1
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
Kezdheti!
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,056
Jó estét, Amerika!
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,682
{\an8}BURDICK ELNÖK NYILATKOZATA
A KLÍMAMEGEGYEZÉSRŐL
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,478
{\an8}Az életünk során van,
hogy igazán nehéz döntéseket kell hoznunk.
5
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
{\an8}Olyan döntéseket, amelyeket
a régi időkben az istenekre bíztunk.
6
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Ám a jelenlegi válság arra késztet minket,
7
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}hogy szűk látókörű emberként
hozzuk meg e döntéseket.
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
Imádkoztam az útmutatásért.
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,539
Tanácsot kértem a többi G22-es vezetőtől,
10
00:00:38,539 --> 00:00:42,918
valamint a tudós társadalomtól,
az üzleti élet képviselőitől,
11
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
vallási és bennszülött vezetőktől,
a világ minden tájáról.
12
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
Végül meghoztuk a döntést.
13
00:00:49,967 --> 00:00:55,013
Aláírom a KBM 2-t,
a Klímabeavatkozási megegyezést,
14
00:00:55,013 --> 00:00:59,351
valamint meghosszabbítom
a geomérnökség moratóriumát,
15
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
és minden olyan eljárást,
amely a klíma manipulálását szolgálja.
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,817
A technológia önmagában
nem jelent megoldást.
17
00:01:06,817 --> 00:01:07,901
Alpha, kapcsold ki!
18
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Ro!
- Ezt nem bírom nézni.
19
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Gratulálok, apa!
Az elnök megfogadta a tanácsodat.
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
- Fiam, ugyan már!
- Nekünk annyi.
21
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
Remélem, büszke vagy magadra.
22
00:01:18,078 --> 00:01:21,832
Azért adtam ezt a tanácsot,
hogy a te jövődet védjem!
23
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Bocsánatot kérek.
24
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Alpha, kapcsold be! Bocs.
25
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
Más irányban kell
keresnünk a válság megoldását.
26
00:01:34,553 --> 00:01:37,639
GLOBÁLIS HŐMÉRSÉKLET-EMELKEDÉS
+2,20 °C
27
00:01:39,433 --> 00:01:43,729
HALÁLESETEK SZÁMA AZ EXTRÉM HŐSÉG MIATT
(ÉVENTE) 1 113 555
28
00:01:48,692 --> 00:01:53,071
EXTRAPOLÁCIÓK
29
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
30
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Beszéltél már Rowannel?
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,816
Ami azt illeti, elég bunkó dolog.
32
00:02:29,816 --> 00:02:31,777
Azt mondta, eljön. Már itt kéne lennie.
33
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
Apák napja van. Te vagy az apja.
34
00:02:36,031 --> 00:02:39,910
Emlékszem, hogy 20 évesen nekem sem
az apák napja volt a legfontosabb ünnep.
35
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
Meg az én apám
nem házasodott meg háromszor.
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
Hát, úgyis csak holnap kell visszajönnünk,
37
00:02:48,126 --> 00:02:51,046
szóval döntsd el,
hogyan szeretnél ünnepelni,
38
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
- én meg készítek addig valamit!
- Rendben.
39
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Rowan hívása újra.
40
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Itt adom elő a beszédemet...
41
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
DZSIBUTI
42
00:03:13,569 --> 00:03:17,281
...az üvegajtó mögött pedig
lesz egy hatalmas meglepetés.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,243
{\an8}Jonathan az?
44
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Fel kéne venned.
45
00:03:23,954 --> 00:03:25,122
És mit mondjak neki?
46
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
Azt, hogy: „Boldog apák napját!”
47
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
Az a könnyebbik része.
A többi miatt aggódok.
48
00:03:30,294 --> 00:03:33,630
Tudod,
apád régebben Hemingwayt idézte nekem.
49
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
„A világ gyönyörű hely,
amiért érdemes harcolni.”
50
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Gondolj rá így!
51
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
Kiakadna, ha tudna a közös munkánkról.
52
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
Vagy büszke lenne rád.
53
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
Hát, ez hamarosan kiderül.
54
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
Elfogadom,
hogy nem értünk egyet a geomérnökségben.
55
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
De most már hat hónapról beszélünk.
Mintha csőlátása lenne.
56
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
Másról nem is tudunk beszélni.
57
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Csak idő kell neki. A...
58
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
Bocsi.
59
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
Rowan?
60
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Megtaláltad?
61
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
Dzsibutiban. Bejelentkezett az Alphájába.
62
00:04:08,790 --> 00:04:11,627
- Vele van?
- Jon, ez nagyon nem oké.
63
00:04:12,794 --> 00:04:15,172
{\an8}Állítsd be úgy, mintha rutineljárás lenne!
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,173
{\an8}- Ahogy régen.
- Már nem dolgozol itt,
65
00:04:17,173 --> 00:04:18,509
így ez hazugság lenne.
66
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
Már csak az hiányzik, hogy azt higgyék,
az Alpha random emberek után nyomoz.
67
00:04:22,804 --> 00:04:24,223
Ugyan! Ez nem nyomozás.
68
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
Nem a jelszavát akarjuk.
69
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Csak a költéseire vagyok kíváncsi.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,062
Hogy, tudod, csináltatott-e... pedikűrt.
71
00:04:30,062 --> 00:04:32,105
Rákeresett-e a kedvenc edzőcipőjére,
72
00:04:32,105 --> 00:04:34,358
- vagy... Tök egyszerű! Na!
- Jon, ne már!
73
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
- Könnyű.
- Most már köztisztviselő vagy.
74
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Kérd meg a CIA-t!
75
00:04:39,196 --> 00:04:42,783
Vagy próbáld a hagyományos módszert,
hívd fel a fiadat!
76
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Igen, már ezerszer hívtam.
Nem hajlandó felvenni a telefont.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Na, ezért nem lettek gyerekeim.
78
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Mit keresnek Dzsibutiban?
79
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
Csak Rowan van ott.
80
00:04:55,754 --> 00:04:59,967
És igazából te okoztad az egészet,
amikor elvetted azt a nőt.
81
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
Kösz. Kövesd továbbra is!
És szólj, ha van valami!
82
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
- Rowan volt?
- Nem. Csak a meló.
83
00:05:12,020 --> 00:05:15,649
Az ő korában
folyamatosan a szüleimmel vitatkoztam.
84
00:05:15,649 --> 00:05:19,361
Te? Az elit egyetemista csillaguk?
De miről?
85
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Mindennapos tinidolgokról.
86
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
A pasijaimról. A világ sorsáról.
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
{\an8}A következő személy nagy utat járt be.
88
00:05:34,835 --> 00:05:38,422
{\an8}Egy badlapuri matematikatanár
és mérnök lányaként
89
00:05:38,422 --> 00:05:44,178
Gita Mishra messzire jutott: ő a New Sky
Initiatives vezetője és alapítója.
90
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
A mai napon azért vagyunk itt,
hogy megünnepeljük
91
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
a világ első automatizált, karbonsemleges
teherszállítójának első útját,
92
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
ami képes
folyamatosan a levegőben maradni.
93
00:05:54,605 --> 00:05:55,647
A Rowant!
94
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Íme, Gita Mishra!
95
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
Köszönöm, Hiram, és
a Rowan-projektben való segítségedet is.
96
00:06:06,617 --> 00:06:08,785
Igen, a Rowan.
97
00:06:09,536 --> 00:06:15,751
Névadója a mostohafiam és kollégám,
Rowan Chopin, aki szintén itt van ma.
98
00:06:15,751 --> 00:06:17,211
Gyere ide!
99
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Tetszik a neve?
100
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
Igen.
101
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Rowan a repülő
számítógépes vezérlésén dolgozott,
102
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
ő tette lehetővé ezt a példa nélküli,
automatizált technológiát.
103
00:06:31,975 --> 00:06:33,977
Én mondanám, hogy a mostohaanyjára ütött,
104
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
de az apjának
valószínűleg több köze volt a dologhoz.
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
Nos, mint tudják, én szeretek fogadni.
106
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
Most szeretném megköszönni
a jelen lévő befektetőinknek,
107
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
hogy velem és rám is fogadtak.
108
00:06:52,829 --> 00:06:53,914
És hogy megmutassam,
109
00:06:53,914 --> 00:06:58,544
mennyire is bízok
a karbonsemleges technológiánkban,
110
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
én magam fogom elvégezni a tesztrepülést.
111
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
A ma reggeli bemutatónkra
112
00:07:06,301 --> 00:07:10,806
a gépeket a teljes kapacitást jelentő
225 tonnás teherrel pakoltuk meg.
113
00:07:12,349 --> 00:07:18,981
Ha azt akarjuk,
hogy az emberek bízzanak a Rowanben,
114
00:07:20,315 --> 00:07:23,610
akkor egyértelmű, hogy nekem kell
a kísérleti egér szerepét betöltenem.
115
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Köszönöm.
116
00:07:41,920 --> 00:07:46,258
Nem tudom,
ezt miért mondom el, de megtaláltam őket.
117
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
„Őket”?
Akkor tényleg együtt vannak? A fenébe!
118
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Átküldök valamit.
119
00:07:55,184 --> 00:07:58,604
Köszönöm, Hiram, és
a Rowan-projektben való segítségedet is.
120
00:07:58,604 --> 00:07:59,813
Ez meg mi a franc?
121
00:08:00,731 --> 00:08:02,691
Most mondod azt, hogy „köszi”.
122
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
Köszi. Ez meg mi a franc?
123
00:08:04,359 --> 00:08:10,073
Az NSI új, pilóta nélküli teherdrónja.
Nagyon titkos. Teljes médiaembargó.
124
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
Honnan szerezted?
125
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
Egy becsempészett telefonról loptam.
126
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
Ne vágj meglepett arcot!
127
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
Úgy tűnik, „a Rowan”-nek nevezte el.
128
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Jézusom!
129
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Ez megmagyarázza, hogy miért van ott.
130
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
De azt nem, hogy miért nem szólt róla.
131
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
Ahogy azt sem, miért akar Gita
egy pilóta nélküli gépet vezetni.
132
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
Te érted ezt?
133
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Én az egészet nem értem, Jon.
134
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
Letörlöm.
135
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
Köszi, Martha.
Tudom, mekkora kockázatot vállalsz.
136
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Nem akarok vészmadárkodni,
137
00:08:42,313 --> 00:08:47,402
de Mr. Bilton is rendelni fog belőle,
ha minden jól megy a teszten.
138
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Micsoda?
139
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
Csodálkozol?
A mi akkumulátorainkat használja.
140
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Jó éjszakát!
141
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
- Valószínűleg már tud róla.
- De mégis, honnan?
142
00:09:11,093 --> 00:09:16,056
És ha rájön, márpedig rá fog, akkor
egy pár órán belül híre megy az egésznek.
143
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Mondd neki, hogy az én ötletem volt!
144
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
Hogy én csaptalak be,
neked lövésed sem volt, mire készülök.
145
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
Nem fogok hazudni neki.
146
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Emlékeztesd a nászutunkra!
147
00:09:34,283 --> 00:09:39,246
Balin voltunk, egy régi hotelben,
és elromlott a vécé.
148
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
Jonathan nem tudta megszerelni.
149
00:09:43,834 --> 00:09:47,129
Arra képes, hogy centiméterre pontos
albedó visszacsatolási hurkot
150
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
modellezzen a tengerszint-emelkedésről,
151
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
de egy sima 20. századi klozettel
nem tudott mit kezdeni.
152
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
Én naponta szereltem régebben.
153
00:09:59,266 --> 00:10:04,479
Amikor hazamentünk, vettem neki
egy 1968-as Whole Earth Catalog újságot.
154
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
Első kiadás. Ráadásul aláírt példány volt.
155
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
És az leírta, hogyan kell vécét szerelni?
156
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
Mindent.
157
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
Az első mondat így szólt:
158
00:10:15,866 --> 00:10:20,787
„Szinte istenek vagyunk,
úgyhogy viselkedjünk is úgy!”
159
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
Ma valami nagyobbat fogunk megszerelni.
160
00:10:36,595 --> 00:10:38,180
A többi gép is készen áll?
161
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Amint felszállnak, beírom a koordinátákat.
162
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Kidobod a rakományt. Ahogy a többi gép is.
163
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
De nem engedik,
hogy odáig fajuljon a helyzet, ugye?
164
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
- Csak...
- Ro!
165
00:10:53,070 --> 00:10:57,032
Ha már nem akarsz itt lenni,
nyugodtan elmehetsz.
166
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Csak már túl akarok lenni rajta.
167
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
Hamarosan.
168
00:11:36,405 --> 00:11:37,781
Mindent felülírsz?
169
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Gita meg akarta változtatni a jelkódokat.
170
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Hatévnyi munkánk van benne.
Ne most hekkeljék meg!
171
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Te tudtál erről?
172
00:11:46,081 --> 00:11:48,542
Hogy a biztonság miatt aggódik? Tudtam.
173
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
Tessék! Kész.
174
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
Vezér egy, vezér egy, NSI-torony.
175
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
Itt vezér egy, mondd!
176
00:11:53,964 --> 00:11:58,969
Irány beállítva, északi szélesség 19.1668
fok, keleti hosszúság 73.2368 fok.
177
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
Köszönöm, NSI-torony.
178
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
Várj! Merre tartasz?
179
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
Badlapurba. Évek óta nem jártam arra.
180
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
Miért?
181
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
Dicsőséges visszatérés a szülővárosomba.
Talán inspirációt merítenek majd belőlem.
182
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
Ha azt akarjuk,
hogy az emberek bízzanak a Rowanben,
183
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
akkor egyértelmű,
hogy nekem kell a kísérleti egér...
184
00:12:28,081 --> 00:12:32,878
A ma reggeli bemutatónkra
a gépeket a teljes kapacitást jelentő
185
00:12:32,878 --> 00:12:34,880
225 tonnás teherrel pakoltuk meg.
186
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Korán keltél.
187
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
...azt akarjuk,
hogy az emberek bízzanak a Rowanben...
188
00:12:42,721 --> 00:12:44,515
Szerencséd, hogy nem vagyok féltékeny!
189
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
Ezt nézd meg!
190
00:12:46,725 --> 00:12:51,730
A ma reggeli bemutatónkra
a gépeket a teljes kapacitást jelentő
191
00:12:51,730 --> 00:12:53,524
225 tonnás teherrel pakoltuk meg.
192
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Rowan is ott van.
193
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
- Hol?
- Ott.
194
00:12:58,570 --> 00:13:00,364
...bízzanak a Rowanben,
195
00:13:00,989 --> 00:13:04,451
akkor egyértelmű, hogy nekem kell
a kísérleti egér szerepét betöltenem.
196
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
Szólnom kell valakinek.
197
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
De mit mondanál?
Hogy a fiad a lázadó korszakát éli?
198
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Hogy inkább a mostohaanyjával
szeret lenni az apja helyett?
199
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Nem. Szerinted miért akar
pilóta nélküli gépet vezetni?
200
00:13:14,711 --> 00:13:17,923
Nem tudom, Jonathan.
És nem is érdekel különösebben.
201
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
- Te miért?
- Ezért.
202
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
HOGYAN MENTSÜK MEG A VILÁGOT
KÉSZÍTETTE: ROWAN CHOPIN
203
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
- Nézd!
- 1991-ben
204
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
volt egy vulkánkitörés. A Pinatubo.
205
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Erről van szó.
206
00:13:27,057 --> 00:13:29,852
Tizenhat kilométerre
lőtte fel a hamut a sztratoszférába.
207
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Ez meg micsoda?
208
00:13:30,936 --> 00:13:33,772
Rowan ötödikes tudományos projektje.
Figyelj!
209
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
A hamu szétterjedt a sztratoszférában.
210
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Milliónyi részecske.
Ezek visszaverték a napsugarakat.
211
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Abban az évben a bolygó 0,5 fokot hűlt.
212
00:13:45,117 --> 00:13:48,161
Többévnyi folyamatos felmelegedés után.
213
00:13:48,161 --> 00:13:52,207
Ezért néhány tudós elkezdett kísérletezni,
hogy reprodukálja ezt a hatást.
214
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
A mostohaanyukám is köztük volt.
215
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
És szerinte ez megoldaná a klímaváltozást.
216
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
Apa szerint igaza van.
217
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Uram, emelkedik.
218
00:14:14,563 --> 00:14:16,607
Véletlenül nyomtad meg a gombot, Gita?
219
00:14:17,107 --> 00:14:19,193
Nem. Új cél.
220
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
Miért?
221
00:14:21,236 --> 00:14:25,115
Mert szerintem fontos megmutatnunk,
hogy mire képes a Rowan.
222
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
Tizennégyezer méter. Vége.
223
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Az már az utasszállítóknak is
túl magasan van.
224
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
Mi nem utasszállító gépeket kínálunk.
225
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Ez nem része
az eredeti repülési útvonalnak.
226
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Így ránk fog szállni a katonaság.
227
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
Ennyit a titkolózásról.
228
00:14:43,550 --> 00:14:47,304
NSI-torony, a többi gépet is
vigyük fel 14 000 méterre!
229
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Rendben. Máris.
230
00:14:49,056 --> 00:14:50,474
Vezér ki.
231
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
Alpha, mutasd, hogyan teljesítettek
232
00:15:02,444 --> 00:15:04,279
a nagy vegyipari cégek
az utolsó negyedévben!
233
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
A BASF csökkent egy százalékkal.
A Sinopec kettővel. A Dow Chemical maradt.
234
00:15:10,202 --> 00:15:11,286
És az Alpha Chem?
235
00:15:11,787 --> 00:15:14,623
Alpha Chemical Resources,
16%-os növekedés.
236
00:15:14,623 --> 00:15:17,334
Az Alpha mindig növekedik. Övék a világ.
237
00:15:17,334 --> 00:15:18,460
Nyugalom, Jon!
238
00:15:18,460 --> 00:15:22,464
Ez még nem bizonyít semmit,
csak azt, hogy Nick Bilton nagyon gazdag.
239
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
Hé, mi ez?
240
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
Rendeltem műhúst az Alpha Proteintől.
241
00:15:27,386 --> 00:15:29,513
Nagyon finom lesz a vacsi.
242
00:15:30,556 --> 00:15:32,140
Megérkezett a küldeménye.
243
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
Alpha, hívd fel Martha magánszámát!
244
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
- Elment az eszed?
- Az lehet.
245
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
- Mondj meg valamit!
- Te mondj meg valamit!
246
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Te nem tisztelsz semmit?
247
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Nézd meg, hogy az Alpha Chemical
adott-e el ilyen anyagokat az NSI-nak:
248
00:15:52,870 --> 00:15:56,874
kalcium-karbonát,
kén-hidrogén, kén-dioxid!
249
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Ezt nem tudom kideríteni.
250
00:15:59,168 --> 00:16:02,004
Dehogynem!
Ezeket most már a KBM szabályozza.
251
00:16:02,004 --> 00:16:04,715
Jogomban áll tudni,
hogy rendeltek-e jelentős mennyiséget,
252
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
főleg úgy, hogy előtte sosem.
253
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Nem, erre nem válaszolok.
254
00:16:09,344 --> 00:16:12,139
Ha jelentősebb mennyiséget használnak
ezekből az anyagokból,
255
00:16:12,139 --> 00:16:15,184
az akár terrorizmusra is utalhat.
Biztos részt akarsz venni ebben?
256
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
Martha, csak annyit mondj, hogy tévedek-e!
257
00:16:17,144 --> 00:16:19,980
Tudnom kell, hogy hívjam-e a hatóságokat!
258
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Beszélnem kell a jogi tanácsadónkkal, Jon.
259
00:16:27,196 --> 00:16:30,324
Mindig is barátként gondoltam rád,
és sajnáltam, amikor Nick elküldött,
260
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
de kérlek, ne keress többé!
261
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Várj, ne! M...
262
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Basszus!
263
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
ÚTVONAL MEGERŐSÍTVE
264
00:16:54,640 --> 00:17:00,062
Gita, visszafordulsz?
Már az AFRICOM is kérdezősködik.
265
00:17:00,771 --> 00:17:04,148
Értesítették az elnököt és a NATO-t is.
266
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
- Nem tudom, mire készülsz, de...
- Hiram, add át Rowannek!
267
00:17:08,779 --> 00:17:10,364
Privát csatornán!
268
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Szia, én vagyok!
269
00:17:18,622 --> 00:17:20,999
Most már feltételezem, hogy tudnak róla.
270
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Sokkal magasabban vagyunk a radarokon,
mint kéne.
271
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Itt az idő, drágám.
272
00:17:28,423 --> 00:17:31,260
Apádat hívják, ha rájönnek.
273
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Most kell cselekedned!
274
00:17:33,846 --> 00:17:34,847
{\an8}Én is örültem.
275
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
{\an8}- Üdv!
- Üdv!
276
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Sanchez különleges ügynök,
az FBI terrorellenes egységétől jöttem.
277
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Dr. Jonathan Chopint keresem.
278
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Jonathan?
279
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Igen, jó napot!
Köszönöm, hogy eljött. Jöjjön be!
280
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
- Te hívtad őket?
- Igen. Jöjjön! Beszélnünk kell.
281
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Talán egy napon
282
00:17:59,997 --> 00:18:06,378
{\an8}lesz olyan eszköz, amely biztonságosan
eltávolítja a karbont a levegőből,
283
00:18:06,378 --> 00:18:11,341
de addig van valami, ami ennél is jobb.
A fák.
284
00:18:13,552 --> 00:18:17,055
Ezért köszönöm a Napkelte Mozgalomnak,
285
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
hogy elültették Virginiában
az egymilliomodik fát.
286
00:18:20,601 --> 00:18:24,730
Most már csak a Kongresszuson múlik,
287
00:18:24,730 --> 00:18:30,903
hogy a kétpárti törvényhozással
visszafogjuk a karbonkibocsátást.
288
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Következő?
289
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
Történt valami az Ádeni-öbölben.
290
00:18:36,283 --> 00:18:38,118
Egy repülőflotta halad kelet felé.
291
00:18:38,118 --> 00:18:41,914
Az AFRICOM követi.
Gutiérrez őrnaggyal fog beszélni.
292
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Jó reggelt, őrnagy! Mit tudunk?
293
00:18:47,336 --> 00:18:49,505
Beszéltünk
a Lemonnier táborral Dzsibutiban.
294
00:18:49,505 --> 00:18:50,797
LEO GUTIÉRREZ ŐRNAGY
295
00:18:50,797 --> 00:18:53,217
Repülőbemutató. Valamiféle új technológia.
296
00:18:53,217 --> 00:18:56,512
Egy repülőgépflotta,
amelyet a New Sky Initiatives épített.
297
00:18:56,512 --> 00:18:59,765
Gita Mishra vállalata.
Kapott rá engedélyt?
298
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
A repülésre igen,
299
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
de menet közben megváltoztatták az irányt.
300
00:19:03,352 --> 00:19:06,605
Jelenleg 13 000 méteren vannak,
és emelkednek.
301
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
- Megindokolták?
- Nem, asszonyom.
302
00:19:10,442 --> 00:19:13,445
- Válaszolnak a kommunikációra?
- Nem.
303
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Van okunk azt feltételezni,
hogy meghibásodott a repülő?
304
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
- Vészjelzés?
- Nem volt, elnök asszony.
305
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Köszönöm. Értesítsen, ha bármi történik!
306
00:19:29,419 --> 00:19:32,422
Értesítették az FBI-t.
A terrorellenes csoportot.
307
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
- Mégis ki?
- Emlékszik Jonathan Chopinre?
308
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Nem igazán.
309
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Garrett külügyminiszter
jelölte ki a karbonbizottságba.
310
00:19:41,515 --> 00:19:43,517
Nick Biltonnak dolgozott az Alphánál.
311
00:19:43,517 --> 00:19:44,768
Tényleg. Chopin.
312
00:19:44,768 --> 00:19:49,356
Valamint ő Gita Mishra volt férje.
Ő keresett meg minket.
313
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
Az exfelesége miatt?
314
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Elég meredek elmélettel állt elő.
315
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Szerintem nem érdemes reagálnunk rá.
316
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Tehát a fia
illegális tevékenységben vesz részt?
317
00:20:10,544 --> 00:20:14,464
Már hetek óta nem beszéltem vele.
318
00:20:15,215 --> 00:20:18,760
Nagyobb aktivitást észleltünk
a maga és az ő telefonszáma között.
319
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Ha ezt megnézték,
akkor azt is, hogy egyszer sem vette fel.
320
00:20:22,556 --> 00:20:24,433
Ez... Ez nem vall rá.
321
00:20:24,433 --> 00:20:27,728
Ez nem feltétlenül utal
nemzetközi terrorizmusra, doktor úr.
322
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Ide inkább családterapeuta kell,
nem az FBI.
323
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
Nem, nem. Várjon, várjon, várjon!
324
00:20:32,482 --> 00:20:35,569
Most nem a családomról van szó.
Hanem egy globális fenyegetésről.
325
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
Én vagyok Burdick elnök
egyik fő tudományos tanácsadója.
326
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
Bejárásom van hozzá.
327
00:20:40,657 --> 00:20:43,869
Tudom, ki maga, doktor.
Bátorkodtam utánanézni a múltjának.
328
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
Jó, akkor... akkor tudja, hogy régebben
329
00:20:47,080 --> 00:20:50,334
egy geomérnökség nevű
dolog mellett kampányoltam.
330
00:20:50,334 --> 00:20:54,880
És a nagyon híres volt nejemmel
sok forrást áldoztunk arra,
331
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
hogy ne csak elképzeljük,
332
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
de le is modellezzük a megvalósítását.
333
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Davosban az évszázad
334
00:21:01,553 --> 00:21:04,389
legnagyobb és legmarkánsabb
új üzleti lehetőségének nevezte.
335
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
De tévedtünk. Túl arrogánsak voltunk.
336
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Nem vettük figyelembe
a tudományos kísérletezés
337
00:21:11,021 --> 00:21:12,523
egyik legfontosabb alapelvét,
338
00:21:12,523 --> 00:21:15,484
azaz egy kísérletet
tudni kell reprodukálni,
339
00:21:15,484 --> 00:21:17,986
ugyanahhoz az eredményhez,
vagy az adatok alapján
340
00:21:17,986 --> 00:21:19,488
meg kell változtatni azt.
341
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
A geomérnökségnél ez nem lehetséges.
342
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Egy esélyt kapunk, aztán annyi.
343
00:21:26,620 --> 00:21:28,914
Ez nem tudomány. Ez hazárdjáték.
344
00:21:33,001 --> 00:21:34,795
És úgy döntött, nem akar fogadni.
345
00:21:34,795 --> 00:21:38,048
Úgy, hogy a bolygó forog kockán? Nem. Nem.
346
00:21:40,759 --> 00:21:43,220
És a fiának mi köze van az egészhez?
347
00:21:43,720 --> 00:21:44,888
Mert Gitával van.
348
00:21:45,514 --> 00:21:48,767
Vele van, hozzám pedig nem szól,
mert terveznek valamit.
349
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
És ha nem szeretnénk
részt venni a szerencsejátékában,
350
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
el kell vinnie Washingtonba. Az elnökhöz.
351
00:21:58,402 --> 00:22:01,280
Burdick elnök asszony, világ vezetői!
352
00:22:01,280 --> 00:22:04,324
Mire ezt látják,
már az Indiai-óceán felett leszek.
353
00:22:04,324 --> 00:22:07,786
Gita a támogatója.
Felszólalt az egyik rendezvényén.
354
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Tudok róla. És a volt férj? Chopin?
355
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Már úton van. Tényleg a fia van Gitával.
356
00:22:12,958 --> 00:22:14,585
- A repülőn?
- Lehetséges.
357
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
Amennyiben erőszakkal akarnak megállítani,
358
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
akkor kalcium-karbonátot engedünk
az egész világra,
359
00:22:21,884 --> 00:22:24,469
amelyet nem tud megfékezni a katonaság.
360
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
Van különleges egységünk a régióban.
361
00:22:27,306 --> 00:22:30,100
A kérésem egyszerű, elnök asszony.
362
00:22:30,809 --> 00:22:34,104
Csak azt teszem, amit már rég meg
kellett volna tennie a világ vezetőinek.
363
00:22:35,272 --> 00:22:40,444
A Föld hőmérséklete 0,65 fokkal nőtt
a Tel-Avivi Klímakonferencia óta.
364
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
És továbbra is emelkedik.
365
00:22:43,488 --> 00:22:45,782
A világgazdaságra tett hatása beláthatatlan.
366
00:22:46,283 --> 00:22:51,038
Csak így lehet azonnal
csökkenteni a hőmérséklet emelkedését.
367
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Hogy ez csupán sebtapasz-e? Igen.
368
00:22:55,501 --> 00:23:01,215
De ha úgy vérzünk, ahogy a Földünk
vérzik most, akkor kell a sebtapasz.
369
00:23:01,840 --> 00:23:05,469
Ha az Egyesült Államok
beleegyezik a geomérnökségbe,
370
00:23:06,261 --> 00:23:12,059
azonnal leszállok,
hogy együtt oldjuk meg ezt a problémát.
371
00:23:12,559 --> 00:23:14,353
Mennyire van a szárazföldtől?
372
00:23:14,353 --> 00:23:17,314
- Két óra 12 perc.
- Hívjon össze mindenkit!
373
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Rowan, szólj, ha biztos helyen vagy! Vége.
374
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Gyerünk! Le a földre!
375
00:23:30,786 --> 00:23:32,204
- Most!
- Kezeket fel!
376
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
Hol vannak?
377
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Ro, hallasz?
378
00:23:39,545 --> 00:23:41,338
KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE
379
00:23:41,338 --> 00:23:43,632
Bemegyünk! Ne mozduljanak!
380
00:23:43,632 --> 00:23:45,175
- Maradjanak ott!
- Nincs itt!
381
00:23:45,175 --> 00:23:46,718
Hol a srác?
382
00:23:46,718 --> 00:23:48,220
Hol van?
383
00:23:50,180 --> 00:23:53,642
Na, Ro! Nem baj, ha meggondoltad magad.
384
00:23:53,642 --> 00:23:56,854
Csak mondd, hogy biztonságban vagy!
385
00:24:11,910 --> 00:24:13,662
Itt a századparancsnok.
386
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
Ro, hát jól vagy.
387
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Igen.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Mintha a gép farkán ülnék.
389
00:24:20,335 --> 00:24:22,004
Te is látod?
390
00:24:22,838 --> 00:24:24,506
- India.
- Mumbai.
391
00:24:25,090 --> 00:24:27,426
Anya is részt vett a védőgát tervezésében.
392
00:24:27,426 --> 00:24:29,928
Még emlékszem az építkezésre
a gyerekkoromból.
393
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
Burdick min gondolkozik?
Biztosan látta már a követeléseinket.
394
00:24:33,640 --> 00:24:36,143
Azon, hogyan ítéljenek el nyilvánosan,
395
00:24:36,143 --> 00:24:38,562
aztán hálálják meg négyszemközt,
ahogy azt szokták.
396
00:24:39,229 --> 00:24:41,940
Az Alpha. Az olajvállalatok.
397
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Egy órára vagy a céltól.
398
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
Olyan szép innen fentről!
399
00:24:50,199 --> 00:24:53,118
Nem is gondolnád, mennyire elcsesztük.
400
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Elnök asszony,
tudom, már tájékoztatták a helyzetről,
401
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
úgyhogy mindenki érdekében...
402
00:25:13,180 --> 00:25:16,016
Képzeljük el,
hogy a klímaváltozás egy medve!
403
00:25:16,016 --> 00:25:20,729
És az egész bolygó ezzel a medvével
küzd a ringben, immár évtizedek óta.
404
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
Eddig a medve áll nyerésre.
405
00:25:24,525 --> 00:25:27,444
A geomérnökséggel
behoznánk egy oroszlánt a ringbe,
406
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
hogy azzal harcoljunk a medve ellen.
407
00:25:30,864 --> 00:25:32,282
Ezzel megfordul a mérkőzés,
408
00:25:32,282 --> 00:25:35,744
de ez még nem jelenti azt, hogy győzünk.
409
00:25:35,744 --> 00:25:38,205
Ha valóban megteszi, az mivel jár?
410
00:25:38,205 --> 00:25:42,501
Csapadékváltozással,
ami terménykiesést és áradásokat okoz.
411
00:25:43,001 --> 00:25:45,796
Extrém időjárási jelenségekkel,
ami tömeges migrációhoz vezet,
412
00:25:45,796 --> 00:25:47,464
felkelésekhez,
infrastruktúra-túlterheléshez.
413
00:25:47,464 --> 00:25:50,217
Ezeket a csodás dolgokat
már mind jól ismerjük,
414
00:25:50,217 --> 00:25:53,470
csakhogy most új és kiszámíthatatlan
helyeken történne mindez.
415
00:25:53,470 --> 00:25:58,600
Ezért van a KBM 2.
Ki kell mondanunk. Ez már terrorizmus.
416
00:25:58,600 --> 00:26:01,395
Beszéltem más vezetőkkel.
Oliveirával, Lianggal, Richterrel.
417
00:26:01,395 --> 00:26:05,399
Mind kitartanak a KBM mellett,
és szerintük itt nekünk kell lépnünk.
418
00:26:05,399 --> 00:26:06,733
Hogyhogy?
419
00:26:06,733 --> 00:26:09,862
A New Sky egy delaware-i vállalat,
a székhelye Új-Mexikóban van.
420
00:26:09,862 --> 00:26:11,905
A világ úgy látná,
421
00:26:11,905 --> 00:26:14,408
hogy egyedüli országként
szegjük meg az egyezséget.
422
00:26:15,701 --> 00:26:18,412
Maga ismeri. Maga szerint képes lenne rá?
423
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Egy pillanatig sem kételkedek benne.
424
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Mert évekig dolgozott ezeken a modelleken.
425
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Látták az előadásait.
Volt is egyen, elnök asszony.
426
00:26:28,463 --> 00:26:29,715
De képes lenne rá?
427
00:26:30,841 --> 00:26:32,759
Nem a pénz miatt
csinálta a közösségi hálóját.
428
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
A generációnk egyik legtehetségesebb
vegyészmérnökéről beszélünk.
429
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Többször van igaza, mint ahányszor téved.
430
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Nem lepődnék meg, ha sikerülne neki.
431
00:26:43,604 --> 00:26:47,107
A törvénykezést
nem bízzuk rá milliárdosokra,
432
00:26:47,107 --> 00:26:48,984
akármennyire is jól tippelnek.
433
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
Már megbocsásson,
de ez történelmileg téves megállapítás.
434
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Viszont Gita sikere sosem azon múlt,
hogy mások engedélyére várt.
435
00:26:56,700 --> 00:26:59,870
De miért pont ez?
A geomérnökség nem egy egyszeri esemény.
436
00:26:59,870 --> 00:27:02,956
Meg kell ismételni pár évente.
437
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Szerintem figyelemfelhívásnak szánja.
438
00:27:05,375 --> 00:27:08,295
Úgy gondolja, ha beválik,
akkor hallgatnak majd rá.
439
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
De nem ez az alapprobléma.
440
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
Ha bejön,
441
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
akkor az olaj-, gáz-, szén-,
meg minden koszos, szennyező ipar
442
00:27:15,969 --> 00:27:17,554
magánál fog kopogtatni,
443
00:27:17,554 --> 00:27:19,681
hogy folytathassák a karbonbulit.
444
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
Ez... Ezért ülök most itt magával,
és nem a gépen vele.
445
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
- Jelentkezett.
- Jó.
446
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
Sikerült felvennünk vele a kapcsolatot.
Tárgyalni akar.
447
00:27:39,201 --> 00:27:40,285
Ms. Mishra!
448
00:27:41,036 --> 00:27:42,204
Elnök asszony!
449
00:27:42,204 --> 00:27:44,498
Legutoljára Davosban találkoztunk.
450
00:27:44,498 --> 00:27:47,084
Elnézést a jelenlegi körülményekért!
451
00:27:47,084 --> 00:27:50,170
Nos, jobban örülnék,
ha ez a körülmény most változna.
452
00:27:50,170 --> 00:27:51,964
Mivel tudnám meggyőzni,
453
00:27:52,464 --> 00:27:55,217
hogy visszaforduljon,
és átbeszéljük a dolgokat?
454
00:27:55,759 --> 00:27:57,761
Magától mindig tanulok valami újat.
455
00:27:57,761 --> 00:27:59,680
Ahogy én is, elnök asszony.
456
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
Például hogy az olyan tehetséges
és befolyásos emberek is, mint maga,
457
00:28:04,476 --> 00:28:08,063
néha képtelenek
a hibás rendszeren kívül gondolkozni.
458
00:28:08,063 --> 00:28:09,481
Ezt értem,
459
00:28:09,481 --> 00:28:13,527
de a KBM 2 az a döntés,
amire a hibás rendszerünk jutott végül,
460
00:28:13,527 --> 00:28:18,574
és az még nagyobb hiba lenne,
ha egyoldalú döntést hozna.
461
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
A szülőhazámban tízmillió ember rekedt
462
00:28:21,660 --> 00:28:26,123
az északi forrásháború
és a déli-keleti szárazság között,
463
00:28:26,123 --> 00:28:28,041
- és még tízmilliók...
- Ó, ugyan!
464
00:28:28,041 --> 00:28:30,002
...vannak szerte a világban,
465
00:28:30,002 --> 00:28:33,213
- akik a hőség miatt halnak meg.
- Ennek semmi köze a tudományhoz.
466
00:28:33,213 --> 00:28:36,175
Azok az emberek szenvednek,
467
00:28:36,175 --> 00:28:39,636
akik a legkevésbé járultak hozzá
ehhez a katasztrófához.
468
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Gondolom,
most egy klimatizált teremben ülnek,
469
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
- a sorsunkról döntve.
- Én csak egy ország egy elnöke vagyok.
470
00:28:47,936 --> 00:28:52,733
Ezért kérem, szálljon le biztonságosan,
hogy tárgyalhassunk!
471
00:28:53,400 --> 00:28:56,653
Azt nem ígérhetem,
hogy a kínaiak, a franciák
472
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
vagy az izraeliek is ugyanezt ajánlanák.
473
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
És ők is látják a helyzetét.
474
00:29:01,617 --> 00:29:05,078
Tudja, csupán 1,8 millió tonna
475
00:29:05,078 --> 00:29:09,833
kalcium-karbonátot kellene az atmoszférába
engednünk, hogy lehűtsük a bolygót.
476
00:29:09,833 --> 00:29:13,170
És hány gyerek halna meg
az okozott légszennyezés miatt?
477
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Külügyminiszter asszony, ezt nem tudom,
478
00:29:15,839 --> 00:29:18,759
de jóval kevesebb,
mint ahányan most Afrikában,
479
00:29:18,759 --> 00:29:21,678
Indonéziában, sőt Texasban halnak meg.
480
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Jobb megoldás is van, Ms. Mishra.
Ezt maga is biztosan tudja.
481
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Hát hogyne.
482
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
Tudják, ha a korunk milliárdosai
inkább rájuk koncentrálnának,
483
00:29:30,270 --> 00:29:33,815
és nem arra,
hogy az űrhajóikkal játszadozzanak,
484
00:29:34,858 --> 00:29:36,777
- akkor nem lennék most itt.
- Beszéltesse!
485
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
...nem válik be a terve, visszavonul.
486
00:29:38,529 --> 00:29:40,447
Gita, tudom, hogy...
487
00:29:40,447 --> 00:29:42,824
van valami módja annak, hogy összefogjunk.
488
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Ugyanaz a célunk.
489
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
És ha... Ha összehívnám a G22-t,
490
00:29:48,705 --> 00:29:52,668
hogy tárgyaljunk magával?
Biztosan találunk egy középutat.
491
00:29:52,668 --> 00:29:55,671
Szerintem ezen már rég túl vagyunk,
elnök asszony.
492
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
Nézzék, megvan a technológia
a probléma megoldásához!
493
00:29:58,757 --> 00:30:00,467
Élünk vele,
494
00:30:00,467 --> 00:30:03,470
vagy megvárjuk,
hogy a probléma oldjon fel minket?
495
00:30:03,470 --> 00:30:07,975
És ha mi vagyunk a probléma, Gita?
Ha... Az emberi viselkedés.
496
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
Az, hogyan utazunk,
hogyan eszünk, hogyan építkezünk.
497
00:30:12,145 --> 00:30:16,149
A fosszilis energiák felfedezése óta,
250 éve úgy kezeljük ezt a bolygót,
498
00:30:16,149 --> 00:30:18,402
mintha egy svédasztalos étterem lenne.
499
00:30:18,402 --> 00:30:22,823
Az, hogy megváltoztatjuk az atmoszféra
kémiai összetételét, nem oldja meg ezt.
500
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Jonathan, hát itt vagy!
501
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Elnök asszony, Jonathan már biztosan
előállt a medvés-oroszlános hasonlatával.
502
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
És azt is mondhatta már,
503
00:30:33,166 --> 00:30:35,127
hogy meggondolatlan kísérletet folytatok,
504
00:30:35,127 --> 00:30:38,297
- amit csak egyszer lehet elvégezni...
- Így van, mert az is.
505
00:30:38,297 --> 00:30:39,590
- Nézd... most...
- De...
506
00:30:39,590 --> 00:30:41,300
nem tudod, mi fog történni.
507
00:30:41,884 --> 00:30:45,262
Még ha sikerrel is jársz,
mi lesz az ózonréteggel?
508
00:30:45,262 --> 00:30:46,346
Nem tudhatod.
509
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
Mi lesz az óceánokkal? Nem tudhatod.
510
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
A kétmilliárd emberrel,
akiket meg akarsz menteni?
511
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
Most dobsz rájuk
egy újabb klímavolatilitási eseményt.
512
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Ez hogy segítene?
513
00:30:55,480 --> 00:30:59,651
Az a meggondolatlan kísérlet,
amit a civilizáció folytat.
514
00:30:59,651 --> 00:31:04,531
Karbont juttatunk az atmoszférába,
műanyagot az óceánba.
515
00:31:04,531 --> 00:31:07,409
Teljes fajokat
tüntetünk el az ökoszisztémából.
516
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Senki sem akarta a klímaváltozást.
517
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Nem is tudtuk, hogy képesek vagyunk rá.
518
00:31:12,497 --> 00:31:14,625
Nem tudtuk, de most már igen.
519
00:31:14,625 --> 00:31:18,420
És mégis ugyanúgy viselkednek az emberek.
520
00:31:19,463 --> 00:31:22,925
Az eget könnyebb újrahuzalozni,
mint az emberi agyat, Jon.
521
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
Pontosan.
522
00:31:24,134 --> 00:31:27,804
És ha azt mondod a mohó majomagyunknak,
hogy lehűlt,
523
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
minden oké, akkor úgy lesz vele:
524
00:31:29,431 --> 00:31:31,767
„Még egy kicsit! Égessünk még egy kicsit!
525
00:31:31,767 --> 00:31:35,312
Csak még egy kicsit
hadd romboljam a gyerekeink jövőjét,
526
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
hogy felpörgethessem
a negyedéves kimutatásokat!
527
00:31:37,731 --> 00:31:40,776
Csak egy kicsit!” Ez... Gita!
528
00:31:40,776 --> 00:31:45,113
Gita,
még ha el is találod a kémiai reakciókat,
529
00:31:45,113 --> 00:31:46,823
a szóródási mintázatokat...
530
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
Akkor is nagyobb gondról van szó,
mint a hőmérséklet emelkedése, Gita.
531
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
A hozzáállásunkkal van a baj.
532
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
És te a gépeddel
meg ezzel az új technológiával
533
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
- nem tudod egyedül megoldani.
- Mondja a probléma.
534
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Rowan?
535
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
Ő a fiam.
536
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Kérlek, mondd, hogy nem vagy ott vele!
537
00:32:11,265 --> 00:32:13,517
- Ezt nem mondom meg, apa.
- Istenem!
538
00:32:15,727 --> 00:32:18,605
Mi? Gita, mit... mit művelsz vele?
539
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
- Miért? Miért vontad be?
- Nem vontam.
540
00:32:21,358 --> 00:32:23,777
Semmit sem tesz velem.
541
00:32:23,777 --> 00:32:26,029
Ő csak javítani akar a helyzeten.
542
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
És te mit csinálsz?
543
00:32:27,364 --> 00:32:30,158
- Elmész egy konferenciára?
- Hónapok óta nem beszéltünk.
544
00:32:30,158 --> 00:32:31,869
Lesz egy új cél, amit felülírtok?
545
00:32:31,869 --> 00:32:34,121
Hatévesen azt mondtad,
hogy tíz évünk maradt
546
00:32:34,121 --> 00:32:35,998
- a visszacsatolási hurokból.
- Befolyás...
547
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
Huszonkét éves vagyok.
548
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Ez Gitáról szól, nem róla.
549
00:32:38,709 --> 00:32:40,794
Tudod, hogy ez az egyetlen megoldás.
550
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Jonathan, most már látom a partot.
551
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
Amikor utoljára jártam erre, veled voltam.
Emlékszel még?
552
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Az akkumulátortechnológiát vittük Badlapurba.
553
00:32:53,849 --> 00:32:55,517
- Anyám is ott volt.
- Megteszi.
554
00:32:55,517 --> 00:32:57,186
Nem beszél...
555
00:32:57,186 --> 00:32:59,229
A szivattyúkhoz akartuk felhasználni...
556
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
JEL MEGSZŰNT
557
00:33:02,774 --> 00:33:06,904
Mi volt ez? Mi történt? Rowan? Rowan?
558
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Miért... Mit csinált?
559
00:33:10,324 --> 00:33:11,825
- Csak egy másik gép.
- Másik gép?
560
00:33:11,825 --> 00:33:14,369
De miért szakadt meg?
Miért nem halljuk őket?
561
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Nem tudjuk, kivel működhetnek együtt.
Le kellett kapcsolnunk.
562
00:33:17,206 --> 00:33:18,707
Elment az esze? N...
563
00:33:19,875 --> 00:33:22,169
Beszélnünk kell velük, tudom, hogy...
564
00:33:22,169 --> 00:33:24,463
Nem tudhatjuk, kinek dolgozik, asszonyom.
565
00:33:24,463 --> 00:33:26,798
- Lehet, hogy nekik.
- Mit mondott? Mi?
566
00:33:26,798 --> 00:33:28,967
Várjon! Önként jött ide.
567
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
Ő jelzett nekünk. Hallotta, mit mondott.
568
00:33:31,178 --> 00:33:35,098
Én szóltam maguknak, hogy mi történik épp.
569
00:33:35,098 --> 00:33:37,017
Erre már nincs jogköre.
570
00:33:37,017 --> 00:33:38,435
- Asszonyom!
- Ne... Ugyan már!
571
00:33:38,435 --> 00:33:40,395
Én vagyok itt az egyetlen, aki tudja,
572
00:33:40,395 --> 00:33:41,647
mi a fene folyik ott fent.
573
00:33:41,647 --> 00:33:43,315
Meg kell kérnem, hogy menjen ki!
574
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Ha beszélhetnék a fiammal,
ő segíthetne nekünk.
575
00:33:48,904 --> 00:33:51,532
Gita hallgat rá, b... Higgyék el!
576
00:33:51,532 --> 00:33:53,700
- Már nem gyerek. Ő...
- Gyerünk!
577
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
- Jó, jó. Rendben.
- Kérem!
578
00:33:55,702 --> 00:33:57,037
Kérlek, Rowan, ha hallasz,
579
00:33:57,037 --> 00:33:59,623
van... van erre jobb megoldás!
580
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Menjünk!
581
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Most letartóztattak?
A rohadt szekrénybe zártak.
582
00:34:04,294 --> 00:34:07,297
Addig, amíg nem oldjuk meg.
Én a maga helyében most lenyugodnék.
583
00:34:07,297 --> 00:34:09,591
Jó, elnézést,
de az elnök mellett kell lennem!
584
00:34:09,591 --> 00:34:11,092
- Nem.
- Valami nem stimmel.
585
00:34:11,092 --> 00:34:13,344
Gita 1,8 millió tonnát emlegetett. Csak...
586
00:34:13,344 --> 00:34:15,097
- Mennem kell.
- Visszakapom a telefonomat?
587
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
- Nem.
- Kaphatok egy papírt és egy ceruzát?
588
00:34:17,391 --> 00:34:20,101
Komolyan, valamit ki kell számolnom.
589
00:34:20,101 --> 00:34:22,103
- Jó.
- Rendben.
590
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
A CIA megerősítette,
591
00:34:27,568 --> 00:34:31,362
hogy ha lelőjük, akkor az összes gép
ledobhatja a rakományát.
592
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
Azaz tíz repülő, tele kalcium-karbonáttal?
593
00:34:34,533 --> 00:34:36,702
- Igen, asszonyom.
- Legrosszabb forgatókönyv?
594
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Amit Chopin mondott.
595
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
A NASA szerint
helyi szintű katasztrófák lennének,
596
00:34:40,914 --> 00:34:42,541
de a közvetett hatása nem ismert.
597
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Ez a tett megváltoztatná az egész Földet.
598
00:34:45,835 --> 00:34:49,214
Áradás Sanghajban, hóvihar Hanoiban.
599
00:34:50,299 --> 00:34:54,511
Gondolhatja,
hogy ez destabilizálná a világrendet.
600
00:34:54,511 --> 00:34:59,308
Szerintem ez lenne a közvetett hatása.
Onnantól bármi megtörténhet.
601
00:34:59,808 --> 00:35:03,103
Ha nem teszünk semmit,
bűnrészesnek látszunk.
602
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Azonnal cselekednünk kell.
603
00:35:07,608 --> 00:35:09,651
És ha beválik a hazárdjátéka?
604
00:35:09,651 --> 00:35:11,737
Mégis hogyan?
605
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
Olyan gondot oldana meg,
amit a diplomácia nem tud.
606
00:35:17,534 --> 00:35:20,579
Úgy eltértünk Tel-Avivtól,
hogy szerencse, ha 2,5 alatt maradunk,
607
00:35:20,579 --> 00:35:23,081
sőt három alatt az évszázad végéig.
608
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Ez milyen hatással járna?
609
00:35:26,084 --> 00:35:28,462
Elnök asszony, telefonon keresik.
610
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Ne most!
611
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Ezt fel kell vennie.
612
00:35:32,424 --> 00:35:33,926
Kifáradnának?
613
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
- Kezeket fel!
- Állj! Ne mozduljon!
614
00:36:21,306 --> 00:36:22,850
Maradjon a helyén!
615
00:36:23,392 --> 00:36:24,935
Kezeket fel!
616
00:36:27,479 --> 00:36:29,940
Hologram. Hol a fenében van?
617
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
Nem tudom, mennyi időnk van.
618
00:36:41,118 --> 00:36:45,497
Egy nőt küldtek értem. Micsoda gesztus!
619
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
Legalább nem drón.
620
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Mit csinál?
621
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
- Mutogat.
- Mire?
622
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Lefelé. Hogy szálljak le.
623
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Jól vagy?
624
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Jól.
625
00:37:00,179 --> 00:37:02,973
De a mellettem ülő srácot
most szedték le az ufók.
626
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Még pár percnyire elegendő
üzemanyaga lehet.
627
00:37:07,436 --> 00:37:11,064
Valószínűleg a Perzsa-öböl felől jött,
csak rád akarnak ijeszteni.
628
00:37:11,064 --> 00:37:12,566
Ó, azt csinálja.
629
00:37:16,695 --> 00:37:17,905
Most már talán elég lesz,
630
00:37:17,905 --> 00:37:20,073
megmutattuk nekik, hogy erőforrásokkal...
631
00:37:20,073 --> 00:37:24,703
Ha valaki lelő,
akkor ígérd meg, hogy végigviszed!
632
00:37:24,703 --> 00:37:26,121
Meg kell ígérned.
633
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Nem muszáj megtenned. Nem.
634
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
Az elnök leül veled tárgyalni.
G, most már leszállhatsz.
635
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Hazamehetünk. Most már tudnak róla.
636
00:37:33,837 --> 00:37:37,674
Amit az apád mond, nem fog működni.
Te is tudod. Mindketten tudjuk.
637
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
Ne vegyük be a blöfföt!
638
00:37:48,101 --> 00:37:51,522
{\an8}Mr. Bilton, maga mennyire van képben
639
00:37:51,522 --> 00:37:53,857
{\an8}a Gita Mishra körüli történésekkel?
640
00:37:53,857 --> 00:37:57,152
Gita... Az Alpha is megkapta a követeléseit.
641
00:37:57,152 --> 00:38:00,948
Igen, számítottam rá, és ahogy beszéltük,
642
00:38:01,615 --> 00:38:05,494
a nézeteink nagyon is egyeznek
a geomérnökséggel kapcsolatban.
643
00:38:05,494 --> 00:38:08,664
Kár, hogy a világ nem ért vele egyet.
644
00:38:09,748 --> 00:38:12,501
Egy újabb megoldandó probléma.
645
00:38:12,501 --> 00:38:14,795
Nos, a gépeink már fent vannak,
Mr. Bilton,
646
00:38:14,795 --> 00:38:16,922
de azon gondolkozom,
647
00:38:17,965 --> 00:38:22,177
hogy nincs-e valami mód
a nem hivatalos megoldásra.
648
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Ismeri maga
a „fedőtevékenység” kifejezést?
649
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
Érdekes szó.
650
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Feltételezem, a magára irányuló figyelem
eléggé bekorlátozza a lehetőségeit.
651
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Asszonyom?
652
00:38:44,408 --> 00:38:46,118
Tudja, mi ennek az asztalnak a neve?
653
00:38:46,785 --> 00:38:49,079
A Resolute asztal.
654
00:38:49,079 --> 00:38:54,209
Viktória királynő ajándéka volt 1880-ban,
az HMS Resolute hajódeszkáiból ácsolták.
655
00:38:55,419 --> 00:38:58,422
Tudja, mi történt az HMS Resolute-tal?
656
00:38:59,047 --> 00:39:00,215
Nem, asszonyom.
657
00:39:01,175 --> 00:39:06,930
A sarkvidéki jégben hagyták 1854-ben
Melville Soundnál, Alaszkától nem messze.
658
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Befagyott.
659
00:39:16,190 --> 00:39:19,735
Már nincs is ott jég, 20 éve nincs.
660
00:39:22,988 --> 00:39:24,656
Tudja, amikor hivatalba léptem, azt...
661
00:39:25,741 --> 00:39:30,662
azt hittem, hogy ez az asztal
a kitartás, az erő szimbóluma.
662
00:39:33,749 --> 00:39:37,169
Most már úgy látom inkább,
hogy a csapdába esésé.
663
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
Az AFRICOM várja az utasítását.
664
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
Hány éves is a fiú?
665
00:39:45,594 --> 00:39:47,930
Rowan Chopin 22 éves, asszonyom.
666
00:40:09,284 --> 00:40:10,744
Az nem lehet. Az...
667
00:40:13,121 --> 00:40:16,416
Beszélnem kell az elnökkel.
Vagy Garrett külügyminiszterrel.
668
00:40:16,416 --> 00:40:18,794
Hívjon valakit, kérem! Ezt látniuk kell.
669
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
Amikor utoljára beszéltem
Burdick elnökkel,
670
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
azt mondta,
hogy szerinte ez a legjobb megoldás.
671
00:40:33,517 --> 00:40:36,687
Jobb a gazdaságnak és az emberiségnek is.
672
00:40:36,687 --> 00:40:38,605
Miért nem ő csinálta?
673
00:40:40,107 --> 00:40:43,360
Mert mindenki az eredményt akarja,
de a rizikót nem vállalja.
674
00:40:43,861 --> 00:40:46,154
Így hálózza be a félelem az életünket.
675
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
- Ro, elmennek.
- Kik?
676
00:40:53,203 --> 00:40:56,373
A Légierő. Már egy gép sincs itt.
677
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Szerintem sikerült, Ro! Belementek!
678
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Lekapcsoljam a többi gépet?
Visszahívjam őket?
679
00:41:03,505 --> 00:41:06,383
Nem. Felhívom Burdicket, hogy mi a tervük.
680
00:41:08,260 --> 00:41:10,846
Szerintem végre hajlandóak együttműködni.
681
00:41:11,513 --> 00:41:14,558
Megcsináltuk. Meg... Megcsináltad.
682
00:41:14,558 --> 00:41:16,310
Bevált a hazárdjáték. Mármint...
683
00:41:17,186 --> 00:41:20,063
ahogy Hemingway mondta:
„A világ gyönyörű hely...”
684
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Gita?
685
00:41:35,287 --> 00:41:36,663
Gyere!
686
00:41:37,164 --> 00:41:39,082
- Mi az ott?
- Micsoda?
687
00:41:39,082 --> 00:41:42,127
- Nem látod azt a fényt?
- Azt?
688
00:41:42,127 --> 00:41:45,756
Lehet, a nap,
és nyolc perc múlva meghalunk.
689
00:41:46,423 --> 00:41:49,051
Gyere már! Na...
690
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Gita?
691
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
Ez mi?
692
00:42:19,957 --> 00:42:22,584
Azt hittem, visszahívtuk a gépeket.
Megtámadtuk?
693
00:42:22,584 --> 00:42:24,086
- Nem mi voltunk.
- Akkor ki?
694
00:42:24,086 --> 00:42:25,212
Ki szedte le?
695
00:42:25,212 --> 00:42:26,547
Tudni akarom, mi történt.
696
00:42:26,547 --> 00:42:29,508
Van műholdképünk,
de nem sokra megyünk vele.
697
00:42:30,008 --> 00:42:32,553
Az oroszok Indiára mutogatnak.
India meg Pakisztánra.
698
00:42:32,553 --> 00:42:33,762
Irán az amerikaiakra.
699
00:42:33,762 --> 00:42:36,431
Lehet, hogy egy magánhadsereg volt.
700
00:42:36,431 --> 00:42:37,558
Voltak ellenlábasai.
701
00:42:38,267 --> 00:42:40,310
Dr. Chopin
sürgősen szeretne valamit mondani.
702
00:42:41,103 --> 00:42:42,229
Küldje be!
703
00:42:44,481 --> 00:42:46,400
Bocsánat, de átgondoltam,
704
00:42:46,400 --> 00:42:49,653
és csak tíz gépet figyeltünk,
egyenként 225 tonnás teherbírással,
705
00:42:49,653 --> 00:42:53,407
de ő 1,8 millió tonna
kalcium-karbonátot emlegetett.
706
00:42:53,407 --> 00:42:55,617
Utána kell néznünk,
mennyit szerzett valójában.
707
00:42:56,201 --> 00:42:58,287
Ha valóban közel kétmilliót,
708
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
akkor ez az egész csak színjáték.
709
00:43:01,206 --> 00:43:03,792
Csak figyelemelterelés.
710
00:43:03,792 --> 00:43:06,128
Biztos van több ezernyi.
711
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Beszélnünk kell Gitával!
712
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Sajnos nem lehetséges.
713
00:43:10,215 --> 00:43:11,633
De miért?
714
00:43:13,177 --> 00:43:14,178
Mi történt?
715
00:43:14,678 --> 00:43:16,763
A gépe megsemmisült India felett.
716
00:43:20,100 --> 00:43:21,602
Maguk lelőtték?
717
00:43:21,602 --> 00:43:23,478
Biztosíthatom, hogy nem mi tettük.
718
00:43:25,814 --> 00:43:27,274
Sajnálom, doktor.
719
00:43:28,525 --> 00:43:30,110
És a fiam? Ő is rajta volt?
720
00:43:30,110 --> 00:43:31,278
Nem tudjuk.
721
00:43:31,945 --> 00:43:34,239
- Mi az, hogy „több”?
- Több mi?
722
00:43:34,239 --> 00:43:35,324
Asszonyom,
723
00:43:35,324 --> 00:43:38,202
a többi kilenc gép
most dobta le a rakományát.
724
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Üzenetet kaptunk
a kommunikációs csatornán.
725
00:43:41,872 --> 00:43:43,582
Kérem!
726
00:43:43,582 --> 00:43:47,377
„A világ gyönyörű hely,
amiért érdemes harcolni.” Ugye, apa?
727
00:43:48,295 --> 00:43:50,339
Gita mondta, hogy ez állt az asztalodon.
728
00:43:51,256 --> 00:43:52,674
Mi a fenéről beszél?
729
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
„És nehéz szívvel hagyom itt.”
730
00:43:54,510 --> 00:43:56,178
Nyomozza le a helyzetét!
731
00:43:56,178 --> 00:43:58,096
„És nehéz szívvel hagyom itt.”
732
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
Így szól a vége, Rowan.
733
00:44:00,390 --> 00:44:02,684
Rowan, bárhol is vagy, bármit is csinálsz,
734
00:44:02,684 --> 00:44:04,728
állj le! Állj le!
735
00:44:05,354 --> 00:44:07,397
Hagyd ott, fiam!
736
00:44:07,397 --> 00:44:10,442
Azt csinálom,
amit Gita és te tanítottatok nekem.
737
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Pinatubo.
738
00:44:12,444 --> 00:44:15,364
Nem. Nem, gyere haza, kérlek!
739
00:44:15,364 --> 00:44:18,617
Gyere haza, és add fel magad,
mielőtt bajod esne, Rowan!
740
00:44:18,617 --> 00:44:21,787
Nem eshet bajod.
741
00:44:22,788 --> 00:44:25,874
Úgy nem harcolhatsz a világért,
hogy nem vagy itt, fiam!
742
00:44:28,085 --> 00:44:29,461
Elmondta, apa.
743
00:44:29,962 --> 00:44:31,922
Elmondta, milyen könyvet kaptál tőle.
744
00:44:32,422 --> 00:44:34,800
„Szinte istenek vagyunk,
úgyhogy viselkedjünk is úgy!”
745
00:44:34,800 --> 00:44:36,718
Ez volt a könyvben is, nem?
746
00:44:37,344 --> 00:44:40,389
Nem, nem. Nem vagyunk istenek.
747
00:44:40,931 --> 00:44:43,809
Senki sem az. Sem Gita, sem te, sem én.
748
00:44:43,809 --> 00:44:47,479
Szülők, gyerekek vagyunk.
Gyere haza! Kérlek, gyere haza!
749
00:44:52,985 --> 00:44:54,653
Már késő, apa.
750
00:45:02,703 --> 00:45:04,246
Megszakadt.
751
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
{\an8}Mehet.
752
00:45:21,972 --> 00:45:27,477
Ledob. Ledob. Ledob.
753
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
Ledob. Ledob. Ledob.
754
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Ledob.
755
00:45:49,708 --> 00:45:51,043
Mi a fene?
756
00:46:02,804 --> 00:46:04,640
Mi történik?
757
00:46:05,682 --> 00:46:06,892
Jaj...
758
00:46:06,892 --> 00:46:10,270
A jelentések szerint
mindenfelé szétszóródott, asszonyom.
759
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Drónokat használtak.
760
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
Ezernyi Alpha szállítódrónt.
761
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
Most mi lesz?
762
00:47:35,063 --> 00:47:36,273
Nem tudom.
763
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Senki sem tudja.
764
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra