1 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 Sudah mulai. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,056 Selamat pagi, Amerika. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,682 {\an8}PRESIDEN BURDICK MENYAMPAIKAN PERJANJIAN IKLIM 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,143 {\an8}Ada keputusan yang harus kita buat dalam hidup kita 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 {\an8}yang sangat sederhana. 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 {\an8}Keputusan yang seharusnya kita serahkan pada para dewa di masa lalu. 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Namun, krisis saat ini mengharuskan kita bertindak 8 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}dari perspektif pengalaman manusia yang terbatas. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Saya telah berdoa memohon petunjuk, 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 meminta kebijakan dari sesama pemimpin G22 11 00:00:38,539 --> 00:00:42,918 serta para anggota komunitas ilmiah, komunitas bisnis, 12 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 dan para tokoh agama dan adat dari berbagai kalangan. 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 Dan keputusan telah dibuat. 14 00:00:49,967 --> 00:00:55,013 Saya akan menandatangani CIT 2, Perjanjian Intervensi Iklim, 15 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 dan memperpanjang moratorium perekayasaan kebumian 16 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 atau aksi apa pun yang memanipulasi iklim secara artifisial. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,817 Teknologi semata bukan solusi yang kita butuhkan. 18 00:01:06,817 --> 00:01:07,901 Alpha, matikan. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Hei, Ro. - Aku tak bisa menonton ini. 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Selamat, Ayah. Presiden mendengarkan saran Ayah. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 - Nak, sudahlah. - Kita akan binasa. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Semoga Ayah bangga pada diri Ayah. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 Ayah memberikan saran itu untuk melindungi masa depanmu. 24 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Maaf, Semuanya. 25 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Hei, Alpha, nyalakan. Maaf. 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 Kita harus mencari tempat lain jika ingin memecahkan krisis ini. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,639 PERUBAHAN SUHU GLOBAL +2,20 DERAJAT CELSIUS 28 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 KEMATIAN AKIBAT PANAS EKSTREM (PER TAHUN) 1.113.555 29 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 ENAM BULAN KEMUDIAN 30 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Sudah ada kabar dari Rowan? 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 Pokoknya, ini buruk. 32 00:02:29,816 --> 00:02:31,777 Katanya dia akan datang. Harusnya sudah tiba. 33 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Ini Hari Ayah. Kau ayahnya. 34 00:02:36,031 --> 00:02:39,910 Aku ingat saat berusia 20 dan Hari Ayah bukan liburan prioritasku juga. 35 00:02:41,119 --> 00:02:43,622 Dan ayahku tak menikah tiga kali, jadi begitulah. 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 Kita tak perlu kembali besok, 37 00:02:48,126 --> 00:02:51,046 jadi putuskanlah kau mau perayaan apa, 38 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 - dan akan kubuatkan makanan. - Baiklah. 39 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Telepon Rowan lagi. 40 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Aku akan berpidato di sini... 41 00:03:13,235 --> 00:03:17,281 dan akan ada pengungkapan besar-besaran di balik pintu kaca ini. 42 00:03:19,700 --> 00:03:21,243 {\an8}Apa itu Jonathan? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Mungkin kau harus jawab. 44 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 Mau bilang apa? 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 Yah, "Selamat Hari Ayah." 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 Itu mudah. Setelahnya yang rumit. 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 Ayahmu dulu mengutip Hemingway untukku. 48 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 "Dunia ini tempat yang indah dan layak diperjuangkan." 49 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Mungkin kau harus coba itu. 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 Dia bakal kesal jika tahu aku membantumu. 51 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 Mungkin dia akan bangga. 52 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 Kita akan tahu itu nanti. 53 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 Aku paham kami bertentangan dalam perekayasaan kebumian. 54 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Tapi ini sudah enam bulan. Lapang pandangnya sempit. 55 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 Kami tak bisa membicarakan hal lain. 56 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Dia butuh jarak. Ini... 57 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Maaf. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 Rowan? 59 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Apa kau menemukannya? 60 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 Djibouti. Masuk ke media sosial Alpha-nya. 61 00:04:08,790 --> 00:04:12,711 - Apa dia bersamanya? - Ini benar-benar salah. 62 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 {\an8}Ayolah. Buat seperti pengecekan bisnis biasa. 63 00:04:15,172 --> 00:04:17,173 {\an8}- Sudah sering. - Kau tak kerja di sini lagi, 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 jadi ini kebohongan. 65 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 Dan kita tak membutuhkan cerita tentang Alpha mengintai orang. 66 00:04:22,804 --> 00:04:24,223 Ayolah. Ini bukan pengawasan. 67 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 Kita tak meretas kata sandinya. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Lihat saja transaksi keuangannya. 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,062 Apa dia melakukan pedikur. 70 00:04:30,062 --> 00:04:32,105 Apa dia mencari sneaker favoritnya, 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,358 - atau... Ini hal biasa. Ayolah. - Jon, serius. 72 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 - Ini mudah. - Kini kau pejabat pemerintah AS. 73 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Suruh saja CIA. 74 00:04:39,196 --> 00:04:42,783 Atau coba cara kuno dengan menelepon putramu. 75 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Sudah kulakukan berulang kali. Dia tak menjawab. 76 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Kini kau tahu alasanku tak punya anak. 77 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Kenapa mereka ada di Djibouti? 78 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 Aku tak bilang "mereka". Kubilang, "Rowan". 79 00:04:55,754 --> 00:04:59,967 Jika kau tak mau dia bergabung dengannya, seharusnya kau tak menikahinya. 80 00:05:01,009 --> 00:05:03,846 Terima kasih. Teruslah awasi dia. Kabari aku. 81 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 - Ada kabar dari Rowan? - Tidak. Urusan kerja. 82 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Saat seusianya, aku terus bertengkar dengan orang tuaku. 83 00:05:15,649 --> 00:05:19,361 Masa? Mereka superstar Ivy League. Bertengkar karena apa? 84 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Masalah remaja biasa. 85 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 Pacar yang kupilih. Nasib dunia. 86 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 {\an8}Dari awal sederhana hingga kejayaan. 87 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 {\an8}Putri dari guru matematika dan rekayasawan di Badlapur, India, 88 00:05:38,422 --> 00:05:44,178 Gita Mishra berdiri di depan kita sebagai CEO dan pendiri New Sky Initiatives 89 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 untuk merayakan penerbangan perdana 90 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 pesawat kargo karbon netral nirawak pertama di dunia 91 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 yang mampu terbang sepanjang masa. 92 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 Rowan. 93 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Gita Mishra, Semuanya. 94 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Terima kasih, Hiram, dan atas bantuanmu mengoperasikan Rowan. 95 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Ya, Rowan. 96 00:06:09,536 --> 00:06:15,751 Dari nama anak tiri sekaligus rekanku, Rowan Chopin, yang ada di sini hari ini. 97 00:06:15,751 --> 00:06:17,211 Mari memberi hormat. 98 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Apa kau suka namanya? 99 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Ya. 100 00:06:23,884 --> 00:06:27,387 Upaya Rowan membuat antarmuka komputer pesawat kami 101 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 telah mewujudkan pesawat nirawak dalam level yang baru. 102 00:06:31,975 --> 00:06:33,977 Kurasa dia meniru ibu tirinya, 103 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 tapi aku duga dia lebih banyak meniru ayahnya. 104 00:06:40,192 --> 00:06:43,695 Seperti yang kalian tahu, aku suka bertaruh. 105 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 Aku ingin berterima kasih kepada kalian yang telah berinvestasi, 106 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 yang bertaruh denganku dan untukku. 107 00:06:52,829 --> 00:06:53,914 Untuk memperjelas 108 00:06:53,914 --> 00:06:58,544 sebesar apa keyakinanku terhadap teknologi karbon netral, 109 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 aku sendiri yang akan memimpin uji terbang hari ini. 110 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 Semua pesawat ini sudah diisi 111 00:07:06,301 --> 00:07:10,806 muatan maksimal 250 ton untuk demonstrasi pagi ini. 112 00:07:12,349 --> 00:07:18,981 Jika kami minta orang memercayai Rowan membawa kargo mereka yang berharga, 113 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 maka wajar jika aku menjadi kelinci percobaan. 114 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Terima kasih. 115 00:07:41,920 --> 00:07:46,258 Entah kenapa kuberi tahu ini, tapi aku menemukan mereka. 116 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 "Mereka?" Jadi, mereka bersama? Sialan. 117 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Akan kukirimkan sesuatu sekarang. 118 00:07:55,184 --> 00:07:58,604 Terima kasih, Hiram, dan atas bantuanmu mengoperasikan Rowan. 119 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Apa itu? 120 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 Kau seharusnya berterima kasih. 121 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Terima kasih. Apa itu? 122 00:08:04,359 --> 00:08:10,073 Itu drone kargo nirawak baru NSI. Sangat rahasia. Belum ada beritanya. 123 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Dapat dari mana? 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,911 Aku curi dari telepon rahasia di ruangan. 125 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 Jangan kaget dulu. 126 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 Rupanya, dia menamai pesawat itu "Rowan". 127 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Astaga. 128 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Itu menjelaskan kenapa dia di sana. 129 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Tak menjelaskan kenapa dia tak memberitahuku. 130 00:08:24,129 --> 00:08:27,466 Dan tak menjelaskan kenapa dia menerbangkan pesawat nirawak. 131 00:08:27,466 --> 00:08:28,800 Apa itu masuk akal bagimu? 132 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Semuanya tak masuk akal bagiku, Jon. 133 00:08:34,515 --> 00:08:35,933 Akan kuhapus semuanya. 134 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 Terima kasih, Martha. Aku tahu kau mengambil risiko. 135 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Tak bermaksud menambah kesal, 136 00:08:42,313 --> 00:08:47,402 tapi Pak Bilton mungkin memesan beberapa tergantung kinerjanya hari ini. 137 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Apa? 138 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 Apa? Dia memakai baterai kami. 139 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Selamat malam. 140 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 - Dia mungkin sudah tahu. - Bagaimana bisa? 141 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 Saat dia tahu karena itu sudah pasti, semua orang pun akan segera tahu. 142 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Katakan saja ini ideku. 143 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Katakan aku menipumu dan kau tak tahu rencanaku. 144 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Aku tak akan membohonginya. 145 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Ingatkan dia soal bulan madu kami. 146 00:09:34,283 --> 00:09:39,246 Kami makan di sebuah hotel tua di Bali dan toiletnya rusak. 147 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 Jonathan tak bisa memperbaikinya. 148 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Dia bisa memperagakan umpan balik albedo untuk kenaikan permukaan laut 149 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 yang benar-benar akurat, 150 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 tapi dibuat bingung oleh rantai dan pelampung toilet abad ke-20. 151 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Aku memperbaikinya setiap hari. 152 00:09:59,266 --> 00:10:04,479 Saat kami pulang, aku belikan dia satu kopi Whole Earth Catalog dari 1968. 153 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 Edisi pertama. Ada tanda tangan penulisnya juga. 154 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 Itu mengajari cara memperbaiki toilet? 155 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 Cara memperbaiki segalanya. 156 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 Di baris pertama, 157 00:10:15,866 --> 00:10:20,787 "Kita serupa dewa dan mungkin juga sama hebatnya." 158 00:10:21,830 --> 00:10:25,792 Hari ini, kita akan memperbaiki sesuatu yang lebih besar. 159 00:10:36,595 --> 00:10:38,180 Pesawat yang lain sudah siap? 160 00:10:39,598 --> 00:10:41,683 Akan kumasukkan koordinatnya begitu mengudara. 161 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Kau lepas kargomu, yang lain mengikuti. 162 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 Mereka tak akan membiarkannya sejauh itu, kan? 163 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 - Pokoknya... - Hei, Ro. 164 00:10:53,070 --> 00:10:57,032 Jika kau tak ingin berada di sini lagi, kau boleh pergi. 165 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Aku hanya ingin esok tiba. 166 00:11:04,706 --> 00:11:05,999 Akan segera tiba. 167 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Kau mengubah semuanya? 168 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Gita mau semua kata sandi diubah. 169 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Ini kerja enam tahun. Jangan sampai diretas. 170 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Kau tahu soal ini? 171 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 Apa aku tahu dia khawatir soal keamanan? Ya. 172 00:11:49,042 --> 00:11:50,419 Nah. Sudah. 173 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Pemimpin satu, menara NSI. 174 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Aku mendengarkan. 175 00:11:53,964 --> 00:11:58,969 Bersiap dan siaga menuju 19,1668 utara dan 73,2368 timur. 176 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Terima kasih, Menara NSI. 177 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Tunggu. Kau mau ke mana? 178 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Badlapur. Sudah lama tak ke sana. 179 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 Kenapa? 180 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Gadis dari kota itu sukses. Mungkin aku akan menginspirasi generasi berikutnya. 181 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 Jika kami minta orang memercayai Rowan membawa kargo mereka yang berharga, 182 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 maka wajar jika aku menjadi... 183 00:12:28,081 --> 00:12:32,878 Semua pesawat ini sudah diisi muatan maksimal 250 ton 184 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 untuk demonstrasi pagi ini. 185 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Kau bangun lebih pagi. 186 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 ...kami minta orang memercayai Rowan membawa kargo mereka yang berharga... 187 00:12:42,721 --> 00:12:44,515 Untung aku tak cemburuan. 188 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 Tontonlah ini. 189 00:12:46,725 --> 00:12:51,730 Semua pesawat ini sudah diisi muatan maksimal 250 ton 190 00:12:51,730 --> 00:12:53,524 untuk demonstrasi pagi ini. 191 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Rowan bersamanya. 192 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 - Mana? - Itu. 193 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 ...kargo mereka yang berharga, 194 00:13:00,989 --> 00:13:04,451 maka wajar jika aku menjadi kelinci percobaan. 195 00:13:04,451 --> 00:13:05,953 Aku harus beri tahu situasinya. 196 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 Memberi tahu apa? Putramu sedang melewati sebuah fase? 197 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Bahwa dia lebih suka ditemani ibu tirinya daripada ayahnya? 198 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Tidak. Kenapa dia bersiap mengemudikan pesawat nirawak? 199 00:13:14,711 --> 00:13:17,923 Aku tak tahu, Jonathan. Aku juga tak peduli. 200 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 - Kenapa kau peduli? - Karena ini. 201 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 CARA MENYELAMATKAN DUNIA OLEH ROWAN CHOPIN 202 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 - Tontonlah. - Pada 1991, 203 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 ada gunung berapi meletus. Gunung Pinatubo. 204 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Intinya adalah ini. 205 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 Letusan itu melontarkan abu sampai 16 km ke stratosfer. 206 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Apa ini? 207 00:13:30,936 --> 00:13:33,772 Ini proyek sains Rowan saat kelas lima. Dengarlah. 208 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Abu menyebar ke seluruh stratosfer. 209 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Miliaran partikel memantulkan sinar matahari. 210 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Tahun itu, Bumi mendingin dengan suhu 5 derajat. 211 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 Setelah menahun mengalami panas yang konsisten, Bumi mendingin. 212 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 Beberapa ilmuwan mulai bereksperimen dengan mereproduksi efek itu. 213 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 Ibu tiriku adalah salah satu ilmuwan itu. 214 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Dia berkata ini akan memecahkan perubahan iklim. 215 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 Ayahku berkata dia benar. 216 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Pak, dia naik. 217 00:14:14,563 --> 00:14:16,607 Apa kau tak sengaja menekan tombol, Gita? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,193 Tidak. Tujuan baru. 219 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 Ada alasan? 220 00:14:21,236 --> 00:14:25,115 Kurasa penting orang-orang melihat kemampuan Rowan. 221 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 48.000 kaki. Ganti. 222 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Itu di atas ketinggian maksimal pesawat komersial. 223 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 Kita tak menjual pesawat komersial. 224 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Ini bukan bagian dari rencana penerbanganmu. 225 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Militer akan memantau kita. 226 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 Tak bisa dirahasiakan lagi. 227 00:14:43,550 --> 00:14:47,304 Menara NSI, bawa pesawat lain ke 48.000 kaki. 228 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Ya. Siap. 229 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 Pemimpin sekian. 230 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 Alpha, beri tahu hasil pendapatan 231 00:15:02,444 --> 00:15:04,279 perusahaan kimia top selama kuartal terakhir. 232 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 BASF turun 1%. Sinopec, turun 2%. Dow Chemical, stabil. 233 00:15:10,202 --> 00:15:11,286 Kalau Alpha Chem? 234 00:15:11,787 --> 00:15:14,623 Alpha Chemical Resources naik 16%. 235 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 Alpha selalu naik. Mereka menguasai dunia. 236 00:15:17,334 --> 00:15:18,460 Pelan-pelan, Jon. 237 00:15:18,460 --> 00:15:22,464 Ini tak membuktikan apa pun selain Nick Bilton sangat kaya. 238 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 Hei, apa ini? 239 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Aku memesan steik lab dari Alpha Protein. 240 00:15:27,386 --> 00:15:29,513 Kita akan makan enak malam ini. 241 00:15:30,556 --> 00:15:32,140 Kiriman Anda sudah sampai. 242 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Alpha, hubungi nomor pribadi Martha. 243 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Apa kau gila? - Mungkin. 244 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 - Aku harus tahu sesuatu. - Aku yang harus tahu. 245 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Kenapa kau tak punya batasan? 246 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Aku harus tahu apa Alpha Chemical menjual zat-zat ini kepada NSI. 247 00:15:52,870 --> 00:15:56,874 Kalsium karbonat, hidrogen sulfida, atau belerang dioksida. 248 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Tak mungkin kujawab. 249 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 Ayolah. Zat-zat itu kini di bawah kendali CIT. 250 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 Aku berhak tahu apa ada pemesanan dalam jumlah banyak, 251 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 khususnya oleh pembeli baru. 252 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Tidak, tak akan kujawab. 253 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 Jumlah yang signifikan dari zat-zat itu bisa dipakai 254 00:16:12,139 --> 00:16:15,184 untuk aksi terorisme global. Kau ingin menjadi antek untuk itu? 255 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 Martha, katakan saja apa aku salah. 256 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 Aku harus tahu apa aku harus menghubungi pihak berwajib. 257 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Aku harus bicara dengan kepala penasihat kami. 258 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Aku selalu menganggapmu teman dan aku sedih Nick memecatmu, 259 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 tapi aku harus memintamu untuk tak menghubungiku lagi. 260 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Tunggu. Apa... 261 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Sial. 262 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 JALUR PENERBANGAN DIKONFIRMASI 263 00:16:54,640 --> 00:17:00,062 Gita, kau akan segera kembali? AFRICOM bertanya tentang kita. 264 00:17:00,771 --> 00:17:04,148 Mereka sudah berkomunikasi dengan DC dan NATO. 265 00:17:05,233 --> 00:17:08,779 - Entah apa niatmu, tapi... - Hiram, tolong sambungkan ke Rowan. 266 00:17:08,779 --> 00:17:10,364 Sambungkan ke saluran pribadi. 267 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Hei, ini aku. 268 00:17:18,622 --> 00:17:20,999 Kita harus berasumsi bahwa mereka sudah tahu. 269 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Kita sudah diawasi lebih cepat dari seharusnya. 270 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Sudah waktunya, Sayang. 271 00:17:28,423 --> 00:17:31,260 Mereka akan menghubungi ayahmu begitu mereka tahu. 272 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Kau harus bergerak sekarang. 273 00:17:33,846 --> 00:17:34,847 {\an8}Ya, senang bertemu kau. 274 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 {\an8}- Hai. - Hei. 275 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Aku Agen Khusus Sanchez dari unit kontraterorisme FBI. 276 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Aku mencari Dr. Jonathan Chopin. 277 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Jonathan? 278 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Ya, hai. Terima kasih sudah datang. Masuklah. 279 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 - Kau menelepon FBI? - Ya. Masuklah. Kita harus bicara. 280 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Mungkin kelak, 281 00:17:59,997 --> 00:18:06,378 {\an8}kita akan punya mesin yang menghilangkan karbon di udara dengan aman dan cermat, 282 00:18:06,378 --> 00:18:11,341 tapi sebelum itu, kita punya sesuatu yang lebih baik. Pohon. 283 00:18:13,552 --> 00:18:17,055 Jadi, terima kasih kepada Sunrise Movement untuk ini, 284 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 pohon sepersejuta yang ditanam di Virginia. 285 00:18:20,601 --> 00:18:24,730 Kini, kita hanya butuh Kongres melakukan pekerjaannya 286 00:18:24,730 --> 00:18:30,903 dan bekerja sama untuk meloloskan UU bipartisan untuk membatasi emisi. 287 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Selanjutnya apa? 288 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 Ada masalah yang berkembang di Teluk Aden. 289 00:18:36,283 --> 00:18:38,118 Sejumlah pesawat menuju timur. 290 00:18:38,118 --> 00:18:41,914 AFRICOM sedang melacaknya. Ada Mayor Gutiérrez dari AFRICOM. 291 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Selamat pagi, Mayor. Ada informasi apa? 292 00:18:47,336 --> 00:18:49,505 Kami baru dengar dari Kamp Lemonnier di Djibouti. 293 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 MAYOR LEO GUTIÉRREZ AFRICOM 294 00:18:50,797 --> 00:18:53,217 Itu demonstrasi pesawat. Semacam teknologi baru. 295 00:18:53,217 --> 00:18:56,512 Sebuah formasi pesawat pribadi yang dibuat oleh New Sky Initiatives. 296 00:18:56,512 --> 00:18:59,765 Perusahaan Gita Mishra. Apa sudah diizinkan? 297 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 Pesawatnya sudah, 298 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 tapi mereka ubah rencana penerbangan saat mengudara. 299 00:19:03,352 --> 00:19:06,605 Kini mereka di ketinggian 43.000 kaki dan terus naik. 300 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 - Mereka memberi alasan perubahan? - Tidak, Bu. 301 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 - Mereka merespons komunikasi apa pun? - Tidak, Bu. 302 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Ada alasan untuk meyakini adanya masalah dengan pesawat itu? 303 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 - Sinyal mara bahaya? - Tidak, Bu Presiden. 304 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Terima kasih, Mayor. Terus kabari aku. 305 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 FBI sudah diberi tahu. Kontraterorisme. 306 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 - Siapa yang minta? - Anda ingat Jonathan Chopin? 307 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Coba ingatkan. 308 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Menteri Luar Negeri Garrett mengangkatnya ke komisi karbon. 309 00:19:41,515 --> 00:19:43,517 Dulu bekerja untuk Nick Bilton di Alpha. 310 00:19:43,517 --> 00:19:44,768 Benar. Chopin. 311 00:19:44,768 --> 00:19:49,356 Dan pernah menikah dengan Gita Mishra. Dia menghubungi kami. 312 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 Terkait mantan istrinya? 313 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Dia punya teori yang cukup gila. 314 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Kita mungkin harus menjaga jarak dengannya. 315 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Kau pikir putramu terlibat dalam kegiatan ilegal? 316 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 Aku belum bicara dengan putraku berminggu-minggu. 317 00:20:15,215 --> 00:20:18,760 Kami melihat sejumlah aktivitas telepon antara nomormu dan nomornya. 318 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Jika sudah kalian lihat, berarti kalian juga tahu dia tak pernah menjawab. 319 00:20:22,556 --> 00:20:24,433 Dia tak biasanya begitu. 320 00:20:24,433 --> 00:20:27,728 Mungkin ada faktor lain selain terorisme internasional, Doktor. 321 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Kau bisa hubungi terapis keluarga daripada FBI. 322 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 Tidak. Tunggu. 323 00:20:32,482 --> 00:20:35,569 Ini bukan tentang keluargaku. Ini masalah keamanan global. 324 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 Aku salah satu penasihat sains utama Presiden Burdick. 325 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 Aku punya izin keamanan. 326 00:20:40,657 --> 00:20:43,869 Aku tahu kau siapa, Doktor. Aku sudah meninjau latar belakangmu. 327 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Baiklah, berarti kau tahu, dulu, 328 00:20:47,080 --> 00:20:50,334 aku advokat untuk sesuatu yang bernama perekayasaan kebumian. 329 00:20:50,334 --> 00:20:54,880 Aku dan mantan istriku yang amat terkenal memasukkan banyak sumber daya 330 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 dan tak hanya fokus membayangkannya, 331 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 tapi memikirkan cara mewujudkannya. 332 00:20:59,801 --> 00:21:01,553 Dia menyebutnya peluang bisnis 333 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 terbesar dan terbaik abad ini di Davos. 334 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Begini. Kami salah. Kami arogan. 335 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Kami tak menghargai salah satu prinsip paling dasar 336 00:21:11,021 --> 00:21:12,523 dalam penyelidikan ilmiah, 337 00:21:12,523 --> 00:21:15,484 yaitu eksperimen harus bisa direplikasi 338 00:21:15,484 --> 00:21:17,986 untuk mendapatkan hasil yang sama atau berdasarkan data 339 00:21:17,986 --> 00:21:19,488 untuk mengubah eksperimen itu. 340 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 Perekayasaan kebumian tidak bisa. 341 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 Hanya ada satu kesempatan dan kita harus menerima hasilnya. 342 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Itu bukan sains, tapi bertaruh. 343 00:21:33,001 --> 00:21:34,795 Dan kau tak mau bertaruh. 344 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 Dengan planet ini sebagai taruhannya? Tidak. 345 00:21:40,759 --> 00:21:43,220 Bagaimana putramu bisa terlibat? 346 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Karena dia bersamanya. 347 00:21:45,514 --> 00:21:48,767 Dia bersamanya dan mendiamkanku karena mantanku merencanakan sesuatu. 348 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 Jika kita tak mau menjadi bagian dari taruhan yang dia lakukan, 349 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 bantu aku menuju Washington. Aku harus pergi ke DC. 350 00:21:58,402 --> 00:22:01,280 Presiden Burdick dan pemimpin dunia lainnya yang terhormat. 351 00:22:01,280 --> 00:22:04,324 Begitu kalian melihat ini, aku sudah di atas Samudra Hindia. 352 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 Gita penyumbang. Dia pernah bicara di acara yang dia selenggarakan. 353 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Aku tahu. Lalu, mantannya? Chopin? 354 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Dalam perjalanan. Kami memastikan putranya bersama Gita. 355 00:22:12,958 --> 00:22:14,585 - Di pesawat itu? - Mungkin. 356 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 Tindak kekerasan apa pun untuk menghentikanku 357 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 akan menyebabkan penyebaran kalsium karbonat di seluruh dunia 358 00:22:21,884 --> 00:22:24,469 yang tak bisa dihentikan lewat campur tangan militer. 359 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 Sudah ada tim SEAL di wilayah itu. 360 00:22:27,306 --> 00:22:30,100 Permintaanku sederhana, Bu Presiden. 361 00:22:30,809 --> 00:22:34,104 Aku hanya melakukan yang seharusnya dilakukan pemimpin dunia sejak dulu. 362 00:22:35,272 --> 00:22:40,444 Suhu di Bumi telah naik 65 derajat sejak Perjanjian Tel Aviv. 363 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Suhu terus naik. 364 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Dampaknya terhadap perekonomian dunia tak terkira. 365 00:22:46,283 --> 00:22:51,038 Ini satu-satunya cara untuk memperlambat kenaikan suhu yang cepat. 366 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Apa ini ibarat plester? Ya. 367 00:22:55,501 --> 00:23:01,215 Tapi saat manusia berdarah seperti halnya Bumi, plester dibutuhkan. 368 00:23:01,840 --> 00:23:05,469 Jika Amerika Serikat berkomitmen melakukan perekayasaan kebumian, 369 00:23:06,261 --> 00:23:12,059 aku akan mendarat tanpa insiden, dan kita bisa pecahkan ini bersama. 370 00:23:12,559 --> 00:23:14,353 Seberapa jauh dia dari daratan? 371 00:23:14,353 --> 00:23:17,314 - Dua jam 12 menit. - Kumpulkan semua orang. 372 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Rowan, katakan kau aman. Ganti. 373 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Ayo! Semuanya tiarap. 374 00:23:30,786 --> 00:23:32,204 - Sekarang! - Awas tanganmu. 375 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 Di mana mereka? 376 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Ro, kau dengar? 377 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 MEMBANGUN KONEKSI 378 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 Ayo! Tetap di situ. 379 00:23:43,632 --> 00:23:45,175 - Jangan bergerak. - Dia tak di sini! 380 00:23:45,175 --> 00:23:46,718 Di mana anak itu? 381 00:23:46,718 --> 00:23:48,220 Di mana dia? 382 00:23:50,180 --> 00:23:53,642 Ayolah, Ro. Tak apa-apa jika kau berubah pikiran. 383 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 Katakan saja kau aman. 384 00:24:11,910 --> 00:24:13,662 Menghubungi pemimpin skuadron. 385 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 Ro, kau aman. 386 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Aman. 387 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Aku seperti menduduki ekor pesawatmu. 388 00:24:20,335 --> 00:24:22,004 Kau lihat di atas sana? 389 00:24:22,838 --> 00:24:24,506 - India. - Itu Mumbai. 390 00:24:25,090 --> 00:24:27,426 Ibuku bantu merancang tanggul laut itu. 391 00:24:27,426 --> 00:24:29,928 Aku ingat melihat mereka membangunnya saat aku kecil. 392 00:24:30,470 --> 00:24:33,640 Kenapa Burdick lama? Aku tahu dia menerima permintaan kita. 393 00:24:33,640 --> 00:24:36,143 Mereka mencari cara untuk mengutukku di depan umum, 394 00:24:36,143 --> 00:24:38,562 berterima kasih secara tertutup, seperti yang lainnya. 395 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 Alpha. Perusahaan minyak. 396 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Waktumu tinggal sejam. 397 00:24:45,652 --> 00:24:48,280 Terlihat cantik sekali dari atas sini. 398 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 Kita benar-benar menghancurkannya. 399 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Bu Presiden, aku tahu Anda tahu persis masalah ini, 400 00:25:11,220 --> 00:25:13,180 jadi demi kebaikan semua orang... 401 00:25:13,180 --> 00:25:16,016 ada gunanya melihat perubahan iklim seperti beruang. 402 00:25:16,016 --> 00:25:20,729 Dunia telah bergulat dengan beruang selama beberapa dekade. 403 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 Sejauh ini, beruang mengalahkan kita. 404 00:25:24,525 --> 00:25:27,444 Perekayasaan kebumian ibarat mengambil singa 405 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 dan memasukkannya ke arena untuk bantu melawan beruang. 406 00:25:30,864 --> 00:25:32,282 Itu akan mengubah beberapa hal, 407 00:25:32,282 --> 00:25:35,744 tapi tak menjamin kita akan menang. 408 00:25:35,744 --> 00:25:38,205 Jika dia melancarkan ancamannya, apa yang kita hadapi? 409 00:25:38,205 --> 00:25:42,501 Perubahan pola curah hujan yang menyebabkan gagal panen dan banjir. 410 00:25:43,001 --> 00:25:45,796 Peristiwa cuaca ekstrem yang menyebabkan migrasi besar-besaran, 411 00:25:45,796 --> 00:25:47,464 kerusuhan sosial, tekanan pada infrastruktur. 412 00:25:47,464 --> 00:25:50,217 Semua hal indah yang kita ketahui, 413 00:25:50,217 --> 00:25:53,470 kecuali saat ini di tempat baru dan tak bisa diprediksi. 414 00:25:53,470 --> 00:25:58,600 Makanya ada CIT 2. Kurasa kita harus simpulkan. Ini terorisme. 415 00:25:58,600 --> 00:26:01,395 Aku bicara dengan pemimpin lain. Oliveira, Liang, Richter. 416 00:26:01,395 --> 00:26:05,399 Mereka mendukung CIT dan merasa risiko hukum ini tanggung jawab kita. 417 00:26:05,399 --> 00:26:06,733 Kenapa begitu? 418 00:26:06,733 --> 00:26:09,862 New Sky adalah perusahaan Delaware yang berbasis di New Meksiko. 419 00:26:09,862 --> 00:26:11,905 Seluruh dunia menganggap pelanggaran 420 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 perjanjian itu adalah aksi agresi sepihak. 421 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Kau kenal dia. Apa dia akan melakukannya? 422 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Aku tak akan meragukan tekadnya sama sekali. 423 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Dia sudah mengerjakan model ini bertahun-tahun. 424 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Anda lihat ceramahnya. Anda pernah selenggarakan, Bu Presiden. 425 00:26:28,463 --> 00:26:29,715 Tapi apa dia bisa? 426 00:26:30,841 --> 00:26:32,759 Dia tak membangun jejaring sosial agar kaya. 427 00:26:32,759 --> 00:26:36,263 Dia salah satu insinyur kimia paling berbakat di generasi kita. 428 00:26:36,263 --> 00:26:40,267 Dia lebih banyak benarnya daripada salah. 429 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Aku ragu dia akan gagal. 430 00:26:43,604 --> 00:26:47,107 Kami tak menyerahkan kebijakan kepada oknum miliarder, 431 00:26:47,107 --> 00:26:48,984 bahkan yang jago menebak. 432 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 Dengan segala hormat, itu tak akurat secara historis. 433 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Tapi kesuksesan Gita tak pernah bergantung pada menunggu izin. 434 00:26:56,700 --> 00:26:59,870 Tapi kenapa ini? Perekayasaan kebumian tak terjadi sekali. 435 00:26:59,870 --> 00:27:02,956 Kita harus melakukannya setiap beberapa tahun. 436 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Kurasa dia hanya ingin mengubah pembahasan. 437 00:27:05,375 --> 00:27:08,295 Dia pikir jika itu berhasil, orang akan mendukung tujuannya. 438 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 Tapi bukan itu inti masalahnya. 439 00:27:10,589 --> 00:27:12,382 Jika itu berhasil, 440 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 industri minyak, gas, batu bara, dan semua industri kotor dan pencemar lain 441 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 akan meminta kepada Anda 442 00:27:17,554 --> 00:27:19,681 izin untuk melanjutkan pengeluaran karbon. 443 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 Makanya aku mendukung Anda, bukan mendukung dia. 444 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 - Dia menghubungi. - Baik. 445 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 Kami berhasil menjalin komunikasi. Dia ingin bicara. 446 00:27:39,201 --> 00:27:40,285 Nn. Mishra. 447 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 Bu Presiden. 448 00:27:42,204 --> 00:27:44,498 Aku terakhir kali melihatmu di Davos. 449 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 Aku minta maaf atas situasi ini. 450 00:27:47,084 --> 00:27:50,170 Aku ingin melihat situasinya berubah. 451 00:27:50,170 --> 00:27:51,964 Aku ingin tahu apa aku bisa membujukmu 452 00:27:52,464 --> 00:27:55,217 kembali ke sini dan mendiskusikan masalah ini. 453 00:27:55,759 --> 00:27:57,761 Aku mempelajari hal baru setiap bersamamu. 454 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Aku juga, Bu Presiden. 455 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 Aku belajar bahwa orang berkuasa dan sangat berbakat seperti Anda pun 456 00:28:04,476 --> 00:28:08,063 bisa dikekang oleh sistem yang rusak yang membatasi gerak. 457 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 Aku hargai itu, 458 00:28:09,481 --> 00:28:13,527 tapi CIT 2 adalah keputusan dari sistem kita yang rusak 459 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 dan akan makin rusak jika kau mengambil tindakan sepihak. 460 00:28:18,574 --> 00:28:21,660 Ada sepuluh juta orang dari kampung halamanku 461 00:28:21,660 --> 00:28:26,123 terjebak di antara perang sumber daya di utara, kekeringan di selatan dan timur, 462 00:28:26,123 --> 00:28:28,041 - dan puluhan juta orang lagi... - Ya ampun. 463 00:28:28,041 --> 00:28:30,002 ...di setiap negara dan benua 464 00:28:30,002 --> 00:28:33,213 - mati kepanasan setiap hari. - Ini tak ada kaitannya dengan sains. 465 00:28:33,213 --> 00:28:36,175 Orang-orang yang tak banyak 466 00:28:36,175 --> 00:28:39,636 menyebabkan melapetaka ini pun binasa. 467 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Aku duga kalian semua duduk dalam ruangan yang dilengkapi AC 468 00:28:43,432 --> 00:28:47,936 - mendiskusikan nasib mereka denganku. - Aku hanya presiden dari satu negara. 469 00:28:47,936 --> 00:28:52,733 Makanya aku ingin kau mendarat dengan selamat agar kita bisa bahas ini. 470 00:28:53,400 --> 00:28:56,653 Aku tak bisa menjamin bahwa Tiongkok, Prancis, 471 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 atau Israel akan menawarkanmu opsi yang sama. 472 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 Mereka tahu lokasimu. 473 00:29:01,617 --> 00:29:05,078 Hanya butuh dua juta ton 474 00:29:05,078 --> 00:29:09,833 kalsium karbonat disebarkan ke atmosfer untuk mendinginkan planet ini. 475 00:29:09,833 --> 00:29:13,170 Berapa banyak anak bisa mati karena polusi udara tambahan ini? 476 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 Bu Menteri, aku tak bisa menjawab itu, 477 00:29:15,839 --> 00:29:18,759 tapi jauh lebih sedikit dibandingkan yang mati di Afrika, 478 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 Indonesia, bahkan di Texas. 479 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Ada cara yang lebih baik, Nn. Mishra. Kau pun harus melihat itu. 480 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Ya, tentu saja ada. 481 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 Dan jika para miliarder abad ini yang berproduksi fokus pada mereka, 482 00:29:30,270 --> 00:29:33,815 bukannya membuktikan kejantanan mereka dengan meluncurkan roket ke antariksa, 483 00:29:34,858 --> 00:29:36,777 - aku tak akan di sini sekarang. - Buat dia terus bicara. 484 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 ...rencananya tak lagi berhasil dan akan dia batalkan. 485 00:29:38,529 --> 00:29:40,447 Gita, aku tahu ada... 486 00:29:40,447 --> 00:29:42,824 ada cara yang bisa kita upayakan. 487 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Tujuan kita sama. 488 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 Bagaimana jika kuadakan kembali G22, 489 00:29:48,705 --> 00:29:52,668 lalu kita bertemu, dan mungkin kita bisa menemukan jalan tengah? 490 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 Anda sudah mengadakan pertemuan itu, Bu Presiden. 491 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Kita punya teknologi untuk memecahkan masalah. 492 00:29:58,757 --> 00:30:00,467 Apakah kita akan memakainya 493 00:30:00,467 --> 00:30:03,470 atau diam saja dihantam masalah? 494 00:30:03,470 --> 00:30:06,390 Bagaimana jika kitalah masalahnya, Gita? 495 00:30:06,390 --> 00:30:07,975 Apa... Perilaku manusia. 496 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 Karena transportasi, cara makan, dan pembangunan kita. 497 00:30:12,145 --> 00:30:16,149 Kita telah memperlakukan planet ini semau kita selama 250 tahun 498 00:30:16,149 --> 00:30:18,402 sejak kita mulai membakar bahan bakar fosil. 499 00:30:18,402 --> 00:30:22,823 Mengubah komposisi kimia atmosfer tak akan memperbaikinya. 500 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Jonathan, di situ rupanya. 501 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Bu Presiden, aku yakin Jonathan sudah cerita soal beruang dan singa. 502 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Dan mungkin dia berkata 503 00:30:33,166 --> 00:30:35,127 aku melakukan eksperimen sembrono 504 00:30:35,127 --> 00:30:38,297 - yang bisa dilakukan sekali... - Ya, karena memang benar. 505 00:30:38,297 --> 00:30:39,590 - Dengar, kau... - Tapi... 506 00:30:39,590 --> 00:30:41,300 kau tak tahu apa yang akan terjadi. 507 00:30:41,884 --> 00:30:45,262 Meski kau benar, bagaimana nanti lapisan ozon? 508 00:30:45,262 --> 00:30:46,346 Kau tak tahu. 509 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 Bagaimana dengan laut? Kau tak tahu. 510 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 Juga dua miliar orang yang kau bilang kau coba selamatkan. 511 00:30:51,185 --> 00:30:54,188 Kau akan mendatangkan volatilitas iklim lainnya kepada mereka. 512 00:30:54,188 --> 00:30:55,480 Bagaimana itu membantu? 513 00:30:55,480 --> 00:30:59,651 Eksperimen sembrono yang sebenarnya adalah peradaban yang telah berjalan. 514 00:30:59,651 --> 00:31:04,531 Menambahkan karbon ke atmosfer, plastik ke laut. 515 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 Menghilangkan spesies dari ekosistem. 516 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Tak ada yang mencoba mengubah iklim. 517 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Kita bahkan tak punya kapasitas itu. 518 00:31:12,497 --> 00:31:14,625 Tadinya kita kurang tahu, tapi sekarang tahu. 519 00:31:14,625 --> 00:31:18,420 Tapi perilaku manusia tidak berubah. 520 00:31:19,463 --> 00:31:22,925 Langit lebih mudah direkayasa ulang dibandingkan otak manusia, Jon. 521 00:31:22,925 --> 00:31:24,134 Benar. 522 00:31:24,134 --> 00:31:27,804 Jika kau bilang otak monyet yang tamak itu membaik 523 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 dan semuanya baik, ia akan berkata, 524 00:31:29,431 --> 00:31:31,767 "Berikan sedikit lagi. Biar kubakar sedikit lagi. 525 00:31:31,767 --> 00:31:35,312 Biar kugadaikan sedikit lagi masa depan anak-anak 526 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 agar aku bisa membuat neraca keuangan triwulan ini. 527 00:31:37,731 --> 00:31:40,776 Aku hanya butuh itu." Ini... Gita. 528 00:31:40,776 --> 00:31:45,113 Gita, walau perhitungan kimiamu benar, 529 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 pola penyebaranmu benar, 530 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 masalahnya lebih besar daripada panas matahari, Gita. 531 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 Ini soal cara kita melihat dunia. 532 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 Kau sendirian dalam pesawat dengan teknologi ini 533 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 - tak akan memecahkan masalah. - Ya, kata si pembuat masalah. 534 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Rowan? 535 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 Itu putraku. 536 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Tolong katakan kau tak di sana bersamanya. 537 00:32:11,265 --> 00:32:13,517 - Aku tak akan beri tahu Ayah. - Astaga. 538 00:32:15,727 --> 00:32:18,605 Apa? Gita, kau apakan dia? 539 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 - Kenapa? Kenapa kau libatkan dia? - Tidak. 540 00:32:21,358 --> 00:32:23,777 Dia tak melakukan apa pun padaku. 541 00:32:23,777 --> 00:32:26,029 Dia berusaha menghentikan dampak kerusakan. 542 00:32:26,029 --> 00:32:27,364 Ayah sendiri berbuat apa? 543 00:32:27,364 --> 00:32:30,158 - Pergi ke konferensi lainnya? - Sudah lama kami tak bicara. 544 00:32:30,158 --> 00:32:31,869 Membuat tujuan lain dan mengubahnya? 545 00:32:31,869 --> 00:32:34,121 Ayah bilang saat aku enam tahun bahwa sepuluh tahun lagi 546 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 - umpan balik itu terjadi. - Dia dikendalikan... 547 00:32:35,998 --> 00:32:37,374 Usiaku 22 tahun sekarang. 548 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Ini soal mantanku, bukan dia. 549 00:32:38,709 --> 00:32:40,794 Ayah tahu hanya ini caranya. 550 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Jonathan, aku bisa melihat pantai sekarang. 551 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 Aku terakhir kali di sini bersamamu. Apa kau ingat? 552 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Kita bawa teknologi baterai ke Badlapur. 553 00:32:53,849 --> 00:32:55,517 - Ibuku dulu di sana. - Dia akan melakukannya. 554 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 Dia tak bahas... 555 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 Kita akan memakainya untuk menenagai pompa air... 556 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 SINYAL HILANG 557 00:33:02,774 --> 00:33:06,904 Apa itu? Apa yang terjadi? Rowan? 558 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Kenapa... Apa yang kau lakukan? 559 00:33:10,324 --> 00:33:11,825 - Hanya pesawat melintas. - Melintas? 560 00:33:11,825 --> 00:33:14,369 Kenapa kita kehilangan kontak? Kenapa kita tak dengar mereka? 561 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Entah siapa lagi yang kerja dengan mereka. Harus diblokir. 562 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Apa kau gila? Kita... 563 00:33:19,875 --> 00:33:22,169 Kita harus bicara dengan mereka. Aku tahu dia... 564 00:33:22,169 --> 00:33:24,463 Bagaimana kita tahu letak kesetiaannya, Bu? 565 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 - Dia mungkin bekerja sama. - Apa katamu? Apa? 566 00:33:26,798 --> 00:33:28,967 Tunggu. Dia ke sini atas kemauannya sendiri. 567 00:33:28,967 --> 00:33:31,178 Dia memperingatkan kita. Kau dengar ucapannya. 568 00:33:31,178 --> 00:33:35,098 Akulah yang menghubungi kalian dan memberi tahu situasinya. 569 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 Dia sudah melewati izin keamanannya, 570 00:33:37,017 --> 00:33:38,435 - Bu Presiden. - Kau tak... Ayolah. 571 00:33:38,435 --> 00:33:40,395 Hanya aku yang paham 572 00:33:40,395 --> 00:33:41,647 situasi di atas sana. 573 00:33:41,647 --> 00:33:43,315 Sayangnya, kau harus menyingkir. 574 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Jika aku bisa bicara dengan anakku, dia bisa membantu. 575 00:33:48,904 --> 00:33:51,532 Dia bisa memengaruhinya... Percayalah. 576 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 - Dia bukan anak kecil. - Ayo. 577 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 - Baiklah. - Tolong. 578 00:33:55,702 --> 00:33:57,037 Rowan, jika kau dengar Ayah, 579 00:33:57,037 --> 00:33:59,623 ada cara yang lebih baik untuk melakukan ini. 580 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Ayo. 581 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Apa aku ditahan? Aku dikurung. 582 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 Kau di sini sampai masalah beres. Jika aku jadi kau, aku akan tenang. 583 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 Maaf, tapi aku harus bersama presiden. 584 00:34:09,591 --> 00:34:11,092 - Kau mengacau. - Ada yang salah. 585 00:34:11,092 --> 00:34:13,344 Gita membahas dua juta ton kalsium karbonat. Dia hanya... 586 00:34:13,344 --> 00:34:15,097 - Aku harus pergi. - Boleh minta ponselku? 587 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 - Tidak. - Boleh minta selembar kertas dan pensil? 588 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Serius, biar kuupayakan sesuatu. 589 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 - Baiklah. - Oke. 590 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 Orang kami di Langley memastikan ada kemungkinan 591 00:34:27,568 --> 00:34:31,362 pesawat itu dirancang menyebarkannya jika pesawatnya dihancurkan. 592 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 Jadi, sepuluh pesawat itu berisi kalsium karbonat? 593 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 - Ya, Bu Presiden. - Kasus terburuk? 594 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Seperti kata Chopin. 595 00:34:38,203 --> 00:34:40,914 Perkiraan dari NASA adalah gangguan cuaca lokal, 596 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 tapi dampak yang menyusul tak diketahui. 597 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Satu pelanggar mengubah kehidupan di Bumi. 598 00:34:45,835 --> 00:34:49,214 Banjir di Shanghai, badai salju di Hanoi. 599 00:34:50,299 --> 00:34:54,511 Kalian bisa lihat ini bisa mengacaukan tatanan dunia. 600 00:34:54,511 --> 00:34:59,308 Mungkin itu dampak yang menyusul. Itu jalan masuk masalah lainnya. 601 00:34:59,808 --> 00:35:03,103 Jika diam saja, kita akan dianggap terlibat. 602 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Kita harus bertindak sekarang. 603 00:35:07,608 --> 00:35:09,651 Bagaimana jika langkah pertamanya ternyata membantu? 604 00:35:09,651 --> 00:35:11,737 Membantu? Membantu apa? 605 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 Memecahkan masalah yang gagal dipecahkan diplomasi. 606 00:35:17,534 --> 00:35:20,579 Kita sangat jauh dari Tel Aviv, kita beruntung suhu di bawah 2,5, 607 00:35:20,579 --> 00:35:23,081 bahkan tiga derajat di akhir abad ini. 608 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Kalian mau bahas soal konsekuensinya? 609 00:35:26,084 --> 00:35:28,462 Bu Presiden, ada yang menelepon. 610 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Jangan sekarang. 611 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Kurasa Anda ingin menjawab ini. 612 00:35:32,424 --> 00:35:33,926 Bisa tinggalkan kami? 613 00:36:07,793 --> 00:36:09,378 PERHATIAN 614 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 - Tangan di atas! - Diam! Jangan bergerak! 615 00:36:21,306 --> 00:36:22,850 Tetap di tempat. 616 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 Tangan di atas! 617 00:36:27,479 --> 00:36:29,940 Ini hologram. Di mana dia? 618 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 Entah berapa lama lagi sebelum mereka memblokir kita lagi. 619 00:36:41,118 --> 00:36:45,497 Mereka kirim seorang wanita untuk menjemputku. Aku tersanjung. 620 00:36:45,497 --> 00:36:47,082 Setidaknya bukan drone. 621 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Apa yang dia lakukan? 622 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 - Dia menunjuk? - Menunjuk apa? 623 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Ke bawah. Dia ingin aku mendarat. 624 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Kau baik-baik saja? 625 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Ya. 626 00:37:00,179 --> 00:37:02,973 Tapi pria di sampingku baru dibunuh oleh alien. 627 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Mungkin bahan bakarnya hanya cukup untuk beberapa menit lagi. 628 00:37:07,436 --> 00:37:11,064 Mungkin dari kapal induk di Teluk Persia, dia hanya mau menakutimu. 629 00:37:11,064 --> 00:37:12,566 Dia melakukan itu. 630 00:37:16,695 --> 00:37:17,905 Mungkin upaya kita cukup, 631 00:37:17,905 --> 00:37:20,073 menunjukkan siapa pun yang punya sumber daya... 632 00:37:20,073 --> 00:37:24,703 Jika aku ditembak, kau harus janji untuk melanjutkan. 633 00:37:24,703 --> 00:37:26,121 Kau harus berjanji. 634 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Tidak harus kau. Tidak. 635 00:37:27,998 --> 00:37:31,210 Presiden akan menemuimu. G, kau bisa mendarat. 636 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 Kita bisa pulang. Mereka tahu sekarang. 637 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 Yang ayahmu katakan tak akan berhasil. Kau tahu itu. Kita tahu. 638 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Ayo kita ladeni gertakan mereka. 639 00:37:48,101 --> 00:37:51,522 {\an8}Pak Bilton, aku ingin tahu pendapatmu 640 00:37:51,522 --> 00:37:53,857 {\an8}tentang aksi Gita Mishra hari ini. 641 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 Ya, Gita. Alpha juga menerima permintaannya. 642 00:37:57,152 --> 00:38:00,948 Sudah kuduga, dan seperti yang kita bahas, 643 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 perasaanku tentang perekayasaan kebumian sejalan dengan perasaanmu. 644 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Sayang sekali sebagian orang tak menyetujuinya. 645 00:38:09,748 --> 00:38:12,501 Ada masalah lain yang butuh solusi. 646 00:38:12,501 --> 00:38:14,795 Pesawat kami sudah mengudara, Pak Bilton, 647 00:38:14,795 --> 00:38:16,922 tapi aku ingin tahu 648 00:38:17,965 --> 00:38:22,177 apa tak ada solusi untuk ini di luar saluran resmi. 649 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Apa kau familier dengan istilah "kedok untuk beraksi"? 650 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 Frasa yang menarik. 651 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Aku yakin pengawasan membatasi pilihan Anda, Bu Presiden. 652 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Bu Presiden? 653 00:38:44,408 --> 00:38:46,118 Kau tahu apa sebutan meja ini? 654 00:38:46,785 --> 00:38:49,079 Meja Resolute adalah hadiah 655 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 dari Ratu Victoria pada 1880 yang dibuat dari kayu HMS Resolute. 656 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 Kau tahu apa yang terjadi dengan HMS Resolute? 657 00:38:59,047 --> 00:39:00,215 Aku tak tahu, Bu. 658 00:39:01,175 --> 00:39:06,930 Telantar di es Arktik pada 1854 di Melville Sound di Alaska. 659 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Terjebak di tempat. 660 00:39:16,190 --> 00:39:19,735 Tak ada es lagi di sana, sudah tak ada selama 20 tahun. 661 00:39:22,988 --> 00:39:24,656 Saat aku pertama kali ke sini, 662 00:39:25,741 --> 00:39:30,662 kukira mereka memberi Presiden meja yang menginspirasi untuk menjadi tangguh. 663 00:39:33,749 --> 00:39:37,169 Kini aku merasa itu untuk menyiapkan mereka terjebak. 664 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 AFRICOM menunggu perintah Anda. 665 00:39:42,758 --> 00:39:44,301 Berapa usia anak itu tadi? 666 00:39:45,594 --> 00:39:47,930 Rowan Chopin berusia 22 tahun, Bu. 667 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Tidak mungkin. Itu... 668 00:40:13,121 --> 00:40:16,416 Aku harus bicara dengan Presiden. Atau Menteri Garrett. 669 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Panggil seseorang. Mereka bakal ingin melihat ini. 670 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 Terakhir kali aku bicara dengan Presiden Burdick, 671 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 dia pikir ini cara terbaik untuk maju. 672 00:40:33,517 --> 00:40:36,687 Lebih baik untuk bisnis dan manusia. 673 00:40:36,687 --> 00:40:38,605 Kenapa dia tak melakukannya sendiri? 674 00:40:40,107 --> 00:40:43,360 Karena semua orang ingin hasil, tak ada yang mau mengambil risiko. 675 00:40:43,861 --> 00:40:46,154 Begitulah rasa takut mengendalikan kita. 676 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 - Ro, mereka pergi. - Siapa? 677 00:40:53,203 --> 00:40:56,373 Angkatan Udara. Mereka semua pergi. 678 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Kurasa kita berhasil, Ro! Mereka mundur! 679 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Perlu kumatikan pesawat lain? Memulangkan mereka? 680 00:41:03,505 --> 00:41:06,383 Jangan. Biar kuhubungi Burdick, mencari tahu rencananya. 681 00:41:08,260 --> 00:41:10,846 Kurasa mereka akhirnya siap bekerja dengan kita. 682 00:41:11,513 --> 00:41:14,558 Kita berhasil. Kita... Kau berhasil. 683 00:41:14,558 --> 00:41:16,310 Taruhannya berhasil. Yah... 684 00:41:17,186 --> 00:41:20,063 ...seperti kata Hemingway, "Dunia ini tempat yang indah"... 685 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Gita? 686 00:41:35,287 --> 00:41:36,663 Ayo. 687 00:41:37,164 --> 00:41:39,082 - Apa itu? - Apa? 688 00:41:39,082 --> 00:41:42,127 - Kau tak lihat cahaya itu? - Itu? 689 00:41:42,127 --> 00:41:45,756 Mungkin itu matahari dan kita akan mati delapan menit lagi. 690 00:41:46,423 --> 00:41:49,051 Ayolah. Ayo... 691 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Gita? 692 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 Apa itu? 693 00:42:19,957 --> 00:42:22,584 Kukira kita memulangkan pesawat? Kenapa kita menembak? 694 00:42:22,584 --> 00:42:24,086 - Bukan kita. - Siapa? 695 00:42:24,086 --> 00:42:25,212 Siapa yang menembaknya? 696 00:42:25,212 --> 00:42:26,547 Aku ingin tahu apa yang terjadi, Tom. 697 00:42:26,547 --> 00:42:29,508 Ada pencitraan satelit, tapi sulit untuk dipahami. 698 00:42:30,008 --> 00:42:32,553 Rusia menyalahkan India. India menyalahkan Pakistan. 699 00:42:32,553 --> 00:42:33,762 Iran menyalahkan AS. 700 00:42:33,762 --> 00:42:36,431 Mungkin itu perusahaan militer swasta. 701 00:42:36,431 --> 00:42:37,558 Dia punya musuh. 702 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 Dr. Chopin mau menyampaikan sesuatu yang mendesak. 703 00:42:41,103 --> 00:42:42,229 Suruh dia masuk. 704 00:42:44,481 --> 00:42:46,400 Maaf, tadi aku memikirkannya. 705 00:42:46,400 --> 00:42:49,653 Dia buat kita fokus pada sepuluh pesawat yang masing-masing mengangkut 250 ton, 706 00:42:49,653 --> 00:42:53,407 tapi dia menyebut dua juta ton kalsium karbonat. 707 00:42:53,407 --> 00:42:55,617 Kita harus selidiki sebanyak apa yang dia punya. 708 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 Jika dia punya hampir dua juta ton, 709 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 berarti semua pesawat ini hanya pertunjukan. 710 00:43:01,206 --> 00:43:03,792 Itu pengalihan dari hal lain. 711 00:43:03,792 --> 00:43:06,128 Dia pasti punya lebih banyak, ribuan lebih. 712 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Kita harus bicara dengan Gita. 713 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Aku rasa itu tidak mungkin. 714 00:43:10,215 --> 00:43:11,633 Apa? Kenapa? 715 00:43:13,177 --> 00:43:14,178 Apa yang terjadi? 716 00:43:14,678 --> 00:43:16,763 Pesawatnya hancur di India. 717 00:43:20,100 --> 00:43:21,602 Kalian menembaknya? 718 00:43:21,602 --> 00:43:23,478 Aku bisa jamin pelakunya bukan kami. 719 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 Maaf, Doktor. 720 00:43:28,525 --> 00:43:30,110 Bagaimana dengan putraku? Dia di pesawat itu? 721 00:43:30,110 --> 00:43:31,278 Kami tak tahu. 722 00:43:31,945 --> 00:43:34,239 - Apa maksudmu "lebih"? - Lebih apa, Doktor? 723 00:43:34,239 --> 00:43:35,324 Bu Presiden, 724 00:43:35,324 --> 00:43:38,202 sembilan pesawat lainnya melepaskan muatan mereka. 725 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Kami menerima pesan dari frekuensi yang jauh. 726 00:43:41,872 --> 00:43:43,582 Tolong. 727 00:43:43,582 --> 00:43:47,377 "Dunia ini tempat yang indah dan layak diperjuangkan", 'kan, Ayah? 728 00:43:48,295 --> 00:43:50,339 Gita bilang itu ada di meja Ayah. 729 00:43:51,256 --> 00:43:52,674 Apa maksudnya? 730 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 "Dan aku sangat benci meninggalkannya." 731 00:43:54,510 --> 00:43:56,178 Lacak sinyalnya. 732 00:43:56,178 --> 00:43:58,096 "Dan aku sangat benci meninggalkannya." 733 00:43:58,680 --> 00:44:00,390 Itu bagian akhirnya, Rowan. 734 00:44:00,390 --> 00:44:02,684 Di mana pun kau berada dan apa pun yang kau lakukan, 735 00:44:02,684 --> 00:44:04,728 hentikanlah. Hentikan! 736 00:44:05,354 --> 00:44:07,397 Menyingkirlah, Nak. 737 00:44:07,397 --> 00:44:10,442 Aku melakukan apa yang Gita dan Ayah ajarkan. 738 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Gunung Pinatubo. 739 00:44:12,444 --> 00:44:15,364 Jangan, kau harus pulang. 740 00:44:15,364 --> 00:44:18,617 Kau harus pulang dan menyerahkan diri sebelum kau terluka, Rowan. 741 00:44:18,617 --> 00:44:21,787 Ayah tak sanggup mendengarmu terluka. 742 00:44:22,788 --> 00:44:25,874 Kau tak bisa memperjuangkan dunia jika kau mati, Nak. 743 00:44:28,085 --> 00:44:29,461 Dia memberitahuku, Ayah. 744 00:44:29,962 --> 00:44:31,922 Dia memberitahuku soal buku pemberiannya. 745 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 "Kita serupa dewa dan mungkin juga sama hebatnya." 746 00:44:34,800 --> 00:44:36,718 Itu kata buku itu, 'kan? 747 00:44:37,344 --> 00:44:40,389 Bukan. Kita bukan dewa. 748 00:44:40,931 --> 00:44:43,809 Tak seorang pun. Baik Gita, kau, atau Ayah. 749 00:44:43,809 --> 00:44:47,479 Kita hanya orang tua dan anak. Tolong pulang. Pulanglah. 750 00:44:52,985 --> 00:44:54,653 Sudah terlambat, Ayah. 751 00:45:02,703 --> 00:45:04,246 Salurannya mati. 752 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 {\an8}Waktunya beraksi. 753 00:45:21,972 --> 00:45:27,477 Lepaskan. 754 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 Lepaskan. 755 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Lepaskan. 756 00:45:49,708 --> 00:45:51,043 Apa-apaan? 757 00:46:02,804 --> 00:46:04,640 Apa yang terjadi? 758 00:46:05,682 --> 00:46:06,892 Astaga... 759 00:46:06,892 --> 00:46:10,270 Ada laporan penyebaran di mana-mana, Bu. 760 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Mereka memakai drone. 761 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 Ribuan drone pengiriman Alpha. 762 00:47:29,766 --> 00:47:31,476 Apa yang akan terjadi sekarang? 763 00:47:35,063 --> 00:47:36,273 Aku tak tahu. 764 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Tak ada yang tahu. 765 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Terjemahan subtitle oleh Cindy N