1 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 Началось. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,056 Добрый вечер, Америка. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,682 {\an8}СООБЩЕНИЕ ПРЕЗИДЕНТА БЕРДИК ПО СОГЛАШЕНИЮ О ВОЗДЕЙСТВИИ НА КЛИМАТ 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,143 {\an8}Среди решений, которые нас просят принять, 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 {\an8}есть те, что учат кротости. 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 {\an8}Которые в прежние времена были бы возложены на богов. 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Но текущий кризис требует, чтобы мы действовали 8 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}с точки зрения человеческого опыта. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Я молилась об ориентирах, 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 взывала к мудрости товарищей по G22, 11 00:00:38,539 --> 00:00:42,918 равно как и членов научного сообщества, делового сообщества, 12 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 религиозных и индейских лидеров всех мастей. 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 И мы пришли к решению. 14 00:00:49,967 --> 00:00:55,013 Я подписываю СВК-2, Соглашение о воздействии на климат. 15 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 И продлеваю мораторий на геоинженерию 16 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 и всё, что пытается искусственно влиять на климат. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,817 Технологии – не единственный способ решения проблем. 18 00:01:06,817 --> 00:01:07,901 Альфа, стоп. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Эй, Ро. - Не могу это слушать. 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Молодец, пап. Ты убедил президента. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 - Сын, да брось. - Миру конец. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Ты, видно, доволен собой. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 Я дал ей совет, чтобы защитить твоё будущее. 24 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Простите, народ. 25 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Эй, Альфа, включай. 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 Нужно всё принимать в расчёт, если мы хотим преодолеть кризис. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,639 ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПОВЫСИЛАСЬ НА 2,20°C 28 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 СМЕРТЕЙ ОТ АНОМАЛЬНОЙ ЖАРЫ ЗА ГОД – 1113555 29 00:01:48,692 --> 00:01:53,071 ЭКСТРАПОЛЯЦИИ 30 00:02:02,206 --> 00:02:05,042 2059 ГОД 31 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 ПОЛГОДА СПУСТЯ 32 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Роуэн объявился? 33 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 Боже мой, как некрасиво. 34 00:02:29,816 --> 00:02:31,777 Обещал приехать. И где же он? 35 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Это день отца. Ты его отец. 36 00:02:36,031 --> 00:02:39,910 Я помню себя в 20. И день отца не был моим любимым праздником. 37 00:02:41,119 --> 00:02:43,622 И мой отец не женился трижды. Как-то так. 38 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 Что ж, можем не возвращаться до завтра, 39 00:02:48,126 --> 00:02:51,046 так что давай подумаем, как ты хочешь отпраздновать. 40 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 - А я пойду приготовлю поесть. - Ладно. 41 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Набрать Роуэна... ещё раз. 42 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Я буду выступать здесь. 43 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 ДЖИБУТИ 44 00:03:13,569 --> 00:03:17,281 А наш гигантский сюрприз предстанет за стеклянной дверью. 45 00:03:19,700 --> 00:03:21,243 {\an8}Это Джонатан? 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Может быть, ты ответишь? 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 Да, и что скажу? 48 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 Ну, «с днём отца, папа»! 49 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 Да, само собой. И что мне дальше сказать? 50 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 Знаешь, твой папа цитировал мне Хемингуэя. 51 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 «Мир – прекрасное место, и за него стоит бороться». 52 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Можешь это сказать. 53 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 Он свихнётся, узнав, что я тебе помогаю. 54 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 Может быть, он будет горд. 55 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 Думаю, скоро мы это узнаем. 56 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 У нас разные взгляды на геоинженерию, понимаю. 57 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Но эти полгода, знаешь. Он же... он полностью зашорен, 58 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 будто нам больше не о чем поговорить. 59 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Дай ему время. Это... 60 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Прости. 61 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 Роуэн? 62 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Ты нашла его? 63 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 В Джибути. Будет на мероприятии Альфы. 64 00:04:08,790 --> 00:04:11,627 - И она с ним? - Джон, это неправильно. 65 00:04:11,627 --> 00:04:12,711 ЛОНДОН 66 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 {\an8}О, да ладно. Пусть всё выглядит, как стандартная проверка. 67 00:04:15,172 --> 00:04:17,173 {\an8}- Мы всё время так делали. - Но ты здесь уже не работаешь. 68 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 Значит, это обман. 69 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 Нам вовсе ни к чему история о том, что «Альфа» шпионит за кем попало. 70 00:04:22,804 --> 00:04:24,223 Умоляю, да кто шпионит? 71 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 Мы не взламываем её пароль. 72 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Только глянем на платежи. 73 00:04:27,976 --> 00:04:30,062 Делала ли она, скажем, педикюр. 74 00:04:30,062 --> 00:04:32,105 Может, купила свои любимые грёбаные кеды, 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,358 - или... Да это примитив, ну же! - Джон, серьёзно. 76 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 - Всё просто. - Ты сегодня госслужащий США. 77 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Так попроси об этом ЦРУ. 78 00:04:39,196 --> 00:04:42,783 Или есть старый добрый способ. Просто позвони сыну. 79 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Да я уже сто раз звонил. Он мне не отвечает. 80 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Хорошо, что у меня нет детей. 81 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Почему они в Джибути? 82 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 Я не сказала «они». Я сказала «Роуэн». 83 00:04:55,754 --> 00:04:59,967 И если ты не хотел, чтобы он вступил в её фан-клуб, зачем женился на ней? 84 00:05:01,009 --> 00:05:03,846 Спасибо. Да, что ж, ищи дальше. Держи меня в курсе. 85 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 - Новости о Роуэне? - Нет. Это с работы. 86 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 В его возрасте я тоже постоянно спорила с родителями. 87 00:05:15,649 --> 00:05:19,361 Правда? Звезда Лиги плюща? По какому поводу? 88 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Всё типично подростковое. 89 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 По поводу выбора парней. Судеб мира. 90 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 {\an8}От скромных начинаний к величию. 91 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 {\an8}Дочь учителя математики и инженера из Бадлапура. 92 00:05:38,422 --> 00:05:44,178 Гита Мишра выступит сегодня перед нами в качестве директора и основателя 93 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 инициативы «Новое Небо», чтобы объявить об испытательном полёте 94 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 первого беспилотного углеродно-нейтрального транспортника. 95 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 Он способен находиться в небе постоянно. 96 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 «Роуэн». 97 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Гита Мишра, господа. 98 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Спасибо, Хайрам. И спасибо, что помогаете поднять «Роуэна» в небо. 99 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Да, он «Роуэн». 100 00:06:09,536 --> 00:06:15,751 Назван в честь моего пасынка и коллеги, Роуэна Шопена. И он сегодня здесь. 101 00:06:15,751 --> 00:06:17,211 Выйди на поклон. 102 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Нравится название? 103 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Да. 104 00:06:23,884 --> 00:06:27,387 Роуэн работал с компьютерным интерфейсом самолёта 105 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 и смог вывести беспилотный полёт на совершенно новый уровень. 106 00:06:31,975 --> 00:06:33,977 Я бы сказала, что он весь в мачеху, 107 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 но, боюсь, его отец больше в этом участвовал. 108 00:06:40,192 --> 00:06:43,695 Итак, многие из вас знают, я люблю делать ставки. 109 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 И я хочу сказать спасибо всем тем, кто инвестировал, 110 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 кто ставил со мной и на меня. 111 00:06:52,829 --> 00:06:53,914 И чтобы показать вам, 112 00:06:53,914 --> 00:06:58,544 насколько я уверена в нашей углеродно-нейтральной технологии, 113 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 я собираюсь лично возглавить испытательный полёт. 114 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 На самолёты был помещён 115 00:07:06,301 --> 00:07:10,806 максимальный груз в 250 тонн для сегодняшней демонстрации. 116 00:07:12,349 --> 00:07:18,981 Если мы с вами просим людей доверить «Роуэну» их самый бесценный груз, 117 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 то вполне естественно, что подопытным кроликом буду я. 118 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Спасибо. 119 00:07:41,920 --> 00:07:46,258 Сама не знаю, зачем говорю тебе это, но я нашла их. 120 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 «Их»? Так они сейчас вместе? Чёрт! 121 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Вот, полюбуйся на это. 122 00:07:55,184 --> 00:07:58,604 Спасибо, Хайрам. И спасибо, что помогаете поднять «Роуэна» в небо. 123 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Что это вообще за бред? 124 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 Я ждала, что ты скажешь «спасибо». 125 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Спасибо. Что это за бред? 126 00:08:04,359 --> 00:08:10,073 Новый грузовой дрон от «Нового Неба». Жутко секретный. Строгий запрет на СМИ. 127 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Как ты это достала? 128 00:08:11,825 --> 00:08:13,911 Тиснула с запретного телефона в кабинете. 129 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 И не делай удивлённое лицо. 130 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 Но, похоже, она назвала самолёт «Роуэн». 131 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Мой бог. 132 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Это объясняет, почему он там. 133 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Но не объясняет, почему он ни слова мне не сказал. 134 00:08:24,129 --> 00:08:27,466 И не объясняет, зачем ей вести беспилотный самолёт. 135 00:08:27,466 --> 00:08:28,800 Ты что-нибудь понимаешь? 136 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Нет, ни малейшего понятия, Джон. 137 00:08:34,515 --> 00:08:35,933 Я удаляю это. 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 Спасибо, Марта. Я знаю, ты рисковала. 139 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Не хочу сыпать соль на рану, 140 00:08:42,313 --> 00:08:47,402 но мистер Билтон купит себе такие. Если полёт пройдёт хорошо. 141 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Что? 142 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 А что? Она использует наши аккумуляторы. 143 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Доброй ночи. 144 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 - Наверное, он уже знает. - Как это возможно? 145 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 И когда он всё выяснит, а он выяснит, через пару часов узнают все. 146 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Скажи ему, что это моя идея, 147 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 что я тебя обманула, и ты не знал ничего о моих планах. 148 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Я не буду лгать ему. 149 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Напомни ему про наш медовый месяц. 150 00:09:34,283 --> 00:09:39,246 Мы с ним жили в старом отеле на Бали, и там туалет был сломан. 151 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 Джонатан не мог его починить. 152 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Этот человек смоделировал альбедо петель обратной связи для повышения уровня моря 153 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 с точностью до сантиметра. 154 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 Но не справился с поплавком в унитазе 20-го века. 155 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Я чинила его ежедневно. 156 00:09:59,266 --> 00:10:04,479 Уже дома я купила ему «Каталог всей земли» от 1968-го года. 157 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 Первое издание. С автографом, кстати. 158 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 В нём было о том, как чинить туалеты? 159 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 Как чинить всё на свете. 160 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 Первая строка. 161 00:10:15,866 --> 00:10:20,787 «Мы подобны богам и тоже вполне можем творить». 162 00:10:21,830 --> 00:10:25,792 А сегодня мы починим кое-что посерьёзней. 163 00:10:36,595 --> 00:10:38,180 Другие самолёты уже готовы? 164 00:10:39,598 --> 00:10:41,683 Я введу координаты, когда они взлетят. 165 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Ты сбросишь груз. Сбросят и они. 166 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 Хотя до этого не дойдёт, да? 167 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 - Это же лишь... - Эй, Роуэн. 168 00:10:53,070 --> 00:10:57,032 Если ты вдруг передумал, ничего. Ты можешь уйти. 169 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Я хочу, чтоб наступило завтра. 170 00:11:04,706 --> 00:11:05,999 Скоро наступит. 171 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Ты всё меняешь? 172 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Гита просила сменить пароли. 173 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Шесть месяцев работы, взлом недопустим. 174 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Ты знал об этом? 175 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 Что её волнует безопасность? Да. 176 00:11:49,042 --> 00:11:50,419 Всё. Готово. 177 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Лидер один, Новое Небо-Вышка. 178 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Лидер один, приём. 179 00:11:53,964 --> 00:11:58,969 Координаты: 19,1668 север и 73,2368 восток. 180 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Спасибо, Новое Небо-Вышка. 181 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Cтой. Куда ты летишь? 182 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 В Бадлапур. Сто лет там не была. 183 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 Зачем? 184 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Землячка добилась успеха. Может, я вдохновлю новое поколение. 185 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 Если мы просим людей доверить «Роуэну» их самый бесценный груз, 186 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 то считаю вполне естественным, что подопытным... 187 00:12:28,081 --> 00:12:32,878 На самолёты был помещён максимальный груз в 250 тонн 188 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 для сегодняшней демонстрации. 189 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Ты рано встал. 190 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 ...если мы просим людей доверить «Роуэну» их самый бесценный груз... 191 00:12:42,721 --> 00:12:44,515 Тебе повезло, что я не ревнивая. 192 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 Посмотри на это. 193 00:12:46,725 --> 00:12:51,730 На самолёты был помещён максимальный груз в 250 тонн 194 00:12:51,730 --> 00:12:53,524 для сегодняшней демонстрации. 195 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Роуэн с ней. 196 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 - Где? - Вон там. 197 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 ...их самый бесценный груз, 198 00:13:00,989 --> 00:13:04,451 то считаю вполне естественным, что подопытным кроликом буду я. 199 00:13:04,451 --> 00:13:05,953 Надо кому-то сказать, что происходит. 200 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 Сказать что? Сказать, что у твоего сына переходный возраст? 201 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Сказать, что он предпочёл компанию мачехи своему отцу? 202 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Нет. Почему она планировала управлять беспилотным самолётом? 203 00:13:14,711 --> 00:13:17,923 Я не знаю, Джонатан. И, если честно, мне дела нет. 204 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 - А тебе есть? - Причина в этом. 205 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 КАК СПАСТИ МИР АВТОР - РОУЭН ШОПЕН 206 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 - Смотри. - Извержение вулкана 207 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 в 1991-м. Гора Пинатубо. 208 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Вот в чём загвоздка. 209 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 Пепел поднялся на 16 километров, до стратосферы. 210 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Ну и что это? 211 00:13:30,936 --> 00:13:33,772 Научный проект Роуэна в пятом классе. Послушай. 212 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Пепел распространился по всей стратосфере. 213 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Миллиарды частиц. И эти частицы отражали солнечный свет. 214 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 В тот год на планете стало холодней на 0,5 градуса. 215 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 После долгих лет жары похолодало. 216 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 И некоторые учёные стали экспериментировать, чтобы создать 217 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 подобный эффект. Моя мачеха среди этих учёных. 218 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Она считает, это решит проблему изменения климата. 219 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 И папа согласен с ней. 220 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Сэр, она набирает высоту. 221 00:14:14,563 --> 00:14:16,607 Ты не ту кнопку нажала, Гита? 222 00:14:17,107 --> 00:14:19,193 Нет. Новый курс. 223 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 А причина? 224 00:14:21,236 --> 00:14:25,115 По-моему, очень важно, чтобы люди увидели, на что способен «Роуэн». 225 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 14000 метров. Отбой. 226 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Это выше практического потолка для коммерческих лайнеров. 227 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 А мы и не коммерческие лайнеры продаём. 228 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Мы не заявляли об этом в твоём полётном листе. 229 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Военные скоро будут у нас на хвосте. 230 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 И прощай, секретность. 231 00:14:43,550 --> 00:14:47,304 Новое Небо-Вышка, направь все самолёты выше 14000 метров. 232 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Да. Принято. 233 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 Лидер. Отбой. 234 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 Альфа, дай показатели прибыли 235 00:15:02,444 --> 00:15:04,279 ведущих химкомпаний за квартал. 236 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 «БАСФ» просел на 1%.«Синопек» – на 2%. «Доу Кемикал» – без изменений. 237 00:15:10,202 --> 00:15:11,286 Что с «Альфа Кем»? 238 00:15:11,787 --> 00:15:14,623 «Альфа Кемикал Рисорсес» – рост на 16%. 239 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 Альфа всегда растёт. В их руках мир. 240 00:15:17,334 --> 00:15:18,460 Завязывай, Джон. 241 00:15:18,460 --> 00:15:22,464 Это доказывает лишь то, что Ник Билтон – очень богатый человек. 242 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 Эй, а это что? 243 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Я заказала стейки из пробирки в «Альфа Протеин». 244 00:15:27,386 --> 00:15:29,513 Сегодня у нас будет шикарный ужин. 245 00:15:30,556 --> 00:15:32,140 Ваш заказ доставлен. 246 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Альфа, набери Марту, лично. 247 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Ты выжил из ума? - Возможно. 248 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 - Нужно кое-что выяснить. - Нет, это мне нужно выяснить. 249 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Ты совсем не знаешь меры? 250 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Слушай, узнай, продавала ли «Альфа Кемикалс» «Новому Небу» что-то из этого: 251 00:15:52,870 --> 00:15:56,874 карбонат кальция, сероводород или диоксид серы. 252 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Я не смогу ответить на этот вопрос. 253 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 Брось, это контролируемые вещества, согласно СВК. 254 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 Я имею право знать о крупных заказах, 255 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 особенно от клиента без истории покупок. 256 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Нет, я не отвечу. 257 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 Большое количество любого из этих веществ могут использовать 258 00:16:12,139 --> 00:16:15,184 в акте глобального терроризма. Хочешь быть соучастницей? 259 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 Марта, скажи, если я ошибся. 260 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 Я должен знать, звонить ли мне властям. 261 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Я поговорю с юрисконсультом, Джон. 262 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Я считала тебя другом, расстроилась, когда Ник тебя уволил. 263 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 Но я тебя очень прошу, не звони мне больше. 264 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Подожди, стой... 265 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Чёрт! 266 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 МАРШРУТ ПОЛЁТА УТВЕРЖДЁН 267 00:16:54,640 --> 00:17:00,062 Гита, ты скоро вернёшься? Нами АФРИКОМ интересуется. 268 00:17:00,771 --> 00:17:04,148 Они уже связались с Вашингтоном. И с НАТО. 269 00:17:05,233 --> 00:17:08,779 - Я не знаю, что ты делаешь, но... - Хайрам, будь добр, дай Роуэна. 270 00:17:08,779 --> 00:17:10,364 И переведи на прямой канал. 271 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Эй, это я. 272 00:17:18,622 --> 00:17:20,999 Давай предположим, что они уже знают. 273 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Мы привлекли слишком много внимания. 274 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Пора, дорогой. 275 00:17:28,423 --> 00:17:31,260 Они свяжутся с твоим отцом, когда всё поймут. 276 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Действуй немедленно. 277 00:17:33,846 --> 00:17:34,847 {\an8}Да, рад вас видеть. 278 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 {\an8}- Привет. - Эй. 279 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Я спецагент Санчес, ФБР, отдел борьбы с терроризмом. 280 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Мне нужен доктор Джонатан Шопен. 281 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Джонатан? 282 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Да, здравствуйте. Спасибо, что приехали. Входите. 283 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 - Ты вызвал ФБР? - Да. Прошу. Есть разговор. 284 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Возможно, однажды 285 00:17:59,997 --> 00:18:06,378 {\an8}появится механизм, безопасно и надёжно удаляющий углерод из воздуха. 286 00:18:06,378 --> 00:18:11,341 А пока что у нас есть кое-что получше. Деревья. 287 00:18:13,552 --> 00:18:17,055 Что ж, спасибо движению «Санрайз» за это 288 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 миллионное дерево, посаженное в Вирджинии. 289 00:18:20,601 --> 00:18:24,730 А сейчас мы ждём, что Конгресс сделает своё дело 290 00:18:24,730 --> 00:18:30,903 и посодействует в принятии двухпартийного решения по снижению выбросов. 291 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Что дальше? 292 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 У нас проблемы в небе над Аденским заливом. 293 00:18:36,283 --> 00:18:38,118 Группа самолётов летит на восток. 294 00:18:38,118 --> 00:18:41,914 АФРИКОМ следит за ними. С вами на связи майор Гутьеррес из АФРИКОМ. 295 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Доброе утро, майор. Что можете сказать? 296 00:18:47,336 --> 00:18:49,505 Нам звонили из Кэмп-Лемонье в Джибути. 297 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 МАЙОР ЛЕО ГУТЬЕРРЕС АФРИКОМ 298 00:18:50,797 --> 00:18:53,217 Это тестовый полёт. Испытание новой технологии. 299 00:18:53,217 --> 00:18:56,512 Эскадрилья частных самолётов, созданных инициативой «Новое Небо». 300 00:18:56,512 --> 00:18:59,765 Компанией Гиты Мишра. Это согласовано? 301 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 Да, согласовано, мэм. 302 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 Но уже в небе они изменили план полёта. 303 00:19:03,352 --> 00:19:06,605 Достигли 13000 метров и поднимаются. 304 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 - Они обосновали изменения? - Нет, мэм. 305 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 - А на сообщения они отвечают? - Нет, мэм. 306 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Есть ли причина считать, что у них какие-то проблемы? 307 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 - Сигналы бедствия? - Нет, мадам президент. 308 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Спасибо, майор. Мы ещё свяжемся. 309 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 ФБР уже уведомили. Отдел борьбы с терроризмом. 310 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 - Кто им звонил? - Помните Джонатана Шопена? 311 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Не совсем. 312 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Госсекретарь Гарретт взяла его в комиссию по углероду. 313 00:19:41,515 --> 00:19:43,517 Когда-то он работал на Билтона в «Альфе». 314 00:19:43,517 --> 00:19:44,768 Так точно. Шопен. 315 00:19:44,768 --> 00:19:49,356 А ещё он был женат на Гите Мишра. И он связался с нами. 316 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 По поводу бывшей? 317 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 У него сумасшедшая версия. 318 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Вероятно, нам стоило бы дистанцироваться от него. 319 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Вы полагаете, ваш сын замешан в чём-то незаконном? 320 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 Я не говорил со своим сыном уже много недель. 321 00:20:15,215 --> 00:20:18,760 Мы отметили частое телефонное соединение его номера с вашим. 322 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Если вы смотрели, значит, видели, что он не ответил мне ни разу. 323 00:20:22,556 --> 00:20:24,433 Это... Это не похоже на него. 324 00:20:24,433 --> 00:20:27,728 Не понимаю, при чём здесь международный терроризм, доктор. 325 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Позвонили бы семейному психологу, а не в Бюро. 326 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 Нет, нет. Стойте, стойте. 327 00:20:32,482 --> 00:20:35,569 Речь не о моей семье. Я говорю о глобальной безопасности. 328 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 Я один из ведущих научных консультантов президента. 329 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 У меня есть допуск. 330 00:20:40,657 --> 00:20:43,869 Я прекрасно знаю, кто вы, доктор. Я успела просмотреть ваше досье. 331 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Что ж, тогда, тогда... Вы знаете, в прошлом 332 00:20:47,080 --> 00:20:50,334 я был сторонником того, что называлось геоинженерией. Так? 333 00:20:50,334 --> 00:20:54,880 И вместе со бывшей знаменитой женой вбухал немало сил 334 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 и средств на то, чтобы не только вообразить, 335 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 но и применить всё это на практике. 336 00:20:59,801 --> 00:21:01,553 Она назвала это величайшей 337 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 возможностью века для бизнеса в Давосе. 338 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Только есть одно «но». Мы были не правы. И поступили опрометчиво, 339 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 мы пренебрегли основным фундаментальным принципом 340 00:21:11,021 --> 00:21:12,523 научного исследования, 341 00:21:12,523 --> 00:21:15,484 где эксперимент следует повторить, 342 00:21:15,484 --> 00:21:17,986 чтобы получить те же результаты, или на основе данных 343 00:21:17,986 --> 00:21:19,488 его изменить. 344 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 Геоинженерия этого не допускает. 345 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 Есть один шанс. А затем ты миришься с результатом. 346 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Это не наука. Это рулетка. 347 00:21:33,001 --> 00:21:34,795 И вы решили, что вы не игрок. 348 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 Поставить планету на кон? Нет. Нет. 349 00:21:40,759 --> 00:21:43,220 Но как именно это связано с вашим сыном? 350 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Он сейчас с ней. 351 00:21:45,514 --> 00:21:48,767 Он с ней сейчас и не отвечает мне, потому что она что-то планирует. 352 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 И чтобы нам не пришлось играть в рулетку, которую она крутит, 353 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 помогите мне попасть в Вашингтон. Я... я должен попасть туда. 354 00:21:58,402 --> 00:22:01,280 Дорогая президент Бердик и все мировые лидеры. 355 00:22:01,280 --> 00:22:04,324 Когда вы увидите это, я буду над Индийским океаном. 356 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 Гита – благотворитель. Вы как-то выступали на её мероприятии. 357 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Да, я в курсе. А бывший, Шопен? 358 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Уже в пути. Мы убедились, его сын сейчас с ней. 359 00:22:12,958 --> 00:22:14,585 - В самолёте? - Возможно. 360 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 Все попытки помешать мне, применив силу, 361 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 спровоцируют массовый сброс карбоната кальция, 362 00:22:21,884 --> 00:22:24,469 что не сможет предотвратить вмешательство военных. 363 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 В том регионе есть подразделение «Морских котиков». 364 00:22:27,306 --> 00:22:30,100 Мои требования просты, мадам президент. 365 00:22:30,809 --> 00:22:34,104 Я лишь делаю то, что лидеры должны были сделать уже давно. 366 00:22:35,272 --> 00:22:40,444 Температура на Земле выросла на 0,65 градуса со встречи в Тель-Авиве. 367 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 И продолжает расти. 368 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Цена для мировой экономики несоразмерна. 369 00:22:46,283 --> 00:22:51,038 Это единственный способ мгновенно замедлить рост температуры. 370 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Скажете, лейкопластырь? Да. 371 00:22:55,501 --> 00:23:01,215 Но если кто-то истекает кровью, как сейчас наша планета, лейкопластырь необходим. 372 00:23:01,840 --> 00:23:05,469 Если Соединённые Штаты признают геоинженерию, 373 00:23:06,261 --> 00:23:12,059 то я приземлюсь без инцидентов. И мы решим эту проблему вместе. 374 00:23:12,559 --> 00:23:14,353 Сколько до зоны посадки? 375 00:23:14,353 --> 00:23:17,314 - Два часа двенадцать минут. - Срочно всех собираем. 376 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Роуэн, скажи, что ты в безопасности. Отбой. 377 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Пошли, пошли! Все на землю, живо! 378 00:23:30,786 --> 00:23:32,204 - На пол! - Руки вверх! 379 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 Где они? 380 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Роуэн, как слышишь? 381 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 УСТАНОВКА СОЕДИНЕНИЯ 382 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 Давай, давай! Ни с места! Стоять! 383 00:23:43,632 --> 00:23:45,175 - Не двигаться. - Его здесь нет! 384 00:23:45,175 --> 00:23:46,718 Где парень? 385 00:23:46,718 --> 00:23:48,220 Где он? 386 00:23:50,180 --> 00:23:53,642 Давай, Роуэн. Ничего, если ты передумал. 387 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 Ты только... скажи, что ты в безопасности. 388 00:24:11,910 --> 00:24:13,662 Соедини с лидером эскадрильи. 389 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 Роуэн, ты на месте. 390 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Я на месте. 391 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Словно сижу у тебя на хвосте. 392 00:24:20,335 --> 00:24:22,004 Ты видишь, вон там? 393 00:24:22,838 --> 00:24:24,506 - Индия. - Это Мумбаи. 394 00:24:25,090 --> 00:24:27,426 Моя мама принимала участие в проекте дамбы. 395 00:24:27,426 --> 00:24:29,928 Я в детстве наблюдала, как её строили. 396 00:24:30,470 --> 00:24:33,640 Почему Бердик тянет? Я знаю, она получила требования. 397 00:24:33,640 --> 00:24:36,143 Они думают, как заклеймить меня публично 398 00:24:36,143 --> 00:24:38,562 и поблагодарить лично, как и все остальные. 399 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 «Альфа». Нефтяные компании. 400 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 До посадки час. 401 00:24:45,652 --> 00:24:48,280 Земля такая красивая сверху. 402 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 Даже не скажешь, что мы всё так испоганили. 403 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Мадам президент, я знаю, вы прекрасно осведомлены, 404 00:25:11,220 --> 00:25:13,180 но я скажу для всех остальных... 405 00:25:13,180 --> 00:25:16,016 Давайте сравним изменение климата с медведем. 406 00:25:16,016 --> 00:25:20,729 И вся планета как на ринге, борется с медведем десятилетиями. 407 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 И пока что медведь побеждает. 408 00:25:24,525 --> 00:25:27,444 Геоинженерия – это как взять льва 409 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 и вывести его на ринг, чтобы тот свалил медведя. 410 00:25:30,864 --> 00:25:32,282 Это, конечно, что-то изменит, 411 00:25:32,282 --> 00:25:35,744 но отнюдь не гарантирует, что мы победим. 412 00:25:35,744 --> 00:25:38,205 Если она выполнит угрозы, что нас ждёт? 413 00:25:38,205 --> 00:25:42,501 Изменения в распределении осадков, что приведёт к потере урожаев, наводнениям. 414 00:25:43,001 --> 00:25:45,796 Затем погодные катаклизмы повлекут массовую миграцию, 415 00:25:45,796 --> 00:25:47,464 волнения в обществе, нагрузку на инфраструктуру. 416 00:25:47,464 --> 00:25:50,217 Всё то прекрасное, с чем мы уже хорошо знакомы, 417 00:25:50,217 --> 00:25:53,470 но только в новых и непредсказуемых местах. 418 00:25:53,470 --> 00:25:58,600 Срыв СВК-2. Давайте уже скажем напрямик. Это терроризм. 419 00:25:58,600 --> 00:26:01,395 Я говорила с другими лидерами. Оливейра, Лян, Рихтер. 420 00:26:01,395 --> 00:26:05,399 Они все за СВК и считают, что юридические риски несём мы. 421 00:26:05,399 --> 00:26:06,733 Это как? 422 00:26:06,733 --> 00:26:09,862 «Новое Небо» – компания из Делавэра с офисом в Нью-Мексико. 423 00:26:09,862 --> 00:26:11,905 Остальной мир считает нарушение 424 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 Соглашения актом односторонней агрессии. 425 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Вы знаете её. Думаете, она это сделает? 426 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Я бы в её решимости не сомневался. 427 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Она же... она прорабатывала эти модели годами. 428 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Вы видели её лекции. Одну из них вы лично организовали. 429 00:26:28,463 --> 00:26:29,715 Но она может? 430 00:26:30,841 --> 00:26:32,759 Она не соцсеть создала, чтобы разбогатеть. 431 00:26:32,759 --> 00:26:36,263 Она один из ярчайших инженеров-химиков на сегодня. 432 00:26:36,263 --> 00:26:40,267 Она привыкла добиваться своего. 433 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Я бы не ждал, что она даст осечку. 434 00:26:43,604 --> 00:26:47,107 Мы не подстраиваем политику под отдельных миллиардеров. 435 00:26:47,107 --> 00:26:48,984 Даже тех, кто умеет угадывать. 436 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 При всём уважении, я не претендую на историческую точность. 437 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Но Гита добивалась успеха, не дожидаясь дозволения. 438 00:26:56,700 --> 00:26:59,870 Но почему это? Геоинженерия – не одноразовое действие. 439 00:26:59,870 --> 00:27:02,956 Придётся... делать это каждые пару лет. 440 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Думаю, она просто хочет изменить повестку. 441 00:27:05,375 --> 00:27:08,295 И если сработает, много кто поддержит её дело. 442 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 Но это... это не корень проблемы. 443 00:27:10,589 --> 00:27:12,382 Если сработает, 444 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 все нефтегазовые, угольные и другие грязные производства 445 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 будут колотить в вашу дверь и просить 446 00:27:17,554 --> 00:27:19,681 разрешение продолжить углеродную вечеринку. 447 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 Вот... вот почему я здесь с вами, а не с ней в самолёте. 448 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 - Она вышла на связь. - Хорошо. 449 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 Нам удалось установить соединение. Она хочет поговорить. 450 00:27:39,201 --> 00:27:40,285 Мисс Мишра. 451 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 Мадам президент. 452 00:27:42,204 --> 00:27:44,498 В прошлый раз мы виделись в Давосе. 453 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 Прошу прощения за обстоятельства. 454 00:27:47,084 --> 00:27:50,170 Что ж, увидеть бы, как обстоятельства изменятся. 455 00:27:50,170 --> 00:27:51,964 Возможно, я смогу убедить вас 456 00:27:52,464 --> 00:27:55,217 вернуться сюда и... и всё обговорить. 457 00:27:55,759 --> 00:27:57,761 Я всякий раз от вас узнаю что-то новое. 458 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Я тоже, мадам президент. 459 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 Я узнаю, что и весьма талантливым, могущественным людям вроде вас 460 00:28:04,476 --> 00:28:08,063 может связать руки система, что даёт сбой. 461 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 О, спасибо за оценку, 462 00:28:09,481 --> 00:28:13,527 но СВК-2 – это решение, принятое нашей неисправной системой. 463 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 И она даст ещё больший сбой в результате ваших односторонних действий. 464 00:28:18,574 --> 00:28:21,660 Целых десять миллионов людей в моей родной стране 465 00:28:21,660 --> 00:28:26,123 зажаты между войной за ресурсы на севере и засухами на юге и востоке. 466 00:28:26,123 --> 00:28:28,041 - И десятки миллионов... - О господи. 467 00:28:28,041 --> 00:28:30,002 ...во всех странах и на всех континентах 468 00:28:30,002 --> 00:28:33,213 - умирают от жары каждый день! - Это не имеет никакого отношения к науке. 469 00:28:33,213 --> 00:28:36,175 И эти люди, которые ни коим образом 470 00:28:36,175 --> 00:28:39,636 не причастны к катастрофе, погибают из-за неё. 471 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Я полагаю, вы там сидите в помещении с кондиционером, 472 00:28:43,432 --> 00:28:47,936 - обсуждая со мной их судьбу. - Я всего лишь президент одной страны. 473 00:28:47,936 --> 00:28:52,733 И поэтому я прошу вас совершить посадку, чтобы мы могли поговорить. 474 00:28:53,400 --> 00:28:56,653 Я сомневаюсь, что китайцы, или французы, 475 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 или израильтяне предложат вам такой же выбор. 476 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 Им всем известны ваши координаты. 477 00:29:01,617 --> 00:29:05,078 Нет, всё... всё, что нужно – это два миллиона тонн 478 00:29:05,078 --> 00:29:09,833 карбоната кальция, сброшенного в атмосферу, чтобы немного остудить планету. 479 00:29:09,833 --> 00:29:13,170 И сколько детей умрёт из-за вторичного загрязнения воздуха? 480 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 Мадам секретарь, я не могу ответить. 481 00:29:15,839 --> 00:29:18,759 Но намного меньше, чем сейчас умирает в Африке, 482 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 в Индонезии и даже в Техасе. 483 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Есть способы получше, мисс Мишра. Даже для вас это очевидно. 484 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Разумеется, есть. 485 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 Знаете, если бы миллиардеры, которых породил этот век, думали над ними, 486 00:29:30,270 --> 00:29:33,815 а не показывали свою маскулинность, запуская в космос ракеты, 487 00:29:34,858 --> 00:29:36,777 - меня бы сейчас здесь не было. - Пусть говорит. 488 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Если нам удастся повернуть её самолёты, её плану конец. 489 00:29:38,529 --> 00:29:40,447 Гита, я знаю, 490 00:29:40,447 --> 00:29:42,824 что есть способ, который мы можем продумать вместе. 491 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Ведь у нас одна цель. 492 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 Что, если... если я попытаюсь убедить G22, 493 00:29:48,705 --> 00:29:52,668 и мы соберёмся снова с вами, чтобы найти компромисс? 494 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 Кажется, у вас уже была эта встреча, мадам президент. 495 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Есть технология для решения проблемы. 496 00:29:58,757 --> 00:30:00,467 Мы её применим 497 00:30:00,467 --> 00:30:03,470 или будем ждать, пока проблема решит нас? 498 00:30:03,470 --> 00:30:06,390 Но что если мы сами проблема, Гита? 499 00:30:06,390 --> 00:30:07,975 Что, если это наше поведение? 500 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 То, как мы передвигаемся по миру, и как мы едим, и как строим. 501 00:30:12,145 --> 00:30:16,149 Мы обращаемся с планетой, как со шведским столом целых 250 лет, 502 00:30:16,149 --> 00:30:18,402 с тех пор как сжигаем энергоносители. 503 00:30:18,402 --> 00:30:22,823 И изменив химический состав атмосферы, мы ни к чему не придём, Гита. 504 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Джонатан, а вот и ты. 505 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Мадам президент, наверняка Джонатан рассказал вам про медведя и льва. 506 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 И, возможно, сказал, 507 00:30:33,166 --> 00:30:35,127 что я провожу рисковый эксперимент, 508 00:30:35,127 --> 00:30:38,297 - который нельзя повторить, но... - Да, потому что так и есть. 509 00:30:38,297 --> 00:30:39,590 - Ладно, послушай, ты... - Но... 510 00:30:39,590 --> 00:30:41,300 Ты не знаешь, что случится. 511 00:30:41,884 --> 00:30:45,262 Даже если всё так и сделаешь. А что станет с озоновым слоем? 512 00:30:45,262 --> 00:30:46,346 Ты не знаешь. 513 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 Что станет с океанами? Ты не знаешь. 514 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 Что с двумя миллиардами, которых ты вроде как спасаешь? 515 00:30:51,185 --> 00:30:54,188 Ты готова сбросить им на голову новые климатические беды? 516 00:30:54,188 --> 00:30:55,480 И как это поможет? 517 00:30:55,480 --> 00:30:59,651 Но рисковый – это тот эксперимент, который цивилизация ставит сейчас. 518 00:30:59,651 --> 00:31:04,531 Все эти выбросы в атмосферу, тонны пластика в океане. 519 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 Вычёркивание видов из экосистемы. 520 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Никто не пытался изменить климат. 521 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Мы даже не думали, что на это способны. 522 00:31:12,497 --> 00:31:14,625 Мы не знали ничего, но знаем сейчас. 523 00:31:14,625 --> 00:31:18,420 И что? Поведение человека не изменилось. 524 00:31:19,463 --> 00:31:22,925 Небо перестроить проще, чем мозг человека, Джон. 525 00:31:22,925 --> 00:31:24,134 Вот именно. 526 00:31:24,134 --> 00:31:27,804 И если вложить в этот хищный обезьяний мозг, 527 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 что планета остыла и всё в порядке, то он скажет: 528 00:31:29,431 --> 00:31:31,767 «Дайте мне ещё... Дайте мне сжечь ещё немного. 529 00:31:31,767 --> 00:31:35,312 Дайте мне снова заложить будущее детей, 530 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 чтобы я смог получить такой-то квартальный баланс. 531 00:31:37,731 --> 00:31:40,776 И всего-то». Это... Гита. 532 00:31:40,776 --> 00:31:45,113 Гита. Ладно, ты получишь правильную химическую реакцию 533 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 и не нарушишь схему рассеивания. 534 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 Но, но проблема гораздо глубже, чем солнечное тепло, Гита. 535 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 Всё дело в нашем видении мира. 536 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 И ты сейчас одна в самолёте с этой технологией. 537 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 - Это не решает проблему. - Да, от проблемы слышу. 538 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Роуэн? 539 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 Это мой сын. 540 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Прошу, скажи, что ты сейчас не с ней. 541 00:32:11,265 --> 00:32:13,517 - Я не скажу этого, папа. - О боже. 542 00:32:15,727 --> 00:32:18,605 Что? Гита, что ты... что ты делаешь с ним? 543 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 - Зачем ты его втянула? Зачем? - Нет. Я не втягивала. 544 00:32:21,358 --> 00:32:23,777 Она ничего со мной не делает. 545 00:32:23,777 --> 00:32:26,029 Она пытается не допустить худшего. 546 00:32:26,029 --> 00:32:27,364 А что ты делаешь? 547 00:32:27,364 --> 00:32:30,158 - Ты на очередной конференции? - Я давно с ним не говорил. 548 00:32:30,158 --> 00:32:31,869 Назначаешь новую цель, чтобы забить на неё? 549 00:32:31,869 --> 00:32:34,121 Когда мне было шесть, ты сказал, нам осталось десять лет 550 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 - до петель обратной связи. - Он под её... 551 00:32:35,998 --> 00:32:37,374 Мне уже 22. 552 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Дело только в ней и всё. 553 00:32:38,709 --> 00:32:40,794 Ты знаешь, это единственный путь. 554 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Джонатан, я уже вижу берег. 555 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 В последний раз я была здесь с тобой. Ты помнишь? 556 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Мы везли аккумуляторную технологию в Бадлапур. 557 00:32:53,849 --> 00:32:55,517 - Моя мама была там. - Она это сделает. 558 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 Она не блефует... 559 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 Мы хотели обеспечить энергией водяные насосы... 560 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 ПОТЕРЯ СИГНАЛА 561 00:33:02,774 --> 00:33:06,904 Что это? В чём дело? Роуэн? Роуэн? 562 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Поче... Что вы сделали? 563 00:33:10,324 --> 00:33:11,825 - Простой облёт. - Облёт? 564 00:33:11,825 --> 00:33:14,369 Но почему нет связи? Мы их не слышим. 565 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Вдруг у них есть сообщник. Пришлось заглушить их. 566 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Вы с ума сошли? Мы... 567 00:33:19,875 --> 00:33:22,169 Мы не договорили. Я знаю, он... 568 00:33:22,169 --> 00:33:24,463 Откуда нам знать, насколько он благонадёжен, мадам президент? 569 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 - Может, он на них работает. - Что вы сказали? Что? 570 00:33:26,798 --> 00:33:28,967 Постойте, он сам сюда вызвался приехать. 571 00:33:28,967 --> 00:33:31,178 Предупредить нас. Вы слышали, что он сказал. 572 00:33:31,178 --> 00:33:35,098 Да, именно я связался с вами и... и объяснил, что происходит. 573 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 У него нет на это допуска, 574 00:33:37,017 --> 00:33:38,435 - мадам президент. - Вы не... О, да ладно! 575 00:33:38,435 --> 00:33:40,395 Я один из немногих, кто понимает, 576 00:33:40,395 --> 00:33:41,647 что там происходит! 577 00:33:41,647 --> 00:33:43,315 Боюсь, я вынуждена попросить вас выйти. 578 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Если б я поговорил с ним, возможно, он бы помог. 579 00:33:48,904 --> 00:33:51,532 Он бы повлиял на неё... Правда! 580 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 - Он не ребёнок. Он... - Уведите его. 581 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 - Ладно, ладно. Ладно. - Давайте. 582 00:33:55,702 --> 00:33:57,037 Прошу, Роуэн, если ты слышишь... 583 00:33:57,037 --> 00:33:59,623 Есть... есть способ получше, парень. 584 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Всё, на выход. 585 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Я что, арестован? Зачем вы привели меня в эту коморку? 586 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 И будете здесь до выяснения. На вашем месте я бы успокоилась. 587 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 Что ж, простите. Но мне нужно быть с президентом. 588 00:34:09,591 --> 00:34:11,092 - Вы облажались. - Тут что-то не так! 589 00:34:11,092 --> 00:34:13,344 Гита сказала про два миллиона тонн карбоната кальция. Но у неё... 590 00:34:13,344 --> 00:34:15,097 - Мне надо идти. - Отдайте телефон. 591 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 - Нет. - Тогда принесите лист и карандаш. 592 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Серьёзно. Мне нужно кое-что вычислить. 593 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 - Ладно. - Хорошо. 594 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 Наши люди в Лэнгли подтверждают, такое возможно. 595 00:34:27,568 --> 00:34:31,362 Все самолёты сбросят свой груз, если мы собьём главный. 596 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 И там десять самолётов с карбонатом кальция на борту? 597 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 - Да, мадам президент. - И чем это грозит? 598 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Шопен уже сказал. 599 00:34:38,203 --> 00:34:40,914 Оценка от НАСА – локальные погодные аномалии. 600 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 Но цепочка последствий неизвестна. 601 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Один злоумышленник меняет жизнь на Земле. 602 00:34:45,835 --> 00:34:49,214 Наводнение в Шанхае, снежная буря в Ханое. 603 00:34:50,299 --> 00:34:54,511 Вы понимаете, что это может пошатнуть мировой порядок? 604 00:34:54,511 --> 00:34:59,308 Я думаю, это и есть цепочка последствий. И создаёт прецедент. 605 00:34:59,808 --> 00:35:03,103 Бездействие будет выглядеть... как соучастие. 606 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Надо что-то делать. Срочно. 607 00:35:07,608 --> 00:35:09,651 Вдруг её манёвр нам поможет? 608 00:35:09,651 --> 00:35:11,737 Поможет? Поможет как? 609 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 Решить проблему, с которой дипломатия так и не справилась. 610 00:35:17,534 --> 00:35:20,579 Мы далеки от Тель-Авива, и хотелось бы удержаться на 2,5, 611 00:35:20,579 --> 00:35:23,081 трёх градусах к концу столетия. 612 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Может, поговорим о послаблениях? 613 00:35:26,084 --> 00:35:28,462 Мадам президент, простите, вас к телефону. 614 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Не сейчас. 615 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Мне кажется, вам стоит ответить. 616 00:35:32,424 --> 00:35:33,926 Прошу всех выйти. 617 00:36:07,793 --> 00:36:09,378 ВНИМАНИЕ 618 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 - Руки вверх! - Ни с места! Стой! 619 00:36:21,306 --> 00:36:22,850 Не двигаться! 620 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 Руки подними! 621 00:36:27,479 --> 00:36:29,940 Это голограмма. Где он, чёрт возьми? 622 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 Возможно, скоро они опять нас заглушат. 623 00:36:41,118 --> 00:36:45,497 Они послали женщину, чтобы забрать меня. Мне это отчасти льстит. 624 00:36:45,497 --> 00:36:47,082 Хотя бы не дрон. 625 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Что она делает? 626 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 - Указывает? - Куда? 627 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Вниз. Хочет, чтобы я села. 628 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Всё хорошо? 629 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Да. 630 00:37:00,179 --> 00:37:02,973 А вот парня рядом только что уничтожили пришельцы. 631 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Похоже, у неё топлива осталось на несколько минут. 632 00:37:07,436 --> 00:37:11,064 Взлетела с авианосца в Персидском заливе, просто пугнуть тебя. 633 00:37:11,064 --> 00:37:12,566 У неё получается. 634 00:37:16,695 --> 00:37:17,905 Может, уже достаточно? 635 00:37:17,905 --> 00:37:20,073 Мы показали, что при наличии средств можно... 636 00:37:20,073 --> 00:37:24,703 Если кто-то собьёт меня, то дай мне слово, что будешь действовать. 637 00:37:24,703 --> 00:37:26,121 Ты должен дать мне слово. 638 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Тебе не нужно это делать. Нет смысла. 639 00:37:27,998 --> 00:37:31,210 Президент встретится с тобой. Ги, приземляйся. 640 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 Мы можем вернуться. Теперь они знают. 641 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 То, что сказал твой отец, нереально. Ты это знаешь, мы оба знаем. 642 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Словим их на блефе. 643 00:37:48,101 --> 00:37:51,522 {\an8}Мистер Билтон, скажите, что вам известно 644 00:37:51,522 --> 00:37:53,857 {\an8}о сегодняшних действиях Гиты Мишра? 645 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 «Альфа» тоже получила требования от Гиты Мишра. 646 00:37:57,152 --> 00:38:00,948 Что ж, я так и знала. Из наших с вами бесед 647 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 я сделала вывод, что в плане геоинженерии наши взгляды схожи. 648 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Ну, очень жаль, что остальной мир не согласен. 649 00:38:09,748 --> 00:38:12,501 Ещё одна проблема ждёт решения. 650 00:38:12,501 --> 00:38:14,795 Что ж, самолёты в воздухе, мистер Билтон. 651 00:38:14,795 --> 00:38:16,922 Но я не могу не спросить: 652 00:38:17,965 --> 00:38:22,177 существует ли способ решить это без официальных каналов? 653 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Вы знакомы с выражением «оправдание действия»? 654 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 Интересный оборот речи. 655 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Я уверен, критика в вашу сторону ограничивает ваш выбор, мадам президент. 656 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Мадам президент? 657 00:38:44,408 --> 00:38:46,118 Как называется этот стол? 658 00:38:46,785 --> 00:38:49,079 Это стол Резолют. 659 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 Подарен королевой Викторией в 1880-м. Изготовлен из балок корабля «Резолют». 660 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 Ты знаешь, что было с кораблём «Резолют»? 661 00:38:59,047 --> 00:39:00,215 Не знаю, мадам. 662 00:39:01,175 --> 00:39:06,930 Он был брошен в Арктике в 1854-м в проливе Мелвилл, за Аляской. 663 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Застрял во льдах. 664 00:39:16,190 --> 00:39:19,735 Там больше нет льдов. Лет 20, как нет. 665 00:39:22,988 --> 00:39:24,656 Знаешь, войдя сюда впервые... 666 00:39:25,741 --> 00:39:30,662 я решила, что этот стол даётся президенту, чтобы помочь ему быть стойким. 667 00:39:33,749 --> 00:39:37,169 Но, похоже, это предупреждение: «ты теперь в тупике». 668 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 АФРИКОМ ждёт вашего приказа. 669 00:39:42,758 --> 00:39:44,301 Напомни, сколько парню? 670 00:39:45,594 --> 00:39:47,930 Роуэну Шопену 22, мадам. 671 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Это невозможно. Это... 672 00:40:13,121 --> 00:40:16,416 Я хочу поговорить с президентом. Или с секретарём Гаррет. 673 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Позовите кого-нибудь. Они должны это увидеть. 674 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 Когда я говорила с президентом Бердик, 675 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 она сказала, что считает это лучшей перспективой. 676 00:40:33,517 --> 00:40:36,687 Лучшей для бизнеса. И для человечества. 677 00:40:36,687 --> 00:40:38,605 Почему она не сделала это сама? 678 00:40:40,107 --> 00:40:43,360 Потому что всем нужен результат. Никто не хочет рисковать. 679 00:40:43,861 --> 00:40:46,154 Так страх и управляет нами. 680 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 - Роуэн, они улетают. - Кто? 681 00:40:53,203 --> 00:40:56,373 ВВС. Они все улетели. 682 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Кажется, получилось, Роуэн! Они сдались! 683 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Развернуть другие самолёты? Отозвать их? 684 00:41:03,505 --> 00:41:06,383 Нет, я свяжусь с Бердик, узнаю, какой план. 685 00:41:08,260 --> 00:41:10,846 Кажется, наконец они готовы работать с нами. 686 00:41:11,513 --> 00:41:14,558 У нас вышло. У тебя вышло! 687 00:41:14,558 --> 00:41:16,310 Риск оправдан. В общем, 688 00:41:17,186 --> 00:41:20,063 как сказал Хемингуэй, мир – прекрасное место... 689 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Гита? 690 00:41:27,654 --> 00:41:33,076 МУМБАИ 691 00:41:35,287 --> 00:41:36,663 Идём. 692 00:41:37,164 --> 00:41:39,082 - Что это? - Где? 693 00:41:39,082 --> 00:41:42,127 - Видишь то свечение? - Там? 694 00:41:42,127 --> 00:41:45,756 Может, это солнце. И через восемь минут мы все умрём. 695 00:41:46,423 --> 00:41:49,051 Идём уже. Идём... 696 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Гита? 697 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 Что это было? 698 00:42:19,957 --> 00:42:22,584 Мы же вернули самолёты. Зачем мы вмешались? 699 00:42:22,584 --> 00:42:24,086 - Это не мы. - Но кто это? 700 00:42:24,086 --> 00:42:25,212 Кто её сбил? 701 00:42:25,212 --> 00:42:26,547 Скажи, что это было, Том. 702 00:42:26,547 --> 00:42:29,508 Есть спутниковые снимки. Но там не разберёшь, что к чему. 703 00:42:30,008 --> 00:42:32,553 Россия обвиняет Индию. Индия обвиняет Пакистан. 704 00:42:32,553 --> 00:42:33,762 Иран обвиняет Штаты. 705 00:42:33,762 --> 00:42:36,431 Может, кто-то из её врагов использовал частную 706 00:42:36,431 --> 00:42:37,558 военную компанию? 707 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 У доктора Шопена важная информация. 708 00:42:41,103 --> 00:42:42,229 Пригласи. 709 00:42:44,481 --> 00:42:46,400 Извините, но я думал об этом. 710 00:42:46,400 --> 00:42:49,653 Она сказала, на десяти самолётах по 250 тонн, 711 00:42:49,653 --> 00:42:53,407 но она заикнулась о двух миллионах тонн карбоната кальция. 712 00:42:53,407 --> 00:42:55,617 Нужно узнать, сколько именно она купила. 713 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 Если что-то около двух миллионов тонн, 714 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 то все эти самолёты – это представление. 715 00:43:01,206 --> 00:43:03,792 Способ отвлечь от чего-то ещё. 716 00:43:03,792 --> 00:43:06,128 Чего у неё намного больше. Я даже боюсь представить, что. 717 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Нам надо поговорить с Гитой. 718 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Я боюсь, что это невозможно. 719 00:43:10,215 --> 00:43:11,633 Что? Почему? 720 00:43:13,177 --> 00:43:14,178 Что случилось? 721 00:43:14,678 --> 00:43:16,763 Её самолёт уничтожен над Индией. 722 00:43:20,100 --> 00:43:21,602 Вы что, сбили её? 723 00:43:21,602 --> 00:43:23,478 Могу вас уверить, это были не мы. 724 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 Мне очень жаль, доктор. 725 00:43:28,525 --> 00:43:30,110 А что с моим сыном? Он был на борту? 726 00:43:30,110 --> 00:43:31,278 Неизвестно. 727 00:43:31,945 --> 00:43:34,239 - Чего у неё намного больше? - Больше чего, доктор? 728 00:43:34,239 --> 00:43:35,324 Мадам президент, 729 00:43:35,324 --> 00:43:38,202 остальные девять самолётов сбросили грузы. 730 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Мы приняли сообщение на той же частоте. 731 00:43:41,872 --> 00:43:43,582 Включайте. 732 00:43:43,582 --> 00:43:47,377 «Мир прекрасное место, и за него стоит бороться». Верно, папа? 733 00:43:48,295 --> 00:43:50,339 Гита сказала, он лежал у тебя на столе. 734 00:43:51,256 --> 00:43:52,674 Что он имеет в виду? 735 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 «И мне не хочется его покидать». 736 00:43:54,510 --> 00:43:56,178 Запеленгуйте сигнал. 737 00:43:56,178 --> 00:43:58,096 «И мне не хочется его покидать». 738 00:43:58,680 --> 00:44:00,390 И на этом конец, Роуэн. 739 00:44:00,390 --> 00:44:02,684 Роуэн, где бы ты ни был, что бы ни делал, 740 00:44:02,684 --> 00:44:04,728 остановись. Остановись! 741 00:44:05,354 --> 00:44:07,397 Прекрати это! 742 00:44:07,397 --> 00:44:10,442 Я делаю так, как учила Гита. Как ты учил меня. 743 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Гора Пинатубо. 744 00:44:12,444 --> 00:44:15,364 Нет. Нет... Ты должен вернуться домой. 745 00:44:15,364 --> 00:44:18,617 Возвращайся домой и сдайся, пока ты не пострадал, Роуэн. 746 00:44:18,617 --> 00:44:21,787 Я не смогу это пережить. 747 00:44:22,788 --> 00:44:25,874 Как бороться за мир с того света, приятель? 748 00:44:28,085 --> 00:44:29,461 Она сказала, папа. 749 00:44:29,962 --> 00:44:31,922 Сказала про книгу, что подарила тебе. 750 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 «Мы подобны богам и тоже вполне можем творить». 751 00:44:34,800 --> 00:44:36,718 Так было сказано в книге? 752 00:44:37,344 --> 00:44:40,389 Нет. Нет. Мы не боги. 753 00:44:40,931 --> 00:44:43,809 Никто из нас. Ни Гита, ни ты, ни я. 754 00:44:43,809 --> 00:44:47,479 Мы родители и дети. Вернись домой. Вернись домой. 755 00:44:52,985 --> 00:44:54,653 Слишком поздно, папа. 756 00:45:02,703 --> 00:45:04,246 Связь прервалась. 757 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 {\an8}Пора действовать. 758 00:45:21,972 --> 00:45:27,477 Сброс груза. Сброс груза. Сброс груза. 759 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 Сброс груза. Сброс груза. Сброс груза. 760 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Сброс груза. 761 00:45:49,708 --> 00:45:51,043 Какого чёрта? 762 00:46:02,804 --> 00:46:04,640 Да что происходит? 763 00:46:05,682 --> 00:46:06,892 О боже... 764 00:46:06,892 --> 00:46:10,270 Повсеместно происходит рассеивание, мадам президент. 765 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 При помощи дронов. 766 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 Тысяч дронов-курьеров «Альфы». 767 00:47:29,766 --> 00:47:31,476 И что будет дальше? 768 00:47:35,063 --> 00:47:36,273 Я не знаю. 769 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Никто не знает. 770 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Перевод субтитров: Елена Гончарова