1 00:00:10,886 --> 00:00:11,887 どうぞ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 皆さん こんばんは 3 00:00:14,181 --> 00:00:19,728 〝バ—ディック大統領 気候条約について〟 4 00:00:14,806 --> 00:00:19,728 {\an8}昨今 我が国は 決断を迫られてきました 5 00:00:20,395 --> 00:00:25,025 {\an8}かつては 神に 委ねられていた決断です 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,861 {\an8}しかし現在の危機は 7 00:00:27,861 --> 00:00:32,323 {\an8}人間の限られた経験で 対応するしかない 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,494 導きを求めて祈り 9 00:00:35,494 --> 00:00:38,413 G22 各国首脳の知恵を借り 10 00:00:38,413 --> 00:00:42,835 科学界や経済界からも 助言を賜り 11 00:00:42,835 --> 00:00:46,338 宗教界と先住民の意見も聞き 12 00:00:47,172 --> 00:00:49,132 決断を下しました 13 00:00:50,259 --> 00:00:55,055 我が国は気候介入条約CIT2に 署名します 14 00:00:55,055 --> 00:00:59,268 また地球工学の 停止期間を延長します 15 00:00:59,268 --> 00:01:03,522 人工的な気候操作は 全て禁止です 16 00:01:04,147 --> 00:01:06,775 科学技術だけが解決策では... 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,151 アルファ オフ 18 00:01:08,652 --> 00:01:09,361 ローワン 19 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 見てられない 20 00:01:11,154 --> 00:01:14,241 大統領は 父さんの助言に従った 21 00:01:14,700 --> 00:01:17,786 もう終わりだ 誇らしいだろうね 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,915 お前の未来を守るために 助言した 23 00:01:22,624 --> 00:01:23,667 すまない 24 00:01:23,667 --> 00:01:24,918 アルファ オン 25 00:01:24,918 --> 00:01:29,548 危機を打開するには 別の方法を模索すべきです 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,389 地球の気温 2.20°C上昇 27 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 猛暑による年間死者数 111万3555人 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,779 エクストラポレーションズ: すぐそこにある未来 29 00:02:02,247 --> 00:02:05,083 2059年 30 00:02:07,044 --> 00:02:10,672 6ヵ月後 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,766 〝新航空イニシアチブNSI〟 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 ローワンは? 33 00:02:27,773 --> 00:02:32,110 ひどい子だわ 来ると言ってたのに 34 00:02:32,402 --> 00:02:34,780 父の日なんだから 35 00:02:35,906 --> 00:02:40,285 僕も20歳の頃は 父の日が最優先じゃなかった 36 00:02:41,078 --> 00:02:44,039 それに父は 3度も結婚してない 37 00:02:45,707 --> 00:02:48,544 帰るのは明日でいい 38 00:02:48,544 --> 00:02:51,421 あなたが好きなことをして 39 00:02:51,588 --> 00:02:53,632 料理は私がするから 40 00:03:01,515 --> 00:03:03,308 ローワンに電話 41 00:03:10,649 --> 00:03:12,484 ここでスピーチする 42 00:03:12,609 --> 00:03:17,322 {\an8}ジブチ 43 00:03:13,193 --> 00:03:17,322 巨大な扉が開いて お披露目するのよ 44 00:03:19,741 --> 00:03:21,034 ジョナサン? 45 00:03:21,952 --> 00:03:23,453 出たほうがいい 46 00:03:23,871 --> 00:03:25,038 何て言う? 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,124 “お父さん ありがとう” 48 00:03:27,124 --> 00:03:30,085 そのあとが厄介なんだ 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,881 よくヘミングウェイを 引用してた 50 00:03:34,381 --> 00:03:38,093 “世界は美しい 戦う価値がある” 51 00:03:38,969 --> 00:03:40,345 そう言えば? 52 00:03:41,680 --> 00:03:44,183 あなたといると知ったら怒る 53 00:03:44,850 --> 00:03:46,393 誇りに思うかも 54 00:03:47,519 --> 00:03:49,563 じきに分かるさ 55 00:03:50,564 --> 00:03:54,610 地球工学について 意見が合わないのはいい 56 00:03:54,610 --> 00:03:58,405 だが あいつは 視野が狭すぎる 57 00:03:58,405 --> 00:04:00,157 そっとしてあげて 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,451 ローワン? 59 00:04:05,412 --> 00:04:06,330 どうだ? 60 00:04:06,330 --> 00:04:08,665 ジブチにいるわ 61 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 彼女と? 62 00:04:09,750 --> 00:04:12,586 個人情報の不正入手よ 63 00:04:10,292 --> 00:04:12,753 {\an8}ロンドン 64 00:04:12,753 --> 00:04:15,964 {\an8}業務上の チェックってことに 65 00:04:15,964 --> 00:04:18,550 {\an8}あなたは辞めたのよ 66 00:04:18,550 --> 00:04:22,721 アルファ社が 一般人の監視を疑われる 67 00:04:22,721 --> 00:04:26,266 ハッキングを してるわけじゃない 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,018 支払いの確認だ 69 00:04:28,018 --> 00:04:32,105 ネイルケアをしたとか 靴を買ったとか... 70 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 ジョナサン やめて 71 00:04:33,899 --> 00:04:34,858 簡単だろ 72 00:04:34,858 --> 00:04:38,946 今は政府職員でしょ CIAに頼んだら? 73 00:04:39,112 --> 00:04:42,824 それか息子に直接 電話して 74 00:04:42,824 --> 00:04:46,119 何度もしたが 出ないんだ 75 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 お気の毒さま 76 00:04:50,457 --> 00:04:51,750 2人でジブチに? 77 00:04:51,750 --> 00:04:53,210 “2人”とは... 78 00:04:53,335 --> 00:04:54,837 ローワンがよ 79 00:04:55,712 --> 00:05:00,008 彼女と結婚したから 息子が懐いたんでしょ 80 00:05:00,926 --> 00:05:04,096 何か分かったら連絡してくれ 81 00:05:04,972 --> 00:05:05,889 どう? 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,350 いや 特に何も 83 00:05:12,020 --> 00:05:15,607 私も両親と ケンカばかりしてた 84 00:05:15,607 --> 00:05:19,528 君みたいな優等生が どんなことで? 85 00:05:19,903 --> 00:05:21,613 典型的よ 86 00:05:22,030 --> 00:05:26,076 彼氏のことでモメるのは 世界の運命ね 87 00:05:31,039 --> 00:05:33,959 〝NSI〟 88 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}貧困から 一流へ 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,920 {\an8}インドの数学教師と— 90 00:05:36,920 --> 00:05:39,464 {\an8}技師の娘 ギ—タ・ミシュラ 91 00:05:39,464 --> 00:05:44,136 彼女はNSI社の創業者で CEOです 92 00:05:44,136 --> 00:05:47,639 本日は世界初 カーボンニュートラルな–– 93 00:05:47,639 --> 00:05:50,809 無人貨物機の 就航飛行を行います 94 00:05:50,809 --> 00:05:53,896 永遠に飛び続ける貨物機 95 00:05:54,521 --> 00:05:55,689 “ローワン”です 96 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 ではギータ・ミシュラ 97 00:06:01,737 --> 00:06:06,408 ローワンの就航に お力添えいただき感謝します 98 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 そう “ローワン”は–– 99 00:06:09,578 --> 00:06:12,956 義理の息子で同僚の名前です 100 00:06:12,956 --> 00:06:15,667 ローワン・ショパンを 紹介します 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,252 さあ こちらへ 102 00:06:20,923 --> 00:06:22,049 気に入った? 103 00:06:22,257 --> 00:06:23,133 ああ 104 00:06:23,842 --> 00:06:28,055 彼の類いまれな コンピューター技術が 105 00:06:28,055 --> 00:06:32,017 完全な無人飛行を 可能にしました 106 00:06:32,017 --> 00:06:36,855 継母にも似ていますが 才能は父親譲りでしょう 107 00:06:40,150 --> 00:06:43,612 ご存じのとおり 私は勝負師です 108 00:06:43,612 --> 00:06:48,158 その私に皆さんは 投資してくださった 109 00:06:48,158 --> 00:06:51,995 私に賭けてくださり 感謝しています 110 00:06:52,829 --> 00:06:58,585 どれほど我が社の技術に 自信があるかを示すため 111 00:06:58,585 --> 00:07:02,923 今日は私自身が テスト飛行を先導します 112 00:07:04,925 --> 00:07:07,594 機体には最大積載量–– 113 00:07:07,594 --> 00:07:10,848 約227トンの貨物を 積んでいます 114 00:07:12,349 --> 00:07:15,018 皆さんの貴重な貨物を–– 115 00:07:15,018 --> 00:07:19,231 ローワンを信じ 預けてくださるなら 116 00:07:20,315 --> 00:07:23,944 私が実験台になるのは 当然です 117 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 ありがとう 118 00:07:41,962 --> 00:07:46,550 不本意だけど教えるわ 2人を見つけた 119 00:07:46,550 --> 00:07:47,259 2人? 120 00:07:47,676 --> 00:07:50,095 やっぱり一緒にいたのか 121 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 映像を送った 122 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 ローワンの就航に... 123 00:07:58,228 --> 00:07:59,897 何なんだ 124 00:08:00,731 --> 00:08:02,649 感謝の言葉は? 125 00:08:02,649 --> 00:08:04,401 どうも 何なんだ? 126 00:08:04,693 --> 00:08:07,362 NSIの無人貨物機よ 127 00:08:07,362 --> 00:08:10,365 メディアには一切 出てない 128 00:08:10,866 --> 00:08:11,783 どうやって? 129 00:08:11,783 --> 00:08:16,079 不正に撮影された映像を 盗んだのよ 130 00:08:16,538 --> 00:08:19,124 貨物機の名は“ローワン” 131 00:08:19,958 --> 00:08:21,877 だから彼が現場に 132 00:08:21,877 --> 00:08:24,171 なぜ黙ってたんだ? 133 00:08:24,338 --> 00:08:28,967 彼女が無人貨物機を 飛ばす目的は何だ? 134 00:08:30,010 --> 00:08:32,804 私に分かるはずがない 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,015 消去するわ 136 00:08:37,768 --> 00:08:40,354 危ない橋を渡らせたね 137 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 一応 言っとくけど 138 00:08:43,273 --> 00:08:47,444 今日の結果次第で ビルトン氏が発注するかも 139 00:08:47,569 --> 00:08:48,403 何だと? 140 00:08:48,403 --> 00:08:51,448 うちの電池を 使ってるんだもの 141 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 おやすみ 142 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 きっとバレた 143 00:09:10,133 --> 00:09:11,051 どうやって? 144 00:09:11,051 --> 00:09:15,931 父さんに知られたら 数時間で広まるよ 145 00:09:15,931 --> 00:09:17,850 私の考えだと言って 146 00:09:17,850 --> 00:09:21,854 “僕はだまされた 何も知らなかった”と 147 00:09:23,021 --> 00:09:24,606 ウソはつかない 148 00:09:30,070 --> 00:09:31,947 新婚旅行の時ね 149 00:09:34,324 --> 00:09:39,454 バリの古いホテルで トイレが壊れたんだけど 150 00:09:41,164 --> 00:09:42,624 彼は直せなくて 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,421 アルベドによる 海面上昇なら–– 152 00:09:47,421 --> 00:09:50,215 センチ単位で分かるのに 153 00:09:51,091 --> 00:09:54,678 トイレの修理は お手上げだった 154 00:09:55,345 --> 00:09:57,097 私は慣れたものよ 155 00:09:59,183 --> 00:10:03,145 帰国してから「ホール・ アース・カタログ」の–– 156 00:10:03,145 --> 00:10:05,814 創刊号を買ってあげた 157 00:10:06,565 --> 00:10:08,108 サイン入りのね 158 00:10:08,108 --> 00:10:10,777 トイレの直し方が載ってた? 159 00:10:11,028 --> 00:10:12,988 全てを直す方法よ 160 00:10:13,655 --> 00:10:14,990 冒頭は–– 161 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 “人間は神のようなもの” 162 00:10:18,744 --> 00:10:20,913 “神のように振る舞える” 163 00:10:21,747 --> 00:10:26,126 今日は トイレより 大きなものを直す 164 00:10:36,553 --> 00:10:38,222 全機 準備できた? 165 00:10:39,473 --> 00:10:42,142 離陸したら座標を設定する 166 00:10:42,976 --> 00:10:45,354 貨物は一斉に散布できる 167 00:10:46,730 --> 00:10:49,316 でも脅すだけだよね 168 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 ねえ ローワン 169 00:10:53,028 --> 00:10:57,282 ここにいたくないなら 帰っていいのよ 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 明日には帰る 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,208 すぐよ 172 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 暗証コードは? 173 00:11:38,490 --> 00:11:40,659 ギータが全て変えた 174 00:11:40,659 --> 00:11:43,245 6年の成果を守るためだ 175 00:11:44,413 --> 00:11:45,539 知ってたか? 176 00:11:46,039 --> 00:11:48,750 セキュリティーを徹底してる 177 00:11:48,959 --> 00:11:50,377 よし できた 178 00:11:50,377 --> 00:11:51,336 リーダー1へ 179 00:11:51,336 --> 00:11:52,713 こちら管制塔 180 00:11:52,713 --> 00:11:54,006 どうぞ 181 00:11:54,006 --> 00:11:56,758 北緯19.1668 182 00:11:56,758 --> 00:11:59,011 東経73.2368に設定 183 00:11:59,761 --> 00:12:01,597 了解 ありがとう 184 00:12:02,764 --> 00:12:05,100 待て どこへ行く? 185 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 バドラプル 186 00:12:06,101 --> 00:12:07,686 何年も帰ってない 187 00:12:07,895 --> 00:12:08,854 なぜだ 188 00:12:09,521 --> 00:12:14,026 成功した私が 地元の次世代を鼓舞するのよ 189 00:12:17,905 --> 00:12:19,781 貴重な貨物を–– 190 00:12:19,781 --> 00:12:23,827 ローワンを信じ 預けてくださるなら 191 00:12:23,994 --> 00:12:26,705 私が実験台になるのは... 192 00:12:28,081 --> 00:12:30,542 機体には最大積載量–– 193 00:12:30,542 --> 00:12:35,047 約227トンの貨物を 積んでいます 194 00:12:36,256 --> 00:12:37,382 早起きね 195 00:12:37,382 --> 00:12:42,679 皆さんの貴重な貨物を ローワンを信じ 預けて... 196 00:12:42,679 --> 00:12:44,473 嫉妬しないわよ 197 00:12:44,473 --> 00:12:45,766 見てくれ 198 00:12:46,975 --> 00:12:49,436 機体には最大積載量–– 199 00:12:49,436 --> 00:12:53,565 約227トンの貨物を 積んでいます 200 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 ローワンが 201 00:12:56,235 --> 00:12:57,236 どこ? 202 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 ほら 203 00:13:00,906 --> 00:13:04,368 私が実験台になるのは 当然です 204 00:13:04,368 --> 00:13:05,744 知らせないと 205 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 誰に何を? 206 00:13:07,454 --> 00:13:11,583 “息子が反抗期で 継母に肩入れしてる”と? 207 00:13:11,583 --> 00:13:14,628 なぜ無人機に乗ると思う? 208 00:13:14,628 --> 00:13:18,507 知らないわ あなたは分かるの? 209 00:13:18,507 --> 00:13:19,842 これだよ 210 00:13:20,801 --> 00:13:21,343 見てろ 211 00:13:21,218 --> 00:13:24,012 {\an8}〝世界を救う方法 ロ—ワン・ショパン〟 212 00:13:21,426 --> 00:13:25,597 1991年に ピナツボ火山が噴火しました 213 00:13:25,597 --> 00:13:26,557 これさ 214 00:13:26,557 --> 00:13:29,893 灰が地表16キロの 成層圏まで... 215 00:13:29,893 --> 00:13:30,727 何なの? 216 00:13:30,727 --> 00:13:34,064 5年生の時の 科学プロジェクトだ 217 00:13:34,565 --> 00:13:38,610 成層圏中に広がった 大量の灰が–– 218 00:13:38,610 --> 00:13:41,572 太陽光線を反射させました 219 00:13:41,572 --> 00:13:45,033 それにより 気温が0.5°C下がり 220 00:13:45,033 --> 00:13:48,120 地球温暖化が減速したのです 221 00:13:48,120 --> 00:13:52,165 科学者は この現象の 再現を試みています 222 00:13:52,165 --> 00:13:57,546 僕の継母は“気候変動は 解決する”と言い 223 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 父も同意見です 224 00:14:10,767 --> 00:14:12,436 上昇してます 225 00:14:14,688 --> 00:14:16,648 操縦を誤ったか? 226 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 いいえ 高度変更よ 227 00:14:19,109 --> 00:14:20,319 なぜだ 228 00:14:21,153 --> 00:14:25,157 ローワンの性能を 世界に示したいからよ 229 00:14:25,741 --> 00:14:27,618 1万4600メートルへ 230 00:14:29,161 --> 00:14:31,914 最大高度を超えている 231 00:14:32,039 --> 00:14:35,167 普通の民間航空機とは違うわ 232 00:14:35,334 --> 00:14:39,838 申請していない 軍に目をつけられるぞ 233 00:14:40,756 --> 00:14:42,341 隠しておけない 234 00:14:43,509 --> 00:14:47,554 管制塔 他の機体も 1万4600メートルへ 235 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 了解 236 00:14:49,306 --> 00:14:50,474 通信終了 237 00:15:01,026 --> 00:15:04,321 アルファ 各化学薬品会社の業績は? 238 00:15:04,780 --> 00:15:08,700 BASFは1%減 中国石油化工は2%減 239 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 ダウは維持 240 00:15:10,160 --> 00:15:11,537 アルファ社は? 241 00:15:11,703 --> 00:15:14,540 アルファ・ケミカルは16%増 242 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 世界を支配してるのよ 243 00:15:17,417 --> 00:15:22,464 結論を急がないで ビルトンが稼いだってだけ 244 00:15:22,464 --> 00:15:24,508 あれは何だ? 245 00:15:24,508 --> 00:15:27,386 人工ステーキを注文したの 246 00:15:27,386 --> 00:15:29,555 今夜はごちそうよ 247 00:15:30,472 --> 00:15:32,349 配達完了です 248 00:15:36,353 --> 00:15:38,063 マーサに電話 249 00:15:40,941 --> 00:15:42,150 バカなの? 250 00:15:42,150 --> 00:15:42,776 かもな 251 00:15:43,443 --> 00:15:44,528 聞きたいことが 252 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 やめて いい加減にしてよ 253 00:15:48,073 --> 00:15:52,661 アルファ・ケミカルが NSIに売ってないか? 254 00:15:52,870 --> 00:15:56,915 炭酸カルシウムや硫化水素 二酸化硫黄だ 255 00:15:57,082 --> 00:15:59,084 答えられないわよ 256 00:15:59,084 --> 00:16:01,211 それらは規制物質だ 257 00:16:01,211 --> 00:16:04,590 大量注文なら 知る権利がある 258 00:16:04,590 --> 00:16:07,342 特に新規顧客ならな 259 00:16:07,342 --> 00:16:09,261 ダメよ 答えない 260 00:16:09,261 --> 00:16:13,223 世界的テロに 利用される恐れもある 261 00:16:13,223 --> 00:16:14,975 共犯になりたいか? 262 00:16:15,350 --> 00:16:17,227 頼む 教えてくれ 263 00:16:17,227 --> 00:16:19,897 当局に通報すべきか? 264 00:16:24,067 --> 00:16:26,570 法務部に報告するわ 265 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 クビにされたのは残念よ 266 00:16:30,240 --> 00:16:33,035 でも二度と連絡しないで 267 00:16:33,285 --> 00:16:34,369 待ってくれ 268 00:16:38,248 --> 00:16:39,166 クソ 269 00:16:53,680 --> 00:16:55,182 {\an8}〝飛行経路 確定〟 270 00:16:54,890 --> 00:16:57,017 ギータ 戻ってこい 271 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 軍から問い合わせが 272 00:17:00,812 --> 00:17:04,191 政府やNATOとも 連携してる 273 00:17:05,150 --> 00:17:06,652 何やってるんだ? 274 00:17:06,652 --> 00:17:07,444 ハイラム 275 00:17:07,653 --> 00:17:10,614 ローワンと専用回線で話す 276 00:17:17,663 --> 00:17:18,622 僕だ 277 00:17:18,622 --> 00:17:21,415 怪しまれてるようね 278 00:17:21,916 --> 00:17:24,461 思ったより早く知られた 279 00:17:25,503 --> 00:17:26,839 実行する 280 00:17:28,382 --> 00:17:30,926 お父さんに連絡が行くはず 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,303 今すぐ動いて 282 00:17:41,937 --> 00:17:45,440 FBIテロ対策部の サンチェスよ 283 00:17:45,899 --> 00:17:48,026 ショパン博士は? 284 00:17:48,485 --> 00:17:49,278 ジョナサン 285 00:17:49,278 --> 00:17:51,530 よく来たね 入って 286 00:17:51,530 --> 00:17:52,698 呼んだの? 287 00:17:52,948 --> 00:17:54,366 重要な話だ 288 00:17:58,579 --> 00:18:01,915 {\an8}きっといつか 機械によって— 289 00:18:01,915 --> 00:18:06,253 {\an8}空気中の炭素を 安全に除去できます 290 00:18:06,378 --> 00:18:11,550 {\an8}しかし それまでは 木々が頼りなのです 291 00:18:13,552 --> 00:18:16,972 サンライズ・ムーブメントの おかげで 292 00:18:16,972 --> 00:18:20,142 100万本目が植樹されました 293 00:18:20,601 --> 00:18:26,190 今こそ連邦議会は その役割を果たすべく 294 00:18:26,190 --> 00:18:31,028 超党派で脱炭素の法案を 可決すべきです 295 00:18:32,863 --> 00:18:33,530 次は? 296 00:18:33,530 --> 00:18:36,241 アデン湾で不穏な動きが 297 00:18:36,241 --> 00:18:39,411 航空機を軍が追跡しています 298 00:18:39,536 --> 00:18:42,039 グティエレス少佐です 299 00:18:43,165 --> 00:18:46,084 {\an8}〝アメリカアフリカ軍 グティエレス少佐〟 300 00:18:44,499 --> 00:18:47,377 少佐 状況を説明して 301 00:18:47,503 --> 00:18:49,546 ジブチの基地によると 302 00:18:49,546 --> 00:18:53,258 新技術を使用した デモフライトだそうで 303 00:18:53,258 --> 00:18:56,470 NSI社の航空機が 編隊飛行しています 304 00:18:56,470 --> 00:18:59,681 ギータ・ミシュラの会社ね 許可は? 305 00:18:59,806 --> 00:19:03,393 取ってますが 上空で進路変更しました 306 00:19:03,644 --> 00:19:06,647 高度1万3110メートルで さらに上昇を 307 00:19:06,897 --> 00:19:08,273 変更の理由は? 308 00:19:08,273 --> 00:19:09,358 不明です 309 00:19:10,400 --> 00:19:12,444 通信に応答は? 310 00:19:12,444 --> 00:19:13,529 ありません 311 00:19:14,905 --> 00:19:19,326 機体に問題が発生したとか 遭難信号は? 312 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 いいえ 大統領 313 00:19:22,454 --> 00:19:24,665 何か分かれば報告して 314 00:19:29,378 --> 00:19:32,756 FBIテロ対策部に通報が 315 00:19:33,507 --> 00:19:34,424 誰から? 316 00:19:34,758 --> 00:19:36,593 ジョナサン・ショパンです 317 00:19:37,427 --> 00:19:38,220 誰? 318 00:19:38,220 --> 00:19:40,973 炭素委員に任命された方で 319 00:19:41,473 --> 00:19:43,475 アルファの元社員です 320 00:19:43,475 --> 00:19:44,726 ショパン博士ね 321 00:19:44,726 --> 00:19:49,523 彼はギータ・ミシュラの 元夫で 我々にも連絡を 322 00:19:50,190 --> 00:19:51,024 なぜ? 323 00:19:51,024 --> 00:19:52,693 妙な見解をお持ちで 324 00:19:53,193 --> 00:19:56,154 距離を置いたほうがよいかと 325 00:20:07,958 --> 00:20:10,586 息子さんが 犯罪に関与してる? 326 00:20:10,878 --> 00:20:14,756 息子とは何週間も話してない 327 00:20:15,174 --> 00:20:18,802 電話の記録は かなりの回数あった 328 00:20:18,802 --> 00:20:22,598 調べたなら 一度も出てないと分かるだろ 329 00:20:22,598 --> 00:20:24,433 こんなの初めてだ 330 00:20:24,433 --> 00:20:27,936 国際テロ以外にも 考えられるわ 331 00:20:28,187 --> 00:20:30,772 必要なのはセラピーかも 332 00:20:30,772 --> 00:20:32,274 待ってくれ 333 00:20:32,274 --> 00:20:36,236 家族の問題ではなく 地球の安全保障だ 334 00:20:37,279 --> 00:20:40,449 僕は大統領の 科学顧問でもある 335 00:20:40,449 --> 00:20:43,785 身元調査したから知ってるわ 336 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 ならば僕の過去も知ってるな 337 00:20:47,122 --> 00:20:50,209 かつては 地球工学を支持していた 338 00:20:50,209 --> 00:20:55,506 有名人の元妻と僕は どうやったら実現できるか 339 00:20:55,506 --> 00:20:59,968 想像するだけでなく 大金を投じて研究した 340 00:20:59,968 --> 00:21:04,056 彼女は“新たな ビジネスチャンスだ”と 341 00:21:04,056 --> 00:21:06,225 僕らは間違ってた 342 00:21:06,850 --> 00:21:08,393 高慢だった 343 00:21:08,393 --> 00:21:12,397 科学実験の基本原理を 軽んじていた 344 00:21:12,397 --> 00:21:15,734 結果を何度も 再現できない場合–– 345 00:21:15,734 --> 00:21:19,696 実験自体を 変更できなくてはならない 346 00:21:20,405 --> 00:21:22,282 地球工学は違う 347 00:21:22,282 --> 00:21:25,327 チャンスは一度で やり直せない 348 00:21:26,495 --> 00:21:29,289 科学ではなく 賭け事だ 349 00:21:32,918 --> 00:21:34,837 賭けをやめた? 350 00:21:34,962 --> 00:21:38,215 地球の未来は賭けられない 351 00:21:40,676 --> 00:21:43,470 息子さんと何の関係が? 352 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 彼女といる 353 00:21:45,556 --> 00:21:49,226 何かたくらんでるから 電話に出ない 354 00:21:49,226 --> 00:21:52,437 彼女の賭けに 乗りたくないなら–– 355 00:21:52,437 --> 00:21:56,233 僕をワシントンに 連れてってくれ 356 00:21:58,610 --> 00:22:01,321 大統領と世界の指導者へ 357 00:22:01,613 --> 00:22:04,324 私は今 インド洋上空にいます 358 00:22:04,324 --> 00:22:07,578 彼女とは 面識がおありですよね 359 00:22:07,578 --> 00:22:10,330 覚えてる 博士は? 360 00:22:10,330 --> 00:22:13,000 じきに来ます 息子は彼女と 361 00:22:13,000 --> 00:22:13,750 飛行機に? 362 00:22:13,750 --> 00:22:14,918 あり得ます 363 00:22:16,920 --> 00:22:21,800 暴力的手段に訴えるなら 炭酸カルシウムが散布され 364 00:22:21,800 --> 00:22:24,511 事態の収拾は 軍でも不可能です 365 00:22:24,511 --> 00:22:26,847 海軍特殊部隊が現地に 366 00:22:27,306 --> 00:22:30,142 私の要求は単純です 367 00:22:30,726 --> 00:22:34,354 指導者たちが 早くやるべきだった 368 00:22:35,230 --> 00:22:40,402 テルアビブ協定以来 地球の気温は0.65°C上がり 369 00:22:40,402 --> 00:22:42,613 上昇し続けています 370 00:22:43,405 --> 00:22:46,033 世界経済への大打撃です 371 00:22:46,200 --> 00:22:51,288 直ちに気温上昇を抑えるには この方法しかありません 372 00:22:52,331 --> 00:22:54,750 応急処置かもしれない 373 00:22:55,417 --> 00:22:59,046 しかし 血を流している地球には 374 00:22:59,046 --> 00:23:01,381 応急処置が必要です 375 00:23:02,049 --> 00:23:05,802 アメリカが 地球工学を認めるなら 376 00:23:06,220 --> 00:23:08,847 おとなしく着陸します 377 00:23:09,806 --> 00:23:12,351 共に問題を解決しましょう 378 00:23:12,518 --> 00:23:14,228 陸地までは? 379 00:23:14,394 --> 00:23:15,729 2時間12分 380 00:23:15,729 --> 00:23:17,356 人員を招集して 381 00:23:20,609 --> 00:23:23,987 ローワン 無事なら応答して 382 00:23:27,783 --> 00:23:29,117 床に伏せろ 383 00:23:30,911 --> 00:23:31,745 早く! 384 00:23:32,621 --> 00:23:33,497 どこだ? 385 00:23:35,958 --> 00:23:37,209 聞こえる? 386 00:23:39,586 --> 00:23:41,380 {\an8}〝接続〟 387 00:23:41,171 --> 00:23:42,130 突入! 388 00:23:42,881 --> 00:23:44,591 全員 動くな 389 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 彼は? 390 00:23:46,718 --> 00:23:47,678 ローワン? 391 00:23:50,222 --> 00:23:51,265 ローワン 392 00:23:52,057 --> 00:23:54,685 気が変わっても構わない 393 00:23:55,435 --> 00:23:57,062 無事か教えて 394 00:24:11,743 --> 00:24:13,161 リーダー1へ 395 00:24:14,788 --> 00:24:16,081 無事なのね 396 00:24:16,665 --> 00:24:17,833 問題なしだ 397 00:24:18,125 --> 00:24:19,960 映像を見てるよ 398 00:24:20,294 --> 00:24:22,129 陸が見える? 399 00:24:22,796 --> 00:24:23,630 インド? 400 00:24:23,630 --> 00:24:24,840 ムンバイよ 401 00:24:25,132 --> 00:24:30,179 子供の頃 母がデザインした 堤防が作られた 402 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 大統領の–– 403 00:24:31,722 --> 00:24:33,599 回答はまだ? 404 00:24:33,599 --> 00:24:37,144 公に非難し 個人的に感謝する方法を–– 405 00:24:37,144 --> 00:24:38,812 模索してるのよ 406 00:24:39,188 --> 00:24:41,690 アルファや 石油会社のようにね 407 00:24:41,982 --> 00:24:43,192 あと1時間だ 408 00:24:45,569 --> 00:24:48,530 ここからの眺めは美しいのに 409 00:24:50,282 --> 00:24:53,243 人間が とことん破壊した 410 00:25:08,509 --> 00:25:12,930 大統領 事情は お聞きになりましたね 411 00:25:13,305 --> 00:25:15,724 気候変動はクマと同じ 412 00:25:16,099 --> 00:25:20,771 地球は何十年も リングでクマと戦ってる 413 00:25:21,396 --> 00:25:23,941 今のところクマの圧勝だ 414 00:25:24,566 --> 00:25:26,276 地球工学は 415 00:25:26,276 --> 00:25:30,614 助っ人として ライオンを 投入するようなもの 416 00:25:30,822 --> 00:25:35,536 変化が生じたとしても 勝てるとは限らない 417 00:25:35,536 --> 00:25:38,080 彼女が脅迫を実行したら? 418 00:25:38,288 --> 00:25:42,709 降雨パターンが変化し 不作や洪水が生じる 419 00:25:42,876 --> 00:25:47,256 異常気象による難民や 社会不安にインフラ崩壊 420 00:25:47,256 --> 00:25:51,301 そういったことが 今までとは違い–– 421 00:25:51,301 --> 00:25:53,470 予期せぬ地域で発生する 422 00:25:53,470 --> 00:25:55,305 そのためのCIT2よ 423 00:25:55,681 --> 00:25:58,433 これは まさにテロだわ 424 00:25:58,433 --> 00:26:01,270 各国の指導者たちは 425 00:26:01,270 --> 00:26:05,399 “本件の法的責任は アメリカにある”と 426 00:26:05,399 --> 00:26:06,692 なぜ? 427 00:26:06,692 --> 00:26:09,778 NSIの本拠地は 我が国なので 428 00:26:09,778 --> 00:26:14,491 条約に違反すれば 一方的な攻撃と見なされる 429 00:26:15,617 --> 00:26:17,870 彼女は実行すると思う? 430 00:26:19,746 --> 00:26:21,832 決意は揺らぎません 431 00:26:22,457 --> 00:26:25,627 何年も研究を 重ねてきたんです 432 00:26:25,627 --> 00:26:28,505 あなたも講演を主催した 433 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 本当にできる? 434 00:26:30,841 --> 00:26:33,468 彼女はカネに興味がない 435 00:26:33,635 --> 00:26:37,514 僕らの世代で 最高峰の化学技師です 436 00:26:38,098 --> 00:26:40,475 成功する可能性が高い 437 00:26:41,560 --> 00:26:43,437 失敗しないはず 438 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 1人の億万長者のために 政策を曲げられない 439 00:26:48,942 --> 00:26:53,030 それは史実とは 違うと思いますが 440 00:26:53,030 --> 00:26:56,366 ギータは許可を 待ってはくれない 441 00:26:56,366 --> 00:26:59,661 地球工学は 一度限りではない 442 00:26:59,661 --> 00:27:02,915 数年ごとに 行う必要があるのでは? 443 00:27:02,915 --> 00:27:08,086 成功すれば 地球工学が 見直されると思ってる 444 00:27:08,086 --> 00:27:10,547 だが問題はそこではない 445 00:27:10,547 --> 00:27:15,010 もし成功したら 石油やガス 石炭産業が–– 446 00:27:15,010 --> 00:27:19,598 二酸化炭素放出の 許可を求めてくる 447 00:27:19,598 --> 00:27:22,976 だから僕は反対してるんです 448 00:27:26,188 --> 00:27:27,189 つながりました 449 00:27:27,189 --> 00:27:29,816 彼女と通信が可能に 450 00:27:30,025 --> 00:27:31,527 話したいと 451 00:27:39,201 --> 00:27:40,577 ミシュラさん 452 00:27:40,994 --> 00:27:42,162 大統領 453 00:27:42,162 --> 00:27:44,456 ダボス以来ね 454 00:27:44,456 --> 00:27:47,084 このような状況で申し訳ない 455 00:27:47,334 --> 00:27:49,920 この状況を変えたいわ 456 00:27:49,920 --> 00:27:53,799 こちらへ戻って 話し合えないかしら 457 00:27:53,799 --> 00:27:57,594 あなたと会うたび 新しいことを学べる 458 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 私も学びました 459 00:27:59,721 --> 00:28:04,393 あなたのように 才能も権力もある人でも–– 460 00:28:04,393 --> 00:28:07,479 破綻したシステムに 縛られるのだと 461 00:28:08,063 --> 00:28:13,402 そのシステムが CIT2という決断を下した 462 00:28:13,402 --> 00:28:18,490 あなたの行為が システムを さらに破綻させる 463 00:28:18,490 --> 00:28:21,493 母国の1000万の人々が 464 00:28:21,493 --> 00:28:24,121 北では資源戦争に巻き込まれ 465 00:28:24,121 --> 00:28:27,541 南や東では 干ばつに苦しんでる 466 00:28:27,541 --> 00:28:32,880 毎日 世界中の人々が 猛暑で亡くなっています 467 00:28:33,505 --> 00:28:37,301 危機的状況への関与が 最少だった者が–– 468 00:28:37,301 --> 00:28:40,012 命を落としているのです 469 00:28:40,262 --> 00:28:43,348 皆さんは エアコンの効いた部屋で 470 00:28:43,348 --> 00:28:45,392 彼らの運命を議論してる 471 00:28:45,392 --> 00:28:47,978 私は一国の大統領にすぎない 472 00:28:47,978 --> 00:28:53,275 議論するために あなたには 無事に着陸してほしいの 473 00:28:53,275 --> 00:28:57,446 同じ選択肢を中国や フランス イスラエルが–– 474 00:28:57,446 --> 00:29:01,200 与えるとは約束できない 475 00:29:01,200 --> 00:29:04,995 181万トンの 炭酸カルシウムを–– 476 00:29:04,995 --> 00:29:09,583 大気中に放出すれば 地球を冷却できる 477 00:29:09,583 --> 00:29:13,086 大気汚染で死ぬ子供の数は? 478 00:29:13,086 --> 00:29:15,881 国務長官 それは分からない 479 00:29:15,881 --> 00:29:19,968 でも今 亡くなっている子の数より 480 00:29:19,968 --> 00:29:21,720 はるかに少ない 481 00:29:21,720 --> 00:29:25,015 もっといい方法が 他にあるでしょう 482 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 もちろんです 483 00:29:26,683 --> 00:29:30,312 億万長者たちが それに気づき 484 00:29:30,312 --> 00:29:34,233 ロケットなど 打ち上げていなければ 485 00:29:34,733 --> 00:29:36,818 私はここにいません 486 00:29:38,487 --> 00:29:42,824 ギータ 一緒に 解決する方法があるわ 487 00:29:42,824 --> 00:29:44,660 目的は同じだもの 488 00:29:44,660 --> 00:29:48,372 もしも私がG22を再招集し 489 00:29:48,539 --> 00:29:52,584 あなたとの妥協点を 見つけられたら? 490 00:29:52,584 --> 00:29:55,796 G22の答えは 出ているでしょう 491 00:29:56,129 --> 00:30:00,217 問題を 解決できる技術を使うか 492 00:30:00,217 --> 00:30:03,595 問題を 野放しにしておくかです 493 00:30:03,887 --> 00:30:05,848 僕らが問題なら? 494 00:30:06,014 --> 00:30:08,517 人間の行動が問題なんだ 495 00:30:08,517 --> 00:30:12,187 移動手段や食料 何を建てるか 496 00:30:12,187 --> 00:30:15,899 化石燃料を燃やし始めた 250年前から–– 497 00:30:15,899 --> 00:30:19,027 人間は地球を消耗してきた 498 00:30:19,027 --> 00:30:22,865 大気の成分を変えても 直せない 499 00:30:23,031 --> 00:30:25,492 ジョナサン いたのね 500 00:30:26,702 --> 00:30:30,998 クマとライオンの話を したんでしょうね 501 00:30:31,498 --> 00:30:36,086 “無謀な実験で 一度限り”と言ったはず 502 00:30:36,086 --> 00:30:38,255 ああ それが事実だ 503 00:30:38,422 --> 00:30:41,675 何が起きるか分からないだろ 504 00:30:41,842 --> 00:30:46,054 成功したとして オゾン層はどうなる? 505 00:30:46,054 --> 00:30:48,307 海への影響も不明だ 506 00:30:48,307 --> 00:30:51,018 救おうとしてる人々の頭上に 507 00:30:51,018 --> 00:30:55,105 別の気候変動を 落とそうとしてる 508 00:30:55,105 --> 00:30:59,610 人間の文明こそが 無謀な実験だわ 509 00:30:59,735 --> 00:31:04,198 大気に炭素をばらまき 海はプラスチックだらけ 510 00:31:04,656 --> 00:31:07,451 生態系から 多くの種を絶滅させた 511 00:31:07,451 --> 00:31:12,331 人間が気候を変えられるとは 誰も思わなかった 512 00:31:12,331 --> 00:31:14,666 だが今なら分かる 513 00:31:14,791 --> 00:31:18,420 なのに人間の行動は 変わらない 514 00:31:19,379 --> 00:31:22,633 空を変えるほうが簡単だわ 515 00:31:22,633 --> 00:31:23,592 そうさ 516 00:31:23,884 --> 00:31:28,722 涼しくなったから大丈夫だと 強欲な奴らが知れば–– 517 00:31:28,722 --> 00:31:32,267 “もっと燃やさせろ”と 言われる 518 00:31:32,267 --> 00:31:35,229 子供たちの未来を担保に–– 519 00:31:35,229 --> 00:31:39,900 そいつらの収益が さらに増えるだけだ 520 00:31:40,317 --> 00:31:41,693 ギータ いいか 521 00:31:42,152 --> 00:31:46,740 化学的相互作用や 分散パターンが正解だとして 522 00:31:46,740 --> 00:31:50,536 問題は太陽熱よりも 深刻なんだ 523 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 世界の見方を変えないと 524 00:31:53,455 --> 00:31:57,918 君一人が飛んでも 問題解決にはならない 525 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 まったく よく言うよ 526 00:32:02,297 --> 00:32:03,298 ローワン? 527 00:32:06,093 --> 00:32:07,344 息子です 528 00:32:08,554 --> 00:32:11,306 彼女と一緒なのか? 529 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 教えないよ 530 00:32:15,853 --> 00:32:18,647 ギータ 息子に何をした? 531 00:32:19,106 --> 00:32:21,441 なぜ彼を巻き込む? 532 00:32:21,441 --> 00:32:25,863 僕には何もしてない 世界を救おうとしてる 533 00:32:25,863 --> 00:32:28,824 父さんは また会議? 534 00:32:29,491 --> 00:32:31,743 目標を延期するため? 535 00:32:31,743 --> 00:32:35,706 僕が6歳の時 “結果は10年後に出る”と 536 00:32:35,831 --> 00:32:37,291 もう22歳だよ 537 00:32:37,291 --> 00:32:38,750 息子は関係ない 538 00:32:39,042 --> 00:32:40,919 これしか方法はない 539 00:32:43,297 --> 00:32:46,175 ジョナサン 陸が見えてきた 540 00:32:46,967 --> 00:32:49,678 前回は一緒に来たわよね 541 00:32:50,512 --> 00:32:53,432 電池技術を持ち込んだ 542 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 彼女は本当に実行する 543 00:32:56,435 --> 00:32:59,021 その技術を給水ポンプに... 544 00:33:01,815 --> 00:33:03,859 {\an8}〝通信切断〟 545 00:33:02,774 --> 00:33:03,859 何があった? 546 00:33:04,359 --> 00:33:05,319 ローワン? 547 00:33:06,320 --> 00:33:07,279 ローワン 548 00:33:08,947 --> 00:33:09,573 何を? 549 00:33:10,282 --> 00:33:11,283 低空飛行だ 550 00:33:11,283 --> 00:33:14,328 通信を遮断したのか? 551 00:33:14,536 --> 00:33:16,580 外に漏れては困る 552 00:33:17,289 --> 00:33:20,709 何を言ってる 2人を説得しないと 553 00:33:20,959 --> 00:33:25,214 彼が協力者ではないと 言い切れますか? 554 00:33:25,214 --> 00:33:26,715 何だって? 555 00:33:26,715 --> 00:33:31,178 彼は自分の意思で 警告しに来たんです 556 00:33:31,178 --> 00:33:34,890 何が起きてるか 教えたのは僕だ 557 00:33:34,890 --> 00:33:38,268 職務の権限を越えています 558 00:33:38,519 --> 00:33:40,562 僕以外に分かる者が? 559 00:33:40,562 --> 00:33:43,357 退出してもらうわ 560 00:33:45,442 --> 00:33:48,237 息子と話をさせてください 561 00:33:48,820 --> 00:33:51,532 彼ならギータを説得できる 562 00:33:52,658 --> 00:33:53,659 出て 563 00:33:53,825 --> 00:33:55,869 ああ 分かったよ 564 00:33:55,994 --> 00:33:59,665 ローワン 別の方法を考えるんだ 565 00:34:02,167 --> 00:34:03,460 僕は逮捕された? 566 00:34:03,460 --> 00:34:07,089 解決するまで おとなしくしてて 567 00:34:07,089 --> 00:34:10,634 じっとしてられない 非常事態だ 568 00:34:10,884 --> 00:34:14,137 181万トンの 炭酸カルシウムを... 569 00:34:14,137 --> 00:34:15,013 携帯を 570 00:34:15,013 --> 00:34:15,681 ダメよ 571 00:34:15,681 --> 00:34:18,308 それなら紙と鉛筆をくれ 572 00:34:18,684 --> 00:34:20,018 考えたいことが 573 00:34:20,018 --> 00:34:21,061 いいわ 574 00:34:25,190 --> 00:34:27,609 CIAの情報筋によると 575 00:34:27,609 --> 00:34:31,237 上空で破壊すれば 放出されると 576 00:34:31,237 --> 00:34:34,366 炭酸カルシウムを 10機に積んでる? 577 00:34:34,366 --> 00:34:35,284 はい 578 00:34:35,284 --> 00:34:36,451 最悪の場合は? 579 00:34:36,451 --> 00:34:38,036 博士の言うとおり 580 00:34:38,203 --> 00:34:42,583 局地的な予測はできても 波及効果は不明です 581 00:34:42,875 --> 00:34:45,668 無法者が生命を脅かす 582 00:34:45,793 --> 00:34:49,630 上海の洪水 ハノイの吹雪 583 00:34:50,215 --> 00:34:53,844 世界秩序が安定性を損なう 584 00:34:54,636 --> 00:34:57,097 それが波及効果だ 585 00:34:57,097 --> 00:34:59,600 マネする者さえ現れる 586 00:34:59,725 --> 00:35:02,811 何もしないのは 加担するも同じ 587 00:35:03,187 --> 00:35:05,397 今こそ行動すべきです 588 00:35:07,691 --> 00:35:09,568 もし役立つなら? 589 00:35:09,568 --> 00:35:11,987 何に役立つんです? 590 00:35:12,571 --> 00:35:16,158 外交ではかなわない 問題の解決よ 591 00:35:17,492 --> 00:35:20,746 テルアビブ協定の目標とは 程遠い 592 00:35:20,746 --> 00:35:22,998 3°C上昇を超えるかも 593 00:35:23,248 --> 00:35:25,125 その波及効果は? 594 00:35:26,168 --> 00:35:28,378 大統領 お電話です 595 00:35:28,378 --> 00:35:29,379 あとに 596 00:35:29,379 --> 00:35:31,381 出たほうが 597 00:35:32,341 --> 00:35:33,717 ご退席を 598 00:36:07,793 --> 00:36:09,419 {\an8}〝危険〟 599 00:36:17,052 --> 00:36:18,011 手を上げろ 600 00:36:19,847 --> 00:36:20,764 動くな 601 00:36:21,265 --> 00:36:22,307 おとなしくしろ 602 00:36:23,350 --> 00:36:24,768 手を上げてろ 603 00:36:27,563 --> 00:36:30,190 ホログラムだ どこにいる? 604 00:36:37,322 --> 00:36:39,908 またすぐに妨害される 605 00:36:41,076 --> 00:36:43,537 女性が迎えに来たみたい 606 00:36:44,288 --> 00:36:46,999 ドローンじゃないだけマシね 607 00:36:46,999 --> 00:36:48,250 何してる? 608 00:36:49,334 --> 00:36:50,377 指さしてる 609 00:36:50,377 --> 00:36:51,420 何を? 610 00:36:51,545 --> 00:36:54,631 下よ 着陸しろって 611 00:36:56,341 --> 00:36:57,426 大丈夫? 612 00:36:59,261 --> 00:37:03,223 ああ 隣の奴が 宇宙人に爆破された 613 00:37:04,391 --> 00:37:07,477 彼女の燃料は 数分しか持たない 614 00:37:07,769 --> 00:37:10,939 空母から来たのさ ただの脅しだ 615 00:37:10,939 --> 00:37:12,357 効いてるわ 616 00:37:16,653 --> 00:37:19,907 権力を持つ者に 伝わったから... 617 00:37:19,907 --> 00:37:20,866 もしも–– 618 00:37:21,575 --> 00:37:25,996 撃墜されたら あなたが実行すると約束して 619 00:37:25,996 --> 00:37:28,040 もう十分だよ 620 00:37:28,040 --> 00:37:29,833 大統領に会える 621 00:37:29,833 --> 00:37:33,462 着陸して帰ろう メッセージは伝わった 622 00:37:33,795 --> 00:37:38,050 お父さんのやり方では 成功しないわ 623 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 脅しには屈しない 624 00:37:48,018 --> 00:37:49,436 {\an8}ビルトンさん 625 00:37:49,895 --> 00:37:53,815 {\an8}ギ—タ・ミシュラの件を ご存じかしら 626 00:37:53,982 --> 00:37:57,194 ええ 弊社にも要求があった 627 00:37:57,194 --> 00:37:58,987 だと思ったわ 628 00:37:59,530 --> 00:38:03,575 地球工学に関する 私個人の考えは 629 00:38:03,575 --> 00:38:05,369 あなたと同じよ 630 00:38:05,577 --> 00:38:08,747 世界が同意しないのは 残念です 631 00:38:09,706 --> 00:38:12,417 問題が増える一方なのに 632 00:38:12,835 --> 00:38:17,089 戦闘機を飛ばしたけど 考えずにいられない 633 00:38:17,798 --> 00:38:22,386 “正規のルート以外で 解決できないか”と 634 00:38:23,095 --> 00:38:26,974 “聞こえのいい理由”とも 言うわ 635 00:38:27,850 --> 00:38:29,434 面白いですね 636 00:38:30,269 --> 00:38:35,023 大統領の選択肢は 限られているようだ 637 00:38:42,197 --> 00:38:43,365 大統領 638 00:38:44,366 --> 00:38:46,159 執務机の別名を? 639 00:38:46,702 --> 00:38:48,495 “レゾリュート・デスク” 640 00:38:48,495 --> 00:38:51,331 ヴィクトリア女王からの 贈り物で 641 00:38:51,331 --> 00:38:54,751 レゾリュート号の材木で 作られました 642 00:38:55,419 --> 00:38:58,755 レゾリュート号に 何があったと? 643 00:38:58,964 --> 00:39:00,382 知りません 644 00:39:01,175 --> 00:39:05,721 1854年に 北極圏の氷原で 乗り捨てられたのよ 645 00:39:05,721 --> 00:39:07,306 アラスカ沖でね 646 00:39:09,183 --> 00:39:11,435 氷に阻まれて立ち往生 647 00:39:16,148 --> 00:39:19,610 そこはもう20年前から 氷がない 648 00:39:22,905 --> 00:39:24,656 大統領になれば–– 649 00:39:25,782 --> 00:39:30,746 この机が 強さを 与えてくれると思ってた 650 00:39:33,624 --> 00:39:37,252 でも今は 身動きできない気分よ 651 00:39:38,253 --> 00:39:40,756 軍が命令を待っています 652 00:39:42,716 --> 00:39:44,468 あの子は何歳? 653 00:39:45,594 --> 00:39:47,888 ローワンは22歳です 654 00:40:09,159 --> 00:40:10,786 そんなはずは... 655 00:40:12,996 --> 00:40:14,581 大統領に話が 656 00:40:15,165 --> 00:40:18,752 国務長官でもいい 大事な話がある 657 00:40:28,220 --> 00:40:30,639 以前 大統領と話した時–– 658 00:40:30,931 --> 00:40:33,559 最善の方法だと言ってた 659 00:40:33,851 --> 00:40:36,520 経済や人類にとってよ 660 00:40:36,937 --> 00:40:38,856 なら なぜ反対する? 661 00:40:40,023 --> 00:40:43,193 結果を求めるけど リスクは避けたい 662 00:40:43,819 --> 00:40:46,113 人間は恐れるものだから 663 00:40:51,243 --> 00:40:52,327 離れてく 664 00:40:52,327 --> 00:40:53,245 誰が? 665 00:40:53,370 --> 00:40:56,582 空軍よ みんな去っていく 666 00:40:57,749 --> 00:40:59,042 やったわ 667 00:40:59,042 --> 00:41:01,044 私たちの勝ちよ 668 00:41:01,044 --> 00:41:03,422 編隊を呼び戻す? 669 00:41:03,422 --> 00:41:04,047 いいえ 670 00:41:04,047 --> 00:41:06,592 大統領と今後のことを話す 671 00:41:08,177 --> 00:41:11,013 ついに実現するのよ 672 00:41:11,471 --> 00:41:14,349 やったね あなたのおかげだ 673 00:41:14,808 --> 00:41:16,435 賭けに勝った 674 00:41:17,186 --> 00:41:20,314 ヘミングウェイが 言ったとおり... 675 00:41:23,775 --> 00:41:24,776 ギータ? 676 00:41:27,654 --> 00:41:33,118 ムンバイ 677 00:41:35,204 --> 00:41:36,914 〈来いよ〉 678 00:41:36,914 --> 00:41:37,998 〈あれは?〉 679 00:41:37,998 --> 00:41:38,916 〈何だ?〉 680 00:41:38,916 --> 00:41:40,626 〈光ってる〉 681 00:41:40,626 --> 00:41:41,752 〈あれか〉 682 00:41:42,002 --> 00:41:46,131 〈太陽かもな みんな死ぬのさ〉 683 00:41:46,256 --> 00:41:47,299 〈行くぞ〉 684 00:41:48,383 --> 00:41:49,343 〈来いよ〉 685 00:41:56,683 --> 00:41:57,684 ギータ? 686 00:42:17,704 --> 00:42:18,914 何なの? 687 00:42:19,915 --> 00:42:22,584 我が軍が撃墜した? 688 00:42:22,584 --> 00:42:23,502 違う 689 00:42:23,502 --> 00:42:24,920 なら誰が? 690 00:42:24,920 --> 00:42:26,547 誰がやったの? 691 00:42:26,547 --> 00:42:29,716 衛星画像では判別できません 692 00:42:29,883 --> 00:42:33,679 ロシアはインドだと言い イランはアメリカだと 693 00:42:33,679 --> 00:42:37,641 彼女に敵意のある 軍事企業かも 694 00:42:38,267 --> 00:42:40,352 博士が緊急だと 695 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 入れて 696 00:42:44,439 --> 00:42:46,441 考えてみたんです 697 00:42:46,441 --> 00:42:50,153 最大積載量 227トンの機体が10機 698 00:42:50,153 --> 00:42:55,659 だが“炭酸カルシウムを 181万トン放出する”と 699 00:42:56,118 --> 00:42:58,495 本当にその量があるなら 700 00:42:58,495 --> 00:43:03,625 航空機を飛ばしたのは 単なるパフォーマンスです 701 00:43:03,625 --> 00:43:06,795 もっとたくさんあるはずだ 702 00:43:07,087 --> 00:43:08,255 ギータと話を 703 00:43:08,380 --> 00:43:10,215 それは不可能だわ 704 00:43:10,215 --> 00:43:11,842 どうしてだ? 705 00:43:13,135 --> 00:43:14,261 何があった? 706 00:43:14,845 --> 00:43:17,055 インド上空で爆破された 707 00:43:20,100 --> 00:43:21,310 撃墜した? 708 00:43:21,310 --> 00:43:23,520 アメリカではない 709 00:43:25,856 --> 00:43:27,566 残念だわ 710 00:43:28,192 --> 00:43:30,068 息子も機内に? 711 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 分からない 712 00:43:31,695 --> 00:43:32,988 “もっと”とは? 713 00:43:32,988 --> 00:43:34,489 もっと何が? 714 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 残る9機が 貨物を放出しました 715 00:43:39,369 --> 00:43:41,788 メッセージが届いてます 716 00:43:41,788 --> 00:43:42,706 つないで 717 00:43:43,582 --> 00:43:47,836 “世界は美しい 戦う価値がある”だよね 718 00:43:48,420 --> 00:43:50,547 ギータから聞いたよ 719 00:43:51,465 --> 00:43:52,716 何の話だ? 720 00:43:52,966 --> 00:43:54,551 “去りたく...” 721 00:43:54,551 --> 00:43:55,469 追跡を 722 00:43:56,178 --> 00:43:58,138 “去りたくない” 723 00:43:58,514 --> 00:44:01,183 それが続きだ ローワン 724 00:44:01,183 --> 00:44:04,770 何をする気か知らないが やめるんだ 725 00:44:05,354 --> 00:44:07,231 今すぐやめろ 726 00:44:07,356 --> 00:44:10,484 父さんが教えてくれたんだろ 727 00:44:10,859 --> 00:44:12,319 ピナツボ火山さ 728 00:44:12,486 --> 00:44:15,113 やめろ 帰ってこい 729 00:44:15,405 --> 00:44:18,992 傷つけられる前に 自首するんだ 730 00:44:18,992 --> 00:44:22,037 お前が傷つくのは 耐えられない 731 00:44:22,746 --> 00:44:25,582 こっちで世界のために戦え 732 00:44:28,043 --> 00:44:32,047 ギータから 雑誌をもらったんでしょ 733 00:44:32,339 --> 00:44:34,842 “人間は 神のように振る舞える” 734 00:44:35,259 --> 00:44:37,052 そうだろ? 735 00:44:37,302 --> 00:44:40,556 違う 人間は神じゃない 736 00:44:40,848 --> 00:44:45,018 ギータもお前も僕も ただの人の子だ 737 00:44:45,018 --> 00:44:47,688 頼むから帰ってきてくれ 738 00:44:52,860 --> 00:44:54,653 もう遅いよ 739 00:45:02,619 --> 00:45:04,162 切れました 740 00:45:10,586 --> 00:45:11,753 {\an8}時間だ 741 00:45:21,889 --> 00:45:22,931 散布 742 00:45:24,016 --> 00:45:24,766 散布 743 00:45:26,768 --> 00:45:27,769 散布 744 00:45:28,729 --> 00:45:31,315 散布 散布 散布... 745 00:45:34,860 --> 00:45:35,861 散布だ 746 00:45:49,666 --> 00:45:50,918 何なの? 747 00:46:02,763 --> 00:46:04,389 どうなってるの? 748 00:46:06,934 --> 00:46:10,521 世界中で散布されています 749 00:46:11,647 --> 00:46:12,898 ドローンを使った 750 00:46:14,316 --> 00:46:16,443 アルファ社の 配達ドローンです 751 00:47:29,725 --> 00:47:31,226 どうなるの? 752 00:47:35,022 --> 00:47:36,273 分からないよ 753 00:47:38,025 --> 00:47:39,359 誰にも 754 00:49:16,039 --> 00:49:18,959 日本語字幕 仲村渠 和香子