1
00:00:12,221 --> 00:00:14,056
Bonsoir, l'Amérique.
2
00:00:14,890 --> 00:00:18,018
{\an8}Certaines décisions
que nous sommes amenés à prendre
3
00:00:18,018 --> 00:00:19,895
{\an8}sont des leçons d'humilité.
4
00:00:20,479 --> 00:00:25,400
{\an8}Ces décisions étaient jadis
du ressort des dieux.
5
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Mais la crise actuelle exige
que nous agissions
6
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}dans la perspective limitée
de l'expérience humaine.
7
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
J'ai prié pour être guidée.
8
00:00:35,577 --> 00:00:38,497
J'ai consulté
les autres dirigeants du G22,
9
00:00:38,497 --> 00:00:42,918
des membres du monde scientifique,
du monde des affaires,
10
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
et des chefs religieux et autochtones
de tous bords.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,341
Nous sommes parvenus à une décision.
12
00:00:50,342 --> 00:00:55,013
Je signerai le TIC 2,
le traité d'intervention sur le climat,
13
00:00:55,013 --> 00:00:57,099
et prorogerai le moratoire
14
00:00:57,683 --> 00:01:00,727
sur la géo-ingénierie ou tout acte
15
00:01:00,727 --> 00:01:04,022
visant à manipuler artificiellement
le climat.
16
00:01:04,022 --> 00:01:06,859
La technologie seule
n'est pas la solution...
17
00:01:06,859 --> 00:01:08,527
Alpha, stop.
18
00:01:08,527 --> 00:01:10,696
- Ro...
- Je peux pas regarder ça.
19
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Bravo, papa.
La présidente a suivi ton conseil.
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
- Allons...
- On est foutus.
21
00:01:16,326 --> 00:01:18,161
J'espère que tu es fier de toi.
22
00:01:18,161 --> 00:01:22,082
Je lui ai donné ce conseil
pour essayer de protéger ton avenir.
23
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Désolé.
24
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Alpha, lecture.
25
00:01:25,043 --> 00:01:29,882
Nous devons chercher ailleurs
pour résoudre cette crise.
26
00:01:34,636 --> 00:01:37,639
ÉVOLUTION DE LA TEMPÉRATURE MONDIALE
+ 2,20 °C
27
00:01:39,433 --> 00:01:43,854
DÉCÈS LIÉS À LA CHALEUR EXTRÊME
(PAR AN) 1 113 555
28
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
SIX MOIS PLUS TARD
29
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
Des nouvelles de Rowan ?
30
00:02:27,898 --> 00:02:30,067
Franchement, je trouve ça minable.
31
00:02:30,067 --> 00:02:33,195
Il devrait être là.
C'est la fête des pères.
32
00:02:33,195 --> 00:02:34,988
Tu es son père.
33
00:02:36,031 --> 00:02:40,452
Quand j'avais 20 ans, la fête des pères,
c'était pas non plus ma priorité.
34
00:02:41,161 --> 00:02:44,456
Et mon père s'était pas marié
trois fois, lui.
35
00:02:45,749 --> 00:02:49,086
Rien nous oblige à rentrer avant demain,
36
00:02:49,086 --> 00:02:51,630
alors décide comment tu veux fêter ça
37
00:02:51,630 --> 00:02:54,007
pendant que je prépare à manger.
38
00:03:01,598 --> 00:03:03,517
Appelle Rowan, encore.
39
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Je vais faire mon discours ici.
40
00:03:13,318 --> 00:03:17,281
Et il y aura une grande révélation
derrière ces portes vitrées.
41
00:03:19,783 --> 00:03:21,326
{\an8}C'est Jonathan ?
42
00:03:22,077 --> 00:03:23,662
Tu devrais répondre.
43
00:03:23,996 --> 00:03:25,414
Pour dire quoi ?
44
00:03:25,747 --> 00:03:27,249
Bonne fête, papa.
45
00:03:27,249 --> 00:03:30,210
Ça, c'est facile. La suite l'est moins.
46
00:03:30,210 --> 00:03:34,047
Ton père avait l'habitude
de me citer Hemingway.
47
00:03:34,506 --> 00:03:38,468
"Le monde est beau
et vaut la peine qu'on se batte pour lui."
48
00:03:39,094 --> 00:03:40,596
Tu devrais essayer.
49
00:03:41,763 --> 00:03:44,433
Ça le tuerait de savoir que je t'aide.
50
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
Il serait peut-être fier.
51
00:03:47,603 --> 00:03:49,855
On va pas tarder à le savoir.
52
00:03:50,689 --> 00:03:53,275
On sera jamais d'accord
sur la géo-ingénierie.
53
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Mais ça fait six mois. Il a des œillères.
54
00:03:56,528 --> 00:03:58,488
On peut parler de rien d'autre.
55
00:03:58,488 --> 00:04:00,324
Il a besoin de respirer.
56
00:04:01,533 --> 00:04:02,618
Rowan ?
57
00:04:05,454 --> 00:04:06,413
Tu l'as trouvé ?
58
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
Djibouti. Il s'est connecté à Alpha.
59
00:04:08,790 --> 00:04:10,167
Elle est avec lui ?
60
00:04:10,167 --> 00:04:12,711
C'est mal sur tous les plans.
61
00:04:12,711 --> 00:04:16,048
{\an8}Fais comme si c'était
une vérification classique.
62
00:04:16,048 --> 00:04:17,173
{\an8}Tu bosses plus ici.
63
00:04:17,173 --> 00:04:18,591
Ce serait un mensonge.
64
00:04:18,591 --> 00:04:23,305
Je préfère éviter qu'on raconte
qu'Alpha espionne des gens au hasard.
65
00:04:23,305 --> 00:04:25,766
On va pas pirater son mot de passe.
66
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Regarde seulement ses dépenses.
67
00:04:27,976 --> 00:04:30,020
Est-ce qu'elle a payé une pédicure ?
68
00:04:30,020 --> 00:04:32,231
Cherché ses baskets préférées ?
69
00:04:32,231 --> 00:04:34,900
- Jon, sérieusement.
- C'est un jeu d'enfant.
70
00:04:34,900 --> 00:04:36,902
Tu travailles pour le gouvernement.
71
00:04:36,902 --> 00:04:39,112
Demande à la CIA.
72
00:04:39,112 --> 00:04:42,783
Ou essaie l'approche à l'ancienne
et appelle ton fils.
73
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Je l'ai fait une demi-douzaine de fois,
il répond pas.
74
00:04:46,161 --> 00:04:48,372
Tu vois pourquoi j'ai pas eu d'enfants.
75
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Que font-ils à Djibouti ?
76
00:04:51,834 --> 00:04:53,168
J'ai pas dit "ils".
77
00:04:53,168 --> 00:04:54,962
J'ai dit "Rowan".
78
00:04:55,796 --> 00:04:59,967
Si tu voulais pas qu'il soit sa groupie,
fallait pas l'épouser.
79
00:05:01,051 --> 00:05:04,263
Merci. Bon, continue
et tiens-moi au courant.
80
00:05:05,055 --> 00:05:06,557
Des nouvelles de Rowan ?
81
00:05:07,099 --> 00:05:08,433
Crise au boulot.
82
00:05:12,062 --> 00:05:15,691
À son âge, j'arrêtais pas
de me disputer avec mes parents.
83
00:05:15,691 --> 00:05:16,942
Toi ?
84
00:05:17,359 --> 00:05:19,903
Leur étudiante surdouée ?
À propos de quoi ?
85
00:05:19,903 --> 00:05:21,822
Les trucs classiques.
86
00:05:21,822 --> 00:05:24,283
Mes petits copains.
87
00:05:24,700 --> 00:05:26,285
Le destin de la planète.
88
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
{\an8}Après des débuts modestes, l'excellence.
89
00:05:35,002 --> 00:05:38,422
{\an8}Fille d'un professeur de maths
et d'une ingénieure à Badlapur,
90
00:05:38,422 --> 00:05:41,049
Gita Mishra est devant nous aujourd'hui
91
00:05:41,049 --> 00:05:44,219
en tant que directrice et fondatrice
de New Sky Initiatives
92
00:05:44,219 --> 00:05:46,430
pour célébrer le vol inaugural
93
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
du premier avion-cargo sans pilote
neutre en carbone
94
00:05:50,767 --> 00:05:54,104
capable de rester dans les airs indéfiniment.
95
00:05:54,605 --> 00:05:55,772
Le Rowan.
96
00:05:57,691 --> 00:05:59,484
Gita Mishra, mesdames et messieurs.
97
00:06:01,612 --> 00:06:06,533
Merci, Hiram. Et merci de ton aide
pour faire décoller le Rowan.
98
00:06:07,034 --> 00:06:09,119
Oui, le Rowan.
99
00:06:09,578 --> 00:06:12,289
Nommé d'après mon beau-fils et collègue,
100
00:06:13,040 --> 00:06:15,751
Rowan Chopin, qui est ici aujourd'hui.
101
00:06:15,751 --> 00:06:17,461
Viens saluer.
102
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Le nom te plaît ?
103
00:06:23,884 --> 00:06:24,843
Le travail de Rowan
104
00:06:25,219 --> 00:06:27,346
sur l'interface ordinateur de l'avion
105
00:06:27,346 --> 00:06:31,975
a rendu possible le vol sans pilote
à un niveau encore jamais vu.
106
00:06:31,975 --> 00:06:36,813
Je dirais qu'il tient de sa belle-mère,
mais son père y est pour quelque chose.
107
00:06:40,192 --> 00:06:41,527
Comme vous le savez,
108
00:06:41,527 --> 00:06:43,695
j'aime les paris.
109
00:06:43,695 --> 00:06:48,283
Je tiens à vous remercier,
vous qui avez investi,
110
00:06:48,283 --> 00:06:50,077
d'avoir parié avec moi
111
00:06:50,702 --> 00:06:52,079
et sur moi.
112
00:06:52,871 --> 00:06:58,544
Pour montrer à quel point j'ai confiance
en notre technologie neutre en carbone,
113
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
je vais mener le vol d'essai aujourd'hui.
114
00:07:05,259 --> 00:07:09,054
Les avions ont été chargés au maximum
de leur charge utile de 250 tonnes
115
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
pour la démonstration de ce matin.
116
00:07:12,391 --> 00:07:14,977
Si nous demandons aux gens
117
00:07:14,977 --> 00:07:19,481
de confier au Rowan
leurs biens les plus précieux,
118
00:07:20,399 --> 00:07:24,194
je pense qu'il est tout naturel
que je serve de cobaye.
119
00:07:25,863 --> 00:07:26,989
Merci.
120
00:07:42,004 --> 00:07:44,673
Je sais pas pourquoi je te le dis.
121
00:07:44,673 --> 00:07:47,217
- Mais je les ai trouvés.
- "Les" ?
122
00:07:47,718 --> 00:07:50,304
Donc ils sont ensemble ? Merde.
123
00:07:51,096 --> 00:07:53,182
Je t'envoie un petit quelque chose.
124
00:07:55,184 --> 00:07:57,895
Merci, Hiram. Et merci de ton aide...
125
00:07:58,520 --> 00:08:00,147
C'est quoi, ça ?
126
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Tu es censé dire merci.
127
00:08:02,733 --> 00:08:04,359
Merci. C'est quoi, ça ?
128
00:08:04,776 --> 00:08:07,446
Le nouveau drone-cargo sans pilote de NSI.
129
00:08:07,446 --> 00:08:10,532
Ultra-confidentiel.
Embargo médiatique complet.
130
00:08:10,866 --> 00:08:14,411
- Tu l'as eu comment ?
- Récupéré sur un téléphone illicite.
131
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
Et ne prends pas l'air étonné.
132
00:08:16,622 --> 00:08:19,333
Visiblement,
elle a appelé l'avion le Rowan.
133
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
Ça explique sa présence.
134
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Mais pas pourquoi il m'a rien dit.
135
00:08:24,129 --> 00:08:27,382
Ni pourquoi elle pilote
un appareil autonome.
136
00:08:27,382 --> 00:08:29,301
Tu y comprends quelque chose ?
137
00:08:30,052 --> 00:08:32,804
Je n'y comprends rien du tout, Jon.
138
00:08:34,515 --> 00:08:36,058
Je vais tout effacer.
139
00:08:37,893 --> 00:08:40,604
Merci, Martha.
Je sais que tu prends des risques.
140
00:08:41,020 --> 00:08:42,813
Et comme si ça suffisait pas,
141
00:08:43,315 --> 00:08:45,567
Bilton pourrait en commander quelques-uns,
142
00:08:45,943 --> 00:08:47,402
si l'essai est concluant.
143
00:08:47,402 --> 00:08:48,570
Quoi ?
144
00:08:48,570 --> 00:08:51,615
Quoi ? Elle utilise nos batteries.
145
00:08:54,576 --> 00:08:55,827
Bonne nuit.
146
00:09:08,966 --> 00:09:11,051
- Il doit être au courant.
- Comment ?
147
00:09:11,051 --> 00:09:13,720
Quand il le saura, car il le saura,
148
00:09:14,137 --> 00:09:16,056
comme tout le monde d'ici peu...
149
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Tu lui diras que c'était mon idée.
150
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
Je t'ai piégé, tu ne te doutais pas
de ce que je préparais.
151
00:09:23,063 --> 00:09:24,731
Je vais pas lui mentir.
152
00:09:30,112 --> 00:09:31,905
Rappelle-lui notre voyage de noces.
153
00:09:34,283 --> 00:09:39,580
On était dans un vieil hôtel à Bali,
et les toilettes étaient cassées.
154
00:09:41,206 --> 00:09:42,583
Il a pas pu les réparer.
155
00:09:43,834 --> 00:09:46,170
Ses modèles de rétroaction d'albédo
156
00:09:46,170 --> 00:09:50,340
prévoyaient l'élévation du niveau des mers
au centimètre près,
157
00:09:51,425 --> 00:09:55,053
mais il était déconcerté
par une chasse d'eau du 20e siècle.
158
00:09:55,387 --> 00:09:57,389
Je la réparais tous les jours.
159
00:09:59,266 --> 00:10:00,851
Par la suite, je lui ai offert
160
00:10:00,851 --> 00:10:04,479
un exemplaire
du Whole Earth Catalog de 1968.
161
00:10:04,479 --> 00:10:06,023
Le premier numéro.
162
00:10:06,648 --> 00:10:08,108
Il était dédicacé.
163
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
Ça disait comment réparer des toilettes ?
164
00:10:11,111 --> 00:10:13,071
Comment tout réparer.
165
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
La première ligne :
166
00:10:15,866 --> 00:10:18,202
"Nous sommes l'égal des dieux,
167
00:10:18,785 --> 00:10:20,913
autant être à la hauteur."
168
00:10:21,830 --> 00:10:23,165
Aujourd'hui,
169
00:10:23,749 --> 00:10:26,460
on va réparer quelque chose
d'un peu plus grand.
170
00:10:36,595 --> 00:10:38,555
Les autres avions sont prêts ?
171
00:10:39,598 --> 00:10:42,392
J'entrerai les coordonnées
quand ils auront décollé.
172
00:10:43,060 --> 00:10:45,687
Largue ton chargement,
ils en feront autant.
173
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
Mais ça n'ira pas jusque-là, hein ?
174
00:10:49,358 --> 00:10:51,193
Allons, Ro.
175
00:10:53,070 --> 00:10:55,489
Si tu ne veux plus être ici,
176
00:10:55,864 --> 00:10:57,491
tu peux partir.
177
00:11:00,702 --> 00:11:02,538
Je voudrais être demain.
178
00:11:04,957 --> 00:11:06,416
Ça va venir vite.
179
00:11:36,154 --> 00:11:37,197
Une modification ?
180
00:11:38,532 --> 00:11:40,701
Gita veut changer les mots de passe.
181
00:11:40,701 --> 00:11:43,704
Six ans de boulot,
il faudrait pas se faire pirater.
182
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Vous étiez au courant ?
183
00:11:46,081 --> 00:11:48,959
Qu'elle s'inquiétait pour la sécurité ?
Oui.
184
00:11:48,959 --> 00:11:50,377
Voilà. C'est fait.
185
00:11:50,377 --> 00:11:51,295
Leader un,
186
00:11:51,295 --> 00:11:52,838
ici la tour NSI.
187
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
J'écoute.
188
00:11:53,964 --> 00:11:56,717
Parés pour 19,1668 nord
189
00:11:56,717 --> 00:11:58,969
et 73, 2368 est.
190
00:11:59,845 --> 00:12:01,638
Merci, tour NSI.
191
00:12:02,848 --> 00:12:05,100
Attends. Où tu vas ?
192
00:12:05,100 --> 00:12:06,059
À Badlapur.
193
00:12:06,059 --> 00:12:07,686
Ça fait trop longtemps.
194
00:12:07,686 --> 00:12:09,104
Pourquoi ?
195
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
La réussite de la fille du pays,
ça peut inspirer la prochaine génération.
196
00:12:17,946 --> 00:12:21,408
Si nous demandons aux gens
de confier au Rowan
197
00:12:21,408 --> 00:12:23,952
leurs biens les plus précieux,
198
00:12:23,952 --> 00:12:26,663
je pense qu'il est tout naturel
que je serve...
199
00:12:28,081 --> 00:12:32,878
Les avions ont été chargés au maximum
de leur charge utile de 250 tonnes
200
00:12:32,878 --> 00:12:35,172
pour la démonstration de ce matin.
201
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Tu es matinal.
202
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
... demandons aux gens de confier au Rowan
leurs biens les plus précieux...
203
00:12:42,721 --> 00:12:45,933
- Heureusement que je suis pas jalouse.
- Regarde.
204
00:12:47,226 --> 00:12:51,730
Les avions ont été chargés au maximum
de leur charge utile de 250 tonnes
205
00:12:51,730 --> 00:12:53,524
pour la démonstration de ce matin.
206
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Rowan est avec elle.
207
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
- Où ?
- Là.
208
00:12:58,570 --> 00:13:02,032
... leurs biens les plus précieux,
je pense qu'il est tout naturel
209
00:13:02,032 --> 00:13:04,451
que je serve de cobaye.
210
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Je dois les prévenir.
211
00:13:05,786 --> 00:13:09,164
De quoi ?
Que ton fils fait sa crise d'ado ?
212
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Qu'il préfère sa belle-mère à son père ?
213
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Pourquoi elle va piloter
un avion autonome ?
214
00:13:14,711 --> 00:13:17,881
J'en sais rien, Jonathan. Ça m'est égal.
215
00:13:17,881 --> 00:13:20,300
- Pourquoi ça t'inquiète ?
- À cause de ça.
216
00:13:21,426 --> 00:13:25,639
En 1991, il y a eu
une éruption volcanique. Le Pinatubo.
217
00:13:25,639 --> 00:13:26,723
C'est la clé.
218
00:13:26,723 --> 00:13:29,852
Il a projeté des cendres
à 15 km dans la stratosphère.
219
00:13:29,852 --> 00:13:30,853
C'est quoi ?
220
00:13:30,853 --> 00:13:34,273
L'exposé de sciences de Rowan en primaire. Écoute.
221
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
Elles se sont répandues
dans la stratosphère.
222
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Des milliards de particules
qui ont réfléchi les rayons solaires.
223
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Cette année-là,
la planète s'est refroidie de 0,5 degrés.
224
00:13:45,117 --> 00:13:46,952
Après des années de réchauffement,
225
00:13:46,952 --> 00:13:48,203
elle s'est refroidie.
226
00:13:48,203 --> 00:13:51,415
Des scientifiques
tentent de reproduire ce processus.
227
00:13:52,332 --> 00:13:54,877
Ma belle-mère
est l'une de ces scientifiques.
228
00:13:55,335 --> 00:13:57,921
Elle dit que ça résoudra
le changement climatique.
229
00:13:58,463 --> 00:14:00,340
Mon père pense qu'elle a raison.
230
00:14:10,809 --> 00:14:12,394
Elle prend de l'altitude.
231
00:14:14,605 --> 00:14:16,899
Tu as appuyé sur un bouton par erreur ?
232
00:14:17,441 --> 00:14:19,193
Non. Nouveau cap.
233
00:14:19,193 --> 00:14:20,527
Pour quelle raison ?
234
00:14:21,195 --> 00:14:25,657
Il est important que les gens voient
ce dont le Rowan est capable.
235
00:14:25,657 --> 00:14:27,576
48 000 pieds. À vous.
236
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
C'est au-dessus du plafond
des avions de ligne.
237
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
On ne vend pas
un avion de ligne classique.
238
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
On l'a pas indiqué dans ton plan de vol.
239
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
L'armée va nous tomber dessus.
240
00:14:40,797 --> 00:14:42,549
Pour le secret, c'est raté.
241
00:14:43,550 --> 00:14:47,721
Tour NSI, faites monter
les autres avions à 48 000 pieds.
242
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Je m'en occupe.
243
00:14:49,056 --> 00:14:50,641
Leader, terminé.
244
00:15:01,068 --> 00:15:04,279
Bilan des grands groupes chimiques
au dernier trimestre.
245
00:15:04,863 --> 00:15:08,659
BASF est en baisse de 1 %.
Sinopec, de 2 %.
246
00:15:08,659 --> 00:15:10,202
Dow Chemical est stable.
247
00:15:10,202 --> 00:15:11,703
Et Alpha Chem ?
248
00:15:11,703 --> 00:15:14,623
Alpha Chemical Resources
est en hausse de 16 %.
249
00:15:14,623 --> 00:15:15,749
Comme toujours.
250
00:15:15,749 --> 00:15:18,418
Alpha est le maître du monde.
Calme-toi, Jon.
251
00:15:18,418 --> 00:15:19,711
Ça prouve seulement
252
00:15:20,295 --> 00:15:22,756
que Nick Bilton est très riche.
253
00:15:23,632 --> 00:15:24,466
C'est quoi ?
254
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
J'ai commandé des steaks de labo
chez Alpha Protein.
255
00:15:27,386 --> 00:15:29,847
On va se faire un très bon dîner.
256
00:15:30,556 --> 00:15:32,474
Votre commande est livrée.
257
00:15:36,436 --> 00:15:38,313
Appelle Martha, ligne privée.
258
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
- Tu es cinglé ?
- Possible.
259
00:15:43,652 --> 00:15:46,989
- J'ai besoin d'une info.
- Moi d'abord. T'as aucune limite ?
260
00:15:48,115 --> 00:15:52,828
Je veux savoir si Alpha Chemical
a vendu à NSI une de ces substances :
261
00:15:52,828 --> 00:15:56,874
carbonate de calcium,
sulfure d'hydrogène, dioxyde de soufre.
262
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Je peux pas te dire ça.
263
00:15:59,168 --> 00:16:01,170
Ce sont des substances réglementées,
264
00:16:01,170 --> 00:16:04,715
j'ai le droit de savoir
si on en a commandé en quantité,
265
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
surtout si c'est un nouvel acheteur.
266
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Je te répondrai pas.
267
00:16:09,344 --> 00:16:13,348
Ces substances pourraient être utilisées
dans un attentat terroriste.
268
00:16:13,348 --> 00:16:15,184
Tu veux être complice ?
269
00:16:15,184 --> 00:16:17,227
Dis-moi si je me trompe.
270
00:16:17,227 --> 00:16:20,147
Je veux savoir
si je dois appeler les autorités.
271
00:16:24,151 --> 00:16:26,737
Je vais en parler au service juridique.
272
00:16:27,237 --> 00:16:29,740
Tu es mon ami,
ça m'a ravagée que Nick te vire,
273
00:16:30,282 --> 00:16:33,285
mais je te demande
de plus jamais m'appeler.
274
00:16:33,285 --> 00:16:34,494
Attends...
275
00:16:38,248 --> 00:16:39,333
Merde.
276
00:16:53,639 --> 00:16:55,140
ITINÉRAIRE CONFIRMÉ
277
00:16:55,140 --> 00:16:57,267
Tu vas bientôt faire demi-tour ?
278
00:16:58,227 --> 00:17:00,687
L'AFRICOM commence à poser des questions.
279
00:17:00,687 --> 00:17:04,148
Ils sont en contact avec Washington,
avec l'OTAN.
280
00:17:05,233 --> 00:17:07,402
- Je sais pas ce que tu fais...
- Hiram.
281
00:17:07,736 --> 00:17:10,906
Passe-moi Rowan, s'il te plaît.
Sur une ligne privée.
282
00:17:17,663 --> 00:17:18,704
C'est moi.
283
00:17:18,704 --> 00:17:21,791
On doit considérer qu'ils savent,
à présent.
284
00:17:21,791 --> 00:17:24,545
On est sur les radars
à une altitude anormale.
285
00:17:25,546 --> 00:17:26,922
C'est le moment.
286
00:17:28,464 --> 00:17:31,385
Ils contacteront ton père
quand ils auront compris.
287
00:17:31,885 --> 00:17:33,554
Tu dois y aller.
288
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Agent spécial Sanchez,
cellule antiterroriste du FBI.
289
00:17:45,983 --> 00:17:48,193
Je cherche Jonathan Chopin.
290
00:17:48,569 --> 00:17:50,737
- Jonathan ?
- Bonjour. Merci d'être venue.
291
00:17:50,737 --> 00:17:51,655
Entrez.
292
00:17:51,655 --> 00:17:53,782
- Tu as appelé le FBI ?
- Oui. Venez.
293
00:17:58,620 --> 00:17:59,997
Un jour peut-être,
294
00:18:00,372 --> 00:18:04,001
{\an8}nous disposerons d'une machine
qui, de manière sûre,
295
00:18:04,001 --> 00:18:06,378
{\an8}éliminera le carbone de l'atmosphère,
296
00:18:06,378 --> 00:18:10,424
mais en attendant,
nous avons encore mieux.
297
00:18:10,424 --> 00:18:11,800
Les arbres.
298
00:18:13,594 --> 00:18:14,928
Donc merci
299
00:18:14,928 --> 00:18:17,055
au mouvement Sunrise
300
00:18:17,055 --> 00:18:20,517
pour le millionième arbre
planté en Virginie.
301
00:18:20,517 --> 00:18:24,730
Il ne reste plus
qu'à exhorter les membres du Congrès
302
00:18:24,730 --> 00:18:28,859
à travailler ensemble
pour adopter le projet de loi bipartisan
303
00:18:28,859 --> 00:18:31,236
visant à réduire les émissions.
304
00:18:32,821 --> 00:18:33,572
Ensuite ?
305
00:18:33,572 --> 00:18:36,283
Un problème en cours
au-dessus du golfe d'Aden.
306
00:18:36,283 --> 00:18:39,369
Une flotte d'avions, vers l'est.
L'AFRICOM la surveille.
307
00:18:39,369 --> 00:18:42,414
Le major Gutiérrez, de l'AFRICOM,
est prêt.
308
00:18:44,583 --> 00:18:46,043
Bonjour, major.
309
00:18:46,043 --> 00:18:47,461
Que pouvez-vous me dire ?
310
00:18:47,461 --> 00:18:49,505
Selon le camp Lemonnier à Djibouti,
311
00:18:49,505 --> 00:18:53,217
c'est un vol de démonstration.
Une nouvelle technologie.
312
00:18:53,217 --> 00:18:56,553
Une formation d'appareils
conçus par New Sky Initiatives.
313
00:18:56,553 --> 00:18:59,765
La société de Gita Mishra.
Ça a été autorisé ?
314
00:18:59,765 --> 00:19:03,352
Le vol, oui, madame,
mais ils ont changé de plan de vol.
315
00:19:03,685 --> 00:19:06,605
Ils sont à 43 000 pieds et montent encore.
316
00:19:06,939 --> 00:19:09,525
- Ils ont justifié le changement ?
- Non, madame.
317
00:19:10,442 --> 00:19:13,737
- Ils répondent aux contacts radio ?
- Non, madame.
318
00:19:14,821 --> 00:19:17,824
Y a-t-il lieu de croire
que l'avion a un problème ?
319
00:19:17,824 --> 00:19:19,284
Un signal de détresse...
320
00:19:19,284 --> 00:19:20,953
Non, madame la Présidente.
321
00:19:22,538 --> 00:19:24,998
Merci, major. Tenez-moi au courant.
322
00:19:29,419 --> 00:19:32,881
Le FBI a été informé.
La cellule antiterroriste.
323
00:19:33,465 --> 00:19:34,383
Qui a prévenu ?
324
00:19:34,800 --> 00:19:36,927
Vous vous souvenez de Jonathan Chopin ?
325
00:19:37,469 --> 00:19:38,303
Rappelez-moi.
326
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Garrett l'avait nommé
à la commission carbone.
327
00:19:41,557 --> 00:19:43,517
Il a travaillé pour Nick Bilton.
328
00:19:43,517 --> 00:19:44,768
Oui. Chopin.
329
00:19:44,768 --> 00:19:47,813
C'est aussi l'ex-mari de Gita Mishra.
330
00:19:47,813 --> 00:19:49,690
Il nous a contactés.
331
00:19:50,232 --> 00:19:52,651
- À ce propos ?
- Il a une théorie farfelue.
332
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Il serait peut-être sage
de prendre nos distances.
333
00:20:07,958 --> 00:20:10,544
Votre fils serait mêlé
à une activité illégale ?
334
00:20:10,919 --> 00:20:14,923
Je n'ai pas parlé à mon fils
depuis plusieurs semaines.
335
00:20:15,257 --> 00:20:18,760
Il y a eu de nombreux appels
de votre numéro au sien.
336
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Si vous avez vérifié, vous avez dû voir
qu'il n'a jamais répondu.
337
00:20:22,556 --> 00:20:24,474
Ça ne lui ressemble pas.
338
00:20:24,474 --> 00:20:28,187
Ça peut être tout autre chose
que du terrorisme international.
339
00:20:28,187 --> 00:20:30,814
Appelez un thérapeute familial,
pas le FBI.
340
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
Non, attendez.
341
00:20:32,399 --> 00:20:36,320
Il ne s'agit pas de ma famille,
mais de la sécurité de la planète.
342
00:20:37,321 --> 00:20:40,657
Je conseille la présidence.
Je suis habilité sécurité.
343
00:20:40,657 --> 00:20:44,244
Je sais qui vous êtes.
Je me suis renseignée sur votre parcours.
344
00:20:44,703 --> 00:20:47,122
Alors vous savez que par le passé,
345
00:20:47,122 --> 00:20:50,292
j'ai milité
pour ce qu'on appelle la géo-ingénierie.
346
00:20:50,292 --> 00:20:53,170
Ma très célèbre ex-femme et moi
347
00:20:53,170 --> 00:20:55,672
avons mobilisé d'énormes ressources
348
00:20:55,672 --> 00:21:00,302
pour non seulement l'imaginer,
mais essayer de la mettre en pratique.
349
00:21:00,302 --> 00:21:04,389
À Davos, elle l'a qualifiée
de perspective commerciale du siècle.
350
00:21:04,389 --> 00:21:06,600
Mais voilà, on avait tort.
351
00:21:07,059 --> 00:21:08,477
On a été arrogants.
352
00:21:08,477 --> 00:21:12,523
On a bafoué un des principes fondamentaux
de la recherche scientifique,
353
00:21:12,523 --> 00:21:15,776
à savoir qu'on doit pouvoir
reproduire une expérience
354
00:21:15,776 --> 00:21:18,529
et obtenir le même résultat,
faute de quoi,
355
00:21:18,529 --> 00:21:20,030
il faut la modifier.
356
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
La géo-ingénierie ne le permet pas.
357
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
On a un essai,
puis on doit vivre avec le résultat.
358
00:21:26,620 --> 00:21:29,456
C'est pas de la science, c'est un pari.
359
00:21:33,001 --> 00:21:34,795
Et vous ne voulez pas parier.
360
00:21:34,795 --> 00:21:38,048
Et miser la planète ? Non.
361
00:21:40,759 --> 00:21:43,679
Et quel est le lien avec votre fils ?
362
00:21:43,679 --> 00:21:45,180
Il est avec elle.
363
00:21:45,514 --> 00:21:48,809
Il a coupé les ponts
parce qu'elle mijote quelque chose.
364
00:21:48,809 --> 00:21:52,479
Si on ne veut pas
être embarqués dans son pari,
365
00:21:52,479 --> 00:21:56,191
vous devez m'aider à aller à Washington.
Je dois y aller.
366
00:21:58,694 --> 00:22:01,280
Madame la Présidente,
chers grands de ce monde.
367
00:22:01,697 --> 00:22:04,324
Quand vous verrez ceci,
je survolerai l'océan Indien.
368
00:22:04,324 --> 00:22:05,367
C'est une donatrice.
369
00:22:05,367 --> 00:22:07,786
Vous avez parlé à l'un de ses galas.
370
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Je sais. Et son ex, Chopin ?
371
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Il arrive.
C'est confirmé, son fils est avec elle.
372
00:22:12,958 --> 00:22:15,085
- Dans l'avion ?
- C'est possible.
373
00:22:17,421 --> 00:22:19,006
Toute tentative de m'arrêter
374
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
entraînera un déploiement mondial
de carbonate de calcium,
375
00:22:21,884 --> 00:22:23,260
que rien n'empêchera,
376
00:22:23,260 --> 00:22:24,553
pas même l'armée.
377
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Une unité SEAL est dans la zone.
378
00:22:27,264 --> 00:22:30,100
Mes revendications sont simples,
madame la Présidente.
379
00:22:30,809 --> 00:22:34,646
Je ne fais que ce qui aurait dû être fait
il y a des années.
380
00:22:35,314 --> 00:22:40,444
La température a augmenté de 0,65 degré
depuis l'Accord de Tel-Aviv.
381
00:22:40,444 --> 00:22:42,779
Elle continue d'augmenter.
382
00:22:43,447 --> 00:22:46,116
Le coût pour l'économie mondiale
est incommensurable.
383
00:22:46,116 --> 00:22:48,285
C'est la seule façon
384
00:22:48,285 --> 00:22:51,580
de mettre un frein
à la hausse des températures.
385
00:22:52,372 --> 00:22:54,917
Est-ce un pansement ? Oui.
386
00:22:55,501 --> 00:22:59,129
Mais quand on saigne
comme notre planète saigne,
387
00:22:59,129 --> 00:23:01,590
un pansement est nécessaire.
388
00:23:02,090 --> 00:23:06,220
Si les États-Unis
s'engagent dans la géo-ingénierie,
389
00:23:06,220 --> 00:23:09,139
j'atterrirai sans incident,
390
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
et nous résoudrons ce problème ensemble.
391
00:23:12,476 --> 00:23:14,353
Elle est loin des terres ?
392
00:23:14,353 --> 00:23:17,731
- À 2 heures et 12 minutes.
- On réunit tout le monde.
393
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Rowan, dis-moi quand tu es en sécurité.
À vous.
394
00:23:27,699 --> 00:23:29,243
Tout le monde à terre.
395
00:23:31,286 --> 00:23:32,287
Allez !
396
00:23:32,663 --> 00:23:33,914
Où sont-ils ?
397
00:23:35,999 --> 00:23:37,543
Ro, tu me reçois ?
398
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Pas un geste.
399
00:23:45,175 --> 00:23:46,051
Le gamin ?
400
00:23:46,760 --> 00:23:48,220
Où est-il ?
401
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Allez, Ro.
402
00:23:51,974 --> 00:23:54,643
C'est pas grave si tu as changé d'avis.
403
00:23:55,477 --> 00:23:57,437
Je veux juste savoir si tu vas bien.
404
00:24:11,827 --> 00:24:13,662
Chef d'escadrille, j'écoute.
405
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
Ro, tu vas bien.
406
00:24:16,623 --> 00:24:17,833
Très bien.
407
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
Je suis assis juste derrière toi.
408
00:24:20,294 --> 00:24:22,421
Tu vois ce qu'il y a devant ?
409
00:24:22,880 --> 00:24:25,007
- L'Inde.
- C'est Mumbai.
410
00:24:25,007 --> 00:24:27,509
Ma mère a aidé à concevoir la digue.
411
00:24:27,509 --> 00:24:30,429
J'ai assisté à sa construction
quand j'étais petite.
412
00:24:30,429 --> 00:24:31,680
Burdick traîne.
413
00:24:31,680 --> 00:24:33,682
Elle a reçu nos revendications.
414
00:24:33,682 --> 00:24:36,143
Ils cherchent comment
me condamner publiquement
415
00:24:36,143 --> 00:24:37,686
en me remerciant en privé,
416
00:24:37,686 --> 00:24:39,188
comme tous les autres.
417
00:24:39,188 --> 00:24:41,940
Alpha. Les compagnies pétrolières.
418
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Tu es à une heure.
419
00:24:45,652 --> 00:24:48,739
Le monde est magnifique, vu d'en haut.
420
00:24:50,282 --> 00:24:53,535
On ne se douterait pas
qu'on l'a foutu en l'air.
421
00:25:08,592 --> 00:25:11,220
Mme la Présidente,
vous êtes bien informée,
422
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
mais pour les autres...
423
00:25:13,180 --> 00:25:16,058
Il faut voir le changement climatique
comme un ours.
424
00:25:17,100 --> 00:25:20,729
La planète se bat contre l'ours
depuis des dizaines d'années.
425
00:25:20,729 --> 00:25:24,107
Jusqu'à présent,
l'ours nous fout une branlée.
426
00:25:24,525 --> 00:25:27,653
La géo-ingénierie,
c'est un peu comme un lion
427
00:25:27,653 --> 00:25:30,781
qui nous aiderait à combattre l'ours.
428
00:25:30,781 --> 00:25:32,282
Ça va changer des choses,
429
00:25:32,282 --> 00:25:35,744
mais ça ne garantit pas forcément
la victoire.
430
00:25:35,744 --> 00:25:38,247
Et si elle met sa menace à exécution ?
431
00:25:38,247 --> 00:25:40,165
Des changements de pluviométrie
432
00:25:40,165 --> 00:25:42,918
entraîneront des mauvaises récoltes
et des inondations.
433
00:25:42,918 --> 00:25:44,753
Des événements climatiques extrêmes
434
00:25:44,753 --> 00:25:47,422
entraîneront des migrations
et des troubles sociaux.
435
00:25:47,422 --> 00:25:50,133
Toutes les merveilleuses choses
qu'on connaît bien,
436
00:25:50,133 --> 00:25:53,512
mais dans des endroits
impossibles à prévoir.
437
00:25:53,512 --> 00:25:55,264
D'où le TIC 2.
438
00:25:55,806 --> 00:25:58,517
Appelons un chat un chat.
C'est du terrorisme.
439
00:25:58,517 --> 00:25:59,852
J'ai consulté
440
00:25:59,852 --> 00:26:02,896
d'autres chefs d'État,
qui soutiennent le TIC,
441
00:26:02,896 --> 00:26:05,440
mais reportent la responsabilité légale
sur nous.
442
00:26:05,440 --> 00:26:06,733
Comment ça ?
443
00:26:06,733 --> 00:26:09,862
New Sky est une société du Delaware
basée au Nouveau-Mexique.
444
00:26:09,862 --> 00:26:12,406
Le reste du monde
considère cette violation du traité
445
00:26:12,406 --> 00:26:14,908
comme un acte d'agression unilatérale.
446
00:26:15,701 --> 00:26:17,828
Selon vous, elle peut passer à l'acte ?
447
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Ne doutez pas de sa détermination.
448
00:26:22,499 --> 00:26:25,586
Elle travaille sur ces modèles
depuis des années.
449
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Vous avez accueilli
une de ses conférences.
450
00:26:28,463 --> 00:26:29,923
Peut-elle le faire ?
451
00:26:30,883 --> 00:26:32,759
L'argent ne la motive pas.
452
00:26:33,719 --> 00:26:37,055
C'est une ingénieure chimiste
parmi les plus douées.
453
00:26:38,098 --> 00:26:40,684
Elle a plus souvent raison que tort.
454
00:26:41,685 --> 00:26:43,604
Je ne parierais pas sur son échec.
455
00:26:43,604 --> 00:26:47,107
On ne confie pas la politique
à des milliardaires,
456
00:26:47,608 --> 00:26:48,984
même s'ils sont visionnaires.
457
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
Je ne suis pas sûr
que ce soit historiquement exact.
458
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Gita n'aurait pas eu cette réussite
si elle avait attendu la permission.
459
00:26:56,700 --> 00:26:59,828
Mais la géo-ingénierie,
ce n'est pas une action isolée.
460
00:26:59,828 --> 00:27:02,956
Il faut recommencer régulièrement.
461
00:27:02,956 --> 00:27:05,292
Elle veut changer le discours.
462
00:27:05,292 --> 00:27:08,253
Selon elle, quand ça fonctionnera,
on la suivra.
463
00:27:08,253 --> 00:27:10,631
Mais c'est pas ça, le nœud du problème.
464
00:27:10,631 --> 00:27:12,382
Si ça fonctionne,
465
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
les industries sales et polluantes,
pétrole, gaz, charbon,
466
00:27:15,969 --> 00:27:17,554
vont demander la permission
467
00:27:17,554 --> 00:27:19,681
de continuer leur foire au carbone.
468
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
C'est pour ça que je suis ici avec vous
et pas avec elle.
469
00:27:26,146 --> 00:27:27,689
Elle est entrée en contact.
470
00:27:28,106 --> 00:27:31,735
On a réussi à établir la communication.
Elle veut parler.
471
00:27:39,243 --> 00:27:40,619
Mme Mishra.
472
00:27:41,036 --> 00:27:42,246
Madame la Présidente.
473
00:27:42,246 --> 00:27:44,498
La dernière fois, c'était à Davos.
474
00:27:44,498 --> 00:27:47,584
Désolée de vous revoir
dans ces circonstances.
475
00:27:47,584 --> 00:27:50,045
Ces circonstances pourraient changer.
476
00:27:50,045 --> 00:27:52,381
J'aimerais pouvoir vous convaincre
477
00:27:52,381 --> 00:27:55,717
de revenir ici parler de tout ça.
478
00:27:55,717 --> 00:27:57,678
J'apprends beaucoup de vous.
479
00:27:57,678 --> 00:27:59,680
Moi aussi, madame la Présidente.
480
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
J'apprends que même des personnes
talentueuses et puissantes, comme vous,
481
00:28:04,476 --> 00:28:07,437
peuvent être enfermées
dans des systèmes défaillants.
482
00:28:08,188 --> 00:28:09,523
Je comprends,
483
00:28:09,523 --> 00:28:13,485
mais notre système défaillant
a donné naissance au TIC 2,
484
00:28:13,485 --> 00:28:15,904
et ce système
serait encore plus défaillant
485
00:28:15,904 --> 00:28:18,615
si vous agissiez unilatéralement.
486
00:28:18,615 --> 00:28:21,994
Dix millions de personnes
de mon pays natal sont prises
487
00:28:21,994 --> 00:28:26,123
entre une guerre de ressources au nord
et la sécheresse au sud et à l'est.
488
00:28:26,123 --> 00:28:30,002
Des dizaines de millions d'autres,
sur tous les continents,
489
00:28:30,002 --> 00:28:33,213
meurent chaque jour à cause de la chaleur.
490
00:28:33,589 --> 00:28:37,426
Ceux-là mêmes qui ont le moins contribué
à cette catastrophe
491
00:28:37,426 --> 00:28:40,137
sont en train de périr à cause d'elle.
492
00:28:40,137 --> 00:28:43,473
J'imagine que vous êtes assis
dans une pièce climatisée
493
00:28:43,473 --> 00:28:45,475
pour discuter de leur sort.
494
00:28:45,475 --> 00:28:47,978
Je suis la présidente d'un seul pays.
495
00:28:47,978 --> 00:28:52,733
J'aimerais que vous atterrissiez vite,
afin que nous puissions en discuter.
496
00:28:53,442 --> 00:28:54,902
Je ne peux pas vous promettre
497
00:28:54,902 --> 00:28:57,404
que les Chinois,
les Français ou les Israéliens
498
00:28:57,404 --> 00:28:59,239
vous offriront la même option.
499
00:28:59,239 --> 00:29:01,533
Et ils ont votre position exacte.
500
00:29:01,533 --> 00:29:06,496
Il suffirait de deux millions de tonnes
de carbonate de calcium,
501
00:29:06,496 --> 00:29:09,833
dispersées dans l'atmosphère,
pour refroidir la planète.
502
00:29:09,833 --> 00:29:13,128
Combien d'enfants mourraient
à cause de cette pollution ?
503
00:29:13,128 --> 00:29:15,839
Je n'ai pas la réponse,
madame la Secrétaire.
504
00:29:15,839 --> 00:29:18,884
Mais bien moins qu'aujourd'hui en Afrique,
505
00:29:18,884 --> 00:29:21,678
en Indonésie, ou même au Texas.
506
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Il y a d'autres solutions, Mme Mishra.
Vous le savez.
507
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Bien sûr.
508
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
Si les milliardaires de ce siècle
s'en étaient préoccupés
509
00:29:30,270 --> 00:29:34,483
au lieu de prouver leur virilité
en envoyant des fusées dans l'espace,
510
00:29:34,816 --> 00:29:36,777
je ne serais pas là aujourd'hui.
511
00:29:36,777 --> 00:29:38,487
Continuez à la faire parler.
512
00:29:38,487 --> 00:29:41,532
Gita, je sais
que nous pouvons trouver une solution
513
00:29:41,532 --> 00:29:44,743
pour travailler ensemble.
Nous avons le même but.
514
00:29:44,743 --> 00:29:47,579
Et si j'essayais de réunir le G22 ?
515
00:29:48,580 --> 00:29:52,668
Ensemble, nous pourrions essayer
de trouver un terrain d'entente.
516
00:29:52,668 --> 00:29:56,171
Cette réunion a déjà eu lieu,
madame la Présidente.
517
00:29:56,171 --> 00:29:58,757
On a la technologie
pour éradiquer un problème.
518
00:29:58,757 --> 00:30:00,342
Va-t-on l'utiliser,
519
00:30:00,342 --> 00:30:03,470
ou va-t-on attendre
que le problème nous éradique ?
520
00:30:03,470 --> 00:30:05,806
Mais si c'était nous, le problème ?
521
00:30:06,139 --> 00:30:07,975
C'est le comportement humain,
522
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
la façon dont on se déplace,
dont on se nourrit, dont on construit.
523
00:30:12,145 --> 00:30:16,024
On traite la planète
comme un buffet à volonté depuis 250 ans,
524
00:30:16,024 --> 00:30:18,318
depuis qu'on brûle des énergies fossiles.
525
00:30:18,318 --> 00:30:22,823
Changer la composition chimique
de l'atmosphère ne résoudra rien.
526
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Jonathan, tu es là.
527
00:30:26,785 --> 00:30:31,331
Madame la Présidente,
il a dû vous parler de l'ours et du lion.
528
00:30:31,957 --> 00:30:36,211
Et vous dire que je mène une expérience
hasardeuse non reproductible.
529
00:30:36,211 --> 00:30:38,297
Oui, car c'est la vérité.
530
00:30:38,297 --> 00:30:40,382
Écoute. Tu ne sais pas
531
00:30:40,382 --> 00:30:41,842
ce qui va arriver.
532
00:30:41,842 --> 00:30:43,510
Même si tu réussis,
533
00:30:44,052 --> 00:30:46,138
quelles conséquences
pour la couche d'ozone ?
534
00:30:46,138 --> 00:30:48,348
Quelles conséquences pour les océans ?
535
00:30:48,348 --> 00:30:51,143
Les deux milliards de gens
que tu veux sauver,
536
00:30:51,143 --> 00:30:54,188
tu vas leur infliger
de l'instabilité climatique.
537
00:30:54,188 --> 00:30:55,314
Ça les aidera ?
538
00:30:55,314 --> 00:30:59,693
L'expérience hasardeuse,
c'est celle que la civilisation a menée.
539
00:30:59,693 --> 00:31:03,405
Envoyer du carbone dans l'atmosphère,
du plastique dans l'océan.
540
00:31:04,615 --> 00:31:07,409
Éliminer des espèces des écosystèmes.
541
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Personne n'essayait de changer le climat.
542
00:31:10,037 --> 00:31:12,414
On ignorait qu'on en était capables.
543
00:31:12,414 --> 00:31:14,625
Mais maintenant, on le sait.
544
00:31:14,625 --> 00:31:18,670
Et pourtant,
le comportement humain ne change pas.
545
00:31:19,463 --> 00:31:22,716
Le ciel est plus facile à restructurer
que le cerveau humain.
546
00:31:22,716 --> 00:31:23,550
Oui !
547
00:31:23,967 --> 00:31:27,804
Si tu dis à ce cerveau de singe cupide
que ça s'est refroidi,
548
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
que tout va bien, il dira :
549
00:31:29,431 --> 00:31:31,600
"Laisse-moi brûler encore un peu.
550
00:31:31,600 --> 00:31:35,312
Laisse-moi hypothéquer un peu plus
l'avenir de nos enfants
551
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
pour gonfler mon bilan trimestriel.
552
00:31:37,731 --> 00:31:39,441
Rien que cette fois."
553
00:31:40,400 --> 00:31:41,735
Gita.
554
00:31:42,110 --> 00:31:45,030
Même si tu as
les bonnes interactions chimiques,
555
00:31:45,030 --> 00:31:46,823
le bon modèle de dispersion,
556
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
le problème ne se limite pas
à la chaleur du soleil.
557
00:31:50,577 --> 00:31:53,539
C'est notre façon de voir le monde.
558
00:31:53,539 --> 00:31:56,500
Toute seule dans un avion
avec cette technologie,
559
00:31:56,500 --> 00:31:58,669
tu ne résoudras pas ce problème.
560
00:31:58,669 --> 00:32:01,046
C'est ce que dit le problème.
561
00:32:02,297 --> 00:32:03,507
Rowan ?
562
00:32:06,468 --> 00:32:07,427
C'est mon fils.
563
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Dis-moi que tu n'es pas là-haut avec elle.
564
00:32:11,265 --> 00:32:13,183
Je te dirai pas ça, papa.
565
00:32:15,936 --> 00:32:18,605
Quoi ?
Gita, qu'est-ce que tu lui as fait ?
566
00:32:19,189 --> 00:32:21,859
Pourquoi tu l'as mêlé à tout ça ?
567
00:32:21,859 --> 00:32:23,777
Elle ne m'a rien fait.
568
00:32:24,194 --> 00:32:27,489
Elle essaie d'éviter
que la situation se dégrade. Et toi ?
569
00:32:27,489 --> 00:32:28,907
Tu as une conférence ?
570
00:32:28,907 --> 00:32:30,158
On ne se parle plus.
571
00:32:30,158 --> 00:32:33,036
Tu procrastines ?
Quand j'avais 6 ans, tu m'as dit
572
00:32:33,036 --> 00:32:35,831
qu'on avait dix ans
avant l'emballement climatique.
573
00:32:35,831 --> 00:32:37,374
J'ai 22 ans.
574
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Ça vient d'elle, pas de lui.
575
00:32:39,126 --> 00:32:41,253
Tu sais que c'est la seule solution.
576
00:32:43,380 --> 00:32:46,466
Jonathan, je vois la côte, à présent.
577
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
Ma dernière visite, c'était avec toi.
Tu te rappelles ?
578
00:32:50,554 --> 00:32:53,724
On apportait des batteries à Badlapur.
579
00:32:53,724 --> 00:32:54,725
Elle va le faire.
580
00:32:54,725 --> 00:32:56,018
Ma mère était là.
581
00:32:56,643 --> 00:32:59,104
On voulait alimenter des pompes à eau...
582
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
SIGNAL PERDU
583
00:33:02,774 --> 00:33:03,817
Qu'est-ce qu'il y a ?
584
00:33:04,359 --> 00:33:05,485
Rowan ?
585
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Qu'est-ce que vous avez fait ?
586
00:33:10,365 --> 00:33:11,241
Un survol.
587
00:33:11,241 --> 00:33:14,578
Pourquoi on a perdu le contact ?
On les entend plus.
588
00:33:14,953 --> 00:33:16,538
Par sécurité, on les a brouillés.
589
00:33:17,372 --> 00:33:20,667
Vous avez perdu la tête ?
Il faut qu'on leur parle.
590
00:33:21,084 --> 00:33:23,879
Comment savoir
dans quel camp il est, madame ?
591
00:33:24,213 --> 00:33:25,422
Il est peut-être avec eux.
592
00:33:25,422 --> 00:33:27,299
- Quoi ?
- Minute.
593
00:33:27,299 --> 00:33:29,510
Il est venu de son propre chef.
594
00:33:30,010 --> 00:33:31,553
Vous l'avez entendu.
595
00:33:32,012 --> 00:33:34,973
Je vous ai appelés
pour vous prévenir de la situation.
596
00:33:34,973 --> 00:33:37,184
Il n'a pas l'habilitation requise.
597
00:33:37,184 --> 00:33:38,477
Allons !
598
00:33:39,144 --> 00:33:41,647
Je suis un des rares à comprendre
ce qui se passe.
599
00:33:41,647 --> 00:33:43,315
Je vous demande de sortir.
600
00:33:45,484 --> 00:33:46,443
Si je lui parle,
601
00:33:46,818 --> 00:33:48,487
il pourrait nous aider.
602
00:33:48,862 --> 00:33:51,532
Il a de l'influence sur elle. Croyez-moi.
603
00:33:51,532 --> 00:33:54,076
- C'est pas un gamin.
- Allez.
604
00:33:55,827 --> 00:33:59,623
Rowan, si tu m'entends,
on peut trouver une meilleure solution.
605
00:34:02,167 --> 00:34:03,043
Vous m'arrêtez ?
606
00:34:03,585 --> 00:34:07,214
Vous restez ici
jusqu'à la fin de l'affaire. Calmez-vous.
607
00:34:07,214 --> 00:34:09,007
Je dois être avec la présidente.
608
00:34:09,007 --> 00:34:10,592
- Non.
- Ça colle pas.
609
00:34:10,967 --> 00:34:14,221
Elle a parlé de 2 millions de tonnes
de carbonate de calcium.
610
00:34:14,221 --> 00:34:15,639
Mon téléphone ?
611
00:34:15,639 --> 00:34:18,266
Du papier et un crayon ? Sérieusement,
612
00:34:18,766 --> 00:34:20,101
je veux creuser un peu.
613
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
D'accord.
614
00:34:25,274 --> 00:34:27,568
La CIA confirme qu'il est possible
615
00:34:27,568 --> 00:34:28,902
que les avions
616
00:34:29,570 --> 00:34:31,321
larguent leur fret si on l'abat.
617
00:34:31,321 --> 00:34:34,449
Dix avions chargés
de carbonate de calcium ?
618
00:34:34,449 --> 00:34:36,702
- Oui, madame la Présidente.
- Au pire ?
619
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Ce que Chopin a dit.
620
00:34:38,203 --> 00:34:42,541
Une perturbation localisée,
mais aux répercussions imprévisibles.
621
00:34:42,958 --> 00:34:45,918
Un individu isolé change la vie sur terre.
622
00:34:46,335 --> 00:34:49,922
Une inondation à Shanghai,
une tempête de neige à Hanoï...
623
00:34:50,299 --> 00:34:54,178
On peut voir à quel point
ça peut déstabiliser l'ordre mondial.
624
00:34:54,594 --> 00:34:57,389
C'est une répercussion probable.
625
00:34:57,723 --> 00:34:59,725
Ça en entraînera d'autres.
626
00:34:59,725 --> 00:35:01,518
Si on ne fait rien,
627
00:35:01,518 --> 00:35:03,187
on aura l'air complices.
628
00:35:03,187 --> 00:35:05,355
Il faut intervenir maintenant.
629
00:35:07,691 --> 00:35:09,610
Et si son pari s'avérait positif ?
630
00:35:09,610 --> 00:35:12,154
Positif ? En quoi ?
631
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
Elle pourrait réussir
là où la diplomatie a échoué.
632
00:35:17,534 --> 00:35:18,994
Tel-Aviv est bien loin,
633
00:35:18,994 --> 00:35:23,207
on risque de dépasser les 2,5 ou 3 degrés
d'ici la fin du siècle.
634
00:35:23,207 --> 00:35:25,083
On parle de ces ramifications ?
635
00:35:26,585 --> 00:35:28,504
Mme la Présidente, un appel pour vous.
636
00:35:28,504 --> 00:35:29,588
Pas maintenant.
637
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Ça va vous intéresser.
638
00:35:32,424 --> 00:35:34,051
Vous pouvez nous laisser ?
639
00:36:17,094 --> 00:36:18,679
- Mains en l'air.
- Bougez pas.
640
00:36:19,888 --> 00:36:21,223
Pas un geste !
641
00:36:21,223 --> 00:36:22,724
Restez où vous êtes.
642
00:36:23,392 --> 00:36:24,977
Gardez les mains en l'air.
643
00:36:27,479 --> 00:36:28,897
C'est un hologramme.
644
00:36:28,897 --> 00:36:30,315
Où il est ?
645
00:36:37,739 --> 00:36:39,950
Je sais pas combien de temps on a.
646
00:36:41,118 --> 00:36:43,787
Ils ont envoyé une femme m'intercepter.
647
00:36:44,246 --> 00:36:47,082
Je devrais être flattée.
Au moins, c'est pas un drone.
648
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Qu'est-ce qu'elle fait ?
649
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
- Elle pointe l'index.
- Vers quoi ?
650
00:36:51,378 --> 00:36:52,880
Le bas.
651
00:36:52,880 --> 00:36:54,798
Elle veut que j'atterrisse.
652
00:36:56,425 --> 00:36:57,634
Tu vas bien ?
653
00:36:59,344 --> 00:37:03,390
Oui. Mais mon voisin vient
de se faire dégommer par des aliens.
654
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Elle n'a du carburant
que pour quelques minutes.
655
00:37:07,853 --> 00:37:10,981
Elle vient du golfe Persique,
elle veut te faire peur.
656
00:37:10,981 --> 00:37:12,566
C'est réussi.
657
00:37:16,653 --> 00:37:19,948
On en a peut-être fait assez,
ils ont vu qu'avec...
658
00:37:19,948 --> 00:37:20,824
Si jamais...
659
00:37:21,658 --> 00:37:24,745
quelqu'un m'abat,
promets-moi de continuer.
660
00:37:24,745 --> 00:37:26,121
Promets-le-moi.
661
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Tu n'es pas obligée de le faire.
662
00:37:27,998 --> 00:37:31,126
La Présidente va te recevoir.
Tu peux atterrir.
663
00:37:31,126 --> 00:37:33,795
On peut rentrer. Ils ont compris.
664
00:37:33,795 --> 00:37:38,300
Ce que ton père propose, ça marchera pas.
On le sait tous les deux.
665
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Jouons leur jeu.
666
00:37:48,060 --> 00:37:49,478
{\an8}M. Bilton.
667
00:37:49,937 --> 00:37:53,899
{\an8}Êtes-vous au courant
des actions de Gita Mishra aujourd'hui ?
668
00:37:53,899 --> 00:37:57,152
Oui, Gita.
Alpha a reçu ses revendications.
669
00:37:57,152 --> 00:37:59,154
Je m'en doutais.
670
00:37:59,613 --> 00:38:01,615
Comme nous en avons discuté,
671
00:38:01,615 --> 00:38:05,661
mon sentiment sur la géo-ingénierie
est très proche du vôtre.
672
00:38:06,286 --> 00:38:09,081
Dommage que le reste du monde
ne le partage pas.
673
00:38:09,790 --> 00:38:12,501
Encore un problème
qui cherche une solution.
674
00:38:12,876 --> 00:38:17,381
Nous avons des avions dans les airs,
mais je me demande
675
00:38:17,923 --> 00:38:22,719
si on ne pourrait pas résoudre ceci
autrement que par les voies officielles.
676
00:38:23,178 --> 00:38:25,389
Connaissez-vous l'expression
677
00:38:25,389 --> 00:38:27,140
"prétexte pour agir" ?
678
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
Tournure intéressante.
679
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Vous êtes soumise à un examen minutieux
qui limite vos options, madame.
680
00:38:42,281 --> 00:38:43,574
Mme la Présidente ?
681
00:38:44,408 --> 00:38:46,743
Vous connaissez le nom de ce bureau ?
682
00:38:46,743 --> 00:38:48,579
Le Resolute desk.
683
00:38:48,579 --> 00:38:51,456
C'est un cadeau de la reine Victoria
en 1880.
684
00:38:51,456 --> 00:38:54,710
Il a été construit
à partir du bois du Resolute.
685
00:38:55,460 --> 00:38:58,964
Savez-vous ce qui est arrivé au Resolute ?
686
00:38:58,964 --> 00:39:00,507
Non, madame.
687
00:39:01,216 --> 00:39:04,553
Il a été abandonné
dans les glaces de l'Arctique en 1854,
688
00:39:04,553 --> 00:39:07,472
dans le détroit de Melville,
au large de l'Alaska.
689
00:39:09,266 --> 00:39:11,435
Il s'est retrouvé bloqué.
690
00:39:16,231 --> 00:39:19,860
Il n'y a plus de glace là-bas, maintenant,
plus depuis 20 ans.
691
00:39:22,988 --> 00:39:24,948
Quand je suis arrivée ici,
692
00:39:25,824 --> 00:39:28,452
je pensais qu'on fournissait ce bureau
aux présidents
693
00:39:28,452 --> 00:39:30,913
pour les inciter à se montrer forts.
694
00:39:33,707 --> 00:39:37,544
Maintenant, je crois que c'est
pour les préparer à être bloqués.
695
00:39:38,337 --> 00:39:41,006
L'AFRICOM attend vos ordres.
696
00:39:42,758 --> 00:39:44,635
Le garçon a quel âge ?
697
00:39:45,594 --> 00:39:47,971
Rowan Chopin a 22 ans, madame.
698
00:40:09,284 --> 00:40:10,827
C'est impossible...
699
00:40:13,080 --> 00:40:14,540
Je dois parler à la présidente.
700
00:40:15,249 --> 00:40:19,086
Ou à la secrétaire d'État.
S'il vous plaît. Je dois leur montrer ça.
701
00:40:28,178 --> 00:40:30,889
La dernière fois
que j'ai parlé à la présidente,
702
00:40:30,889 --> 00:40:33,517
elle m'a dit
que c'était la meilleure solution.
703
00:40:33,934 --> 00:40:36,687
Meilleure pour l'économie
et pour l'humanité.
704
00:40:36,687 --> 00:40:39,022
Pourquoi elle ne le fait pas elle-même ?
705
00:40:40,691 --> 00:40:43,819
Tout le monde veut le résultat,
sans prendre le risque.
706
00:40:43,819 --> 00:40:46,446
La peur régente nos vies.
707
00:40:51,285 --> 00:40:53,245
- Ro, ils s'en vont.
- Qui ?
708
00:40:53,245 --> 00:40:56,707
Les avions de l'Air Force.
Ils sont partis.
709
00:40:57,791 --> 00:40:59,001
On a réussi !
710
00:41:00,294 --> 00:41:03,714
- Ils ont cédé !
- Je rappelle les autres avions ?
711
00:41:04,089 --> 00:41:07,050
Je contacte Burdick
pour savoir quel est le plan.
712
00:41:08,260 --> 00:41:11,430
Ils sont enfin prêts
à travailler avec nous.
713
00:41:11,430 --> 00:41:12,848
On a réussi.
714
00:41:13,265 --> 00:41:14,558
Tu as réussi.
715
00:41:14,558 --> 00:41:16,476
Le pari est gagné.
716
00:41:17,227 --> 00:41:20,564
Comme le disait Hemingway,
"Le monde est beau."
717
00:41:23,859 --> 00:41:25,027
Gita ?
718
00:41:35,287 --> 00:41:36,413
Viens.
719
00:41:37,164 --> 00:41:38,999
- Qu'est-ce que c'est ?
- Quoi ?
720
00:41:38,999 --> 00:41:40,709
Tu vois pas la lumière ?
721
00:41:40,709 --> 00:41:42,085
Ça ?
722
00:41:42,085 --> 00:41:43,587
C'est peut-être le soleil.
723
00:41:43,587 --> 00:41:46,340
Et dans 8 minutes, on sera tous morts.
Allons-y.
724
00:41:46,340 --> 00:41:47,633
Viens.
725
00:41:48,425 --> 00:41:49,426
Allez.
726
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Gita ?
727
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
Qu'est-ce que c'était ?
728
00:42:19,998 --> 00:42:21,291
Nos avions ?
729
00:42:21,291 --> 00:42:23,460
- On a attaqué ?
- C'était pas nous.
730
00:42:23,460 --> 00:42:25,212
C'était qui ? Qui l'a abattue ?
731
00:42:25,212 --> 00:42:26,630
Je veux tout savoir, Tom.
732
00:42:26,630 --> 00:42:27,965
Sur les images satellites,
733
00:42:27,965 --> 00:42:29,883
difficile de faire la part des choses.
734
00:42:29,883 --> 00:42:32,553
La Russie accuse l'Inde.
L'Inde, le Pakistan.
735
00:42:32,553 --> 00:42:33,679
L'Iran, les États-Unis.
736
00:42:33,679 --> 00:42:36,431
C'était peut-être
une société militaire privée.
737
00:42:36,431 --> 00:42:37,891
Elle avait des ennemis.
738
00:42:38,350 --> 00:42:40,310
M. Chopin a des informations.
739
00:42:41,103 --> 00:42:42,229
Faites-le entrer.
740
00:42:44,565 --> 00:42:46,900
Excusez-moi, j'ai repensé à tout ça.
741
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
On a dix avions
chargés de 250 tonnes chacun,
742
00:42:49,611 --> 00:42:52,781
mais elle a deux millions de tonnes
de carbonate de calcium.
743
00:42:53,574 --> 00:42:55,617
On doit être sûrs de la quantité.
744
00:42:56,243 --> 00:42:58,537
Si elle en a deux millions de tonnes,
745
00:42:58,537 --> 00:43:01,123
alors ses avions, là, c'est du spectacle.
746
00:43:01,123 --> 00:43:04,793
Une manœuvre de diversion.
Elle doit en avoir plus,
747
00:43:04,793 --> 00:43:06,670
des milliers de plus.
748
00:43:07,045 --> 00:43:08,213
Il faut parler à Gita.
749
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- Ce n'est pas possible.
- Quoi ?
750
00:43:11,049 --> 00:43:12,092
Pourquoi ?
751
00:43:13,218 --> 00:43:14,595
Qu'est-ce qui s'est passé ?
752
00:43:15,179 --> 00:43:17,472
Son avion a été détruit
au-dessus de l'Inde.
753
00:43:20,184 --> 00:43:21,602
Vous l'avez abattue ?
754
00:43:21,602 --> 00:43:23,478
Ce n'est pas nous.
755
00:43:25,814 --> 00:43:27,774
Toutes mes condoléances.
756
00:43:28,525 --> 00:43:30,110
Mon fils était à bord ?
757
00:43:30,110 --> 00:43:31,528
On n'en sait rien.
758
00:43:31,945 --> 00:43:34,406
- Vous avez dit "plus" ?
- Plus de quoi ?
759
00:43:34,406 --> 00:43:35,324
Mme la Présidente,
760
00:43:35,324 --> 00:43:38,202
les neuf autres avions
ont largué leur chargement.
761
00:43:39,620 --> 00:43:41,747
Un message sur la fréquence d'appel.
762
00:43:41,747 --> 00:43:42,664
Passez-le.
763
00:43:43,665 --> 00:43:48,003
"Le monde est beau et vaut la peine
qu'on se batte pour lui." Hein, papa ?
764
00:43:48,545 --> 00:43:50,923
Gita m'a dit
que tu avais ça sur ton bureau.
765
00:43:51,548 --> 00:43:52,674
De quoi il parle ?
766
00:43:53,091 --> 00:43:54,510
"Et j'ai horreur de le quitter."
767
00:43:54,510 --> 00:43:55,427
Localisez-le.
768
00:43:56,261 --> 00:43:58,096
"Et j'ai horreur de le quitter."
769
00:43:58,597 --> 00:44:00,432
C'est ça, la fin, Rowan.
770
00:44:01,225 --> 00:44:04,728
Où que tu sois, quoi que tu fasses,
arrête tout de suite.
771
00:44:05,395 --> 00:44:07,314
Renonce, s'il te plaît.
772
00:44:07,314 --> 00:44:10,442
Je fais ce que Gita m'a appris,
ce que tu m'as appris.
773
00:44:10,943 --> 00:44:12,444
Le Pinatubo.
774
00:44:13,278 --> 00:44:15,405
Il faut que tu rentres.
775
00:44:15,405 --> 00:44:19,117
Rentre et rends-toi
avant qu'il t'arrive quelque chose.
776
00:44:19,117 --> 00:44:22,412
Je ne veux pas les entendre
te faire du mal.
777
00:44:22,829 --> 00:44:25,916
Tu peux pas te battre pour la planète
si t'es plus là.
778
00:44:28,085 --> 00:44:29,837
Elle m'en a parlé.
779
00:44:29,837 --> 00:44:32,339
Du catalogue qu'elle t'a offert.
780
00:44:32,339 --> 00:44:34,800
"Nous sommes l'égal des dieux,
autant être à la hauteur."
781
00:44:35,342 --> 00:44:37,302
C'est bien ça, non ?
782
00:44:39,304 --> 00:44:40,806
On n'est pas des dieux.
783
00:44:40,806 --> 00:44:43,851
Aucun de nous. Ni Gita, ni toi, ni moi.
784
00:44:43,851 --> 00:44:47,938
On est des parents et des enfants.
Je t'en prie, rentre. Rentre.
785
00:44:52,901 --> 00:44:54,862
C'est trop tard, maintenant.
786
00:45:02,703 --> 00:45:04,371
La ligne a été coupée.
787
00:45:10,711 --> 00:45:12,045
{\an8}C'est le moment.
788
00:45:21,972 --> 00:45:24,725
Largage. Largage.
789
00:45:26,810 --> 00:45:27,936
Largage.
790
00:45:34,902 --> 00:45:36,069
Largage.
791
00:45:49,750 --> 00:45:51,168
C'est quoi, ça ?
792
00:46:02,846 --> 00:46:04,640
Qu'est-ce qui se passe ?
793
00:46:07,017 --> 00:46:10,938
On nous signale des dispersions
partout dans le monde, madame.
794
00:46:11,688 --> 00:46:13,190
Ils ont utilisé des drones.
795
00:46:14,399 --> 00:46:16,777
Des milliers de drones de livraison Alpha.
796
00:47:29,766 --> 00:47:31,810
Qu'est-ce qui va se passer maintenant ?
797
00:47:35,105 --> 00:47:36,523
J'en sais rien.
798
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Personne ne le sait.
799
00:49:03,652 --> 00:49:06,572
Adaptation : Blandine Ménard
800
00:49:06,572 --> 00:49:09,575
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS