1 00:00:12,221 --> 00:00:14,056 Bonsoir, l'Amérique. 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,018 {\an8}Certaines décisions que nous sommes amenés à prendre 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,895 {\an8}sont des leçons d'humilité. 4 00:00:20,479 --> 00:00:25,400 {\an8}Ces décisions étaient jadis du ressort des dieux. 5 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Mais la crise actuelle exige que nous agissions 6 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}dans la perspective limitée de l'expérience humaine. 7 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 J'ai prié pour être guidée. 8 00:00:35,577 --> 00:00:38,497 J'ai consulté les autres dirigeants du G22, 9 00:00:38,497 --> 00:00:42,918 des membres du monde scientifique, du monde des affaires, 10 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 et des chefs religieux et autochtones de tous bords. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,341 Nous sommes parvenus à une décision. 12 00:00:50,342 --> 00:00:55,013 Je signerai le TIC 2, le traité d'intervention sur le climat, 13 00:00:55,013 --> 00:00:57,099 et prorogerai le moratoire 14 00:00:57,683 --> 00:01:00,727 sur la géo-ingénierie ou tout acte 15 00:01:00,727 --> 00:01:04,022 visant à manipuler artificiellement le climat. 16 00:01:04,022 --> 00:01:06,859 La technologie seule n'est pas la solution... 17 00:01:06,859 --> 00:01:08,527 Alpha, stop. 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,696 - Ro... - Je peux pas regarder ça. 19 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Bravo, papa. La présidente a suivi ton conseil. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 - Allons... - On est foutus. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,161 J'espère que tu es fier de toi. 22 00:01:18,161 --> 00:01:22,082 Je lui ai donné ce conseil pour essayer de protéger ton avenir. 23 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Désolé. 24 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Alpha, lecture. 25 00:01:25,043 --> 00:01:29,882 Nous devons chercher ailleurs pour résoudre cette crise. 26 00:01:34,636 --> 00:01:37,639 ÉVOLUTION DE LA TEMPÉRATURE MONDIALE + 2,20 °C 27 00:01:39,433 --> 00:01:43,854 DÉCÈS LIÉS À LA CHALEUR EXTRÊME (PAR AN) 1 113 555 28 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 SIX MOIS PLUS TARD 29 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Des nouvelles de Rowan ? 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,067 Franchement, je trouve ça minable. 31 00:02:30,067 --> 00:02:33,195 Il devrait être là. C'est la fête des pères. 32 00:02:33,195 --> 00:02:34,988 Tu es son père. 33 00:02:36,031 --> 00:02:40,452 Quand j'avais 20 ans, la fête des pères, c'était pas non plus ma priorité. 34 00:02:41,161 --> 00:02:44,456 Et mon père s'était pas marié trois fois, lui. 35 00:02:45,749 --> 00:02:49,086 Rien nous oblige à rentrer avant demain, 36 00:02:49,086 --> 00:02:51,630 alors décide comment tu veux fêter ça 37 00:02:51,630 --> 00:02:54,007 pendant que je prépare à manger. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,517 Appelle Rowan, encore. 39 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Je vais faire mon discours ici. 40 00:03:13,318 --> 00:03:17,281 Et il y aura une grande révélation derrière ces portes vitrées. 41 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 {\an8}C'est Jonathan ? 42 00:03:22,077 --> 00:03:23,662 Tu devrais répondre. 43 00:03:23,996 --> 00:03:25,414 Pour dire quoi ? 44 00:03:25,747 --> 00:03:27,249 Bonne fête, papa. 45 00:03:27,249 --> 00:03:30,210 Ça, c'est facile. La suite l'est moins. 46 00:03:30,210 --> 00:03:34,047 Ton père avait l'habitude de me citer Hemingway. 47 00:03:34,506 --> 00:03:38,468 "Le monde est beau et vaut la peine qu'on se batte pour lui." 48 00:03:39,094 --> 00:03:40,596 Tu devrais essayer. 49 00:03:41,763 --> 00:03:44,433 Ça le tuerait de savoir que je t'aide. 50 00:03:44,892 --> 00:03:46,685 Il serait peut-être fier. 51 00:03:47,603 --> 00:03:49,855 On va pas tarder à le savoir. 52 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 On sera jamais d'accord sur la géo-ingénierie. 53 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Mais ça fait six mois. Il a des œillères. 54 00:03:56,528 --> 00:03:58,488 On peut parler de rien d'autre. 55 00:03:58,488 --> 00:04:00,324 Il a besoin de respirer. 56 00:04:01,533 --> 00:04:02,618 Rowan ? 57 00:04:05,454 --> 00:04:06,413 Tu l'as trouvé ? 58 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 Djibouti. Il s'est connecté à Alpha. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,167 Elle est avec lui ? 60 00:04:10,167 --> 00:04:12,711 C'est mal sur tous les plans. 61 00:04:12,711 --> 00:04:16,048 {\an8}Fais comme si c'était une vérification classique. 62 00:04:16,048 --> 00:04:17,173 {\an8}Tu bosses plus ici. 63 00:04:17,173 --> 00:04:18,591 Ce serait un mensonge. 64 00:04:18,591 --> 00:04:23,305 Je préfère éviter qu'on raconte qu'Alpha espionne des gens au hasard. 65 00:04:23,305 --> 00:04:25,766 On va pas pirater son mot de passe. 66 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Regarde seulement ses dépenses. 67 00:04:27,976 --> 00:04:30,020 Est-ce qu'elle a payé une pédicure ? 68 00:04:30,020 --> 00:04:32,231 Cherché ses baskets préférées ? 69 00:04:32,231 --> 00:04:34,900 - Jon, sérieusement. - C'est un jeu d'enfant. 70 00:04:34,900 --> 00:04:36,902 Tu travailles pour le gouvernement. 71 00:04:36,902 --> 00:04:39,112 Demande à la CIA. 72 00:04:39,112 --> 00:04:42,783 Ou essaie l'approche à l'ancienne et appelle ton fils. 73 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Je l'ai fait une demi-douzaine de fois, il répond pas. 74 00:04:46,161 --> 00:04:48,372 Tu vois pourquoi j'ai pas eu d'enfants. 75 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Que font-ils à Djibouti ? 76 00:04:51,834 --> 00:04:53,168 J'ai pas dit "ils". 77 00:04:53,168 --> 00:04:54,962 J'ai dit "Rowan". 78 00:04:55,796 --> 00:04:59,967 Si tu voulais pas qu'il soit sa groupie, fallait pas l'épouser. 79 00:05:01,051 --> 00:05:04,263 Merci. Bon, continue et tiens-moi au courant. 80 00:05:05,055 --> 00:05:06,557 Des nouvelles de Rowan ? 81 00:05:07,099 --> 00:05:08,433 Crise au boulot. 82 00:05:12,062 --> 00:05:15,691 À son âge, j'arrêtais pas de me disputer avec mes parents. 83 00:05:15,691 --> 00:05:16,942 Toi ? 84 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 Leur étudiante surdouée ? À propos de quoi ? 85 00:05:19,903 --> 00:05:21,822 Les trucs classiques. 86 00:05:21,822 --> 00:05:24,283 Mes petits copains. 87 00:05:24,700 --> 00:05:26,285 Le destin de la planète. 88 00:05:31,748 --> 00:05:34,251 {\an8}Après des débuts modestes, l'excellence. 89 00:05:35,002 --> 00:05:38,422 {\an8}Fille d'un professeur de maths et d'une ingénieure à Badlapur, 90 00:05:38,422 --> 00:05:41,049 Gita Mishra est devant nous aujourd'hui 91 00:05:41,049 --> 00:05:44,219 en tant que directrice et fondatrice de New Sky Initiatives 92 00:05:44,219 --> 00:05:46,430 pour célébrer le vol inaugural 93 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 du premier avion-cargo sans pilote neutre en carbone 94 00:05:50,767 --> 00:05:54,104 capable de rester dans les airs indéfiniment. 95 00:05:54,605 --> 00:05:55,772 Le Rowan. 96 00:05:57,691 --> 00:05:59,484 Gita Mishra, mesdames et messieurs. 97 00:06:01,612 --> 00:06:06,533 Merci, Hiram. Et merci de ton aide pour faire décoller le Rowan. 