1
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
Başlıyoruz.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,056
İyi akşamlar Amerika.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,682
{\an8}BAŞKAN BURDICK
İKLİM ANLAŞMASINDAN BAHSEDİYOR
4
00:00:15,682 --> 00:00:19,478
{\an8}Hayatımızda vermemiz istenen
çok mahcup edici kararlar vardır.
5
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
{\an8}Eski zamanlarda
tanrılara bırakılacak türden kararlar.
6
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Ama şu anki krizde
bizim insan bakış açısının
7
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}sınırlı perspektifiyle
hareket etmemiz isteniyor.
8
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
Rehberlik için dua ettim,
9
00:00:35,577 --> 00:00:38,539
G22 liderlerinin
bilgeliğinden faydalanmak istedim.
10
00:00:38,539 --> 00:00:42,918
Onlarla birlikte bilimsel camia,
iş camiası,
11
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
dinî ve her türden yerli liderlerden de
faydalanmak istedim.
12
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
Ve bir karar verdik.
13
00:00:49,967 --> 00:00:55,013
İMA 2, İklim Müdahale Anlaşması'nı
imzalayacağım
14
00:00:55,013 --> 00:00:59,351
ve jeo-mühendisliği ve yapay yollardan
iklimi değiştirmeye çalışan girişimlerin
15
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
kullanım süresini uzatmış olacağım.
16
00:01:04,105 --> 00:01:06,817
İstediğimiz çözüm
tek başına teknoloji değil.
17
00:01:06,817 --> 00:01:07,901
Alpha, kapat.
18
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Hey, Ro.
- Bunu izleyemem.
19
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Tebrikler baba. Başkan tavsiyeni dinledi.
20
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
- Hadi ama evlat.
-Şimdi hepimiz boku yedik.
21
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
Umarım kendinle gurur duyuyorsundur.
22
00:01:18,078 --> 00:01:21,832
O tavsiyeyi senin geleceğini korumak için verdim.
23
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Herkesten özür dilerim.
24
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Hey Alpha, açıl. Pardon.
25
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
Bu krizi çözeceksek
başka yere bakmamız gerek.
26
00:01:34,553 --> 00:01:37,639
KÜRESEL ISI DEĞİŞİMİ
+2,20 °C
27
00:01:39,433 --> 00:01:43,729
AŞIRI ISIDAN ÖLÜMLER
(YILLIK) 1.113.555
28
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
ALTI AY SONRA
29
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Rowan'dan haber aldın mı?
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,816
Bir kıymeti varsa bence boktan bir şey.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,777
Geleceğini söyledi. Burada olmalı.
32
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
Bugün Babalar Günü. Sen de babasısın.
33
00:02:36,031 --> 00:02:39,910
Yirmi yaşımı hatırlıyorum, Babalar Günü
benim de öncelikli bayramım değildi.
34
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
Ayrıca benim babam üç kez evlenmedi.
Bir de o var.
35
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
Yarına kadar dönmemiz gerekmiyor
36
00:02:48,126 --> 00:02:51,046
o yüzden sen kutlama için
ne yapmak istediğini düşün
37
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
- ben de yiyecek bir şeyler hazırlayayım.
- Tamam.
38
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Yine Rowan'ı ara.
39
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Konuşmamı burada yapacağım...
40
00:03:12,484 --> 00:03:13,569
CİBUTİ
41
00:03:13,569 --> 00:03:17,281
...ve bu cam kapıların ardında
büyük bir ifşa olacak.
42
00:03:19,700 --> 00:03:21,243
{\an8}Jonathan mı?
43
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Belki cevap vermelisin.
44
00:03:23,954 --> 00:03:25,122
Ne diyeceğim?
45
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
"Babalar Günün kutlu olsun."
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
Orası kolay. Esas olay ondan sonrası.
47
00:03:30,294 --> 00:03:33,630
Baban bana Hemingway'den alıntı yapardı.
48
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
"Dünya güzel bir yer
ve uğruna savaşmaya değer."
49
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Belki bunu denemelisin.
50
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
Sana yardım ettiğimi bilse ölürdü.
51
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
Belki gurur duyardı.
52
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
Sanırım yakında öğreneceğiz.
53
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
Tamam, jeo-mühendislik
konusunda hiç anlaşamayacağız.
54
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Ama altı ay oldu.
Sanki at gözlüğü takıyor gibi.
55
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
Sanki başka bir şeyden bahsedemiyoruz.
56
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Ona biraz rahat alan lazım...
57
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
Pardon.
58
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
Rowan?
59
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Onu buldun mu?
60
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
Cibuti'de. Alpha sosyaline bağlı.
61
00:04:08,790 --> 00:04:11,627
- Kız da yanında mı?
- Bu çok yanlış.
62
00:04:11,627 --> 00:04:12,711
LONDRA
63
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
{\an8}Hadi ama.
Normal iş kontrolü gibi görünmesini sağla.
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,173
{\an8}- Bunu hep yaptık.
- Artık burada çalışmıyorsun
65
00:04:17,173 --> 00:04:18,509
o yüzden bu yalan olur.
66
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
Ve son ihtiyacımız olan Alpha'nın rastgele
insanları gözetlediği haberleridir.
67
00:04:22,804 --> 00:04:24,223
Lütfen. Bu takip değil.
68
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
Kızın şifresini falan kırmıyoruz.
69
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Sadece ödemelere bak.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,062
Mesela pedikür yaptırmış mı?
71
00:04:30,062 --> 00:04:32,105
En sevdiği sneaker'ları aramış mı?
72
00:04:32,105 --> 00:04:34,358
- Ya da... Bu sıradan bir şey. Hadi ama.
- Jon, cidden.
73
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
-Çok kolay.
- Sen artık ABD devlet memurusun.
74
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
CIA'den iste.
75
00:04:39,196 --> 00:04:42,783
Ya da eski usul yaklaşarak oğlunu ara.
76
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Onu defalarca denedim. Telefonunu açmıyor.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Şimdi neden çocuk yapmadığımı anladın.
78
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Neden Cibuti'deler?
79
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
"Onlar" demedim, "Rowan" dedim.
80
00:04:55,754 --> 00:04:59,967
Onun hayran kulübüne katılmasını
istemiyorsan onunla evlenmemeliydin.
81
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
Sağ ol. Devam et. Beni bilgilendir.
82
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
- Rowan'dan haber var mı?
- Hayır. İş sorunları.
83
00:05:12,020 --> 00:05:15,649
Onun yaşındayken
ailemle hiç durmadan kavga ederdim.
84
00:05:15,649 --> 00:05:19,361
Öyle mi? Sarmaşık Ligi yıldızları.
Ne için?
85
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Sıradan ergen mevzuları.
86
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
Erkek arkadaş seçimim. Dünyanın kaderi.
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
{\an8}Basit başlangıçlardan muhteşemliğe.
88
00:05:34,835 --> 00:05:38,422
{\an8}Hindistan Badlapur'daki bir matematik
öğretmeniyle mühendisin kızı,
89
00:05:38,422 --> 00:05:44,178
New Sky Girişimin CEO'su ve kurucusu
Gita Mishra burada bizimle
90
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
dünyanın insansız,
91
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
tam karbonsuz ve sonsuza dek havada
kalabilen ilk kargo uçağının
92
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
ilk uçuşunu kutluyor.
93
00:05:54,605 --> 00:05:55,647
Rowan'ın.
94
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Gita Mishra, arkadaşlar.
95
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
Teşekkürler Hiram. Rowan'ı uçurma
konusundaki yardımın için de sağ ol.
96
00:06:06,617 --> 00:06:08,785
Evet. Rowan'ı.
97
00:06:09,536 --> 00:06:15,751
Üvey oğlum ve meslektaşım
Rowan Chopin'in adı. Kendisi bugün burada.
98
00:06:15,751 --> 00:06:17,211
Gel selam ver.
99
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Adını beğendin mi?
100
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
Evet.
101
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Rowan'ın uçağımızın bilgisayar
arayüzündeki çalışmaları
102
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
insansız uçuşu
daha önce görülmemiş düzeye taşıdı.
103
00:06:31,975 --> 00:06:33,977
Üvey annesine çekmiş diyebilirim
104
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
ama babasının daha fazla alakası olduğunu sanıyorum.
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
Çoğunuzun bildiği gibi
ben bahis oynayan bir kadınım.
106
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
Bugün burada olan tüm yatırımcılara
benimle ve benim üzerime
107
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
bahis oynadıkları için teşekkür ederim.
108
00:06:52,829 --> 00:06:53,914
Karbonsuz teknolojiye
109
00:06:53,914 --> 00:06:58,544
ne kadar güvendiğimi
net biçimde göstermek için
110
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
bugünkü test uçuşunu
bizzat gerçekleştireceğim.
111
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
Uçakların hepsi bu sabahki gösteri için
112
00:07:06,301 --> 00:07:10,806
250 tonluk maksimum
taşıma kapasitesiyle dolduruldu.
113
00:07:12,349 --> 00:07:18,981
İnsanlardan en kıymetli kargolarını
Rowan'a emanet etmelerini istiyorsak
114
00:07:20,315 --> 00:07:23,610
sanırım kendimi kobay yapmam da
gayet doğal olacaktır.
115
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Teşekkürler.
116
00:07:41,920 --> 00:07:46,258
Bunu neden söylüyorum bilmiyorum
ama onları buldum.
117
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
"Onları mı?" Yani birlikteler mi?
Lanet olsun.
118
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Şimdi sana bir şey yolluyorum.
119
00:07:55,184 --> 00:07:58,604
Teşekkürler Hiram. Rowan'ı uçurma
konusundaki yardımın için de sağ ol.
120
00:07:58,604 --> 00:07:59,813
Bu da ne böyle?
121
00:08:00,731 --> 00:08:02,691
"Teşekkür ederim" demen gerekiyor.
122
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
Teşekkür ederim. Bu da ne böyle?
123
00:08:04,359 --> 00:08:10,073
NSI'ın yeni pilotsuz kargo drone'u.
Çok gizli. Medya ambargosu var.
124
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
Nasıl ele geçirdin?
125
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
Oradaki izinsiz bir telefondan arakladım.
126
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
Şaşırmış surat ifadesi yapma.
127
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
Görülüyor ki uçağa Rowan adını vermiş.
128
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Tanrım.
129
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Neden orada olduğu açıklandı.
130
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Bana neden söylemediği açıklanmadı.
131
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
Ayrıca neden pilotsuz uçağı
uçuracağı da açıklanmıyor.
132
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
Bu sana mantıklı geliyor mu?
133
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Bunların hiçbiri
bana mantıklı gelmiyor Jon.
134
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
Hepsini siliyorum.
135
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
Sağ ol Martha. Risk aldığını biliyorum.
136
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Yarana tuz basmak istemem
137
00:08:42,313 --> 00:08:47,402
ama bugünkü gidişata göre
Bay Bilton birkaç tane sipariş verebilir.
138
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Ne?
139
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
Ne? Bizim akülerimizi kullanıyor.
140
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
İyi geceler.
141
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
- Muhtemelen haberi var.
- Bu nasıl olabilir?
142
00:09:11,093 --> 00:09:16,056
Bunu öğrendiğinde, ki öğrenecek,
birkaç saate herkes öğrenecek.
143
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Hepsinin benim fikrim olduğunu söyle.
144
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
Seni kandırdığımı, olup bitenlere dair
hiç fikrin olmadığını söyle.
145
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
Ona yalan söylemeyeceğim.
146
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Ona balayımızı hatırlat.
147
00:09:34,283 --> 00:09:39,246
Bali'de eski bir oteldeydik
ve tuvalet arızalandı...
148
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
Jonathan tamir edemedi.
149
00:09:43,834 --> 00:09:47,129
Adam deniz seviyesi yükselmelerini
santimine kadar doğru bilen
150
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
aklık düzeyi hesaplamaları yapabiliyor
151
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
ama 20'nci yüzyıldan kalma bir mekânın
sifon şamandırasından anlamıyor.
152
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
Ben de bunu günlük olarak tamir ederdim.
153
00:09:59,266 --> 00:10:04,479
Eve dönünce ona 1968 tarihli
bir Whole Earth Catalog satın aldım.
154
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
İlk baskısı. İmzalıydı da.
155
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
Tuvalet tamirini mi anlatıyordu?
156
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
Her şeyin tamirini anlatıyordu.
157
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
İlk satır,
158
00:10:15,866 --> 00:10:20,787
"Biz tanrılar gibiyiz
ve bu işte iyi olabiliriz."
159
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
Bugün biraz daha büyük bir şeyi
tamir ediyoruz.
160
00:10:36,595 --> 00:10:38,180
Diğer uçakların hepsi hazır mı?
161
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Havalandıklarında koordinatları girerim.
162
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Sen kargonu bırakınca
onlar da aynısını yapacak.
163
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
O kadar uzağa gitmelerine
izin vermeyecekler, değil mi?
164
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
- Sadece...
- Hey Ro.
165
00:10:53,070 --> 00:10:57,032
Artık burada olmak istemiyorsan
gidebilirsin, anlıyor musun?
166
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Sadece yarın olmasını istiyorum.
167
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
Yakında olacak.
168
00:11:36,405 --> 00:11:37,781
Hepsini değiştiriyor musun?
169
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Gita tüm şifrelerin değişmesini istedi.
170
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Altı yıllık çalışma. Şu an hack'lenemeyiz.
171
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Bunları biliyor muydun?
172
00:11:46,081 --> 00:11:48,542
Güvenlik konusundaki
endişelerini mi? Evet.
173
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
İşte. Oldu.
174
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
Lider bir, lider bir, NSI kule.
175
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
Lider bir dinlemede.
176
00:11:53,964 --> 00:11:58,969
19.1668 kuzey ve 73.2368 için kilitlendik.
177
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
Teşekkürler NSI kule.
178
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
Bekle. Nereye gidiyorsun?
179
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
Badlapur'a. Oraya yıllardır gitmedim.
180
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
Neden?
181
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
Oralı bir kız başarılı oldu.
Belki gelecek nesli etkilerim.
182
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
İnsanlardan en kıymetli kargolarını
Rowan'a emanet etmelerini istiyorsak
183
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
sanırım kendimi kobay yapmam da
gayet doğal...
184
00:12:28,081 --> 00:12:32,878
Uçakların hepsi
bu sabahki gösteri için 250 tonluk
185
00:12:32,878 --> 00:12:34,880
maksimum taşıma kapasitesiyle dolduruldu.
186
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Erken kalkmışsın.
187
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
İnsanlardan en kıymetli kargolarını
Rowan'a emanet etmelerini istiyorsak...
188
00:12:42,721 --> 00:12:45,766
- Kıskançlık genim olmadığı için şanslısın.
- Hayır, şunu izle.
189
00:12:46,725 --> 00:12:51,730
Uçakların hepsi
bu sabahki gösteri için 250 tonluk
190
00:12:51,730 --> 00:12:53,524
maksimum taşıma kapasitesiyle dolduruldu.
191
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Rowan yanında.
192
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
- Nerede?
- Orada.
193
00:12:58,570 --> 00:13:00,364
...emanet etmelerini istiyorsak
194
00:13:00,989 --> 00:13:04,451
sanırım kendimi kobay yapmam da
gayet doğal.
195
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
Burada olanları birine anlatmam gerek.
196
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
Ne anlatacaksın?
Oğlunun bir evreden geçtiğini mi?
197
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Üvey annesinin şirketini
babasınınkine tercih ettiğini mi?
198
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Hayır. Sence neden insansız bir uçağı
uçurmaya hazırlanıyor?
199
00:13:14,711 --> 00:13:17,923
Bilmiyorum Jonathan. Umurumda da değil.
200
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
- Sen neden umursuyorsun?
- Bunun için.
201
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
DÜNYAYI NASIL KURTARIRIZ
ROWAN CHOPIN
202
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
-İzle.
- 1991'de
203
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
Pinatubo Dağı'nda volkanik patlama oldu.
204
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Bütün mesele bu.
205
00:13:27,057 --> 00:13:29,852
On altı kilometre yukarıdaki stratosfere
kül püskürttü.
206
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Nedir bu?
207
00:13:30,936 --> 00:13:33,772
Rowan'ın beşinci sınıftaki fen projesi. Dinle.
208
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
Küller tüm stratosfere yayıldı.
209
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Milyarlarca zerrecik. Ve bu zerrecikler de
güneşin ışıklarını yansıttı.
210
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
O yıl gezegen 0,5 derece soğumuştu.
211
00:13:45,117 --> 00:13:48,161
Yıllarca düzenli ısındıktan sonra soğudu.
212
00:13:48,161 --> 00:13:52,207
Bazı bilim uzmanları bu etkiyi
tekrar yaratmak için çalıştılar.
213
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
Üvey annem de o uzmanlardan biri.
214
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
Bunun iklim değişikliğini
çözeceğini söylüyor.
215
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
Babam da haklı olduğunu söylüyor.
216
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Efendim, yükseliyor.
217
00:14:14,563 --> 00:14:16,607
Yanlışlıkla bir düğmeye falan mı bastın
Gita?
218
00:14:17,107 --> 00:14:19,193
Hayır. Yeni rota.
219
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
Sebebi var mı?
220
00:14:21,236 --> 00:14:25,115
Çünkü bence herkesin Rowan'ın
yapabileceklerini görmesi önemli.
221
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
48.000 fit. Tamam.
222
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Tamam, bu birçok ticari uçak için
tavan yükseklikten fazla.
223
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
Biz birçok ticari uçak satmıyoruz.
224
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Bunu uçuş planının parçası olarak bildirmedik.
225
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Ordu tepemize binecek.
226
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
Bunu gizli tutma işi yalan oldu.
227
00:14:43,550 --> 00:14:47,304
NSI kule, diğer uçakları da
48.000 fite çıkaralım.
228
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Tamam. Yapıyorum.
229
00:14:49,056 --> 00:14:50,474
Lider tamam.
230
00:15:00,859 --> 00:15:04,279
Alpha, tepedeki kimya şirketlerinin
geçen çeyrekteki ciro performansını ver.
231
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
BASF yüzde bir, Sinopec
yüzde iki düştü, Dow Chemical değişmedi.
232
00:15:10,202 --> 00:15:11,286
Ya Alpha Chem?
233
00:15:11,787 --> 00:15:14,623
Alpha Chemical Resources yüzde 16 arttı.
234
00:15:14,623 --> 00:15:17,334
Alpha her zaman yükselir.
Onlar dünyanın sahibi.
235
00:15:17,334 --> 00:15:18,460
Yavaşla Jon.
236
00:15:18,460 --> 00:15:22,464
Bu, Nick Bilton'ın çok zengin olmasından
başka bir şeyi kanıtlamaz.
237
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
Hey, bu nedir?
238
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
Alpha Protein'den
laboratuvar bifteği sipariş etmiştim.
239
00:15:27,386 --> 00:15:29,513
Bu gece güzel bir yemek yiyeceğiz.
240
00:15:30,556 --> 00:15:32,140
Siparişiniz geldi.
241
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
Alpha, Martha'yı özel ara.
242
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
- Aklını mı kaçırdın?
- Belki.
243
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
- Bir şeyi bilmem gerek.
- Hayır, benim bilmem gerek.
244
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Neden hiç sınırın yok?
245
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Bak, Alpha Chemical, NSI'a şu maddelerden
sattı mı, öğrenmem gerek:
246
00:15:52,870 --> 00:15:56,874
Kalsiyum karbonat, hidrojen sülfür
ya da kükürt dioksit.
247
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Buna cevap veremem.
248
00:15:59,168 --> 00:16:02,004
Hadi ama. Bunlar şu an İMA'ya giren
kontrollü maddeler.
249
00:16:02,004 --> 00:16:04,715
Yüklü miktarlarda sipariş verildiyse
bilmeye hakkım var,
250
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
özellikle alım geçmişi olmayan
biri tarafından.
251
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Hayır, cevap vermiyorum.
252
00:16:09,344 --> 00:16:12,139
O maddelerin herhangi biri
küresel terör saldırısında
253
00:16:12,139 --> 00:16:15,184
yüksek miktarda kullanılabilir.
Buna ortak olmak mı istiyorsun?
254
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
Yanılıyorsam söyle Martha.
255
00:16:17,144 --> 00:16:19,980
Yetkilileri arayacaksam bilmem gerek.
256
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Baş avukatımızla görüşmem gerek Jon.
257
00:16:27,196 --> 00:16:30,324
Seni hep dostum olarak gördüm
ve Nick seni kovunca da çok üzüldüm
258
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
ama beni bir daha aramamanı rica edeceğim.
259
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Bekle. Bekle. Sen...
260
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Siktir.
261
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
UÇUŞ ROTASI ONAYLANDI
262
00:16:54,640 --> 00:17:00,062
Erken mi dönüyorsun Gita?
AFRICOM bizi soruyor.
263
00:17:00,771 --> 00:17:04,148
Başkent'le ve NATO'yla iletişime
geçmişler bile.
264
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
- Ne yaptığını bilmiyorum ama...
- Hiram, Rowan'ı ver lütfen.
265
00:17:08,779 --> 00:17:10,364
Ve bize özel bir hat aç.
266
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Selam, benim.
267
00:17:18,622 --> 00:17:20,999
Sanırım artık bildiklerini
kabul etmeliyiz.
268
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Herkesin dikkatini
olması gerektiğinden çabuk çekiyoruz.
269
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Vakit geldi canım.
270
00:17:28,423 --> 00:17:31,260
Anladıkları zaman
babanla iletişim kuracaklar.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Hemen harekete geçmen gerek.
272
00:17:33,846 --> 00:17:34,847
{\an8}Evet, sizi görmek güzel.
273
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
{\an8}- Selam.
- Merhaba.
274
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Ben FBI anti-terör biriminden
Özel Ajan Sanchez.
275
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Dr. Jonathan Chopin'e bakmıştım.
276
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Jonathan?
277
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Evet. Selam.
Geldiğiniz için sağ olun. Buyurun.
278
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
- FBI'ı mı aradın?
- Evet. Girin. Konuşmamız gerek.
279
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Belki bir gün,
280
00:17:59,997 --> 00:18:06,378
{\an8}havadaki karbonu güvenle ve düzgünce
ayırabilen bir makinemiz olacak
281
00:18:06,378 --> 00:18:11,341
ama o zamana kadar
elimizde daha iyisi var. Ağaçlar.
282
00:18:13,552 --> 00:18:17,055
Gün Doğumu Hareketi'ne,
Virginia'da bir milyonuncu ağacı
283
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
diktikleri için teşekkür ediyoruz.
284
00:18:20,601 --> 00:18:24,730
Şimdi kongrenin işini yapması
285
00:18:24,730 --> 00:18:30,903
ve emisyonu azaltmak için
çift partili yasayı çıkarmaları gerek.
286
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Sırada ne var?
287
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
Aden Körfezi'nde
meydana gelen bir durum var.
288
00:18:36,283 --> 00:18:38,118
Bir uçak filosu doğuya doğru gidiyor.
289
00:18:38,118 --> 00:18:41,914
AFRICOM izliyor.
AFRICOM'dan Binbaşı Gutiérrez hatta.
290
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Günaydın binbaşı. Ne anlatabilirsiniz?
291
00:18:47,336 --> 00:18:49,505
Cibuti'deki
Camp Lemonnier'den haber geldi.
292
00:18:49,505 --> 00:18:50,797
BİNBAŞI LEO GUTIÉRREZ AFRICOM
293
00:18:50,797 --> 00:18:53,217
Bir gösteri uçuşu. Yeni bir tür teknoloji.
294
00:18:53,217 --> 00:18:56,512
New Sky Girişim tarafından yapılmış
bir dizi özel uçak.
295
00:18:56,512 --> 00:18:59,765
Gita Mishra'nın şirketi.
Buna izin verildi mi?
296
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
Uçuşa izin verilmişti efendim
297
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
ama sonra havadayken
uçuş planlarını değiştirdiler.
298
00:19:03,352 --> 00:19:06,605
Şu anda 43.000 fitteler
ve yükselmeye devam ediyorlar.
299
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
- Değişimin sebebini söylediler mi?
- Hayır hanımefendi.
300
00:19:10,442 --> 00:19:13,445
-İletişime cevap verdiler mi?
- Hayır hanımefendi.
301
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Uçakta bir sorun olduğunu düşündürecek
bir sebep var mı?
302
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
- Bir yardım çağrısı gibi?
- Yok Sayın Başkan.
303
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Teşekkürler binbaşı.
Bana haber vermeye devam edin.
304
00:19:29,419 --> 00:19:32,422
FBI'a haber verildi. Anti-terörizm.
305
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
- Onu kim istedi?
- Jonathan Chopin'i hatırlıyor musunuz?
306
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Hatırlat.
307
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Dış İşleri Bakanı Garrett
onu karbon komisyonuna atamıştı.
308
00:19:41,515 --> 00:19:43,517
Eskiden Alpha'da
Nick Bilton'a çalışıyordu.
309
00:19:43,517 --> 00:19:44,768
Doğru. Chopin.
310
00:19:44,768 --> 00:19:49,356
Ayrıca eskiden Gita Mishra'yla evliydi.
Bizi aradı.
311
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
Eski karısıyla ilgili mi?
312
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Çılgınca bir teorisi var.
313
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Ondan uzak durmayı düşünebiliriz.
314
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Yani sizce oğlunuz
yasa dışı işlere mi bulaştı?
315
00:20:10,544 --> 00:20:14,464
Oğlumla haftalardır konuşmadım.
316
00:20:15,215 --> 00:20:18,760
Onun telefonuyla sizinki arasında
epey bir iletişim olduğunu tespit ettik.
317
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Ona baktıysanız bir kez bile
cevap vermediğini de görmüşsünüzdür.
318
00:20:22,556 --> 00:20:24,433
Bu onun için hiç normal değil.
319
00:20:24,433 --> 00:20:27,728
Uluslararası terörizm dışında
birçok şey olabilir doktor.
320
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
FBI yerine aile terapistini arayabilirdiniz.
321
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
Hayır, bekleyin.
322
00:20:32,482 --> 00:20:35,569
Konu ailem değil. Küresel bir
güvenlik olayından bahsediyorum.
323
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
Ben Başkan Burdick'in
baş bilim danışmanlarından biriyim.
324
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
Güvenlik yetkim var.
325
00:20:40,657 --> 00:20:43,869
Kim olduğunuzu biliyorum doktor.
Sizi araştırdım.
326
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
Tamam. O zaman biliyorsunuz ki geçmişte
327
00:20:47,080 --> 00:20:50,334
jeo-mühendislik denen bir şeyi
savunduğumu da bilirsiniz.
328
00:20:50,334 --> 00:20:54,880
Ve çok meşhur eski karımla birlikte
onu sadece hayal etmeye değil
329
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
nasıl yapacağınızı belirlemek için
330
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
çok fazla kaynak ve enerjimizi harcamıştık.
331
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Davos'ta onun için yüzyılın
332
00:21:01,553 --> 00:21:04,389
en büyük ve en parlak
yeni iş fırsatı demişti.
333
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Olay şu...
Yanılmıştık. Küstahça davranmıştık.
334
00:21:07,684 --> 00:21:12,523
Bilimsel araştırmaların en temel
prensiplerinden birine saygısızlık ettik.
335
00:21:12,523 --> 00:21:17,986
Bu aynı sonucu almak için bir deneyin
tekrarlanması ya da veriye bağlı olarak
336
00:21:17,986 --> 00:21:19,488
deneyin değiştirilmesidir.
337
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
Jeo-mühendislik buna izin vermiyor.
338
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Bir şansınız oluyor
ve sonuçlarıyla yaşıyorsunuz.
339
00:21:26,620 --> 00:21:28,914
Bu bilim değil. Kumar.
340
00:21:33,001 --> 00:21:34,795
Ve kumarbaz olmadığınıza karar verdiniz.
341
00:21:34,795 --> 00:21:38,048
Gezegenin üzerine mi? Hayır, hayır.
342
00:21:40,759 --> 00:21:43,220
Bunun oğlunuzla bağlantısı nedir?
343
00:21:43,720 --> 00:21:44,888
Çünkü onun yanında.
344
00:21:45,514 --> 00:21:48,767
Onunla birlikte ve oğlum bana cevap
vermiyor çünkü bir şey planlıyor.
345
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
Oynadığı kumarın
bir parçası olmak istemiyorsak
346
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
Washington'a gitmeme yardımcı olmalısınız.
Başkente ulaşmam gerek.
347
00:21:58,402 --> 00:22:01,280
Sevgili Başkan Burdick
ve diğer dünya liderleri.
348
00:22:01,280 --> 00:22:04,324
Bunu izlediğinizde
ben Hint Okyanusu üzerinde olacağım.
349
00:22:04,324 --> 00:22:07,786
Gita bağışçılardan biri. Bir bağış
etkinliğinde konuşma yapmıştınız.
350
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Biliyorum. Ya eski kocası? Chopin?
351
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Yolda. Oğlunun
Gita'yla birlikte olduğunu teyit ettik.
352
00:22:12,958 --> 00:22:14,585
- Uçakta mı?
- Muhtemelen.
353
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
Beni şiddetli yöntemlerle
durdurmaya çalışırsanız
354
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
dünya çapında,
askerî müdahaleyle durdurulamayacak
355
00:22:21,884 --> 00:22:24,469
bir kalsiyum karbonat salınımı
meydana gelecek.
356
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
Bölgede komando timimiz var.
357
00:22:27,306 --> 00:22:30,100
Taleplerim çok basit Sayın Başkan.
358
00:22:30,809 --> 00:22:34,104
Sadece dünya liderlerinin
yıllar önce yapması gerekeni yapıyorum.
359
00:22:35,272 --> 00:22:40,444
Dünya'nın ısısı Tel Aviv Anlaşması'ndan
bu yana 0,65 derece arttı.
360
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
Yükselmeye devam ediyor.
361
00:22:43,488 --> 00:22:45,782
Dünya ekonomisine maliyeti
ölçülemez vaziyette.
362
00:22:46,283 --> 00:22:51,038
Isı artışını hemen düşürmenin tek yolu bu.
363
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Yara bandı mı? Evet.
364
00:22:55,501 --> 00:23:01,215
Ama bir şey gezegenimiz gibi
kanadığı zaman bir yara bandı gereklidir.
365
00:23:01,840 --> 00:23:05,469
ABD, jeo-mühendisliği kabul ederse
366
00:23:06,261 --> 00:23:12,059
bir sorun çıkarmadan ineceğim
ve bu sorunu birlikte çözebiliriz.
367
00:23:12,559 --> 00:23:14,353
Varmasına ne kadar var?
368
00:23:14,353 --> 00:23:17,314
-İki saat 12 dakika.
- Herkesi toplayalım.
369
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Rowan, güvende olduğunda haber ver. Tamam.
370
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Hadi! Herkes yere yatsın!
371
00:23:30,786 --> 00:23:32,204
- Hemen!
- Ellerinizi getirin!
372
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
Neredeler?
373
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Duyuyor musun Ro?
374
00:23:39,545 --> 00:23:41,338
BAĞLANTI KURULUYOR
375
00:23:41,338 --> 00:23:43,632
Yürüyün! Olduğunuz yerde kalın!
376
00:23:43,632 --> 00:23:45,175
- Kimse kıpırdamasın.
- O burada değil.
377
00:23:45,175 --> 00:23:46,718
Çocuk nerede?
378
00:23:46,718 --> 00:23:48,220
Nerede?
379
00:23:50,180 --> 00:23:53,642
Hadi ama Ro.
Fikrini değiştirdiysen sorun değil.
380
00:23:53,642 --> 00:23:56,854
Sadece güvende olduğunu söyle.
381
00:24:11,910 --> 00:24:13,662
Ekip lideri dinlemede.
382
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
Ro, iyisin.
383
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Her şey yolunda.
384
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Sanki arkanda oturuyor gibiyim.
385
00:24:20,335 --> 00:24:22,004
Onu görüyor musun?
386
00:24:22,838 --> 00:24:24,506
- Hindistan.
- Mumbai.
387
00:24:25,090 --> 00:24:27,426
Annem oradaki dalgakıranın
tasarımına yardım etti.
388
00:24:27,426 --> 00:24:29,928
Çocukken onu inşa edişlerini hatırlıyorum.
389
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
Burdick neden bu kadar uzattı?
Taleplerimizi aldığını biliyorum.
390
00:24:33,640 --> 00:24:36,143
Beni halkın gözünde lanetleyip
özel olarak teşekkür etmenin
391
00:24:36,143 --> 00:24:38,562
yolunu arıyorlar. Tıpkı diğerleri gibi.
392
00:24:39,229 --> 00:24:41,940
Alpha. Petrol şirketleri.
393
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Bir saatlik mesafedesin.
394
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
Buradan çok güzel görünüyor.
395
00:24:50,199 --> 00:24:53,118
Ne kadar kötü
içine sıçtığımızı anlayamazsın.
396
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Sayın Başkan, bu konuda
net bilgilendirildiğinizi biliyorum
397
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
yani herkesin anlaması için...
398
00:25:13,180 --> 00:25:16,016
Bence iklim değişimine bir ayıymış gibi
bakmanın faydası olur.
399
00:25:16,016 --> 00:25:20,729
Tüm gezegen de o ayıyla
onlarca yıldır ringde güreşiyor.
400
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
Şimdiye kadar ayı canımıza okuyordu.
401
00:25:24,525 --> 00:25:27,444
Jeo-mühendislik bir aslanı alıp
402
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
ayıyla dövüşmenize yardım etmek için
ringe koymak gibi bir şey.
403
00:25:30,864 --> 00:25:35,744
Kesinlikle bir şeyleri değiştirecek
ama kazanacağınızın garantisi olmayacak.
404
00:25:35,744 --> 00:25:38,205
Tehdidini gerçekleştirirse ne olabilir?
405
00:25:38,205 --> 00:25:42,501
Yağmur biçimi değişerek ekinlerin
bozulmasına ve sellere sebep olacak.
406
00:25:43,001 --> 00:25:45,796
Ağır hava koşulları değişimi
göçlere, isyanlara
407
00:25:45,796 --> 00:25:47,464
ve altyapı üzerinde strese sebep olacak.
408
00:25:47,464 --> 00:25:50,217
Yani çok iyi tanıdığımız
tüm harika şeylerin.
409
00:25:50,217 --> 00:25:53,470
Ama şimdi yeni ve akla gelmeyecek
yerlerde olacak.
410
00:25:53,470 --> 00:25:58,600
İMA 2 de bu yüzden. Sanırım
bunun adını koyup terörizm demeliyiz.
411
00:25:58,600 --> 00:26:01,395
Diğer liderlerle görüştüm.
Oliveira, Liang ve Richter'la.
412
00:26:01,395 --> 00:26:05,399
Hepsi İMA'nın yanında ve buradaki hukuki
sorumlunun biz olduğumuzu düşünüyorlar.
413
00:26:05,399 --> 00:26:06,733
Nasıl yani?
414
00:26:06,733 --> 00:26:09,862
New Sky, New Mexico'da bulunan
bir Delaware şirketi.
415
00:26:09,862 --> 00:26:11,905
Dünyanın geri kalanı anlaşma ihlalini
416
00:26:11,905 --> 00:26:14,408
tek taraflı bir agresif hamle olarak görüyor.
417
00:26:15,701 --> 00:26:18,412
Siz onu tanıyorsunuz.
Bunu gerçekten yapar mı?
418
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Kararlılığından bir an bile şüphe etmem.
419
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Bu modeller üzerinde yıllarca çalıştı.
420
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Sunumlarını gördünüz. Hatta birini
siz gerçekleştirdiniz Sayın Başkan.
421
00:26:28,463 --> 00:26:29,715
Ama yapabilir mi?
422
00:26:30,841 --> 00:26:32,759
Zengin olmak için sosyal ağ kurmadı.
423
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
Neslimizin en yetenekli
kimya mühendislerinden biri o.
424
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Yanlışlarından çok çok daha fazla
doğruları var.
425
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Başarısız olacağını sanmam.
426
00:26:43,604 --> 00:26:48,984
Tahmin konusunda iyi de olsalar kuralları
bireysel milyarderlere bırakamayız.
427
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
Kusura bakmayın
ama tarihsel olarak bu doğru değil.
428
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Ama Gita'nın başarısı hiçbir zaman
izin beklemeye dayalı olmadı.
429
00:26:56,700 --> 00:26:59,870
Ama neden bunu yapıyor? Jeo-mühendislik
tek seferlik bir şey değil ki.
430
00:26:59,870 --> 00:27:02,956
Onu birkaç yılda bir tekrarlamak gerek.
431
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Bence sadece konuyu değiştirmek istiyor.
432
00:27:05,375 --> 00:27:08,295
İşe yaradığında
insanların onu takip edeceğini sanıyor.
433
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
Ama sorunun kökeni bu değil.
434
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
İşe yararsa
435
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
tüm petrol, doğalgaz, kömür
ve kirlilik yaratan endüstriler
436
00:27:15,969 --> 00:27:19,681
kapınıza dayanıp karbon partilerine
devam etmek için izin isteyecekler.
437
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
O yüzden yukarıda onunla değil,
burada sizinleyim.
438
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
-İletişim kurdu.
- Tamam.
439
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
İletişim kurmayı başardık.
Konuşmak istiyor.
440
00:27:39,201 --> 00:27:40,285
Bayan Mishra.
441
00:27:41,036 --> 00:27:42,204
Sayın Başkan.
442
00:27:42,204 --> 00:27:44,498
Sizi en son Davos'ta gördüm.
443
00:27:44,498 --> 00:27:47,084
Bu şartlar için özür dilerim.
444
00:27:47,084 --> 00:27:50,170
Bu şartların değiştiğini görmek isterim.
445
00:27:50,170 --> 00:27:51,964
Acaba sizi buraya dönüp
446
00:27:52,464 --> 00:27:55,217
bu konuları konuşmaya
ikna edebilir miyim diyordum.
447
00:27:55,759 --> 00:27:57,761
Sizinle her birlikte olduğumda
yeni bir şey öğreniyorum.
448
00:27:57,761 --> 00:27:59,680
Ben de öyle Sayın Başkan.
449
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
Sizin gibi yetenekli ve güçlü insanların
bile onları sınırlayan bozuk sistemlerce
450
00:28:04,476 --> 00:28:08,063
ellerinin, kollarının bağlanabileceğini gördüm.
451
00:28:08,063 --> 00:28:09,481
Çok teşekkür ederim
452
00:28:09,481 --> 00:28:13,527
ama İMA 2, bozuk sistemimizin
verdiği bir karar
453
00:28:13,527 --> 00:28:18,574
ve siz tek taraflı bir eylem yaparsanız
daha da bozuk bir sistem olacak.
454
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
Memleketimde kuzeydeki kaynak savaşlarıyla
455
00:28:21,660 --> 00:28:26,123
güney ve doğudaki kuraklık arasına
sıkışmış 10 milyon insan var
456
00:28:26,123 --> 00:28:28,041
- ve her ülkede ve kıtada...
- Hadi ama.
457
00:28:28,041 --> 00:28:30,002
...her gün sıcaktan ölen
458
00:28:30,002 --> 00:28:33,213
- 10 milyonlarca daha insan var.
- Bunun bilimle alakası yok.
459
00:28:33,213 --> 00:28:36,175
Ve bu felaketin yaşanmasında
en az sorumlu olan insanlar da
460
00:28:36,175 --> 00:28:39,636
onun yüzünden ölmeye devam ediyor.
461
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Eminim şu anda benimle
onların kaderini konuşurken
462
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
- klimalı bir odada oturuyorsunuzdur.
- Ben sadece bir ülkenin başkanıyım.
463
00:28:47,936 --> 00:28:52,733
O yüzden de güven içinde inmenizi
ve bu konuyu konuşmamızı istiyorum.
464
00:28:53,400 --> 00:28:56,653
Çinli, Fransız ya da İsraillilerin
size aynı seçeneği
465
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
sunacağının sözünü veremem.
466
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
Ve onlar yerinizi de biliyor.
467
00:29:01,617 --> 00:29:05,078
Gezegeni soğutmaya başlamak için
468
00:29:05,078 --> 00:29:09,833
tek gereken atmosfere iki milyon ton
kalsiyum karbonat atmak.
469
00:29:09,833 --> 00:29:13,170
Peki ilave hava kirliliği yüzünden
kaç çocuk ölecek?
470
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Buna cevap veremem Sayın Bakan
471
00:29:15,839 --> 00:29:18,759
ama şu anda Afrika'da, Endonezya'da
hatta Teksas'ta bile ölenlerden
472
00:29:18,759 --> 00:29:21,678
çok daha az olacaktır.
473
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Daha iyi yollar var Bayan Mishra.
Bunu sizin bile görmeniz gerek.
474
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Evet, elbette var.
475
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
Ama bu çağda doğan milyarderler
erkekliklerini kanıtlamak için
476
00:29:30,270 --> 00:29:33,815
uzaya roketler atacaklarına
bu konulara eğilselerdi
477
00:29:34,858 --> 00:29:36,777
- burada olmazdım.
- Konuşturmaya devam edin.
478
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
Planı işe yaramadığında onu iptal eder.
479
00:29:38,529 --> 00:29:40,447
Gita, bu konu üzerinde
480
00:29:40,447 --> 00:29:42,824
birlikte çalışabileceğimiz
bir yol olduğunu biliyorum.
481
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Amacımız aynı.
482
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
G22'yi yine toplamaya çalışsam nasıl olur?
483
00:29:48,705 --> 00:29:52,668
Sonra seninle bir araya gelip
bir orta yol bulmaya çalışırız.
484
00:29:52,668 --> 00:29:55,671
Sanırım o toplantıyı zaten yaptınız
Sayın Başkan.
485
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
Bir sorunu çözecek teknolojiye sahibiz.
486
00:29:58,757 --> 00:30:00,467
Onu kullanacak mıyız
487
00:30:00,467 --> 00:30:03,470
yoksa oturup
sorunun bizi çözmesini mi bekleyeceğiz?
488
00:30:03,470 --> 00:30:06,390
Peki ya sorun bizsek Gita?
489
00:30:06,390 --> 00:30:07,975
Yani... Bu, insanın davranışı.
490
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
Bu şekilde dolaşıyoruz,
yemek yiyor, üretim yapıyoruz.
491
00:30:12,145 --> 00:30:16,149
Fosil yakıtlarını kullanmaya başladığımız
250 yıldan beri bu gezegene
492
00:30:16,149 --> 00:30:18,402
açık büfe muamelesi yapıyoruz.
493
00:30:18,402 --> 00:30:22,823
Atmosferin kimyasal yapısını değiştirmek
bunu düzeltmeyecek.
494
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Jonathan, oradasın.
495
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Sayın Başkan, eminim Jonathan size
ayı ve aslandan bahsetmiştir.
496
00:30:31,456 --> 00:30:35,127
Belki size bu yaptığımın
sadece bir kez yapılabilecek
497
00:30:35,127 --> 00:30:38,297
- pervasız bir deney olduğunu da...
- Doğru çünkü öyle.
498
00:30:38,297 --> 00:30:39,590
- Tamam, bak, sen...
- Ama...
499
00:30:39,590 --> 00:30:41,300
...ne olacağını bilmiyorsun.
500
00:30:41,884 --> 00:30:45,262
Doğru yapsan bile
ozon tabakasına ne olacak?
501
00:30:45,262 --> 00:30:46,346
Bilmiyorsun.
502
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
Okyanuslara ne olacak? Bilmiyorsun.
503
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
Kurtarmaya çalışıyorum dediğin
iki milyar insana?
504
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
Kafalarına bir iklim dengesizliği
daha atacaksın.
505
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Bunun ne faydası olacak?
506
00:30:55,480 --> 00:30:59,651
Esas pervasız deney
insanların yapmaya devam ettiği şey.
507
00:30:59,651 --> 00:31:04,531
Atmosfere karbon,
okyanusa plastik eklemek.
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,409
Ekosistemlerdeki türleri yok etmek.
509
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Kimse iklimi değiştirmeye çalışmıyordu.
510
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Öyle bir kapasiteye
sahip olduğumuzu bile düşünmedik.
511
00:31:12,497 --> 00:31:14,625
O zaman aklımız almıyordu, şimdi alıyor.
512
00:31:14,625 --> 00:31:18,420
Ama insan davranışları değişmiyor.
513
00:31:19,463 --> 00:31:22,925
Gökyüzünü baştan tasarlamak insan beynini
değiştirmekten daha kolay Jon.
514
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
Aynen öyle.
515
00:31:24,134 --> 00:31:29,431
Ve o açgözlü maymun beynine
dünya soğudu, her şey yolunda dersen sana,
516
00:31:29,431 --> 00:31:31,767
"Biraz daha ver" diyecek.
"Birazcık daha yakayım.
517
00:31:31,767 --> 00:31:35,312
İzin ver de şu bilançoyu
dengeleyebilmem için
518
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
çocukların geleceğini
biraz daha ipotek altına alayım.
519
00:31:37,731 --> 00:31:40,776
Sadece bu lazım." Bu... Gita.
520
00:31:40,776 --> 00:31:45,113
Gita, tüm kimyasal etkileşimleri
doğru yapsan bile...
521
00:31:45,113 --> 00:31:46,823
Dağılım biçimini doğru tuttursan bile...
522
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
Buradaki sorun
Güneş'in ısısından daha büyük Gita.
523
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
Sorun dünyayı görüş biçimimizde.
524
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
Sen bu teknolojiyle o uçağın içinden...
525
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
- Bu, sorunu çözmeyecek.
- Evet, sorun öyle diyor.
526
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Rowan?
527
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
Bu benim oğlum.
528
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Lütfen yukarıda onunla olmadığını söyle.
529
00:32:11,265 --> 00:32:13,517
- Sana bunu demeyeceğim baba.
- Tanrım.
530
00:32:15,727 --> 00:32:18,605
Ne? Gita, sen ne... Ona ne yapıyorsun?
531
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
- Onu neden bu işe karıştırdın?
- Ben yapmadım.
532
00:32:21,358 --> 00:32:23,777
Bana bir şey yapmıyor baba.
533
00:32:23,777 --> 00:32:26,029
İşlerin daha kötüye gitmesine
engel olmaya çalışıyor.
534
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
Sen ne yapıyorsun?
535
00:32:27,364 --> 00:32:30,158
- Başka bir konferansa mı gidiyorsun?
- Onunla aylardır konuşmadım.
536
00:32:30,158 --> 00:32:31,869
Yeni bir hedef koyup
sonra hedefi değiştiriyor musun?
537
00:32:31,869 --> 00:32:34,121
Altı yaşındayken,
geri besleme döngüsünün yine başlamasına
538
00:32:34,121 --> 00:32:35,998
- 10 yılımız kaldı demiştin.
- Onun etkisi altında...
539
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
Şimdi 22 yaşındayım.
540
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Konu oğlum değil Gita.
541
00:32:38,709 --> 00:32:40,794
Tek yolun bu olduğunu biliyorsun.
542
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Jonathan, şimdi kıyıyı görebiliyorum.
543
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
Buraya en son seninle gelmiştim.
Hatırlıyor musun?
544
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Badlapur'a akü teknolojisini getiriyorduk.
545
00:32:53,849 --> 00:32:55,517
- Annem de oradaydı.
- Yapacak.
546
00:32:55,517 --> 00:32:57,186
Boş konuşmuyor...
547
00:32:57,186 --> 00:32:59,229
Su pompalarını çalıştıracaktık...
548
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
SİNYAL KAYBOLDU
549
00:33:02,774 --> 00:33:06,904
O neydi? Ne oldu? Rowan? Rowan?
550
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Neden... Ne yaptınız?
551
00:33:10,324 --> 00:33:11,825
- Yanından uçak geçti.
- Uçak mı?
552
00:33:11,825 --> 00:33:14,369
Neden iletişimi kaybettik?
Onları neden duyamıyoruz?
553
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Başka kiminle çalıştıklarını bilmiyoruz.
Sinyallerini kesmek zorundaydık.
554
00:33:17,206 --> 00:33:18,707
Sen aklını mı kaçırdın? Biz...
555
00:33:19,875 --> 00:33:22,169
Onlarla konuşmamız gerek. Biliyorum ki o...
556
00:33:22,169 --> 00:33:24,463
Sadakatinin kime olduğunu nasıl bileceğiz
Sayın Başkan?
557
00:33:24,463 --> 00:33:26,798
- Onlara çalışıyor olabilir.
- Sen ne dedin? Ne?
558
00:33:26,798 --> 00:33:28,967
Durun. Buraya kendi isteğiyle geldi.
559
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
Bizi o uyardı. Söylediklerini duydunuz.
560
00:33:31,178 --> 00:33:35,098
Sizi arayıp
neler olduğunu haber veren benim.
561
00:33:35,098 --> 00:33:37,017
Şu an sahip olduğu güvenlik yetkisinin
çok ötesinde.
562
00:33:37,017 --> 00:33:38,435
- Sayın Başkan.
- Yok artık... Hadi ama.
563
00:33:38,435 --> 00:33:41,647
Orada neler olduğunu anlayan
birkaç kişiden biriyim.
564
00:33:41,647 --> 00:33:43,315
Korkarım çıkmanızı rica edeceğim.
565
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Onunla konuşabilirsem
cidden yardımı olabilir.
566
00:33:48,904 --> 00:33:51,532
Gita üzerinde etkisi var. Güvenin bana.
567
00:33:51,532 --> 00:33:53,700
-Çocuk değil o. O tam bir...
- Gidelim.
568
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
- Tamam. Tamam. Tamam.
- Lütfen.
569
00:33:55,702 --> 00:33:57,037
Lütfen Rowan, beni duyuyorsan
570
00:33:57,037 --> 00:33:59,623
bunu yapmanın daha iyi bir yolu var evlat.
571
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Tamam. Gidelim.
572
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Tutuklu muyum? Yani lanet bir odadayız.
573
00:34:04,294 --> 00:34:07,297
Olay çözülene kadar buradasın.
Sakinleşmeye çalış.
574
00:34:07,297 --> 00:34:09,591
Tamam. Üzgünüm
ama başkanla aynı odada olmam gerek.
575
00:34:09,591 --> 00:34:11,092
- O şansını kaybettin.
-Çok ters bir şey var.
576
00:34:11,092 --> 00:34:13,344
Gita iki milyon ton
kalsiyum karbonat diyor. Ama o...
577
00:34:13,344 --> 00:34:15,097
- Gitmem gerek.
- Telefonumu alabilir miyim?
578
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
- Hayır.
- Bir paça kâğıt ve kalem?
579
00:34:17,391 --> 00:34:20,101
Cidden. Bir şey üzerinde çalışayım.
580
00:34:20,101 --> 00:34:22,103
- Tamam.
- Peki.
581
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
Langley'deki adamlarımız
onu vurup düşürürsek
582
00:34:27,568 --> 00:34:31,362
uçakların yükü boşaltacak şekilde
tasarlanabileceğini teyit etti.
583
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
Yani kalsiyum karbonat yüklü
10 uçak mı var?
584
00:34:34,533 --> 00:34:36,702
- Evet Sayın Başkan.
- En kötü senaryo?
585
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Chopin'in dediği.
586
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
NASA'nın tahmini
yerel hava durumu bozulması
587
00:34:40,914 --> 00:34:42,541
ama yan etkileri bilinemiyor.
588
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Bir başıboş oyuncu
Dünya'daki hayatı değiştiriyor.
589
00:34:45,835 --> 00:34:49,214
Şangay'da sel, Hanoi'de kar fırtınası.
590
00:34:50,299 --> 00:34:54,511
Bunun dünya düzenini
nasıl bozabileceğini görüyorsunuz.
591
00:34:54,511 --> 00:34:59,308
Bence yan etkisi bu olacaktır.
Ayrıca diğerlerine de kapı açıyor.
592
00:34:59,808 --> 00:35:03,103
Bir şey yapmazsak
suç ortağı gibi görüneceğiz.
593
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Bence şu anda harekete geçmeliyiz.
594
00:35:07,608 --> 00:35:09,651
Ya bu hamlenin faydası olursa?
595
00:35:09,651 --> 00:35:11,737
Yardımı mı? Neye yardımı olacak?
596
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
Diplomasinin başarısız olduğu
sorunu çözmede.
597
00:35:17,534 --> 00:35:20,579
Tel Aviv'den çok uzağız,
yüzyılın sonunda 2,5'un
598
00:35:20,579 --> 00:35:23,081
hatta üçün altında tutabilirsek
şanslıyız demektir.
599
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Bu sorunları konuşmak ister misiniz?
600
00:35:26,084 --> 00:35:28,462
Size telefon var Sayın Başkan.
601
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Şu anda olmaz.
602
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Bence konuşmak istersiniz.
603
00:35:32,424 --> 00:35:33,926
Odayı boşaltabilir misiniz?
604
00:36:07,793 --> 00:36:09,378
DİKKAT
605
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
- Eller yukarı!
- Dur! Kıpırdama!
606
00:36:21,306 --> 00:36:22,850
Olduğun yerde kal!
607
00:36:23,392 --> 00:36:24,935
Ellerin havada olsun!
608
00:36:27,479 --> 00:36:29,940
Hologram bu. Hangi cehennemde?
609
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
Bizi tekrar ne zaman keserler, bilmiyorum.
610
00:36:41,118 --> 00:36:45,497
Beni alması için bir kadın yollamışlar.
Sanırım gurur duymalıyım.
611
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
En azından drone değil.
612
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Ne yapıyor?
613
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
-İşaret mi ediyor?
- Neye?
614
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Yere. İnmemi istiyor.
615
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
İyi misin?
616
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Evet.
617
00:37:00,179 --> 00:37:02,973
Yanımdaki adamı uzaylılar öldürdü ama.
618
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Muhtemelen sadece birkaç dakika daha
yetecek yakıtı kaldı.
619
00:37:07,436 --> 00:37:11,064
Muhtemelen Basra Körfezi'nden kalktı.
Seni korkutmak için gelmiştir.
620
00:37:11,064 --> 00:37:12,566
Korkutuyor da.
621
00:37:16,695 --> 00:37:20,073
Belki şimdilik yeterince şey yaptık.
Onlara gösterdik ki yeterli kaynakla...
622
00:37:20,073 --> 00:37:24,703
Biri beni vurup düşürürse
devam edeceğine söz vermen gerek.
623
00:37:24,703 --> 00:37:26,121
Bana bunun sözünü vermen gerek.
624
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Sen olman gerekmiyor. Gerekmiyor.
625
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
Başkan seninle görüşecek. İnebilirsin G.
626
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Eve gidebiliriz. Artık biliyorlar.
627
00:37:33,837 --> 00:37:37,674
Babanın söylediği şey işe yaramayacak.
Bunu biliyorsun, biliyoruz.
628
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
Blöflerini görelim.
629
00:37:48,101 --> 00:37:51,522
{\an8}Bay Bilton,
acaba Gita Mishra'nın bugün yaptıklarının
630
00:37:51,522 --> 00:37:53,857
{\an8}farkında mısınız?
631
00:37:53,857 --> 00:37:57,152
Evet, Gita. Talepleri Alpha'ya da geldi.
632
00:37:57,152 --> 00:38:00,948
Ben de öyle düşünmüştüm.
Sizinle konuştuğumuz biçimde
633
00:38:01,615 --> 00:38:05,494
jeo-mühendislik konusundaki fikirlerim
sizinkilerle örtüşüyor.
634
00:38:05,494 --> 00:38:08,664
Dünyanın geri kalanının
buna katılmaması çok yazık.
635
00:38:09,748 --> 00:38:12,501
Çözüm arayan bir başka sorun daha.
636
00:38:12,501 --> 00:38:14,795
Havada uçaklarımız var Bay Bilton
637
00:38:14,795 --> 00:38:16,922
ama merak ediyorum
638
00:38:17,965 --> 00:38:22,177
acaba bu işi resmî kanalların dışında
çözmenin bir yolu var mı?
639
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
"Eylem bahanesi" diye bir terim
biliyor musunuz?
640
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
İlginç bir cümle.
641
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Gözlem altında olmak hareketlerinizi
kısıtlıyordur Sayın Başkan.
642
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Sayın Başkan?
643
00:38:44,408 --> 00:38:46,118
Bu masaya ne dediklerini biliyor musun?
644
00:38:46,785 --> 00:38:49,079
Cesur masa
Kraliçe Victoria'nın hediyesiydi
645
00:38:49,079 --> 00:38:54,209
ve 1880'de HMS Resolute gemisinin
tahtalarından yapılmıştı.
646
00:38:55,419 --> 00:38:58,422
HMS Resolute'a ne olduğunu biliyor musun?
647
00:38:59,047 --> 00:39:00,215
Bilmiyorum efendim.
648
00:39:01,175 --> 00:39:06,930
1854'te kutuplarda Alaska açıklarındaki
Melville Sound'da terk edildi.
649
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Yerinde mahsur kaldı.
650
00:39:16,190 --> 00:39:19,735
Orada 20 yıldır hiç buz yok.
651
00:39:22,988 --> 00:39:24,656
Buraya ilk geldiğimde...
652
00:39:25,741 --> 00:39:30,662
Bu masayı başkana güçlü olması için
verdiklerini sanmıştım.
653
00:39:33,749 --> 00:39:37,169
Şimdi sanki kapana kısılmaya
hazırlık olsun diyeymiş gibi geliyor.
654
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
AFRICOM emrinizi bekliyor.
655
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
Çocuk kaç yaşındaydı?
656
00:39:45,594 --> 00:39:47,930
Rowan Chopin 22 yaşında efendim.
657
00:40:09,284 --> 00:40:10,744
Ama bu imkânsız. Bu...
658
00:40:13,121 --> 00:40:16,416
Başkanla ya da Bakan Garrett'la
konuşmam gerek.
659
00:40:16,416 --> 00:40:18,794
Birini çağır lütfen.
Bunu görmek isteyecekler.
660
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
Başkan Burdick'le son konuştuğumda
661
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
bunun ilerlemenin en iyi yolu olduğunu
düşündüğünü söylemişti.
662
00:40:33,517 --> 00:40:36,687
İşler ve insanlık için
daha iyi olan bir yol.
663
00:40:36,687 --> 00:40:38,605
Neden kendi yapmamış o zaman?
664
00:40:40,107 --> 00:40:43,360
Çünkü kimse risk almak istemiyor
ama herkes sonuç istiyor.
665
00:40:43,861 --> 00:40:46,154
Korku, hayatlarımızı böyle yönetiyor.
666
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
- Ro, gidiyorlar.
- Kim gidiyor?
667
00:40:53,203 --> 00:40:56,373
Hava Kuvvetleri. Şu an hepsi gitti.
668
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Sanırım başardık Ro! Direnmeyi kestiler.
669
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Diğer uçakları kapatayım mı?
Geri çağırayım mı?
670
00:41:03,505 --> 00:41:06,383
Hayır. Önce Burdick'le konuşup
planı öğreneyim.
671
00:41:08,260 --> 00:41:10,846
Sanırım nihayet bizimle çalışmaya hazırlar.
672
00:41:11,513 --> 00:41:14,558
Başardık. Sen başardın.
673
00:41:14,558 --> 00:41:16,310
Kumar işe yaradı. Yani...
674
00:41:17,186 --> 00:41:20,063
...Hemingway'in dediği gibi,
"Dünya güzel bir yer"...
675
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Gita?
676
00:41:35,287 --> 00:41:36,663
Gel.
677
00:41:37,164 --> 00:41:39,082
- Nedir o?
- Ne?
678
00:41:39,082 --> 00:41:42,127
- Işığı görmüyor musun?
- O mu?
679
00:41:42,127 --> 00:41:45,756
Belki güneştir ve hepimiz
sekiz dakikada ölmüş olacağız.
680
00:41:46,423 --> 00:41:49,051
Sen. Hadi. Hadi.
681
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Gita?
682
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
O neydi?
683
00:42:19,957 --> 00:42:22,584
Uçakları geri gönderdik sanıyordum.
Neden saldırdık?
684
00:42:22,584 --> 00:42:24,086
- Biz yapmadık.
- Kim yaptı?
685
00:42:24,086 --> 00:42:25,212
Onu kim düşürdü?
686
00:42:25,212 --> 00:42:26,547
Ne olduğunu öğrenmek istiyorum Tom.
687
00:42:26,547 --> 00:42:29,508
Uydu görüntüleri var
ama bir sonuç çıkarmak zor.
688
00:42:30,008 --> 00:42:32,553
Rusya Hindistan'ı,
Hindistan da Pakistan'ı suçluyor.
689
00:42:32,553 --> 00:42:33,762
İran, ABD'yi suçluyor.
690
00:42:33,762 --> 00:42:36,431
Belki özel bir askerî güçtü.
691
00:42:36,431 --> 00:42:37,558
Onun düşmanları vardı.
692
00:42:38,267 --> 00:42:40,310
Dr. Chopin acil bir şey paylaşmak istiyor.
693
00:42:41,103 --> 00:42:42,229
İçeri gönder.
694
00:42:44,481 --> 00:42:46,400
Özür dilerim, düşünüyordum
695
00:42:46,400 --> 00:42:49,653
ve bizi her biri 250 ton taşıyan
10 uçağa yönlendirdi
696
00:42:49,653 --> 00:42:53,407
ama iki milyon ton
kalsiyum karbonattan bahsediyordu.
697
00:42:53,407 --> 00:42:55,617
Gerçekte ne kadar aldığını
incelememiz gerek.
698
00:42:56,201 --> 00:42:58,287
İki milyon tona yakın miktara sahipse
699
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
o zaman bu uçaklarla yaptığı şey
sadece bir gösteri.
700
00:43:01,206 --> 00:43:03,792
Dikkatimizi başka bir şeyden çekmek için.
701
00:43:03,792 --> 00:43:06,128
Daha fazlası olmalı. Binlercesi olmalı.
702
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Gita'yla konuşmamız gerek.
703
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Maalesef bu mümkün değil.
704
00:43:10,215 --> 00:43:11,633
Ne? Neden?
705
00:43:13,177 --> 00:43:14,178
Ne oldu?
706
00:43:14,678 --> 00:43:16,763
Uçağı Hindistan üzerinde infilak etti.
707
00:43:20,100 --> 00:43:21,602
Onu vurdunuz mu?
708
00:43:21,602 --> 00:43:23,478
Seni temin ederim ki biz yapmadık.
709
00:43:25,814 --> 00:43:27,274
Çok üzgünüm doktor.
710
00:43:28,525 --> 00:43:30,110
Peki ya oğlum? O da uçakta mıydı?
711
00:43:30,110 --> 00:43:31,278
Bilmiyoruz.
712
00:43:31,945 --> 00:43:34,239
-"Daha" fazla derken ne kastettiniz?
- Neyin fazlası doktor?
713
00:43:34,239 --> 00:43:35,324
Sayın Başkan,
714
00:43:35,324 --> 00:43:38,202
diğer dokuz uçak yüklerini bıraktı.
715
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Görüşme frekansından bir mesaj alıyoruz.
716
00:43:41,872 --> 00:43:43,582
Lütfen.
717
00:43:43,582 --> 00:43:47,377
"Dünya güzel bir yer
ve uğruna savaşmaya değer." Değil mi baba?
718
00:43:48,295 --> 00:43:50,339
Gita masanda yazdığını söylemişti.
719
00:43:51,256 --> 00:43:52,674
O neden bahsediyor?
720
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
"Ve ondan ayrılmayı hiç istemem."
721
00:43:54,510 --> 00:43:56,178
Sinyalin izini sürün.
722
00:43:56,178 --> 00:43:58,096
"Ve ondan ayrılmayı hiç istemem."
723
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
Sonu öyle Rowan.
724
00:44:00,390 --> 00:44:04,728
Rowan, her neredeysen
ve ne yapıyorsan bırak. Dur lütfen.
725
00:44:05,354 --> 00:44:07,397
Ondan uzaklaş evlat.
726
00:44:07,397 --> 00:44:10,442
Bana Gita ve senin öğrettiklerinizi yapıyorum.
727
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Pinatubo Dağı.
728
00:44:12,444 --> 00:44:15,364
Hayır. Hayır. Eve dönmen gerek.
729
00:44:15,364 --> 00:44:18,617
Zarar görmeden önce eve dönüp
teslim olman gerekiyor Rowan.
730
00:44:18,617 --> 00:44:21,787
Zarar görmeni dinleyemem.
731
00:44:22,788 --> 00:44:25,874
Burada değilsen
dünya için savaşamazsın evlat.
732
00:44:28,085 --> 00:44:29,461
Bana anlattı baba.
733
00:44:29,962 --> 00:44:31,922
Sana verdiği kitabı anlattı.
734
00:44:32,422 --> 00:44:34,800
"Biz tanrılar gibiyiz
ve bu işte iyi olabiliriz."
735
00:44:34,800 --> 00:44:36,718
Kitapta öyle yazıyordu, değil mi?
736
00:44:37,344 --> 00:44:40,389
Hayır, hayır. Bizler tanrı değiliz.
737
00:44:40,931 --> 00:44:43,809
Hiçbirimiz. Ne Gita, ne sen, ne de ben.
738
00:44:43,809 --> 00:44:47,479
Biz sadece ebeveyn ve çocuklarız.
Lütfen eve dön.
739
00:44:52,985 --> 00:44:54,653
Artık çok geç baba.
740
00:45:02,703 --> 00:45:04,246
Hat kesildi.
741
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
{\an8}Başlama vakti.
742
00:45:21,972 --> 00:45:27,477
Sal. Sal. Sal.
743
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
Sal. Sal. Sal.
744
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Sal.
745
00:45:49,708 --> 00:45:51,043
Bu da ne?
746
00:46:02,804 --> 00:46:04,640
Neler oluyor?
747
00:46:05,682 --> 00:46:06,892
Hay aksi...
748
00:46:06,892 --> 00:46:10,270
Her yerden salınım haberleri geliyor
Sayın Başkan.
749
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Drone kullanmışlar.
750
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
Binlerce Alpha teslimat drone'u.
751
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
Şimdi ne olacak?
752
00:47:35,063 --> 00:47:36,273
Bilmiyorum.
753
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Kimse bilmiyor.
754
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher