
212
00:15:11,787 --> 00:15:14,623
"Алфа Кемикъл Ризорсис" - плюс 16%.
213
00:15:14,623 --> 00:15:17,334
Нормално, те притежават света.
214
00:15:17,334 --> 00:15:18,460
Успокой се, Джон.
215
00:15:18,460 --> 00:15:22,464
Това доказва единствено,
че Ник Билтън е много богат човек.
216
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
Какво е това?
217
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
Поръчах лабораторни стекове
от "Алфа Протеин".
218
00:15:27,386 --> 00:15:29,513
Ще си устроим пиршество тази вечер.
219
00:15:30,556 --> 00:15:32,140
Доставката ви пристигна.
220
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
Алфа, обади се на Марта.
221
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
Полудя ли?
- Може би.
222
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
Искам да знам нещо.
- И аз.
223
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Защо нямаш спирачка?
224
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Искам да знам дали "Алфа Кем" е продала
на НСИ някое от следните вещества.
225
00:15:52,870 --> 00:15:56,874
Калциев карбонат, сероводород
или серен диоксид.
226
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Няма как да ти отговоря.
227
00:15:59,168 --> 00:16:02,004
По закон това са контролирани вещества.
228
00:16:02,004 --> 00:16:04,715
Имам право да знам,
ако има голяма поръчка,
229
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
особено от нов купувач.
230
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Не, няма да ти отговоря.
231
00:16:09,344 --> 00:16:12,139
В големи количества могат да се използват
232
00:16:12,139 --> 00:16:15,184
за глобален тероризъм.
Съучастница ли ще станеш?
233
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
Просто ми кажи, ако греша.
234
00:16:17,144 --> 00:16:19,980
Трябва да знам, преди да подам сигнал.
235
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Ще се обърна към главния ни юрист.
236
00:16:27,196 --> 00:16:30,324
Приятел си ми и ти съчувствах,
когато Ник те уволни,
237
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
но те моля да не ме търсиш повече.
238
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Чакай...
239
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
По дяволите.
240
00:16:54,723 --> 00:17:00,062
Гита, обръщаш ли скоро?
АФРИКОМ пита за нас.
241
00:17:00,771 --> 00:17:04,148
Вече са се свързали със столицата, с НАТО.
242
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
Не знам какво правиш, но...
- Хайрам, включи Роуан, моля те.
243
00:17:08,779 --> 00:17:10,364
На поверителна линия.
244
00:17:17,621 --> 00:17:20,999
Аз съм.
- Вероятно вече са разбрали.
245
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Влязохме в полезрението на всички.
246
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Време е.
247
00:17:28,423 --> 00:17:31,260
Ще се обадят на баща ти, когато се усетят.
248
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Тръгни веднага.
249
00:17:33,846 --> 00:17:34,847
{\an8}Приятно ми е.
250
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
{\an8}Здравейте.
251
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Специален агент Санчес
от антитерористичното звено на ФБР.
252
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Търся д-р Джонатан Шопен.
253
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Джонатан?
254
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Благодаря, че дойдохте. Влизайте.
255
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
Обадил си се на ФБР?
- Да. Трябва да поговорим.
256
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Може би някой ден
257
00:17:59,997 --> 00:18:06,378
{\an8}ще имаме машина, която безопасно
и сигурно ще извлича въглерода от въздуха,
258
00:18:06,378 --> 00:18:11,341
но дотогава разполагаме
с нещо още по-добро - дървета.
259
00:18:13,552 --> 00:18:17,055
Благодаря на движение "Изгрев"
260
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
за засадените един милион дръвчета
във Вирджиния.
261
00:18:20,601 --> 00:18:24,730
Сега остава
Конгресът да си свърши работата
262
00:18:24,730 --> 00:18:30,903
и да си сътрудничим за приемането
на закон за ограничаване на емисиите.
263
00:18:32,613 --> 00:18:36,283
Какво следва?
- Непредвидено събитие над Аденския залив.
264
00:18:36,283 --> 00:18:38,118
Самолети, летящи на изток.
265
00:18:38,118 --> 00:18:41,914
АФРИКОМ ги следи.
Майор Гутиерес чака на линия.
266
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Добро утро, майоре.
Какво можете да ми кажете?
267
00:18:47,336 --> 00:18:49,505
Говорихме с Кемп Лемоние в Джибути.
268
00:18:49,505 --> 00:18:53,217
Става дума за демонстрационен полет.
Някаква нова технология.
269
00:18:53,217 --> 00:18:56,512
Самолетите са собственост
на "Ню Скай Инишиативс".
270
00:18:56,512 --> 00:18:59,765
Компанията на Гита Мишра.
Има ли разрешение?
271
00:18:59,765 --> 00:19:03,352
Да, но са променили
летателния план във въздуха.
272
00:19:03,352 --> 00:19:06,605
В момента са на 13 000 метра
и се издигат още.
273
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Дали ли са обяснение?
- Не, госпожо.
274
00:19:10,442 --> 00:19:13,445
Отговарят ли на повикване?
- Не, госпожо.
275
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Може би има някакъв технически проблем?
276
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
Сигнал за бедствие?
- Не, г-жо Президент.
277
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Благодаря, дръжте ме в течение.
278
00:19:29,419 --> 00:19:32,422
ФБР е уведомено. Антитерористите.
279
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
По чие искане?
- Помните ли Джонатан Шопен?
280
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Припомни ми.
281
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Държавният секретар го назначи
в екокомисията.
282
00:19:41,515 --> 00:19:44,768
Работил е за Ник Билтън в "Алфа".
- Сетих се, Шопен.
283
00:19:44,768 --> 00:19:49,356
Освен това е бил женен за Гита Мишра.
Той се свърза с нас.
284
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
За бившата си жена?
285
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Има доста налудничава теория.
286
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Може би трябва да се дистанцираме от него.
287
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Подозирате сина си в незаконна дейност?
288
00:20:10,544 --> 00:20:14,464
Не съм говорил с него от седмици.
289
00:20:15,215 --> 00:20:18,760
Забелязахме,
че многократно сте му звънели.
290
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Сигурно сте забелязали също,
че нито веднъж не ми е вдигнал.
291
00:20:22,556 --> 00:20:24,433
Не е нормално за него.
292
00:20:24,433 --> 00:20:27,728
Причината може да не е
международен тероризъм, докторе.
293
00:20:28,228 --> 00:20:31,899
Свържете се със семеен терапевт.
- Не, почакайте.
294
00:20:32,482 --> 00:20:35,569
Говоря ви за опасност
от глобално значение.
295
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
Аз съм научен съветник на президента.
296
00:20:39,364 --> 00:20:43,869
Имам достъп до секретна информация.
- Знам кой сте. Позволих си да ви проуча.
297
00:20:43,869 --> 00:20:50,334
В такъв случай знаете, че в миналото
бях поддръжник на т. нар. геоинженерство.
298
00:20:50,334 --> 00:20:54,880
И с прочутата ми бивша съпруга
вложихме много средства и труд
299
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
не само за да си го представим,
300
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
а и за да преценим как да го приложим.
301
00:20:59,801 --> 00:21:04,389
Тя го определя като най-голямата
бизнес възможност за този век в Давос.
302
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Само че сгрешихме.
Подходихме високомерно.
303
00:21:07,684 --> 00:21:12,523
Не зачетохме един от основните принципи
на научните изследвания -
304
00:21:12,523 --> 00:21:15,484
експериментът да може да бъде повторен
305
00:21:15,484 --> 00:21:19,488
със същия резултат или, съобразно данните,
да бъде променен.
306
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
Геоинженерството не го позволява.
307
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Имаш една възможност
и после живееш с последствията.
308
00:21:26,620 --> 00:21:28,914
Това не е наука, а хазарт.
309
00:21:33,001 --> 00:21:38,048
И преценихте, че не сте хазартен тип?
- Когато залогът е планетата? Не.
310
00:21:40,759 --> 00:21:43,220
И каква точно е връзката със сина ви?
311
00:21:43,720 --> 00:21:44,888
Той е с нея.
312
00:21:45,514 --> 00:21:48,767
С нея е и ме отбягва,
защото тя планира нещо.
313
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
И ако не искаме
да станем част от хазартния й ход,
314
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
трябва да ми помогнете
да стигна до Вашингтон, до президента.
315
00:21:58,402 --> 00:22:01,280
Г-жо президент Бърдик,
драги световни лидери,
316
00:22:01,280 --> 00:22:04,324
когато гледате това,
вече ще съм над Индийския океан.
317
00:22:04,324 --> 00:22:07,786
Гита е дарител.
Говорихте на организирано от нея събитие.
318
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Знам. А бившият й съпруг Шопен?
319
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Пътува насам.
Потвърдихме, че синът му е с нея.
320
00:22:12,958 --> 00:22:14,585
В самолета ли?
- Възможно е.
321
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
Всеки опит да бъда възпряна
322
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
ще доведе до разпръсване
на калциев карбонат,
323
00:22:21,884 --> 00:22:24,469
което военните не могат да осуетят.
324
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
Имаме спецотряд в района.
325
00:22:27,306 --> 00:22:30,100
Исканията ми са прости, г-жо Президент.
326
00:22:30,809 --> 00:22:34,104
Правя това, което трябваше да стане
още преди години.
327
00:22:35,272 --> 00:22:40,444
Температурата се е покачила с 0,65 градуса
от Споразумението в Тел Авив.
328
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
Не спира да расте.
329
00:22:43,488 --> 00:22:45,782
Световната икономика плаща сурова цена.
330
00:22:46,283 --> 00:22:51,038
Това е единственият начин
да се забави покачването на температурата.
331
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Временно решение ли е? Да.
332
00:22:55,501 --> 00:23:01,215
Но когато някой кърви така,
както нашата планета, се действа спешно.
333
00:23:01,840 --> 00:23:05,469
Ако САЩ се обвърже с геоинженерството,
334
00:23:06,261 --> 00:23:12,059
ще се приземя без инциденти
и ще разрешим този проблем заедно.
335
00:23:12,559 --> 00:23:14,353
Кога ще достигне сушата?
336
00:23:14,353 --> 00:23:17,314
След 2 часа и 12 минути.
- Събери всички.
337
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Роуан, кажи ми, когато си в безопасност. Край.
338
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Всички на пода!
339
00:23:30,786 --> 00:23:32,204
Веднага!
- Ръцете - горе!
340
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
Къде са?
341
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Роу, чуваш ли?
342
00:23:39,545 --> 00:23:41,338
ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВРЪЗКА
343
00:23:41,338 --> 00:23:45,175
Бързо! Стойте, никой да не мърда.
- Няма го.
344
00:23:45,175 --> 00:23:48,220
Къде е младежът?
- Къде отиде?
345
00:23:50,180 --> 00:23:53,642
Обади се, Роу.
Няма нищо, ако си размислил.
346
00:23:53,642 --> 00:23:56,854
Само ми кажи, че си в безопасност.
347
00:24:11,910 --> 00:24:13,662
Викам водач.
348
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
Добре си.
349
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Напълно.
350
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Сякаш съм точно зад теб.
351
00:24:20,335 --> 00:24:22,004
Виждаш ли отпред?
352
00:24:22,838 --> 00:24:24,506
Индия.
- Това е Мумбай.
353
00:24:25,090 --> 00:24:27,426
Майка ми е конструирала защитната стена.
354
00:24:27,426 --> 00:24:29,928
Помня как я строяха, когато бях малка.
355
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
Бърдик защо се бави?
Получила е исканията ни.
356
00:24:33,640 --> 00:24:38,562
Мислят как публично да ме порицаят,
а лично да ми благодарят. Като другите.
357
00:24:39,229 --> 00:24:41,940
"Алфа", нефтените компании...
358
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Остава един час.
359
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
Изглежда толкова красиво, гледано оттук.
360
00:24:50,199 --> 00:24:53,118
Не си личи какво опустошение сме нанесли.
361
00:24:55,329 --> 00:24:56,330
{\an8}14,52 Ч. ПО ГРИНУИЧ
362
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Г-жо Президент,
знам, че сте осведомена за случая,
363
00:25:11,220 --> 00:25:16,016
затова нека си представим
климатичните промени като мечка.
364
00:25:16,016 --> 00:25:20,729
Цялата планета е на ринга
и се бори с мечката от десетилетия.
365
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
И засега мечката надделява.
366
00:25:24,525 --> 00:25:27,444
Геоинженерството е
все едно да вкараме на ринга лъв,
367
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
за да ни помага срещу мечката.
368
00:25:30,864 --> 00:25:35,744
Определено ще промени нещата,
но не е сигурно, че ще спечелим.
369
00:25:35,744 --> 00:25:38,205
Ако тя изпълни заканата си, какво?
370
00:25:38,205 --> 00:25:42,501
Ще доведе до промени във валежите,
загуба на реколта и наводнения.
371
00:25:43,001 --> 00:25:47,464
Бедствия, оттам масова миграция,
бунтове, натиск върху инфраструктурата.
372
00:25:47,464 --> 00:25:50,217
Всички прелести,
които болезнено познаваме,
373
00:25:50,217 --> 00:25:53,470
но сега на нови
и напълно непредсказуеми места.
374
00:25:53,470 --> 00:25:58,600
Затова подписахме СНК2.
Да го заявим открито - това е тероризъм.
375
00:25:58,600 --> 00:26:01,395
Говорих с други лидери -
Оливейра, Лианг, Рихтер.
376
00:26:01,395 --> 00:26:05,399
Всички подкрепят СНК и смятат,
че юридическата отговорност е наша.
377
00:26:05,399 --> 00:26:09,862
Как така?
- Седалището на "Ню Скай" е в Ню Мексико.
378
00:26:09,862 --> 00:26:14,408
Светът вижда в нарушаването на договора
акт на едностранна агресия.
379
00:26:15,701 --> 00:26:18,412
Вие я познавате. Би ли го извършила?
380
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Не се съмнявам в решимостта й.
381
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Тя разработва тези модели от години.
382
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Дори сте били домакин
на една от лекциите й.
383
00:26:28,463 --> 00:26:29,715
И все пак?
384
00:26:30,841 --> 00:26:32,759
Не е забогатяла от социална мрежа.
385
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
Тя е един от най-талантливите химици
на нашето време.
386
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Много по-често успява,
отколкото се проваля.
387
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Не бих разчитал на това.
388
00:26:43,604 --> 00:26:48,984
Не съобразяваме политиката си
с милиардери, били те и визионери.
389
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
Моите уважения,
но, исторически погледнато, не е така.
390
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Гита никога не е чакала нечие позволение,
за да успее.
391
00:26:56,700 --> 00:26:59,870
Но защо?
Геоинженерството не е нещо еднократно.
392
00:26:59,870 --> 00:27:02,956
Трябва да се прави през няколко години.
393
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Тя иска да промени нагласите.
394
00:27:05,375 --> 00:27:08,295
Смята, че след като успее,
хората ще я последват.
395
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
Но същината на проблема е друга.
396
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
Ако се получи,
397
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
всички замърсяващи индустрии -
нефтена, газова, въглищна -
398
00:27:15,969 --> 00:27:19,681
ще дойдат да ви молят да продължат
да си разиграват коня.
399
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
Затова съм тук, при вас, а не с нея.
400
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
Тя отговори.
- Добре.
401
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
Успяхме да осъществим връзка.
Тя иска да говори с вас.
402
00:27:39,201 --> 00:27:42,204
Г-жо Мишра.
- Г-жо Президент.
403
00:27:42,204 --> 00:27:44,498
За последно се видяхме в Давос.
404
00:27:44,498 --> 00:27:50,170
Извинявам се за обстоятелствата.
- Бих искала да се променят.
405
00:27:50,170 --> 00:27:55,217
Питам се дали ще ви убедя
да се върнете тук и да поговорим.
406
00:27:55,759 --> 00:27:59,680
Всеки път научавам нещо от вас.
- Аз също, г-жо Президент.
407
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
Научавам, че дори много кадърни
и влиятелни хора като вас
408
00:28:04,476 --> 00:28:08,063
попадат в пресата на неработещите системи.
409
00:28:08,063 --> 00:28:13,527
Благодаря, но неработещата ни система
подкрепи СНК2
410
00:28:13,527 --> 00:28:18,574
и би станала още по-неработеща,
ако едностранно предприемете действия.
411
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
Десет милиона души от моята родина
са в капан -
412
00:28:21,660 --> 00:28:26,123
на север бушува война за ресурси,
на юг и изток властва суша.
413
00:28:26,123 --> 00:28:28,041
Десетки милиони...
- Я стига.
414
00:28:28,041 --> 00:28:33,213
...навсякъде по света умират от жегите.
- Това няма нищо общо с науката.
415
00:28:33,213 --> 00:28:36,175
Тези, които имат най-малка вина
за катастрофата,
416
00:28:36,175 --> 00:28:39,636
загиват заради нейните последствия.
417
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Вероятно седите в стая с климатик,
418
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
докато обсъждаме съдбата им.
- Аз съм само президент на една държава.
419
00:28:47,936 --> 00:28:52,733
Затова ви призовавам да кацнете
и да поговорим обстойно.
420
00:28:53,400 --> 00:28:56,653
Не мога да ви обещая,
че китайците, французите и израелците
421
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
ще ви предложат същата възможност.
422
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
А те знаят къде се намирате.
423
00:29:01,617 --> 00:29:05,078
Достатъчно е да се разпръснат
два милиона тона
424
00:29:05,078 --> 00:29:09,833
калциев карбонат в атмосферата,
за да започне охлаждане на планетата.
425
00:29:09,833 --> 00:29:13,170
А колко деца може да умрат
от допълнителното замърсяване?
426
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Г-жо Държавен секретар,
не мога да отговаря,
427
00:29:15,839 --> 00:29:18,759
но по-малко от тези,
които сега умират в Африка,
428
00:29:18,759 --> 00:29:21,678
в Индонезия, дори в Тексас.
429
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Има по-добри начини, г-жо Мишра.
Сигурно ви е ясно.
430
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Разбира се, че има.
431
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
И ако новите милиардери
се бяха фокусирали върху тях,
432
00:29:30,270 --> 00:29:33,815
вместо да се перчат,
като изстрелват ракети в космоса,
433
00:29:34,858 --> 00:29:38,529
сега нямаше да съм тук.
- Говорете й още, докато се откаже.
434
00:29:38,529 --> 00:29:42,824
Гита, сигурна съм,
че има начин да се разберем.
435
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Споделяме една цел.
436
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
Нека се опитам отново да събера
лидерите от Г22,
437
00:29:48,705 --> 00:29:52,668
да се срещнем с вас
и да потърсим някакъв компромис.
438
00:29:52,668 --> 00:29:55,671
Тази среща вече мина, г-жо Президент.
439
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
Имаме технология
за решаването на проблема.
440
00:29:58,757 --> 00:30:03,470
Ще я използваме ли, или ще чакаме,
докато проблемът ни довърши?
441
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
А ако проблемът сме ние, Гита?
И нашето поведение.
442
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
Как се придвижваме,
как се храним, как строим...
443
00:30:12,145 --> 00:30:16,149
Грабим като невидели от тази планета
вече 250 години,
444
00:30:16,149 --> 00:30:18,402
откакто използваме изкопаеми горива.
445
00:30:18,402 --> 00:30:22,823
Нещата няма да се оправят с промяна
на химичния състав на атмосферата.
446
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Джонатан, ето те и теб.
447
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Г-жо Президент, Джонатан сигурно
вече ви е казал за мечката и лъва.
448
00:30:31,456 --> 00:30:35,127
Както и че това, което правя,
е безразсъден експеримент,
449
00:30:35,127 --> 00:30:38,297
възможен само веднъж...
- Да, защото е вярно.
450
00:30:38,297 --> 00:30:41,300
Не знаеш какво ще се случи.
451
00:30:41,884 --> 00:30:46,346
Дори да успееш,
какво ще стане с озоновия слой? Не знаеш.
452
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
С океаните? Не знаеш.
453
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
Двата милиарда души, които уж спасяваш...
454
00:30:51,185 --> 00:30:55,480
Ще стовариш върху главите им
нова климатична бомба. Каква е ползата?
455
00:30:55,480 --> 00:30:59,651
Безразсъден е експериментът,
който човечеството си прави.
456
00:30:59,651 --> 00:31:04,531
Изпуска въглерод в атмосферата,
задръства океаните с пластмаса,
457
00:31:04,531 --> 00:31:07,409
нарушава баланса на екосистемите.
458
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Никой не е целял да промени климата.
459
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Дори не ни е хрумвало, че можем.
460
00:31:12,497 --> 00:31:14,625
Не сме знаели, но вече сме наясно.
461
00:31:14,625 --> 00:31:18,420
Но въпреки това
не променяме поведението си.
462
00:31:19,463 --> 00:31:22,925
По-лесно се препрограмира небето,
отколкото човешкият ум.
463
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
Именно.
464
00:31:24,134 --> 00:31:29,431
Ако кажеш на алчния маймунски ум,
че се е охладил и всичко е наред,
465
00:31:29,431 --> 00:31:31,767
той ще поиска да гори още изкопаеми.
466
00:31:31,767 --> 00:31:35,312
Ще ипотекира отново бъдещето на децата си,
467
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
за да върже бюджета за тримесечието.
468
00:31:37,731 --> 00:31:40,776
Така стоят нещата... Гита.
469
00:31:40,776 --> 00:31:46,823
Дори да нагодиш химичните реакции,
дори да се справиш с разпръскването,
470
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
проблемът не произтича
само от топлината от слънцето.
471
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
А от нашата нагласа към света.
472
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
Сама в самолета с тази технология
473
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
няма да решиш проблема.
- Каза проблемът.
474
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Роуан?
475
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
Това е синът ми.
476
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Кажи ми, че не си с нея в самолета.
477
00:32:11,265 --> 00:32:13,517
Няма да ти кажа, татко.
- Господи.
478
00:32:15,727 --> 00:32:18,605
Гита, какво му причиняваш?
479
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
Нищо.
- Защо си го замесила?
480
00:32:21,358 --> 00:32:23,777
Нищо не ми е причинила.
481
00:32:23,777 --> 00:32:26,029
Целта й е да не стане по-лошо.
482
00:32:26,029 --> 00:32:30,158
Ти с какво помагаш? С конференции ли?
- Не сме говорили от месеци.
483
00:32:30,158 --> 00:32:34,121
С отлагане? Когато бях на шест,
твърдеше, че ни остават десет години.
484
00:32:34,121 --> 00:32:37,374
Тя му влияе...
- Сега съм на 22 години.
485
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Проблемът е в нея.
486
00:32:38,709 --> 00:32:40,794
Знаеш, че няма друг начин.
487
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Джонатан, вече виждам крайбрежието.
488
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
Последното ми идване тук беше с теб.
Помниш ли?
489
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Учехме Бадлапур как да произвежда батерии.
490
00:32:53,849 --> 00:32:57,186
Тя ще го извърши. Не говори току-така.
- Майка ми беше там.
491
00:32:57,186 --> 00:32:59,229
За водни помпи...
492
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
ИЗГУБЕН СИГНАЛ
493
00:33:02,774 --> 00:33:06,904
Какво беше това? Какво стана? Роуан?
494
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Какво направихте?
495
00:33:10,324 --> 00:33:14,369
Изтребител мина покрай тях.
- Покрай тях? Защо тогава не ги чуваме?
496
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Не знаем с кого още работят.
Заглушихме ги.
497
00:33:17,206 --> 00:33:18,707
Луди ли сте?
498
00:33:19,875 --> 00:33:24,463
Трябва да говорим с тях.
- Откъде знаем той на чия страна е?
499
00:33:24,463 --> 00:33:26,798
Може да работи за тях.
- Какво?
500
00:33:26,798 --> 00:33:31,178
Човекът дойде доброволно,
за да ни предупреди. Чухте какво каза.
501
00:33:31,178 --> 00:33:35,098
Аз бях този, който се свърза с вас,
за да ви кажа какво става.
502
00:33:35,098 --> 00:33:38,435
Това далеч надхвърля правомощията му.
- Я стига!
503
00:33:38,435 --> 00:33:43,315
Аз съм един от малкото, които са наясно.
- Моля да излезете навън.
504
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Ако успея да говоря с него,
той може да помогне.
505
00:33:48,904 --> 00:33:51,532
Има влияние над нея. Повярвайте ми.
506
00:33:51,532 --> 00:33:53,700
Не е някакво хлапе.
- Хайде.
507
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
Добре де...
- Моля.
508
00:33:55,702 --> 00:33:59,623
Роуан, ако ме чуваш,
има по-добър начин, момче.
509
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Елате.
510
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Арестуван ли съм в този килер?
511
00:34:04,294 --> 00:34:07,297
Ще стоите тук, докато решим.
И се успокойте.
512
00:34:07,297 --> 00:34:09,591
Трябва да бъда до президента.
- Бяхте.
513
00:34:09,591 --> 00:34:13,344
Сметката не излиза. Гита няма
два милиона тона калциев карбонат.
514
00:34:13,344 --> 00:34:15,097
Отивам.
- Може ли телефона ми?
515
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
Не.
- Дайте ми поне лист и молив.
516
00:34:17,391 --> 00:34:20,101
Искам да изчисля нещо.
517
00:34:20,101 --> 00:34:22,103
Добре.
518
00:34:25,440 --> 00:34:31,362
ЦРУ потвърди, че е възможно изпускането
да стане автоматично, ако я свалим.
519
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
От десет самолета,
натоварени с калциев карбонат?
520
00:34:34,533 --> 00:34:36,702
Да.
- Какъв е най-лошият сценарий?
521
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Шопен го каза.
522
00:34:38,203 --> 00:34:42,541
Бедствия на местно ниво,
но вторичните ефекти са неизвестни.
523
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Един човек ще промени живота на Земята.
524
00:34:45,835 --> 00:34:49,214
Наводнение в Шанхай, снежна буря в Ханой.
525
00:34:50,299 --> 00:34:54,511
Това може да разклати световния ред.
526
00:34:54,511 --> 00:34:59,308
Така виждам аз вторичните ефекти.
А и отваря вратите за други.
527
00:34:59,808 --> 00:35:03,103
Ако бездействаме,
ще изглеждаме като съучастници.
528
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Мисля, че трябва да се намесим веднага.
529
00:35:07,608 --> 00:35:11,737
А ако експериментът й все пак помогне?
- За какво да помогне?
530
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
За проблема,
с който дипломацията се проваля.
531
00:35:17,534 --> 00:35:20,579
Ще имаме късмет,
ако удържим градусите до 2,5,
532
00:35:20,579 --> 00:35:23,081
дори до три до края на века.
533
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Какви ще са последиците тогава?
534
00:35:26,084 --> 00:35:29,588
Г-жо Президент, търсят ви по телефона.
- Не сега.
535
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Съветвам ви да се обадите.
536
00:35:32,424 --> 00:35:33,926
Бихте ли излезли?
537
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
Горе ръцете!
- Стой! Не мърдай!
538
00:36:21,306 --> 00:36:22,850
Остани на място.
539
00:36:23,392 --> 00:36:24,935
Ръцете - горе!
540
00:36:27,479 --> 00:36:29,940
Това е холограма. Къде е той, по дяволите?
541
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
Не знам кога ще ни заглушат отново.
542
00:36:41,118 --> 00:36:45,497
Пратили са жена да ме прибере.
Явно трябва да съм поласкана.
543
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
Поне не е дрон.
544
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Какво прави?
545
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
Сочи.
- Накъде?
546
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Надолу. Иска да се приземя.
547
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Добре ли си?
548
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Да.
549
00:37:00,179 --> 00:37:02,973
Но този до мен го убиха извънземни.
550
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Вероятно има гориво за няколко минути.
551
00:37:07,436 --> 00:37:11,064
Сигурно е излетяла от самолетоносач,
за да те стресне.
552
00:37:11,064 --> 00:37:12,566
И успява.
553
00:37:16,695 --> 00:37:20,073
Стига толкова. Показахме им,
че всеки с ресурс би могъл...
554
00:37:20,073 --> 00:37:24,703
Ако ме свалят, ти трябва да продължиш.
555
00:37:24,703 --> 00:37:26,121
Обещай ми.
556
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Не е нужно да се жертваш.
557
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
Президентът ще се срещне с теб.
Можеш да кацнеш.
558
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
И да се приберем. Те вече знаят.
559
00:37:33,837 --> 00:37:37,674
Това, което говори баща ти, няма да стане.
И двамата го знаем.
560
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
Да отвърнем на блъфа им.
561
00:37:48,101 --> 00:37:53,857
{\an8}Г-н Билтън, не знам доколко сте запознат
с действията на Гита Мишра днес.
562
00:37:53,857 --> 00:37:57,152
Да, Гита. И "Алфа" получи исканията й.
563
00:37:57,152 --> 00:38:00,948
Сигурна бях, а и предвид това,
което сме говорили с вас,
564
00:38:01,615 --> 00:38:05,494
явно сме на едно мнение
за геоинженерството.
565
00:38:05,494 --> 00:38:08,664
Жалко, че останалият свят не го споделя.
566
00:38:09,748 --> 00:38:12,501
Поредният проблем, търсещ решение.
567
00:38:12,501 --> 00:38:16,922
Вдигнали сме изтребители,
но си задавам въпроса
568
00:38:17,965 --> 00:38:22,177
дали има начин
случаят да се разреши неофициално.
569
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Знаете ли термина
"оправдание за действие"?
570
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
Интересен израз.
571
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Проверките несъмнено
ограничават избора ви, г-жо Президент.
572
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Г-жо Президент?
573
00:38:44,408 --> 00:38:46,118
Знаеш ли как наричат това бюро?
574
00:38:46,785 --> 00:38:49,079
"Бюро на решителността".
575
00:38:49,079 --> 00:38:54,209
Подарък от кралица Виктория през 1880 г.
Направено е с дърво от кораба "Резолют".
576
00:38:55,419 --> 00:38:58,422
Знаеш ли какво се е случило с този кораб?
577
00:38:59,047 --> 00:39:00,215
Не, госпожо.
578
00:39:01,175 --> 00:39:06,930
Бил изоставен в арктическия лед
през 1854 г. в пролива Мелвил край Аляска.
579
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Заседнал.
580
00:39:16,190 --> 00:39:19,735
От двайсет години там вече няма лед.
581
00:39:22,988 --> 00:39:24,656
Когато влязох тук,
582
00:39:25,741 --> 00:39:30,662
мислех, че са го подарили на президента,
за да го подтикнат към решителност.
583
00:39:33,749 --> 00:39:37,169
Но май е, за да го подготвят
за чувството, че е в капан.
584
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
АФРИКОМ чака вашата заповед.
585
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
На колко беше момчето?
586
00:39:45,594 --> 00:39:47,930
Роуан Шопен е на 22 години, госпожо.
587
00:40:09,284 --> 00:40:10,744
Не е възможно.
588
00:40:13,121 --> 00:40:16,416
Може ли да говоря с президента?
Или с държавния секретар.
589
00:40:16,416 --> 00:40:18,794
Доведете някого, трябва да видят това.
590
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
При последния ми разговор с Бърдик
591
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
тя твърдеше,
че за нея това е най-добрият ход.
592
00:40:33,517 --> 00:40:36,687
Както за бизнеса, така и за човечеството.
593
00:40:36,687 --> 00:40:38,605
Защо не го е предприела тогава?
594
00:40:40,107 --> 00:40:43,360
Всеки иска резултата, без да поема риска.
595
00:40:43,861 --> 00:40:46,154
Така страхът ни ръководи.
596
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
Роу, тръгват си.
- Кой?
597
00:40:53,203 --> 00:40:56,373
Изтребителите. Отидоха си.
598
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Май успяхме, Роу! Те отстъпиха!
599
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Да върна ли другите самолети?
600
00:41:03,505 --> 00:41:06,383
Не. Нека разбера от Бърдик какъв е планът.
601
00:41:08,260 --> 00:41:10,846
Май най-сетне са готови да работят с нас.
602
00:41:11,513 --> 00:41:14,558
Успяхме. Ти успя.
603
00:41:14,558 --> 00:41:16,310
Рискът даде резултат.
604
00:41:17,186 --> 00:41:20,063
Както казва Хемингуей:
"Светът е чудесен..."
605
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Гита?
606
00:41:27,654 --> 00:41:33,076
МУМБАЙ
607
00:41:35,287 --> 00:41:36,663
Идвай.
608
00:41:37,164 --> 00:41:39,082
Какво е това?
- Кое?
609
00:41:39,082 --> 00:41:42,127
Не виждаш ли светлината?
- Онази ли?
610
00:41:42,127 --> 00:41:45,756
Сигурно е от слънцето
и ще умрем след осем минути.
611
00:41:46,423 --> 00:41:49,051
Хайде, тръгвай.
612
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Гита?
613
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
Какво стана?
614
00:42:19,957 --> 00:42:22,584
Нали отзовахме изтребителите?
Защо я ударихме?
615
00:42:22,584 --> 00:42:25,212
Не сме ние.
- Тогава кой я свали?
616
00:42:25,212 --> 00:42:29,508
Искам да знам, Том.
- От сателитните снимки не става ясно.
617
00:42:30,008 --> 00:42:33,762
Русия вини Индия, Индия вини Пакистан.
Иран вини САЩ.
618
00:42:33,762 --> 00:42:37,558
Може да е била частна военна компания.
Тя имаше врагове.
619
00:42:38,267 --> 00:42:42,229
Д-р Шопен иска да сподели нещо важно.
- Нека влезе.
620
00:42:44,481 --> 00:42:49,653
Извинявайте, но тя насочи погледа ни
към десет самолета с по 250 тона товар,
621
00:42:49,653 --> 00:42:53,407
а спомена за два милиона тона
калциев карбонат.
622
00:42:53,407 --> 00:42:58,287
Трябва да проучим с колко се е снабдила.
Ако е близо до два милиона тона,
623
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
тогава всичко това със самолетите
е само театър.
624
00:43:01,206 --> 00:43:03,792
Отвличане на вниманието от нещо друго.
625
00:43:03,792 --> 00:43:06,128
Трябва да има и други, хиляди.
626
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Трябва да говорим с Гита.
627
00:43:08,213 --> 00:43:11,633
Опасявам се, че е невъзможно.
- Какво? Защо?
628
00:43:13,177 --> 00:43:16,763
Какво е станало?
- Самолетът й беше свален над Индия.
629
00:43:20,100 --> 00:43:23,478
Свалили сте я?
- Уверявам ви, не бяхме ние.
630
00:43:25,814 --> 00:43:27,274
Съжалявам, докторе.
631
00:43:28,525 --> 00:43:31,278
А синът ми? В самолета ли беше?
- Не знаем.
632
00:43:31,945 --> 00:43:34,239
И какво значи "други"?
- Какви други?
633
00:43:34,239 --> 00:43:38,202
Г-жо Президент,
деветте самолета освободиха товара си.
634
00:43:39,119 --> 00:43:43,582
Засичаме аудиосъобщение.
- Пуснете го.
635
00:43:43,582 --> 00:43:47,377
"Светът е чудесен и си струва
да се борим за него." Нали, татко?
636
00:43:48,295 --> 00:43:52,674
Гита ми каза, че било на бюрото ти.
- За какво говори?
637
00:43:52,674 --> 00:43:56,178
"И не ми се иска да го напусна."
- Проследете сигнала.
638
00:43:56,178 --> 00:43:58,096
"И не ми се иска да го напусна."
639
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
Така завършва, Роуан.
640
00:44:00,390 --> 00:44:04,728
Роуан, където и да си,
каквото и да правиш, просто спри. Недей!
641
00:44:05,354 --> 00:44:07,397
Откажи се, момчето ми.
642
00:44:07,397 --> 00:44:10,442
Правя това, което знам от Гита. И от теб.
643
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Вулканът Пинатубо.
644
00:44:12,444 --> 00:44:15,364
Не, върни се у дома.
645
00:44:15,364 --> 00:44:18,617
Върни се и се предай,
преди да пострадаш, Роуан.
646
00:44:18,617 --> 00:44:21,787
Няма да понеса да пострадаш.
647
00:44:22,788 --> 00:44:25,874
Няма как да се бориш за света,
ако не си тук.
648
00:44:28,085 --> 00:44:31,922
Тя ми каза за книгата,
която ти е дала, татко.
649
00:44:32,422 --> 00:44:34,800
"Ако ще сме боговете,
нека се усъвършенстваме".
650
00:44:34,800 --> 00:44:36,718
Така е пишело, нали?
651
00:44:37,344 --> 00:44:40,389
Не. Не сме богове.
652
00:44:40,931 --> 00:44:43,809
Никой от нас. Нито Гита, нито ти, нито аз.
653
00:44:43,809 --> 00:44:47,479
Ние сме просто родители и деца.
Моля те, прибери се.
654
00:44:52,985 --> 00:44:54,653
Късно е, татко.
655
00:45:02,703 --> 00:45:04,246
Линията прекъсна.
656
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
{\an8}Време е.
657
00:45:21,972 --> 00:45:27,477
Пускай. Пускай. Пускай.
658
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
Пускай. Пускай. Пускай.
659
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Пускай.
660
00:45:49,708 --> 00:45:51,043
Какво е това?
661
00:46:02,804 --> 00:46:04,640
Какво става?
662
00:46:05,682 --> 00:46:06,892
Боже...
663
00:46:06,892 --> 00:46:10,270
Отвсякъде докладват за разпръскване,
г-жо Президент.
664
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
От дронове.
665
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
Хиляди дронове за доставка на "Алфа".
666
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
Какво ще стане сега?
667
00:47:35,063 --> 00:47:36,273
Не знам.
668
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Никой не знае.
669
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Превод на субтитрите
Боряна Богданова