98 00:06:07,034 --> 00:06:09,119 Oui, le Rowan. 99 00:06:09,578 --> 00:06:12,289 Nommé d'après mon beau-fils et collègue, 100 00:06:13,040 --> 00:06:15,751 Rowan Chopin, qui est ici aujourd'hui. 101 00:06:15,751 --> 00:06:17,461 Viens saluer. 102 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Le nom te plaît ? 103 00:06:23,884 --> 00:06:24,843 Le travail de Rowan 104 00:06:25,219 --> 00:06:27,346 sur l'interface ordinateur de l'avion 105 00:06:27,346 --> 00:06:31,975 a rendu possible le vol sans pilote à un niveau encore jamais vu. 106 00:06:31,975 --> 00:06:36,813 Je dirais qu'il tient de sa belle-mère, mais son père y est pour quelque chose. 107 00:06:40,192 --> 00:06:41,527 Comme vous le savez, 108 00:06:41,527 --> 00:06:43,695 j'aime les paris. 109 00:06:43,695 --> 00:06:48,283 Je tiens à vous remercier, vous qui avez investi, 110 00:06:48,283 --> 00:06:50,077 d'avoir parié avec moi 111 00:06:50,702 --> 00:06:52,079 et sur moi. 112 00:06:52,871 --> 00:06:58,544 Pour montrer à quel point j'ai confiance en notre technologie neutre en carbone, 113 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 je vais mener le vol d'essai aujourd'hui. 114 00:07:05,259 --> 00:07:09,054 Les avions ont été chargés au maximum de leur charge utile de 250 tonnes 115 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 pour la démonstration de ce matin. 116 00:07:12,391 --> 00:07:14,977 Si nous demandons aux gens 117 00:07:14,977 --> 00:07:19,481 de confier au Rowan leurs biens les plus précieux, 118 00:07:20,399 --> 00:07:24,194 je pense qu'il est tout naturel que je serve de cobaye. 119 00:07:25,863 --> 00:07:26,989 Merci. 120 00:07:42,004 --> 00:07:44,673 Je sais pas pourquoi je te le dis. 121 00:07:44,673 --> 00:07:47,217 - Mais je les ai trouvés. - "Les" ? 122 00:07:47,718 --> 00:07:50,304 Donc ils sont ensemble ? Merde. 123 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Je t'envoie un petit quelque chose. 124 00:07:55,184 --> 00:07:57,895 Merci, Hiram. Et merci de ton aide... 125 00:07:58,520 --> 00:08:00,147 C'est quoi, ça ? 126 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Tu es censé dire merci. 127 00:08:02,733 --> 00:08:04,359 Merci. C'est quoi, ça ? 128 00:08:04,776 --> 00:08:07,446 Le nouveau drone-cargo sans pilote de NSI. 129 00:08:07,446 --> 00:08:10,532 Ultra-confidentiel. Embargo médiatique complet. 130 00:08:10,866 --> 00:08:14,411 - Tu l'as eu comment ? - Récupéré sur un téléphone illicite. 131 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 Et ne prends pas l'air étonné. 132 00:08:16,622 --> 00:08:19,333 Visiblement, elle a appelé l'avion le Rowan. 133 00:08:19,917 --> 00:08:21,919 Ça explique sa présence. 134 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Mais pas pourquoi il m'a rien dit. 135 00:08:24,129 --> 00:08:27,382 Ni pourquoi elle pilote un appareil autonome. 136 00:08:27,382 --> 00:08:29,301 Tu y comprends quelque chose ? 137 00:08:30,052 --> 00:08:32,804 Je n'y comprends rien du tout, Jon. 138 00:08:34,515 --> 00:08:36,058 Je vais tout effacer. 139 00:08:37,893 --> 00:08:40,604 Merci, Martha. Je sais que tu prends des risques. 140 00:08:41,020 --> 00:08:42,813 Et comme si ça suffisait pas, 141 00:08:43,315 --> 00:08:45,567 Bilton pourrait en commander quelques-uns, 142 00:08:45,943 --> 00:08:47,402 si l'essai est concluant. 143 00:08:47,402 --> 00:08:48,570 Quoi ? 144 00:08:48,570 --> 00:08:51,615 Quoi ? Elle utilise nos batteries. 145 00:08:54,576 --> 00:08:55,827 Bonne nuit. 146 00:09:08,966 --> 00:09:11,051 - Il doit être au courant. - Comment ? 147 00:09:11,051 --> 00:09:13,720 Quand il le saura, car il le saura, 148 00:09:14,137 --> 00:09:16,056 comme tout le monde d'ici peu... 149 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Tu lui diras que c'était mon idée. 150 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Je t'ai piégé, tu ne te doutais pas de ce que je préparais. 151 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 Je vais pas lui mentir. 152 00:09:30,112 --> 00:09:31,905 Rappelle-lui notre voyage de noces. 153 00:09:34,283 --> 00:09:39,580 On était dans un vieil hôtel à Bali, et les toilettes étaient cassées. 154 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 Il a pas pu les réparer. 155 00:09:43,834 --> 00:09:46,170 Ses modèles de rétroaction d'albédo 156 00:09:46,170 --> 00:09:50,340 prévoyaient l'élévation du niveau des mers au centimètre près, 157 00:09:51,425 --> 00:09:55,053 mais il était déconcerté par une chasse d'eau du 20e siècle. 158 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 Je la réparais tous les jours. 159 00:09:59,266 --> 00:10:00,851 Par la suite, je lui ai offert 160 00:10:00,851 --> 00:10:04,479 un exemplaire du Whole Earth Catalog de 1968. 161 00:10:04,479 --> 00:10:06,023 Le premier numéro. 162 00:10:06,648 --> 00:10:08,108 Il était dédicacé. 163 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 Ça disait comment réparer des toilettes ? 164 00:10:11,111 --> 00:10:13,071 Comment tout réparer. 165 00:10:13,780 --> 00:10:15,240 La première ligne : 166 00:10:15,866 --> 00:10:18,202 "Nous sommes l'égal des dieux, 167 00:10:18,785 --> 00:10:20,913 autant être à la hauteur." 168 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Aujourd'hui, 169 00:10:23,749 --> 00:10:26,460 on va réparer quelque chose d'un peu plus grand. 170 00:10:36,595 --> 00:10:38,555 Les autres avions sont prêts ? 171 00:10:39,598 --> 00:10:42,392 J'entrerai les coordonnées quand ils auront décollé. 172 00:10:43,060 --> 00:10:45,687 Largue ton chargement, ils en feront autant. 173 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 Mais ça n'ira pas jusque-là, hein ? 174 00:10:49,358 --> 00:10:51,193 Allons, Ro. 175 00:10:53,070 --> 00:10:55,489 Si tu ne veux plus être ici, 176 00:10:55,864 --> 00:10:57,491 tu peux partir. 177 00:11:00,702 --> 00:11:02,538 Je voudrais être demain. 178 00:11:04,957 --> 00:11:06,416 Ça va venir vite. 179 00:11:36,154 --> 00:11:37,197 Une modification ? 180 00:11:38,532 --> 00:11:40,701 Gita veut changer les mots de passe. 181 00:11:40,701 --> 00:11:43,704 Six ans de boulot, il faudrait pas se faire pirater. 182 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Vous étiez au courant ? 183 00:11:46,081 --> 00:11:48,959 Qu'elle s'inquiétait pour la sécurité ? Oui. 184 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 Voilà. C'est fait. 185 00:11:50,377 --> 00:11:51,295 Leader un, 186 00:11:51,295 --> 00:11:52,838 ici la tour NSI. 187 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 J'écoute. 188 00:11:53,964 --> 00:11:56,717 Parés pour 19,1668 nord 189 00:11:56,717 --> 00:11:58,969 et 73, 2368 est. 190 00:11:59,845 --> 00:12:01,638 Merci, tour NSI. 191 00:12:02,848 --> 00:12:05,100 Attends. Où tu vas ? 192 00:12:05,100 --> 00:12:06,059 À Badlapur. 193 00:12:06,059 --> 00:12:07,686 Ça fait trop longtemps. 194 00:12:07,686 --> 00:12:09,104 Pourquoi ? 195 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 La réussite de la fille du pays, ça peut inspirer la prochaine génération. 196 00:12:17,946 --> 00:12:21,408 Si nous demandons aux gens de confier au Rowan 197 00:12:21,408 --> 00:12:23,952 leurs biens les plus précieux, 198 00:12:23,952 --> 00:12:26,663 je pense qu'il est tout naturel que je serve... 199 00:12:28,081 --> 00:12:32,878 Les avions ont été chargés au maximum de leur charge utile de 250 tonnes 200 00:12:32,878 --> 00:12:35,172 pour la démonstration de ce matin. 201 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Tu es matinal. 202 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 ... demandons aux gens de confier au Rowan leurs biens les plus précieux... 203 00:12:42,721 --> 00:12:45,933 - Heureusement que je suis pas jalouse. - Regarde. 204 00:12:47,226 --> 00:12:51,730 Les avions ont été chargés au maximum de leur charge utile de 250 tonnes 205 00:12:51,730 --> 00:12:53,524 pour la démonstration de ce matin. 206 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Rowan est avec elle. 207 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 - Où ? - Là. 208 00:12:58,570 --> 00:13:02,032 ... leurs biens les plus précieux, je pense qu'il est tout naturel 209 00:13:02,032 --> 00:13:04,451 que je serve de cobaye. 210 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Je dois les prévenir. 211 00:13:05,786 --> 00:13:09,164 De quoi ? Que ton fils fait sa crise d'ado ? 212 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Qu'il préfère sa belle-mère à son père ? 213 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Pourquoi elle va piloter un avion autonome ? 214 00:13:14,711 --> 00:13:17,881 J'en sais rien, Jonathan. Ça m'est égal. 215 00:13:17,881 --> 00:13:20,300 - Pourquoi ça t'inquiète ? - À cause de ça. 216 00:13:21,426 --> 00:13:25,639 En 1991, il y a eu une éruption volcanique. Le Pinatubo. 217 00:13:25,639 --> 00:13:26,723 C'est la clé. 218 00:13:26,723 --> 00:13:29,852 Il a projeté des cendres à 15 km dans la stratosphère. 219 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 C'est quoi ? 220 00:13:30,853 --> 00:13:34,273 L'exposé de sciences de Rowan en primaire. Écoute. 221 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Elles se sont répandues dans la stratosphère. 222 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Des milliards de particules qui ont réfléchi les rayons solaires. 223 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Cette année-là, la planète s'est refroidie de 0,5 degrés. 224 00:13:45,117 --> 00:13:46,952 Après des années de réchauffement, 225 00:13:46,952 --> 00:13:48,203 elle s'est refroidie. 226 00:13:48,203 --> 00:13:51,415 Des scientifiques tentent de reproduire ce processus. 227 00:13:52,332 --> 00:13:54,877 Ma belle-mère est l'une de ces scientifiques. 228 00:13:55,335 --> 00:13:57,921 Elle dit que ça résoudra le changement climatique. 229 00:13:58,463 --> 00:14:00,340 Mon père pense qu'elle a raison. 230 00:14:10,809 --> 00:14:12,394 Elle prend de l'altitude. 231 00:14:14,605 --> 00:14:16,899 Tu as appuyé sur un bouton par erreur ? 232 00:14:17,441 --> 00:14:19,193 Non. Nouveau cap. 233 00:14:19,193 --> 00:14:20,527 Pour quelle raison ? 234 00:14:21,195 --> 00:14:25,657 Il est important que les gens voient ce dont le Rowan est capable. 235 00:14:25,657 --> 00:14:27,576 48 000 pieds. À vous. 236 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 C'est au-dessus du plafond des avions de ligne. 237 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 On ne vend pas un avion de ligne classique. 238 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 On l'a pas indiqué dans ton plan de vol. 239 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 L'armée va nous tomber dessus. 240 00:14:40,797 --> 00:14:42,549 Pour le secret, c'est raté. 241 00:14:43,550 --> 00:14:47,721 Tour NSI, faites monter les autres avions à 48 000 pieds. 242 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Je m'en occupe. 243 00:14:49,056 --> 00:14:50,641 Leader, terminé. 244 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Bilan des grands groupes chimiques au dernier trimestre. 245 00:15:04,863 --> 00:15:08,659 BASF est en baisse de 1 %. Sinopec, de 2 %. 246 00:15:08,659 --> 00:15:10,202 Dow Chemical est stable. 247 00:15:10,202 --> 00:15:11,703 Et Alpha Chem ? 248 00:15:11,703 --> 00:15:14,623 Alpha Chemical Resources est en hausse de 16 %. 249 00:15:14,623 --> 00:15:15,749 Comme toujours. 250 00:15:15,749 --> 00:15:18,418 Alpha est le maître du monde. Calme-toi, Jon. 251 00:15:18,418 --> 00:15:19,711 Ça prouve seulement 252 00:15:20,295 --> 00:15:22,756 que Nick Bilton est très riche. 253 00:15:23,632 --> 00:15:24,466 C'est quoi ? 254 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 J'ai commandé des steaks de labo chez Alpha Protein. 255 00:15:27,386 --> 00:15:29,847 On va se faire un très bon dîner. 256 00:15:30,556 --> 00:15:32,474 Votre commande est livrée. 257 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Appelle Martha, ligne privée. 258 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Tu es cinglé ? - Possible. 259 00:15:43,652 --> 00:15:46,989 - J'ai besoin d'une info. - Moi d'abord. T'as aucune limite ? 260 00:15:48,115 --> 00:15:52,828 Je veux savoir si Alpha Chemical a vendu à NSI une de ces substances : 261 00:15:52,828 --> 00:15:56,874 carbonate de calcium, sulfure d'hydrogène, dioxyde de soufre. 262 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Je peux pas te dire ça. 263 00:15:59,168 --> 00:16:01,170 Ce sont des substances réglementées, 264 00:16:01,170 --> 00:16:04,715 j'ai le droit de savoir si on en a commandé en quantité, 265 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 surtout si c'est un nouvel acheteur. 266 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Je te répondrai pas. 267 00:16:09,344 --> 00:16:13,348 Ces substances pourraient être utilisées dans un attentat terroriste. 268 00:16:13,348 --> 00:16:15,184 Tu veux être complice ? 269 00:16:15,184 --> 00:16:17,227 Dis-moi si je me trompe. 270 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Je veux savoir si je dois appeler les autorités. 271 00:16:24,151 --> 00:16:26,737 Je vais en parler au service juridique. 272 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 Tu es mon ami, ça m'a ravagée que Nick te vire, 273 00:16:30,282 --> 00:16:33,285 mais je te demande de plus jamais m'appeler. 274 00:16:33,285 --> 00:16:34,494 Attends... 275 00:16:38,248 --> 00:16:39,333 Merde. 276 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 ITINÉRAIRE CONFIRMÉ 277 00:16:55,140 --> 00:16:57,267 Tu vas bientôt faire demi-tour ? 278 00:16:58,227 --> 00:17:00,687 L'AFRICOM commence à poser des questions. 279 00:17:00,687 --> 00:17:04,148 Ils sont en contact avec Washington, avec l'OTAN. 280 00:17:05,233 --> 00:17:07,402 - Je sais pas ce que tu fais... - Hiram. 281 00:17:07,736 --> 00:17:10,906 Passe-moi Rowan, s'il te plaît. Sur une ligne privée. 282 00:17:17,663 --> 00:17:18,704 C'est moi. 283 00:17:18,704 --> 00:17:21,791 On doit considérer qu'ils savent, à présent. 284 00:17:21,791 --> 00:17:24,545 On est sur les radars à une altitude anormale. 285 00:17:25,546 --> 00:17:26,922 C'est le moment. 286 00:17:28,464 --> 00:17:31,385 Ils contacteront ton père quand ils auront compris. 287 00:17:31,885 --> 00:17:33,554 Tu dois y aller. 288 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Agent spécial Sanchez, cellule antiterroriste du FBI. 289 00:17:45,983 --> 00:17:48,193 Je cherche Jonathan Chopin. 290 00:17:48,569 --> 00:17:50,737 - Jonathan ? - Bonjour. Merci d'être venue. 291 00:17:50,737 --> 00:17:51,655 Entrez. 292 00:17:51,655 --> 00:17:53,782 - Tu as appelé le FBI ? - Oui. Venez. 293 00:17:58,620 --> 00:17:59,997 Un jour peut-être, 294 00:18:00,372 --> 00:18:04,001 {\an8}nous disposerons d'une machine qui, de manière sûre, 295 00:18:04,001 --> 00:18:06,378 {\an8}éliminera le carbone de l'atmosphère, 296 00:18:06,378 --> 00:18:10,424 mais en attendant, nous avons encore mieux. 297 00:18:10,424 --> 00:18:11,800 Les arbres. 298 00:18:13,594 --> 00:18:14,928 Donc merci 299 00:18:14,928 --> 00:18:17,055 au mouvement Sunrise 300 00:18:17,055 --> 00:18:20,517 pour le millionième arbre planté en Virginie. 301 00:18:20,517 --> 00:18:24,730 Il ne reste plus qu'à exhorter les membres du Congrès 302 00:18:24,730 --> 00:18:28,859 à travailler ensemble pour adopter le projet de loi bipartisan 303 00:18:28,859 --> 00:18:31,236 visant à réduire les émissions. 304 00:18:32,821 --> 00:18:33,572 Ensuite ? 305 00:18:33,572 --> 00:18:36,283 Un problème en cours au-dessus du golfe d'Aden. 306 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Une flotte d'avions, vers l'est. L'AFRICOM la surveille. 307 00:18:39,369 --> 00:18:42,414 Le major Gutiérrez, de l'AFRICOM, est prêt. 308 00:18:44,583 --> 00:18:46,043 Bonjour, major. 309 00:18:46,043 --> 00:18:47,461 Que pouvez-vous me dire ? 310 00:18:47,461 --> 00:18:49,505 Selon le camp Lemonnier à Djibouti, 311 00:18:49,505 --> 00:18:53,217 c'est un vol de démonstration. Une nouvelle technologie. 312 00:18:53,217 --> 00:18:56,553 Une formation d'appareils conçus par New Sky Initiatives. 313 00:18:56,553 --> 00:18:59,765 La société de Gita Mishra. Ça a été autorisé ? 314 00:18:59,765 --> 00:19:03,352 Le vol, oui, madame, mais ils ont changé de plan de vol. 315 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Ils sont à 43 000 pieds et montent encore. 316 00:19:06,939 --> 00:19:09,525 - Ils ont justifié le changement ? - Non, madame. 317 00:19:10,442 --> 00:19:13,737 - Ils répondent aux contacts radio ? - Non, madame. 318 00:19:14,821 --> 00:19:17,824 Y a-t-il lieu de croire que l'avion a un problème ? 319 00:19:17,824 --> 00:19:19,284 Un signal de détresse... 320 00:19:19,284 --> 00:19:20,953 Non, madame la Présidente. 321 00:19:22,538 --> 00:19:24,998 Merci, major. Tenez-moi au courant. 322 00:19:29,419 --> 00:19:32,881 Le FBI a été informé. La cellule antiterroriste. 323 00:19:33,465 --> 00:19:34,383 Qui a prévenu ? 324 00:19:34,800 --> 00:19:36,927 Vous vous souvenez de Jonathan Chopin ? 325 00:19:37,469 --> 00:19:38,303 Rappelez-moi. 326 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Garrett l'avait nommé à la commission carbone. 327 00:19:41,557 --> 00:19:43,517 Il a travaillé pour Nick Bilton. 328 00:19:43,517 --> 00:19:44,768 Oui. Chopin. 329 00:19:44,768 --> 00:19:47,813 C'est aussi l'ex-mari de Gita Mishra. 330 00:19:47,813 --> 00:19:49,690 Il nous a contactés. 331 00:19:50,232 --> 00:19:52,651 - À ce propos ? - Il a une théorie farfelue. 332 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Il serait peut-être sage de prendre nos distances. 333 00:20:07,958 --> 00:20:10,544 Votre fils serait mêlé à une activité illégale ? 334 00:20:10,919 --> 00:20:14,923 Je n'ai pas parlé à mon fils depuis plusieurs semaines. 335 00:20:15,257 --> 00:20:18,760 Il y a eu de nombreux appels de votre numéro au sien. 336 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Si vous avez vérifié, vous avez dû voir qu'il n'a jamais répondu. 337 00:20:22,556 --> 00:20:24,474 Ça ne lui ressemble pas. 338 00:20:24,474 --> 00:20:28,187 Ça peut être tout autre chose que du terrorisme international. 339 00:20:28,187 --> 00:20:30,814 Appelez un thérapeute familial, pas le FBI. 340 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 Non, attendez. 341 00:20:32,399 --> 00:20:36,320 Il ne s'agit pas de ma famille, mais de la sécurité de la planète. 342 00:20:37,321 --> 00:20:40,657 Je conseille la présidence. Je suis habilité sécurité. 343 00:20:40,657 --> 00:20:44,244 Je sais qui vous êtes. Je me suis renseignée sur votre parcours. 344 00:20:44,703 --> 00:20:47,122 Alors vous savez que par le passé, 345 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 j'ai milité pour ce qu'on appelle la géo-ingénierie. 346 00:20:50,292 --> 00:20:53,170 Ma très célèbre ex-femme et moi 347 00:20:53,170 --> 00:20:55,672 avons mobilisé d'énormes ressources 348 00:20:55,672 --> 00:21:00,302 pour non seulement l'imaginer, mais essayer de la mettre en pratique. 349 00:21:00,302 --> 00:21:04,389 À Davos, elle l'a qualifiée de perspective commerciale du siècle. 350 00:21:04,389 --> 00:21:06,600 Mais voilà, on avait tort. 351 00:21:07,059 --> 00:21:08,477 On a été arrogants. 352 00:21:08,477 --> 00:21:12,523 On a bafoué un des principes fondamentaux de la recherche scientifique, 353 00:21:12,523 --> 00:21:15,776 à savoir qu'on doit pouvoir reproduire une expérience 354 00:21:15,776 --> 00:21:18,529 et obtenir le même résultat, faute de quoi, 355 00:21:18,529 --> 00:21:20,030 il faut la modifier. 356 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 La géo-ingénierie ne le permet pas. 357 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 On a un essai, puis on doit vivre avec le résultat. 358 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 C'est pas de la science, c'est un pari. 359 00:21:33,001 --> 00:21:34,795 Et vous ne voulez pas parier. 360 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 Et miser la planète ? Non. 361 00:21:40,759 --> 00:21:43,679 Et quel est le lien avec votre fils ? 362 00:21:43,679 --> 00:21:45,180 Il est avec elle. 363 00:21:45,514 --> 00:21:48,809 Il a coupé les ponts parce qu'elle mijote quelque chose. 364 00:21:48,809 --> 00:21:52,479 Si on ne veut pas être embarqués dans son pari, 365 00:21:52,479 --> 00:21:56,191 vous devez m'aider à aller à Washington. Je dois y aller. 366 00:21:58,694 --> 00:22:01,280 Madame la Présidente, chers grands de ce monde. 367 00:22:01,697 --> 00:22:04,324 Quand vous verrez ceci, je survolerai l'océan Indien. 368 00:22:04,324 --> 00:22:05,367 C'est une donatrice. 369 00:22:05,367 --> 00:22:07,786 Vous avez parlé à l'un de ses galas. 370 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Je sais. Et son ex, Chopin ? 371 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Il arrive. C'est confirmé, son fils est avec elle. 372 00:22:12,958 --> 00:22:15,085 - Dans l'avion ? - C'est possible. 373 00:22:17,421 --> 00:22:19,006 Toute tentative de m'arrêter 374 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 entraînera un déploiement mondial de carbonate de calcium, 375 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 que rien n'empêchera, 376 00:22:23,260 --> 00:22:24,553 pas même l'armée. 377 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Une unité SEAL est dans la zone. 378 00:22:27,264 --> 00:22:30,100 Mes revendications sont simples, madame la Présidente. 379 00:22:30,809 --> 00:22:34,646 Je ne fais que ce qui aurait dû être fait il y a des années. 380 00:22:35,314 --> 00:22:40,444 La température a augmenté de 0,65 degré depuis l'Accord de Tel-Aviv. 381 00:22:40,444 --> 00:22:42,779 Elle continue d'augmenter. 382 00:22:43,447 --> 00:22:46,116 Le coût pour l'économie mondiale est incommensurable. 383 00:22:46,116 --> 00:22:48,285 C'est la seule façon 384 00:22:48,285 --> 00:22:51,580 de mettre un frein à la hausse des températures. 385 00:22:52,372 --> 00:22:54,917 Est-ce un pansement ? Oui. 386 00:22:55,501 --> 00:22:59,129 Mais quand on saigne comme notre planète saigne, 387 00:22:59,129 --> 00:23:01,590 un pansement est nécessaire. 388 00:23:02,090 --> 00:23:06,220 Si les États-Unis s'engagent dans la géo-ingénierie, 389 00:23:06,220 --> 00:23:09,139 j'atterrirai sans incident, 390 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 et nous résoudrons ce problème ensemble. 391 00:23:12,476 --> 00:23:14,353 Elle est loin des terres ? 392 00:23:14,353 --> 00:23:17,731 - À 2 heures et 12 minutes. - On réunit tout le monde. 393 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Rowan, dis-moi quand tu es en sécurité. À vous. 394 00:23:27,699 --> 00:23:29,243 Tout le monde à terre. 395 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 Allez ! 396 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Où sont-ils ? 397 00:23:35,999 --> 00:23:37,543 Ro, tu me reçois ? 398 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Pas un geste. 399 00:23:45,175 --> 00:23:46,051 Le gamin ? 400 00:23:46,760 --> 00:23:48,220 Où est-il ? 401 00:23:50,180 --> 00:23:51,390 Allez, Ro. 402 00:23:51,974 --> 00:23:54,643 C'est pas grave si tu as changé d'avis. 403 00:23:55,477 --> 00:23:57,437 Je veux juste savoir si tu vas bien. 404 00:24:11,827 --> 00:24:13,662 Chef d'escadrille, j'écoute. 405 00:24:14,872 --> 00:24:16,623 Ro, tu vas bien. 406 00:24:16,623 --> 00:24:17,833 Très bien. 407 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 Je suis assis juste derrière toi. 408 00:24:20,294 --> 00:24:22,421 Tu vois ce qu'il y a devant ? 409 00:24:22,880 --> 00:24:25,007 - L'Inde. - C'est Mumbai. 410 00:24:25,007 --> 00:24:27,509 Ma mère a aidé à concevoir la digue. 411 00:24:27,509 --> 00:24:30,429 J'ai assisté à sa construction quand j'étais petite. 412 00:24:30,429 --> 00:24:31,680 Burdick traîne. 413 00:24:31,680 --> 00:24:33,682 Elle a reçu nos revendications. 414 00:24:33,682 --> 00:24:36,143 Ils cherchent comment me condamner publiquement 415 00:24:36,143 --> 00:24:37,686 en me remerciant en privé, 416 00:24:37,686 --> 00:24:39,188 comme tous les autres. 417 00:24:39,188 --> 00:24:41,940 Alpha. Les compagnies pétrolières. 418 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Tu es à une heure. 419 00:24:45,652 --> 00:24:48,739 Le monde est magnifique, vu d'en haut. 420 00:24:50,282 --> 00:24:53,535 On ne se douterait pas qu'on l'a foutu en l'air. 421 00:25:08,592 --> 00:25:11,220 Mme la Présidente, vous êtes bien informée, 422 00:25:11,220 --> 00:25:13,180 mais pour les autres... 423 00:25:13,180 --> 00:25:16,058 Il faut voir le changement climatique comme un ours. 424 00:25:17,100 --> 00:25:20,729 La planète se bat contre l'ours depuis des dizaines d'années. 425 00:25:20,729 --> 00:25:24,107 Jusqu'à présent, l'ours nous fout une branlée. 426 00:25:24,525 --> 00:25:27,653 La géo-ingénierie, c'est un peu comme un lion 427 00:25:27,653 --> 00:25:30,781 qui nous aiderait à combattre l'ours. 428 00:25:30,781 --> 00:25:32,282 Ça va changer des choses, 429 00:25:32,282 --> 00:25:35,744 mais ça ne garantit pas forcément la victoire. 430 00:25:35,744 --> 00:25:38,247 Et si elle met sa menace à exécution ? 431 00:25:38,247 --> 00:25:40,165 Des changements de pluviométrie 432 00:25:40,165 --> 00:25:42,918 entraîneront des mauvaises récoltes et des inondations. 433 00:25:42,918 --> 00:25:44,753 Des événements climatiques extrêmes 434 00:25:44,753 --> 00:25:47,422 entraîneront des migrations et des troubles sociaux. 435 00:25:47,422 --> 00:25:50,133 Toutes les merveilleuses choses qu'on connaît bien, 436 00:25:50,133 --> 00:25:53,512 mais dans des endroits impossibles à prévoir. 437 00:25:53,512 --> 00:25:55,264 D'où le TIC 2. 438 00:25:55,806 --> 00:25:58,517 Appelons un chat un chat. C'est du terrorisme. 439 00:25:58,517 --> 00:25:59,852 J'ai consulté 440 00:25:59,852 --> 00:26:02,896 d'autres chefs d'État, qui soutiennent le TIC, 441 00:26:02,896 --> 00:26:05,440 mais reportent la responsabilité légale sur nous. 442 00:26:05,440 --> 00:26:06,733 Comment ça ? 443 00:26:06,733 --> 00:26:09,862 New Sky est une société du Delaware basée au Nouveau-Mexique. 444 00:26:09,862 --> 00:26:12,406 Le reste du monde considère cette violation du traité 445 00:26:12,406 --> 00:26:14,908 comme un acte d'agression unilatérale. 446 00:26:15,701 --> 00:26:17,828 Selon vous, elle peut passer à l'acte ? 447 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Ne doutez pas de sa détermination. 448 00:26:22,499 --> 00:26:25,586 Elle travaille sur ces modèles depuis des années. 449 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Vous avez accueilli une de ses conférences. 450 00:26:28,463 --> 00:26:29,923 Peut-elle le faire ? 451 00:26:30,883 --> 00:26:32,759 L'argent ne la motive pas. 452 00:26:33,719 --> 00:26:37,055 C'est une ingénieure chimiste parmi les plus douées. 453 00:26:38,098 --> 00:26:40,684 Elle a plus souvent raison que tort. 454 00:26:41,685 --> 00:26:43,604 Je ne parierais pas sur son échec. 455 00:26:43,604 --> 00:26:47,107 On ne confie pas la politique à des milliardaires, 456 00:26:47,608 --> 00:26:48,984 même s'ils sont visionnaires. 457 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 Je ne suis pas sûr que ce soit historiquement exact. 458 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Gita n'aurait pas eu cette réussite si elle avait attendu la permission. 459 00:26:56,700 --> 00:26:59,828 Mais la géo-ingénierie, ce n'est pas une action isolée. 460 00:26:59,828 --> 00:27:02,956 Il faut recommencer régulièrement. 461 00:27:02,956 --> 00:27:05,292 Elle veut changer le discours. 462 00:27:05,292 --> 00:27:08,253 Selon elle, quand ça fonctionnera, on la suivra. 463 00:27:08,253 --> 00:27:10,631 Mais c'est pas ça, le nœud du problème. 464 00:27:10,631 --> 00:27:12,382 Si ça fonctionne, 465 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 les industries sales et polluantes, pétrole, gaz, charbon, 466 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 vont demander la permission 467 00:27:17,554 --> 00:27:19,681 de continuer leur foire au carbone. 468 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 C'est pour ça que je suis ici avec vous et pas avec elle. 469 00:27:26,146 --> 00:27:27,689 Elle est entrée en contact. 470 00:27:28,106 --> 00:27:31,735 On a réussi à établir la communication. Elle veut parler. 471 00:27:39,243 --> 00:27:40,619 Mme Mishra. 472 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Madame la Présidente. 473 00:27:42,246 --> 00:27:44,498 La dernière fois, c'était à Davos. 474 00:27:44,498 --> 00:27:47,584 Désolée de vous revoir dans ces circonstances. 475 00:27:47,584 --> 00:27:50,045 Ces circonstances pourraient changer. 476 00:27:50,045 --> 00:27:52,381 J'aimerais pouvoir vous convaincre 477 00:27:52,381 --> 00:27:55,717 de revenir ici parler de tout ça. 478 00:27:55,717 --> 00:27:57,678 J'apprends beaucoup de vous. 479 00:27:57,678 --> 00:27:59,680 Moi aussi, madame la Présidente. 480 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 J'apprends que même des personnes talentueuses et puissantes, comme vous, 481 00:28:04,476 --> 00:28:07,437 peuvent être enfermées dans des systèmes défaillants. 482 00:28:08,188 --> 00:28:09,523 Je comprends, 483 00:28:09,523 --> 00:28:13,485 mais notre système défaillant a donné naissance au TIC 2, 484 00:28:13,485 --> 00:28:15,904 et ce système serait encore plus défaillant 485 00:28:15,904 --> 00:28:18,615 si vous agissiez unilatéralement. 486 00:28:18,615 --> 00:28:21,994 Dix millions de personnes de mon pays natal sont prises 487 00:28:21,994 --> 00:28:26,123 entre une guerre de ressources au nord et la sécheresse au sud et à l'est. 488 00:28:26,123 --> 00:28:30,002 Des dizaines de millions d'autres, sur tous les continents, 489 00:28:30,002 --> 00:28:33,213 meurent chaque jour à cause de la chaleur. 490 00:28:33,589 --> 00:28:37,426 Ceux-là mêmes qui ont le moins contribué à cette catastrophe 491 00:28:37,426 --> 00:28:40,137 sont en train de périr à cause d'elle. 492 00:28:40,137 --> 00:28:43,473 J'imagine que vous êtes assis dans une pièce climatisée 493 00:28:43,473 --> 00:28:45,475 pour discuter de leur sort. 494 00:28:45,475 --> 00:28:47,978 Je suis la présidente d'un seul pays. 495 00:28:47,978 --> 00:28:52,733 J'aimerais que vous atterrissiez vite, afin que nous puissions en discuter. 496 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 Je ne peux pas vous promettre 497 00:28:54,902 --> 00:28:57,404 que les Chinois, les Français ou les Israéliens 498 00:28:57,404 --> 00:28:59,239 vous offriront la même option. 499 00:28:59,239 --> 00:29:01,533 Et ils ont votre position exacte. 500 00:29:01,533 --> 00:29:06,496 Il suffirait de deux millions de tonnes de carbonate de calcium, 501 00:29:06,496 --> 00:29:09,833 dispersées dans l'atmosphère, pour refroidir la planète. 502 00:29:09,833 --> 00:29:13,128 Combien d'enfants mourraient à cause de cette pollution ? 503 00:29:13,128 --> 00:29:15,839 Je n'ai pas la réponse, madame la Secrétaire. 504 00:29:15,839 --> 00:29:18,884 Mais bien moins qu'aujourd'hui en Afrique, 505 00:29:18,884 --> 00:29:21,678 en Indonésie, ou même au Texas. 506 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Il y a d'autres solutions, Mme Mishra. Vous le savez. 507 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Bien sûr. 508 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 Si les milliardaires de ce siècle s'en étaient préoccupés 509 00:29:30,270 --> 00:29:34,483 au lieu de prouver leur virilité en envoyant des fusées dans l'espace, 510 00:29:34,816 --> 00:29:36,777 je ne serais pas là aujourd'hui. 511 00:29:36,777 --> 00:29:38,487 Continuez à la faire parler. 512 00:29:38,487 --> 00:29:41,532 Gita, je sais que nous pouvons trouver une solution 513 00:29:41,532 --> 00:29:44,743 pour travailler ensemble. Nous avons le même but. 514 00:29:44,743 --> 00:29:47,579 Et si j'essayais de réunir le G22 ? 515 00:29:48,580 --> 00:29:52,668 Ensemble, nous pourrions essayer de trouver un terrain d'entente. 516 00:29:52,668 --> 00:29:56,171 Cette réunion a déjà eu lieu, madame la Présidente. 517 00:29:56,171 --> 00:29:58,757 On a la technologie pour éradiquer un problème. 518 00:29:58,757 --> 00:30:00,342 Va-t-on l'utiliser, 519 00:30:00,342 --> 00:30:03,470 ou va-t-on attendre que le problème nous éradique ? 520 00:30:03,470 --> 00:30:05,806 Mais si c'était nous, le problème ? 521 00:30:06,139 --> 00:30:07,975 C'est le comportement humain, 522 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 la façon dont on se déplace, dont on se nourrit, dont on construit. 523 00:30:12,145 --> 00:30:16,024 On traite la planète comme un buffet à volonté depuis 250 ans, 524 00:30:16,024 --> 00:30:18,318 depuis qu'on brûle des énergies fossiles. 525 00:30:18,318 --> 00:30:22,823 Changer la composition chimique de l'atmosphère ne résoudra rien. 526 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Jonathan, tu es là. 527 00:30:26,785 --> 00:30:31,331 Madame la Présidente, il a dû vous parler de l'ours et du lion. 528 00:30:31,957 --> 00:30:36,211 Et vous dire que je mène une expérience hasardeuse non reproductible. 529 00:30:36,211 --> 00:30:38,297 Oui, car c'est la vérité. 530 00:30:38,297 --> 00:30:40,382 Écoute. Tu ne sais pas 531 00:30:40,382 --> 00:30:41,842 ce qui va arriver. 532 00:30:41,842 --> 00:30:43,510 Même si tu réussis, 533 00:30:44,052 --> 00:30:46,138 quelles conséquences pour la couche d'ozone ? 534 00:30:46,138 --> 00:30:48,348 Quelles conséquences pour les océans ? 535 00:30:48,348 --> 00:30:51,143 Les deux milliards de gens que tu veux sauver, 536 00:30:51,143 --> 00:30:54,188 tu vas leur infliger de l'instabilité climatique. 537 00:30:54,188 --> 00:30:55,314 Ça les aidera ? 538 00:30:55,314 --> 00:30:59,693 L'expérience hasardeuse, c'est celle que la civilisation a menée. 539 00:30:59,693 --> 00:31:03,405 Envoyer du carbone dans l'atmosphère, du plastique dans l'océan. 540 00:31:04,615 --> 00:31:07,409 Éliminer des espèces des écosystèmes. 541 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Personne n'essayait de changer le climat. 542 00:31:10,037 --> 00:31:12,414 On ignorait qu'on en était capables. 543 00:31:12,414 --> 00:31:14,625 Mais maintenant, on le sait. 544 00:31:14,625 --> 00:31:18,670 Et pourtant, le comportement humain ne change pas. 545 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 Le ciel est plus facile à restructurer que le cerveau humain. 546 00:31:22,716 --> 00:31:23,550 Oui ! 547 00:31:23,967 --> 00:31:27,804 Si tu dis à ce cerveau de singe cupide que ça s'est refroidi, 548 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 que tout va bien, il dira : 549 00:31:29,431 --> 00:31:31,600 "Laisse-moi brûler encore un peu. 550 00:31:31,600 --> 00:31:35,312 Laisse-moi hypothéquer un peu plus l'avenir de nos enfants 551 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 pour gonfler mon bilan trimestriel. 552 00:31:37,731 --> 00:31:39,441 Rien que cette fois." 553 00:31:40,400 --> 00:31:41,735 Gita. 554 00:31:42,110 --> 00:31:45,030 Même si tu as les bonnes interactions chimiques, 555 00:31:45,030 --> 00:31:46,823 le bon modèle de dispersion, 556 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 le problème ne se limite pas à la chaleur du soleil. 557 00:31:50,577 --> 00:31:53,539 C'est notre façon de voir le monde. 558 00:31:53,539 --> 00:31:56,500 Toute seule dans un avion avec cette technologie, 559 00:31:56,500 --> 00:31:58,669 tu ne résoudras pas ce problème. 560 00:31:58,669 --> 00:32:01,046 C'est ce que dit le problème. 561 00:32:02,297 --> 00:32:03,507 Rowan ? 562 00:32:06,468 --> 00:32:07,427 C'est mon fils. 563 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Dis-moi que tu n'es pas là-haut avec elle. 564 00:32:11,265 --> 00:32:13,183 Je te dirai pas ça, papa. 565 00:32:15,936 --> 00:32:18,605 Quoi ? Gita, qu'est-ce que tu lui as fait ? 566 00:32:19,189 --> 00:32:21,859 Pourquoi tu l'as mêlé à tout ça ? 567 00:32:21,859 --> 00:32:23,777 Elle ne m'a rien fait. 568 00:32:24,194 --> 00:32:27,489 Elle essaie d'éviter que la situation se dégrade. Et toi ? 569 00:32:27,489 --> 00:32:28,907 Tu as une conférence ? 570 00:32:28,907 --> 00:32:30,158 On ne se parle plus. 571 00:32:30,158 --> 00:32:33,036 Tu procrastines ? Quand j'avais 6 ans, tu m'as dit 572 00:32:33,036 --> 00:32:35,831 qu'on avait dix ans avant l'emballement climatique. 573 00:32:35,831 --> 00:32:37,374 J'ai 22 ans. 574 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Ça vient d'elle, pas de lui. 575 00:32:39,126 --> 00:32:41,253 Tu sais que c'est la seule solution. 576 00:32:43,380 --> 00:32:46,466 Jonathan, je vois la côte, à présent. 577 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 Ma dernière visite, c'était avec toi. Tu te rappelles ? 578 00:32:50,554 --> 00:32:53,724 On apportait des batteries à Badlapur. 579 00:32:53,724 --> 00:32:54,725 Elle va le faire. 580 00:32:54,725 --> 00:32:56,018 Ma mère était là. 581 00:32:56,643 --> 00:32:59,104 On voulait alimenter des pompes à eau... 582 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 SIGNAL PERDU 583 00:33:02,774 --> 00:33:03,817 Qu'est-ce qu'il y a ? 584 00:33:04,359 --> 00:33:05,485 Rowan ? 585 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Qu'est-ce que vous avez fait ? 586 00:33:10,365 --> 00:33:11,241 Un survol. 587 00:33:11,241 --> 00:33:14,578 Pourquoi on a perdu le contact ? On les entend plus. 588 00:33:14,953 --> 00:33:16,538 Par sécurité, on les a brouillés. 589 00:33:17,372 --> 00:33:20,667 Vous avez perdu la tête ? Il faut qu'on leur parle. 590 00:33:21,084 --> 00:33:23,879 Comment savoir dans quel camp il est, madame ? 591 00:33:24,213 --> 00:33:25,422 Il est peut-être avec eux. 592 00:33:25,422 --> 00:33:27,299 - Quoi ? - Minute. 593 00:33:27,299 --> 00:33:29,510 Il est venu de son propre chef. 594 00:33:30,010 --> 00:33:31,553 Vous l'avez entendu. 595 00:33:32,012 --> 00:33:34,973 Je vous ai appelés pour vous prévenir de la situation. 596 00:33:34,973 --> 00:33:37,184 Il n'a pas l'habilitation requise. 597 00:33:37,184 --> 00:33:38,477 Allons ! 598 00:33:39,144 --> 00:33:41,647 Je suis un des rares à comprendre ce qui se passe. 599 00:33:41,647 --> 00:33:43,315 Je vous demande de sortir. 600 00:33:45,484 --> 00:33:46,443 Si je lui parle, 601 00:33:46,818 --> 00:33:48,487 il pourrait nous aider. 602 00:33:48,862 --> 00:33:51,532 Il a de l'influence sur elle. Croyez-moi. 603 00:33:51,532 --> 00:33:54,076 - C'est pas un gamin. - Allez. 604 00:33:55,827 --> 00:33:59,623 Rowan, si tu m'entends, on peut trouver une meilleure solution. 605 00:34:02,167 --> 00:34:03,043 Vous m'arrêtez ? 606 00:34:03,585 --> 00:34:07,214 Vous restez ici jusqu'à la fin de l'affaire. Calmez-vous. 607 00:34:07,214 --> 00:34:09,007 Je dois être avec la présidente. 608 00:34:09,007 --> 00:34:10,592 - Non. - Ça colle pas. 609 00:34:10,967 --> 00:34:14,221 Elle a parlé de 2 millions de tonnes de carbonate de calcium. 610 00:34:14,221 --> 00:34:15,639 Mon téléphone ? 611 00:34:15,639 --> 00:34:18,266 Du papier et un crayon ? Sérieusement, 612 00:34:18,766 --> 00:34:20,101 je veux creuser un peu. 613 00:34:20,101 --> 00:34:21,270 D'accord. 614 00:34:25,274 --> 00:34:27,568 La CIA confirme qu'il est possible 615 00:34:27,568 --> 00:34:28,902 que les avions 616 00:34:29,570 --> 00:34:31,321 larguent leur fret si on l'abat. 617 00:34:31,321 --> 00:34:34,449 Dix avions chargés de carbonate de calcium ? 618 00:34:34,449 --> 00:34:36,702 - Oui, madame la Présidente. - Au pire ? 619 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Ce que Chopin a dit. 620 00:34:38,203 --> 00:34:42,541 Une perturbation localisée, mais aux répercussions imprévisibles. 621 00:34:42,958 --> 00:34:45,918 Un individu isolé change la vie sur terre. 622 00:34:46,335 --> 00:34:49,922 Une inondation à Shanghai, une tempête de neige à Hanoï... 623 00:34:50,299 --> 00:34:54,178 On peut voir à quel point ça peut déstabiliser l'ordre mondial. 624 00:34:54,594 --> 00:34:57,389 C'est une répercussion probable. 625 00:34:57,723 --> 00:34:59,725 Ça en entraînera d'autres. 626 00:34:59,725 --> 00:35:01,518 Si on ne fait rien, 627 00:35:01,518 --> 00:35:03,187 on aura l'air complices. 628 00:35:03,187 --> 00:35:05,355 Il faut intervenir maintenant. 629 00:35:07,691 --> 00:35:09,610 Et si son pari s'avérait positif ? 630 00:35:09,610 --> 00:35:12,154 Positif ? En quoi ? 631 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 Elle pourrait réussir là où la diplomatie a échoué. 632 00:35:17,534 --> 00:35:18,994 Tel-Aviv est bien loin, 633 00:35:18,994 --> 00:35:23,207 on risque de dépasser les 2,5 ou 3 degrés d'ici la fin du siècle. 634 00:35:23,207 --> 00:35:25,083 On parle de ces ramifications ? 635 00:35:26,585 --> 00:35:28,504 Mme la Présidente, un appel pour vous. 636 00:35:28,504 --> 00:35:29,588 Pas maintenant. 637 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Ça va vous intéresser. 638 00:35:32,424 --> 00:35:34,051 Vous pouvez nous laisser ? 639 00:36:17,094 --> 00:36:18,679 - Mains en l'air. - Bougez pas. 640 00:36:19,888 --> 00:36:21,223 Pas un geste ! 641 00:36:21,223 --> 00:36:22,724 Restez où vous êtes. 642 00:36:23,392 --> 00:36:24,977 Gardez les mains en l'air. 643 00:36:27,479 --> 00:36:28,897 C'est un hologramme. 644 00:36:28,897 --> 00:36:30,315 Où il est ? 645 00:36:37,739 --> 00:36:39,950 Je sais pas combien de temps on a. 646 00:36:41,118 --> 00:36:43,787 Ils ont envoyé une femme m'intercepter. 647 00:36:44,246 --> 00:36:47,082 Je devrais être flattée. Au moins, c'est pas un drone. 648 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Qu'est-ce qu'elle fait ? 649 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 - Elle pointe l'index. - Vers quoi ? 650 00:36:51,378 --> 00:36:52,880 Le bas. 651 00:36:52,880 --> 00:36:54,798 Elle veut que j'atterrisse. 652 00:36:56,425 --> 00:36:57,634 Tu vas bien ? 653 00:36:59,344 --> 00:37:03,390 Oui. Mais mon voisin vient de se faire dégommer par des aliens. 654 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Elle n'a du carburant que pour quelques minutes. 655 00:37:07,853 --> 00:37:10,981 Elle vient du golfe Persique, elle veut te faire peur. 656 00:37:10,981 --> 00:37:12,566 C'est réussi. 657 00:37:16,653 --> 00:37:19,948 On en a peut-être fait assez, ils ont vu qu'avec... 658 00:37:19,948 --> 00:37:20,824 Si jamais... 659 00:37:21,658 --> 00:37:24,745 quelqu'un m'abat, promets-moi de continuer. 660 00:37:24,745 --> 00:37:26,121 Promets-le-moi. 661 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Tu n'es pas obligée de le faire. 662 00:37:27,998 --> 00:37:31,126 La Présidente va te recevoir. Tu peux atterrir. 663 00:37:31,126 --> 00:37:33,795 On peut rentrer. Ils ont compris. 664 00:37:33,795 --> 00:37:38,300 Ce que ton père propose, ça marchera pas. On le sait tous les deux. 665 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 Jouons leur jeu. 666 00:37:48,060 --> 00:37:49,478 {\an8}M. Bilton. 667 00:37:49,937 --> 00:37:53,899 {\an8}Êtes-vous au courant des actions de Gita Mishra aujourd'hui ? 668 00:37:53,899 --> 00:37:57,152 Oui, Gita. Alpha a reçu ses revendications. 669 00:37:57,152 --> 00:37:59,154 Je m'en doutais. 670 00:37:59,613 --> 00:38:01,615 Comme nous en avons discuté, 671 00:38:01,615 --> 00:38:05,661 mon sentiment sur la géo-ingénierie est très proche du vôtre. 672 00:38:06,286 --> 00:38:09,081 Dommage que le reste du monde ne le partage pas. 673 00:38:09,790 --> 00:38:12,501 Encore un problème qui cherche une solution. 674 00:38:12,876 --> 00:38:17,381 Nous avons des avions dans les airs, mais je me demande 675 00:38:17,923 --> 00:38:22,719 si on ne pourrait pas résoudre ceci autrement que par les voies officielles. 676 00:38:23,178 --> 00:38:25,389 Connaissez-vous l'expression 677 00:38:25,389 --> 00:38:27,140 "prétexte pour agir" ? 678 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 Tournure intéressante. 679 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Vous êtes soumise à un examen minutieux qui limite vos options, madame. 680 00:38:42,281 --> 00:38:43,574 Mme la Présidente ? 681 00:38:44,408 --> 00:38:46,743 Vous connaissez le nom de ce bureau ? 682 00:38:46,743 --> 00:38:48,579 Le Resolute desk. 683 00:38:48,579 --> 00:38:51,456 C'est un cadeau de la reine Victoria en 1880. 684 00:38:51,456 --> 00:38:54,710 Il a été construit à partir du bois du Resolute. 685 00:38:55,460 --> 00:38:58,964 Savez-vous ce qui est arrivé au Resolute ? 686 00:38:58,964 --> 00:39:00,507 Non, madame. 687 00:39:01,216 --> 00:39:04,553 Il a été abandonné dans les glaces de l'Arctique en 1854, 688 00:39:04,553 --> 00:39:07,472 dans le détroit de Melville, au large de l'Alaska. 689 00:39:09,266 --> 00:39:11,435 Il s'est retrouvé bloqué. 690 00:39:16,231 --> 00:39:19,860 Il n'y a plus de glace là-bas, maintenant, plus depuis 20 ans. 691 00:39:22,988 --> 00:39:24,948 Quand je suis arrivée ici, 692 00:39:25,824 --> 00:39:28,452 je pensais qu'on fournissait ce bureau aux présidents 693 00:39:28,452 --> 00:39:30,913 pour les inciter à se montrer forts. 694 00:39:33,707 --> 00:39:37,544 Maintenant, je crois que c'est pour les préparer à être bloqués. 695 00:39:38,337 --> 00:39:41,006 L'AFRICOM attend vos ordres. 696 00:39:42,758 --> 00:39:44,635 Le garçon a quel âge ? 697 00:39:45,594 --> 00:39:47,971 Rowan Chopin a 22 ans, madame. 698 00:40:09,284 --> 00:40:10,827 C'est impossible... 699 00:40:13,080 --> 00:40:14,540 Je dois parler à la présidente. 700 00:40:15,249 --> 00:40:19,086 Ou à la secrétaire d'État. S'il vous plaît. Je dois leur montrer ça. 701 00:40:28,178 --> 00:40:30,889 La dernière fois que j'ai parlé à la présidente, 702 00:40:30,889 --> 00:40:33,517 elle m'a dit que c'était la meilleure solution. 703 00:40:33,934 --> 00:40:36,687 Meilleure pour l'économie et pour l'humanité. 704 00:40:36,687 --> 00:40:39,022 Pourquoi elle ne le fait pas elle-même ? 705 00:40:40,691 --> 00:40:43,819 Tout le monde veut le résultat, sans prendre le risque. 706 00:40:43,819 --> 00:40:46,446 La peur régente nos vies. 707 00:40:51,285 --> 00:40:53,245 - Ro, ils s'en vont. - Qui ? 708 00:40:53,245 --> 00:40:56,707 Les avions de l'Air Force. Ils sont partis. 709 00:40:57,791 --> 00:40:59,001 On a réussi ! 710 00:41:00,294 --> 00:41:03,714 - Ils ont cédé ! - Je rappelle les autres avions ? 711 00:41:04,089 --> 00:41:07,050 Je contacte Burdick pour savoir quel est le plan. 712 00:41:08,260 --> 00:41:11,430 Ils sont enfin prêts à travailler avec nous. 713 00:41:11,430 --> 00:41:12,848 On a réussi. 714 00:41:13,265 --> 00:41:14,558 Tu as réussi. 715 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 Le pari est gagné. 716 00:41:17,227 --> 00:41:20,564 Comme le disait Hemingway, "Le monde est beau." 717 00:41:23,859 --> 00:41:25,027 Gita ? 718 00:41:35,287 --> 00:41:36,413 Viens. 719 00:41:37,164 --> 00:41:38,999 - Qu'est-ce que c'est ? - Quoi ? 720 00:41:38,999 --> 00:41:40,709 Tu vois pas la lumière ? 721 00:41:40,709 --> 00:41:42,085 Ça ? 722 00:41:42,085 --> 00:41:43,587 C'est peut-être le soleil. 723 00:41:43,587 --> 00:41:46,340 Et dans 8 minutes, on sera tous morts. Allons-y. 724 00:41:46,340 --> 00:41:47,633 Viens. 725 00:41:48,425 --> 00:41:49,426 Allez. 726 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Gita ? 727 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 Qu'est-ce que c'était ? 728 00:42:19,998 --> 00:42:21,291 Nos avions ? 729 00:42:21,291 --> 00:42:23,460 - On a attaqué ? - C'était pas nous. 730 00:42:23,460 --> 00:42:25,212 C'était qui ? Qui l'a abattue ? 731 00:42:25,212 --> 00:42:26,630 Je veux tout savoir, Tom. 732 00:42:26,630 --> 00:42:27,965 Sur les images satellites, 733 00:42:27,965 --> 00:42:29,883 difficile de faire la part des choses. 734 00:42:29,883 --> 00:42:32,553 La Russie accuse l'Inde. L'Inde, le Pakistan. 735 00:42:32,553 --> 00:42:33,679 L'Iran, les États-Unis. 736 00:42:33,679 --> 00:42:36,431 C'était peut-être une société militaire privée. 737 00:42:36,431 --> 00:42:37,891 Elle avait des ennemis. 738 00:42:38,350 --> 00:42:40,310 M. Chopin a des informations. 739 00:42:41,103 --> 00:42:42,229 Faites-le entrer. 740 00:42:44,565 --> 00:42:46,900 Excusez-moi, j'ai repensé à tout ça. 741 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 On a dix avions chargés de 250 tonnes chacun, 742 00:42:49,611 --> 00:42:52,781 mais elle a deux millions de tonnes de carbonate de calcium. 743 00:42:53,574 --> 00:42:55,617 On doit être sûrs de la quantité. 744 00:42:56,243 --> 00:42:58,537 Si elle en a deux millions de tonnes, 745 00:42:58,537 --> 00:43:01,123 alors ses avions, là, c'est du spectacle. 746 00:43:01,123 --> 00:43:04,793 Une manœuvre de diversion. Elle doit en avoir plus, 747 00:43:04,793 --> 00:43:06,670 des milliers de plus. 748 00:43:07,045 --> 00:43:08,213 Il faut parler à Gita. 749 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - Ce n'est pas possible. - Quoi ? 750 00:43:11,049 --> 00:43:12,092 Pourquoi ? 751 00:43:13,218 --> 00:43:14,595 Qu'est-ce qui s'est passé ? 752 00:43:15,179 --> 00:43:17,472 Son avion a été détruit au-dessus de l'Inde. 753 00:43:20,184 --> 00:43:21,602 Vous l'avez abattue ? 754 00:43:21,602 --> 00:43:23,478 Ce n'est pas nous. 755 00:43:25,814 --> 00:43:27,774 Toutes mes condoléances. 756 00:43:28,525 --> 00:43:30,110 Mon fils était à bord ? 757 00:43:30,110 --> 00:43:31,528 On n'en sait rien. 758 00:43:31,945 --> 00:43:34,406 - Vous avez dit "plus" ? - Plus de quoi ? 759 00:43:34,406 --> 00:43:35,324 Mme la Présidente, 760 00:43:35,324 --> 00:43:38,202 les neuf autres avions ont largué leur chargement. 761 00:43:39,620 --> 00:43:41,747 Un message sur la fréquence d'appel. 762 00:43:41,747 --> 00:43:42,664 Passez-le. 763 00:43:43,665 --> 00:43:48,003 "Le monde est beau et vaut la peine qu'on se batte pour lui." Hein, papa ? 764 00:43:48,545 --> 00:43:50,923 Gita m'a dit que tu avais ça sur ton bureau. 765 00:43:51,548 --> 00:43:52,674 De quoi il parle ? 766 00:43:53,091 --> 00:43:54,510 "Et j'ai horreur de le quitter." 767 00:43:54,510 --> 00:43:55,427 Localisez-le. 768 00:43:56,261 --> 00:43:58,096 "Et j'ai horreur de le quitter." 769 00:43:58,597 --> 00:44:00,432 C'est ça, la fin, Rowan. 770 00:44:01,225 --> 00:44:04,728 Où que tu sois, quoi que tu fasses, arrête tout de suite. 771 00:44:05,395 --> 00:44:07,314 Renonce, s'il te plaît. 772 00:44:07,314 --> 00:44:10,442 Je fais ce que Gita m'a appris, ce que tu m'as appris. 773 00:44:10,943 --> 00:44:12,444 Le Pinatubo. 774 00:44:13,278 --> 00:44:15,405 Il faut que tu rentres. 775 00:44:15,405 --> 00:44:19,117 Rentre et rends-toi avant qu'il t'arrive quelque chose. 776 00:44:19,117 --> 00:44:22,412 Je ne veux pas les entendre te faire du mal. 777 00:44:22,829 --> 00:44:25,916 Tu peux pas te battre pour la planète si t'es plus là. 778 00:44:28,085 --> 00:44:29,837 Elle m'en a parlé. 779 00:44:29,837 --> 00:44:32,339 Du catalogue qu'elle t'a offert. 780 00:44:32,339 --> 00:44:34,800 "Nous sommes l'égal des dieux, autant être à la hauteur." 781 00:44:35,342 --> 00:44:37,302 C'est bien ça, non ? 782 00:44:39,304 --> 00:44:40,806 On n'est pas des dieux. 783 00:44:40,806 --> 00:44:43,851 Aucun de nous. Ni Gita, ni toi, ni moi. 784 00:44:43,851 --> 00:44:47,938 On est des parents et des enfants. Je t'en prie, rentre. Rentre. 785 00:44:52,901 --> 00:44:54,862 C'est trop tard, maintenant. 786 00:45:02,703 --> 00:45:04,371 La ligne a été coupée. 787 00:45:10,711 --> 00:45:12,045 {\an8}C'est le moment. 788 00:45:21,972 --> 00:45:24,725 Largage. Largage. 789 00:45:26,810 --> 00:45:27,936 Largage. 790 00:45:34,902 --> 00:45:36,069 Largage. 791 00:45:49,750 --> 00:45:51,168 C'est quoi, ça ? 792 00:46:02,846 --> 00:46:04,640 Qu'est-ce qui se passe ? 793 00:46:07,017 --> 00:46:10,938 On nous signale des dispersions partout dans le monde, madame. 794 00:46:11,688 --> 00:46:13,190 Ils ont utilisé des drones. 795 00:46:14,399 --> 00:46:16,777 Des milliers de drones de livraison Alpha. 796 00:47:29,766 --> 00:47:31,810 Qu'est-ce qui va se passer maintenant ? 797 00:47:35,105 --> 00:47:36,523 J'en sais rien. 798 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Personne ne le sait. 799 00:49:03,652 --> 00:49:06,572 Adaptation : Blandine Ménard 800 00:49:06,572 --> 00:49:09,575 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS