1 00:00:11,011 --> 00:00:12,137 Bắt đầu rồi. 2 00:00:12,137 --> 00:00:14,056 Chào buổi tối, nước Mỹ. 3 00:00:14,056 --> 00:00:15,682 {\an8}TỔNG THỐNG BURDICK PHÁT BIỂU VỀ HIỆP ƯỚC KHÍ HẬU 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,143 {\an8}Trong thời đại này, chúng ta phải đưa ra những quyết định 5 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 {\an8}thật sự quá tầm mình. 6 00:00:20,437 --> 00:00:24,900 {\an8}Những quyết định mà thời trước được giao cho thần thánh. 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 {\an8}Nhưng khủng hoảng hiện tại đòi hỏi chúng ta phải hành động 8 00:00:28,529 --> 00:00:32,281 {\an8}dù cho tầm nhìn của con người có giới hạn. 9 00:00:33,534 --> 00:00:35,577 Tôi đã cầu nguyện để được chỉ dẫn, 10 00:00:35,577 --> 00:00:38,539 tham khảo sự hiểu biết của các lãnh đạo G22 11 00:00:38,539 --> 00:00:42,918 cũng như các thành viên trong cộng đồng khoa học, kinh doanh, 12 00:00:42,918 --> 00:00:46,296 và các lãnh đạo thuộc mọi tôn giáo và tộc người bản xứ. 13 00:00:47,256 --> 00:00:48,966 Và chúng tôi đã đi đến quyết định. 14 00:00:49,967 --> 00:00:55,013 Tôi sẽ ký CIT 2, Hiệp ước Can thiệp Khí hậu, 15 00:00:55,013 --> 00:00:59,351 và kéo dài lệnh tạm dừng việc sử dụng kỹ thuật địa cầu 16 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 hay bất cứ hành động nào nhằm tạo tác động không tự nhiên lên khí hậu. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,817 Công nghệ đơn thuần không phải giải pháp mà chúng ta yêu cầu. 18 00:01:06,817 --> 00:01:07,901 Alpha, tắt. 19 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Này Ro. - Con không xem nổi nữa. 20 00:01:11,280 --> 00:01:14,199 Chúc mừng bố. Tổng thống đã nghe lời khuyên của bố. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,326 - Nhóc, thôi nào. - Giờ tất cả đều toi rồi. 22 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Con mong là bố thấy tự hào. 23 00:01:18,078 --> 00:01:21,832 Bố đưa ra lời khuyên đó để bảo vệ tương lai cho con đấy. 24 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Xin lỗi mọi người. 25 00:01:23,709 --> 00:01:25,043 Alpha, bật. Xin lỗi. 26 00:01:25,043 --> 00:01:29,423 Nếu muốn giải quyết khủng hoảng này, ta phải tìm cách khác. 27 00:01:34,553 --> 00:01:37,639 MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU +2,20 ĐỘ C 28 00:01:39,433 --> 00:01:43,729 SỐ CA TỬ VONG TỪ NẮNG NÓNG CAO ĐIỂM (MỖI NĂM) 1.113.555 29 00:01:48,692 --> 00:01:53,071 GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI 30 00:02:07,002 --> 00:02:10,672 SÁU THÁNG SAU 31 00:02:24,520 --> 00:02:26,271 Có tin gì của Rowan chưa? 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,816 Dù sao đi nữa, em nghĩ thế là hỗn. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,777 Nó bảo đến thì phải đến chứ. 34 00:02:32,486 --> 00:02:34,363 Ngày của bố mà. Anh là bố nó. 35 00:02:36,031 --> 00:02:39,910 Anh nhớ hồi anh 20 tuổi, ngày của bố cũng không phải ngày lễ anh ưu tiên. 36 00:02:41,119 --> 00:02:43,622 Và bố anh không kết hôn ba lần, nên thế đấy. 37 00:02:45,749 --> 00:02:48,126 Đến mai ta mới phải quay về mà, 38 00:02:48,126 --> 00:02:51,046 nên anh quyết định anh muốn làm gì để ăn mừng đi nhé, 39 00:02:51,630 --> 00:02:54,341 - còn em đi làm cái gì ăn đây. - Được. 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Gọi lại cho Rowan. 41 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 Sẽ phát biểu ở đây, 42 00:03:13,193 --> 00:03:17,281 và sẽ có một màn tiết lộ ấn tượng phía sau cửa kính kia. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,243 {\an8}Jonathan à? 44 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Có lẽ con nên nghe. 45 00:03:23,954 --> 00:03:25,122 Và nói gì? 46 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 "Chúc mừng ngày của bố". 47 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 Cái đó thì dễ rồi. Sau đó cơ. 48 00:03:30,294 --> 00:03:33,630 Hồi xưa, bố con hay trích Hemingway với mẹ. 49 00:03:34,464 --> 00:03:37,926 "Thế giới là nơi tốt đẹp và xứng đáng để đấu tranh". 50 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Có lẽ con nên thử nói thế. 51 00:03:41,722 --> 00:03:44,016 Bố mà biết con giúp mẹ thì sẽ khó chịu lắm đấy. 52 00:03:44,892 --> 00:03:46,226 Có lẽ bố con sẽ tự hào. 53 00:03:47,603 --> 00:03:49,438 Chắc ta sắp được biết câu trả lời rồi. 54 00:03:50,647 --> 00:03:53,275 Sẽ không bao giờ nhất trí trong vấn đề kỹ thuật địa cầu, anh hiểu. 55 00:03:53,275 --> 00:03:56,528 Nhưng đã sáu tháng rồi. Cứ như nó có cái nhìn cực kỳ phiến diện. 56 00:03:56,528 --> 00:03:58,447 Cứ như hai bố con không thể nói gì khác. 57 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 Nó cần khoảng cách. Đó... 58 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Xin lỗi. 59 00:04:01,450 --> 00:04:02,534 Rowan? 60 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Cô tìm thấy nó chưa? 61 00:04:06,413 --> 00:04:08,790 Djibouti. Đăng nhập vào tài khoản Alpha của nó. 62 00:04:08,790 --> 00:04:12,711 - Nó đi cùng cô ấy à? - Jon, việc này là cực kỳ sai trái. 63 00:04:12,711 --> 00:04:15,172 {\an8}Cứ làm như đó là kiểm tra bình thường thôi. 64 00:04:15,172 --> 00:04:17,173 {\an8}- Ta làm thế suốt mà. - Anh nghỉ làm rồi, 65 00:04:17,173 --> 00:04:18,509 nên thế là gian dối. 66 00:04:18,509 --> 00:04:22,804 Và cái cuối cùng ta cần là câu chuyện Alpha đi soi mói đời tư người khác. 67 00:04:22,804 --> 00:04:24,223 Thôi nào. Có phải theo dõi đâu. 68 00:04:24,223 --> 00:04:25,766 Ta không hack mật khẩu. 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,976 Hãy xem các khoản thanh toán. 70 00:04:27,976 --> 00:04:30,062 Liệu cô ấy... Cô ấy có đi làm móng không. 71 00:04:30,062 --> 00:04:32,105 Có tìm kiếm giày thể thao yêu thích không, 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,358 - hay... Rất bình thường mà. Nào. - Nghiêm túc đấy. 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,527 - Đơn giản. - Giờ anh là công chức nhà nước rồi. 74 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 Đi mà nhờ CIA làm việc đó. 75 00:04:39,196 --> 00:04:42,783 Hoặc thử cách tiếp cận cổ điển và gọi điện cho con trai anh đi. 76 00:04:42,783 --> 00:04:46,161 Tôi đã gọi nhiều lần rồi. Nó còn chẳng thèm nhấc máy. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 Anh biết vì sao tôi không có con rồi đấy. 78 00:04:50,499 --> 00:04:51,834 Sao họ lại ở Djibouti? 79 00:04:51,834 --> 00:04:54,545 Tôi không nói: "họ". Tôi nói: "Rowan". 80 00:04:55,754 --> 00:04:59,967 Và nếu anh không muốn nó về phe cô ấy, lẽ ra anh không nên cưới cô ấy. 81 00:05:01,009 --> 00:05:03,846 Cảm ơn. Cứ tiếp tục quan sát nhé. Cập nhật cho tôi. 82 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 - Có tin gì của Rowan không? - Không. Chuyện công sở. 83 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Hồi ở tuổi nó, em xung khắc với bố mẹ lắm. 84 00:05:15,649 --> 00:05:19,361 Thế à? Em là siêu sao Ivy League của họ mà. Xung khắc vì cái gì? 85 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Chuyện tuổi mới lớn thôi. 86 00:05:21,905 --> 00:05:25,659 Lựa chọn bạn trai của em. Số phận thế giới. 87 00:05:31,748 --> 00:05:33,959 {\an8}Từ khởi đầu khiêm tốn đến thành quả vĩ đại. 88 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 {\an8}Là con gái của một giáo viên toán và một kỹ sư ở Badlapur, Ấn Độ, 89 00:05:38,422 --> 00:05:44,178 Gita Mishra hôm nay đã là CEO và người sáng lập của New Sky Initiatives 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,430 chuẩn bị ăn mừng chuyến bay đầu tiên 91 00:05:46,430 --> 00:05:50,767 của máy bay chở hàng không người lái, trung hòa carbon hoàn toàn đầu tiên, 92 00:05:50,767 --> 00:05:53,770 có khả năng hoạt động trên không mãi mãi. 93 00:05:54,605 --> 00:05:55,647 Chiếc Rowan. 94 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Xin giới thiệu, Gita Mishra. 95 00:06:01,612 --> 00:06:06,116 Cảm ơn Hiram. Và cảm ơn sự giúp đỡ của các bạn dành cho Rowan. 96 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Đúng, chiếc Rowan. 97 00:06:09,536 --> 00:06:15,751 Lấy tên con kế và đồng nghiệp của tôi, Rowan Chopin, người có mặt ở đây hôm nay. 98 00:06:15,751 --> 00:06:17,211 Ra cúi chào mọi người nào. 99 00:06:21,006 --> 00:06:22,007 Con thích cái tên chứ? 100 00:06:22,007 --> 00:06:23,383 Vâng. 101 00:06:23,884 --> 00:06:27,387 Đóng góp của Rowan trong giao diện máy tính trên máy bay 102 00:06:27,387 --> 00:06:31,975 đã khiến bay không người lái trở thành hiện thực ở mức độ chưa từng có. 103 00:06:31,975 --> 00:06:33,977 Tôi muốn nói vì nó giống mẹ kế, 104 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 nhưng tôi ngờ là nhờ bố nó nhiều hơn. 105 00:06:40,192 --> 00:06:43,695 Như nhiều bạn đã biết, tôi là người thích đánh cược. 106 00:06:43,695 --> 00:06:47,866 Và tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn ở đây hôm nay đã đầu tư, 107 00:06:48,367 --> 00:06:51,662 đã đánh cược cùng tôi và đánh cược vào tôi. 108 00:06:52,829 --> 00:06:53,914 Và để khẳng định 109 00:06:53,914 --> 00:06:58,544 sự tự tin của tôi vào công nghệ trung hòa carbon của chúng tôi, 110 00:06:58,544 --> 00:07:02,381 tự tôi sẽ điều khiển chuyến bay thử nghiệm hôm nay. 111 00:07:04,758 --> 00:07:06,301 Hàng đã chất lên máy bay 112 00:07:06,301 --> 00:07:10,806 với tải trọng tối đa là 250 tấn cho màn trình diễn sáng nay. 113 00:07:12,349 --> 00:07:18,981 Nếu muốn mọi người tin tưởng giao cho Rowan hàng hóa quý giá nhất, 114 00:07:20,315 --> 00:07:23,610 thì cũng dễ hiểu thôi khi tôi tự lấy mình ra làm chuột bạch. 115 00:07:25,863 --> 00:07:26,864 Cảm ơn. 116 00:07:41,920 --> 00:07:46,258 Không hiểu sao tôi lại báo với anh, nhưng tôi tìm thấy họ rồi. 117 00:07:46,758 --> 00:07:49,970 "Họ"? Tức là mẹ con nó đi cùng nhau? Chết tiệt. 118 00:07:51,054 --> 00:07:52,806 Tôi đang gửi cho anh cái này. 119 00:07:55,184 --> 00:07:58,604 Cảm ơn Hiram. Và cảm ơn sự giúp đỡ của các bạn dành cho Rowan. 120 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Cái quái gì vậy? 121 00:08:00,731 --> 00:08:02,691 Lẽ ra anh phải nói: "cảm ơn cô". 122 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Cảm ơn cô. Cái quái gì vậy? 123 00:08:04,359 --> 00:08:10,073 Máy bay chở hàng không người lái mới của NSI. Rất kín. Cấm truyền thông tiết lộ. 124 00:08:10,782 --> 00:08:11,825 Sao cô lấy được? 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,911 Lấy từ một điện thoại được mang chui vào phòng. 126 00:08:14,411 --> 00:08:16,038 Và khỏi mất công giả vờ bất ngờ đi. 127 00:08:16,622 --> 00:08:18,624 Có vẻ như cô ấy đặt tên cho nó là "Rowan". 128 00:08:18,624 --> 00:08:19,833 Chúa ơi. 129 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Giải thích được việc nó có mặt ở đó. 130 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Không giải thích được việc nó không kể với tôi. 131 00:08:24,129 --> 00:08:27,466 Cũng không giải thích được việc sao cô ấy lại lái máy bay không người lái. 132 00:08:27,466 --> 00:08:28,800 Cô có thấy vô lý không? 133 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 Tôi chẳng thấy cái gì có lý cả, Jon. 134 00:08:34,515 --> 00:08:35,933 Tôi xóa tất cả đây. 135 00:08:37,851 --> 00:08:40,102 Cảm ơn Martha. Tôi biết cô mạo hiểm vì tôi. 136 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Không muốn xát muối vào nỗi đau 137 00:08:42,313 --> 00:08:47,402 nhưng tùy vào kết quả hôm nay, anh Bilton có thể đặt mua vài chiếc đấy. 138 00:08:47,402 --> 00:08:48,487 Sao cơ? 139 00:08:48,487 --> 00:08:51,198 Sao gì? Cô ấy dùng pin của chúng ta. 140 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Chúc ngủ ngon. 141 00:09:08,966 --> 00:09:11,093 - Có lẽ bố biết rồi đấy. - Sao mà biết được? 142 00:09:11,093 --> 00:09:16,056 Và khi bố biết, vì kiểu gì bố cũng biết, mọi người sẽ biết trong vài giờ tới. 143 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Cứ bảo tất cả là ý tưởng của mẹ. 144 00:09:17,891 --> 00:09:21,812 Bảo là mẹ lừa con và con không hề biết mẹ định làm gì. 145 00:09:23,105 --> 00:09:24,523 Con sẽ không nói dối bố đâu. 146 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Khiến mẹ nhớ đến tuần trăng mật. 147 00:09:34,283 --> 00:09:39,246 Bố mẹ đến một khách sạn cũ ở Bali và bồn cầu bị hỏng. 148 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 Và Jonathan không sửa được. 149 00:09:43,834 --> 00:09:47,129 Bố có thể mô hình hóa vòng lặp phản hồi albedo của nước biển dâng 150 00:09:47,129 --> 00:09:50,007 chính xác đến từng xen-ti-mét, 151 00:09:51,425 --> 00:09:54,469 nhưng lại bối rối trước xích và phao trong một cái bồn cầu thế kỷ 20. 152 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Và mẹ đã quen sửa nó hàng ngày. 153 00:09:59,266 --> 00:10:04,479 Khi về nhà, mẹ mua cho bố một cuốn tạp chí Whole Earth Catalog năm 1968. 154 00:10:04,479 --> 00:10:08,108 Phiên bản đầu tiên. Có cả chữ ký nữa. 155 00:10:08,108 --> 00:10:10,736 Và nó dạy cách sửa bồn cầu à? 156 00:10:10,736 --> 00:10:12,654 Cách sửa mọi thứ. 157 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 Dòng đầu tiên: 158 00:10:15,866 --> 00:10:20,787 "Chúng ta ngang với thần thánh, nên hãy cố giỏi ngang thần thánh". 159 00:10:21,830 --> 00:10:25,792 Và hôm nay, ta đang sửa một thứ lớn hơn một chút. 160 00:10:36,595 --> 00:10:38,180 Các máy bay khác đã sẵn sàng chưa? 161 00:10:39,598 --> 00:10:41,683 Cất cánh xong, con sẽ nhập tọa độ. 162 00:10:43,060 --> 00:10:45,145 Mẹ thả hàng. Chúng làm theo. 163 00:10:46,813 --> 00:10:49,358 Họ sẽ không bao giờ để mọi chuyện đi xa đến thế nhỉ? 164 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 - Chỉ là... - Này Ro. 165 00:10:53,070 --> 00:10:57,032 Nếu không muốn ở đây nữa, con cứ đi nhé? 166 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Con chỉ muốn ngày mai đến. 167 00:11:04,706 --> 00:11:05,999 Nó sẽ đến thôi. 168 00:11:36,405 --> 00:11:37,781 Cậu đổi hết à? 169 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 Gita muốn đổi hết mật khẩu. 170 00:11:40,617 --> 00:11:43,245 Công sức sáu năm đó. Không thể để bị hack bây giờ. 171 00:11:44,329 --> 00:11:45,497 Anh có biết không? 172 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 Tôi có biết cô ấy có lo ngại về an ninh không à? Có. 173 00:11:49,042 --> 00:11:50,419 Đó. Xong rồi. 174 00:11:50,419 --> 00:11:52,421 Lãnh đạo một, tháp NSI đây. 175 00:11:52,921 --> 00:11:53,964 Lãnh đạo một đang nghe. 176 00:11:53,964 --> 00:11:58,969 Đã sẵn sàng cho tọa độ 19,1668 độ Bắc và 73.2368 độ Đông. 177 00:11:59,845 --> 00:12:01,180 Cảm ơn, tháp NSI. 178 00:12:02,764 --> 00:12:05,142 Khoan đã. Cô đi đâu đấy? 179 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Badlapur. Lâu lắm chưa về rồi. 180 00:12:07,686 --> 00:12:08,770 Tại sao? 181 00:12:09,563 --> 00:12:13,984 Cô gái Badlapur vươn tới thành công. Có lẽ sẽ truyền cảm hứng cho thế hệ sau. 182 00:12:17,905 --> 00:12:23,827 Nếu muốn mọi người tin tưởng giao cho Rowan hàng hóa quý giá nhất, 183 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 thì cũng dễ hiểu thôi khi tôi tự lấy mình... 184 00:12:28,081 --> 00:12:32,878 Hàng đã chất lên máy bay với tải trọng tối đa là 250 tấn 185 00:12:32,878 --> 00:12:34,880 cho màn trình diễn sáng nay. 186 00:12:36,340 --> 00:12:37,466 Anh dậy sớm thế. 187 00:12:37,466 --> 00:12:42,721 ...muốn mọi người tin tưởng giao cho Rowan hàng hóa quý giá nhất... 188 00:12:42,721 --> 00:12:44,515 May cho anh là em không ghen đấy. 189 00:12:44,515 --> 00:12:45,766 Không, xem này. 190 00:12:46,725 --> 00:12:51,730 Hàng đã chất lên máy bay với tải trọng tối đa là 250 tấn 191 00:12:51,730 --> 00:12:53,524 cho màn trình diễn sáng nay. 192 00:12:55,067 --> 00:12:56,276 Rowan đi cùng cô ấy. 193 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 - Đâu? - Đó. 194 00:12:58,570 --> 00:13:00,364 ...hàng hóa quý giá nhất, 195 00:13:00,989 --> 00:13:04,451 thì cũng dễ hiểu thôi khi tôi tự lấy mình ra làm chuột bạch. 196 00:13:04,451 --> 00:13:05,953 Anh phải báo chuyện này. 197 00:13:05,953 --> 00:13:09,164 Báo gì? Con trai anh đang trải qua giai đoạn nổi loạn à? 198 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 Báo là nó thích ở bên mẹ kế hơn là bố à? 199 00:13:11,917 --> 00:13:14,711 Không. Em nghĩ tại sao cô ấy lại lái máy bay không người lái? 200 00:13:14,711 --> 00:13:17,923 Em không biết, Jonathan. Mà em cũng chả quan tâm lắm. 201 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 - Anh quan tâm làm gì? - Vì cái này. 202 00:13:20,759 --> 00:13:22,302 LÀM THẾ NÀO ĐỂ CỨU THẾ GIỚI TÁC GIẢ ROWAN CHOPIN 203 00:13:22,302 --> 00:13:23,595 - Xem đây. - Năm 1991, 204 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 có một vụ phun trào núi lửa ở núi Pinatubo. 205 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Đây là mục đích thật sự. 206 00:13:27,057 --> 00:13:29,852 Nó phun tro bụi lên cao 16 cây số vào tầng bình lưu. 207 00:13:29,852 --> 00:13:30,936 Đây là gì? 208 00:13:30,936 --> 00:13:33,772 Dự án khoa học lớp năm của Rowan. Nghe này. 209 00:13:34,481 --> 00:13:37,234 Tro bụi phân tán khắp tầng bình lưu. 210 00:13:37,234 --> 00:13:41,530 Hàng tỉ hạt bụi. Và những hạt này phản xạ tia sáng mặt trời. 211 00:13:41,530 --> 00:13:45,117 Năm đó, nhiệt độ hành tinh giảm 0,5 độ. 212 00:13:45,117 --> 00:13:48,161 Sau nhiều năm nóng lên liên tiếp, nó nguội đi. 213 00:13:48,161 --> 00:13:52,207 Nên một số nhà khoa học đã bắt đầu thí nghiệm để mô phỏng lại hiệu ứng đó. 214 00:13:52,207 --> 00:13:54,459 Mẹ kế của tớ là một trong số đó. 215 00:13:55,294 --> 00:13:57,462 Và mẹ nói nó sẽ giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu. 216 00:13:58,422 --> 00:14:00,340 Và bố tớ nói mẹ nói đúng. 217 00:14:10,809 --> 00:14:12,978 Thưa anh, cô ấy đang bay lên cao. 218 00:14:14,563 --> 00:14:16,607 Cô ấn nhầm nút trên đó hả Gita? 219 00:14:17,107 --> 00:14:19,193 Không. Hướng đi mới. 220 00:14:19,193 --> 00:14:20,319 Có lý do gì không? 221 00:14:21,236 --> 00:14:25,115 Vì tôi nghĩ mọi người nên được thấy khả năng của Rowan. 222 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 Độ cao 14.600 mét. Hết. 223 00:14:29,286 --> 00:14:31,872 Thế là trên mức trần của đa số máy bay thương mại. 224 00:14:31,872 --> 00:14:35,292 Cái ta bán không giống đa số máy bay thương mại. 225 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Nó không có trong kế hoạch bay chúng tôi đã đăng ký. 226 00:14:37,711 --> 00:14:39,796 Quân đội sẽ dồn hết chú ý vào ta đấy. 227 00:14:40,756 --> 00:14:42,257 Thế thì còn gì là bí mật nữa. 228 00:14:43,550 --> 00:14:47,304 Tháp NSI, hãy đưa các máy bay khác lên độ cao 14.600 mét. 229 00:14:48,055 --> 00:14:49,056 Vâng. Đang làm đây. 230 00:14:49,056 --> 00:14:50,474 Lãnh đạo xin hết. 231 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 Alpha, cho tôi xem kết quả kinh doanh 232 00:15:02,444 --> 00:15:04,279 của các công ty hóa học hàng đầu trong quý vừa qua. 233 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 BASF giảm 1%. Sinopec, giảm 2%. Dow Chemical, không đổi. 234 00:15:10,202 --> 00:15:11,286 Thế còn Alpha Chem? 235 00:15:11,787 --> 00:15:14,623 Alpha Chemical Resources tăng 16%. 236 00:15:14,623 --> 00:15:17,334 Alpha lúc nào chả tăng. Họ làm chủ thế giới mà. 237 00:15:17,334 --> 00:15:18,460 Bình tĩnh, Jon. 238 00:15:18,460 --> 00:15:22,464 Nó chẳng chứng tỏ được gì ngoài việc Nick Bilton là người cực kỳ giàu có. 239 00:15:22,464 --> 00:15:24,466 Này, cái gì đây? 240 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 Em đặt hàng bít tết nhân tạo của Alpha Protein. 241 00:15:27,386 --> 00:15:29,513 Tối nay chúng ta sẽ ăn ngon. 242 00:15:30,556 --> 00:15:32,140 Hàng của bạn đã được giao. 243 00:15:36,436 --> 00:15:38,021 Alpha, gọi số cá nhân của Martha. 244 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Anh điên đấy à? - Có thể. 245 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 - Tôi cần biết chuyện này. - Tôi mới cần biết. 246 00:15:45,737 --> 00:15:48,031 Anh không biết giữ khoảng cách à? 247 00:15:48,031 --> 00:15:52,369 Tôi cần biết liệu Alpha Chemical có bán cho NSI những chất sau đây không. 248 00:15:52,870 --> 00:15:56,874 Calci carbonat, hydro sulfide, hay lưu huỳnh dioxide. 249 00:15:56,874 --> 00:15:59,168 Làm sao tôi trả lời được chứ. 250 00:15:59,168 --> 00:16:02,004 Thôi nào. Đó là những chất bị kiểm soát theo CIT. 251 00:16:02,004 --> 00:16:04,715 Tôi có quyền được biết có lệnh mua số lượng lớn hay không, 252 00:16:04,715 --> 00:16:07,301 đặc biệt là với công ty chưa từng mua trước đây. 253 00:16:07,301 --> 00:16:09,344 Tôi không trả lời đâu. 254 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 Số lượng lớn bất cứ chất nào trong đó cũng có thể được dùng 255 00:16:12,139 --> 00:16:15,184 cho hành vi khủng bố toàn cầu. Cô có muốn là đồng lõa không? 256 00:16:15,184 --> 00:16:17,144 Martha, nếu tôi sai thì nói đi. 257 00:16:17,144 --> 00:16:19,980 Tôi phải biết liệu tôi có nên báo cho nhà chức trách không. 258 00:16:24,151 --> 00:16:26,361 Tôi phải nói chuyện với luật sư trưởng, Jon. 259 00:16:27,196 --> 00:16:30,324 Tôi luôn coi anh là bạn, và tôi rất buồn khi Nick cho anh nghỉ việc, 260 00:16:30,324 --> 00:16:32,868 nhưng tôi phải yêu cầu anh không liên lạc với tôi nữa. 261 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 Khoan. Có... 262 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Chết tiệt. 263 00:16:53,639 --> 00:16:54,640 ĐÃ XÁC NHẬN HÀNH TRÌNH BAY 264 00:16:54,640 --> 00:17:00,062 Gita, cô sắp định quay lại chưa? AFRICOM đang hỏi chúng ta đấy. 265 00:17:00,771 --> 00:17:04,148 Họ đã liên lạc với DC, NATO. 266 00:17:05,233 --> 00:17:08,779 - Tôi không biết cô định làm gì, nhưng... - Hiram, cho tôi nói chuyện với Rowan. 267 00:17:08,779 --> 00:17:10,364 Cho chúng tôi nói chuyện riêng. 268 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Chào, con đây. 269 00:17:18,622 --> 00:17:20,999 Mẹ nghĩ ta nên cho rằng đến giờ họ đã biết. 270 00:17:21,875 --> 00:17:24,086 Ta đang bị tất cả theo dõi sớm hơn ta nghĩ. 271 00:17:25,378 --> 00:17:26,463 Đến lúc rồi, con yêu. 272 00:17:28,423 --> 00:17:31,260 Khi nào phát hiện ra, họ sẽ liên lạc với bố con. 273 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Con phải đi ngay. 274 00:17:33,846 --> 00:17:34,847 {\an8}Vâng, rất hân hạnh. 275 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 {\an8}- Chào. - Chào. 276 00:17:42,020 --> 00:17:45,482 Tôi là đặc vụ Sanchez từ đơn vị chống khủng bố của FBI. 277 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Tôi tìm tiến sĩ Jonathan Chopin. 278 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Jonathan? 279 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Chào. Cảm ơn đã đến. Mời vào. 280 00:17:51,613 --> 00:17:54,366 - Anh gọi FBI à? - Ừ. Mời vào. Ta cần nói chuyện. 281 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Có lẽ một ngày nào đó, 282 00:17:59,997 --> 00:18:06,378 {\an8}sẽ có một cỗ máy có thể loại bỏ carbon trong không khí một cách an toàn, tin cậy, 283 00:18:06,378 --> 00:18:11,341 nhưng cho đến lúc đó, chúng ta có thứ còn tốt hơn, cây. 284 00:18:13,552 --> 00:18:17,055 Nên cảm ơn Sunrise Movement 285 00:18:17,055 --> 00:18:19,892 vì đã trồng cây thứ một triệu ở Virginia. 286 00:18:20,601 --> 00:18:24,730 Giờ ta chỉ cần Quốc hội làm việc của mình 287 00:18:24,730 --> 00:18:30,903 và cùng hợp tác để thông qua pháp chế lưỡng đảng để kiềm chế phát thải. 288 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Tiếp theo là gì? 289 00:18:33,614 --> 00:18:36,283 Có một sự việc đang diễn ra trên vịnh Aden. 290 00:18:36,283 --> 00:18:38,118 Một phi đội máy bay hướng về phía đông. 291 00:18:38,118 --> 00:18:41,914 AFRICOM đang theo dõi. Tôi có thiếu tá Gutiérrez từ AFRICOM. 292 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 Chào buổi sáng, thiếu tá. Anh có thông tin gì? 293 00:18:47,336 --> 00:18:49,505 Chúng tôi vừa nghe tin từ trại Lemonnier ở Djibouti. 294 00:18:49,505 --> 00:18:50,797 THIẾU TÁ LEO GUTIÉRREZ 295 00:18:50,797 --> 00:18:53,217 Đó là chuyến bay trình diễn. Một loại công nghệ mới. 296 00:18:53,217 --> 00:18:56,512 Một đội máy bay tư nhân của New Sky Initiatives. 297 00:18:56,512 --> 00:18:59,765 Công ty của Gita Mishra. Đã được cấp phép chưa? 298 00:18:59,765 --> 00:19:01,308 Chuyến bay thì rồi, 299 00:19:01,308 --> 00:19:03,352 nhưng họ thay đổi kế hoạch trong lúc bay. 300 00:19:03,352 --> 00:19:06,605 Giờ họ đang ở độ cao 13.100 mét và vẫn tiếp tục lên cao. 301 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 - Họ có nêu lý do cho thay đổi không? - Không ạ. 302 00:19:10,442 --> 00:19:13,445 - Họ có đáp lại liên lạc không? - Không ạ. 303 00:19:14,780 --> 00:19:17,783 Có lý do gì để tin rằng có vấn đề với máy bay không? 304 00:19:17,783 --> 00:19:20,536 - Tín hiệu cầu cứu? - Không, thưa bà tổng thống. 305 00:19:22,538 --> 00:19:24,456 Cảm ơn thiếu tá. Cập nhật tình hình nhé. 306 00:19:29,419 --> 00:19:32,422 FBI đã được thông báo. Đơn vị chống khủng bố. 307 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 - Ai yêu cầu? - Bà nhớ Jonathan Chopin chứ? 308 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 Nhắc tôi nhớ đi. 309 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Ngoại trưởng Garrett bổ nhiệm ông ấy vào ủy ban carbon. 310 00:19:41,515 --> 00:19:43,517 Từng làm việc cho Nick Bilton ở Alpha. 311 00:19:43,517 --> 00:19:44,768 Đúng rồi. Chopin. 312 00:19:44,768 --> 00:19:49,356 Cũng từng là chồng của Gita Mishra. Anh ấy đã liên lạc với chúng ta. 313 00:19:50,023 --> 00:19:51,149 Về chuyện của vợ cũ? 314 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Anh ấy có một giả thuyết khá điên rồ. 315 00:19:53,235 --> 00:19:56,113 Chúng ta nên cân nhắc việc tránh để bị dính líu đến anh ấy. 316 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Ông nghĩ con ông có liên quan đến một hoạt động phi pháp? 317 00:20:10,544 --> 00:20:14,464 Đã nhiều tuần rồi, tôi chưa nói chuyện với nó. 318 00:20:15,215 --> 00:20:18,760 Chúng tôi để ý thấy có liên lạc giữa số của ông và của cậu ấy. 319 00:20:18,760 --> 00:20:22,556 Nếu thế, cô cũng để ý là nó chưa từng nghe máy một lần nào. 320 00:20:22,556 --> 00:20:24,433 Thế... Thế là không bình thường với nó. 321 00:20:24,433 --> 00:20:27,728 Có thể vì nhiều lý do khác ngoài khủng bố quốc tế, tiến sĩ. 322 00:20:28,228 --> 00:20:30,814 Có lẽ ông nên gọi nhà tư vấn gia đình thay vì FBI. 323 00:20:30,814 --> 00:20:31,899 Không. Đợi đã. 324 00:20:32,482 --> 00:20:35,569 Đây không phải chuyện gia đình tôi. Mà là sự kiện an ninh toàn cầu. 325 00:20:37,321 --> 00:20:39,364 Tôi là trưởng cố vấn khoa học cho tổng thống Burdick. 326 00:20:39,364 --> 00:20:40,657 Tôi có quyền tiếp cận an ninh. 327 00:20:40,657 --> 00:20:43,869 Tôi biết ông là ai, tiến sĩ. Tôi đã mạn phép thẩm tra lý lịch của ông. 328 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Được, vậy... vậy cô biết, trong quá khứ, 329 00:20:47,080 --> 00:20:50,334 tôi từng là người ủng hộ cho cái gọi là kỹ thuật địa cầu, được chứ? 330 00:20:50,334 --> 00:20:54,880 Và người vợ cũ rất nổi tiếng của tôi và tôi đã dành nhiều nguồn lực 331 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 và tập trung vào việc không chỉ hình dung nó, 332 00:20:57,299 --> 00:20:59,801 mà hoạch định xem làm thế nào để thực hiện nó. 333 00:20:59,801 --> 00:21:01,553 Cô ấy gọi nó là cơ hội kinh doanh mới 334 00:21:01,553 --> 00:21:04,389 lớn nhất và sáng sủa nhất thế kỷ ở Davos. 335 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Vấn đề là thế này. Chúng tôi đã sai. Chúng tôi đã quá ngạo mạn. 336 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 Chúng tôi đã coi thường một trong những nguyên tắc cơ bản nhất 337 00:21:11,021 --> 00:21:12,523 của nghiên cứu khoa học, 338 00:21:12,523 --> 00:21:15,484 đó là một thử nghiệm phải có khả năng lặp lại được, 339 00:21:15,484 --> 00:21:17,986 để có được cùng kết quả, hoặc dựa trên dữ liệu, 340 00:21:17,986 --> 00:21:19,488 để thay đổi thí nghiệm. 341 00:21:20,364 --> 00:21:22,366 Kỹ thuật địa cầu không cho phép điều đó, nhé? 342 00:21:22,366 --> 00:21:25,285 Ta chỉ có một cơ hội, rồi ta phải chấp nhận kết quả. 343 00:21:26,620 --> 00:21:28,914 Đó không phải khoa học. Đó là canh bạc. 344 00:21:33,001 --> 00:21:34,795 Và ông đã quyết ông không phải con bạc. 345 00:21:34,795 --> 00:21:38,048 Khi đem hành tinh ra đánh cược ư? Đúng. 346 00:21:40,759 --> 00:21:43,220 Và chính xác thì việc này liên quan gì đến con ông? 347 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Vì nó đang ở cùng cô ấy. 348 00:21:45,514 --> 00:21:48,767 Nó đang ở cùng cô ấy, và nó im lặng với tôi vì cô ấy đang trù tính gì đó. 349 00:21:48,767 --> 00:21:52,479 Và nếu chúng ta không muốn tham gia vào canh bạc mà cô ấy đang chơi, 350 00:21:52,479 --> 00:21:56,775 cô phải giúp tôi đến Washington. Tôi cần đến DC. 351 00:21:58,402 --> 00:22:01,280 Tổng thống Burdick và các lãnh đạo thế giới khác thân mến. 352 00:22:01,280 --> 00:22:04,324 Đến lúc các vị xem được video này, tôi đã ở trên Ấn Độ Dương. 353 00:22:04,324 --> 00:22:07,786 Gita là nhà tài trợ. Bà đã nói chuyện với cô ấy ở một sự kiện cô ấy tổ chức. 354 00:22:07,786 --> 00:22:10,289 Tôi biết rồi. Còn người chồng cũ? Chopin? 355 00:22:10,289 --> 00:22:12,958 Anh ấy đang đến. Đã xác nhận cô ấy đang ở với con trai. 356 00:22:12,958 --> 00:22:14,585 - Trên máy bay. - Có thể. 357 00:22:16,920 --> 00:22:19,006 Bất cứ biện pháp bạo lực nào để ngăn chặn tôi 358 00:22:19,006 --> 00:22:21,884 sẽ khiến cho calci carbonat bị xả ra trên toàn thế giới, 359 00:22:21,884 --> 00:22:24,469 mà không can thiệp quân sự nào có thể ngăn cản được. 360 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 Chúng ta có một đội SEAL ở khu vực đó. 361 00:22:27,306 --> 00:22:30,100 Yêu cầu của tôi rất đơn giản, bà tổng thống. 362 00:22:30,809 --> 00:22:34,104 Tôi chỉ đang làm việc từ nhiều năm trước các lãnh đạo thế giới lẽ ra nên làm. 363 00:22:35,272 --> 00:22:40,444 Nhiệt độ trái đất đã tăng 0,65 độ kể từ Hiệp định Tel Aviv. 364 00:22:40,444 --> 00:22:42,404 Nó vẫn tiếp tục tăng lên. 365 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Cái giá với kinh tế thế giới là không đong đếm được. 366 00:22:46,283 --> 00:22:51,038 Đây là cách duy nhất để ngay lập tức làm chậm sự tăng nhiệt độ. 367 00:22:52,372 --> 00:22:54,541 Đây có phải biện pháp chắp vá không? Đúng. 368 00:22:55,501 --> 00:23:01,215 Nhưng khi thế giới đang chảy máu như thế này, vá lại là cần thiết. 369 00:23:01,840 --> 00:23:05,469 Nếu Hoa Kỳ cam kết theo đuổi kỹ thuật địa cầu, 370 00:23:06,261 --> 00:23:12,059 tôi sẽ hạ cánh mà không gây sự cố, và ta có thể giải quyết cùng nhau. 371 00:23:12,559 --> 00:23:14,353 Còn bao lâu nữa thì cô ấy đến đất liền? 372 00:23:14,353 --> 00:23:17,314 - Hai tiếng 12 phút. - Tập hợp mọi người lại. 373 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 Rowan, báo cho mẹ khi nào con an toàn. Hết. 374 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Nào! Tất cả nằm xuống đất. 375 00:23:30,786 --> 00:23:32,204 - Ngay! - Bỏ tay ra. 376 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 Họ đâu rồi? 377 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Ro, nghe rõ không? 378 00:23:39,545 --> 00:23:41,338 ĐANG THIẾT LẬP KẾT NỐI 379 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 Đi nào! Ở yên tại chỗ. 380 00:23:43,632 --> 00:23:45,175 - Cấm cử động. - Không thấy nó! 381 00:23:45,175 --> 00:23:46,718 Thằng nhóc đâu? 382 00:23:46,718 --> 00:23:48,220 Nó đâu rồi? 383 00:23:50,180 --> 00:23:53,642 Thôi nào, Ro. Con đổi ý cũng không sao mà. 384 00:23:53,642 --> 00:23:56,854 Hãy báo cho mẹ biết là con an toàn. 385 00:24:11,910 --> 00:24:13,662 Gọi lãnh đạo đội bay. 386 00:24:14,663 --> 00:24:16,123 Ro, con không sao. 387 00:24:16,707 --> 00:24:17,833 Ổn cả. 388 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Cứ như con đang ở sau lưng mẹ ấy. 389 00:24:20,335 --> 00:24:22,004 Con thấy phía trước là gì chứ? 390 00:24:22,838 --> 00:24:24,506 - Ấn Độ. - Mumbai. 391 00:24:25,090 --> 00:24:27,426 Mẹ của mẹ đã góp công thiết kế đê chắn sóng ở đó. 392 00:24:27,426 --> 00:24:29,928 Mẹ nhớ lúc chứng kiến nó được xây hồi mẹ còn bé. 393 00:24:30,470 --> 00:24:33,640 Burdick làm gì mà lâu thế? Con biết bà ấy đã nhận được yêu cầu. 394 00:24:33,640 --> 00:24:36,143 Họ đang cố tìm cách để ngoài mặt thì lên án mẹ, 395 00:24:36,143 --> 00:24:38,562 sau lưng thì cảm ơn mẹ, cũng như những kẻ còn lại. 396 00:24:39,229 --> 00:24:41,940 Alpha. Các công ty dầu. 397 00:24:41,940 --> 00:24:43,150 Còn một tiếng nữa. 398 00:24:45,652 --> 00:24:48,280 Từ trên này, mọi thứ trông thật đẹp. 399 00:24:50,199 --> 00:24:53,118 Đâu thể ngờ chúng ta đã phá hoại nó đến mức nào. 400 00:25:08,383 --> 00:25:11,220 Bà tổng thống, tôi biết là bà hiểu rất rõ chuyện này, 401 00:25:11,220 --> 00:25:13,180 nên để mọi người dễ hình dung... 402 00:25:13,180 --> 00:25:16,016 tôi nghĩ nên coi biến đổi khí hậu như một con gấu. 403 00:25:16,016 --> 00:25:20,729 Và cả hành tinh đã đấu vật với con gấu trong nhiều thập kỷ rồi. 404 00:25:20,729 --> 00:25:23,690 Và cho đến giờ, chúng ta luôn thua trắng. 405 00:25:24,525 --> 00:25:27,444 Kỹ thuật địa cầu giống như là mang một con sư tử 406 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 và đưa nó vào võ đài để giúp chúng ta đánh con gấu. 407 00:25:30,864 --> 00:25:32,282 Chắc chắn cục diện sẽ thay đổi, 408 00:25:32,282 --> 00:25:35,744 nhưng không có gì đảm bảo là chúng ta sẽ thắng. 409 00:25:35,744 --> 00:25:38,205 Nếu cô ấy làm điều cô ấy đe dọa, hậu quả sẽ thế nào? 410 00:25:38,205 --> 00:25:42,501 Thay đổi trong lượng mưa sẽ dẫn đến mùa màng thất bát và lụt lội. 411 00:25:43,001 --> 00:25:45,796 Hiện tượng thời tiết cực đoan sẽ dẫn đến di cư số lượng lớn, 412 00:25:45,796 --> 00:25:47,464 bất ổn xã hội, gây áp lực lên cơ sở hạ tầng. 413 00:25:47,464 --> 00:25:50,217 Tất cả những thứ tuyệt vời chúng ta đã quá quen, 414 00:25:50,217 --> 00:25:53,470 trừ việc bây giờ nó diễn ra ở những nơi mới và không thể đoán trước. 415 00:25:53,470 --> 00:25:58,600 Thế nên mới có CIT 2. Tôi nghĩ nên gọi đúng bản chất của nó. Khủng bố. 416 00:25:58,600 --> 00:26:01,395 Tôi đã nói chuyện với các lãnh đạo khác. Oliveira, Liang, Richter. 417 00:26:01,395 --> 00:26:05,399 Họ đều ủng hộ CIT và cảm thấy rủi ro về pháp lý thuộc về chúng ta. 418 00:26:05,399 --> 00:26:06,733 Sao lại thế? 419 00:26:06,733 --> 00:26:09,862 New Sky là tập đoàn đăng ký ở Delaware có trụ sở ở New Mexico. 420 00:26:09,862 --> 00:26:11,905 Phần còn lại của thế giới coi sự vi phạm 421 00:26:11,905 --> 00:26:14,408 hiệp ước là hành động gây hấn đơn phương. 422 00:26:15,701 --> 00:26:18,412 Anh hiểu cô ấy. Anh nghĩ cô ấy dám làm không? 423 00:26:19,788 --> 00:26:21,790 Tôi không có chút nghi ngờ nào về quyết tâm của cô ấy. 424 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 Cô ấy đã thử nghiệm mô hình trong nhiều năm. 425 00:26:25,586 --> 00:26:28,463 Bà đã xem bài giảng của cô ấy. Bà đã đứng ra tổ chức mà. 426 00:26:28,463 --> 00:26:29,715 Nhưng cô ấy dám làm không? 427 00:26:30,841 --> 00:26:32,759 Cô ấy không mở một mạng xã hội để làm giàu. 428 00:26:32,759 --> 00:26:36,263 Cô ấy là một trong những kỹ sư hóa học tài năng nhất ở thế hệ chúng ta. 429 00:26:36,263 --> 00:26:40,267 Cô ấy đúng nhiều hơn sai. 430 00:26:41,768 --> 00:26:43,604 Tôi không cược khả năng cô ấy thất bại đâu. 431 00:26:43,604 --> 00:26:47,107 Chúng ta không giao quyền quyết định chính sách cho cá nhân tỷ phú, 432 00:26:47,107 --> 00:26:48,984 dù cho người đó có đoán giỏi thế nào. 433 00:26:48,984 --> 00:26:52,237 Với tất cả sự tôn trọng, nếu xét từ quá khứ thì điều đó không đúng. 434 00:26:52,237 --> 00:26:56,700 Nhưng thành công của Gita chưa bao giờ dựa vào việc đợi cấp phép. 435 00:26:56,700 --> 00:26:59,870 Nhưng sao là việc này? Kỹ thuật địa cầu không phải một lần là xong. 436 00:26:59,870 --> 00:27:02,956 Cứ vài năm phải làm một lần. 437 00:27:02,956 --> 00:27:05,375 Tôi nghĩ cô ấy chỉ muốn thay đổi hướng tìm giải pháp. 438 00:27:05,375 --> 00:27:08,295 Cô ấy nghĩ khi nó thành công, người ta sẽ bắt đầu ủng hộ. 439 00:27:08,295 --> 00:27:10,589 Nhưng đó... đó không phải cốt lõi vấn đề. 440 00:27:10,589 --> 00:27:12,382 Nếu nó thành công, 441 00:27:12,382 --> 00:27:15,969 ngành dầu khí, than và các ngành công nghiệp bẩn, ô nhiễm khác, 442 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 họ sẽ đến gặp bà 443 00:27:17,554 --> 00:27:19,681 để xin phép tiếp tục phát thải carbon. 444 00:27:19,681 --> 00:27:22,935 Thế nên... Thế nên tôi ở đây với bà chứ không phải trên đó với cô ấy. 445 00:27:26,146 --> 00:27:27,981 - Cô ấy đã liên lạc. - Được. 446 00:27:27,981 --> 00:27:31,735 Chúng ta đã thiết lập được kênh liên lạc. Cô ấy muốn nói chuyện. 447 00:27:39,201 --> 00:27:40,285 Cô Mishra. 448 00:27:41,036 --> 00:27:42,204 Bà tổng thống. 449 00:27:42,204 --> 00:27:44,498 Lần trước tôi gặp cô là ở Davos. 450 00:27:44,498 --> 00:27:47,084 Tôi xin lỗi vì hoàn cảnh này. 451 00:27:47,084 --> 00:27:50,170 Tôi muốn thấy hoàn cảnh này thay đổi. 452 00:27:50,170 --> 00:27:51,964 Không biết tôi có thể thuyết phục cô 453 00:27:52,464 --> 00:27:55,217 quay lại đây và thảo luận kỹ lưỡng không. 454 00:27:55,759 --> 00:27:57,761 Mỗi lần gặp cô, tôi đều học được điều mới. 455 00:27:57,761 --> 00:27:59,680 Tôi cũng thế, bà tổng thống. 456 00:27:59,680 --> 00:28:04,476 Tôi học được rằng kể cả những người tài năng và quyền lực như bà, 457 00:28:04,476 --> 00:28:08,063 cũng bị kìm hãm bởi những hệ thống yếu kém. 458 00:28:08,063 --> 00:28:09,481 Tôi đánh giá cao điều đó, 459 00:28:09,481 --> 00:28:13,527 nhưng CIT 2 là quyết định của hệ thống yếu kém này, 460 00:28:13,527 --> 00:28:18,574 và hệ thống sẽ càng yếu kém hơn nếu ta hành động đơn phương. 461 00:28:18,574 --> 00:28:21,660 Có mười triệu người ở quê nhà của tôi 462 00:28:21,660 --> 00:28:26,123 đang mắc kẹt giữa cuộc chiến tài nguyên ở phía bắc và hạn hán ở phía nam và đông, 463 00:28:26,123 --> 00:28:28,041 - và hàng chục triệu người nữa... - Thôi nào. 464 00:28:28,041 --> 00:28:30,002 ...ở mọi đất nước và mọi lục địa 465 00:28:30,002 --> 00:28:33,213 - đang chết vì cái nóng mỗi ngày. - Việc này chẳng liên quan đến khoa học. 466 00:28:33,213 --> 00:28:36,175 Và chính những người phải chịu trách nhiệm ít nhất 467 00:28:36,175 --> 00:28:39,636 trong việc gây ra thảm họa này lại đang diệt vong vì nó. 468 00:28:40,220 --> 00:28:43,432 Tôi đoán là các vị đang ngồi trong một căn phòng có điều hòa 469 00:28:43,432 --> 00:28:47,936 - bàn bạc về số phận của họ với tôi. - Tôi chỉ là tổng thống một nước. 470 00:28:47,936 --> 00:28:52,733 Thế nên tôi muốn cô hạ cánh an toàn, để chúng ta bàn luận. 471 00:28:53,400 --> 00:28:56,653 Tôi không thể hứa với cô người Trung Quốc hay người Pháp 472 00:28:56,653 --> 00:28:59,239 hay người Israel có thể cho cô lựa chọn như thế đâu. 473 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 Và họ đều biết vị trí của cô rồi. 474 00:29:01,617 --> 00:29:05,078 Chỉ cần hai triệu tấn 475 00:29:05,078 --> 00:29:09,833 calci carbonat gieo vào khí quyển là có thể bắt đầu làm nguội hành tinh. 476 00:29:09,833 --> 00:29:13,170 Và bao nhiêu trẻ em có thể chết vì ô nhiễm không khí nó gây ra? 477 00:29:13,170 --> 00:29:15,839 Bà Ngoại trưởng, tôi không trả lời được, 478 00:29:15,839 --> 00:29:18,759 nhưng thấp hơn nhiều số trẻ đang chết ở châu Phi, 479 00:29:18,759 --> 00:29:21,678 ở Indonesia, thậm chí ở Texas. 480 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 Có những cách tốt hơn, cô Mishra. Thậm chí đến cô cũng phải nhận ra chứ. 481 00:29:25,098 --> 00:29:26,225 Tất nhiên là có. 482 00:29:26,808 --> 00:29:30,270 Và nếu những tỷ phú được tạo nên trong thế kỷ này tập trung vào chúng 483 00:29:30,270 --> 00:29:33,815 thay vì chứng tỏ bản lĩnh bằng cách phóng tên lửa vào không gian, 484 00:29:34,858 --> 00:29:36,777 - tôi đã không ở đây bây giờ. - Kéo dài đi. 485 00:29:36,777 --> 00:29:38,529 ...rồi kế hoạch bất thành và cô ấy sẽ hủy bỏ. 486 00:29:38,529 --> 00:29:40,447 Gita, tôi biết là có... 487 00:29:40,447 --> 00:29:42,824 có cách để chúng ta hợp tác trong chuyện này. 488 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Chúng ta có cùng mục tiêu. 489 00:29:44,701 --> 00:29:48,205 Nếu như tôi... Nếu như tôi thử triệu tập hội nghị G22, 490 00:29:48,705 --> 00:29:52,668 và chúng tôi gặp cô và thử xem có tìm được biện pháp thỏa hiệp nào không? 491 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 Tôi nghĩ bà đã tổ chức cuộc gặp đó rồi, bà tổng thống. 492 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Chúng ta có công nghệ để giải quyết vấn đề. 493 00:29:58,757 --> 00:30:00,467 Chúng ta có định sử dụng nó không, 494 00:30:00,467 --> 00:30:03,470 hay ngồi yên trong khi vấn đề giải quyết chúng ta? 495 00:30:03,470 --> 00:30:06,390 Nhưng nhỡ chúng ta mới là vấn đề thì sao, Gita? 496 00:30:06,390 --> 00:30:07,975 Cái... Đó là hành vi con người. 497 00:30:07,975 --> 00:30:12,145 Đó là cách chúng ta di chuyển và cách chúng ta ăn và xây dựng. 498 00:30:12,145 --> 00:30:16,149 Chúng ta đã đối xử với hành tinh này như một bữa buffet xả láng suốt 250 năm 499 00:30:16,149 --> 00:30:18,402 kể từ khi bắt đầu đốt nhiên liệu hóa thạch. 500 00:30:18,402 --> 00:30:22,823 Và thay đổi thành phần hóa học của khí quyển sẽ không thay đổi được điều đó. 501 00:30:22,823 --> 00:30:25,576 Jonathan, anh đây rồi. 502 00:30:26,743 --> 00:30:30,873 Bà tổng thống, tôi chắc Jonathan đã nói với bà về con gấu và con sư tử. 503 00:30:31,456 --> 00:30:33,166 Và có lẽ anh ấy đã nói 504 00:30:33,166 --> 00:30:35,127 việc tôi đang làm là thử nghiệm liều lĩnh 505 00:30:35,127 --> 00:30:38,297 - chỉ có thể làm một lần, nhưng... - Đúng, vì sự thật là thế. 506 00:30:38,297 --> 00:30:39,590 - Được, nghe này... - Nhưng... 507 00:30:39,590 --> 00:30:41,300 ...em không biết sẽ thế nào. 508 00:30:41,884 --> 00:30:45,262 Dù em có thành công đi nữa, tầng ozone sẽ ra sao? 509 00:30:45,262 --> 00:30:46,346 Em không biết. 510 00:30:46,346 --> 00:30:48,432 Đại dương sẽ ra sao? Em không biết. 511 00:30:48,432 --> 00:30:51,185 Hai tỷ người em nói em đang cố cứu. 512 00:30:51,185 --> 00:30:54,188 Em sắp thả một hiện tượng thời tiết bất định nữa lên đầu họ. 513 00:30:54,188 --> 00:30:55,480 Thế thì có tác dụng gì? 514 00:30:55,480 --> 00:30:59,651 Nhưng thử nghiệm liều lĩnh là cái mà nền văn minh này đang thực hiện. 515 00:30:59,651 --> 00:31:04,531 Đưa carbon vào khí quyển, đưa nhựa xuống đại dương. 516 00:31:04,531 --> 00:31:07,409 Xóa bỏ giống loài khỏi hệ sinh thái. 517 00:31:07,409 --> 00:31:10,037 Không ai cố thay đổi khí hậu. 518 00:31:10,037 --> 00:31:12,497 Ta còn không nghĩ ta có khả năng đó. 519 00:31:12,497 --> 00:31:14,625 Hồi đó ta chưa đủ hiểu biết, mà giờ thì đủ rồi. 520 00:31:14,625 --> 00:31:18,420 Thế mà hành vi con người vẫn không thay đổi. 521 00:31:19,463 --> 00:31:22,925 Bầu trời còn dễ thay đổi hơn não người, Jon. 522 00:31:22,925 --> 00:31:24,134 Chính xác. 523 00:31:24,134 --> 00:31:27,804 Và nếu em bảo bộ não khỉ tham lam đó là hành tinh đã nguội, 524 00:31:27,804 --> 00:31:29,431 là mọi thứ đều ổn, thì nó sẽ nói: 525 00:31:29,431 --> 00:31:31,767 "Chút nữa đi. Cho tôi đốt chút nữa. 526 00:31:31,767 --> 00:31:35,312 Hãy để tôi thế chấp tương lai của con cháu thêm chút nữa 527 00:31:35,312 --> 00:31:37,731 để tôi làm đẹp bảng cân đối kế toán quý này. 528 00:31:37,731 --> 00:31:40,776 Tôi chỉ cần thế thôi". Nó... Gita. 529 00:31:40,776 --> 00:31:45,113 Gita, dù cho em có dự đoán đúng tất cả các phản ứng hóa học. 530 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 Nếu em phân tán hợp lý. 531 00:31:46,823 --> 00:31:50,577 Vấn đề ở đây không chỉ là sức nóng của mặt trời, Gita. 532 00:31:50,577 --> 00:31:53,163 Mà là cách ta nhìn thế giới. 533 00:31:53,664 --> 00:31:56,542 Và một mình em trên máy bay với công nghệ này, 534 00:31:56,542 --> 00:32:00,754 - sẽ không giải quyết được vấn đề. - Nghe vấn đề nói kìa. 535 00:32:02,297 --> 00:32:03,674 Rowan? 536 00:32:05,968 --> 00:32:07,427 Đó là con trai tôi. 537 00:32:09,096 --> 00:32:11,265 Con làm ơn nói với bố con đang không ở trên đó với mẹ. 538 00:32:11,265 --> 00:32:13,517 - Con không nói cho bố đâu. - Chúa ơi. 539 00:32:15,727 --> 00:32:18,605 Sao? Gita, em... em định làm gì với nó? 540 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 - Tại sao lại lôi nó vào chuyện này? - Em không. 541 00:32:21,358 --> 00:32:23,777 Mẹ chẳng làm gì với con cả. 542 00:32:23,777 --> 00:32:26,029 Mẹ đang cố ngăn chặn trước khi mọi thứ xấu đi. 543 00:32:26,029 --> 00:32:27,364 Còn bố đang làm gì? 544 00:32:27,364 --> 00:32:30,158 - Đi dự một hội thảo khác? - Lâu rồi bố con chưa nói chuyện. 545 00:32:30,158 --> 00:32:31,869 Đặt mục tiêu khác rồi thay đổi nó? 546 00:32:31,869 --> 00:32:34,121 Hồi con sáu tuổi, bố bảo con ta chỉ còn mười năm 547 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 - trước khi vòng lặp phản hồi diễn ra. - Nó... 548 00:32:35,998 --> 00:32:37,374 Giờ con đã 22 tuổi rồi. 549 00:32:37,374 --> 00:32:38,709 Do cô ấy, không phải nó. 550 00:32:38,709 --> 00:32:40,794 Bố biết đây là cách duy nhất. 551 00:32:43,297 --> 00:32:46,049 Jonathan, em thấy bờ rồi. 552 00:32:46,884 --> 00:32:49,970 Và lần gần nhất em đến đây là với anh. Anh nhớ không? 553 00:32:50,637 --> 00:32:53,348 Chúng ta mang công nghệ pin đến với Badlapur. 554 00:32:53,849 --> 00:32:55,517 - Mẹ em có ở đó. - Cô ấy sẽ làm. 555 00:32:55,517 --> 00:32:57,186 Cô ấy không nói... 556 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 Ta định dùng nó để chạy máy bơm nước... 557 00:33:01,773 --> 00:33:02,774 MẤT TÍN HIỆU 558 00:33:02,774 --> 00:33:06,904 Sao thế? Có chuyện gì? Rowan? 559 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Tại sao... Bà đã làm gì? 560 00:33:10,324 --> 00:33:11,825 - Chỉ cho bay qua thôi. - Bay qua? 561 00:33:11,825 --> 00:33:14,369 Nhưng sao lại mất liên lạc? Sao không nghe thấy họ nữa? 562 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Chúng tôi không biết họ đang hợp tác với ai nên phải phá sóng. 563 00:33:17,206 --> 00:33:18,707 Ông bị điên à? Ta... 564 00:33:19,875 --> 00:33:22,169 Ta phải nói chuyện với họ. Tôi biết nó... 565 00:33:22,169 --> 00:33:24,463 Làm sao biết anh ta trung thành với ai ạ? 566 00:33:24,463 --> 00:33:26,798 - Anh ta có thể thông đồng với họ. - Nói gì cơ? Sao? 567 00:33:26,798 --> 00:33:28,967 Đợi đã. Anh ấy tự nguyện đến đây. 568 00:33:28,967 --> 00:33:31,178 Anh ấy cảnh báo chúng ta. Bà vừa nghe rồi đấy. 569 00:33:31,178 --> 00:33:35,098 Tôi là người gọi điện và báo cho bà chuyện này. 570 00:33:35,098 --> 00:33:37,017 Anh ta ở đây là vượt cấp an ninh, 571 00:33:37,017 --> 00:33:38,435 - bà tổng thống. - Anh... Thôi nào. 572 00:33:38,435 --> 00:33:40,395 Tôi nằm trong số ít những người hiểu được 573 00:33:40,395 --> 00:33:41,647 đang có chuyện gì trên đó. 574 00:33:41,647 --> 00:33:43,315 E là tôi phải yêu cầu anh ra ngoài. 575 00:33:45,442 --> 00:33:48,111 Nếu tôi thuyết phục được nó, nó có thể hỗ trợ. 576 00:33:48,904 --> 00:33:51,532 Nó có ảnh hưởng với cô ấy... Tin tôi đi. 577 00:33:51,532 --> 00:33:53,700 - Nó không phải trẻ con. Nó... - Đi nào. 578 00:33:53,700 --> 00:33:55,702 - Được. Được. - Làm ơn. 579 00:33:55,702 --> 00:33:57,037 Rowan, nếu nghe được bố nói, 580 00:33:57,037 --> 00:33:59,623 có... có cách tốt hơn để làm việc này. 581 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Đi thôi nào. 582 00:34:02,209 --> 00:34:04,294 Tôi bị bắt à? Tôi đang ở trong cái tủ. 583 00:34:04,294 --> 00:34:07,297 Anh phải ở đây đến khi giải quyết xong. Nếu là anh, tôi sẽ trấn tĩnh. 584 00:34:07,297 --> 00:34:09,591 Được, xin lỗi, nhưng tôi cần ở bên tổng thống. 585 00:34:09,591 --> 00:34:11,092 - Anh mất cơ hội rồi. - Có gì đó rất không ổn. 586 00:34:11,092 --> 00:34:13,344 Gita nói về hai triệu tấn calci carbonat. Cô ấy... 587 00:34:13,344 --> 00:34:15,097 - Tôi phải đi. - Cho tôi cầm máy? 588 00:34:15,097 --> 00:34:17,391 - Không. - Cho tôi giấy bút vậy? 589 00:34:17,391 --> 00:34:20,101 Nghiêm túc đấy, hãy để tôi làm gì đó. 590 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 - Thôi được. - Được. 591 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 Langley xác nhận là có khả năng 592 00:34:27,568 --> 00:34:31,362 các máy bay được lập trình để xả chất hóa học nếu ta bắn hạ cô ấy. 593 00:34:31,362 --> 00:34:34,533 Tức là mười máy bay chứa calci carbonat? 594 00:34:34,533 --> 00:34:36,702 - Vâng ạ. - Khả năng tệ nhất? 595 00:34:36,702 --> 00:34:38,203 Như Chopin nói. 596 00:34:38,203 --> 00:34:40,914 Ước tính của NASA là xáo trộn thời tiết cục bộ, 597 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 phản ứng dây chuyền rất khó lường. 598 00:34:42,541 --> 00:34:45,210 Một kẻ nổi loạn làm thay đổi sự sống trên trái đất. 599 00:34:45,835 --> 00:34:49,214 Một trận lụt ở Thượng Hải, một trận bão tuyết ở Hà Nội. 600 00:34:50,299 --> 00:34:54,511 Bà thấy được nó có thể làm mất ổn định trật tự thế giới. 601 00:34:54,511 --> 00:34:59,308 Đó là phản ứng dây chuyền nhiều khả năng xảy ra. Và nó dẫn đến các cái khác. 602 00:34:59,808 --> 00:35:03,103 Nếu không làm gì, ta sẽ bị nghi ngờ là đồng lõa. 603 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Tôi nghĩ ta phải hành động ngay. 604 00:35:07,608 --> 00:35:09,651 Thế nhỡ kế hoạch này thành công? 605 00:35:09,651 --> 00:35:11,737 Thành công trong cái gì? 606 00:35:12,613 --> 00:35:15,532 Giải quyết vấn đề mà ngoại giao bó tay. 607 00:35:17,534 --> 00:35:20,579 Ta đã vượt quá xa thỏa thuận ở Tel Aviv, giữ được dưới 2,5 độ 608 00:35:20,579 --> 00:35:23,081 hay thậm chí ba độ trước cuối thế kỷ là còn may. 609 00:35:23,081 --> 00:35:25,083 Có muốn nói về những hậu quả đó không? 610 00:35:26,084 --> 00:35:28,462 Bà tổng thống, có người muốn nói chuyện với bà. 611 00:35:28,462 --> 00:35:29,588 Không phải bây giờ. 612 00:35:29,588 --> 00:35:31,340 Tôi nghĩ bà nên nghe ạ. 613 00:35:32,424 --> 00:35:33,926 Mời mọi người ra ngoài nhé? 614 00:36:07,793 --> 00:36:09,378 CHÚ Ý 615 00:36:16,844 --> 00:36:20,389 - Giơ tay lên! - Đứng yên! Cấm cử động! 616 00:36:21,306 --> 00:36:22,850 Ở yên tại chỗ. 617 00:36:23,392 --> 00:36:24,935 Giơ tay lên! 618 00:36:27,479 --> 00:36:29,940 Đó là ảnh ảo ba chiều. Nó ở chỗ quái nào rồi? 619 00:36:37,239 --> 00:36:39,950 Con không biết ta còn bao lâu trước khi lại bị phá sóng. 620 00:36:41,118 --> 00:36:45,497 Họ cử một cô gái đến bắt mẹ. Chắc mẹ nên cảm thấy hãnh diện. 621 00:36:45,497 --> 00:36:47,082 Ít ra không phải là drone. 622 00:36:47,082 --> 00:36:48,709 Cô ấy đang làm gì? 623 00:36:49,376 --> 00:36:51,378 - Cô ấy đang chỉ? - Vào đâu? 624 00:36:51,378 --> 00:36:54,423 Xuống. Cô ấy muốn mẹ hạ cánh. 625 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Con ổn chứ? 626 00:36:58,719 --> 00:37:00,179 Vâng. 627 00:37:00,179 --> 00:37:02,973 Nhưng gã ngồi cạnh con vừa bị người ngoài hành tinh tiêu diệt. 628 00:37:04,516 --> 00:37:07,436 Có lẽ cô ấy chỉ còn đủ nhiên liệu cho vài phút bay nữa. 629 00:37:07,436 --> 00:37:11,064 Khả năng là từ tàu sân bay ở vịnh Persian, cô ấy chỉ đến để dọa mẹ thôi. 630 00:37:11,064 --> 00:37:12,566 Cô ấy đang thành công đấy. 631 00:37:16,695 --> 00:37:17,905 Có lẽ làm thế là đủ rồi, 632 00:37:17,905 --> 00:37:20,073 cho họ thấy bất cứ ai có đủ tài nguyên đều có thể... 633 00:37:20,073 --> 00:37:24,703 Nếu mẹ bị bắn hạ, con phải hứa sẽ tiếp tục kế hoạch. 634 00:37:24,703 --> 00:37:26,121 Con phải hứa với mẹ điều đó. 635 00:37:26,121 --> 00:37:27,998 Không nhất thiết phải là mẹ. 636 00:37:27,998 --> 00:37:31,210 Tổng thống sẽ gặp mẹ. Mẹ có thể hạ cánh. 637 00:37:31,210 --> 00:37:33,128 Ta có thể về nhà. Giờ họ biết rồi. 638 00:37:33,837 --> 00:37:37,674 Cái bố con nói. Không được đâu. Con biết thế. Chúng ta biết thế. 639 00:37:44,890 --> 00:37:46,391 Hãy bắt họ lộ mặt thật. 640 00:37:48,101 --> 00:37:51,522 {\an8}Anh Bilton, không biết anh đã biết những gì 641 00:37:51,522 --> 00:37:53,857 {\an8}về hành động của Gita Mishra hôm nay. 642 00:37:53,857 --> 00:37:57,152 Vâng, Gita. Alpha cũng nhận được yêu cầu của cô ấy. 643 00:37:57,152 --> 00:38:00,948 Tôi cũng nghĩ thế, và như anh và tôi đã bàn, 644 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 quan điểm của cá nhân tôi với kỹ thuật địa cầu cũng tương đồng với anh. 645 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Tiếc là phần còn lại của thế giới không tán thành. 646 00:38:09,748 --> 00:38:12,501 Một vấn đề khác cần tìm giải pháp. 647 00:38:12,501 --> 00:38:14,795 Chúng tôi đã cử máy bay lên không trung, anh Bilton, 648 00:38:14,795 --> 00:38:16,922 nhưng tôi tự hỏi 649 00:38:17,965 --> 00:38:22,177 không biết có cách giải quyết nào không nhờ đến các kênh chính thức không. 650 00:38:23,178 --> 00:38:26,765 Anh có biết cụm từ "cái cớ để hành động" không? 651 00:38:27,933 --> 00:38:29,393 Cách diễn đạt thú vị đấy. 652 00:38:30,310 --> 00:38:34,982 Chắc việc bị soi xét kỹ lưỡng khiến lựa chọn của bà bị giới hạn. 653 00:38:42,114 --> 00:38:43,115 Bà tổng thống? 654 00:38:44,408 --> 00:38:46,118 Cô biết họ gọi cái bàn này là gì chứ? 655 00:38:46,785 --> 00:38:49,079 Bàn Kiên định là món quà 656 00:38:49,079 --> 00:38:54,209 của Nữ hoàng Victoria vào năm 1880, làm bằng gỗ lấy từ tàu HMS Resolute. 657 00:38:55,419 --> 00:38:58,422 Cô biết số phận của tàu HMS Resolute chứ? 658 00:38:59,047 --> 00:39:00,215 Tôi không biết ạ. 659 00:39:01,175 --> 00:39:06,930 Bị bỏ mặc trên băng Bắc Cực vào năm 1854 ở Melville Sound, Alaska. 660 00:39:09,224 --> 00:39:11,310 Mắc cạn. 661 00:39:16,190 --> 00:39:19,735 Giờ không còn băng ở đó nữa, từ cách đây 20 năm đã tan hết rồi. 662 00:39:22,988 --> 00:39:24,656 Khi mới đến đây, tôi... 663 00:39:25,741 --> 00:39:30,662 Tôi tưởng tổng thống ngồi bàn này để có động lực phải cứng cỏi. 664 00:39:33,749 --> 00:39:37,169 Giờ tôi cảm thấy nó giống như cá nằm trên thớt. 665 00:39:38,337 --> 00:39:40,464 AFRICOM đang đợi lệnh của bà. 666 00:39:42,758 --> 00:39:44,301 Cậu bé đó bao nhiêu tuổi? 667 00:39:45,594 --> 00:39:47,930 Rowan Chopin 22 tuổi, thưa bà. 668 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Nhưng không thể thế được. Đó... 669 00:40:13,121 --> 00:40:16,416 Tôi cần nói chuyện với tổng thống. Hoặc Ngoại trưởng Garrett. 670 00:40:16,416 --> 00:40:18,794 Gọi ai đó đi. Họ sẽ muốn xem cái này. 671 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 Lần trước nói chuyện với tổng thống Burdick, 672 00:40:30,931 --> 00:40:33,517 bà ấy bảo mẹ bà ấy nghĩ đây là cách tốt nhất cho tương lai. 673 00:40:33,517 --> 00:40:36,687 Tốt hơn cho kinh doanh. Tốt hơn cho nhân loại. 674 00:40:36,687 --> 00:40:38,605 Vậy sao bà ấy không tự làm? 675 00:40:40,107 --> 00:40:43,360 Vì ai cũng muốn có kết quả, nhưng không ai chịu gánh rủi ro. 676 00:40:43,861 --> 00:40:46,154 Đó là cách ta để nỗi sợ định đoạt cuộc sống. 677 00:40:51,243 --> 00:40:53,203 - Ro, họ đang đi. - Ai cơ? 678 00:40:53,203 --> 00:40:56,373 Không lực. Họ đi hết rồi. 679 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Mẹ nghĩ ta làm được rồi, Ro! Họ lùi bước rồi! 680 00:41:01,086 --> 00:41:03,505 Con tắt những máy bay khác nhé? Gọi chúng về? 681 00:41:03,505 --> 00:41:06,383 Không. Để mẹ liên lạc với Burdick, xem kế hoạch thế nào. 682 00:41:08,260 --> 00:41:10,846 Mẹ nghĩ cuối cùng họ đã sẵn sàng hợp tác với chúng ta. 683 00:41:11,513 --> 00:41:14,558 Ta làm được rồi. Mẹ làm được rồi. 684 00:41:14,558 --> 00:41:16,310 Đánh cược thành công rồi. Ý con là... 685 00:41:17,186 --> 00:41:20,063 như Hemingway nói: "Thế giới là nơi tốt đẹp"... 686 00:41:23,859 --> 00:41:25,277 Gita? 687 00:41:35,287 --> 00:41:36,663 Nào. 688 00:41:37,164 --> 00:41:39,082 - Cái gì kia? - Gì? 689 00:41:39,082 --> 00:41:42,127 - Không thấy ánh sáng kia à? - Kia á? 690 00:41:42,127 --> 00:41:45,756 Có lẽ đó là mặt trời và chúng ta sẽ chết trong tám phút nữa. 691 00:41:46,423 --> 00:41:49,051 Đi nào. Nhanh... 692 00:41:56,767 --> 00:41:57,976 Gita? 693 00:42:17,746 --> 00:42:18,914 Gì vậy? 694 00:42:19,957 --> 00:42:22,584 Tôi tưởng ta đã triệu hồi máy bay? Sao lại tấn công? 695 00:42:22,584 --> 00:42:24,086 - Không phải chúng ta. - Là ai? 696 00:42:24,086 --> 00:42:25,212 Ai bắn hạ cô ấy? 697 00:42:25,212 --> 00:42:26,547 Tôi muốn rõ sự việc, Tom. 698 00:42:26,547 --> 00:42:29,508 Chúng ta có hình ảnh vệ tinh, nhưng khó nhận biết lắm. 699 00:42:30,008 --> 00:42:32,553 Nga đổ lỗi cho Ấn Độ. Ấn Độ đổ lỗi cho Pakistan. 700 00:42:32,553 --> 00:42:33,762 Iran đổ lỗi cho Mỹ. 701 00:42:33,762 --> 00:42:36,431 Có lẽ đó là một nhà thầu quân sự tư nhân. 702 00:42:36,431 --> 00:42:37,558 Cô ấy có kẻ thù. 703 00:42:38,267 --> 00:42:40,310 Tiến sĩ Chopin có thông tin khẩn cấp muốn nói. 704 00:42:41,103 --> 00:42:42,229 Gọi anh ấy vào. 705 00:42:44,481 --> 00:42:46,400 Tôi xin lỗi, nhưng tôi đã suy nghĩ, 706 00:42:46,400 --> 00:42:49,653 và cô ấy khiến ta chú ý vào mười máy bay, mỗi cái mang 250 tấn, 707 00:42:49,653 --> 00:42:53,407 nhưng cô ấy nhắc đến hai triệu tấn calci carbonat. 708 00:42:53,407 --> 00:42:55,617 Ta cần điều tra cô ấy thu mua được bao nhiêu. 709 00:42:56,201 --> 00:42:58,287 Nếu gần đạt tới con số hai triệu tấn, 710 00:42:58,287 --> 00:43:01,206 thì đội máy bay này chỉ là để làm màu. 711 00:43:01,206 --> 00:43:03,792 Chỉ là để đánh lạc hướng cho cái khác. 712 00:43:03,792 --> 00:43:06,128 Cô ấy phải có nhiều hơn nữa, hàng ngàn máy bay nữa. 713 00:43:06,128 --> 00:43:08,213 Ta cần nói chuyện với Gita. 714 00:43:08,213 --> 00:43:10,215 Tôi e là không được nữa rồi. 715 00:43:10,215 --> 00:43:11,633 Gì, tại sao? 716 00:43:13,177 --> 00:43:14,178 Có chuyện gì? 717 00:43:14,678 --> 00:43:16,763 Máy bay của cô ấy bị nổ trên bầu trời Ấn Độ. 718 00:43:20,100 --> 00:43:21,602 Bà bắn hạ cô ấy? 719 00:43:21,602 --> 00:43:23,478 Tôi xin đảm bảo là không phải chúng tôi. 720 00:43:25,814 --> 00:43:27,274 Tôi rất tiếc, tiến sĩ. 721 00:43:28,525 --> 00:43:30,110 Còn con trai tôi? Nó có trên máy bay không? 722 00:43:30,110 --> 00:43:31,278 Chúng tôi không biết. 723 00:43:31,945 --> 00:43:34,239 - Anh nói "nữa" là sao? - Cái gì nữa, tiến sĩ? 724 00:43:34,239 --> 00:43:35,324 Bà tổng thống, 725 00:43:35,324 --> 00:43:38,202 chín máy bay còn lại vừa thả hàng. 726 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Chúng ta nhận được tin nhắn trên tần số gọi. 727 00:43:41,872 --> 00:43:43,582 Bật lên đi. 728 00:43:43,582 --> 00:43:47,377 "Thế giới là nơi tốt đẹp và xứng đáng để đấu tranh". Phải không bố? 729 00:43:48,295 --> 00:43:50,339 Mẹ nói với con câu đó được đặt trên bàn bố. 730 00:43:51,256 --> 00:43:52,674 Nó đang nói cái quái gì vậy? 731 00:43:52,674 --> 00:43:54,510 "Và tôi rất ghét phải rời bỏ nó". 732 00:43:54,510 --> 00:43:56,178 Lần theo tín hiệu. 733 00:43:56,178 --> 00:43:58,096 "Và tôi rất ghét phải rời bỏ nó". 734 00:43:58,680 --> 00:44:00,390 Đó là phần kết của câu nói, Rowan. 735 00:44:00,390 --> 00:44:02,684 Rowan, dù con đang ở đâu hay đang làm gì, 736 00:44:02,684 --> 00:44:04,728 dừng lại đi. Dừng lại! 737 00:44:05,354 --> 00:44:07,397 Hãy từ bỏ đi, anh bạn. 738 00:44:07,397 --> 00:44:10,442 Con đang làm điều mẹ Gita dạy con, điều bố dạy con. 739 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Núi Pinatubo. 740 00:44:12,444 --> 00:44:15,364 Không. Không, con phải về nhà. 741 00:44:15,364 --> 00:44:18,617 Con phải về nhà và ra đầu thú trước khi gặp nguy hiểm, Rowan. 742 00:44:18,617 --> 00:44:21,787 Bố không thể để con gặp nguy hiểm. 743 00:44:22,788 --> 00:44:25,874 Con không thể đấu tranh cho thế giới nếu con không còn trên đời nữa. 744 00:44:28,085 --> 00:44:29,461 Mẹ kể với con rồi, bố ạ. 745 00:44:29,962 --> 00:44:31,922 Mẹ kể về cuốn sách mẹ tặng bố. 746 00:44:32,422 --> 00:44:34,800 "Chúng ta ngang với thần thánh, nên hãy cố giỏi ngang thần thánh". 747 00:44:34,800 --> 00:44:36,718 Cuốn sách nói thế, nhỉ? 748 00:44:37,344 --> 00:44:40,389 Không. Chúng ta không phải thần thánh. 749 00:44:40,931 --> 00:44:43,809 Không ai trong chúng ta. Dù là Gita, con, hay bố. 750 00:44:43,809 --> 00:44:47,479 Chúng ta chỉ là một gia đình bình thường. Xin hãy về nhà. Về nhà đi. 751 00:44:52,985 --> 00:44:54,653 Quá muộn rồi bố ạ. 752 00:45:02,703 --> 00:45:04,246 Kết nối bị ngắt rồi. 753 00:45:10,669 --> 00:45:11,670 {\an8}Đến lúc rồi. 754 00:45:21,972 --> 00:45:27,477 Xả ra. 755 00:45:28,687 --> 00:45:31,106 Xả ra. 756 00:45:34,902 --> 00:45:36,195 Xả ra. 757 00:45:49,708 --> 00:45:51,043 Cái quái gì vậy? 758 00:46:02,804 --> 00:46:04,640 Có chuyện gì vậy? 759 00:46:05,682 --> 00:46:06,892 Ôi trời... 760 00:46:06,892 --> 00:46:10,270 Có báo cáo chất hóa học bị xả ra ở khắp nơi, bà tổng thống. 761 00:46:11,480 --> 00:46:12,731 Họ dùng drone. 762 00:46:14,149 --> 00:46:16,276 Hàng ngàn drone giao hàng của Alpha. 763 00:47:29,766 --> 00:47:31,476 Giờ sẽ thế nào? 764 00:47:35,063 --> 00:47:36,273 Anh không biết. 765 00:47:38,108 --> 00:47:39,610 Không ai biết cả. 766 00:49:11,910 --> 00:49:13,912 Biên dịch: TH