1
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
Sudah mulai.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,056
Selamat pagi, Amerika.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,682
{\an8}PRESIDEN BURDICK
MENYAMPAIKAN PERJANJIAN IKLIM
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
{\an8}Ada keputusan
yang harus kita buat dalam hidup kita
5
00:00:18,143 --> 00:00:19,478
{\an8}yang sangat sederhana.
6
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
{\an8}Keputusan yang seharusnya kita serahkan
pada para dewa di masa lalu.
7
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Namun, krisis saat ini
mengharuskan kita bertindak
8
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}dari perspektif pengalaman manusia
yang terbatas.
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
Saya telah berdoa memohon petunjuk,
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,539
meminta kebijakan dari sesama pemimpin G22
11
00:00:38,539 --> 00:00:42,918
serta para anggota komunitas ilmiah,
komunitas bisnis,
12
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
dan para tokoh agama dan adat
dari berbagai kalangan.
13
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
Dan keputusan telah dibuat.
14
00:00:49,967 --> 00:00:55,013
Saya akan menandatangani CIT 2,
Perjanjian Intervensi Iklim,
15
00:00:55,013 --> 00:00:59,351
dan memperpanjang moratorium
perekayasaan kebumian
16
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
atau aksi apa pun
yang memanipulasi iklim secara artifisial.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,817
Teknologi semata
bukan solusi yang kita butuhkan.
18
00:01:06,817 --> 00:01:07,901
Alpha, matikan.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Hei, Ro.
- Aku tak bisa menonton ini.
20
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Selamat, Ayah.
Presiden mendengarkan saran Ayah.
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
- Nak, sudahlah.
- Kita akan binasa.
22
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
Semoga Ayah bangga pada diri Ayah.
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,832
Ayah memberikan saran itu
untuk melindungi masa depanmu.
24
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Maaf, Semuanya.
25
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Hei, Alpha, nyalakan. Maaf.
26
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
Kita harus mencari tempat lain
jika ingin memecahkan krisis ini.
27
00:01:34,553 --> 00:01:37,639
PERUBAHAN SUHU GLOBAL
+2,20 DERAJAT CELSIUS
28
00:01:39,433 --> 00:01:43,729
KEMATIAN AKIBAT PANAS EKSTREM
(PER TAHUN) 1.113.555
29
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
ENAM BULAN KEMUDIAN
30
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Sudah ada kabar dari Rowan?
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,816
Pokoknya, ini buruk.
32
00:02:29,816 --> 00:02:31,777
Katanya dia akan datang.
Harusnya sudah tiba.
33
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
Ini Hari Ayah. Kau ayahnya.
34
00:02:36,031 --> 00:02:39,910
Aku ingat saat berusia 20 dan Hari Ayah
bukan liburan prioritasku juga.
35
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
Dan ayahku tak menikah tiga kali,
jadi begitulah.
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
Kita tak perlu kembali besok,
37
00:02:48,126 --> 00:02:51,046
jadi putuskanlah kau mau perayaan apa,
38
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
- dan akan kubuatkan makanan.
- Baiklah.
39
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Telepon Rowan lagi.
40
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Aku akan berpidato di sini...
41
00:03:13,235 --> 00:03:17,281
dan akan ada pengungkapan besar-besaran
di balik pintu kaca ini.
42
00:03:19,700 --> 00:03:21,243
{\an8}Apa itu Jonathan?
43
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Mungkin kau harus jawab.
44
00:03:23,954 --> 00:03:25,122
Mau bilang apa?
45
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
Yah, "Selamat Hari Ayah."
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
Itu mudah. Setelahnya yang rumit.
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,630
Ayahmu dulu mengutip Hemingway untukku.
48
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
"Dunia ini tempat yang indah
dan layak diperjuangkan."
49
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Mungkin kau harus coba itu.
50
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
Dia bakal kesal jika tahu aku membantumu.
51
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
Mungkin dia akan bangga.
52
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
Kita akan tahu itu nanti.
53
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
Aku paham kami bertentangan
dalam perekayasaan kebumian.
54
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Tapi ini sudah enam bulan.
Lapang pandangnya sempit.
55
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
Kami tak bisa membicarakan hal lain.
56
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Dia butuh jarak. Ini...
57
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
Maaf.
58
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
Rowan?
59
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Apa kau menemukannya?
60
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
Djibouti. Masuk ke media sosial Alpha-nya.
61
00:04:08,790 --> 00:04:12,711
- Apa dia bersamanya?
- Ini benar-benar salah.
62
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
{\an8}Ayolah.
Buat seperti pengecekan bisnis biasa.
63
00:04:15,172 --> 00:04:17,173
{\an8}- Sudah sering.
- Kau tak kerja di sini lagi,
64
00:04:17,173 --> 00:04:18,509
jadi ini kebohongan.
65
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
Dan kita tak membutuhkan cerita
tentang Alpha mengintai orang.
66
00:04:22,804 --> 00:04:24,223
Ayolah. Ini bukan pengawasan.
67
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
Kita tak meretas kata sandinya.
68
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Lihat saja transaksi keuangannya.
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,062
Apa dia melakukan pedikur.
70
00:04:30,062 --> 00:04:32,105
Apa dia mencari sneaker favoritnya,
71
00:04:32,105 --> 00:04:34,358
- atau... Ini hal biasa. Ayolah.
- Jon, serius.
72
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
- Ini mudah.
- Kini kau pejabat pemerintah AS.
73
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Suruh saja CIA.
74
00:04:39,196 --> 00:04:42,783
Atau coba cara kuno
dengan menelepon putramu.
75
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Sudah kulakukan berulang kali.
Dia tak menjawab.
76
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Kini kau tahu alasanku tak punya anak.
77
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Kenapa mereka ada di Djibouti?
78
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
Aku tak bilang "mereka".
Kubilang, "Rowan".
79
00:04:55,754 --> 00:04:59,967
Jika kau tak mau dia bergabung dengannya,
seharusnya kau tak menikahinya.
80
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
Terima kasih. Teruslah awasi dia.
Kabari aku.
81
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
- Ada kabar dari Rowan?
- Tidak. Urusan kerja.
82
00:05:12,020 --> 00:05:15,649
Saat seusianya,
aku terus bertengkar dengan orang tuaku.
83
00:05:15,649 --> 00:05:19,361
Masa? Mereka superstar Ivy League.
Bertengkar karena apa?
84
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Masalah remaja biasa.
85
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
Pacar yang kupilih. Nasib dunia.
86
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
{\an8}Dari awal sederhana hingga kejayaan.
87
00:05:34,835 --> 00:05:38,422
{\an8}Putri dari guru matematika
dan rekayasawan di Badlapur, India,
88
00:05:38,422 --> 00:05:44,178
Gita Mishra berdiri di depan kita sebagai
CEO dan pendiri New Sky Initiatives
89
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
untuk merayakan penerbangan perdana
90
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
pesawat kargo karbon netral nirawak
pertama di dunia
91
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
yang mampu terbang sepanjang masa.
92
00:05:54,605 --> 00:05:55,647
Rowan.
93
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Gita Mishra, Semuanya.
94
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
Terima kasih, Hiram,
dan atas bantuanmu mengoperasikan Rowan.
95
00:06:06,617 --> 00:06:08,785
Ya, Rowan.
96
00:06:09,536 --> 00:06:15,751
Dari nama anak tiri sekaligus rekanku,
Rowan Chopin, yang ada di sini hari ini.
97
00:06:15,751 --> 00:06:17,211
Mari memberi hormat.
98
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Apa kau suka namanya?
99
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
Ya.
100
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Upaya Rowan membuat antarmuka komputer
pesawat kami
101
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
telah mewujudkan pesawat nirawak
dalam level yang baru.
102
00:06:31,975 --> 00:06:33,977
Kurasa dia meniru ibu tirinya,
103
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
tapi aku duga dia lebih banyak
meniru ayahnya.
104
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
Seperti yang kalian tahu,
aku suka bertaruh.
105
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
Aku ingin berterima kasih kepada kalian
yang telah berinvestasi,
106
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
yang bertaruh denganku dan untukku.
107
00:06:52,829 --> 00:06:53,914
Untuk memperjelas
108
00:06:53,914 --> 00:06:58,544
sebesar apa keyakinanku
terhadap teknologi karbon netral,
109
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
aku sendiri yang akan memimpin
uji terbang hari ini.
110
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
Semua pesawat ini sudah diisi
111
00:07:06,301 --> 00:07:10,806
muatan maksimal 250 ton
untuk demonstrasi pagi ini.
112
00:07:12,349 --> 00:07:18,981
Jika kami minta orang memercayai Rowan
membawa kargo mereka yang berharga,
113
00:07:20,315 --> 00:07:23,610
maka wajar jika aku menjadi
kelinci percobaan.
114
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Terima kasih.
115
00:07:41,920 --> 00:07:46,258
Entah kenapa kuberi tahu ini,
tapi aku menemukan mereka.
116
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
"Mereka?" Jadi, mereka bersama? Sialan.
117
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Akan kukirimkan sesuatu sekarang.
118
00:07:55,184 --> 00:07:58,604
Terima kasih, Hiram,
dan atas bantuanmu mengoperasikan Rowan.
119
00:07:58,604 --> 00:07:59,813
Apa itu?
120
00:08:00,731 --> 00:08:02,691
Kau seharusnya berterima kasih.
121
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
Terima kasih. Apa itu?
122
00:08:04,359 --> 00:08:10,073
Itu drone kargo nirawak baru NSI.
Sangat rahasia. Belum ada beritanya.
123
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
Dapat dari mana?
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
Aku curi dari telepon rahasia di ruangan.
125
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
Jangan kaget dulu.
126
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
Rupanya, dia menamai pesawat itu "Rowan".
127
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Astaga.
128
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Itu menjelaskan kenapa dia di sana.
129
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Tak menjelaskan
kenapa dia tak memberitahuku.
130
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
Dan tak menjelaskan kenapa dia
menerbangkan pesawat nirawak.
131
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
Apa itu masuk akal bagimu?
132
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Semuanya tak masuk akal bagiku, Jon.
133
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
Akan kuhapus semuanya.
134
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
Terima kasih, Martha.
Aku tahu kau mengambil risiko.
135
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Tak bermaksud menambah kesal,
136
00:08:42,313 --> 00:08:47,402
tapi Pak Bilton mungkin memesan beberapa
tergantung kinerjanya hari ini.
137
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Apa?
138
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
Apa? Dia memakai baterai kami.
139
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Selamat malam.
140
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
- Dia mungkin sudah tahu.
- Bagaimana bisa?
141
00:09:11,093 --> 00:09:16,056
Saat dia tahu karena itu sudah pasti,
semua orang pun akan segera tahu.
142
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Katakan saja ini ideku.
143
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
Katakan aku menipumu
dan kau tak tahu rencanaku.
144
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
Aku tak akan membohonginya.
145
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Ingatkan dia soal bulan madu kami.
146
00:09:34,283 --> 00:09:39,246
Kami makan di sebuah hotel tua di Bali
dan toiletnya rusak.
147
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
Jonathan tak bisa memperbaikinya.
148
00:09:43,834 --> 00:09:47,129
Dia bisa memperagakan umpan balik albedo
untuk kenaikan permukaan laut
149
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
yang benar-benar akurat,
150
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
tapi dibuat bingung oleh rantai
dan pelampung toilet abad ke-20.
151
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
Aku memperbaikinya setiap hari.
152
00:09:59,266 --> 00:10:04,479
Saat kami pulang, aku belikan dia
satu kopi Whole Earth Catalog dari 1968.
153
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
Edisi pertama.
Ada tanda tangan penulisnya juga.
154
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
Itu mengajari cara memperbaiki toilet?
155
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
Cara memperbaiki segalanya.
156
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
Di baris pertama,
157
00:10:15,866 --> 00:10:20,787
"Kita serupa dewa
dan mungkin juga sama hebatnya."
158
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
Hari ini, kita akan memperbaiki
sesuatu yang lebih besar.
159
00:10:36,595 --> 00:10:38,180
Pesawat yang lain sudah siap?
160
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Akan kumasukkan koordinatnya
begitu mengudara.
161
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Kau lepas kargomu, yang lain mengikuti.
162
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
Mereka tak akan membiarkannya
sejauh itu, kan?
163
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
- Pokoknya...
- Hei, Ro.
164
00:10:53,070 --> 00:10:57,032
Jika kau tak ingin berada di sini lagi,
kau boleh pergi.
165
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Aku hanya ingin esok tiba.
166
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
Akan segera tiba.
167
00:11:36,405 --> 00:11:37,781
Kau mengubah semuanya?
168
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Gita mau semua kata sandi diubah.
169
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Ini kerja enam tahun.
Jangan sampai diretas.
170
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Kau tahu soal ini?
171
00:11:46,081 --> 00:11:48,542
Apa aku tahu
dia khawatir soal keamanan? Ya.
172
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
Nah. Sudah.
173
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
Pemimpin satu, menara NSI.
174
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
Aku mendengarkan.
175
00:11:53,964 --> 00:11:58,969
Bersiap dan siaga menuju 19,1668 utara
dan 73,2368 timur.
176
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
Terima kasih, Menara NSI.
177
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
Tunggu. Kau mau ke mana?
178
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
Badlapur. Sudah lama tak ke sana.
179
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
Kenapa?
180
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
Gadis dari kota itu sukses. Mungkin aku
akan menginspirasi generasi berikutnya.
181
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
Jika kami minta orang memercayai
Rowan membawa kargo mereka yang berharga,
182
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
maka wajar jika aku menjadi...
183
00:12:28,081 --> 00:12:32,878
Semua pesawat ini sudah diisi
muatan maksimal 250 ton
184
00:12:32,878 --> 00:12:34,880
untuk demonstrasi pagi ini.
185
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Kau bangun lebih pagi.
186
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
...kami minta orang memercayai Rowan
membawa kargo mereka yang berharga...
187
00:12:42,721 --> 00:12:44,515
Untung aku tak cemburuan.
188
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
Tontonlah ini.
189
00:12:46,725 --> 00:12:51,730
Semua pesawat ini sudah diisi
muatan maksimal 250 ton
190
00:12:51,730 --> 00:12:53,524
untuk demonstrasi pagi ini.
191
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Rowan bersamanya.
192
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
- Mana?
- Itu.
193
00:12:58,570 --> 00:13:00,364
...kargo mereka yang berharga,
194
00:13:00,989 --> 00:13:04,451
maka wajar jika aku menjadi
kelinci percobaan.
195
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
Aku harus beri tahu situasinya.
196
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
Memberi tahu apa?
Putramu sedang melewati sebuah fase?
197
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Bahwa dia lebih suka
ditemani ibu tirinya daripada ayahnya?
198
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Tidak. Kenapa dia bersiap
mengemudikan pesawat nirawak?
199
00:13:14,711 --> 00:13:17,923
Aku tak tahu, Jonathan.
Aku juga tak peduli.
200
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
- Kenapa kau peduli?
- Karena ini.
201
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
CARA MENYELAMATKAN DUNIA OLEH ROWAN CHOPIN
202
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
- Tontonlah.
- Pada 1991,
203
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
ada gunung berapi meletus.
Gunung Pinatubo.
204
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Intinya adalah ini.
205
00:13:27,057 --> 00:13:29,852
Letusan itu melontarkan abu
sampai 16 km ke stratosfer.
206
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Apa ini?
207
00:13:30,936 --> 00:13:33,772
Ini proyek sains Rowan saat kelas lima. Dengarlah.
208
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
Abu menyebar ke seluruh stratosfer.
209
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Miliaran partikel
memantulkan sinar matahari.
210
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Tahun itu,
Bumi mendingin dengan suhu 5 derajat.
211
00:13:45,117 --> 00:13:48,161
Setelah menahun mengalami panas
yang konsisten, Bumi mendingin.
212
00:13:48,161 --> 00:13:52,207
Beberapa ilmuwan mulai bereksperimen
dengan mereproduksi efek itu.
213
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
Ibu tiriku adalah salah satu ilmuwan itu.
214
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
Dia berkata ini akan memecahkan
perubahan iklim.
215
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
Ayahku berkata dia benar.
216
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Pak, dia naik.
217
00:14:14,563 --> 00:14:16,607
Apa kau tak sengaja menekan tombol, Gita?
218
00:14:17,107 --> 00:14:19,193
Tidak. Tujuan baru.
219
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
Ada alasan?
220
00:14:21,236 --> 00:14:25,115
Kurasa penting orang-orang melihat
kemampuan Rowan.
221
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
48.000 kaki. Ganti.
222
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Itu di atas ketinggian maksimal
pesawat komersial.
223
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
Kita tak menjual pesawat komersial.
224
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Ini bukan bagian
dari rencana penerbanganmu.
225
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Militer akan memantau kita.
226
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
Tak bisa dirahasiakan lagi.
227
00:14:43,550 --> 00:14:47,304
Menara NSI,
bawa pesawat lain ke 48.000 kaki.
228
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Ya. Siap.
229
00:14:49,056 --> 00:14:50,474
Pemimpin sekian.
230
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
Alpha, beri tahu hasil pendapatan
231
00:15:02,444 --> 00:15:04,279
perusahaan kimia top
selama kuartal terakhir.
232
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
BASF turun 1%.
Sinopec, turun 2%. Dow Chemical, stabil.
233
00:15:10,202 --> 00:15:11,286
Kalau Alpha Chem?
234
00:15:11,787 --> 00:15:14,623
Alpha Chemical Resources naik 16%.
235
00:15:14,623 --> 00:15:17,334
Alpha selalu naik. Mereka menguasai dunia.
236
00:15:17,334 --> 00:15:18,460
Pelan-pelan, Jon.
237
00:15:18,460 --> 00:15:22,464
Ini tak membuktikan apa pun
selain Nick Bilton sangat kaya.
238
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
Hei, apa ini?
239
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
Aku memesan steik lab dari Alpha Protein.
240
00:15:27,386 --> 00:15:29,513
Kita akan makan enak malam ini.
241
00:15:30,556 --> 00:15:32,140
Kiriman Anda sudah sampai.
242
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
Alpha, hubungi nomor pribadi Martha.
243
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
- Apa kau gila?
- Mungkin.
244
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
- Aku harus tahu sesuatu.
- Aku yang harus tahu.
245
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Kenapa kau tak punya batasan?
246
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Aku harus tahu apa Alpha Chemical
menjual zat-zat ini kepada NSI.
247
00:15:52,870 --> 00:15:56,874
Kalsium karbonat, hidrogen sulfida,
atau belerang dioksida.
248
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Tak mungkin kujawab.
249
00:15:59,168 --> 00:16:02,004
Ayolah.
Zat-zat itu kini di bawah kendali CIT.
250
00:16:02,004 --> 00:16:04,715
Aku berhak tahu apa ada pemesanan
dalam jumlah banyak,
251
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
khususnya oleh pembeli baru.
252
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Tidak, tak akan kujawab.
253
00:16:09,344 --> 00:16:12,139
Jumlah yang signifikan
dari zat-zat itu bisa dipakai
254
00:16:12,139 --> 00:16:15,184
untuk aksi terorisme global.
Kau ingin menjadi antek untuk itu?
255
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
Martha, katakan saja apa aku salah.
256
00:16:17,144 --> 00:16:19,980
Aku harus tahu
apa aku harus menghubungi pihak berwajib.
257
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Aku harus bicara
dengan kepala penasihat kami.
258
00:16:27,196 --> 00:16:30,324
Aku selalu menganggapmu teman
dan aku sedih Nick memecatmu,
259
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
tapi aku harus memintamu
untuk tak menghubungiku lagi.
260
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Tunggu. Apa...
261
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Sial.
262
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
JALUR PENERBANGAN DIKONFIRMASI
263
00:16:54,640 --> 00:17:00,062
Gita, kau akan segera kembali?
AFRICOM bertanya tentang kita.
264
00:17:00,771 --> 00:17:04,148
Mereka sudah berkomunikasi
dengan DC dan NATO.
265
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
- Entah apa niatmu, tapi...
- Hiram, tolong sambungkan ke Rowan.
266
00:17:08,779 --> 00:17:10,364
Sambungkan ke saluran pribadi.
267
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Hei, ini aku.
268
00:17:18,622 --> 00:17:20,999
Kita harus berasumsi
bahwa mereka sudah tahu.
269
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Kita sudah diawasi
lebih cepat dari seharusnya.
270
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Sudah waktunya, Sayang.
271
00:17:28,423 --> 00:17:31,260
Mereka akan menghubungi ayahmu
begitu mereka tahu.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Kau harus bergerak sekarang.
273
00:17:33,846 --> 00:17:34,847
{\an8}Ya, senang bertemu kau.
274
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
{\an8}- Hai.
- Hei.
275
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Aku Agen Khusus Sanchez
dari unit kontraterorisme FBI.
276
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Aku mencari Dr. Jonathan Chopin.
277
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Jonathan?
278
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Ya, hai. Terima kasih sudah datang. Masuklah.
279
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
- Kau menelepon FBI?
- Ya. Masuklah. Kita harus bicara.
280
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Mungkin kelak,
281
00:17:59,997 --> 00:18:06,378
{\an8}kita akan punya mesin yang menghilangkan
karbon di udara dengan aman dan cermat,
282
00:18:06,378 --> 00:18:11,341
tapi sebelum itu,
kita punya sesuatu yang lebih baik. Pohon.
283
00:18:13,552 --> 00:18:17,055
Jadi, terima kasih
kepada Sunrise Movement untuk ini,
284
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
pohon sepersejuta
yang ditanam di Virginia.
285
00:18:20,601 --> 00:18:24,730
Kini, kita hanya butuh
Kongres melakukan pekerjaannya
286
00:18:24,730 --> 00:18:30,903
dan bekerja sama untuk meloloskan
UU bipartisan untuk membatasi emisi.
287
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Selanjutnya apa?
288
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
Ada masalah yang berkembang di Teluk Aden.
289
00:18:36,283 --> 00:18:38,118
Sejumlah pesawat menuju timur.
290
00:18:38,118 --> 00:18:41,914
AFRICOM sedang melacaknya.
Ada Mayor Gutiérrez dari AFRICOM.
291
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Selamat pagi, Mayor. Ada informasi apa?
292
00:18:47,336 --> 00:18:49,505
Kami baru dengar
dari Kamp Lemonnier di Djibouti.
293
00:18:49,505 --> 00:18:50,797
MAYOR LEO GUTIÉRREZ AFRICOM
294
00:18:50,797 --> 00:18:53,217
Itu demonstrasi pesawat.
Semacam teknologi baru.
295
00:18:53,217 --> 00:18:56,512
Sebuah formasi pesawat pribadi
yang dibuat oleh New Sky Initiatives.
296
00:18:56,512 --> 00:18:59,765
Perusahaan Gita Mishra.
Apa sudah diizinkan?
297
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
Pesawatnya sudah,
298
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
tapi mereka ubah rencana penerbangan
saat mengudara.
299
00:19:03,352 --> 00:19:06,605
Kini mereka di ketinggian 43.000 kaki
dan terus naik.
300
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
- Mereka memberi alasan perubahan?
- Tidak, Bu.
301
00:19:10,442 --> 00:19:13,445
- Mereka merespons komunikasi apa pun?
- Tidak, Bu.
302
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Ada alasan untuk meyakini
adanya masalah dengan pesawat itu?
303
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
- Sinyal mara bahaya?
- Tidak, Bu Presiden.
304
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Terima kasih, Mayor. Terus kabari aku.
305
00:19:29,419 --> 00:19:32,422
FBI sudah diberi tahu. Kontraterorisme.
306
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
- Siapa yang minta?
- Anda ingat Jonathan Chopin?
307
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Coba ingatkan.
308
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Menteri Luar Negeri Garrett mengangkatnya
ke komisi karbon.
309
00:19:41,515 --> 00:19:43,517
Dulu bekerja untuk Nick Bilton di Alpha.
310
00:19:43,517 --> 00:19:44,768
Benar. Chopin.
311
00:19:44,768 --> 00:19:49,356
Dan pernah menikah dengan Gita Mishra.
Dia menghubungi kami.
312
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
Terkait mantan istrinya?
313
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Dia punya teori yang cukup gila.
314
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Kita mungkin
harus menjaga jarak dengannya.
315
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Kau pikir putramu terlibat
dalam kegiatan ilegal?
316
00:20:10,544 --> 00:20:14,464
Aku belum bicara dengan putraku
berminggu-minggu.
317
00:20:15,215 --> 00:20:18,760
Kami melihat sejumlah aktivitas telepon
antara nomormu dan nomornya.
318
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Jika sudah kalian lihat, berarti kalian
juga tahu dia tak pernah menjawab.
319
00:20:22,556 --> 00:20:24,433
Dia tak biasanya begitu.
320
00:20:24,433 --> 00:20:27,728
Mungkin ada faktor lain
selain terorisme internasional, Doktor.
321
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Kau bisa hubungi terapis keluarga
daripada FBI.
322
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
Tidak. Tunggu.
323
00:20:32,482 --> 00:20:35,569
Ini bukan tentang keluargaku.
Ini masalah keamanan global.
324
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
Aku salah satu penasihat sains utama
Presiden Burdick.
325
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
Aku punya izin keamanan.
326
00:20:40,657 --> 00:20:43,869
Aku tahu kau siapa, Doktor.
Aku sudah meninjau latar belakangmu.
327
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
Baiklah, berarti kau tahu, dulu,
328
00:20:47,080 --> 00:20:50,334
aku advokat untuk sesuatu
yang bernama perekayasaan kebumian.
329
00:20:50,334 --> 00:20:54,880
Aku dan mantan istriku yang amat terkenal
memasukkan banyak sumber daya
330
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
dan tak hanya fokus membayangkannya,
331
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
tapi memikirkan cara mewujudkannya.
332
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Dia menyebutnya peluang bisnis
333
00:21:01,553 --> 00:21:04,389
terbesar dan terbaik abad ini di Davos.
334
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Begini. Kami salah. Kami arogan.
335
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Kami tak menghargai
salah satu prinsip paling dasar
336
00:21:11,021 --> 00:21:12,523
dalam penyelidikan ilmiah,
337
00:21:12,523 --> 00:21:15,484
yaitu eksperimen harus bisa direplikasi
338
00:21:15,484 --> 00:21:17,986
untuk mendapatkan hasil yang sama
atau berdasarkan data
339
00:21:17,986 --> 00:21:19,488
untuk mengubah eksperimen itu.
340
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
Perekayasaan kebumian tidak bisa.
341
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Hanya ada satu kesempatan
dan kita harus menerima hasilnya.
342
00:21:26,620 --> 00:21:28,914
Itu bukan sains, tapi bertaruh.
343
00:21:33,001 --> 00:21:34,795
Dan kau tak mau bertaruh.
344
00:21:34,795 --> 00:21:38,048
Dengan planet ini sebagai taruhannya?
Tidak.
345
00:21:40,759 --> 00:21:43,220
Bagaimana putramu bisa terlibat?
346
00:21:43,720 --> 00:21:44,888
Karena dia bersamanya.
347
00:21:45,514 --> 00:21:48,767
Dia bersamanya dan mendiamkanku
karena mantanku merencanakan sesuatu.
348
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
Jika kita tak mau menjadi bagian
dari taruhan yang dia lakukan,
349
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
bantu aku menuju Washington.
Aku harus pergi ke DC.
350
00:21:58,402 --> 00:22:01,280
Presiden Burdick dan pemimpin dunia
lainnya yang terhormat.
351
00:22:01,280 --> 00:22:04,324
Begitu kalian melihat ini,
aku sudah di atas Samudra Hindia.
352
00:22:04,324 --> 00:22:07,786
Gita penyumbang. Dia pernah bicara
di acara yang dia selenggarakan.
353
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Aku tahu. Lalu, mantannya? Chopin?
354
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Dalam perjalanan.
Kami memastikan putranya bersama Gita.
355
00:22:12,958 --> 00:22:14,585
- Di pesawat itu?
- Mungkin.
356
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
Tindak kekerasan apa pun
untuk menghentikanku
357
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
akan menyebabkan penyebaran
kalsium karbonat di seluruh dunia
358
00:22:21,884 --> 00:22:24,469
yang tak bisa dihentikan
lewat campur tangan militer.
359
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
Sudah ada tim SEAL di wilayah itu.
360
00:22:27,306 --> 00:22:30,100
Permintaanku sederhana, Bu Presiden.
361
00:22:30,809 --> 00:22:34,104
Aku hanya melakukan yang seharusnya
dilakukan pemimpin dunia sejak dulu.
362
00:22:35,272 --> 00:22:40,444
Suhu di Bumi telah naik 65 derajat
sejak Perjanjian Tel Aviv.
363
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
Suhu terus naik.
364
00:22:43,488 --> 00:22:45,782
Dampaknya terhadap perekonomian dunia
tak terkira.
365
00:22:46,283 --> 00:22:51,038
Ini satu-satunya cara untuk memperlambat
kenaikan suhu yang cepat.
366
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Apa ini ibarat plester? Ya.
367
00:22:55,501 --> 00:23:01,215
Tapi saat manusia berdarah
seperti halnya Bumi, plester dibutuhkan.
368
00:23:01,840 --> 00:23:05,469
Jika Amerika Serikat berkomitmen
melakukan perekayasaan kebumian,
369
00:23:06,261 --> 00:23:12,059
aku akan mendarat tanpa insiden,
dan kita bisa pecahkan ini bersama.
370
00:23:12,559 --> 00:23:14,353
Seberapa jauh dia dari daratan?
371
00:23:14,353 --> 00:23:17,314
- Dua jam 12 menit.
- Kumpulkan semua orang.
372
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Rowan, katakan kau aman. Ganti.
373
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Ayo! Semuanya tiarap.
374
00:23:30,786 --> 00:23:32,204
- Sekarang!
- Awas tanganmu.
375
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
Di mana mereka?
376
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Ro, kau dengar?
377
00:23:39,545 --> 00:23:41,338
MEMBANGUN KONEKSI
378
00:23:41,338 --> 00:23:43,632
Ayo! Tetap di situ.
379
00:23:43,632 --> 00:23:45,175
- Jangan bergerak.
- Dia tak di sini!
380
00:23:45,175 --> 00:23:46,718
Di mana anak itu?
381
00:23:46,718 --> 00:23:48,220
Di mana dia?
382
00:23:50,180 --> 00:23:53,642
Ayolah, Ro.
Tak apa-apa jika kau berubah pikiran.
383
00:23:53,642 --> 00:23:56,854
Katakan saja kau aman.
384
00:24:11,910 --> 00:24:13,662
Menghubungi pemimpin skuadron.
385
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
Ro, kau aman.
386
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Aman.
387
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Aku seperti menduduki ekor pesawatmu.
388
00:24:20,335 --> 00:24:22,004
Kau lihat di atas sana?
389
00:24:22,838 --> 00:24:24,506
- India.
- Itu Mumbai.
390
00:24:25,090 --> 00:24:27,426
Ibuku bantu merancang tanggul laut itu.
391
00:24:27,426 --> 00:24:29,928
Aku ingat melihat mereka membangunnya
saat aku kecil.
392
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
Kenapa Burdick lama?
Aku tahu dia menerima permintaan kita.
393
00:24:33,640 --> 00:24:36,143
Mereka mencari cara
untuk mengutukku di depan umum,
394
00:24:36,143 --> 00:24:38,562
berterima kasih secara tertutup,
seperti yang lainnya.
395
00:24:39,229 --> 00:24:41,940
Alpha. Perusahaan minyak.
396
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Waktumu tinggal sejam.
397
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
Terlihat cantik sekali dari atas sini.
398
00:24:50,199 --> 00:24:53,118
Kita benar-benar menghancurkannya.
399
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Bu Presiden,
aku tahu Anda tahu persis masalah ini,
400
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
jadi demi kebaikan semua orang...
401
00:25:13,180 --> 00:25:16,016
ada gunanya melihat perubahan iklim
seperti beruang.
402
00:25:16,016 --> 00:25:20,729
Dunia telah bergulat dengan beruang
selama beberapa dekade.
403
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
Sejauh ini, beruang mengalahkan kita.
404
00:25:24,525 --> 00:25:27,444
Perekayasaan kebumian
ibarat mengambil singa
405
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
dan memasukkannya ke arena
untuk bantu melawan beruang.
406
00:25:30,864 --> 00:25:32,282
Itu akan mengubah beberapa hal,
407
00:25:32,282 --> 00:25:35,744
tapi tak menjamin kita akan menang.
408
00:25:35,744 --> 00:25:38,205
Jika dia melancarkan ancamannya,
apa yang kita hadapi?
409
00:25:38,205 --> 00:25:42,501
Perubahan pola curah hujan
yang menyebabkan gagal panen dan banjir.
410
00:25:43,001 --> 00:25:45,796
Peristiwa cuaca ekstrem
yang menyebabkan migrasi besar-besaran,
411
00:25:45,796 --> 00:25:47,464
kerusuhan sosial,
tekanan pada infrastruktur.
412
00:25:47,464 --> 00:25:50,217
Semua hal indah yang kita ketahui,
413
00:25:50,217 --> 00:25:53,470
kecuali saat ini di tempat baru
dan tak bisa diprediksi.
414
00:25:53,470 --> 00:25:58,600
Makanya ada CIT 2. Kurasa kita
harus simpulkan. Ini terorisme.
415
00:25:58,600 --> 00:26:01,395
Aku bicara dengan pemimpin lain.
Oliveira, Liang, Richter.
416
00:26:01,395 --> 00:26:05,399
Mereka mendukung CIT dan merasa
risiko hukum ini tanggung jawab kita.
417
00:26:05,399 --> 00:26:06,733
Kenapa begitu?
418
00:26:06,733 --> 00:26:09,862
New Sky adalah perusahaan Delaware
yang berbasis di New Meksiko.
419
00:26:09,862 --> 00:26:11,905
Seluruh dunia menganggap pelanggaran
420
00:26:11,905 --> 00:26:14,408
perjanjian itu adalah aksi agresi sepihak.
421
00:26:15,701 --> 00:26:18,412
Kau kenal dia.
Apa dia akan melakukannya?
422
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Aku tak akan meragukan tekadnya
sama sekali.
423
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Dia sudah mengerjakan model ini
bertahun-tahun.
424
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Anda lihat ceramahnya.
Anda pernah selenggarakan, Bu Presiden.
425
00:26:28,463 --> 00:26:29,715
Tapi apa dia bisa?
426
00:26:30,841 --> 00:26:32,759
Dia tak membangun
jejaring sosial agar kaya.
427
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
Dia salah satu insinyur kimia
paling berbakat di generasi kita.
428
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Dia lebih banyak benarnya daripada salah.
429
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Aku ragu dia akan gagal.
430
00:26:43,604 --> 00:26:47,107
Kami tak menyerahkan kebijakan
kepada oknum miliarder,
431
00:26:47,107 --> 00:26:48,984
bahkan yang jago menebak.
432
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
Dengan segala hormat,
itu tak akurat secara historis.
433
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Tapi kesuksesan Gita tak pernah bergantung
pada menunggu izin.
434
00:26:56,700 --> 00:26:59,870
Tapi kenapa ini?
Perekayasaan kebumian tak terjadi sekali.
435
00:26:59,870 --> 00:27:02,956
Kita harus melakukannya
setiap beberapa tahun.
436
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Kurasa dia hanya ingin
mengubah pembahasan.
437
00:27:05,375 --> 00:27:08,295
Dia pikir jika itu berhasil,
orang akan mendukung tujuannya.
438
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
Tapi bukan itu inti masalahnya.
439
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
Jika itu berhasil,
440
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
industri minyak, gas, batu bara,
dan semua industri kotor dan pencemar lain
441
00:27:15,969 --> 00:27:17,554
akan meminta kepada Anda
442
00:27:17,554 --> 00:27:19,681
izin untuk melanjutkan pengeluaran karbon.
443
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
Makanya aku mendukung Anda,
bukan mendukung dia.
444
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
- Dia menghubungi.
- Baik.
445
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
Kami berhasil menjalin komunikasi.
Dia ingin bicara.
446
00:27:39,201 --> 00:27:40,285
Nn. Mishra.
447
00:27:41,036 --> 00:27:42,204
Bu Presiden.
448
00:27:42,204 --> 00:27:44,498
Aku terakhir kali melihatmu di Davos.
449
00:27:44,498 --> 00:27:47,084
Aku minta maaf atas situasi ini.
450
00:27:47,084 --> 00:27:50,170
Aku ingin melihat situasinya berubah.
451
00:27:50,170 --> 00:27:51,964
Aku ingin tahu apa aku bisa membujukmu
452
00:27:52,464 --> 00:27:55,217
kembali ke sini
dan mendiskusikan masalah ini.
453
00:27:55,759 --> 00:27:57,761
Aku mempelajari hal baru setiap bersamamu.
454
00:27:57,761 --> 00:27:59,680
Aku juga, Bu Presiden.
455
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
Aku belajar bahwa orang berkuasa
dan sangat berbakat seperti Anda pun
456
00:28:04,476 --> 00:28:08,063
bisa dikekang oleh sistem yang rusak
yang membatasi gerak.
457
00:28:08,063 --> 00:28:09,481
Aku hargai itu,
458
00:28:09,481 --> 00:28:13,527
tapi CIT 2 adalah keputusan
dari sistem kita yang rusak
459
00:28:13,527 --> 00:28:18,574
dan akan makin rusak
jika kau mengambil tindakan sepihak.
460
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
Ada sepuluh juta orang
dari kampung halamanku
461
00:28:21,660 --> 00:28:26,123
terjebak di antara perang sumber daya
di utara, kekeringan di selatan dan timur,
462
00:28:26,123 --> 00:28:28,041
- dan puluhan juta orang lagi...
- Ya ampun.
463
00:28:28,041 --> 00:28:30,002
...di setiap negara dan benua
464
00:28:30,002 --> 00:28:33,213
- mati kepanasan setiap hari.
- Ini tak ada kaitannya dengan sains.
465
00:28:33,213 --> 00:28:36,175
Orang-orang yang tak banyak
466
00:28:36,175 --> 00:28:39,636
menyebabkan melapetaka ini pun binasa.
467
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Aku duga kalian semua duduk
dalam ruangan yang dilengkapi AC
468
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
- mendiskusikan nasib mereka denganku.
- Aku hanya presiden dari satu negara.
469
00:28:47,936 --> 00:28:52,733
Makanya aku ingin kau mendarat
dengan selamat agar kita bisa bahas ini.
470
00:28:53,400 --> 00:28:56,653
Aku tak bisa menjamin
bahwa Tiongkok, Prancis,
471
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
atau Israel akan menawarkanmu
opsi yang sama.
472
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
Mereka tahu lokasimu.
473
00:29:01,617 --> 00:29:05,078
Hanya butuh dua juta ton
474
00:29:05,078 --> 00:29:09,833
kalsium karbonat disebarkan ke atmosfer
untuk mendinginkan planet ini.
475
00:29:09,833 --> 00:29:13,170
Berapa banyak anak bisa mati
karena polusi udara tambahan ini?
476
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Bu Menteri, aku tak bisa menjawab itu,
477
00:29:15,839 --> 00:29:18,759
tapi jauh lebih sedikit
dibandingkan yang mati di Afrika,
478
00:29:18,759 --> 00:29:21,678
Indonesia, bahkan di Texas.
479
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Ada cara yang lebih baik, Nn. Mishra.
Kau pun harus melihat itu.
480
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Ya, tentu saja ada.
481
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
Dan jika para miliarder abad ini
yang berproduksi fokus pada mereka,
482
00:29:30,270 --> 00:29:33,815
bukannya membuktikan kejantanan mereka
dengan meluncurkan roket ke antariksa,
483
00:29:34,858 --> 00:29:36,777
- aku tak akan di sini sekarang.
- Buat dia terus bicara.
484
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
...rencananya tak lagi berhasil
dan akan dia batalkan.
485
00:29:38,529 --> 00:29:40,447
Gita, aku tahu ada...
486
00:29:40,447 --> 00:29:42,824
ada cara yang bisa kita upayakan.
487
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Tujuan kita sama.
488
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
Bagaimana jika kuadakan kembali G22,
489
00:29:48,705 --> 00:29:52,668
lalu kita bertemu, dan mungkin kita bisa
menemukan jalan tengah?
490
00:29:52,668 --> 00:29:55,671
Anda sudah mengadakan pertemuan itu,
Bu Presiden.
491
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
Kita punya teknologi
untuk memecahkan masalah.
492
00:29:58,757 --> 00:30:00,467
Apakah kita akan memakainya
493
00:30:00,467 --> 00:30:03,470
atau diam saja dihantam masalah?
494
00:30:03,470 --> 00:30:06,390
Bagaimana jika kitalah masalahnya, Gita?
495
00:30:06,390 --> 00:30:07,975
Apa... Perilaku manusia.
496
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
Karena transportasi,
cara makan, dan pembangunan kita.
497
00:30:12,145 --> 00:30:16,149
Kita telah memperlakukan planet ini
semau kita selama 250 tahun
498
00:30:16,149 --> 00:30:18,402
sejak kita mulai membakar
bahan bakar fosil.
499
00:30:18,402 --> 00:30:22,823
Mengubah komposisi kimia atmosfer
tak akan memperbaikinya.
500
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Jonathan, di situ rupanya.
501
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Bu Presiden, aku yakin Jonathan
sudah cerita soal beruang dan singa.
502
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Dan mungkin dia berkata
503
00:30:33,166 --> 00:30:35,127
aku melakukan eksperimen sembrono
504
00:30:35,127 --> 00:30:38,297
- yang bisa dilakukan sekali...
- Ya, karena memang benar.
505
00:30:38,297 --> 00:30:39,590
- Dengar, kau...
- Tapi...
506
00:30:39,590 --> 00:30:41,300
kau tak tahu apa yang akan terjadi.
507
00:30:41,884 --> 00:30:45,262
Meski kau benar,
bagaimana nanti lapisan ozon?
508
00:30:45,262 --> 00:30:46,346
Kau tak tahu.
509
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
Bagaimana dengan laut? Kau tak tahu.
510
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
Juga dua miliar orang
yang kau bilang kau coba selamatkan.
511
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
Kau akan mendatangkan
volatilitas iklim lainnya kepada mereka.
512
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Bagaimana itu membantu?
513
00:30:55,480 --> 00:30:59,651
Eksperimen sembrono yang sebenarnya
adalah peradaban yang telah berjalan.
514
00:30:59,651 --> 00:31:04,531
Menambahkan karbon ke atmosfer,
plastik ke laut.
515
00:31:04,531 --> 00:31:07,409
Menghilangkan spesies dari ekosistem.
516
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Tak ada yang mencoba mengubah iklim.
517
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Kita bahkan tak punya kapasitas itu.
518
00:31:12,497 --> 00:31:14,625
Tadinya kita kurang tahu,
tapi sekarang tahu.
519
00:31:14,625 --> 00:31:18,420
Tapi perilaku manusia tidak berubah.
520
00:31:19,463 --> 00:31:22,925
Langit lebih mudah direkayasa ulang
dibandingkan otak manusia, Jon.
521
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
Benar.
522
00:31:24,134 --> 00:31:27,804
Jika kau bilang otak monyet
yang tamak itu membaik
523
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
dan semuanya baik, ia akan berkata,
524
00:31:29,431 --> 00:31:31,767
"Berikan sedikit lagi.
Biar kubakar sedikit lagi.
525
00:31:31,767 --> 00:31:35,312
Biar kugadaikan
sedikit lagi masa depan anak-anak
526
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
agar aku bisa membuat
neraca keuangan triwulan ini.
527
00:31:37,731 --> 00:31:40,776
Aku hanya butuh itu." Ini... Gita.
528
00:31:40,776 --> 00:31:45,113
Gita, walau perhitungan kimiamu benar,
529
00:31:45,113 --> 00:31:46,823
pola penyebaranmu benar,
530
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
masalahnya lebih besar
daripada panas matahari, Gita.
531
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
Ini soal cara kita melihat dunia.
532
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
Kau sendirian dalam pesawat
dengan teknologi ini
533
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
- tak akan memecahkan masalah.
- Ya, kata si pembuat masalah.
534
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Rowan?
535
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
Itu putraku.
536
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Tolong katakan kau tak di sana bersamanya.
537
00:32:11,265 --> 00:32:13,517
- Aku tak akan beri tahu Ayah.
- Astaga.
538
00:32:15,727 --> 00:32:18,605
Apa? Gita, kau apakan dia?
539
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
- Kenapa? Kenapa kau libatkan dia?
- Tidak.
540
00:32:21,358 --> 00:32:23,777
Dia tak melakukan apa pun padaku.
541
00:32:23,777 --> 00:32:26,029
Dia berusaha menghentikan
dampak kerusakan.
542
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
Ayah sendiri berbuat apa?
543
00:32:27,364 --> 00:32:30,158
- Pergi ke konferensi lainnya?
- Sudah lama kami tak bicara.
544
00:32:30,158 --> 00:32:31,869
Membuat tujuan lain dan mengubahnya?
545
00:32:31,869 --> 00:32:34,121
Ayah bilang saat aku enam tahun
bahwa sepuluh tahun lagi
546
00:32:34,121 --> 00:32:35,998
- umpan balik itu terjadi.
- Dia dikendalikan...
547
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
Usiaku 22 tahun sekarang.
548
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Ini soal mantanku, bukan dia.
549
00:32:38,709 --> 00:32:40,794
Ayah tahu hanya ini caranya.
550
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Jonathan,
aku bisa melihat pantai sekarang.
551
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
Aku terakhir kali di sini bersamamu.
Apa kau ingat?
552
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Kita bawa teknologi baterai ke Badlapur.
553
00:32:53,849 --> 00:32:55,517
- Ibuku dulu di sana.
- Dia akan melakukannya.
554
00:32:55,517 --> 00:32:57,186
Dia tak bahas...
555
00:32:57,186 --> 00:32:59,229
Kita akan memakainya
untuk menenagai pompa air...
556
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
SINYAL HILANG
557
00:33:02,774 --> 00:33:06,904
Apa itu? Apa yang terjadi? Rowan?
558
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Kenapa... Apa yang kau lakukan?
559
00:33:10,324 --> 00:33:11,825
- Hanya pesawat melintas.
- Melintas?
560
00:33:11,825 --> 00:33:14,369
Kenapa kita kehilangan kontak?
Kenapa kita tak dengar mereka?
561
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Entah siapa lagi yang kerja dengan mereka.
Harus diblokir.
562
00:33:17,206 --> 00:33:18,707
Apa kau gila? Kita...
563
00:33:19,875 --> 00:33:22,169
Kita harus bicara dengan mereka.
Aku tahu dia...
564
00:33:22,169 --> 00:33:24,463
Bagaimana kita tahu
letak kesetiaannya, Bu?
565
00:33:24,463 --> 00:33:26,798
- Dia mungkin bekerja sama.
- Apa katamu? Apa?
566
00:33:26,798 --> 00:33:28,967
Tunggu.
Dia ke sini atas kemauannya sendiri.
567
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
Dia memperingatkan kita.
Kau dengar ucapannya.
568
00:33:31,178 --> 00:33:35,098
Akulah yang menghubungi kalian
dan memberi tahu situasinya.
569
00:33:35,098 --> 00:33:37,017
Dia sudah melewati izin keamanannya,
570
00:33:37,017 --> 00:33:38,435
- Bu Presiden.
- Kau tak... Ayolah.
571
00:33:38,435 --> 00:33:40,395
Hanya aku yang paham
572
00:33:40,395 --> 00:33:41,647
situasi di atas sana.
573
00:33:41,647 --> 00:33:43,315
Sayangnya, kau harus menyingkir.
574
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Jika aku bisa bicara dengan anakku,
dia bisa membantu.
575
00:33:48,904 --> 00:33:51,532
Dia bisa memengaruhinya... Percayalah.
576
00:33:51,532 --> 00:33:53,700
- Dia bukan anak kecil.
- Ayo.
577
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
- Baiklah.
- Tolong.
578
00:33:55,702 --> 00:33:57,037
Rowan, jika kau dengar Ayah,
579
00:33:57,037 --> 00:33:59,623
ada cara yang lebih baik
untuk melakukan ini.
580
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Ayo.
581
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Apa aku ditahan? Aku dikurung.
582
00:34:04,294 --> 00:34:07,297
Kau di sini sampai masalah beres.
Jika aku jadi kau, aku akan tenang.
583
00:34:07,297 --> 00:34:09,591
Maaf, tapi aku harus bersama presiden.
584
00:34:09,591 --> 00:34:11,092
- Kau mengacau.
- Ada yang salah.
585
00:34:11,092 --> 00:34:13,344
Gita membahas dua juta ton
kalsium karbonat. Dia hanya...
586
00:34:13,344 --> 00:34:15,097
- Aku harus pergi.
- Boleh minta ponselku?
587
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
- Tidak.
- Boleh minta selembar kertas dan pensil?
588
00:34:17,391 --> 00:34:20,101
Serius, biar kuupayakan sesuatu.
589
00:34:20,101 --> 00:34:22,103
- Baiklah.
- Oke.
590
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
Orang kami di Langley
memastikan ada kemungkinan
591
00:34:27,568 --> 00:34:31,362
pesawat itu dirancang menyebarkannya
jika pesawatnya dihancurkan.
592
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
Jadi, sepuluh pesawat itu
berisi kalsium karbonat?
593
00:34:34,533 --> 00:34:36,702
- Ya, Bu Presiden.
- Kasus terburuk?
594
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Seperti kata Chopin.
595
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
Perkiraan dari NASA
adalah gangguan cuaca lokal,
596
00:34:40,914 --> 00:34:42,541
tapi dampak yang menyusul tak diketahui.
597
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Satu pelanggar mengubah kehidupan di Bumi.
598
00:34:45,835 --> 00:34:49,214
Banjir di Shanghai, badai salju di Hanoi.
599
00:34:50,299 --> 00:34:54,511
Kalian bisa lihat
ini bisa mengacaukan tatanan dunia.
600
00:34:54,511 --> 00:34:59,308
Mungkin itu dampak yang menyusul.
Itu jalan masuk masalah lainnya.
601
00:34:59,808 --> 00:35:03,103
Jika diam saja,
kita akan dianggap terlibat.
602
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Kita harus bertindak sekarang.
603
00:35:07,608 --> 00:35:09,651
Bagaimana jika
langkah pertamanya ternyata membantu?
604
00:35:09,651 --> 00:35:11,737
Membantu? Membantu apa?
605
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
Memecahkan masalah
yang gagal dipecahkan diplomasi.
606
00:35:17,534 --> 00:35:20,579
Kita sangat jauh dari Tel Aviv,
kita beruntung suhu di bawah 2,5,
607
00:35:20,579 --> 00:35:23,081
bahkan tiga derajat di akhir abad ini.
608
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Kalian mau bahas soal konsekuensinya?
609
00:35:26,084 --> 00:35:28,462
Bu Presiden, ada yang menelepon.
610
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Jangan sekarang.
611
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Kurasa Anda ingin menjawab ini.
612
00:35:32,424 --> 00:35:33,926
Bisa tinggalkan kami?
613
00:36:07,793 --> 00:36:09,378
PERHATIAN
614
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
- Tangan di atas!
- Diam! Jangan bergerak!
615
00:36:21,306 --> 00:36:22,850
Tetap di tempat.
616
00:36:23,392 --> 00:36:24,935
Tangan di atas!
617
00:36:27,479 --> 00:36:29,940
Ini hologram. Di mana dia?
618
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
Entah berapa lama lagi
sebelum mereka memblokir kita lagi.
619
00:36:41,118 --> 00:36:45,497
Mereka kirim seorang wanita
untuk menjemputku. Aku tersanjung.
620
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
Setidaknya bukan drone.
621
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Apa yang dia lakukan?
622
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
- Dia menunjuk?
- Menunjuk apa?
623
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Ke bawah. Dia ingin aku mendarat.
624
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Kau baik-baik saja?
625
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Ya.
626
00:37:00,179 --> 00:37:02,973
Tapi pria di sampingku
baru dibunuh oleh alien.
627
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Mungkin bahan bakarnya
hanya cukup untuk beberapa menit lagi.
628
00:37:07,436 --> 00:37:11,064
Mungkin dari kapal induk di Teluk Persia,
dia hanya mau menakutimu.
629
00:37:11,064 --> 00:37:12,566
Dia melakukan itu.
630
00:37:16,695 --> 00:37:17,905
Mungkin upaya kita cukup,
631
00:37:17,905 --> 00:37:20,073
menunjukkan siapa pun
yang punya sumber daya...
632
00:37:20,073 --> 00:37:24,703
Jika aku ditembak,
kau harus janji untuk melanjutkan.
633
00:37:24,703 --> 00:37:26,121
Kau harus berjanji.
634
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Tidak harus kau. Tidak.
635
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
Presiden akan menemuimu.
G, kau bisa mendarat.
636
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Kita bisa pulang. Mereka tahu sekarang.
637
00:37:33,837 --> 00:37:37,674
Yang ayahmu katakan tak akan berhasil.
Kau tahu itu. Kita tahu.
638
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
Ayo kita ladeni gertakan mereka.
639
00:37:48,101 --> 00:37:51,522
{\an8}Pak Bilton, aku ingin tahu pendapatmu
640
00:37:51,522 --> 00:37:53,857
{\an8}tentang aksi Gita Mishra hari ini.
641
00:37:53,857 --> 00:37:57,152
Ya, Gita.
Alpha juga menerima permintaannya.
642
00:37:57,152 --> 00:38:00,948
Sudah kuduga, dan seperti yang kita bahas,
643
00:38:01,615 --> 00:38:05,494
perasaanku tentang perekayasaan kebumian
sejalan dengan perasaanmu.
644
00:38:05,494 --> 00:38:08,664
Sayang sekali
sebagian orang tak menyetujuinya.
645
00:38:09,748 --> 00:38:12,501
Ada masalah lain yang butuh solusi.
646
00:38:12,501 --> 00:38:14,795
Pesawat kami sudah mengudara, Pak Bilton,
647
00:38:14,795 --> 00:38:16,922
tapi aku ingin tahu
648
00:38:17,965 --> 00:38:22,177
apa tak ada solusi untuk ini
di luar saluran resmi.
649
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Apa kau familier dengan istilah
"kedok untuk beraksi"?
650
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
Frasa yang menarik.
651
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Aku yakin pengawasan membatasi
pilihan Anda, Bu Presiden.
652
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Bu Presiden?
653
00:38:44,408 --> 00:38:46,118
Kau tahu apa sebutan meja ini?
654
00:38:46,785 --> 00:38:49,079
Meja Resolute adalah hadiah
655
00:38:49,079 --> 00:38:54,209
dari Ratu Victoria pada 1880
yang dibuat dari kayu HMS Resolute.
656
00:38:55,419 --> 00:38:58,422
Kau tahu apa yang terjadi
dengan HMS Resolute?
657
00:38:59,047 --> 00:39:00,215
Aku tak tahu, Bu.
658
00:39:01,175 --> 00:39:06,930
Telantar di es Arktik pada 1854
di Melville Sound di Alaska.
659
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Terjebak di tempat.
660
00:39:16,190 --> 00:39:19,735
Tak ada es lagi di sana,
sudah tak ada selama 20 tahun.
661
00:39:22,988 --> 00:39:24,656
Saat aku pertama kali ke sini,
662
00:39:25,741 --> 00:39:30,662
kukira mereka memberi Presiden meja
yang menginspirasi untuk menjadi tangguh.
663
00:39:33,749 --> 00:39:37,169
Kini aku merasa
itu untuk menyiapkan mereka terjebak.
664
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
AFRICOM menunggu perintah Anda.
665
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
Berapa usia anak itu tadi?
666
00:39:45,594 --> 00:39:47,930
Rowan Chopin berusia 22 tahun, Bu.
667
00:40:09,284 --> 00:40:10,744
Tidak mungkin. Itu...
668
00:40:13,121 --> 00:40:16,416
Aku harus bicara dengan Presiden.
Atau Menteri Garrett.
669
00:40:16,416 --> 00:40:18,794
Panggil seseorang.
Mereka bakal ingin melihat ini.
670
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
Terakhir kali aku bicara
dengan Presiden Burdick,
671
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
dia pikir ini cara terbaik untuk maju.
672
00:40:33,517 --> 00:40:36,687
Lebih baik untuk bisnis dan manusia.
673
00:40:36,687 --> 00:40:38,605
Kenapa dia tak melakukannya sendiri?
674
00:40:40,107 --> 00:40:43,360
Karena semua orang ingin hasil,
tak ada yang mau mengambil risiko.
675
00:40:43,861 --> 00:40:46,154
Begitulah rasa takut mengendalikan kita.
676
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
- Ro, mereka pergi.
- Siapa?
677
00:40:53,203 --> 00:40:56,373
Angkatan Udara. Mereka semua pergi.
678
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Kurasa kita berhasil, Ro! Mereka mundur!
679
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Perlu kumatikan pesawat lain?
Memulangkan mereka?
680
00:41:03,505 --> 00:41:06,383
Jangan. Biar kuhubungi Burdick,
mencari tahu rencananya.
681
00:41:08,260 --> 00:41:10,846
Kurasa mereka akhirnya siap bekerja
dengan kita.
682
00:41:11,513 --> 00:41:14,558
Kita berhasil. Kita... Kau berhasil.
683
00:41:14,558 --> 00:41:16,310
Taruhannya berhasil. Yah...
684
00:41:17,186 --> 00:41:20,063
...seperti kata Hemingway,
"Dunia ini tempat yang indah"...
685
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Gita?
686
00:41:35,287 --> 00:41:36,663
Ayo.
687
00:41:37,164 --> 00:41:39,082
- Apa itu?
- Apa?
688
00:41:39,082 --> 00:41:42,127
- Kau tak lihat cahaya itu?
- Itu?
689
00:41:42,127 --> 00:41:45,756
Mungkin itu matahari
dan kita akan mati delapan menit lagi.
690
00:41:46,423 --> 00:41:49,051
Ayolah. Ayo...
691
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Gita?
692
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
Apa itu?
693
00:42:19,957 --> 00:42:22,584
Kukira kita memulangkan pesawat?
Kenapa kita menembak?
694
00:42:22,584 --> 00:42:24,086
- Bukan kita.
- Siapa?
695
00:42:24,086 --> 00:42:25,212
Siapa yang menembaknya?
696
00:42:25,212 --> 00:42:26,547
Aku ingin tahu apa yang terjadi, Tom.
697
00:42:26,547 --> 00:42:29,508
Ada pencitraan satelit,
tapi sulit untuk dipahami.
698
00:42:30,008 --> 00:42:32,553
Rusia menyalahkan India.
India menyalahkan Pakistan.
699
00:42:32,553 --> 00:42:33,762
Iran menyalahkan AS.
700
00:42:33,762 --> 00:42:36,431
Mungkin itu perusahaan militer swasta.
701
00:42:36,431 --> 00:42:37,558
Dia punya musuh.
702
00:42:38,267 --> 00:42:40,310
Dr. Chopin mau menyampaikan
sesuatu yang mendesak.
703
00:42:41,103 --> 00:42:42,229
Suruh dia masuk.
704
00:42:44,481 --> 00:42:46,400
Maaf, tadi aku memikirkannya.
705
00:42:46,400 --> 00:42:49,653
Dia buat kita fokus pada sepuluh pesawat
yang masing-masing mengangkut 250 ton,
706
00:42:49,653 --> 00:42:53,407
tapi dia menyebut
dua juta ton kalsium karbonat.
707
00:42:53,407 --> 00:42:55,617
Kita harus selidiki
sebanyak apa yang dia punya.
708
00:42:56,201 --> 00:42:58,287
Jika dia punya hampir dua juta ton,
709
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
berarti semua pesawat ini
hanya pertunjukan.
710
00:43:01,206 --> 00:43:03,792
Itu pengalihan dari hal lain.
711
00:43:03,792 --> 00:43:06,128
Dia pasti punya lebih banyak,
ribuan lebih.
712
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Kita harus bicara dengan Gita.
713
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Aku rasa itu tidak mungkin.
714
00:43:10,215 --> 00:43:11,633
Apa? Kenapa?
715
00:43:13,177 --> 00:43:14,178
Apa yang terjadi?
716
00:43:14,678 --> 00:43:16,763
Pesawatnya hancur di India.
717
00:43:20,100 --> 00:43:21,602
Kalian menembaknya?
718
00:43:21,602 --> 00:43:23,478
Aku bisa jamin pelakunya bukan kami.
719
00:43:25,814 --> 00:43:27,274
Maaf, Doktor.
720
00:43:28,525 --> 00:43:30,110
Bagaimana dengan putraku?
Dia di pesawat itu?
721
00:43:30,110 --> 00:43:31,278
Kami tak tahu.
722
00:43:31,945 --> 00:43:34,239
- Apa maksudmu "lebih"?
- Lebih apa, Doktor?
723
00:43:34,239 --> 00:43:35,324
Bu Presiden,
724
00:43:35,324 --> 00:43:38,202
sembilan pesawat lainnya
melepaskan muatan mereka.
725
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Kami menerima pesan
dari frekuensi yang jauh.
726
00:43:41,872 --> 00:43:43,582
Tolong.
727
00:43:43,582 --> 00:43:47,377
"Dunia ini tempat yang indah
dan layak diperjuangkan", 'kan, Ayah?
728
00:43:48,295 --> 00:43:50,339
Gita bilang itu ada di meja Ayah.
729
00:43:51,256 --> 00:43:52,674
Apa maksudnya?
730
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
"Dan aku sangat benci meninggalkannya."
731
00:43:54,510 --> 00:43:56,178
Lacak sinyalnya.
732
00:43:56,178 --> 00:43:58,096
"Dan aku sangat benci meninggalkannya."
733
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
Itu bagian akhirnya, Rowan.
734
00:44:00,390 --> 00:44:02,684
Di mana pun kau berada
dan apa pun yang kau lakukan,
735
00:44:02,684 --> 00:44:04,728
hentikanlah. Hentikan!
736
00:44:05,354 --> 00:44:07,397
Menyingkirlah, Nak.
737
00:44:07,397 --> 00:44:10,442
Aku melakukan
apa yang Gita dan Ayah ajarkan.
738
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Gunung Pinatubo.
739
00:44:12,444 --> 00:44:15,364
Jangan, kau harus pulang.
740
00:44:15,364 --> 00:44:18,617
Kau harus pulang dan menyerahkan diri
sebelum kau terluka, Rowan.
741
00:44:18,617 --> 00:44:21,787
Ayah tak sanggup mendengarmu terluka.
742
00:44:22,788 --> 00:44:25,874
Kau tak bisa memperjuangkan dunia
jika kau mati, Nak.
743
00:44:28,085 --> 00:44:29,461
Dia memberitahuku, Ayah.
744
00:44:29,962 --> 00:44:31,922
Dia memberitahuku soal buku pemberiannya.
745
00:44:32,422 --> 00:44:34,800
"Kita serupa dewa
dan mungkin juga sama hebatnya."
746
00:44:34,800 --> 00:44:36,718
Itu kata buku itu, 'kan?
747
00:44:37,344 --> 00:44:40,389
Bukan. Kita bukan dewa.
748
00:44:40,931 --> 00:44:43,809
Tak seorang pun.
Baik Gita, kau, atau Ayah.
749
00:44:43,809 --> 00:44:47,479
Kita hanya orang tua dan anak.
Tolong pulang. Pulanglah.
750
00:44:52,985 --> 00:44:54,653
Sudah terlambat, Ayah.
751
00:45:02,703 --> 00:45:04,246
Salurannya mati.
752
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
{\an8}Waktunya beraksi.
753
00:45:21,972 --> 00:45:27,477
Lepaskan.
754
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
Lepaskan.
755
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Lepaskan.
756
00:45:49,708 --> 00:45:51,043
Apa-apaan?
757
00:46:02,804 --> 00:46:04,640
Apa yang terjadi?
758
00:46:05,682 --> 00:46:06,892
Astaga...
759
00:46:06,892 --> 00:46:10,270
Ada laporan penyebaran di mana-mana, Bu.
760
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Mereka memakai drone.
761
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
Ribuan drone pengiriman Alpha.
762
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
Apa yang akan terjadi sekarang?
763
00:47:35,063 --> 00:47:36,273
Aku tak tahu.
764
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Tak ada yang tahu.
765
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Terjemahan subtitle oleh Cindy N