1 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 Başlıyoruz. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,056 İyi akşamlar Amerika. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,682 {\an8}BAŞKAN BURDICK İKLİM ANLAŞMASINDAN BAHSEDİYOR 4 00:00:15,682 --> 00:00:19,478 {\an8}Hayatımızda vermemiz istenen çok mahcup edici kararlar vardır. 5 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 {\an8}Eski zamanlarda tanrılara bırakılacak türden kararlar. 6 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Ama şu anki krizde bizim insan bakış açısının 7 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}sınırlı perspektifiyle hareket etmemiz isteniyor. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Rehberlik için dua ettim, 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 G22 liderlerinin bilgeliğinden faydalanmak istedim. 10 00:00:38,539 --> 00:00:42,918 Onlarla birlikte bilimsel camia, iş camiası, 11 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 dinî ve her türden yerli liderlerden de faydalanmak istedim. 12 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 Ve bir karar verdik. 13 00:00:49,967 --> 00:00:55,013 İMA 2, İklim Müdahale Anlaşması'nı imzalayacağım 14 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 ve jeo-mühendisliği ve yapay yollardan iklimi değiştirmeye çalışan girişimlerin 15 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 kullanım süresini uzatmış olacağım. 16 00:01:04,105 --> 00:01:06,817 İstediğimiz çözüm tek başına teknoloji değil. 17 00:01:06,817 --> 00:01:07,901 Alpha, kapat. 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Hey, Ro. - Bunu izleyemem. 19 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Tebrikler baba. Başkan tavsiyeni dinledi. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 - Hadi ama evlat. -Şimdi hepimiz boku yedik. 21 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Umarım kendinle gurur duyuyorsundur. 22 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 O tavsiyeyi senin geleceğini korumak için verdim. 23 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Herkesten özür dilerim. 24 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Hey Alpha, açıl. Pardon. 25 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 Bu krizi çözeceksek başka yere bakmamız gerek. 26 00:01:34,553 --> 00:01:37,639 KÜRESEL ISI DEĞİŞİMİ +2,20 °C 27 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 AŞIRI ISIDAN ÖLÜMLER (YILLIK) 1.113.555 28 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 ALTI AY SONRA 29 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Rowan'dan haber aldın mı? 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 Bir kıymeti varsa bence boktan bir şey. 31 00:02:29,816 --> 00:02:31,777 Geleceğini söyledi. Burada olmalı. 32 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Bugün Babalar Günü. Sen de babasısın. 33 00:02:36,031 --> 00:02:39,910 Yirmi yaşımı hatırlıyorum, Babalar Günü benim de öncelikli bayramım değildi. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,622 Ayrıca benim babam üç kez evlenmedi. Bir de o var. 35 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 Yarına kadar dönmemiz gerekmiyor 36 00:02:48,126 --> 00:02:51,046 o yüzden sen kutlama için ne yapmak istediğini düşün 37 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 - ben de yiyecek bir şeyler hazırlayayım. - Tamam. 38 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Yine Rowan'ı ara. 39 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Konuşmamı burada yapacağım... 40 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 CİBUTİ 41 00:03:13,569 --> 00:03:17,281 ...ve bu cam kapıların ardında büyük bir ifşa olacak. 42 00:03:19,700 --> 00:03:21,243 {\an8}Jonathan mı? 43 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Belki cevap vermelisin. 44 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 Ne diyeceğim? 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 "Babalar Günün kutlu olsun." 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 Orası kolay. Esas olay ondan sonrası. 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 Baban bana Hemingway'den alıntı yapardı. 48 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 "Dünya güzel bir yer ve uğruna savaşmaya değer." 49 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Belki bunu denemelisin. 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 Sana yardım ettiğimi bilse ölürdü. 51 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 Belki gurur duyardı. 52 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 Sanırım yakında öğreneceğiz. 53 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 Tamam, jeo-mühendislik konusunda hiç anlaşamayacağız. 54 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Ama altı ay oldu. Sanki at gözlüğü takıyor gibi. 55 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 Sanki başka bir şeyden bahsedemiyoruz. 56 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Ona biraz rahat alan lazım... 57 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Pardon. 58 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 Rowan? 59 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Onu buldun mu? 60 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 Cibuti'de. Alpha sosyaline bağlı. 61 00:04:08,790 --> 00:04:11,627 - Kız da yanında mı? - Bu çok yanlış. 62 00:04:11,627 --> 00:04:12,711 LONDRA 63 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 {\an8}Hadi ama. Normal iş kontrolü gibi görünmesini sağla. 64 00:04:15,172 --> 00:04:17,173 {\an8}- Bunu hep yaptık. - Artık burada çalışmıyorsun 65 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 o yüzden bu yalan olur. 66 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 Ve son ihtiyacımız olan Alpha'nın rastgele insanları gözetlediği haberleridir. 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,223 Lütfen. Bu takip değil. 68 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 Kızın şifresini falan kırmıyoruz. 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Sadece ödemelere bak. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,062 Mesela pedikür yaptırmış mı? 71 00:04:30,062 --> 00:04:32,105 En sevdiği sneaker'ları aramış mı? 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,358 - Ya da... Bu sıradan bir şey. Hadi ama. - Jon, cidden. 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 -Çok kolay. - Sen artık ABD devlet memurusun. 74 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 CIA'den iste. 75 00:04:39,196 --> 00:04:42,783 Ya da eski usul yaklaşarak oğlunu ara. 76 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Onu defalarca denedim. Telefonunu açmıyor. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Şimdi neden çocuk yapmadığımı anladın. 78 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Neden Cibuti'deler? 79 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 "Onlar" demedim, "Rowan" dedim. 80 00:04:55,754 --> 00:04:59,967 Onun hayran kulübüne katılmasını istemiyorsan onunla evlenmemeliydin. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,846 Sağ ol. Devam et. Beni bilgilendir. 82 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 - Rowan'dan haber var mı? - Hayır. İş sorunları. 83 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Onun yaşındayken ailemle hiç durmadan kavga ederdim. 84 00:05:15,649 --> 00:05:19,361 Öyle mi? Sarmaşık Ligi yıldızları. Ne için? 85 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Sıradan ergen mevzuları. 86 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 Erkek arkadaş seçimim. Dünyanın kaderi. 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 {\an8}Basit başlangıçlardan muhteşemliğe. 88 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 {\an8}Hindistan Badlapur'daki bir matematik öğretmeniyle mühendisin kızı, 89 00:05:38,422 --> 00:05:44,178 New Sky Girişimin CEO'su ve kurucusu Gita Mishra burada bizimle 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 dünyanın insansız, 91 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 tam karbonsuz ve sonsuza dek havada kalabilen ilk kargo uçağının 92 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 ilk uçuşunu kutluyor. 93 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 Rowan'ın. 94 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Gita Mishra, arkadaşlar. 95 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Teşekkürler Hiram. Rowan'ı uçurma konusundaki yardımın için de sağ ol. 96 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Evet. Rowan'ı. 97 00:06:09,536 --> 00:06:15,751 Üvey oğlum ve meslektaşım Rowan Chopin'in adı. Kendisi bugün burada. 98 00:06:15,751 --> 00:06:17,211 Gel selam ver. 99 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Adını beğendin mi? 100 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Evet. 101 00:06:23,884 --> 00:06:27,387 Rowan'ın uçağımızın bilgisayar arayüzündeki çalışmaları 102 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 insansız uçuşu daha önce görülmemiş düzeye taşıdı. 103 00:06:31,975 --> 00:06:33,977 Üvey annesine çekmiş diyebilirim 104 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 ama babasının daha fazla alakası olduğunu sanıyorum. 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,695 Çoğunuzun bildiği gibi ben bahis oynayan bir kadınım. 106 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 Bugün burada olan tüm yatırımcılara benimle ve benim üzerime 107 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 bahis oynadıkları için teşekkür ederim. 108 00:06:52,829 --> 00:06:53,914 Karbonsuz teknolojiye 109 00:06:53,914 --> 00:06:58,544 ne kadar güvendiğimi net biçimde göstermek için 110 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 bugünkü test uçuşunu bizzat gerçekleştireceğim. 111 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 Uçakların hepsi bu sabahki gösteri için 112 00:07:06,301 --> 00:07:10,806 250 tonluk maksimum taşıma kapasitesiyle dolduruldu. 113 00:07:12,349 --> 00:07:18,981 İnsanlardan en kıymetli kargolarını Rowan'a emanet etmelerini istiyorsak 114 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 sanırım kendimi kobay yapmam da gayet doğal olacaktır. 115 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Teşekkürler. 116 00:07:41,920 --> 00:07:46,258 Bunu neden söylüyorum bilmiyorum ama onları buldum. 117 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 "Onları mı?" Yani birlikteler mi? Lanet olsun. 118 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Şimdi sana bir şey yolluyorum. 119 00:07:55,184 --> 00:07:58,604 Teşekkürler Hiram. Rowan'ı uçurma konusundaki yardımın için de sağ ol. 120 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Bu da ne böyle? 121 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 "Teşekkür ederim" demen gerekiyor. 122 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Teşekkür ederim. Bu da ne böyle? 123 00:08:04,359 --> 00:08:10,073 NSI'ın yeni pilotsuz kargo drone'u. Çok gizli. Medya ambargosu var. 124 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Nasıl ele geçirdin? 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,911 Oradaki izinsiz bir telefondan arakladım. 126 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 Şaşırmış surat ifadesi yapma. 127 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 Görülüyor ki uçağa Rowan adını vermiş. 128 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Tanrım. 129 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Neden orada olduğu açıklandı. 130 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Bana neden söylemediği açıklanmadı. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,466 Ayrıca neden pilotsuz uçağı uçuracağı da açıklanmıyor. 132 00:08:27,466 --> 00:08:28,800 Bu sana mantıklı geliyor mu? 133 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Bunların hiçbiri bana mantıklı gelmiyor Jon. 134 00:08:34,515 --> 00:08:35,933 Hepsini siliyorum. 135 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 Sağ ol Martha. Risk aldığını biliyorum. 136 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Yarana tuz basmak istemem 137 00:08:42,313 --> 00:08:47,402 ama bugünkü gidişata göre Bay Bilton birkaç tane sipariş verebilir. 138 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Ne? 139 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 Ne? Bizim akülerimizi kullanıyor. 140 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 İyi geceler. 141 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 - Muhtemelen haberi var. - Bu nasıl olabilir? 142 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 Bunu öğrendiğinde, ki öğrenecek, birkaç saate herkes öğrenecek. 143 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Hepsinin benim fikrim olduğunu söyle. 144 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Seni kandırdığımı, olup bitenlere dair hiç fikrin olmadığını söyle. 145 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Ona yalan söylemeyeceğim. 146 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Ona balayımızı hatırlat. 147 00:09:34,283 --> 00:09:39,246 Bali'de eski bir oteldeydik ve tuvalet arızalandı... 148 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 Jonathan tamir edemedi. 149 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Adam deniz seviyesi yükselmelerini santimine kadar doğru bilen 150 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 aklık düzeyi hesaplamaları yapabiliyor 151 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 ama 20'nci yüzyıldan kalma bir mekânın sifon şamandırasından anlamıyor. 152 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Ben de bunu günlük olarak tamir ederdim. 153 00:09:59,266 --> 00:10:04,479 Eve dönünce ona 1968 tarihli bir Whole Earth Catalog satın aldım. 154 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 İlk baskısı. İmzalıydı da. 155 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 Tuvalet tamirini mi anlatıyordu? 156 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 Her şeyin tamirini anlatıyordu. 157 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 İlk satır, 158 00:10:15,866 --> 00:10:20,787 "Biz tanrılar gibiyiz ve bu işte iyi olabiliriz." 159 00:10:21,830 --> 00:10:25,792 Bugün biraz daha büyük bir şeyi tamir ediyoruz. 160 00:10:36,595 --> 00:10:38,180 Diğer uçakların hepsi hazır mı? 161 00:10:39,598 --> 00:10:41,683 Havalandıklarında koordinatları girerim. 162 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Sen kargonu bırakınca onlar da aynısını yapacak. 163 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 O kadar uzağa gitmelerine izin vermeyecekler, değil mi? 164 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 - Sadece... - Hey Ro. 165 00:10:53,070 --> 00:10:57,032 Artık burada olmak istemiyorsan gidebilirsin, anlıyor musun? 166 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Sadece yarın olmasını istiyorum. 167 00:11:04,706 --> 00:11:05,999 Yakında olacak. 168 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Hepsini değiştiriyor musun? 169 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Gita tüm şifrelerin değişmesini istedi. 170 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Altı yıllık çalışma. Şu an hack'lenemeyiz. 171 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Bunları biliyor muydun? 172 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 Güvenlik konusundaki endişelerini mi? Evet. 173 00:11:49,042 --> 00:11:50,419 İşte. Oldu. 174 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Lider bir, lider bir, NSI kule. 175 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Lider bir dinlemede. 176 00:11:53,964 --> 00:11:58,969 19.1668 kuzey ve 73.2368 için kilitlendik. 177 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Teşekkürler NSI kule. 178 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Bekle. Nereye gidiyorsun? 179 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Badlapur'a. Oraya yıllardır gitmedim. 180 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 Neden? 181 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Oralı bir kız başarılı oldu. Belki gelecek nesli etkilerim. 182 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 İnsanlardan en kıymetli kargolarını Rowan'a emanet etmelerini istiyorsak 183 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 sanırım kendimi kobay yapmam da gayet doğal... 184 00:12:28,081 --> 00:12:32,878 Uçakların hepsi bu sabahki gösteri için 250 tonluk 185 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 maksimum taşıma kapasitesiyle dolduruldu. 186 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Erken kalkmışsın. 187 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 İnsanlardan en kıymetli kargolarını Rowan'a emanet etmelerini istiyorsak... 188 00:12:42,721 --> 00:12:45,766 - Kıskançlık genim olmadığı için şanslısın. - Hayır, şunu izle. 189 00:12:46,725 --> 00:12:51,730 Uçakların hepsi bu sabahki gösteri için 250 tonluk 190 00:12:51,730 --> 00:12:53,524 maksimum taşıma kapasitesiyle dolduruldu. 191 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Rowan yanında. 192 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 - Nerede? - Orada. 193 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 ...emanet etmelerini istiyorsak 194 00:13:00,989 --> 00:13:04,451 sanırım kendimi kobay yapmam da gayet doğal. 195 00:13:04,451 --> 00:13:05,953 Burada olanları birine anlatmam gerek. 196 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 Ne anlatacaksın? Oğlunun bir evreden geçtiğini mi? 197 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Üvey annesinin şirketini babasınınkine tercih ettiğini mi? 198 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Hayır. Sence neden insansız bir uçağı uçurmaya hazırlanıyor? 199 00:13:14,711 --> 00:13:17,923 Bilmiyorum Jonathan. Umurumda da değil. 200 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 - Sen neden umursuyorsun? - Bunun için. 201 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 DÜNYAYI NASIL KURTARIRIZ ROWAN CHOPIN 202 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 -İzle. - 1991'de 203 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 Pinatubo Dağı'nda volkanik patlama oldu. 204 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Bütün mesele bu. 205 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 On altı kilometre yukarıdaki stratosfere kül püskürttü. 206 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Nedir bu? 207 00:13:30,936 --> 00:13:33,772 Rowan'ın beşinci sınıftaki fen projesi. Dinle. 208 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Küller tüm stratosfere yayıldı. 209 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Milyarlarca zerrecik. Ve bu zerrecikler de güneşin ışıklarını yansıttı. 210 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 O yıl gezegen 0,5 derece soğumuştu. 211 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 Yıllarca düzenli ısındıktan sonra soğudu. 212 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 Bazı bilim uzmanları bu etkiyi tekrar yaratmak için çalıştılar. 213 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 Üvey annem de o uzmanlardan biri. 214 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Bunun iklim değişikliğini çözeceğini söylüyor. 215 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 Babam da haklı olduğunu söylüyor. 216 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Efendim, yükseliyor. 217 00:14:14,563 --> 00:14:16,607 Yanlışlıkla bir düğmeye falan mı bastın Gita? 218 00:14:17,107 --> 00:14:19,193 Hayır. Yeni rota. 219 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 Sebebi var mı? 220 00:14:21,236 --> 00:14:25,115 Çünkü bence herkesin Rowan'ın yapabileceklerini görmesi önemli. 221 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 48.000 fit. Tamam. 222 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Tamam, bu birçok ticari uçak için tavan yükseklikten fazla. 223 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 Biz birçok ticari uçak satmıyoruz. 224 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Bunu uçuş planının parçası olarak bildirmedik. 225 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Ordu tepemize binecek. 226 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 Bunu gizli tutma işi yalan oldu. 227 00:14:43,550 --> 00:14:47,304 NSI kule, diğer uçakları da 48.000 fite çıkaralım. 228 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Tamam. Yapıyorum. 229 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 Lider tamam. 230 00:15:00,859 --> 00:15:04,279 Alpha, tepedeki kimya şirketlerinin geçen çeyrekteki ciro performansını ver. 231 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 BASF yüzde bir, Sinopec yüzde iki düştü, Dow Chemical değişmedi. 232 00:15:10,202 --> 00:15:11,286 Ya Alpha Chem? 233 00:15:11,787 --> 00:15:14,623 Alpha Chemical Resources yüzde 16 arttı. 234 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 Alpha her zaman yükselir. Onlar dünyanın sahibi. 235 00:15:17,334 --> 00:15:18,460 Yavaşla Jon. 236 00:15:18,460 --> 00:15:22,464 Bu, Nick Bilton'ın çok zengin olmasından başka bir şeyi kanıtlamaz. 237 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 Hey, bu nedir? 238 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Alpha Protein'den laboratuvar bifteği sipariş etmiştim. 239 00:15:27,386 --> 00:15:29,513 Bu gece güzel bir yemek yiyeceğiz. 240 00:15:30,556 --> 00:15:32,140 Siparişiniz geldi. 241 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Alpha, Martha'yı özel ara. 242 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Aklını mı kaçırdın? - Belki. 243 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 - Bir şeyi bilmem gerek. - Hayır, benim bilmem gerek. 244 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Neden hiç sınırın yok? 245 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Bak, Alpha Chemical, NSI'a şu maddelerden sattı mı, öğrenmem gerek: 246 00:15:52,870 --> 00:15:56,874 Kalsiyum karbonat, hidrojen sülfür ya da kükürt dioksit. 247 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Buna cevap veremem. 248 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 Hadi ama. Bunlar şu an İMA'ya giren kontrollü maddeler. 249 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 Yüklü miktarlarda sipariş verildiyse bilmeye hakkım var, 250 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 özellikle alım geçmişi olmayan biri tarafından. 251 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Hayır, cevap vermiyorum. 252 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 O maddelerin herhangi biri küresel terör saldırısında 253 00:16:12,139 --> 00:16:15,184 yüksek miktarda kullanılabilir. Buna ortak olmak mı istiyorsun? 254 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 Yanılıyorsam söyle Martha. 255 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 Yetkilileri arayacaksam bilmem gerek. 256 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Baş avukatımızla görüşmem gerek Jon. 257 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Seni hep dostum olarak gördüm ve Nick seni kovunca da çok üzüldüm 258 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 ama beni bir daha aramamanı rica edeceğim. 259 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Bekle. Bekle. Sen... 260 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Siktir. 261 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 UÇUŞ ROTASI ONAYLANDI 262 00:16:54,640 --> 00:17:00,062 Erken mi dönüyorsun Gita? AFRICOM bizi soruyor. 263 00:17:00,771 --> 00:17:04,148 Başkent'le ve NATO'yla iletişime geçmişler bile. 264 00:17:05,233 --> 00:17:08,779 - Ne yaptığını bilmiyorum ama... - Hiram, Rowan'ı ver lütfen. 265 00:17:08,779 --> 00:17:10,364 Ve bize özel bir hat aç. 266 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Selam, benim. 267 00:17:18,622 --> 00:17:20,999 Sanırım artık bildiklerini kabul etmeliyiz. 268 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Herkesin dikkatini olması gerektiğinden çabuk çekiyoruz. 269 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Vakit geldi canım. 270 00:17:28,423 --> 00:17:31,260 Anladıkları zaman babanla iletişim kuracaklar. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Hemen harekete geçmen gerek. 272 00:17:33,846 --> 00:17:34,847 {\an8}Evet, sizi görmek güzel. 273 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 {\an8}- Selam. - Merhaba. 274 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Ben FBI anti-terör biriminden Özel Ajan Sanchez. 275 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Dr. Jonathan Chopin'e bakmıştım. 276 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Jonathan? 277 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Evet. Selam. Geldiğiniz için sağ olun. Buyurun. 278 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 - FBI'ı mı aradın? - Evet. Girin. Konuşmamız gerek. 279 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Belki bir gün, 280 00:17:59,997 --> 00:18:06,378 {\an8}havadaki karbonu güvenle ve düzgünce ayırabilen bir makinemiz olacak 281 00:18:06,378 --> 00:18:11,341 ama o zamana kadar elimizde daha iyisi var. Ağaçlar. 282 00:18:13,552 --> 00:18:17,055 Gün Doğumu Hareketi'ne, Virginia'da bir milyonuncu ağacı 283 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 diktikleri için teşekkür ediyoruz. 284 00:18:20,601 --> 00:18:24,730 Şimdi kongrenin işini yapması 285 00:18:24,730 --> 00:18:30,903 ve emisyonu azaltmak için çift partili yasayı çıkarmaları gerek. 286 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Sırada ne var? 287 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 Aden Körfezi'nde meydana gelen bir durum var. 288 00:18:36,283 --> 00:18:38,118 Bir uçak filosu doğuya doğru gidiyor. 289 00:18:38,118 --> 00:18:41,914 AFRICOM izliyor. AFRICOM'dan Binbaşı Gutiérrez hatta. 290 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Günaydın binbaşı. Ne anlatabilirsiniz? 291 00:18:47,336 --> 00:18:49,505 Cibuti'deki Camp Lemonnier'den haber geldi. 292 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 BİNBAŞI LEO GUTIÉRREZ AFRICOM 293 00:18:50,797 --> 00:18:53,217 Bir gösteri uçuşu. Yeni bir tür teknoloji. 294 00:18:53,217 --> 00:18:56,512 New Sky Girişim tarafından yapılmış bir dizi özel uçak. 295 00:18:56,512 --> 00:18:59,765 Gita Mishra'nın şirketi. Buna izin verildi mi? 296 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 Uçuşa izin verilmişti efendim 297 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 ama sonra havadayken uçuş planlarını değiştirdiler. 298 00:19:03,352 --> 00:19:06,605 Şu anda 43.000 fitteler ve yükselmeye devam ediyorlar. 299 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 - Değişimin sebebini söylediler mi? - Hayır hanımefendi. 300 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 -İletişime cevap verdiler mi? - Hayır hanımefendi. 301 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Uçakta bir sorun olduğunu düşündürecek bir sebep var mı? 302 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 - Bir yardım çağrısı gibi? - Yok Sayın Başkan. 303 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Teşekkürler binbaşı. Bana haber vermeye devam edin. 304 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 FBI'a haber verildi. Anti-terörizm. 305 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 - Onu kim istedi? - Jonathan Chopin'i hatırlıyor musunuz? 306 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Hatırlat. 307 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Dış İşleri Bakanı Garrett onu karbon komisyonuna atamıştı. 308 00:19:41,515 --> 00:19:43,517 Eskiden Alpha'da Nick Bilton'a çalışıyordu. 309 00:19:43,517 --> 00:19:44,768 Doğru. Chopin. 310 00:19:44,768 --> 00:19:49,356 Ayrıca eskiden Gita Mishra'yla evliydi. Bizi aradı. 311 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 Eski karısıyla ilgili mi? 312 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Çılgınca bir teorisi var. 313 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Ondan uzak durmayı düşünebiliriz. 314 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Yani sizce oğlunuz yasa dışı işlere mi bulaştı? 315 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 Oğlumla haftalardır konuşmadım. 316 00:20:15,215 --> 00:20:18,760 Onun telefonuyla sizinki arasında epey bir iletişim olduğunu tespit ettik. 317 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Ona baktıysanız bir kez bile cevap vermediğini de görmüşsünüzdür. 318 00:20:22,556 --> 00:20:24,433 Bu onun için hiç normal değil. 319 00:20:24,433 --> 00:20:27,728 Uluslararası terörizm dışında birçok şey olabilir doktor. 320 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 FBI yerine aile terapistini arayabilirdiniz. 321 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 Hayır, bekleyin. 322 00:20:32,482 --> 00:20:35,569 Konu ailem değil. Küresel bir güvenlik olayından bahsediyorum. 323 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 Ben Başkan Burdick'in baş bilim danışmanlarından biriyim. 324 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 Güvenlik yetkim var. 325 00:20:40,657 --> 00:20:43,869 Kim olduğunuzu biliyorum doktor. Sizi araştırdım. 326 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Tamam. O zaman biliyorsunuz ki geçmişte 327 00:20:47,080 --> 00:20:50,334 jeo-mühendislik denen bir şeyi savunduğumu da bilirsiniz. 328 00:20:50,334 --> 00:20:54,880 Ve çok meşhur eski karımla birlikte onu sadece hayal etmeye değil 329 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 nasıl yapacağınızı belirlemek için 330 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 çok fazla kaynak ve enerjimizi harcamıştık. 331 00:20:59,801 --> 00:21:01,553 Davos'ta onun için yüzyılın 332 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 en büyük ve en parlak yeni iş fırsatı demişti. 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Olay şu... Yanılmıştık. Küstahça davranmıştık. 334 00:21:07,684 --> 00:21:12,523 Bilimsel araştırmaların en temel prensiplerinden birine saygısızlık ettik. 335 00:21:12,523 --> 00:21:17,986 Bu aynı sonucu almak için bir deneyin tekrarlanması ya da veriye bağlı olarak 336 00:21:17,986 --> 00:21:19,488 deneyin değiştirilmesidir. 337 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 Jeo-mühendislik buna izin vermiyor. 338 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 Bir şansınız oluyor ve sonuçlarıyla yaşıyorsunuz. 339 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Bu bilim değil. Kumar. 340 00:21:33,001 --> 00:21:34,795 Ve kumarbaz olmadığınıza karar verdiniz. 341 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 Gezegenin üzerine mi? Hayır, hayır. 342 00:21:40,759 --> 00:21:43,220 Bunun oğlunuzla bağlantısı nedir? 343 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Çünkü onun yanında. 344 00:21:45,514 --> 00:21:48,767 Onunla birlikte ve oğlum bana cevap vermiyor çünkü bir şey planlıyor. 345 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 Oynadığı kumarın bir parçası olmak istemiyorsak 346 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 Washington'a gitmeme yardımcı olmalısınız. Başkente ulaşmam gerek. 347 00:21:58,402 --> 00:22:01,280 Sevgili Başkan Burdick ve diğer dünya liderleri. 348 00:22:01,280 --> 00:22:04,324 Bunu izlediğinizde ben Hint Okyanusu üzerinde olacağım. 349 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 Gita bağışçılardan biri. Bir bağış etkinliğinde konuşma yapmıştınız. 350 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Biliyorum. Ya eski kocası? Chopin? 351 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Yolda. Oğlunun Gita'yla birlikte olduğunu teyit ettik. 352 00:22:12,958 --> 00:22:14,585 - Uçakta mı? - Muhtemelen. 353 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 Beni şiddetli yöntemlerle durdurmaya çalışırsanız 354 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 dünya çapında, askerî müdahaleyle durdurulamayacak 355 00:22:21,884 --> 00:22:24,469 bir kalsiyum karbonat salınımı meydana gelecek. 356 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 Bölgede komando timimiz var. 357 00:22:27,306 --> 00:22:30,100 Taleplerim çok basit Sayın Başkan. 358 00:22:30,809 --> 00:22:34,104 Sadece dünya liderlerinin yıllar önce yapması gerekeni yapıyorum. 359 00:22:35,272 --> 00:22:40,444 Dünya'nın ısısı Tel Aviv Anlaşması'ndan bu yana 0,65 derece arttı. 360 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Yükselmeye devam ediyor. 361 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Dünya ekonomisine maliyeti ölçülemez vaziyette. 362 00:22:46,283 --> 00:22:51,038 Isı artışını hemen düşürmenin tek yolu bu. 363 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Yara bandı mı? Evet. 364 00:22:55,501 --> 00:23:01,215 Ama bir şey gezegenimiz gibi kanadığı zaman bir yara bandı gereklidir. 365 00:23:01,840 --> 00:23:05,469 ABD, jeo-mühendisliği kabul ederse 366 00:23:06,261 --> 00:23:12,059 bir sorun çıkarmadan ineceğim ve bu sorunu birlikte çözebiliriz. 367 00:23:12,559 --> 00:23:14,353 Varmasına ne kadar var? 368 00:23:14,353 --> 00:23:17,314 -İki saat 12 dakika. - Herkesi toplayalım. 369 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Rowan, güvende olduğunda haber ver. Tamam. 370 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Hadi! Herkes yere yatsın! 371 00:23:30,786 --> 00:23:32,204 - Hemen! - Ellerinizi getirin! 372 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 Neredeler? 373 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Duyuyor musun Ro? 374 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 BAĞLANTI KURULUYOR 375 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 Yürüyün! Olduğunuz yerde kalın! 376 00:23:43,632 --> 00:23:45,175 - Kimse kıpırdamasın. - O burada değil. 377 00:23:45,175 --> 00:23:46,718 Çocuk nerede? 378 00:23:46,718 --> 00:23:48,220 Nerede? 379 00:23:50,180 --> 00:23:53,642 Hadi ama Ro. Fikrini değiştirdiysen sorun değil. 380 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 Sadece güvende olduğunu söyle. 381 00:24:11,910 --> 00:24:13,662 Ekip lideri dinlemede. 382 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 Ro, iyisin. 383 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Her şey yolunda. 384 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Sanki arkanda oturuyor gibiyim. 385 00:24:20,335 --> 00:24:22,004 Onu görüyor musun? 386 00:24:22,838 --> 00:24:24,506 - Hindistan. - Mumbai. 387 00:24:25,090 --> 00:24:27,426 Annem oradaki dalgakıranın tasarımına yardım etti. 388 00:24:27,426 --> 00:24:29,928 Çocukken onu inşa edişlerini hatırlıyorum. 389 00:24:30,470 --> 00:24:33,640 Burdick neden bu kadar uzattı? Taleplerimizi aldığını biliyorum. 390 00:24:33,640 --> 00:24:36,143 Beni halkın gözünde lanetleyip özel olarak teşekkür etmenin 391 00:24:36,143 --> 00:24:38,562 yolunu arıyorlar. Tıpkı diğerleri gibi. 392 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 Alpha. Petrol şirketleri. 393 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Bir saatlik mesafedesin. 394 00:24:45,652 --> 00:24:48,280 Buradan çok güzel görünüyor. 395 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 Ne kadar kötü içine sıçtığımızı anlayamazsın. 396 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Sayın Başkan, bu konuda net bilgilendirildiğinizi biliyorum 397 00:25:11,220 --> 00:25:13,180 yani herkesin anlaması için... 398 00:25:13,180 --> 00:25:16,016 Bence iklim değişimine bir ayıymış gibi bakmanın faydası olur. 399 00:25:16,016 --> 00:25:20,729 Tüm gezegen de o ayıyla onlarca yıldır ringde güreşiyor. 400 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 Şimdiye kadar ayı canımıza okuyordu. 401 00:25:24,525 --> 00:25:27,444 Jeo-mühendislik bir aslanı alıp 402 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 ayıyla dövüşmenize yardım etmek için ringe koymak gibi bir şey. 403 00:25:30,864 --> 00:25:35,744 Kesinlikle bir şeyleri değiştirecek ama kazanacağınızın garantisi olmayacak. 404 00:25:35,744 --> 00:25:38,205 Tehdidini gerçekleştirirse ne olabilir? 405 00:25:38,205 --> 00:25:42,501 Yağmur biçimi değişerek ekinlerin bozulmasına ve sellere sebep olacak. 406 00:25:43,001 --> 00:25:45,796 Ağır hava koşulları değişimi göçlere, isyanlara 407 00:25:45,796 --> 00:25:47,464 ve altyapı üzerinde strese sebep olacak. 408 00:25:47,464 --> 00:25:50,217 Yani çok iyi tanıdığımız tüm harika şeylerin. 409 00:25:50,217 --> 00:25:53,470 Ama şimdi yeni ve akla gelmeyecek yerlerde olacak. 410 00:25:53,470 --> 00:25:58,600 İMA 2 de bu yüzden. Sanırım bunun adını koyup terörizm demeliyiz. 411 00:25:58,600 --> 00:26:01,395 Diğer liderlerle görüştüm. Oliveira, Liang ve Richter'la. 412 00:26:01,395 --> 00:26:05,399 Hepsi İMA'nın yanında ve buradaki hukuki sorumlunun biz olduğumuzu düşünüyorlar. 413 00:26:05,399 --> 00:26:06,733 Nasıl yani? 414 00:26:06,733 --> 00:26:09,862 New Sky, New Mexico'da bulunan bir Delaware şirketi. 415 00:26:09,862 --> 00:26:11,905 Dünyanın geri kalanı anlaşma ihlalini 416 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 tek taraflı bir agresif hamle olarak görüyor. 417 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Siz onu tanıyorsunuz. Bunu gerçekten yapar mı? 418 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Kararlılığından bir an bile şüphe etmem. 419 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Bu modeller üzerinde yıllarca çalıştı. 420 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Sunumlarını gördünüz. Hatta birini siz gerçekleştirdiniz Sayın Başkan. 421 00:26:28,463 --> 00:26:29,715 Ama yapabilir mi? 422 00:26:30,841 --> 00:26:32,759 Zengin olmak için sosyal ağ kurmadı. 423 00:26:32,759 --> 00:26:36,263 Neslimizin en yetenekli kimya mühendislerinden biri o. 424 00:26:36,263 --> 00:26:40,267 Yanlışlarından çok çok daha fazla doğruları var. 425 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Başarısız olacağını sanmam. 426 00:26:43,604 --> 00:26:48,984 Tahmin konusunda iyi de olsalar kuralları bireysel milyarderlere bırakamayız. 427 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 Kusura bakmayın ama tarihsel olarak bu doğru değil. 428 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Ama Gita'nın başarısı hiçbir zaman izin beklemeye dayalı olmadı. 429 00:26:56,700 --> 00:26:59,870 Ama neden bunu yapıyor? Jeo-mühendislik tek seferlik bir şey değil ki. 430 00:26:59,870 --> 00:27:02,956 Onu birkaç yılda bir tekrarlamak gerek. 431 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Bence sadece konuyu değiştirmek istiyor. 432 00:27:05,375 --> 00:27:08,295 İşe yaradığında insanların onu takip edeceğini sanıyor. 433 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 Ama sorunun kökeni bu değil. 434 00:27:10,589 --> 00:27:12,382 İşe yararsa 435 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 tüm petrol, doğalgaz, kömür ve kirlilik yaratan endüstriler 436 00:27:15,969 --> 00:27:19,681 kapınıza dayanıp karbon partilerine devam etmek için izin isteyecekler. 437 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 O yüzden yukarıda onunla değil, burada sizinleyim. 438 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 -İletişim kurdu. - Tamam. 439 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 İletişim kurmayı başardık. Konuşmak istiyor. 440 00:27:39,201 --> 00:27:40,285 Bayan Mishra. 441 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 Sayın Başkan. 442 00:27:42,204 --> 00:27:44,498 Sizi en son Davos'ta gördüm. 443 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 Bu şartlar için özür dilerim. 444 00:27:47,084 --> 00:27:50,170 Bu şartların değiştiğini görmek isterim. 445 00:27:50,170 --> 00:27:51,964 Acaba sizi buraya dönüp 446 00:27:52,464 --> 00:27:55,217 bu konuları konuşmaya ikna edebilir miyim diyordum. 447 00:27:55,759 --> 00:27:57,761 Sizinle her birlikte olduğumda yeni bir şey öğreniyorum. 448 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Ben de öyle Sayın Başkan. 449 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 Sizin gibi yetenekli ve güçlü insanların bile onları sınırlayan bozuk sistemlerce 450 00:28:04,476 --> 00:28:08,063 ellerinin, kollarının bağlanabileceğini gördüm. 451 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 Çok teşekkür ederim 452 00:28:09,481 --> 00:28:13,527 ama İMA 2, bozuk sistemimizin verdiği bir karar 453 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 ve siz tek taraflı bir eylem yaparsanız daha da bozuk bir sistem olacak. 454 00:28:18,574 --> 00:28:21,660 Memleketimde kuzeydeki kaynak savaşlarıyla 455 00:28:21,660 --> 00:28:26,123 güney ve doğudaki kuraklık arasına sıkışmış 10 milyon insan var 456 00:28:26,123 --> 00:28:28,041 - ve her ülkede ve kıtada... - Hadi ama. 457 00:28:28,041 --> 00:28:30,002 ...her gün sıcaktan ölen 458 00:28:30,002 --> 00:28:33,213 - 10 milyonlarca daha insan var. - Bunun bilimle alakası yok. 459 00:28:33,213 --> 00:28:36,175 Ve bu felaketin yaşanmasında en az sorumlu olan insanlar da 460 00:28:36,175 --> 00:28:39,636 onun yüzünden ölmeye devam ediyor. 461 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Eminim şu anda benimle onların kaderini konuşurken 462 00:28:43,432 --> 00:28:47,936 - klimalı bir odada oturuyorsunuzdur. - Ben sadece bir ülkenin başkanıyım. 463 00:28:47,936 --> 00:28:52,733 O yüzden de güven içinde inmenizi ve bu konuyu konuşmamızı istiyorum. 464 00:28:53,400 --> 00:28:56,653 Çinli, Fransız ya da İsraillilerin size aynı seçeneği 465 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 sunacağının sözünü veremem. 466 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 Ve onlar yerinizi de biliyor. 467 00:29:01,617 --> 00:29:05,078 Gezegeni soğutmaya başlamak için 468 00:29:05,078 --> 00:29:09,833 tek gereken atmosfere iki milyon ton kalsiyum karbonat atmak. 469 00:29:09,833 --> 00:29:13,170 Peki ilave hava kirliliği yüzünden kaç çocuk ölecek? 470 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 Buna cevap veremem Sayın Bakan 471 00:29:15,839 --> 00:29:18,759 ama şu anda Afrika'da, Endonezya'da hatta Teksas'ta bile ölenlerden 472 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 çok daha az olacaktır. 473 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Daha iyi yollar var Bayan Mishra. Bunu sizin bile görmeniz gerek. 474 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Evet, elbette var. 475 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 Ama bu çağda doğan milyarderler erkekliklerini kanıtlamak için 476 00:29:30,270 --> 00:29:33,815 uzaya roketler atacaklarına bu konulara eğilselerdi 477 00:29:34,858 --> 00:29:36,777 - burada olmazdım. - Konuşturmaya devam edin. 478 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 Planı işe yaramadığında onu iptal eder. 479 00:29:38,529 --> 00:29:40,447 Gita, bu konu üzerinde 480 00:29:40,447 --> 00:29:42,824 birlikte çalışabileceğimiz bir yol olduğunu biliyorum. 481 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Amacımız aynı. 482 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 G22'yi yine toplamaya çalışsam nasıl olur? 483 00:29:48,705 --> 00:29:52,668 Sonra seninle bir araya gelip bir orta yol bulmaya çalışırız. 484 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 Sanırım o toplantıyı zaten yaptınız Sayın Başkan. 485 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Bir sorunu çözecek teknolojiye sahibiz. 486 00:29:58,757 --> 00:30:00,467 Onu kullanacak mıyız 487 00:30:00,467 --> 00:30:03,470 yoksa oturup sorunun bizi çözmesini mi bekleyeceğiz? 488 00:30:03,470 --> 00:30:06,390 Peki ya sorun bizsek Gita? 489 00:30:06,390 --> 00:30:07,975 Yani... Bu, insanın davranışı. 490 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 Bu şekilde dolaşıyoruz, yemek yiyor, üretim yapıyoruz. 491 00:30:12,145 --> 00:30:16,149 Fosil yakıtlarını kullanmaya başladığımız 250 yıldan beri bu gezegene 492 00:30:16,149 --> 00:30:18,402 açık büfe muamelesi yapıyoruz. 493 00:30:18,402 --> 00:30:22,823 Atmosferin kimyasal yapısını değiştirmek bunu düzeltmeyecek. 494 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Jonathan, oradasın. 495 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Sayın Başkan, eminim Jonathan size ayı ve aslandan bahsetmiştir. 496 00:30:31,456 --> 00:30:35,127 Belki size bu yaptığımın sadece bir kez yapılabilecek 497 00:30:35,127 --> 00:30:38,297 - pervasız bir deney olduğunu da... - Doğru çünkü öyle. 498 00:30:38,297 --> 00:30:39,590 - Tamam, bak, sen... - Ama... 499 00:30:39,590 --> 00:30:41,300 ...ne olacağını bilmiyorsun. 500 00:30:41,884 --> 00:30:45,262 Doğru yapsan bile ozon tabakasına ne olacak? 501 00:30:45,262 --> 00:30:46,346 Bilmiyorsun. 502 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 Okyanuslara ne olacak? Bilmiyorsun. 503 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 Kurtarmaya çalışıyorum dediğin iki milyar insana? 504 00:30:51,185 --> 00:30:54,188 Kafalarına bir iklim dengesizliği daha atacaksın. 505 00:30:54,188 --> 00:30:55,480 Bunun ne faydası olacak? 506 00:30:55,480 --> 00:30:59,651 Esas pervasız deney insanların yapmaya devam ettiği şey. 507 00:30:59,651 --> 00:31:04,531 Atmosfere karbon, okyanusa plastik eklemek. 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 Ekosistemlerdeki türleri yok etmek. 509 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Kimse iklimi değiştirmeye çalışmıyordu. 510 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Öyle bir kapasiteye sahip olduğumuzu bile düşünmedik. 511 00:31:12,497 --> 00:31:14,625 O zaman aklımız almıyordu, şimdi alıyor. 512 00:31:14,625 --> 00:31:18,420 Ama insan davranışları değişmiyor. 513 00:31:19,463 --> 00:31:22,925 Gökyüzünü baştan tasarlamak insan beynini değiştirmekten daha kolay Jon. 514 00:31:22,925 --> 00:31:24,134 Aynen öyle. 515 00:31:24,134 --> 00:31:29,431 Ve o açgözlü maymun beynine dünya soğudu, her şey yolunda dersen sana, 516 00:31:29,431 --> 00:31:31,767 "Biraz daha ver" diyecek. "Birazcık daha yakayım. 517 00:31:31,767 --> 00:31:35,312 İzin ver de şu bilançoyu dengeleyebilmem için 518 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 çocukların geleceğini biraz daha ipotek altına alayım. 519 00:31:37,731 --> 00:31:40,776 Sadece bu lazım." Bu... Gita. 520 00:31:40,776 --> 00:31:45,113 Gita, tüm kimyasal etkileşimleri doğru yapsan bile... 521 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 Dağılım biçimini doğru tuttursan bile... 522 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 Buradaki sorun Güneş'in ısısından daha büyük Gita. 523 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 Sorun dünyayı görüş biçimimizde. 524 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 Sen bu teknolojiyle o uçağın içinden... 525 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 - Bu, sorunu çözmeyecek. - Evet, sorun öyle diyor. 526 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Rowan? 527 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 Bu benim oğlum. 528 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Lütfen yukarıda onunla olmadığını söyle. 529 00:32:11,265 --> 00:32:13,517 - Sana bunu demeyeceğim baba. - Tanrım. 530 00:32:15,727 --> 00:32:18,605 Ne? Gita, sen ne... Ona ne yapıyorsun? 531 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 - Onu neden bu işe karıştırdın? - Ben yapmadım. 532 00:32:21,358 --> 00:32:23,777 Bana bir şey yapmıyor baba. 533 00:32:23,777 --> 00:32:26,029 İşlerin daha kötüye gitmesine engel olmaya çalışıyor. 534 00:32:26,029 --> 00:32:27,364 Sen ne yapıyorsun? 535 00:32:27,364 --> 00:32:30,158 - Başka bir konferansa mı gidiyorsun? - Onunla aylardır konuşmadım. 536 00:32:30,158 --> 00:32:31,869 Yeni bir hedef koyup sonra hedefi değiştiriyor musun? 537 00:32:31,869 --> 00:32:34,121 Altı yaşındayken, geri besleme döngüsünün yine başlamasına 538 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 - 10 yılımız kaldı demiştin. - Onun etkisi altında... 539 00:32:35,998 --> 00:32:37,374 Şimdi 22 yaşındayım. 540 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Konu oğlum değil Gita. 541 00:32:38,709 --> 00:32:40,794 Tek yolun bu olduğunu biliyorsun. 542 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Jonathan, şimdi kıyıyı görebiliyorum. 543 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 Buraya en son seninle gelmiştim. Hatırlıyor musun? 544 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Badlapur'a akü teknolojisini getiriyorduk. 545 00:32:53,849 --> 00:32:55,517 - Annem de oradaydı. - Yapacak. 546 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 Boş konuşmuyor... 547 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 Su pompalarını çalıştıracaktık... 548 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 SİNYAL KAYBOLDU 549 00:33:02,774 --> 00:33:06,904 O neydi? Ne oldu? Rowan? Rowan? 550 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Neden... Ne yaptınız? 551 00:33:10,324 --> 00:33:11,825 - Yanından uçak geçti. - Uçak mı? 552 00:33:11,825 --> 00:33:14,369 Neden iletişimi kaybettik? Onları neden duyamıyoruz? 553 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Başka kiminle çalıştıklarını bilmiyoruz. Sinyallerini kesmek zorundaydık. 554 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Sen aklını mı kaçırdın? Biz... 555 00:33:19,875 --> 00:33:22,169 Onlarla konuşmamız gerek. Biliyorum ki o... 556 00:33:22,169 --> 00:33:24,463 Sadakatinin kime olduğunu nasıl bileceğiz Sayın Başkan? 557 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 - Onlara çalışıyor olabilir. - Sen ne dedin? Ne? 558 00:33:26,798 --> 00:33:28,967 Durun. Buraya kendi isteğiyle geldi. 559 00:33:28,967 --> 00:33:31,178 Bizi o uyardı. Söylediklerini duydunuz. 560 00:33:31,178 --> 00:33:35,098 Sizi arayıp neler olduğunu haber veren benim. 561 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 Şu an sahip olduğu güvenlik yetkisinin çok ötesinde. 562 00:33:37,017 --> 00:33:38,435 - Sayın Başkan. - Yok artık... Hadi ama. 563 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Orada neler olduğunu anlayan birkaç kişiden biriyim. 564 00:33:41,647 --> 00:33:43,315 Korkarım çıkmanızı rica edeceğim. 565 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Onunla konuşabilirsem cidden yardımı olabilir. 566 00:33:48,904 --> 00:33:51,532 Gita üzerinde etkisi var. Güvenin bana. 567 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 -Çocuk değil o. O tam bir... - Gidelim. 568 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 - Tamam. Tamam. Tamam. - Lütfen. 569 00:33:55,702 --> 00:33:57,037 Lütfen Rowan, beni duyuyorsan 570 00:33:57,037 --> 00:33:59,623 bunu yapmanın daha iyi bir yolu var evlat. 571 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Tamam. Gidelim. 572 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Tutuklu muyum? Yani lanet bir odadayız. 573 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 Olay çözülene kadar buradasın. Sakinleşmeye çalış. 574 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 Tamam. Üzgünüm ama başkanla aynı odada olmam gerek. 575 00:34:09,591 --> 00:34:11,092 - O şansını kaybettin. -Çok ters bir şey var. 576 00:34:11,092 --> 00:34:13,344 Gita iki milyon ton kalsiyum karbonat diyor. Ama o... 577 00:34:13,344 --> 00:34:15,097 - Gitmem gerek. - Telefonumu alabilir miyim? 578 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 - Hayır. - Bir paça kâğıt ve kalem? 579 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Cidden. Bir şey üzerinde çalışayım. 580 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 - Tamam. - Peki. 581 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 Langley'deki adamlarımız onu vurup düşürürsek 582 00:34:27,568 --> 00:34:31,362 uçakların yükü boşaltacak şekilde tasarlanabileceğini teyit etti. 583 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 Yani kalsiyum karbonat yüklü 10 uçak mı var? 584 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 - Evet Sayın Başkan. - En kötü senaryo? 585 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Chopin'in dediği. 586 00:34:38,203 --> 00:34:40,914 NASA'nın tahmini yerel hava durumu bozulması 587 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 ama yan etkileri bilinemiyor. 588 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Bir başıboş oyuncu Dünya'daki hayatı değiştiriyor. 589 00:34:45,835 --> 00:34:49,214 Şangay'da sel, Hanoi'de kar fırtınası. 590 00:34:50,299 --> 00:34:54,511 Bunun dünya düzenini nasıl bozabileceğini görüyorsunuz. 591 00:34:54,511 --> 00:34:59,308 Bence yan etkisi bu olacaktır. Ayrıca diğerlerine de kapı açıyor. 592 00:34:59,808 --> 00:35:03,103 Bir şey yapmazsak suç ortağı gibi görüneceğiz. 593 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Bence şu anda harekete geçmeliyiz. 594 00:35:07,608 --> 00:35:09,651 Ya bu hamlenin faydası olursa? 595 00:35:09,651 --> 00:35:11,737 Yardımı mı? Neye yardımı olacak? 596 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 Diplomasinin başarısız olduğu sorunu çözmede. 597 00:35:17,534 --> 00:35:20,579 Tel Aviv'den çok uzağız, yüzyılın sonunda 2,5'un 598 00:35:20,579 --> 00:35:23,081 hatta üçün altında tutabilirsek şanslıyız demektir. 599 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Bu sorunları konuşmak ister misiniz? 600 00:35:26,084 --> 00:35:28,462 Size telefon var Sayın Başkan. 601 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Şu anda olmaz. 602 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Bence konuşmak istersiniz. 603 00:35:32,424 --> 00:35:33,926 Odayı boşaltabilir misiniz? 604 00:36:07,793 --> 00:36:09,378 DİKKAT 605 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 - Eller yukarı! - Dur! Kıpırdama! 606 00:36:21,306 --> 00:36:22,850 Olduğun yerde kal! 607 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 Ellerin havada olsun! 608 00:36:27,479 --> 00:36:29,940 Hologram bu. Hangi cehennemde? 609 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 Bizi tekrar ne zaman keserler, bilmiyorum. 610 00:36:41,118 --> 00:36:45,497 Beni alması için bir kadın yollamışlar. Sanırım gurur duymalıyım. 611 00:36:45,497 --> 00:36:47,082 En azından drone değil. 612 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Ne yapıyor? 613 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 -İşaret mi ediyor? - Neye? 614 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Yere. İnmemi istiyor. 615 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 İyi misin? 616 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Evet. 617 00:37:00,179 --> 00:37:02,973 Yanımdaki adamı uzaylılar öldürdü ama. 618 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Muhtemelen sadece birkaç dakika daha yetecek yakıtı kaldı. 619 00:37:07,436 --> 00:37:11,064 Muhtemelen Basra Körfezi'nden kalktı. Seni korkutmak için gelmiştir. 620 00:37:11,064 --> 00:37:12,566 Korkutuyor da. 621 00:37:16,695 --> 00:37:20,073 Belki şimdilik yeterince şey yaptık. Onlara gösterdik ki yeterli kaynakla... 622 00:37:20,073 --> 00:37:24,703 Biri beni vurup düşürürse devam edeceğine söz vermen gerek. 623 00:37:24,703 --> 00:37:26,121 Bana bunun sözünü vermen gerek. 624 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Sen olman gerekmiyor. Gerekmiyor. 625 00:37:27,998 --> 00:37:31,210 Başkan seninle görüşecek. İnebilirsin G. 626 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 Eve gidebiliriz. Artık biliyorlar. 627 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 Babanın söylediği şey işe yaramayacak. Bunu biliyorsun, biliyoruz. 628 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Blöflerini görelim. 629 00:37:48,101 --> 00:37:51,522 {\an8}Bay Bilton, acaba Gita Mishra'nın bugün yaptıklarının 630 00:37:51,522 --> 00:37:53,857 {\an8}farkında mısınız? 631 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 Evet, Gita. Talepleri Alpha'ya da geldi. 632 00:37:57,152 --> 00:38:00,948 Ben de öyle düşünmüştüm. Sizinle konuştuğumuz biçimde 633 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 jeo-mühendislik konusundaki fikirlerim sizinkilerle örtüşüyor. 634 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Dünyanın geri kalanının buna katılmaması çok yazık. 635 00:38:09,748 --> 00:38:12,501 Çözüm arayan bir başka sorun daha. 636 00:38:12,501 --> 00:38:14,795 Havada uçaklarımız var Bay Bilton 637 00:38:14,795 --> 00:38:16,922 ama merak ediyorum 638 00:38:17,965 --> 00:38:22,177 acaba bu işi resmî kanalların dışında çözmenin bir yolu var mı? 639 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 "Eylem bahanesi" diye bir terim biliyor musunuz? 640 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 İlginç bir cümle. 641 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Gözlem altında olmak hareketlerinizi kısıtlıyordur Sayın Başkan. 642 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Sayın Başkan? 643 00:38:44,408 --> 00:38:46,118 Bu masaya ne dediklerini biliyor musun? 644 00:38:46,785 --> 00:38:49,079 Cesur masa Kraliçe Victoria'nın hediyesiydi 645 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 ve 1880'de HMS Resolute gemisinin tahtalarından yapılmıştı. 646 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 HMS Resolute'a ne olduğunu biliyor musun? 647 00:38:59,047 --> 00:39:00,215 Bilmiyorum efendim. 648 00:39:01,175 --> 00:39:06,930 1854'te kutuplarda Alaska açıklarındaki Melville Sound'da terk edildi. 649 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Yerinde mahsur kaldı. 650 00:39:16,190 --> 00:39:19,735 Orada 20 yıldır hiç buz yok. 651 00:39:22,988 --> 00:39:24,656 Buraya ilk geldiğimde... 652 00:39:25,741 --> 00:39:30,662 Bu masayı başkana güçlü olması için verdiklerini sanmıştım. 653 00:39:33,749 --> 00:39:37,169 Şimdi sanki kapana kısılmaya hazırlık olsun diyeymiş gibi geliyor. 654 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 AFRICOM emrinizi bekliyor. 655 00:39:42,758 --> 00:39:44,301 Çocuk kaç yaşındaydı? 656 00:39:45,594 --> 00:39:47,930 Rowan Chopin 22 yaşında efendim. 657 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Ama bu imkânsız. Bu... 658 00:40:13,121 --> 00:40:16,416 Başkanla ya da Bakan Garrett'la konuşmam gerek. 659 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Birini çağır lütfen. Bunu görmek isteyecekler. 660 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 Başkan Burdick'le son konuştuğumda 661 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 bunun ilerlemenin en iyi yolu olduğunu düşündüğünü söylemişti. 662 00:40:33,517 --> 00:40:36,687 İşler ve insanlık için daha iyi olan bir yol. 663 00:40:36,687 --> 00:40:38,605 Neden kendi yapmamış o zaman? 664 00:40:40,107 --> 00:40:43,360 Çünkü kimse risk almak istemiyor ama herkes sonuç istiyor. 665 00:40:43,861 --> 00:40:46,154 Korku, hayatlarımızı böyle yönetiyor. 666 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 - Ro, gidiyorlar. - Kim gidiyor? 667 00:40:53,203 --> 00:40:56,373 Hava Kuvvetleri. Şu an hepsi gitti. 668 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Sanırım başardık Ro! Direnmeyi kestiler. 669 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Diğer uçakları kapatayım mı? Geri çağırayım mı? 670 00:41:03,505 --> 00:41:06,383 Hayır. Önce Burdick'le konuşup planı öğreneyim. 671 00:41:08,260 --> 00:41:10,846 Sanırım nihayet bizimle çalışmaya hazırlar. 672 00:41:11,513 --> 00:41:14,558 Başardık. Sen başardın. 673 00:41:14,558 --> 00:41:16,310 Kumar işe yaradı. Yani... 674 00:41:17,186 --> 00:41:20,063 ...Hemingway'in dediği gibi, "Dünya güzel bir yer"... 675 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Gita? 676 00:41:35,287 --> 00:41:36,663 Gel. 677 00:41:37,164 --> 00:41:39,082 - Nedir o? - Ne? 678 00:41:39,082 --> 00:41:42,127 - Işığı görmüyor musun? - O mu? 679 00:41:42,127 --> 00:41:45,756 Belki güneştir ve hepimiz sekiz dakikada ölmüş olacağız. 680 00:41:46,423 --> 00:41:49,051 Sen. Hadi. Hadi. 681 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Gita? 682 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 O neydi? 683 00:42:19,957 --> 00:42:22,584 Uçakları geri gönderdik sanıyordum. Neden saldırdık? 684 00:42:22,584 --> 00:42:24,086 - Biz yapmadık. - Kim yaptı? 685 00:42:24,086 --> 00:42:25,212 Onu kim düşürdü? 686 00:42:25,212 --> 00:42:26,547 Ne olduğunu öğrenmek istiyorum Tom. 687 00:42:26,547 --> 00:42:29,508 Uydu görüntüleri var ama bir sonuç çıkarmak zor. 688 00:42:30,008 --> 00:42:32,553 Rusya Hindistan'ı, Hindistan da Pakistan'ı suçluyor. 689 00:42:32,553 --> 00:42:33,762 İran, ABD'yi suçluyor. 690 00:42:33,762 --> 00:42:36,431 Belki özel bir askerî güçtü. 691 00:42:36,431 --> 00:42:37,558 Onun düşmanları vardı. 692 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 Dr. Chopin acil bir şey paylaşmak istiyor. 693 00:42:41,103 --> 00:42:42,229 İçeri gönder. 694 00:42:44,481 --> 00:42:46,400 Özür dilerim, düşünüyordum 695 00:42:46,400 --> 00:42:49,653 ve bizi her biri 250 ton taşıyan 10 uçağa yönlendirdi 696 00:42:49,653 --> 00:42:53,407 ama iki milyon ton kalsiyum karbonattan bahsediyordu. 697 00:42:53,407 --> 00:42:55,617 Gerçekte ne kadar aldığını incelememiz gerek. 698 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 İki milyon tona yakın miktara sahipse 699 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 o zaman bu uçaklarla yaptığı şey sadece bir gösteri. 700 00:43:01,206 --> 00:43:03,792 Dikkatimizi başka bir şeyden çekmek için. 701 00:43:03,792 --> 00:43:06,128 Daha fazlası olmalı. Binlercesi olmalı. 702 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Gita'yla konuşmamız gerek. 703 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Maalesef bu mümkün değil. 704 00:43:10,215 --> 00:43:11,633 Ne? Neden? 705 00:43:13,177 --> 00:43:14,178 Ne oldu? 706 00:43:14,678 --> 00:43:16,763 Uçağı Hindistan üzerinde infilak etti. 707 00:43:20,100 --> 00:43:21,602 Onu vurdunuz mu? 708 00:43:21,602 --> 00:43:23,478 Seni temin ederim ki biz yapmadık. 709 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 Çok üzgünüm doktor. 710 00:43:28,525 --> 00:43:30,110 Peki ya oğlum? O da uçakta mıydı? 711 00:43:30,110 --> 00:43:31,278 Bilmiyoruz. 712 00:43:31,945 --> 00:43:34,239 -"Daha" fazla derken ne kastettiniz? - Neyin fazlası doktor? 713 00:43:34,239 --> 00:43:35,324 Sayın Başkan, 714 00:43:35,324 --> 00:43:38,202 diğer dokuz uçak yüklerini bıraktı. 715 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Görüşme frekansından bir mesaj alıyoruz. 716 00:43:41,872 --> 00:43:43,582 Lütfen. 717 00:43:43,582 --> 00:43:47,377 "Dünya güzel bir yer ve uğruna savaşmaya değer." Değil mi baba? 718 00:43:48,295 --> 00:43:50,339 Gita masanda yazdığını söylemişti. 719 00:43:51,256 --> 00:43:52,674 O neden bahsediyor? 720 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 "Ve ondan ayrılmayı hiç istemem." 721 00:43:54,510 --> 00:43:56,178 Sinyalin izini sürün. 722 00:43:56,178 --> 00:43:58,096 "Ve ondan ayrılmayı hiç istemem." 723 00:43:58,680 --> 00:44:00,390 Sonu öyle Rowan. 724 00:44:00,390 --> 00:44:04,728 Rowan, her neredeysen ve ne yapıyorsan bırak. Dur lütfen. 725 00:44:05,354 --> 00:44:07,397 Ondan uzaklaş evlat. 726 00:44:07,397 --> 00:44:10,442 Bana Gita ve senin öğrettiklerinizi yapıyorum. 727 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Pinatubo Dağı. 728 00:44:12,444 --> 00:44:15,364 Hayır. Hayır. Eve dönmen gerek. 729 00:44:15,364 --> 00:44:18,617 Zarar görmeden önce eve dönüp teslim olman gerekiyor Rowan. 730 00:44:18,617 --> 00:44:21,787 Zarar görmeni dinleyemem. 731 00:44:22,788 --> 00:44:25,874 Burada değilsen dünya için savaşamazsın evlat. 732 00:44:28,085 --> 00:44:29,461 Bana anlattı baba. 733 00:44:29,962 --> 00:44:31,922 Sana verdiği kitabı anlattı. 734 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 "Biz tanrılar gibiyiz ve bu işte iyi olabiliriz." 735 00:44:34,800 --> 00:44:36,718 Kitapta öyle yazıyordu, değil mi? 736 00:44:37,344 --> 00:44:40,389 Hayır, hayır. Bizler tanrı değiliz. 737 00:44:40,931 --> 00:44:43,809 Hiçbirimiz. Ne Gita, ne sen, ne de ben. 738 00:44:43,809 --> 00:44:47,479 Biz sadece ebeveyn ve çocuklarız. Lütfen eve dön. 739 00:44:52,985 --> 00:44:54,653 Artık çok geç baba. 740 00:45:02,703 --> 00:45:04,246 Hat kesildi. 741 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 {\an8}Başlama vakti. 742 00:45:21,972 --> 00:45:27,477 Sal. Sal. Sal. 743 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 Sal. Sal. Sal. 744 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Sal. 745 00:45:49,708 --> 00:45:51,043 Bu da ne? 746 00:46:02,804 --> 00:46:04,640 Neler oluyor? 747 00:46:05,682 --> 00:46:06,892 Hay aksi... 748 00:46:06,892 --> 00:46:10,270 Her yerden salınım haberleri geliyor Sayın Başkan. 749 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Drone kullanmışlar. 750 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 Binlerce Alpha teslimat drone'u. 751 00:47:29,766 --> 00:47:31,476 Şimdi ne olacak? 752 00:47:35,063 --> 00:47:36,273 Bilmiyorum. 753 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Kimse bilmiyor. 754 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher