1
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
Началось.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,056
Добрый вечер, Америка.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,682
{\an8}СООБЩЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА БЕРДИК ПО
СОГЛАШЕНИЮ О ВОЗДЕЙСТВИИ НА КЛИМАТ
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
{\an8}Среди решений, которые нас просят принять,
5
00:00:18,143 --> 00:00:19,478
{\an8}есть те, что учат кротости.
6
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
{\an8}Которые в прежние времена были бы
возложены на богов.
7
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Но текущий кризис требует, чтобы мы действовали
8
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}с точки зрения человеческого опыта.
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
Я молилась об ориентирах,
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,539
взывала к мудрости товарищей по G22,
11
00:00:38,539 --> 00:00:42,918
равно как и членов научного сообщества,
делового сообщества,
12
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
религиозных и индейских лидеров всех мастей.
13
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
И мы пришли к решению.
14
00:00:49,967 --> 00:00:55,013
Я подписываю СВК-2,
Соглашение о воздействии на климат.
15
00:00:55,013 --> 00:00:59,351
И продлеваю мораторий на геоинженерию
16
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
и всё, что пытается искусственно
влиять на климат.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,817
Технологии – не единственный способ
решения проблем.
18
00:01:06,817 --> 00:01:07,901
Альфа, стоп.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Эй, Ро.
- Не могу это слушать.
20
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Молодец, пап. Ты убедил президента.
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
- Сын, да брось.
- Миру конец.
22
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
Ты, видно, доволен собой.
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,832
Я дал ей совет, чтобы защитить твоё будущее.
24
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Простите, народ.
25
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Эй, Альфа, включай.
26
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
Нужно всё принимать в расчёт,
если мы хотим преодолеть кризис.
27
00:01:34,553 --> 00:01:37,639
ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПОВЫСИЛАСЬ НА 2,20°C
28
00:01:39,433 --> 00:01:43,729
СМЕРТЕЙ ОТ АНОМАЛЬНОЙ ЖАРЫ
ЗА ГОД – 1113555
29
00:01:48,692 --> 00:01:53,071
ЭКСТРАПОЛЯЦИИ
30
00:02:02,206 --> 00:02:05,042
2059 ГОД
31
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
ПОЛГОДА СПУСТЯ
32
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Роуэн объявился?
33
00:02:27,856 --> 00:02:29,816
Боже мой, как некрасиво.
34
00:02:29,816 --> 00:02:31,777
Обещал приехать. И где же он?
35
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
Это день отца. Ты его отец.
36
00:02:36,031 --> 00:02:39,910
Я помню себя в 20. И день отца не был
моим любимым праздником.
37
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
И мой отец не женился трижды. Как-то так.
38
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
Что ж, можем не возвращаться до завтра,
39
00:02:48,126 --> 00:02:51,046
так что давай подумаем, как ты хочешь отпраздновать.
40
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
- А я пойду приготовлю поесть.
- Ладно.
41
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Набрать Роуэна... ещё раз.
42
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Я буду выступать здесь.
43
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
ДЖИБУТИ
44
00:03:13,569 --> 00:03:17,281
А наш гигантский сюрприз предстанет
за стеклянной дверью.
45
00:03:19,700 --> 00:03:21,243
{\an8}Это Джонатан?
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Может быть, ты ответишь?
47
00:03:23,954 --> 00:03:25,122
Да, и что скажу?
48
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
Ну, «с днём отца, папа»!
49
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
Да, само собой. И что мне дальше сказать?
50
00:03:30,294 --> 00:03:33,630
Знаешь, твой папа цитировал мне Хемингуэя.
51
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
«Мир – прекрасное место, и за него стоит
бороться».
52
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Можешь это сказать.
53
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
Он свихнётся, узнав, что я тебе помогаю.
54
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
Может быть, он будет горд.
55
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
Думаю, скоро мы это узнаем.
56
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
У нас разные взгляды
на геоинженерию, понимаю.
57
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Но эти полгода, знаешь. Он же...
он полностью зашорен,
58
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
будто нам больше не о чем поговорить.
59
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Дай ему время. Это...
60
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
Прости.
61
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
Роуэн?
62
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Ты нашла его?
63
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
В Джибути. Будет на мероприятии Альфы.
64
00:04:08,790 --> 00:04:11,627
- И она с ним?
- Джон, это неправильно.
65
00:04:11,627 --> 00:04:12,711
ЛОНДОН
66
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
{\an8}О, да ладно. Пусть всё
выглядит, как стандартная проверка.
67
00:04:15,172 --> 00:04:17,173
{\an8}- Мы всё время так делали.
- Но ты здесь уже не работаешь.
68
00:04:17,173 --> 00:04:18,509
Значит, это обман.
69
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
Нам вовсе ни к чему история о том,
что «Альфа» шпионит за кем попало.
70
00:04:22,804 --> 00:04:24,223
Умоляю, да кто шпионит?
71
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
Мы не взламываем её пароль.
72
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Только глянем на платежи.
73
00:04:27,976 --> 00:04:30,062
Делала ли она, скажем, педикюр.
74
00:04:30,062 --> 00:04:32,105
Может, купила свои любимые грёбаные кеды,
75
00:04:32,105 --> 00:04:34,358
- или... Да это примитив, ну же!
- Джон, серьёзно.
76
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
- Всё просто.
- Ты сегодня госслужащий США.
77
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Так попроси об этом ЦРУ.
78
00:04:39,196 --> 00:04:42,783
Или есть старый добрый способ.
Просто позвони сыну.
79
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Да я уже сто раз звонил. Он мне
не отвечает.
80
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Хорошо, что у меня нет детей.
81
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Почему они в Джибути?
82
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
Я не сказала «они». Я сказала «Роуэн».
83
00:04:55,754 --> 00:04:59,967
И если ты не хотел, чтобы он вступил в её
фан-клуб, зачем женился на ней?
84
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
Спасибо. Да, что ж, ищи дальше.
Держи меня в курсе.
85
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
- Новости о Роуэне?
- Нет. Это с работы.
86
00:05:12,020 --> 00:05:15,649
В его возрасте я тоже постоянно спорила
с родителями.
87
00:05:15,649 --> 00:05:19,361
Правда? Звезда Лиги плюща?
По какому поводу?
88
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Всё типично подростковое.
89
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
По поводу выбора парней. Судеб мира.
90
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
{\an8}От скромных начинаний к величию.
91
00:05:34,835 --> 00:05:38,422
{\an8}Дочь учителя математики и инженера
из Бадлапура.
92
00:05:38,422 --> 00:05:44,178
Гита Мишра выступит сегодня перед нами
в качестве директора и основателя
93
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
инициативы «Новое Небо»,
чтобы объявить об испытательном полёте
94
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
первого беспилотного
углеродно-нейтрального транспортника.
95
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
Он способен находиться в небе постоянно.
96
00:05:54,605 --> 00:05:55,647
«Роуэн».
97
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Гита Мишра, господа.
98
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
Спасибо, Хайрам. И спасибо,
что помогаете поднять «Роуэна» в небо.
99
00:06:06,617 --> 00:06:08,785
Да, он «Роуэн».
100
00:06:09,536 --> 00:06:15,751
Назван в честь моего пасынка и коллеги,
Роуэна Шопена. И он сегодня здесь.
101
00:06:15,751 --> 00:06:17,211
Выйди на поклон.
102
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Нравится название?
103
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
Да.
104
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Роуэн работал с компьютерным
интерфейсом самолёта
105
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
и смог вывести беспилотный полёт
на совершенно новый уровень.
106
00:06:31,975 --> 00:06:33,977
Я бы сказала, что он весь в мачеху,
107
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
но, боюсь, его отец больше в этом участвовал.
108
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
Итак, многие из вас знают, я люблю
делать ставки.
109
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
И я хочу сказать спасибо всем тем,
кто инвестировал,
110
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
кто ставил со мной и на меня.
111
00:06:52,829 --> 00:06:53,914
И чтобы показать вам,
112
00:06:53,914 --> 00:06:58,544
насколько я уверена в нашей
углеродно-нейтральной технологии,
113
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
я собираюсь лично возглавить
испытательный полёт.
114
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
На самолёты был помещён
115
00:07:06,301 --> 00:07:10,806
максимальный груз в 250 тонн
для сегодняшней демонстрации.
116
00:07:12,349 --> 00:07:18,981
Если мы с вами просим людей доверить
«Роуэну» их самый бесценный груз,
117
00:07:20,315 --> 00:07:23,610
то вполне естественно, что подопытным
кроликом буду я.
118
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Спасибо.
119
00:07:41,920 --> 00:07:46,258
Сама не знаю, зачем говорю тебе
это, но я нашла их.
120
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
«Их»? Так они сейчас вместе? Чёрт!
121
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Вот, полюбуйся на это.
122
00:07:55,184 --> 00:07:58,604
Спасибо, Хайрам. И спасибо, что
помогаете поднять «Роуэна» в небо.
123
00:07:58,604 --> 00:07:59,813
Что это вообще за бред?
124
00:08:00,731 --> 00:08:02,691
Я ждала, что ты скажешь «спасибо».
125
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
Спасибо. Что это за бред?
126
00:08:04,359 --> 00:08:10,073
Новый грузовой дрон от «Нового Неба».
Жутко секретный. Строгий запрет на СМИ.
127
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
Как ты это достала?
128
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
Тиснула с запретного телефона в кабинете.
129
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
И не делай удивлённое лицо.
130
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
Но, похоже, она назвала самолёт «Роуэн».
131
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Мой бог.
132
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Это объясняет, почему он там.
133
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Но не объясняет, почему он ни слова
мне не сказал.
134
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
И не объясняет, зачем ей вести беспилотный самолёт.
135
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
Ты что-нибудь понимаешь?
136
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Нет, ни малейшего понятия, Джон.
137
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
Я удаляю это.
138
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
Спасибо, Марта. Я знаю, ты рисковала.
139
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Не хочу сыпать соль на рану,
140
00:08:42,313 --> 00:08:47,402
но мистер Билтон купит себе такие.
Если полёт пройдёт хорошо.
141
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Что?
142
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
А что? Она использует наши аккумуляторы.
143
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Доброй ночи.
144
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
- Наверное, он уже знает.
- Как это возможно?
145
00:09:11,093 --> 00:09:16,056
И когда он всё выяснит, а он выяснит,
через пару часов узнают все.
146
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Скажи ему, что это моя идея,
147
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
что я тебя обманула, и ты не знал ничего
о моих планах.
148
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
Я не буду лгать ему.
149
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Напомни ему про наш медовый месяц.
150
00:09:34,283 --> 00:09:39,246
Мы с ним жили в старом отеле на Бали,
и там туалет был сломан.
151
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
Джонатан не мог его починить.
152
00:09:43,834 --> 00:09:47,129
Этот человек смоделировал альбедо петель
обратной связи для повышения уровня моря
153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
с точностью до сантиметра.
154
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
Но не справился с поплавком
в унитазе 20-го века.
155
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
Я чинила его ежедневно.
156
00:09:59,266 --> 00:10:04,479
Уже дома я купила ему «Каталог всей земли»
от 1968-го года.
157
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
Первое издание. С автографом, кстати.
158
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
В нём было о том, как чинить туалеты?
159
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
Как чинить всё на свете.
160
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
Первая строка.
161
00:10:15,866 --> 00:10:20,787
«Мы подобны богам и тоже вполне можем
творить».
162
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
А сегодня мы починим кое-что посерьёзней.
163
00:10:36,595 --> 00:10:38,180
Другие самолёты уже готовы?
164
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Я введу координаты, когда они взлетят.
165
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Ты сбросишь груз. Сбросят и они.
166
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
Хотя до этого не дойдёт, да?
167
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
- Это же лишь...
- Эй, Роуэн.
168
00:10:53,070 --> 00:10:57,032
Если ты вдруг передумал, ничего.
Ты можешь уйти.
169
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Я хочу, чтоб наступило завтра.
170
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
Скоро наступит.
171
00:11:36,405 --> 00:11:37,781
Ты всё меняешь?
172
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Гита просила сменить пароли.
173
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Шесть месяцев работы, взлом недопустим.
174
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Ты знал об этом?
175
00:11:46,081 --> 00:11:48,542
Что её волнует безопасность? Да.
176
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
Всё. Готово.
177
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
Лидер один, Новое Небо-Вышка.
178
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
Лидер один, приём.
179
00:11:53,964 --> 00:11:58,969
Координаты: 19,1668 север и
73,2368 восток.
180
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
Спасибо, Новое Небо-Вышка.
181
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
Cтой. Куда ты летишь?
182
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
В Бадлапур. Сто лет там не была.
183
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
Зачем?
184
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
Землячка добилась успеха.
Может, я вдохновлю новое поколение.
185
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
Если мы просим людей доверить
«Роуэну» их самый бесценный груз,
186
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
то считаю вполне естественным,
что подопытным...
187
00:12:28,081 --> 00:12:32,878
На самолёты был помещён максимальный
груз в 250 тонн
188
00:12:32,878 --> 00:12:34,880
для сегодняшней демонстрации.
189
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Ты рано встал.
190
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
...если мы просим людей доверить
«Роуэну» их самый бесценный груз...
191
00:12:42,721 --> 00:12:44,515
Тебе повезло, что я не ревнивая.
192
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
Посмотри на это.
193
00:12:46,725 --> 00:12:51,730
На самолёты был помещён максимальный
груз в 250 тонн
194
00:12:51,730 --> 00:12:53,524
для сегодняшней демонстрации.
195
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Роуэн с ней.
196
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
- Где?
- Вон там.
197
00:12:58,570 --> 00:13:00,364
...их самый бесценный груз,
198
00:13:00,989 --> 00:13:04,451
то считаю вполне естественным, что
подопытным кроликом буду я.
199
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
Надо кому-то сказать, что происходит.
200
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
Сказать что? Сказать, что у твоего сына
переходный возраст?
201
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Сказать, что он предпочёл компанию мачехи
своему отцу?
202
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Нет. Почему она планировала управлять
беспилотным самолётом?
203
00:13:14,711 --> 00:13:17,923
Я не знаю, Джонатан. И, если честно,
мне дела нет.
204
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
- А тебе есть?
- Причина в этом.
205
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
КАК СПАСТИ МИР
АВТОР - РОУЭН ШОПЕН
206
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
- Смотри.
- Извержение вулкана
207
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
в 1991-м. Гора Пинатубо.
208
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Вот в чём загвоздка.
209
00:13:27,057 --> 00:13:29,852
Пепел поднялся на 16 километров,
до стратосферы.
210
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Ну и что это?
211
00:13:30,936 --> 00:13:33,772
Научный проект Роуэна в пятом классе. Послушай.
212
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
Пепел распространился по всей стратосфере.
213
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Миллиарды частиц. И эти частицы
отражали солнечный свет.
214
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
В тот год на планете стало холодней
на 0,5 градуса.
215
00:13:45,117 --> 00:13:48,161
После долгих лет жары похолодало.
216
00:13:48,161 --> 00:13:52,207
И некоторые учёные стали
экспериментировать, чтобы создать
217
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
подобный эффект.
Моя мачеха среди этих учёных.
218
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
Она считает, это решит проблему
изменения климата.
219
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
И папа согласен с ней.
220
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Сэр, она набирает высоту.
221
00:14:14,563 --> 00:14:16,607
Ты не ту кнопку нажала, Гита?
222
00:14:17,107 --> 00:14:19,193
Нет. Новый курс.
223
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
А причина?
224
00:14:21,236 --> 00:14:25,115
По-моему, очень важно, чтобы люди увидели,
на что способен «Роуэн».
225
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
14000 метров. Отбой.
226
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Это выше практического потолка
для коммерческих лайнеров.
227
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
А мы и не коммерческие лайнеры продаём.
228
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Мы не заявляли об этом в твоём полётном листе.
229
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Военные скоро будут у нас на хвосте.
230
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
И прощай, секретность.
231
00:14:43,550 --> 00:14:47,304
Новое Небо-Вышка, направь все
самолёты выше 14000 метров.
232
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Да. Принято.
233
00:14:49,056 --> 00:14:50,474
Лидер. Отбой.
234
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
Альфа, дай показатели прибыли
235
00:15:02,444 --> 00:15:04,279
ведущих химкомпаний за квартал.
236
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
«БАСФ» просел на 1%.«Синопек» –
на 2%. «Доу Кемикал» – без изменений.
237
00:15:10,202 --> 00:15:11,286
Что с «Альфа Кем»?
238
00:15:11,787 --> 00:15:14,623
«Альфа Кемикал Рисорсес» – рост на 16%.
239
00:15:14,623 --> 00:15:17,334
Альфа всегда растёт. В их руках мир.
240
00:15:17,334 --> 00:15:18,460
Завязывай, Джон.
241
00:15:18,460 --> 00:15:22,464
Это доказывает лишь то, что Ник Билтон –
очень богатый человек.
242
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
Эй, а это что?
243
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
Я заказала стейки из пробирки
в «Альфа Протеин».
244
00:15:27,386 --> 00:15:29,513
Сегодня у нас будет шикарный ужин.
245
00:15:30,556 --> 00:15:32,140
Ваш заказ доставлен.
246
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
Альфа, набери Марту, лично.
247
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
- Ты выжил из ума?
- Возможно.
248
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
- Нужно кое-что выяснить.
- Нет, это мне нужно выяснить.
249
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Ты совсем не знаешь меры?
250
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Слушай, узнай, продавала ли «Альфа
Кемикалс» «Новому Небу» что-то из этого:
251
00:15:52,870 --> 00:15:56,874
карбонат кальция, сероводород или
диоксид серы.
252
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Я не смогу ответить на этот вопрос.
253
00:15:59,168 --> 00:16:02,004
Брось, это контролируемые вещества,
согласно СВК.
254
00:16:02,004 --> 00:16:04,715
Я имею право знать о крупных заказах,
255
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
особенно от клиента без истории покупок.
256
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Нет, я не отвечу.
257
00:16:09,344 --> 00:16:12,139
Большое количество любого из этих
веществ могут использовать
258
00:16:12,139 --> 00:16:15,184
в акте глобального терроризма.
Хочешь быть соучастницей?
259
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
Марта, скажи, если я ошибся.
260
00:16:17,144 --> 00:16:19,980
Я должен знать, звонить ли мне властям.
261
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Я поговорю с юрисконсультом, Джон.
262
00:16:27,196 --> 00:16:30,324
Я считала тебя другом, расстроилась,
когда Ник тебя уволил.
263
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
Но я тебя очень прошу, не звони мне больше.
264
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Подожди, стой...
265
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Чёрт!
266
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
МАРШРУТ ПОЛЁТА УТВЕРЖДЁН
267
00:16:54,640 --> 00:17:00,062
Гита, ты скоро вернёшься?
Нами АФРИКОМ интересуется.
268
00:17:00,771 --> 00:17:04,148
Они уже связались с Вашингтоном. И с НАТО.
269
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
- Я не знаю, что ты делаешь, но...
- Хайрам, будь добр, дай Роуэна.
270
00:17:08,779 --> 00:17:10,364
И переведи на прямой канал.
271
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Эй, это я.
272
00:17:18,622 --> 00:17:20,999
Давай предположим, что они уже знают.
273
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Мы привлекли слишком много внимания.
274
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Пора, дорогой.
275
00:17:28,423 --> 00:17:31,260
Они свяжутся с твоим отцом,
когда всё поймут.
276
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Действуй немедленно.
277
00:17:33,846 --> 00:17:34,847
{\an8}Да, рад вас видеть.
278
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
{\an8}- Привет.
- Эй.
279
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Я спецагент Санчес, ФБР, отдел борьбы
с терроризмом.
280
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Мне нужен доктор Джонатан Шопен.
281
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Джонатан?
282
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Да, здравствуйте. Спасибо, что приехали. Входите.
283
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
- Ты вызвал ФБР?
- Да. Прошу. Есть разговор.
284
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Возможно, однажды
285
00:17:59,997 --> 00:18:06,378
{\an8}появится механизм, безопасно и надёжно
удаляющий углерод из воздуха.
286
00:18:06,378 --> 00:18:11,341
А пока что у нас есть кое-что получше. Деревья.
287
00:18:13,552 --> 00:18:17,055
Что ж, спасибо движению «Санрайз» за это
288
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
миллионное дерево, посаженное в Вирджинии.
289
00:18:20,601 --> 00:18:24,730
А сейчас мы ждём, что Конгресс сделает
своё дело
290
00:18:24,730 --> 00:18:30,903
и посодействует в принятии двухпартийного
решения по снижению выбросов.
291
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Что дальше?
292
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
У нас проблемы в небе над Аденским заливом.
293
00:18:36,283 --> 00:18:38,118
Группа самолётов летит на восток.
294
00:18:38,118 --> 00:18:41,914
АФРИКОМ следит за ними. С вами на связи
майор Гутьеррес из АФРИКОМ.
295
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Доброе утро, майор. Что можете сказать?
296
00:18:47,336 --> 00:18:49,505
Нам звонили из Кэмп-Лемонье
в Джибути.
297
00:18:49,505 --> 00:18:50,797
МАЙОР ЛЕО ГУТЬЕРРЕС АФРИКОМ
298
00:18:50,797 --> 00:18:53,217
Это тестовый полёт.
Испытание новой технологии.
299
00:18:53,217 --> 00:18:56,512
Эскадрилья частных самолётов, созданных
инициативой «Новое Небо».
300
00:18:56,512 --> 00:18:59,765
Компанией Гиты Мишра. Это согласовано?
301
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
Да, согласовано, мэм.
302
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
Но уже в небе они изменили план полёта.
303
00:19:03,352 --> 00:19:06,605
Достигли 13000 метров и поднимаются.
304
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
- Они обосновали изменения?
- Нет, мэм.
305
00:19:10,442 --> 00:19:13,445
- А на сообщения они отвечают?
- Нет, мэм.
306
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Есть ли причина считать, что у них
какие-то проблемы?
307
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
- Сигналы бедствия?
- Нет, мадам президент.
308
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Спасибо, майор. Мы ещё свяжемся.
309
00:19:29,419 --> 00:19:32,422
ФБР уже уведомили.
Отдел борьбы с терроризмом.
310
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
- Кто им звонил?
- Помните Джонатана Шопена?
311
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Не совсем.
312
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Госсекретарь Гарретт взяла его в комиссию
по углероду.
313
00:19:41,515 --> 00:19:43,517
Когда-то он работал на Билтона в «Альфе».
314
00:19:43,517 --> 00:19:44,768
Так точно. Шопен.
315
00:19:44,768 --> 00:19:49,356
А ещё он был женат на Гите Мишра.
И он связался с нами.
316
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
По поводу бывшей?
317
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
У него сумасшедшая версия.
318
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Вероятно, нам стоило бы дистанцироваться
от него.
319
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Вы полагаете, ваш сын замешан
в чём-то незаконном?
320
00:20:10,544 --> 00:20:14,464
Я не говорил со своим сыном уже
много недель.
321
00:20:15,215 --> 00:20:18,760
Мы отметили частое телефонное соединение
его номера с вашим.
322
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Если вы смотрели, значит, видели, что он
не ответил мне ни разу.
323
00:20:22,556 --> 00:20:24,433
Это... Это не похоже на него.
324
00:20:24,433 --> 00:20:27,728
Не понимаю, при чём здесь международный
терроризм, доктор.
325
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Позвонили бы семейному психологу,
а не в Бюро.
326
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
Нет, нет. Стойте, стойте.
327
00:20:32,482 --> 00:20:35,569
Речь не о моей семье.
Я говорю о глобальной безопасности.
328
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
Я один из ведущих научных
консультантов президента.
329
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
У меня есть допуск.
330
00:20:40,657 --> 00:20:43,869
Я прекрасно знаю, кто вы, доктор. Я успела
просмотреть ваше досье.
331
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
Что ж, тогда, тогда...
Вы знаете, в прошлом
332
00:20:47,080 --> 00:20:50,334
я был сторонником того, что называлось
геоинженерией. Так?
333
00:20:50,334 --> 00:20:54,880
И вместе со бывшей знаменитой женой
вбухал немало сил
334
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
и средств на то, чтобы не только вообразить,
335
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
но и применить всё это на практике.
336
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Она назвала это величайшей
337
00:21:01,553 --> 00:21:04,389
возможностью века для бизнеса в Давосе.
338
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Только есть одно «но». Мы были не правы.
И поступили опрометчиво,
339
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
мы пренебрегли основным
фундаментальным принципом
340
00:21:11,021 --> 00:21:12,523
научного исследования,
341
00:21:12,523 --> 00:21:15,484
где эксперимент следует повторить,
342
00:21:15,484 --> 00:21:17,986
чтобы получить те же результаты, или
на основе данных
343
00:21:17,986 --> 00:21:19,488
его изменить.
344
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
Геоинженерия этого не допускает.
345
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Есть один шанс. А затем ты миришься
с результатом.
346
00:21:26,620 --> 00:21:28,914
Это не наука. Это рулетка.
347
00:21:33,001 --> 00:21:34,795
И вы решили, что вы не игрок.
348
00:21:34,795 --> 00:21:38,048
Поставить планету на кон? Нет. Нет.
349
00:21:40,759 --> 00:21:43,220
Но как именно это связано с вашим сыном?
350
00:21:43,720 --> 00:21:44,888
Он сейчас с ней.
351
00:21:45,514 --> 00:21:48,767
Он с ней сейчас и не отвечает мне,
потому что она что-то планирует.
352
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
И чтобы нам не пришлось играть в рулетку,
которую она крутит,
353
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
помогите мне попасть в Вашингтон.
Я... я должен попасть туда.
354
00:21:58,402 --> 00:22:01,280
Дорогая президент Бердик и все мировые лидеры.
355
00:22:01,280 --> 00:22:04,324
Когда вы увидите это, я буду над
Индийским океаном.
356
00:22:04,324 --> 00:22:07,786
Гита – благотворитель.
Вы как-то выступали на её мероприятии.
357
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Да, я в курсе. А бывший, Шопен?
358
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Уже в пути. Мы убедились, его сын сейчас
с ней.
359
00:22:12,958 --> 00:22:14,585
- В самолёте?
- Возможно.
360
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
Все попытки помешать мне, применив силу,
361
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
спровоцируют массовый сброс карбоната кальция,
362
00:22:21,884 --> 00:22:24,469
что не сможет предотвратить
вмешательство военных.
363
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
В том регионе есть
подразделение «Морских котиков».
364
00:22:27,306 --> 00:22:30,100
Мои требования просты, мадам президент.
365
00:22:30,809 --> 00:22:34,104
Я лишь делаю то, что лидеры должны были
сделать уже давно.
366
00:22:35,272 --> 00:22:40,444
Температура на Земле выросла
на 0,65 градуса со встречи в Тель-Авиве.
367
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
И продолжает расти.
368
00:22:43,488 --> 00:22:45,782
Цена для мировой экономики несоразмерна.
369
00:22:46,283 --> 00:22:51,038
Это единственный способ мгновенно
замедлить рост температуры.
370
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Скажете, лейкопластырь? Да.
371
00:22:55,501 --> 00:23:01,215
Но если кто-то истекает кровью, как сейчас
наша планета, лейкопластырь необходим.
372
00:23:01,840 --> 00:23:05,469
Если Соединённые Штаты признают геоинженерию,
373
00:23:06,261 --> 00:23:12,059
то я приземлюсь без инцидентов.
И мы решим эту проблему вместе.
374
00:23:12,559 --> 00:23:14,353
Сколько до зоны посадки?
375
00:23:14,353 --> 00:23:17,314
- Два часа двенадцать минут.
- Срочно всех собираем.
376
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Роуэн, скажи, что ты в безопасности. Отбой.
377
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Пошли, пошли! Все на землю, живо!
378
00:23:30,786 --> 00:23:32,204
- На пол!
- Руки вверх!
379
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
Где они?
380
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Роуэн, как слышишь?
381
00:23:39,545 --> 00:23:41,338
УСТАНОВКА СОЕДИНЕНИЯ
382
00:23:41,338 --> 00:23:43,632
Давай, давай! Ни с места! Стоять!
383
00:23:43,632 --> 00:23:45,175
- Не двигаться.
- Его здесь нет!
384
00:23:45,175 --> 00:23:46,718
Где парень?
385
00:23:46,718 --> 00:23:48,220
Где он?
386
00:23:50,180 --> 00:23:53,642
Давай, Роуэн. Ничего, если ты передумал.
387
00:23:53,642 --> 00:23:56,854
Ты только... скажи, что ты в безопасности.
388
00:24:11,910 --> 00:24:13,662
Соедини с лидером эскадрильи.
389
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
Роуэн, ты на месте.
390
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Я на месте.
391
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Словно сижу у тебя на хвосте.
392
00:24:20,335 --> 00:24:22,004
Ты видишь, вон там?
393
00:24:22,838 --> 00:24:24,506
- Индия.
- Это Мумбаи.
394
00:24:25,090 --> 00:24:27,426
Моя мама принимала участие в проекте дамбы.
395
00:24:27,426 --> 00:24:29,928
Я в детстве наблюдала, как её строили.
396
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
Почему Бердик тянет?
Я знаю, она получила требования.
397
00:24:33,640 --> 00:24:36,143
Они думают, как заклеймить меня публично
398
00:24:36,143 --> 00:24:38,562
и поблагодарить лично, как и все остальные.
399
00:24:39,229 --> 00:24:41,940
«Альфа». Нефтяные компании.
400
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
До посадки час.
401
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
Земля такая красивая сверху.
402
00:24:50,199 --> 00:24:53,118
Даже не скажешь, что мы всё так испоганили.
403
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Мадам президент,
я знаю, вы прекрасно осведомлены,
404
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
но я скажу для всех остальных...
405
00:25:13,180 --> 00:25:16,016
Давайте сравним изменение климата
с медведем.
406
00:25:16,016 --> 00:25:20,729
И вся планета как на ринге, борется
с медведем десятилетиями.
407
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
И пока что медведь побеждает.
408
00:25:24,525 --> 00:25:27,444
Геоинженерия – это как взять льва
409
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
и вывести его на ринг, чтобы тот свалил медведя.
410
00:25:30,864 --> 00:25:32,282
Это, конечно, что-то изменит,
411
00:25:32,282 --> 00:25:35,744
но отнюдь не гарантирует, что мы победим.
412
00:25:35,744 --> 00:25:38,205
Если она выполнит угрозы, что нас ждёт?
413
00:25:38,205 --> 00:25:42,501
Изменения в распределении осадков, что
приведёт к потере урожаев, наводнениям.
414
00:25:43,001 --> 00:25:45,796
Затем погодные катаклизмы повлекут
массовую миграцию,
415
00:25:45,796 --> 00:25:47,464
волнения в обществе, нагрузку на инфраструктуру.
416
00:25:47,464 --> 00:25:50,217
Всё то прекрасное, с чем мы уже хорошо знакомы,
417
00:25:50,217 --> 00:25:53,470
но только в новых и непредсказуемых местах.
418
00:25:53,470 --> 00:25:58,600
Срыв СВК-2. Давайте уже скажем напрямик.
Это терроризм.
419
00:25:58,600 --> 00:26:01,395
Я говорила с другими лидерами.
Оливейра, Лян, Рихтер.
420
00:26:01,395 --> 00:26:05,399
Они все за СВК и считают, что юридические
риски несём мы.
421
00:26:05,399 --> 00:26:06,733
Это как?
422
00:26:06,733 --> 00:26:09,862
«Новое Небо» – компания из Делавэра
с офисом в Нью-Мексико.
423
00:26:09,862 --> 00:26:11,905
Остальной мир считает нарушение
424
00:26:11,905 --> 00:26:14,408
Соглашения актом односторонней агрессии.
425
00:26:15,701 --> 00:26:18,412
Вы знаете её.
Думаете, она это сделает?
426
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Я бы в её решимости не сомневался.
427
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Она же... она прорабатывала эти модели годами.
428
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Вы видели её лекции.
Одну из них вы лично организовали.
429
00:26:28,463 --> 00:26:29,715
Но она может?
430
00:26:30,841 --> 00:26:32,759
Она не соцсеть создала, чтобы разбогатеть.
431
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
Она один из ярчайших
инженеров-химиков на сегодня.
432
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Она привыкла добиваться своего.
433
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Я бы не ждал, что она даст осечку.
434
00:26:43,604 --> 00:26:47,107
Мы не подстраиваем политику
под отдельных миллиардеров.
435
00:26:47,107 --> 00:26:48,984
Даже тех, кто умеет угадывать.
436
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
При всём уважении, я не претендую
на историческую точность.
437
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Но Гита добивалась успеха, не дожидаясь дозволения.
438
00:26:56,700 --> 00:26:59,870
Но почему это?
Геоинженерия – не одноразовое действие.
439
00:26:59,870 --> 00:27:02,956
Придётся... делать это каждые пару лет.
440
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Думаю, она просто хочет изменить повестку.
441
00:27:05,375 --> 00:27:08,295
И если сработает, много кто поддержит
её дело.
442
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
Но это... это не корень проблемы.
443
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
Если сработает,
444
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
все нефтегазовые, угольные и другие
грязные производства
445
00:27:15,969 --> 00:27:17,554
будут колотить в вашу дверь и просить
446
00:27:17,554 --> 00:27:19,681
разрешение продолжить углеродную вечеринку.
447
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
Вот... вот почему я здесь с вами, а не
с ней в самолёте.
448
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
- Она вышла на связь.
- Хорошо.
449
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
Нам удалось установить соединение.
Она хочет поговорить.
450
00:27:39,201 --> 00:27:40,285
Мисс Мишра.
451
00:27:41,036 --> 00:27:42,204
Мадам президент.
452
00:27:42,204 --> 00:27:44,498
В прошлый раз мы виделись в Давосе.
453
00:27:44,498 --> 00:27:47,084
Прошу прощения за обстоятельства.
454
00:27:47,084 --> 00:27:50,170
Что ж, увидеть бы, как обстоятельства изменятся.
455
00:27:50,170 --> 00:27:51,964
Возможно, я смогу убедить вас
456
00:27:52,464 --> 00:27:55,217
вернуться сюда и... и всё обговорить.
457
00:27:55,759 --> 00:27:57,761
Я всякий раз от вас узнаю что-то новое.
458
00:27:57,761 --> 00:27:59,680
Я тоже, мадам президент.
459
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
Я узнаю, что и весьма талантливым,
могущественным людям вроде вас
460
00:28:04,476 --> 00:28:08,063
может связать руки система, что даёт сбой.
461
00:28:08,063 --> 00:28:09,481
О, спасибо за оценку,
462
00:28:09,481 --> 00:28:13,527
но СВК-2 – это решение, принятое нашей
неисправной системой.
463
00:28:13,527 --> 00:28:18,574
И она даст ещё больший сбой в результате
ваших односторонних действий.
464
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
Целых десять миллионов людей в моей
родной стране
465
00:28:21,660 --> 00:28:26,123
зажаты между войной за ресурсы на севере
и засухами на юге и востоке.
466
00:28:26,123 --> 00:28:28,041
- И десятки миллионов...
- О господи.
467
00:28:28,041 --> 00:28:30,002
...во всех странах и на всех континентах
468
00:28:30,002 --> 00:28:33,213
- умирают от жары каждый день!
- Это не имеет никакого отношения к науке.
469
00:28:33,213 --> 00:28:36,175
И эти люди, которые ни коим образом
470
00:28:36,175 --> 00:28:39,636
не причастны к катастрофе, погибают
из-за неё.
471
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Я полагаю, вы там сидите в помещении
с кондиционером,
472
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
- обсуждая со мной их судьбу.
- Я всего лишь президент одной страны.
473
00:28:47,936 --> 00:28:52,733
И поэтому я прошу вас совершить посадку,
чтобы мы могли поговорить.
474
00:28:53,400 --> 00:28:56,653
Я сомневаюсь, что китайцы, или французы,
475
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
или израильтяне предложат вам такой же выбор.
476
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
Им всем известны ваши координаты.
477
00:29:01,617 --> 00:29:05,078
Нет, всё... всё, что нужно – это
два миллиона тонн
478
00:29:05,078 --> 00:29:09,833
карбоната кальция, сброшенного в
атмосферу, чтобы немного остудить планету.
479
00:29:09,833 --> 00:29:13,170
И сколько детей умрёт из-за вторичного
загрязнения воздуха?
480
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Мадам секретарь, я не могу ответить.
481
00:29:15,839 --> 00:29:18,759
Но намного меньше, чем сейчас умирает
в Африке,
482
00:29:18,759 --> 00:29:21,678
в Индонезии и даже в Техасе.
483
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Есть способы получше, мисс Мишра.
Даже для вас это очевидно.
484
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Разумеется, есть.
485
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
Знаете, если бы миллиардеры, которых
породил этот век, думали над ними,
486
00:29:30,270 --> 00:29:33,815
а не показывали свою маскулинность,
запуская в космос ракеты,
487
00:29:34,858 --> 00:29:36,777
- меня бы сейчас здесь не было.
- Пусть говорит.
488
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
Если нам удастся повернуть её самолёты,
её плану конец.
489
00:29:38,529 --> 00:29:40,447
Гита, я знаю,
490
00:29:40,447 --> 00:29:42,824
что есть способ, который мы можем
продумать вместе.
491
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Ведь у нас одна цель.
492
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
Что, если... если я попытаюсь убедить G22,
493
00:29:48,705 --> 00:29:52,668
и мы соберёмся снова с вами, чтобы найти
компромисс?
494
00:29:52,668 --> 00:29:55,671
Кажется, у вас уже была эта встреча,
мадам президент.
495
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
Есть технология для решения проблемы.
496
00:29:58,757 --> 00:30:00,467
Мы её применим
497
00:30:00,467 --> 00:30:03,470
или будем ждать, пока проблема решит нас?
498
00:30:03,470 --> 00:30:06,390
Но что если мы сами проблема, Гита?
499
00:30:06,390 --> 00:30:07,975
Что, если это наше поведение?
500
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
То, как мы передвигаемся по миру,
и как мы едим, и как строим.
501
00:30:12,145 --> 00:30:16,149
Мы обращаемся с планетой, как
со шведским столом целых 250 лет,
502
00:30:16,149 --> 00:30:18,402
с тех пор как сжигаем энергоносители.
503
00:30:18,402 --> 00:30:22,823
И изменив химический состав атмосферы,
мы ни к чему не придём, Гита.
504
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Джонатан, а вот и ты.
505
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Мадам президент, наверняка Джонатан
рассказал вам про медведя и льва.
506
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
И, возможно, сказал,
507
00:30:33,166 --> 00:30:35,127
что я провожу рисковый эксперимент,
508
00:30:35,127 --> 00:30:38,297
- который нельзя повторить, но...
- Да, потому что так и есть.
509
00:30:38,297 --> 00:30:39,590
- Ладно, послушай, ты...
- Но...
510
00:30:39,590 --> 00:30:41,300
Ты не знаешь, что случится.
511
00:30:41,884 --> 00:30:45,262
Даже если всё так и сделаешь.
А что станет с озоновым слоем?
512
00:30:45,262 --> 00:30:46,346
Ты не знаешь.
513
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
Что станет с океанами?
Ты не знаешь.
514
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
Что с двумя миллиардами, которых ты
вроде как спасаешь?
515
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
Ты готова сбросить им на голову новые
климатические беды?
516
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
И как это поможет?
517
00:30:55,480 --> 00:30:59,651
Но рисковый – это тот эксперимент,
который цивилизация ставит сейчас.
518
00:30:59,651 --> 00:31:04,531
Все эти выбросы в атмосферу, тонны
пластика в океане.
519
00:31:04,531 --> 00:31:07,409
Вычёркивание видов из экосистемы.
520
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Никто не пытался изменить климат.
521
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Мы даже не думали, что на это способны.
522
00:31:12,497 --> 00:31:14,625
Мы не знали ничего, но знаем сейчас.
523
00:31:14,625 --> 00:31:18,420
И что? Поведение человека не изменилось.
524
00:31:19,463 --> 00:31:22,925
Небо перестроить проще, чем мозг
человека, Джон.
525
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
Вот именно.
526
00:31:24,134 --> 00:31:27,804
И если вложить в этот хищный обезьяний мозг,
527
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
что планета остыла и всё в порядке,
то он скажет:
528
00:31:29,431 --> 00:31:31,767
«Дайте мне ещё...
Дайте мне сжечь ещё немного.
529
00:31:31,767 --> 00:31:35,312
Дайте мне снова заложить будущее детей,
530
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
чтобы я смог получить такой-то квартальный баланс.
531
00:31:37,731 --> 00:31:40,776
И всего-то». Это... Гита.
532
00:31:40,776 --> 00:31:45,113
Гита. Ладно, ты получишь правильную
химическую реакцию
533
00:31:45,113 --> 00:31:46,823
и не нарушишь схему рассеивания.
534
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
Но, но проблема гораздо глубже, чем
солнечное тепло, Гита.
535
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
Всё дело в нашем видении мира.
536
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
И ты сейчас одна в самолёте с этой технологией.
537
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
- Это не решает проблему.
- Да, от проблемы слышу.
538
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Роуэн?
539
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
Это мой сын.
540
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Прошу, скажи, что ты сейчас не с ней.
541
00:32:11,265 --> 00:32:13,517
- Я не скажу этого, папа.
- О боже.
542
00:32:15,727 --> 00:32:18,605
Что? Гита, что ты... что ты делаешь
с ним?
543
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
- Зачем ты его втянула? Зачем?
- Нет. Я не втягивала.
544
00:32:21,358 --> 00:32:23,777
Она ничего со мной не делает.
545
00:32:23,777 --> 00:32:26,029
Она пытается не допустить худшего.
546
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
А что ты делаешь?
547
00:32:27,364 --> 00:32:30,158
- Ты на очередной конференции?
- Я давно с ним не говорил.
548
00:32:30,158 --> 00:32:31,869
Назначаешь новую цель, чтобы забить
на неё?
549
00:32:31,869 --> 00:32:34,121
Когда мне было шесть, ты сказал, нам
осталось десять лет
550
00:32:34,121 --> 00:32:35,998
- до петель обратной связи.
- Он под её...
551
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
Мне уже 22.
552
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Дело только в ней и всё.
553
00:32:38,709 --> 00:32:40,794
Ты знаешь, это единственный путь.
554
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Джонатан, я уже вижу берег.
555
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
В последний раз я была здесь с тобой.
Ты помнишь?
556
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Мы везли аккумуляторную технологию
в Бадлапур.
557
00:32:53,849 --> 00:32:55,517
- Моя мама была там.
- Она это сделает.
558
00:32:55,517 --> 00:32:57,186
Она не блефует...
559
00:32:57,186 --> 00:32:59,229
Мы хотели обеспечить энергией водяные насосы...
560
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
ПОТЕРЯ СИГНАЛА
561
00:33:02,774 --> 00:33:06,904
Что это? В чём дело? Роуэн? Роуэн?
562
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Поче... Что вы сделали?
563
00:33:10,324 --> 00:33:11,825
- Простой облёт.
- Облёт?
564
00:33:11,825 --> 00:33:14,369
Но почему нет связи? Мы их не слышим.
565
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Вдруг у них есть сообщник.
Пришлось заглушить их.
566
00:33:17,206 --> 00:33:18,707
Вы с ума сошли? Мы...
567
00:33:19,875 --> 00:33:22,169
Мы не договорили. Я знаю, он...
568
00:33:22,169 --> 00:33:24,463
Откуда нам знать, насколько он
благонадёжен, мадам президент?
569
00:33:24,463 --> 00:33:26,798
- Может, он на них работает.
- Что вы сказали? Что?
570
00:33:26,798 --> 00:33:28,967
Постойте, он сам сюда вызвался приехать.
571
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
Предупредить нас. Вы слышали, что он сказал.
572
00:33:31,178 --> 00:33:35,098
Да, именно я связался с вами и...
и объяснил, что происходит.
573
00:33:35,098 --> 00:33:37,017
У него нет на это допуска,
574
00:33:37,017 --> 00:33:38,435
- мадам президент.
- Вы не... О, да ладно!
575
00:33:38,435 --> 00:33:40,395
Я один из немногих, кто понимает,
576
00:33:40,395 --> 00:33:41,647
что там происходит!
577
00:33:41,647 --> 00:33:43,315
Боюсь, я вынуждена попросить вас выйти.
578
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Если б я поговорил
с ним, возможно, он бы помог.
579
00:33:48,904 --> 00:33:51,532
Он бы повлиял на неё... Правда!
580
00:33:51,532 --> 00:33:53,700
- Он не ребёнок. Он...
- Уведите его.
581
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
- Ладно, ладно. Ладно.
- Давайте.
582
00:33:55,702 --> 00:33:57,037
Прошу, Роуэн, если ты слышишь...
583
00:33:57,037 --> 00:33:59,623
Есть... есть способ получше, парень.
584
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Всё, на выход.
585
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Я что, арестован? Зачем вы привели меня
в эту коморку?
586
00:34:04,294 --> 00:34:07,297
И будете здесь до выяснения.
На вашем месте я бы успокоилась.
587
00:34:07,297 --> 00:34:09,591
Что ж, простите. Но мне нужно быть
с президентом.
588
00:34:09,591 --> 00:34:11,092
- Вы облажались.
- Тут что-то не так!
589
00:34:11,092 --> 00:34:13,344
Гита сказала про два миллиона тонн
карбоната кальция. Но у неё...
590
00:34:13,344 --> 00:34:15,097
- Мне надо идти.
- Отдайте телефон.
591
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
- Нет.
- Тогда принесите лист и карандаш.
592
00:34:17,391 --> 00:34:20,101
Серьёзно. Мне нужно кое-что вычислить.
593
00:34:20,101 --> 00:34:22,103
- Ладно.
- Хорошо.
594
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
Наши люди в Лэнгли
подтверждают, такое возможно.
595
00:34:27,568 --> 00:34:31,362
Все самолёты сбросят свой груз, если мы
собьём главный.
596
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
И там десять самолётов с карбонатом
кальция на борту?
597
00:34:34,533 --> 00:34:36,702
- Да, мадам президент.
- И чем это грозит?
598
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Шопен уже сказал.
599
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
Оценка от НАСА – локальные погодные аномалии.
600
00:34:40,914 --> 00:34:42,541
Но цепочка последствий неизвестна.
601
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Один злоумышленник меняет жизнь
на Земле.
602
00:34:45,835 --> 00:34:49,214
Наводнение в Шанхае, снежная буря в Ханое.
603
00:34:50,299 --> 00:34:54,511
Вы понимаете, что это может
пошатнуть мировой порядок?
604
00:34:54,511 --> 00:34:59,308
Я думаю, это и есть цепочка последствий.
И создаёт прецедент.
605
00:34:59,808 --> 00:35:03,103
Бездействие будет выглядеть...
как соучастие.
606
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Надо что-то делать. Срочно.
607
00:35:07,608 --> 00:35:09,651
Вдруг её манёвр нам поможет?
608
00:35:09,651 --> 00:35:11,737
Поможет? Поможет как?
609
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
Решить проблему, с которой дипломатия
так и не справилась.
610
00:35:17,534 --> 00:35:20,579
Мы далеки от Тель-Авива, и хотелось бы
удержаться на 2,5,
611
00:35:20,579 --> 00:35:23,081
трёх градусах к концу столетия.
612
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Может, поговорим о послаблениях?
613
00:35:26,084 --> 00:35:28,462
Мадам президент, простите, вас к телефону.
614
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Не сейчас.
615
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Мне кажется, вам стоит ответить.
616
00:35:32,424 --> 00:35:33,926
Прошу всех выйти.
617
00:36:07,793 --> 00:36:09,378
ВНИМАНИЕ
618
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
- Руки вверх!
- Ни с места! Стой!
619
00:36:21,306 --> 00:36:22,850
Не двигаться!
620
00:36:23,392 --> 00:36:24,935
Руки подними!
621
00:36:27,479 --> 00:36:29,940
Это голограмма.
Где он, чёрт возьми?
622
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
Возможно, скоро они опять нас заглушат.
623
00:36:41,118 --> 00:36:45,497
Они послали женщину, чтобы забрать меня.
Мне это отчасти льстит.
624
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
Хотя бы не дрон.
625
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Что она делает?
626
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
- Указывает?
- Куда?
627
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Вниз. Хочет, чтобы я села.
628
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Всё хорошо?
629
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Да.
630
00:37:00,179 --> 00:37:02,973
А вот парня рядом только что уничтожили пришельцы.
631
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Похоже, у неё топлива осталось
на несколько минут.
632
00:37:07,436 --> 00:37:11,064
Взлетела с авианосца в Персидском заливе,
просто пугнуть тебя.
633
00:37:11,064 --> 00:37:12,566
У неё получается.
634
00:37:16,695 --> 00:37:17,905
Может, уже достаточно?
635
00:37:17,905 --> 00:37:20,073
Мы показали, что при наличии средств можно...
636
00:37:20,073 --> 00:37:24,703
Если кто-то собьёт меня, то дай мне слово,
что будешь действовать.
637
00:37:24,703 --> 00:37:26,121
Ты должен дать мне слово.
638
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Тебе не нужно это делать. Нет смысла.
639
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
Президент встретится с тобой.
Ги, приземляйся.
640
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Мы можем вернуться. Теперь они знают.
641
00:37:33,837 --> 00:37:37,674
То, что сказал твой отец, нереально.
Ты это знаешь, мы оба знаем.
642
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
Словим их на блефе.
643
00:37:48,101 --> 00:37:51,522
{\an8}Мистер Билтон, скажите, что вам известно
644
00:37:51,522 --> 00:37:53,857
{\an8}о сегодняшних действиях Гиты Мишра?
645
00:37:53,857 --> 00:37:57,152
«Альфа» тоже получила требования
от Гиты Мишра.
646
00:37:57,152 --> 00:38:00,948
Что ж, я так и знала.
Из наших с вами бесед
647
00:38:01,615 --> 00:38:05,494
я сделала вывод, что в плане геоинженерии
наши взгляды схожи.
648
00:38:05,494 --> 00:38:08,664
Ну, очень жаль, что остальной мир
не согласен.
649
00:38:09,748 --> 00:38:12,501
Ещё одна проблема ждёт решения.
650
00:38:12,501 --> 00:38:14,795
Что ж, самолёты в воздухе, мистер Билтон.
651
00:38:14,795 --> 00:38:16,922
Но я не могу не спросить:
652
00:38:17,965 --> 00:38:22,177
существует ли способ решить это без
официальных каналов?
653
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Вы знакомы с выражением «оправдание
действия»?
654
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
Интересный оборот речи.
655
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Я уверен, критика в вашу сторону
ограничивает ваш выбор, мадам президент.
656
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Мадам президент?
657
00:38:44,408 --> 00:38:46,118
Как называется этот стол?
658
00:38:46,785 --> 00:38:49,079
Это стол Резолют.
659
00:38:49,079 --> 00:38:54,209
Подарен королевой Викторией в 1880-м.
Изготовлен из балок корабля «Резолют».
660
00:38:55,419 --> 00:38:58,422
Ты знаешь, что было с кораблём «Резолют»?
661
00:38:59,047 --> 00:39:00,215
Не знаю, мадам.
662
00:39:01,175 --> 00:39:06,930
Он был брошен в Арктике в 1854-м
в проливе Мелвилл, за Аляской.
663
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Застрял во льдах.
664
00:39:16,190 --> 00:39:19,735
Там больше нет льдов. Лет 20, как нет.
665
00:39:22,988 --> 00:39:24,656
Знаешь, войдя сюда впервые...
666
00:39:25,741 --> 00:39:30,662
я решила, что этот стол даётся президенту,
чтобы помочь ему быть стойким.
667
00:39:33,749 --> 00:39:37,169
Но, похоже, это предупреждение:
«ты теперь в тупике».
668
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
АФРИКОМ ждёт вашего приказа.
669
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
Напомни, сколько парню?
670
00:39:45,594 --> 00:39:47,930
Роуэну Шопену 22, мадам.
671
00:40:09,284 --> 00:40:10,744
Это невозможно. Это...
672
00:40:13,121 --> 00:40:16,416
Я хочу поговорить с президентом.
Или с секретарём Гаррет.
673
00:40:16,416 --> 00:40:18,794
Позовите кого-нибудь. Они должны это увидеть.
674
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
Когда я говорила с президентом Бердик,
675
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
она сказала, что считает это лучшей перспективой.
676
00:40:33,517 --> 00:40:36,687
Лучшей для бизнеса. И для человечества.
677
00:40:36,687 --> 00:40:38,605
Почему она не сделала это сама?
678
00:40:40,107 --> 00:40:43,360
Потому что всем нужен результат.
Никто не хочет рисковать.
679
00:40:43,861 --> 00:40:46,154
Так страх и управляет нами.
680
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
- Роуэн, они улетают.
- Кто?
681
00:40:53,203 --> 00:40:56,373
ВВС. Они все улетели.
682
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Кажется, получилось, Роуэн! Они сдались!
683
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Развернуть другие самолёты? Отозвать их?
684
00:41:03,505 --> 00:41:06,383
Нет, я свяжусь с Бердик, узнаю,
какой план.
685
00:41:08,260 --> 00:41:10,846
Кажется, наконец они готовы работать
с нами.
686
00:41:11,513 --> 00:41:14,558
У нас вышло. У тебя вышло!
687
00:41:14,558 --> 00:41:16,310
Риск оправдан. В общем,
688
00:41:17,186 --> 00:41:20,063
как сказал Хемингуэй, мир – прекрасное
место...
689
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Гита?
690
00:41:27,654 --> 00:41:33,076
МУМБАИ
691
00:41:35,287 --> 00:41:36,663
Идём.
692
00:41:37,164 --> 00:41:39,082
- Что это?
- Где?
693
00:41:39,082 --> 00:41:42,127
- Видишь то свечение?
- Там?
694
00:41:42,127 --> 00:41:45,756
Может, это солнце. И через восемь минут
мы все умрём.
695
00:41:46,423 --> 00:41:49,051
Идём уже. Идём...
696
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Гита?
697
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
Что это было?
698
00:42:19,957 --> 00:42:22,584
Мы же вернули самолёты. Зачем мы
вмешались?
699
00:42:22,584 --> 00:42:24,086
- Это не мы.
- Но кто это?
700
00:42:24,086 --> 00:42:25,212
Кто её сбил?
701
00:42:25,212 --> 00:42:26,547
Скажи, что это было, Том.
702
00:42:26,547 --> 00:42:29,508
Есть спутниковые снимки.
Но там не разберёшь, что к чему.
703
00:42:30,008 --> 00:42:32,553
Россия обвиняет Индию. Индия обвиняет Пакистан.
704
00:42:32,553 --> 00:42:33,762
Иран обвиняет Штаты.
705
00:42:33,762 --> 00:42:36,431
Может, кто-то из её врагов использовал частную
706
00:42:36,431 --> 00:42:37,558
военную компанию?
707
00:42:38,267 --> 00:42:40,310
У доктора Шопена важная информация.
708
00:42:41,103 --> 00:42:42,229
Пригласи.
709
00:42:44,481 --> 00:42:46,400
Извините, но я думал об этом.
710
00:42:46,400 --> 00:42:49,653
Она сказала, на десяти самолётах
по 250 тонн,
711
00:42:49,653 --> 00:42:53,407
но она заикнулась о двух миллионах тонн
карбоната кальция.
712
00:42:53,407 --> 00:42:55,617
Нужно узнать, сколько именно она купила.
713
00:42:56,201 --> 00:42:58,287
Если что-то около двух миллионов тонн,
714
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
то все эти самолёты – это представление.
715
00:43:01,206 --> 00:43:03,792
Способ отвлечь от чего-то ещё.
716
00:43:03,792 --> 00:43:06,128
Чего у неё намного больше. Я даже боюсь
представить, что.
717
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Нам надо поговорить с Гитой.
718
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Я боюсь, что это невозможно.
719
00:43:10,215 --> 00:43:11,633
Что? Почему?
720
00:43:13,177 --> 00:43:14,178
Что случилось?
721
00:43:14,678 --> 00:43:16,763
Её самолёт уничтожен над Индией.
722
00:43:20,100 --> 00:43:21,602
Вы что, сбили её?
723
00:43:21,602 --> 00:43:23,478
Могу вас уверить, это были не мы.
724
00:43:25,814 --> 00:43:27,274
Мне очень жаль, доктор.
725
00:43:28,525 --> 00:43:30,110
А что с моим сыном? Он был на борту?
726
00:43:30,110 --> 00:43:31,278
Неизвестно.
727
00:43:31,945 --> 00:43:34,239
- Чего у неё намного больше?
- Больше чего, доктор?
728
00:43:34,239 --> 00:43:35,324
Мадам президент,
729
00:43:35,324 --> 00:43:38,202
остальные девять самолётов сбросили грузы.
730
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Мы приняли сообщение на той же частоте.
731
00:43:41,872 --> 00:43:43,582
Включайте.
732
00:43:43,582 --> 00:43:47,377
«Мир прекрасное место, и за него
стоит бороться». Верно, папа?
733
00:43:48,295 --> 00:43:50,339
Гита сказала, он лежал у тебя на столе.
734
00:43:51,256 --> 00:43:52,674
Что он имеет в виду?
735
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
«И мне не хочется его покидать».
736
00:43:54,510 --> 00:43:56,178
Запеленгуйте сигнал.
737
00:43:56,178 --> 00:43:58,096
«И мне не хочется его покидать».
738
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
И на этом конец, Роуэн.
739
00:44:00,390 --> 00:44:02,684
Роуэн, где бы ты ни был, что бы ни делал,
740
00:44:02,684 --> 00:44:04,728
остановись. Остановись!
741
00:44:05,354 --> 00:44:07,397
Прекрати это!
742
00:44:07,397 --> 00:44:10,442
Я делаю так, как учила Гита. Как ты учил меня.
743
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Гора Пинатубо.
744
00:44:12,444 --> 00:44:15,364
Нет. Нет... Ты должен вернуться домой.
745
00:44:15,364 --> 00:44:18,617
Возвращайся домой и сдайся, пока ты
не пострадал, Роуэн.
746
00:44:18,617 --> 00:44:21,787
Я не смогу это пережить.
747
00:44:22,788 --> 00:44:25,874
Как бороться за мир с того света,
приятель?
748
00:44:28,085 --> 00:44:29,461
Она сказала, папа.
749
00:44:29,962 --> 00:44:31,922
Сказала про книгу, что подарила тебе.
750
00:44:32,422 --> 00:44:34,800
«Мы подобны богам и тоже вполне можем
творить».
751
00:44:34,800 --> 00:44:36,718
Так было сказано в книге?
752
00:44:37,344 --> 00:44:40,389
Нет. Нет. Мы не боги.
753
00:44:40,931 --> 00:44:43,809
Никто из нас. Ни Гита, ни ты, ни я.
754
00:44:43,809 --> 00:44:47,479
Мы родители и дети. Вернись домой.
Вернись домой.
755
00:44:52,985 --> 00:44:54,653
Слишком поздно, папа.
756
00:45:02,703 --> 00:45:04,246
Связь прервалась.
757
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
{\an8}Пора действовать.
758
00:45:21,972 --> 00:45:27,477
Сброс груза. Сброс груза. Сброс груза.
759
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
Сброс груза. Сброс груза. Сброс груза.
760
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Сброс груза.
761
00:45:49,708 --> 00:45:51,043
Какого чёрта?
762
00:46:02,804 --> 00:46:04,640
Да что происходит?
763
00:46:05,682 --> 00:46:06,892
О боже...
764
00:46:06,892 --> 00:46:10,270
Повсеместно происходит рассеивание,
мадам президент.
765
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
При помощи дронов.
766
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
Тысяч дронов-курьеров «Альфы».
767
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
И что будет дальше?
768
00:47:35,063 --> 00:47:36,273
Я не знаю.
769
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Никто не знает.
770
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Перевод субтитров: Елена Гончарова