1 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 Kezdheti! 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,056 Jó estét, Amerika! 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,682 {\an8}BURDICK ELNÖK NYILATKOZATA A KLÍMAMEGEGYEZÉSRŐL 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,478 {\an8}Az életünk során van, hogy igazán nehéz döntéseket kell hoznunk. 5 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 {\an8}Olyan döntéseket, amelyeket a régi időkben az istenekre bíztunk. 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Ám a jelenlegi válság arra késztet minket, 7 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}hogy szűk látókörű emberként hozzuk meg e döntéseket. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Imádkoztam az útmutatásért. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 Tanácsot kértem a többi G22-es vezetőtől, 10 00:00:38,539 --> 00:00:42,918 valamint a tudós társadalomtól, az üzleti élet képviselőitől, 11 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 vallási és bennszülött vezetőktől, a világ minden tájáról. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 Végül meghoztuk a döntést. 13 00:00:49,967 --> 00:00:55,013 Aláírom a KBM 2-t, a Klímabeavatkozási megegyezést, 14 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 valamint meghosszabbítom a geomérnökség moratóriumát, 15 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 és minden olyan eljárást, amely a klíma manipulálását szolgálja. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,817 A technológia önmagában nem jelent megoldást. 17 00:01:06,817 --> 00:01:07,901 Alpha, kapcsold ki! 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Ro! - Ezt nem bírom nézni. 19 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Gratulálok, apa! Az elnök megfogadta a tanácsodat. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 - Fiam, ugyan már! - Nekünk annyi. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Remélem, büszke vagy magadra. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 Azért adtam ezt a tanácsot, hogy a te jövődet védjem! 23 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Bocsánatot kérek. 24 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Alpha, kapcsold be! Bocs. 25 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 Más irányban kell keresnünk a válság megoldását. 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,639 GLOBÁLIS HŐMÉRSÉKLET-EMELKEDÉS +2,20 °C 27 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 HALÁLESETEK SZÁMA AZ EXTRÉM HŐSÉG MIATT (ÉVENTE) 1 113 555 28 00:01:48,692 --> 00:01:53,071 EXTRAPOLÁCIÓK 29 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Beszéltél már Rowannel? 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 Ami azt illeti, elég bunkó dolog. 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,777 Azt mondta, eljön. Már itt kéne lennie. 33 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Apák napja van. Te vagy az apja. 34 00:02:36,031 --> 00:02:39,910 Emlékszem, hogy 20 évesen nekem sem az apák napja volt a legfontosabb ünnep. 35 00:02:41,119 --> 00:02:43,622 Meg az én apám nem házasodott meg háromszor. 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 Hát, úgyis csak holnap kell visszajönnünk, 37 00:02:48,126 --> 00:02:51,046 szóval döntsd el, hogyan szeretnél ünnepelni, 38 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 - én meg készítek addig valamit! - Rendben. 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Rowan hívása újra. 40 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Itt adom elő a beszédemet... 41 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 DZSIBUTI 42 00:03:13,569 --> 00:03:17,281 ...az üvegajtó mögött pedig lesz egy hatalmas meglepetés. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,243 {\an8}Jonathan az? 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Fel kéne venned. 45 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 És mit mondjak neki? 46 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 Azt, hogy: „Boldog apák napját!” 47 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 Az a könnyebbik része. A többi miatt aggódok. 48 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 Tudod, apád régebben Hemingwayt idézte nekem. 49 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 „A világ gyönyörű hely, amiért érdemes harcolni.” 50 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Gondolj rá így! 51 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 Kiakadna, ha tudna a közös munkánkról. 52 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 Vagy büszke lenne rád. 53 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 Hát, ez hamarosan kiderül. 54 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 Elfogadom, hogy nem értünk egyet a geomérnökségben. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 De most már hat hónapról beszélünk. Mintha csőlátása lenne. 56 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 Másról nem is tudunk beszélni. 57 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Csak idő kell neki. A... 58 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Bocsi. 59 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 Rowan? 60 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Megtaláltad? 61 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 Dzsibutiban. Bejelentkezett az Alphájába. 62 00:04:08,790 --> 00:04:11,627 - Vele van? - Jon, ez nagyon nem oké. 63 00:04:12,794 --> 00:04:15,172 {\an8}Állítsd be úgy, mintha rutineljárás lenne! 64 00:04:15,172 --> 00:04:17,173 {\an8}- Ahogy régen. - Már nem dolgozol itt, 65 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 így ez hazugság lenne. 66 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 Már csak az hiányzik, hogy azt higgyék, az Alpha random emberek után nyomoz. 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,223 Ugyan! Ez nem nyomozás. 68 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 Nem a jelszavát akarjuk. 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Csak a költéseire vagyok kíváncsi. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,062 Hogy, tudod, csináltatott-e... pedikűrt. 71 00:04:30,062 --> 00:04:32,105 Rákeresett-e a kedvenc edzőcipőjére, 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,358 - vagy... Tök egyszerű! Na! - Jon, ne már! 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 - Könnyű. - Most már köztisztviselő vagy. 74 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Kérd meg a CIA-t! 75 00:04:39,196 --> 00:04:42,783 Vagy próbáld a hagyományos módszert, hívd fel a fiadat! 76 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Igen, már ezerszer hívtam. Nem hajlandó felvenni a telefont. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Na, ezért nem lettek gyerekeim. 78 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Mit keresnek Dzsibutiban? 79 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 Csak Rowan van ott. 80 00:04:55,754 --> 00:04:59,967 És igazából te okoztad az egészet, amikor elvetted azt a nőt. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,846 Kösz. Kövesd továbbra is! És szólj, ha van valami! 82 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 - Rowan volt? - Nem. Csak a meló. 83 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Az ő korában folyamatosan a szüleimmel vitatkoztam. 84 00:05:15,649 --> 00:05:19,361 Te? Az elit egyetemista csillaguk? De miről? 85 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Mindennapos tinidolgokról. 86 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 A pasijaimról. A világ sorsáról. 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 {\an8}A következő személy nagy utat járt be. 88 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 {\an8}Egy badlapuri matematikatanár és mérnök lányaként 89 00:05:38,422 --> 00:05:44,178 Gita Mishra messzire jutott: ő a New Sky Initiatives vezetője és alapítója. 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 A mai napon azért vagyunk itt, hogy megünnepeljük 91 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 a világ első automatizált, karbonsemleges teherszállítójának első útját, 92 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 ami képes folyamatosan a levegőben maradni. 93 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 A Rowant! 94 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Íme, Gita Mishra! 95 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Köszönöm, Hiram, és a Rowan-projektben való segítségedet is. 96 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Igen, a Rowan. 97 00:06:09,536 --> 00:06:15,751 Névadója a mostohafiam és kollégám, Rowan Chopin, aki szintén itt van ma. 98 00:06:15,751 --> 00:06:17,211 Gyere ide! 99 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Tetszik a neve? 100 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Igen. 101 00:06:23,884 --> 00:06:27,387 Rowan a repülő számítógépes vezérlésén dolgozott, 102 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 ő tette lehetővé ezt a példa nélküli, automatizált technológiát. 103 00:06:31,975 --> 00:06:33,977 Én mondanám, hogy a mostohaanyjára ütött, 104 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 de az apjának valószínűleg több köze volt a dologhoz. 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,695 Nos, mint tudják, én szeretek fogadni. 106 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 Most szeretném megköszönni a jelen lévő befektetőinknek, 107 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 hogy velem és rám is fogadtak. 108 00:06:52,829 --> 00:06:53,914 És hogy megmutassam, 109 00:06:53,914 --> 00:06:58,544 mennyire is bízok a karbonsemleges technológiánkban, 110 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 én magam fogom elvégezni a tesztrepülést. 111 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 A ma reggeli bemutatónkra 112 00:07:06,301 --> 00:07:10,806 a gépeket a teljes kapacitást jelentő 225 tonnás teherrel pakoltuk meg. 113 00:07:12,349 --> 00:07:18,981 Ha azt akarjuk, hogy az emberek bízzanak a Rowanben, 114 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 akkor egyértelmű, hogy nekem kell a kísérleti egér szerepét betöltenem. 115 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Köszönöm. 116 00:07:41,920 --> 00:07:46,258 Nem tudom, ezt miért mondom el, de megtaláltam őket. 117 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 „Őket”? Akkor tényleg együtt vannak? A fenébe! 118 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Átküldök valamit. 119 00:07:55,184 --> 00:07:58,604 Köszönöm, Hiram, és a Rowan-projektben való segítségedet is. 120 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Ez meg mi a franc? 121 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 Most mondod azt, hogy „köszi”. 122 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Köszi. Ez meg mi a franc? 123 00:08:04,359 --> 00:08:10,073 Az NSI új, pilóta nélküli teherdrónja. Nagyon titkos. Teljes médiaembargó. 124 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Honnan szerezted? 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,911 Egy becsempészett telefonról loptam. 126 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 Ne vágj meglepett arcot! 127 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 Úgy tűnik, „a Rowan”-nek nevezte el. 128 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Jézusom! 129 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Ez megmagyarázza, hogy miért van ott. 130 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 De azt nem, hogy miért nem szólt róla. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,466 Ahogy azt sem, miért akar Gita egy pilóta nélküli gépet vezetni. 132 00:08:27,466 --> 00:08:28,800 Te érted ezt? 133 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Én az egészet nem értem, Jon. 134 00:08:34,515 --> 00:08:35,933 Letörlöm. 135 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 Köszi, Martha. Tudom, mekkora kockázatot vállalsz. 136 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Nem akarok vészmadárkodni, 137 00:08:42,313 --> 00:08:47,402 de Mr. Bilton is rendelni fog belőle, ha minden jól megy a teszten. 138 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Micsoda? 139 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 Csodálkozol? A mi akkumulátorainkat használja. 140 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Jó éjszakát! 141 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 - Valószínűleg már tud róla. - De mégis, honnan? 142 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 És ha rájön, márpedig rá fog, akkor egy pár órán belül híre megy az egésznek. 143 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Mondd neki, hogy az én ötletem volt! 144 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Hogy én csaptalak be, neked lövésed sem volt, mire készülök. 145 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Nem fogok hazudni neki. 146 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Emlékeztesd a nászutunkra! 147 00:09:34,283 --> 00:09:39,246 Balin voltunk, egy régi hotelben, és elromlott a vécé. 148 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 Jonathan nem tudta megszerelni. 149 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Arra képes, hogy centiméterre pontos albedó visszacsatolási hurkot 150 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 modellezzen a tengerszint-emelkedésről, 151 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 de egy sima 20. századi klozettel nem tudott mit kezdeni. 152 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Én naponta szereltem régebben. 153 00:09:59,266 --> 00:10:04,479 Amikor hazamentünk, vettem neki egy 1968-as Whole Earth Catalog újságot. 154 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 Első kiadás. Ráadásul aláírt példány volt. 155 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 És az leírta, hogyan kell vécét szerelni? 156 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 Mindent. 157 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 Az első mondat így szólt: 158 00:10:15,866 --> 00:10:20,787 „Szinte istenek vagyunk, úgyhogy viselkedjünk is úgy!” 159 00:10:21,830 --> 00:10:25,792 Ma valami nagyobbat fogunk megszerelni. 160 00:10:36,595 --> 00:10:38,180 A többi gép is készen áll? 161 00:10:39,598 --> 00:10:41,683 Amint felszállnak, beírom a koordinátákat. 162 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Kidobod a rakományt. Ahogy a többi gép is. 163 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 De nem engedik, hogy odáig fajuljon a helyzet, ugye? 164 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 - Csak... - Ro! 165 00:10:53,070 --> 00:10:57,032 Ha már nem akarsz itt lenni, nyugodtan elmehetsz. 166 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Csak már túl akarok lenni rajta. 167 00:11:04,706 --> 00:11:05,999 Hamarosan. 168 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Mindent felülírsz? 169 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Gita meg akarta változtatni a jelkódokat. 170 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Hatévnyi munkánk van benne. Ne most hekkeljék meg! 171 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Te tudtál erről? 172 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 Hogy a biztonság miatt aggódik? Tudtam. 173 00:11:49,042 --> 00:11:50,419 Tessék! Kész. 174 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Vezér egy, vezér egy, NSI-torony. 175 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Itt vezér egy, mondd! 176 00:11:53,964 --> 00:11:58,969 Irány beállítva, északi szélesség 19.1668 fok, keleti hosszúság 73.2368 fok. 177 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Köszönöm, NSI-torony. 178 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Várj! Merre tartasz? 179 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Badlapurba. Évek óta nem jártam arra. 180 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 Miért? 181 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Dicsőséges visszatérés a szülővárosomba. Talán inspirációt merítenek majd belőlem. 182 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 Ha azt akarjuk, hogy az emberek bízzanak a Rowanben, 183 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 akkor egyértelmű, hogy nekem kell a kísérleti egér... 184 00:12:28,081 --> 00:12:32,878 A ma reggeli bemutatónkra a gépeket a teljes kapacitást jelentő 185 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 225 tonnás teherrel pakoltuk meg. 186 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Korán keltél. 187 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 ...azt akarjuk, hogy az emberek bízzanak a Rowanben... 188 00:12:42,721 --> 00:12:44,515 Szerencséd, hogy nem vagyok féltékeny! 189 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 Ezt nézd meg! 190 00:12:46,725 --> 00:12:51,730 A ma reggeli bemutatónkra a gépeket a teljes kapacitást jelentő 191 00:12:51,730 --> 00:12:53,524 225 tonnás teherrel pakoltuk meg. 192 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Rowan is ott van. 193 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 - Hol? - Ott. 194 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 ...bízzanak a Rowanben, 195 00:13:00,989 --> 00:13:04,451 akkor egyértelmű, hogy nekem kell a kísérleti egér szerepét betöltenem. 196 00:13:04,451 --> 00:13:05,953 Szólnom kell valakinek. 197 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 De mit mondanál? Hogy a fiad a lázadó korszakát éli? 198 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Hogy inkább a mostohaanyjával szeret lenni az apja helyett? 199 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Nem. Szerinted miért akar pilóta nélküli gépet vezetni? 200 00:13:14,711 --> 00:13:17,923 Nem tudom, Jonathan. És nem is érdekel különösebben. 201 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 - Te miért? - Ezért. 202 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 HOGYAN MENTSÜK MEG A VILÁGOT KÉSZÍTETTE: ROWAN CHOPIN 203 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 - Nézd! - 1991-ben 204 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 volt egy vulkánkitörés. A Pinatubo. 205 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Erről van szó. 206 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 Tizenhat kilométerre lőtte fel a hamut a sztratoszférába. 207 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Ez meg micsoda? 208 00:13:30,936 --> 00:13:33,772 Rowan ötödikes tudományos projektje. Figyelj! 209 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 A hamu szétterjedt a sztratoszférában. 210 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Milliónyi részecske. Ezek visszaverték a napsugarakat. 211 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Abban az évben a bolygó 0,5 fokot hűlt. 212 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 Többévnyi folyamatos felmelegedés után. 213 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 Ezért néhány tudós elkezdett kísérletezni, hogy reprodukálja ezt a hatást. 214 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 A mostohaanyukám is köztük volt. 215 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 És szerinte ez megoldaná a klímaváltozást. 216 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 Apa szerint igaza van. 217 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Uram, emelkedik. 218 00:14:14,563 --> 00:14:16,607 Véletlenül nyomtad meg a gombot, Gita? 219 00:14:17,107 --> 00:14:19,193 Nem. Új cél. 220 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 Miért? 221 00:14:21,236 --> 00:14:25,115 Mert szerintem fontos megmutatnunk, hogy mire képes a Rowan. 222 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Tizennégyezer méter. Vége. 223 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Az már az utasszállítóknak is túl magasan van. 224 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 Mi nem utasszállító gépeket kínálunk. 225 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Ez nem része az eredeti repülési útvonalnak. 226 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Így ránk fog szállni a katonaság. 227 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 Ennyit a titkolózásról. 228 00:14:43,550 --> 00:14:47,304 NSI-torony, a többi gépet is vigyük fel 14 000 méterre! 229 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Rendben. Máris. 230 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 Vezér ki. 231 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 Alpha, mutasd, hogyan teljesítettek 232 00:15:02,444 --> 00:15:04,279 a nagy vegyipari cégek az utolsó negyedévben! 233 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 A BASF csökkent egy százalékkal. A Sinopec kettővel. A Dow Chemical maradt. 234 00:15:10,202 --> 00:15:11,286 És az Alpha Chem? 235 00:15:11,787 --> 00:15:14,623 Alpha Chemical Resources, 16%-os növekedés. 236 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 Az Alpha mindig növekedik. Övék a világ. 237 00:15:17,334 --> 00:15:18,460 Nyugalom, Jon! 238 00:15:18,460 --> 00:15:22,464 Ez még nem bizonyít semmit, csak azt, hogy Nick Bilton nagyon gazdag. 239 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 Hé, mi ez? 240 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Rendeltem műhúst az Alpha Proteintől. 241 00:15:27,386 --> 00:15:29,513 Nagyon finom lesz a vacsi. 242 00:15:30,556 --> 00:15:32,140 Megérkezett a küldeménye. 243 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Alpha, hívd fel Martha magánszámát! 244 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Elment az eszed? - Az lehet. 245 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 - Mondj meg valamit! - Te mondj meg valamit! 246 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Te nem tisztelsz semmit? 247 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Nézd meg, hogy az Alpha Chemical adott-e el ilyen anyagokat az NSI-nak: 248 00:15:52,870 --> 00:15:56,874 kalcium-karbonát, kén-hidrogén, kén-dioxid! 249 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Ezt nem tudom kideríteni. 250 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 Dehogynem! Ezeket most már a KBM szabályozza. 251 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 Jogomban áll tudni, hogy rendeltek-e jelentős mennyiséget, 252 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 főleg úgy, hogy előtte sosem. 253 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Nem, erre nem válaszolok. 254 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 Ha jelentősebb mennyiséget használnak ezekből az anyagokból, 255 00:16:12,139 --> 00:16:15,184 az akár terrorizmusra is utalhat. Biztos részt akarsz venni ebben? 256 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 Martha, csak annyit mondj, hogy tévedek-e! 257 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 Tudnom kell, hogy hívjam-e a hatóságokat! 258 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Beszélnem kell a jogi tanácsadónkkal, Jon. 259 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Mindig is barátként gondoltam rád, és sajnáltam, amikor Nick elküldött, 260 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 de kérlek, ne keress többé! 261 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Várj, ne! M... 262 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Basszus! 263 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 ÚTVONAL MEGERŐSÍTVE 264 00:16:54,640 --> 00:17:00,062 Gita, visszafordulsz? Már az AFRICOM is kérdezősködik. 265 00:17:00,771 --> 00:17:04,148 Értesítették az elnököt és a NATO-t is. 266 00:17:05,233 --> 00:17:08,779 - Nem tudom, mire készülsz, de... - Hiram, add át Rowannek! 267 00:17:08,779 --> 00:17:10,364 Privát csatornán! 268 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Szia, én vagyok! 269 00:17:18,622 --> 00:17:20,999 Most már feltételezem, hogy tudnak róla. 270 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Sokkal magasabban vagyunk a radarokon, mint kéne. 271 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Itt az idő, drágám. 272 00:17:28,423 --> 00:17:31,260 Apádat hívják, ha rájönnek. 273 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Most kell cselekedned! 274 00:17:33,846 --> 00:17:34,847 {\an8}Én is örültem. 275 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 {\an8}- Üdv! - Üdv! 276 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Sanchez különleges ügynök, az FBI terrorellenes egységétől jöttem. 277 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Dr. Jonathan Chopint keresem. 278 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Jonathan? 279 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Igen, jó napot! Köszönöm, hogy eljött. Jöjjön be! 280 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 - Te hívtad őket? - Igen. Jöjjön! Beszélnünk kell. 281 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Talán egy napon 282 00:17:59,997 --> 00:18:06,378 {\an8}lesz olyan eszköz, amely biztonságosan eltávolítja a karbont a levegőből, 283 00:18:06,378 --> 00:18:11,341 de addig van valami, ami ennél is jobb. A fák. 284 00:18:13,552 --> 00:18:17,055 Ezért köszönöm a Napkelte Mozgalomnak, 285 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 hogy elültették Virginiában az egymilliomodik fát. 286 00:18:20,601 --> 00:18:24,730 Most már csak a Kongresszuson múlik, 287 00:18:24,730 --> 00:18:30,903 hogy a kétpárti törvényhozással visszafogjuk a karbonkibocsátást. 288 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Következő? 289 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 Történt valami az Ádeni-öbölben. 290 00:18:36,283 --> 00:18:38,118 Egy repülőflotta halad kelet felé. 291 00:18:38,118 --> 00:18:41,914 Az AFRICOM követi. Gutiérrez őrnaggyal fog beszélni. 292 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Jó reggelt, őrnagy! Mit tudunk? 293 00:18:47,336 --> 00:18:49,505 Beszéltünk a Lemonnier táborral Dzsibutiban. 294 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 LEO GUTIÉRREZ ŐRNAGY 295 00:18:50,797 --> 00:18:53,217 Repülőbemutató. Valamiféle új technológia. 296 00:18:53,217 --> 00:18:56,512 Egy repülőgépflotta, amelyet a New Sky Initiatives épített. 297 00:18:56,512 --> 00:18:59,765 Gita Mishra vállalata. Kapott rá engedélyt? 298 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 A repülésre igen, 299 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 de menet közben megváltoztatták az irányt. 300 00:19:03,352 --> 00:19:06,605 Jelenleg 13 000 méteren vannak, és emelkednek. 301 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 - Megindokolták? - Nem, asszonyom. 302 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 - Válaszolnak a kommunikációra? - Nem. 303 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Van okunk azt feltételezni, hogy meghibásodott a repülő? 304 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 - Vészjelzés? - Nem volt, elnök asszony. 305 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Köszönöm. Értesítsen, ha bármi történik! 306 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 Értesítették az FBI-t. A terrorellenes csoportot. 307 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 - Mégis ki? - Emlékszik Jonathan Chopinre? 308 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Nem igazán. 309 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Garrett külügyminiszter jelölte ki a karbonbizottságba. 310 00:19:41,515 --> 00:19:43,517 Nick Biltonnak dolgozott az Alphánál. 311 00:19:43,517 --> 00:19:44,768 Tényleg. Chopin. 312 00:19:44,768 --> 00:19:49,356 Valamint ő Gita Mishra volt férje. Ő keresett meg minket. 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 Az exfelesége miatt? 314 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Elég meredek elmélettel állt elő. 315 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Szerintem nem érdemes reagálnunk rá. 316 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Tehát a fia illegális tevékenységben vesz részt? 317 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 Már hetek óta nem beszéltem vele. 318 00:20:15,215 --> 00:20:18,760 Nagyobb aktivitást észleltünk a maga és az ő telefonszáma között. 319 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Ha ezt megnézték, akkor azt is, hogy egyszer sem vette fel. 320 00:20:22,556 --> 00:20:24,433 Ez... Ez nem vall rá. 321 00:20:24,433 --> 00:20:27,728 Ez nem feltétlenül utal nemzetközi terrorizmusra, doktor úr. 322 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Ide inkább családterapeuta kell, nem az FBI. 323 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 Nem, nem. Várjon, várjon, várjon! 324 00:20:32,482 --> 00:20:35,569 Most nem a családomról van szó. Hanem egy globális fenyegetésről. 325 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 Én vagyok Burdick elnök egyik fő tudományos tanácsadója. 326 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 Bejárásom van hozzá. 327 00:20:40,657 --> 00:20:43,869 Tudom, ki maga, doktor. Bátorkodtam utánanézni a múltjának. 328 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Jó, akkor... akkor tudja, hogy régebben 329 00:20:47,080 --> 00:20:50,334 egy geomérnökség nevű dolog mellett kampányoltam. 330 00:20:50,334 --> 00:20:54,880 És a nagyon híres volt nejemmel sok forrást áldoztunk arra, 331 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 hogy ne csak elképzeljük, 332 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 de le is modellezzük a megvalósítását. 333 00:20:59,801 --> 00:21:01,553 Davosban az évszázad 334 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 legnagyobb és legmarkánsabb új üzleti lehetőségének nevezte. 335 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 De tévedtünk. Túl arrogánsak voltunk. 336 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Nem vettük figyelembe a tudományos kísérletezés 337 00:21:11,021 --> 00:21:12,523 egyik legfontosabb alapelvét, 338 00:21:12,523 --> 00:21:15,484 azaz egy kísérletet tudni kell reprodukálni, 339 00:21:15,484 --> 00:21:17,986 ugyanahhoz az eredményhez, vagy az adatok alapján 340 00:21:17,986 --> 00:21:19,488 meg kell változtatni azt. 341 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 A geomérnökségnél ez nem lehetséges. 342 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 Egy esélyt kapunk, aztán annyi. 343 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Ez nem tudomány. Ez hazárdjáték. 344 00:21:33,001 --> 00:21:34,795 És úgy döntött, nem akar fogadni. 345 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 Úgy, hogy a bolygó forog kockán? Nem. Nem. 346 00:21:40,759 --> 00:21:43,220 És a fiának mi köze van az egészhez? 347 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Mert Gitával van. 348 00:21:45,514 --> 00:21:48,767 Vele van, hozzám pedig nem szól, mert terveznek valamit. 349 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 És ha nem szeretnénk részt venni a szerencsejátékában, 350 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 el kell vinnie Washingtonba. Az elnökhöz. 351 00:21:58,402 --> 00:22:01,280 Burdick elnök asszony, világ vezetői! 352 00:22:01,280 --> 00:22:04,324 Mire ezt látják, már az Indiai-óceán felett leszek. 353 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 Gita a támogatója. Felszólalt az egyik rendezvényén. 354 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Tudok róla. És a volt férj? Chopin? 355 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Már úton van. Tényleg a fia van Gitával. 356 00:22:12,958 --> 00:22:14,585 - A repülőn? - Lehetséges. 357 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 Amennyiben erőszakkal akarnak megállítani, 358 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 akkor kalcium-karbonátot engedünk az egész világra, 359 00:22:21,884 --> 00:22:24,469 amelyet nem tud megfékezni a katonaság. 360 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 Van különleges egységünk a régióban. 361 00:22:27,306 --> 00:22:30,100 A kérésem egyszerű, elnök asszony. 362 00:22:30,809 --> 00:22:34,104 Csak azt teszem, amit már rég meg kellett volna tennie a világ vezetőinek. 363 00:22:35,272 --> 00:22:40,444 A Föld hőmérséklete 0,65 fokkal nőtt a Tel-Avivi Klímakonferencia óta. 364 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 És továbbra is emelkedik. 365 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 A világgazdaságra tett hatása beláthatatlan. 366 00:22:46,283 --> 00:22:51,038 Csak így lehet azonnal csökkenteni a hőmérséklet emelkedését. 367 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Hogy ez csupán sebtapasz-e? Igen. 368 00:22:55,501 --> 00:23:01,215 De ha úgy vérzünk, ahogy a Földünk vérzik most, akkor kell a sebtapasz. 369 00:23:01,840 --> 00:23:05,469 Ha az Egyesült Államok beleegyezik a geomérnökségbe, 370 00:23:06,261 --> 00:23:12,059 azonnal leszállok, hogy együtt oldjuk meg ezt a problémát. 371 00:23:12,559 --> 00:23:14,353 Mennyire van a szárazföldtől? 372 00:23:14,353 --> 00:23:17,314 - Két óra 12 perc. - Hívjon össze mindenkit! 373 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Rowan, szólj, ha biztos helyen vagy! Vége. 374 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Gyerünk! Le a földre! 375 00:23:30,786 --> 00:23:32,204 - Most! - Kezeket fel! 376 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 Hol vannak? 377 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Ro, hallasz? 378 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE 379 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 Bemegyünk! Ne mozduljanak! 380 00:23:43,632 --> 00:23:45,175 - Maradjanak ott! - Nincs itt! 381 00:23:45,175 --> 00:23:46,718 Hol a srác? 382 00:23:46,718 --> 00:23:48,220 Hol van? 383 00:23:50,180 --> 00:23:53,642 Na, Ro! Nem baj, ha meggondoltad magad. 384 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 Csak mondd, hogy biztonságban vagy! 385 00:24:11,910 --> 00:24:13,662 Itt a századparancsnok. 386 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 Ro, hát jól vagy. 387 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Igen. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Mintha a gép farkán ülnék. 389 00:24:20,335 --> 00:24:22,004 Te is látod? 390 00:24:22,838 --> 00:24:24,506 - India. - Mumbai. 391 00:24:25,090 --> 00:24:27,426 Anya is részt vett a védőgát tervezésében. 392 00:24:27,426 --> 00:24:29,928 Még emlékszem az építkezésre a gyerekkoromból. 393 00:24:30,470 --> 00:24:33,640 Burdick min gondolkozik? Biztosan látta már a követeléseinket. 394 00:24:33,640 --> 00:24:36,143 Azon, hogyan ítéljenek el nyilvánosan, 395 00:24:36,143 --> 00:24:38,562 aztán hálálják meg négyszemközt, ahogy azt szokták. 396 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 Az Alpha. Az olajvállalatok. 397 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Egy órára vagy a céltól. 398 00:24:45,652 --> 00:24:48,280 Olyan szép innen fentről! 399 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 Nem is gondolnád, mennyire elcsesztük. 400 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Elnök asszony, tudom, már tájékoztatták a helyzetről, 401 00:25:11,220 --> 00:25:13,180 úgyhogy mindenki érdekében... 402 00:25:13,180 --> 00:25:16,016 Képzeljük el, hogy a klímaváltozás egy medve! 403 00:25:16,016 --> 00:25:20,729 És az egész bolygó ezzel a medvével küzd a ringben, immár évtizedek óta. 404 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 Eddig a medve áll nyerésre. 405 00:25:24,525 --> 00:25:27,444 A geomérnökséggel behoznánk egy oroszlánt a ringbe, 406 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 hogy azzal harcoljunk a medve ellen. 407 00:25:30,864 --> 00:25:32,282 Ezzel megfordul a mérkőzés, 408 00:25:32,282 --> 00:25:35,744 de ez még nem jelenti azt, hogy győzünk. 409 00:25:35,744 --> 00:25:38,205 Ha valóban megteszi, az mivel jár? 410 00:25:38,205 --> 00:25:42,501 Csapadékváltozással, ami terménykiesést és áradásokat okoz. 411 00:25:43,001 --> 00:25:45,796 Extrém időjárási jelenségekkel, ami tömeges migrációhoz vezet, 412 00:25:45,796 --> 00:25:47,464 felkelésekhez, infrastruktúra-túlterheléshez. 413 00:25:47,464 --> 00:25:50,217 Ezeket a csodás dolgokat már mind jól ismerjük, 414 00:25:50,217 --> 00:25:53,470 csakhogy most új és kiszámíthatatlan helyeken történne mindez. 415 00:25:53,470 --> 00:25:58,600 Ezért van a KBM 2. Ki kell mondanunk. Ez már terrorizmus. 416 00:25:58,600 --> 00:26:01,395 Beszéltem más vezetőkkel. Oliveirával, Lianggal, Richterrel. 417 00:26:01,395 --> 00:26:05,399 Mind kitartanak a KBM mellett, és szerintük itt nekünk kell lépnünk. 418 00:26:05,399 --> 00:26:06,733 Hogyhogy? 419 00:26:06,733 --> 00:26:09,862 A New Sky egy delaware-i vállalat, a székhelye Új-Mexikóban van. 420 00:26:09,862 --> 00:26:11,905 A világ úgy látná, 421 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 hogy egyedüli országként szegjük meg az egyezséget. 422 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Maga ismeri. Maga szerint képes lenne rá? 423 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Egy pillanatig sem kételkedek benne. 424 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Mert évekig dolgozott ezeken a modelleken. 425 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Látták az előadásait. Volt is egyen, elnök asszony. 426 00:26:28,463 --> 00:26:29,715 De képes lenne rá? 427 00:26:30,841 --> 00:26:32,759 Nem a pénz miatt csinálta a közösségi hálóját. 428 00:26:32,759 --> 00:26:36,263 A generációnk egyik legtehetségesebb vegyészmérnökéről beszélünk. 429 00:26:36,263 --> 00:26:40,267 Többször van igaza, mint ahányszor téved. 430 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Nem lepődnék meg, ha sikerülne neki. 431 00:26:43,604 --> 00:26:47,107 A törvénykezést nem bízzuk rá milliárdosokra, 432 00:26:47,107 --> 00:26:48,984 akármennyire is jól tippelnek. 433 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 Már megbocsásson, de ez történelmileg téves megállapítás. 434 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Viszont Gita sikere sosem azon múlt, hogy mások engedélyére várt. 435 00:26:56,700 --> 00:26:59,870 De miért pont ez? A geomérnökség nem egy egyszeri esemény. 436 00:26:59,870 --> 00:27:02,956 Meg kell ismételni pár évente. 437 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Szerintem figyelemfelhívásnak szánja. 438 00:27:05,375 --> 00:27:08,295 Úgy gondolja, ha beválik, akkor hallgatnak majd rá. 439 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 De nem ez az alapprobléma. 440 00:27:10,589 --> 00:27:12,382 Ha bejön, 441 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 akkor az olaj-, gáz-, szén-, meg minden koszos, szennyező ipar 442 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 magánál fog kopogtatni, 443 00:27:17,554 --> 00:27:19,681 hogy folytathassák a karbonbulit. 444 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 Ez... Ezért ülök most itt magával, és nem a gépen vele. 445 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 - Jelentkezett. - Jó. 446 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 Sikerült felvennünk vele a kapcsolatot. Tárgyalni akar. 447 00:27:39,201 --> 00:27:40,285 Ms. Mishra! 448 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 Elnök asszony! 449 00:27:42,204 --> 00:27:44,498 Legutoljára Davosban találkoztunk. 450 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 Elnézést a jelenlegi körülményekért! 451 00:27:47,084 --> 00:27:50,170 Nos, jobban örülnék, ha ez a körülmény most változna. 452 00:27:50,170 --> 00:27:51,964 Mivel tudnám meggyőzni, 453 00:27:52,464 --> 00:27:55,217 hogy visszaforduljon, és átbeszéljük a dolgokat? 454 00:27:55,759 --> 00:27:57,761 Magától mindig tanulok valami újat. 455 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Ahogy én is, elnök asszony. 456 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 Például hogy az olyan tehetséges és befolyásos emberek is, mint maga, 457 00:28:04,476 --> 00:28:08,063 néha képtelenek a hibás rendszeren kívül gondolkozni. 458 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 Ezt értem, 459 00:28:09,481 --> 00:28:13,527 de a KBM 2 az a döntés, amire a hibás rendszerünk jutott végül, 460 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 és az még nagyobb hiba lenne, ha egyoldalú döntést hozna. 461 00:28:18,574 --> 00:28:21,660 A szülőhazámban tízmillió ember rekedt 462 00:28:21,660 --> 00:28:26,123 az északi forrásháború és a déli-keleti szárazság között, 463 00:28:26,123 --> 00:28:28,041 - és még tízmilliók... - Ó, ugyan! 464 00:28:28,041 --> 00:28:30,002 ...vannak szerte a világban, 465 00:28:30,002 --> 00:28:33,213 - akik a hőség miatt halnak meg. - Ennek semmi köze a tudományhoz. 466 00:28:33,213 --> 00:28:36,175 Azok az emberek szenvednek, 467 00:28:36,175 --> 00:28:39,636 akik a legkevésbé járultak hozzá ehhez a katasztrófához. 468 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Gondolom, most egy klimatizált teremben ülnek, 469 00:28:43,432 --> 00:28:47,936 - a sorsunkról döntve. - Én csak egy ország egy elnöke vagyok. 470 00:28:47,936 --> 00:28:52,733 Ezért kérem, szálljon le biztonságosan, hogy tárgyalhassunk! 471 00:28:53,400 --> 00:28:56,653 Azt nem ígérhetem, hogy a kínaiak, a franciák 472 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 vagy az izraeliek is ugyanezt ajánlanák. 473 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 És ők is látják a helyzetét. 474 00:29:01,617 --> 00:29:05,078 Tudja, csupán 1,8 millió tonna 475 00:29:05,078 --> 00:29:09,833 kalcium-karbonátot kellene az atmoszférába engednünk, hogy lehűtsük a bolygót. 476 00:29:09,833 --> 00:29:13,170 És hány gyerek halna meg az okozott légszennyezés miatt? 477 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 Külügyminiszter asszony, ezt nem tudom, 478 00:29:15,839 --> 00:29:18,759 de jóval kevesebb, mint ahányan most Afrikában, 479 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 Indonéziában, sőt Texasban halnak meg. 480 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Jobb megoldás is van, Ms. Mishra. Ezt maga is biztosan tudja. 481 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Hát hogyne. 482 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 Tudják, ha a korunk milliárdosai inkább rájuk koncentrálnának, 483 00:29:30,270 --> 00:29:33,815 és nem arra, hogy az űrhajóikkal játszadozzanak, 484 00:29:34,858 --> 00:29:36,777 - akkor nem lennék most itt. - Beszéltesse! 485 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 ...nem válik be a terve, visszavonul. 486 00:29:38,529 --> 00:29:40,447 Gita, tudom, hogy... 487 00:29:40,447 --> 00:29:42,824 van valami módja annak, hogy összefogjunk. 488 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Ugyanaz a célunk. 489 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 És ha... Ha összehívnám a G22-t, 490 00:29:48,705 --> 00:29:52,668 hogy tárgyaljunk magával? Biztosan találunk egy középutat. 491 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 Szerintem ezen már rég túl vagyunk, elnök asszony. 492 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Nézzék, megvan a technológia a probléma megoldásához! 493 00:29:58,757 --> 00:30:00,467 Élünk vele, 494 00:30:00,467 --> 00:30:03,470 vagy megvárjuk, hogy a probléma oldjon fel minket? 495 00:30:03,470 --> 00:30:07,975 És ha mi vagyunk a probléma, Gita? Ha... Az emberi viselkedés. 496 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 Az, hogyan utazunk, hogyan eszünk, hogyan építkezünk. 497 00:30:12,145 --> 00:30:16,149 A fosszilis energiák felfedezése óta, 250 éve úgy kezeljük ezt a bolygót, 498 00:30:16,149 --> 00:30:18,402 mintha egy svédasztalos étterem lenne. 499 00:30:18,402 --> 00:30:22,823 Az, hogy megváltoztatjuk az atmoszféra kémiai összetételét, nem oldja meg ezt. 500 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Jonathan, hát itt vagy! 501 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Elnök asszony, Jonathan már biztosan előállt a medvés-oroszlános hasonlatával. 502 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 És azt is mondhatta már, 503 00:30:33,166 --> 00:30:35,127 hogy meggondolatlan kísérletet folytatok, 504 00:30:35,127 --> 00:30:38,297 - amit csak egyszer lehet elvégezni... - Így van, mert az is. 505 00:30:38,297 --> 00:30:39,590 - Nézd... most... - De... 506 00:30:39,590 --> 00:30:41,300 nem tudod, mi fog történni. 507 00:30:41,884 --> 00:30:45,262 Még ha sikerrel is jársz, mi lesz az ózonréteggel? 508 00:30:45,262 --> 00:30:46,346 Nem tudhatod. 509 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 Mi lesz az óceánokkal? Nem tudhatod. 510 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 A kétmilliárd emberrel, akiket meg akarsz menteni? 511 00:30:51,185 --> 00:30:54,188 Most dobsz rájuk egy újabb klímavolatilitási eseményt. 512 00:30:54,188 --> 00:30:55,480 Ez hogy segítene? 513 00:30:55,480 --> 00:30:59,651 Az a meggondolatlan kísérlet, amit a civilizáció folytat. 514 00:30:59,651 --> 00:31:04,531 Karbont juttatunk az atmoszférába, műanyagot az óceánba. 515 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 Teljes fajokat tüntetünk el az ökoszisztémából. 516 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Senki sem akarta a klímaváltozást. 517 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Nem is tudtuk, hogy képesek vagyunk rá. 518 00:31:12,497 --> 00:31:14,625 Nem tudtuk, de most már igen. 519 00:31:14,625 --> 00:31:18,420 És mégis ugyanúgy viselkednek az emberek. 520 00:31:19,463 --> 00:31:22,925 Az eget könnyebb újrahuzalozni, mint az emberi agyat, Jon. 521 00:31:22,925 --> 00:31:24,134 Pontosan. 522 00:31:24,134 --> 00:31:27,804 És ha azt mondod a mohó majomagyunknak, hogy lehűlt, 523 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 minden oké, akkor úgy lesz vele: 524 00:31:29,431 --> 00:31:31,767 „Még egy kicsit! Égessünk még egy kicsit! 525 00:31:31,767 --> 00:31:35,312 Csak még egy kicsit hadd romboljam a gyerekeink jövőjét, 526 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 hogy felpörgethessem a negyedéves kimutatásokat! 527 00:31:37,731 --> 00:31:40,776 Csak egy kicsit!” Ez... Gita! 528 00:31:40,776 --> 00:31:45,113 Gita, még ha el is találod a kémiai reakciókat, 529 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 a szóródási mintázatokat... 530 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 Akkor is nagyobb gondról van szó, mint a hőmérséklet emelkedése, Gita. 531 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 A hozzáállásunkkal van a baj. 532 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 És te a gépeddel meg ezzel az új technológiával 533 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 - nem tudod egyedül megoldani. - Mondja a probléma. 534 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Rowan? 535 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 Ő a fiam. 536 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Kérlek, mondd, hogy nem vagy ott vele! 537 00:32:11,265 --> 00:32:13,517 - Ezt nem mondom meg, apa. - Istenem! 538 00:32:15,727 --> 00:32:18,605 Mi? Gita, mit... mit művelsz vele? 539 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 - Miért? Miért vontad be? - Nem vontam. 540 00:32:21,358 --> 00:32:23,777 Semmit sem tesz velem. 541 00:32:23,777 --> 00:32:26,029 Ő csak javítani akar a helyzeten. 542 00:32:26,029 --> 00:32:27,364 És te mit csinálsz? 543 00:32:27,364 --> 00:32:30,158 - Elmész egy konferenciára? - Hónapok óta nem beszéltünk. 544 00:32:30,158 --> 00:32:31,869 Lesz egy új cél, amit felülírtok? 545 00:32:31,869 --> 00:32:34,121 Hatévesen azt mondtad, hogy tíz évünk maradt 546 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 - a visszacsatolási hurokból. - Befolyás... 547 00:32:35,998 --> 00:32:37,374 Huszonkét éves vagyok. 548 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Ez Gitáról szól, nem róla. 549 00:32:38,709 --> 00:32:40,794 Tudod, hogy ez az egyetlen megoldás. 550 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Jonathan, most már látom a partot. 551 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 Amikor utoljára jártam erre, veled voltam. Emlékszel még? 552 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Az akkumulátortechnológiát vittük Badlapurba. 553 00:32:53,849 --> 00:32:55,517 - Anyám is ott volt. - Megteszi. 554 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 Nem beszél... 555 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 A szivattyúkhoz akartuk felhasználni... 556 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 JEL MEGSZŰNT 557 00:33:02,774 --> 00:33:06,904 Mi volt ez? Mi történt? Rowan? Rowan? 558 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Miért... Mit csinált? 559 00:33:10,324 --> 00:33:11,825 - Csak egy másik gép. - Másik gép? 560 00:33:11,825 --> 00:33:14,369 De miért szakadt meg? Miért nem halljuk őket? 561 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Nem tudjuk, kivel működhetnek együtt. Le kellett kapcsolnunk. 562 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Elment az esze? N... 563 00:33:19,875 --> 00:33:22,169 Beszélnünk kell velük, tudom, hogy... 564 00:33:22,169 --> 00:33:24,463 Nem tudhatjuk, kinek dolgozik, asszonyom. 565 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 - Lehet, hogy nekik. - Mit mondott? Mi? 566 00:33:26,798 --> 00:33:28,967 Várjon! Önként jött ide. 567 00:33:28,967 --> 00:33:31,178 Ő jelzett nekünk. Hallotta, mit mondott. 568 00:33:31,178 --> 00:33:35,098 Én szóltam maguknak, hogy mi történik épp. 569 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 Erre már nincs jogköre. 570 00:33:37,017 --> 00:33:38,435 - Asszonyom! - Ne... Ugyan már! 571 00:33:38,435 --> 00:33:40,395 Én vagyok itt az egyetlen, aki tudja, 572 00:33:40,395 --> 00:33:41,647 mi a fene folyik ott fent. 573 00:33:41,647 --> 00:33:43,315 Meg kell kérnem, hogy menjen ki! 574 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Ha beszélhetnék a fiammal, ő segíthetne nekünk. 575 00:33:48,904 --> 00:33:51,532 Gita hallgat rá, b... Higgyék el! 576 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 - Már nem gyerek. Ő... - Gyerünk! 577 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 - Jó, jó. Rendben. - Kérem! 578 00:33:55,702 --> 00:33:57,037 Kérlek, Rowan, ha hallasz, 579 00:33:57,037 --> 00:33:59,623 van... van erre jobb megoldás! 580 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Menjünk! 581 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Most letartóztattak? A rohadt szekrénybe zártak. 582 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 Addig, amíg nem oldjuk meg. Én a maga helyében most lenyugodnék. 583 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 Jó, elnézést, de az elnök mellett kell lennem! 584 00:34:09,591 --> 00:34:11,092 - Nem. - Valami nem stimmel. 585 00:34:11,092 --> 00:34:13,344 Gita 1,8 millió tonnát emlegetett. Csak... 586 00:34:13,344 --> 00:34:15,097 - Mennem kell. - Visszakapom a telefonomat? 587 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 - Nem. - Kaphatok egy papírt és egy ceruzát? 588 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Komolyan, valamit ki kell számolnom. 589 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 - Jó. - Rendben. 590 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 A CIA megerősítette, 591 00:34:27,568 --> 00:34:31,362 hogy ha lelőjük, akkor az összes gép ledobhatja a rakományát. 592 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 Azaz tíz repülő, tele kalcium-karbonáttal? 593 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 - Igen, asszonyom. - Legrosszabb forgatókönyv? 594 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Amit Chopin mondott. 595 00:34:38,203 --> 00:34:40,914 A NASA szerint helyi szintű katasztrófák lennének, 596 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 de a közvetett hatása nem ismert. 597 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Ez a tett megváltoztatná az egész Földet. 598 00:34:45,835 --> 00:34:49,214 Áradás Sanghajban, hóvihar Hanoiban. 599 00:34:50,299 --> 00:34:54,511 Gondolhatja, hogy ez destabilizálná a világrendet. 600 00:34:54,511 --> 00:34:59,308 Szerintem ez lenne a közvetett hatása. Onnantól bármi megtörténhet. 601 00:34:59,808 --> 00:35:03,103 Ha nem teszünk semmit, bűnrészesnek látszunk. 602 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Azonnal cselekednünk kell. 603 00:35:07,608 --> 00:35:09,651 És ha beválik a hazárdjátéka? 604 00:35:09,651 --> 00:35:11,737 Mégis hogyan? 605 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 Olyan gondot oldana meg, amit a diplomácia nem tud. 606 00:35:17,534 --> 00:35:20,579 Úgy eltértünk Tel-Avivtól, hogy szerencse, ha 2,5 alatt maradunk, 607 00:35:20,579 --> 00:35:23,081 sőt három alatt az évszázad végéig. 608 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Ez milyen hatással járna? 609 00:35:26,084 --> 00:35:28,462 Elnök asszony, telefonon keresik. 610 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Ne most! 611 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Ezt fel kell vennie. 612 00:35:32,424 --> 00:35:33,926 Kifáradnának? 613 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 - Kezeket fel! - Állj! Ne mozduljon! 614 00:36:21,306 --> 00:36:22,850 Maradjon a helyén! 615 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 Kezeket fel! 616 00:36:27,479 --> 00:36:29,940 Hologram. Hol a fenében van? 617 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 Nem tudom, mennyi időnk van. 618 00:36:41,118 --> 00:36:45,497 Egy nőt küldtek értem. Micsoda gesztus! 619 00:36:45,497 --> 00:36:47,082 Legalább nem drón. 620 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Mit csinál? 621 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 - Mutogat. - Mire? 622 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Lefelé. Hogy szálljak le. 623 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Jól vagy? 624 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Jól. 625 00:37:00,179 --> 00:37:02,973 De a mellettem ülő srácot most szedték le az ufók. 626 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Még pár percnyire elegendő üzemanyaga lehet. 627 00:37:07,436 --> 00:37:11,064 Valószínűleg a Perzsa-öböl felől jött, csak rád akarnak ijeszteni. 628 00:37:11,064 --> 00:37:12,566 Ó, azt csinálja. 629 00:37:16,695 --> 00:37:17,905 Most már talán elég lesz, 630 00:37:17,905 --> 00:37:20,073 megmutattuk nekik, hogy erőforrásokkal... 631 00:37:20,073 --> 00:37:24,703 Ha valaki lelő, akkor ígérd meg, hogy végigviszed! 632 00:37:24,703 --> 00:37:26,121 Meg kell ígérned. 633 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Nem muszáj megtenned. Nem. 634 00:37:27,998 --> 00:37:31,210 Az elnök leül veled tárgyalni. G, most már leszállhatsz. 635 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 Hazamehetünk. Most már tudnak róla. 636 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 Amit az apád mond, nem fog működni. Te is tudod. Mindketten tudjuk. 637 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Ne vegyük be a blöfföt! 638 00:37:48,101 --> 00:37:51,522 {\an8}Mr. Bilton, maga mennyire van képben 639 00:37:51,522 --> 00:37:53,857 {\an8}a Gita Mishra körüli történésekkel? 640 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 Gita... Az Alpha is megkapta a követeléseit. 641 00:37:57,152 --> 00:38:00,948 Igen, számítottam rá, és ahogy beszéltük, 642 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 a nézeteink nagyon is egyeznek a geomérnökséggel kapcsolatban. 643 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Kár, hogy a világ nem ért vele egyet. 644 00:38:09,748 --> 00:38:12,501 Egy újabb megoldandó probléma. 645 00:38:12,501 --> 00:38:14,795 Nos, a gépeink már fent vannak, Mr. Bilton, 646 00:38:14,795 --> 00:38:16,922 de azon gondolkozom, 647 00:38:17,965 --> 00:38:22,177 hogy nincs-e valami mód a nem hivatalos megoldásra. 648 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Ismeri maga a „fedőtevékenység” kifejezést? 649 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 Érdekes szó. 650 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Feltételezem, a magára irányuló figyelem eléggé bekorlátozza a lehetőségeit. 651 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Asszonyom? 652 00:38:44,408 --> 00:38:46,118 Tudja, mi ennek az asztalnak a neve? 653 00:38:46,785 --> 00:38:49,079 A Resolute asztal. 654 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 Viktória királynő ajándéka volt 1880-ban, az HMS Resolute hajódeszkáiból ácsolták. 655 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 Tudja, mi történt az HMS Resolute-tal? 656 00:38:59,047 --> 00:39:00,215 Nem, asszonyom. 657 00:39:01,175 --> 00:39:06,930 A sarkvidéki jégben hagyták 1854-ben Melville Soundnál, Alaszkától nem messze. 658 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Befagyott. 659 00:39:16,190 --> 00:39:19,735 Már nincs is ott jég, 20 éve nincs. 660 00:39:22,988 --> 00:39:24,656 Tudja, amikor hivatalba léptem, azt... 661 00:39:25,741 --> 00:39:30,662 azt hittem, hogy ez az asztal a kitartás, az erő szimbóluma. 662 00:39:33,749 --> 00:39:37,169 Most már úgy látom inkább, hogy a csapdába esésé. 663 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 Az AFRICOM várja az utasítását. 664 00:39:42,758 --> 00:39:44,301 Hány éves is a fiú? 665 00:39:45,594 --> 00:39:47,930 Rowan Chopin 22 éves, asszonyom. 666 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Az nem lehet. Az... 667 00:40:13,121 --> 00:40:16,416 Beszélnem kell az elnökkel. Vagy Garrett külügyminiszterrel. 668 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Hívjon valakit, kérem! Ezt látniuk kell. 669 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 Amikor utoljára beszéltem Burdick elnökkel, 670 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 azt mondta, hogy szerinte ez a legjobb megoldás. 671 00:40:33,517 --> 00:40:36,687 Jobb a gazdaságnak és az emberiségnek is. 672 00:40:36,687 --> 00:40:38,605 Miért nem ő csinálta? 673 00:40:40,107 --> 00:40:43,360 Mert mindenki az eredményt akarja, de a rizikót nem vállalja. 674 00:40:43,861 --> 00:40:46,154 Így hálózza be a félelem az életünket. 675 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 - Ro, elmennek. - Kik? 676 00:40:53,203 --> 00:40:56,373 A Légierő. Már egy gép sincs itt. 677 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Szerintem sikerült, Ro! Belementek! 678 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Lekapcsoljam a többi gépet? Visszahívjam őket? 679 00:41:03,505 --> 00:41:06,383 Nem. Felhívom Burdicket, hogy mi a tervük. 680 00:41:08,260 --> 00:41:10,846 Szerintem végre hajlandóak együttműködni. 681 00:41:11,513 --> 00:41:14,558 Megcsináltuk. Meg... Megcsináltad. 682 00:41:14,558 --> 00:41:16,310 Bevált a hazárdjáték. Mármint... 683 00:41:17,186 --> 00:41:20,063 ahogy Hemingway mondta: „A világ gyönyörű hely...” 684 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Gita? 685 00:41:35,287 --> 00:41:36,663 Gyere! 686 00:41:37,164 --> 00:41:39,082 - Mi az ott? - Micsoda? 687 00:41:39,082 --> 00:41:42,127 - Nem látod azt a fényt? - Azt? 688 00:41:42,127 --> 00:41:45,756 Lehet, a nap, és nyolc perc múlva meghalunk. 689 00:41:46,423 --> 00:41:49,051 Gyere már! Na... 690 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Gita? 691 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 Ez mi? 692 00:42:19,957 --> 00:42:22,584 Azt hittem, visszahívtuk a gépeket. Megtámadtuk? 693 00:42:22,584 --> 00:42:24,086 - Nem mi voltunk. - Akkor ki? 694 00:42:24,086 --> 00:42:25,212 Ki szedte le? 695 00:42:25,212 --> 00:42:26,547 Tudni akarom, mi történt. 696 00:42:26,547 --> 00:42:29,508 Van műholdképünk, de nem sokra megyünk vele. 697 00:42:30,008 --> 00:42:32,553 Az oroszok Indiára mutogatnak. India meg Pakisztánra. 698 00:42:32,553 --> 00:42:33,762 Irán az amerikaiakra. 699 00:42:33,762 --> 00:42:36,431 Lehet, hogy egy magánhadsereg volt. 700 00:42:36,431 --> 00:42:37,558 Voltak ellenlábasai. 701 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 Dr. Chopin sürgősen szeretne valamit mondani. 702 00:42:41,103 --> 00:42:42,229 Küldje be! 703 00:42:44,481 --> 00:42:46,400 Bocsánat, de átgondoltam, 704 00:42:46,400 --> 00:42:49,653 és csak tíz gépet figyeltünk, egyenként 225 tonnás teherbírással, 705 00:42:49,653 --> 00:42:53,407 de ő 1,8 millió tonna kalcium-karbonátot emlegetett. 706 00:42:53,407 --> 00:42:55,617 Utána kell néznünk, mennyit szerzett valójában. 707 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 Ha valóban közel kétmilliót, 708 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 akkor ez az egész csak színjáték. 709 00:43:01,206 --> 00:43:03,792 Csak figyelemelterelés. 710 00:43:03,792 --> 00:43:06,128 Biztos van több ezernyi. 711 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Beszélnünk kell Gitával! 712 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Sajnos nem lehetséges. 713 00:43:10,215 --> 00:43:11,633 De miért? 714 00:43:13,177 --> 00:43:14,178 Mi történt? 715 00:43:14,678 --> 00:43:16,763 A gépe megsemmisült India felett. 716 00:43:20,100 --> 00:43:21,602 Maguk lelőtték? 717 00:43:21,602 --> 00:43:23,478 Biztosíthatom, hogy nem mi tettük. 718 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 Sajnálom, doktor. 719 00:43:28,525 --> 00:43:30,110 És a fiam? Ő is rajta volt? 720 00:43:30,110 --> 00:43:31,278 Nem tudjuk. 721 00:43:31,945 --> 00:43:34,239 - Mi az, hogy „több”? - Több mi? 722 00:43:34,239 --> 00:43:35,324 Asszonyom, 723 00:43:35,324 --> 00:43:38,202 a többi kilenc gép most dobta le a rakományát. 724 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Üzenetet kaptunk a kommunikációs csatornán. 725 00:43:41,872 --> 00:43:43,582 Kérem! 726 00:43:43,582 --> 00:43:47,377 „A világ gyönyörű hely, amiért érdemes harcolni.” Ugye, apa? 727 00:43:48,295 --> 00:43:50,339 Gita mondta, hogy ez állt az asztalodon. 728 00:43:51,256 --> 00:43:52,674 Mi a fenéről beszél? 729 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 „És nehéz szívvel hagyom itt.” 730 00:43:54,510 --> 00:43:56,178 Nyomozza le a helyzetét! 731 00:43:56,178 --> 00:43:58,096 „És nehéz szívvel hagyom itt.” 732 00:43:58,680 --> 00:44:00,390 Így szól a vége, Rowan. 733 00:44:00,390 --> 00:44:02,684 Rowan, bárhol is vagy, bármit is csinálsz, 734 00:44:02,684 --> 00:44:04,728 állj le! Állj le! 735 00:44:05,354 --> 00:44:07,397 Hagyd ott, fiam! 736 00:44:07,397 --> 00:44:10,442 Azt csinálom, amit Gita és te tanítottatok nekem. 737 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Pinatubo. 738 00:44:12,444 --> 00:44:15,364 Nem. Nem, gyere haza, kérlek! 739 00:44:15,364 --> 00:44:18,617 Gyere haza, és add fel magad, mielőtt bajod esne, Rowan! 740 00:44:18,617 --> 00:44:21,787 Nem eshet bajod. 741 00:44:22,788 --> 00:44:25,874 Úgy nem harcolhatsz a világért, hogy nem vagy itt, fiam! 742 00:44:28,085 --> 00:44:29,461 Elmondta, apa. 743 00:44:29,962 --> 00:44:31,922 Elmondta, milyen könyvet kaptál tőle. 744 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 „Szinte istenek vagyunk, úgyhogy viselkedjünk is úgy!” 745 00:44:34,800 --> 00:44:36,718 Ez volt a könyvben is, nem? 746 00:44:37,344 --> 00:44:40,389 Nem, nem. Nem vagyunk istenek. 747 00:44:40,931 --> 00:44:43,809 Senki sem az. Sem Gita, sem te, sem én. 748 00:44:43,809 --> 00:44:47,479 Szülők, gyerekek vagyunk. Gyere haza! Kérlek, gyere haza! 749 00:44:52,985 --> 00:44:54,653 Már késő, apa. 750 00:45:02,703 --> 00:45:04,246 Megszakadt. 751 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 {\an8}Mehet. 752 00:45:21,972 --> 00:45:27,477 Ledob. Ledob. Ledob. 753 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 Ledob. Ledob. Ledob. 754 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Ledob. 755 00:45:49,708 --> 00:45:51,043 Mi a fene? 756 00:46:02,804 --> 00:46:04,640 Mi történik? 757 00:46:05,682 --> 00:46:06,892 Jaj... 758 00:46:06,892 --> 00:46:10,270 A jelentések szerint mindenfelé szétszóródott, asszonyom. 759 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Drónokat használtak. 760 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 Ezernyi Alpha szállítódrónt. 761 00:47:29,766 --> 00:47:31,476 Most mi lesz? 762 00:47:35,063 --> 00:47:36,273 Nem tudom. 763 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Senki sem tudja. 764 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra