1
00:00:11,011 --> 00:00:12,137
Bắt đầu rồi.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,056
Chào buổi tối, nước Mỹ.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,682
{\an8}TỔNG THỐNG BURDICK
PHÁT BIỂU VỀ HIỆP ƯỚC KHÍ HẬU
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
{\an8}Trong thời đại này,
chúng ta phải đưa ra những quyết định
5
00:00:18,143 --> 00:00:19,478
{\an8}thật sự quá tầm mình.
6
00:00:20,437 --> 00:00:24,900
{\an8}Những quyết định mà thời trước
được giao cho thần thánh.
7
00:00:25,901 --> 00:00:28,529
{\an8}Nhưng khủng hoảng hiện tại
đòi hỏi chúng ta phải hành động
8
00:00:28,529 --> 00:00:32,281
{\an8}dù cho tầm nhìn của con người có giới hạn.
9
00:00:33,534 --> 00:00:35,577
Tôi đã cầu nguyện để được chỉ dẫn,
10
00:00:35,577 --> 00:00:38,539
tham khảo sự hiểu biết
của các lãnh đạo G22
11
00:00:38,539 --> 00:00:42,918
cũng như các thành viên
trong cộng đồng khoa học, kinh doanh,
12
00:00:42,918 --> 00:00:46,296
và các lãnh đạo
thuộc mọi tôn giáo và tộc người bản xứ.
13
00:00:47,256 --> 00:00:48,966
Và chúng tôi đã đi đến quyết định.
14
00:00:49,967 --> 00:00:55,013
Tôi sẽ ký CIT 2,
Hiệp ước Can thiệp Khí hậu,
15
00:00:55,013 --> 00:00:59,351
và kéo dài lệnh tạm dừng
việc sử dụng kỹ thuật địa cầu
16
00:00:59,351 --> 00:01:03,272
hay bất cứ hành động nào nhằm
tạo tác động không tự nhiên lên khí hậu.
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,817
Công nghệ đơn thuần
không phải giải pháp mà chúng ta yêu cầu.
18
00:01:06,817 --> 00:01:07,901
Alpha, tắt.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Này Ro.
- Con không xem nổi nữa.
20
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Chúc mừng bố.
Tổng thống đã nghe lời khuyên của bố.
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,326
- Nhóc, thôi nào.
- Giờ tất cả đều toi rồi.
22
00:01:16,326 --> 00:01:18,078
Con mong là bố thấy tự hào.
23
00:01:18,078 --> 00:01:21,832
Bố đưa ra lời khuyên đó
để bảo vệ tương lai cho con đấy.
24
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Xin lỗi mọi người.
25
00:01:23,709 --> 00:01:25,043
Alpha, bật. Xin lỗi.
26
00:01:25,043 --> 00:01:29,423
Nếu muốn giải quyết
khủng hoảng này, ta phải tìm cách khác.
27
00:01:34,553 --> 00:01:37,639
MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU
+2,20 ĐỘ C
28
00:01:39,433 --> 00:01:43,729
SỐ CA TỬ VONG TỪ NẮNG NÓNG CAO ĐIỂM
(MỖI NĂM) 1.113.555
29
00:01:48,692 --> 00:01:53,071
GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI
30
00:02:07,002 --> 00:02:10,672
SÁU THÁNG SAU
31
00:02:24,520 --> 00:02:26,271
Có tin gì của Rowan chưa?
32
00:02:27,856 --> 00:02:29,816
Dù sao đi nữa, em nghĩ thế là hỗn.
33
00:02:29,816 --> 00:02:31,777
Nó bảo đến thì phải đến chứ.
34
00:02:32,486 --> 00:02:34,363
Ngày của bố mà. Anh là bố nó.
35
00:02:36,031 --> 00:02:39,910
Anh nhớ hồi anh 20 tuổi, ngày của bố
cũng không phải ngày lễ anh ưu tiên.
36
00:02:41,119 --> 00:02:43,622
Và bố anh không kết hôn ba lần,
nên thế đấy.
37
00:02:45,749 --> 00:02:48,126
Đến mai ta mới phải quay về mà,
38
00:02:48,126 --> 00:02:51,046
nên anh quyết định
anh muốn làm gì để ăn mừng đi nhé,
39
00:02:51,630 --> 00:02:54,341
- còn em đi làm cái gì ăn đây.
- Được.
40
00:03:01,598 --> 00:03:03,183
Gọi lại cho Rowan.
41
00:03:10,732 --> 00:03:12,484
Sẽ phát biểu ở đây,
42
00:03:13,193 --> 00:03:17,281
và sẽ có một màn tiết lộ ấn tượng
phía sau cửa kính kia.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,243
{\an8}Jonathan à?
44
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Có lẽ con nên nghe.
45
00:03:23,954 --> 00:03:25,122
Và nói gì?
46
00:03:25,122 --> 00:03:27,124
"Chúc mừng ngày của bố".
47
00:03:27,124 --> 00:03:29,793
Cái đó thì dễ rồi. Sau đó cơ.
48
00:03:30,294 --> 00:03:33,630
Hồi xưa, bố con
hay trích Hemingway với mẹ.
49
00:03:34,464 --> 00:03:37,926
"Thế giới là nơi tốt đẹp
và xứng đáng để đấu tranh".
50
00:03:39,094 --> 00:03:40,304
Có lẽ con nên thử nói thế.
51
00:03:41,722 --> 00:03:44,016
Bố mà biết con giúp mẹ
thì sẽ khó chịu lắm đấy.
52
00:03:44,892 --> 00:03:46,226
Có lẽ bố con sẽ tự hào.
53
00:03:47,603 --> 00:03:49,438
Chắc ta sắp được biết câu trả lời rồi.
54
00:03:50,647 --> 00:03:53,275
Sẽ không bao giờ nhất trí
trong vấn đề kỹ thuật địa cầu, anh hiểu.
55
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
Nhưng đã sáu tháng rồi.
Cứ như nó có cái nhìn cực kỳ phiến diện.
56
00:03:56,528 --> 00:03:58,447
Cứ như hai bố con không thể nói gì khác.
57
00:03:58,447 --> 00:03:59,990
Nó cần khoảng cách. Đó...
58
00:03:59,990 --> 00:04:01,450
Xin lỗi.
59
00:04:01,450 --> 00:04:02,534
Rowan?
60
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
Cô tìm thấy nó chưa?
61
00:04:06,413 --> 00:04:08,790
Djibouti. Đăng nhập
vào tài khoản Alpha của nó.
62
00:04:08,790 --> 00:04:12,711
- Nó đi cùng cô ấy à?
- Jon, việc này là cực kỳ sai trái.
63
00:04:12,711 --> 00:04:15,172
{\an8}Cứ làm như
đó là kiểm tra bình thường thôi.
64
00:04:15,172 --> 00:04:17,173
{\an8}- Ta làm thế suốt mà.
- Anh nghỉ làm rồi,
65
00:04:17,173 --> 00:04:18,509
nên thế là gian dối.
66
00:04:18,509 --> 00:04:22,804
Và cái cuối cùng ta cần là câu chuyện
Alpha đi soi mói đời tư người khác.
67
00:04:22,804 --> 00:04:24,223
Thôi nào. Có phải theo dõi đâu.
68
00:04:24,223 --> 00:04:25,766
Ta không hack mật khẩu.
69
00:04:25,766 --> 00:04:27,976
Hãy xem các khoản thanh toán.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,062
Liệu cô ấy... Cô ấy có đi làm móng không.
71
00:04:30,062 --> 00:04:32,105
Có tìm kiếm giày thể thao yêu thích không,
72
00:04:32,105 --> 00:04:34,358
- hay... Rất bình thường mà. Nào.
- Nghiêm túc đấy.
73
00:04:34,358 --> 00:04:36,527
- Đơn giản.
- Giờ anh là công chức nhà nước rồi.
74
00:04:36,527 --> 00:04:38,529
Đi mà nhờ CIA làm việc đó.
75
00:04:39,196 --> 00:04:42,783
Hoặc thử cách tiếp cận cổ điển
và gọi điện cho con trai anh đi.
76
00:04:42,783 --> 00:04:46,161
Tôi đã gọi nhiều lần rồi.
Nó còn chẳng thèm nhấc máy.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Anh biết vì sao tôi không có con rồi đấy.
78
00:04:50,499 --> 00:04:51,834
Sao họ lại ở Djibouti?
79
00:04:51,834 --> 00:04:54,545
Tôi không nói: "họ". Tôi nói: "Rowan".
80
00:04:55,754 --> 00:04:59,967
Và nếu anh không muốn nó về phe cô ấy,
lẽ ra anh không nên cưới cô ấy.
81
00:05:01,009 --> 00:05:03,846
Cảm ơn. Cứ tiếp tục quan sát nhé.
Cập nhật cho tôi.
82
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
- Có tin gì của Rowan không?
- Không. Chuyện công sở.
83
00:05:12,020 --> 00:05:15,649
Hồi ở tuổi nó, em xung khắc với bố mẹ lắm.
84
00:05:15,649 --> 00:05:19,361
Thế à? Em là siêu sao Ivy League
của họ mà. Xung khắc vì cái gì?
85
00:05:19,987 --> 00:05:21,405
Chuyện tuổi mới lớn thôi.
86
00:05:21,905 --> 00:05:25,659
Lựa chọn bạn trai của em.
Số phận thế giới.
87
00:05:31,748 --> 00:05:33,959
{\an8}Từ khởi đầu khiêm tốn
đến thành quả vĩ đại.
88
00:05:34,835 --> 00:05:38,422
{\an8}Là con gái của một giáo viên toán
và một kỹ sư ở Badlapur, Ấn Độ,
89
00:05:38,422 --> 00:05:44,178
Gita Mishra hôm nay đã là CEO
và người sáng lập của New Sky Initiatives
90
00:05:44,178 --> 00:05:46,430
chuẩn bị ăn mừng chuyến bay đầu tiên
91
00:05:46,430 --> 00:05:50,767
của máy bay chở hàng không người lái,
trung hòa carbon hoàn toàn đầu tiên,
92
00:05:50,767 --> 00:05:53,770
có khả năng hoạt động trên không mãi mãi.
93
00:05:54,605 --> 00:05:55,647
Chiếc Rowan.
94
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Xin giới thiệu, Gita Mishra.
95
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
Cảm ơn Hiram. Và cảm ơn
sự giúp đỡ của các bạn dành cho Rowan.
96
00:06:06,617 --> 00:06:08,785
Đúng, chiếc Rowan.
97
00:06:09,536 --> 00:06:15,751
Lấy tên con kế và đồng nghiệp của tôi,
Rowan Chopin, người có mặt ở đây hôm nay.
98
00:06:15,751 --> 00:06:17,211
Ra cúi chào mọi người nào.
99
00:06:21,006 --> 00:06:22,007
Con thích cái tên chứ?
100
00:06:22,007 --> 00:06:23,383
Vâng.
101
00:06:23,884 --> 00:06:27,387
Đóng góp của Rowan
trong giao diện máy tính trên máy bay
102
00:06:27,387 --> 00:06:31,975
đã khiến bay không người lái
trở thành hiện thực ở mức độ chưa từng có.
103
00:06:31,975 --> 00:06:33,977
Tôi muốn nói vì nó giống mẹ kế,
104
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
nhưng tôi ngờ là nhờ bố nó nhiều hơn.
105
00:06:40,192 --> 00:06:43,695
Như nhiều bạn đã biết,
tôi là người thích đánh cược.
106
00:06:43,695 --> 00:06:47,866
Và tôi muốn cảm ơn
tất cả các bạn ở đây hôm nay đã đầu tư,
107
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
đã đánh cược cùng tôi
và đánh cược vào tôi.
108
00:06:52,829 --> 00:06:53,914
Và để khẳng định
109
00:06:53,914 --> 00:06:58,544
sự tự tin của tôi vào công nghệ
trung hòa carbon của chúng tôi,
110
00:06:58,544 --> 00:07:02,381
tự tôi sẽ điều khiển
chuyến bay thử nghiệm hôm nay.
111
00:07:04,758 --> 00:07:06,301
Hàng đã chất lên máy bay
112
00:07:06,301 --> 00:07:10,806
với tải trọng tối đa là 250 tấn
cho màn trình diễn sáng nay.
113
00:07:12,349 --> 00:07:18,981
Nếu muốn mọi người tin tưởng
giao cho Rowan hàng hóa quý giá nhất,
114
00:07:20,315 --> 00:07:23,610
thì cũng dễ hiểu thôi
khi tôi tự lấy mình ra làm chuột bạch.
115
00:07:25,863 --> 00:07:26,864
Cảm ơn.
116
00:07:41,920 --> 00:07:46,258
Không hiểu sao tôi lại báo với anh,
nhưng tôi tìm thấy họ rồi.
117
00:07:46,758 --> 00:07:49,970
"Họ"? Tức là mẹ con nó đi cùng nhau?
Chết tiệt.
118
00:07:51,054 --> 00:07:52,806
Tôi đang gửi cho anh cái này.
119
00:07:55,184 --> 00:07:58,604
Cảm ơn Hiram. Và cảm ơn
sự giúp đỡ của các bạn dành cho Rowan.
120
00:07:58,604 --> 00:07:59,813
Cái quái gì vậy?
121
00:08:00,731 --> 00:08:02,691
Lẽ ra anh phải nói: "cảm ơn cô".
122
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
Cảm ơn cô. Cái quái gì vậy?
123
00:08:04,359 --> 00:08:10,073
Máy bay chở hàng không người lái mới của
NSI. Rất kín. Cấm truyền thông tiết lộ.
124
00:08:10,782 --> 00:08:11,825
Sao cô lấy được?
125
00:08:11,825 --> 00:08:13,911
Lấy từ một điện thoại
được mang chui vào phòng.
126
00:08:14,411 --> 00:08:16,038
Và khỏi mất công giả vờ bất ngờ đi.
127
00:08:16,622 --> 00:08:18,624
Có vẻ như cô ấy đặt tên cho nó là "Rowan".
128
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
Chúa ơi.
129
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Giải thích được việc nó có mặt ở đó.
130
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Không giải thích được việc
nó không kể với tôi.
131
00:08:24,129 --> 00:08:27,466
Cũng không giải thích được việc
sao cô ấy lại lái máy bay không người lái.
132
00:08:27,466 --> 00:08:28,800
Cô có thấy vô lý không?
133
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
Tôi chẳng thấy cái gì có lý cả, Jon.
134
00:08:34,515 --> 00:08:35,933
Tôi xóa tất cả đây.
135
00:08:37,851 --> 00:08:40,102
Cảm ơn Martha.
Tôi biết cô mạo hiểm vì tôi.
136
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Không muốn xát muối vào nỗi đau
137
00:08:42,313 --> 00:08:47,402
nhưng tùy vào kết quả hôm nay,
anh Bilton có thể đặt mua vài chiếc đấy.
138
00:08:47,402 --> 00:08:48,487
Sao cơ?
139
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
Sao gì? Cô ấy dùng pin của chúng ta.
140
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Chúc ngủ ngon.
141
00:09:08,966 --> 00:09:11,093
- Có lẽ bố biết rồi đấy.
- Sao mà biết được?
142
00:09:11,093 --> 00:09:16,056
Và khi bố biết, vì kiểu gì bố cũng biết,
mọi người sẽ biết trong vài giờ tới.
143
00:09:16,056 --> 00:09:17,891
Cứ bảo tất cả là ý tưởng của mẹ.
144
00:09:17,891 --> 00:09:21,812
Bảo là mẹ lừa con
và con không hề biết mẹ định làm gì.
145
00:09:23,105 --> 00:09:24,523
Con sẽ không nói dối bố đâu.
146
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
Khiến mẹ nhớ đến tuần trăng mật.
147
00:09:34,283 --> 00:09:39,246
Bố mẹ đến một khách sạn cũ ở Bali
và bồn cầu bị hỏng.
148
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
Và Jonathan không sửa được.
149
00:09:43,834 --> 00:09:47,129
Bố có thể mô hình hóa vòng lặp phản hồi
albedo của nước biển dâng
150
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
chính xác đến từng xen-ti-mét,
151
00:09:51,425 --> 00:09:54,469
nhưng lại bối rối trước xích và phao
trong một cái bồn cầu thế kỷ 20.
152
00:09:55,387 --> 00:09:56,972
Và mẹ đã quen sửa nó hàng ngày.
153
00:09:59,266 --> 00:10:04,479
Khi về nhà, mẹ mua cho bố một cuốn tạp chí
Whole Earth Catalog năm 1968.
154
00:10:04,479 --> 00:10:08,108
Phiên bản đầu tiên. Có cả chữ ký nữa.
155
00:10:08,108 --> 00:10:10,736
Và nó dạy cách sửa bồn cầu à?
156
00:10:10,736 --> 00:10:12,654
Cách sửa mọi thứ.
157
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
Dòng đầu tiên:
158
00:10:15,866 --> 00:10:20,787
"Chúng ta ngang với thần thánh,
nên hãy cố giỏi ngang thần thánh".
159
00:10:21,830 --> 00:10:25,792
Và hôm nay,
ta đang sửa một thứ lớn hơn một chút.
160
00:10:36,595 --> 00:10:38,180
Các máy bay khác đã sẵn sàng chưa?
161
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
Cất cánh xong, con sẽ nhập tọa độ.
162
00:10:43,060 --> 00:10:45,145
Mẹ thả hàng. Chúng làm theo.
163
00:10:46,813 --> 00:10:49,358
Họ sẽ không bao giờ
để mọi chuyện đi xa đến thế nhỉ?
164
00:10:49,358 --> 00:10:51,109
- Chỉ là...
- Này Ro.
165
00:10:53,070 --> 00:10:57,032
Nếu không muốn ở đây nữa, con cứ đi nhé?
166
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Con chỉ muốn ngày mai đến.
167
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
Nó sẽ đến thôi.
168
00:11:36,405 --> 00:11:37,781
Cậu đổi hết à?
169
00:11:38,490 --> 00:11:40,617
Gita muốn đổi hết mật khẩu.
170
00:11:40,617 --> 00:11:43,245
Công sức sáu năm đó.
Không thể để bị hack bây giờ.
171
00:11:44,329 --> 00:11:45,497
Anh có biết không?
172
00:11:46,081 --> 00:11:48,542
Tôi có biết cô ấy
có lo ngại về an ninh không à? Có.
173
00:11:49,042 --> 00:11:50,419
Đó. Xong rồi.
174
00:11:50,419 --> 00:11:52,421
Lãnh đạo một, tháp NSI đây.
175
00:11:52,921 --> 00:11:53,964
Lãnh đạo một đang nghe.
176
00:11:53,964 --> 00:11:58,969
Đã sẵn sàng cho tọa độ
19,1668 độ Bắc và 73.2368 độ Đông.
177
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
Cảm ơn, tháp NSI.
178
00:12:02,764 --> 00:12:05,142
Khoan đã. Cô đi đâu đấy?
179
00:12:05,142 --> 00:12:07,686
Badlapur. Lâu lắm chưa về rồi.
180
00:12:07,686 --> 00:12:08,770
Tại sao?
181
00:12:09,563 --> 00:12:13,984
Cô gái Badlapur vươn tới thành công.
Có lẽ sẽ truyền cảm hứng cho thế hệ sau.
182
00:12:17,905 --> 00:12:23,827
Nếu muốn mọi người tin tưởng
giao cho Rowan hàng hóa quý giá nhất,
183
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
thì cũng dễ hiểu thôi khi tôi tự lấy mình...
184
00:12:28,081 --> 00:12:32,878
Hàng đã chất lên máy bay
với tải trọng tối đa là 250 tấn
185
00:12:32,878 --> 00:12:34,880
cho màn trình diễn sáng nay.
186
00:12:36,340 --> 00:12:37,466
Anh dậy sớm thế.
187
00:12:37,466 --> 00:12:42,721
...muốn mọi người tin tưởng
giao cho Rowan hàng hóa quý giá nhất...
188
00:12:42,721 --> 00:12:44,515
May cho anh là em không ghen đấy.
189
00:12:44,515 --> 00:12:45,766
Không, xem này.
190
00:12:46,725 --> 00:12:51,730
Hàng đã chất lên máy bay
với tải trọng tối đa là 250 tấn
191
00:12:51,730 --> 00:12:53,524
cho màn trình diễn sáng nay.
192
00:12:55,067 --> 00:12:56,276
Rowan đi cùng cô ấy.
193
00:12:56,276 --> 00:12:58,570
- Đâu?
- Đó.
194
00:12:58,570 --> 00:13:00,364
...hàng hóa quý giá nhất,
195
00:13:00,989 --> 00:13:04,451
thì cũng dễ hiểu thôi
khi tôi tự lấy mình ra làm chuột bạch.
196
00:13:04,451 --> 00:13:05,953
Anh phải báo chuyện này.
197
00:13:05,953 --> 00:13:09,164
Báo gì? Con trai anh
đang trải qua giai đoạn nổi loạn à?
198
00:13:09,164 --> 00:13:11,917
Báo là nó thích ở bên mẹ kế hơn là bố à?
199
00:13:11,917 --> 00:13:14,711
Không. Em nghĩ tại sao
cô ấy lại lái máy bay không người lái?
200
00:13:14,711 --> 00:13:17,923
Em không biết, Jonathan.
Mà em cũng chả quan tâm lắm.
201
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
- Anh quan tâm làm gì?
- Vì cái này.
202
00:13:20,759 --> 00:13:22,302
LÀM THẾ NÀO ĐỂ CỨU THẾ GIỚI
TÁC GIẢ ROWAN CHOPIN
203
00:13:22,302 --> 00:13:23,595
- Xem đây.
- Năm 1991,
204
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
có một vụ phun trào núi lửa
ở núi Pinatubo.
205
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Đây là mục đích thật sự.
206
00:13:27,057 --> 00:13:29,852
Nó phun tro bụi lên cao 16 cây số
vào tầng bình lưu.
207
00:13:29,852 --> 00:13:30,936
Đây là gì?
208
00:13:30,936 --> 00:13:33,772
Dự án khoa học lớp năm của Rowan.
Nghe này.
209
00:13:34,481 --> 00:13:37,234
Tro bụi phân tán khắp tầng bình lưu.
210
00:13:37,234 --> 00:13:41,530
Hàng tỉ hạt bụi. Và những hạt này
phản xạ tia sáng mặt trời.
211
00:13:41,530 --> 00:13:45,117
Năm đó, nhiệt độ hành tinh giảm 0,5 độ.
212
00:13:45,117 --> 00:13:48,161
Sau nhiều năm nóng lên liên tiếp,
nó nguội đi.
213
00:13:48,161 --> 00:13:52,207
Nên một số nhà khoa học đã bắt đầu
thí nghiệm để mô phỏng lại hiệu ứng đó.
214
00:13:52,207 --> 00:13:54,459
Mẹ kế của tớ là một trong số đó.
215
00:13:55,294 --> 00:13:57,462
Và mẹ nói
nó sẽ giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu.
216
00:13:58,422 --> 00:14:00,340
Và bố tớ nói mẹ nói đúng.
217
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Thưa anh, cô ấy đang bay lên cao.
218
00:14:14,563 --> 00:14:16,607
Cô ấn nhầm nút trên đó hả Gita?
219
00:14:17,107 --> 00:14:19,193
Không. Hướng đi mới.
220
00:14:19,193 --> 00:14:20,319
Có lý do gì không?
221
00:14:21,236 --> 00:14:25,115
Vì tôi nghĩ mọi người nên được thấy
khả năng của Rowan.
222
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
Độ cao 14.600 mét. Hết.
223
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Thế là trên mức trần
của đa số máy bay thương mại.
224
00:14:31,872 --> 00:14:35,292
Cái ta bán
không giống đa số máy bay thương mại.
225
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Nó không có trong kế hoạch bay
chúng tôi đã đăng ký.
226
00:14:37,711 --> 00:14:39,796
Quân đội sẽ dồn hết chú ý vào ta đấy.
227
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
Thế thì còn gì là bí mật nữa.
228
00:14:43,550 --> 00:14:47,304
Tháp NSI, hãy đưa các máy bay khác
lên độ cao 14.600 mét.
229
00:14:48,055 --> 00:14:49,056
Vâng. Đang làm đây.
230
00:14:49,056 --> 00:14:50,474
Lãnh đạo xin hết.
231
00:15:00,859 --> 00:15:02,444
Alpha, cho tôi xem kết quả kinh doanh
232
00:15:02,444 --> 00:15:04,279
của các công ty hóa học hàng đầu
trong quý vừa qua.
233
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
BASF giảm 1%.
Sinopec, giảm 2%. Dow Chemical, không đổi.
234
00:15:10,202 --> 00:15:11,286
Thế còn Alpha Chem?
235
00:15:11,787 --> 00:15:14,623
Alpha Chemical Resources tăng 16%.
236
00:15:14,623 --> 00:15:17,334
Alpha lúc nào chả tăng.
Họ làm chủ thế giới mà.
237
00:15:17,334 --> 00:15:18,460
Bình tĩnh, Jon.
238
00:15:18,460 --> 00:15:22,464
Nó chẳng chứng tỏ được gì ngoài việc
Nick Bilton là người cực kỳ giàu có.
239
00:15:22,464 --> 00:15:24,466
Này, cái gì đây?
240
00:15:24,466 --> 00:15:27,386
Em đặt hàng bít tết nhân tạo
của Alpha Protein.
241
00:15:27,386 --> 00:15:29,513
Tối nay chúng ta sẽ ăn ngon.
242
00:15:30,556 --> 00:15:32,140
Hàng của bạn đã được giao.
243
00:15:36,436 --> 00:15:38,021
Alpha, gọi số cá nhân của Martha.
244
00:15:41,024 --> 00:15:42,776
- Anh điên đấy à?
- Có thể.
245
00:15:43,652 --> 00:15:45,737
- Tôi cần biết chuyện này.
- Tôi mới cần biết.
246
00:15:45,737 --> 00:15:48,031
Anh không biết giữ khoảng cách à?
247
00:15:48,031 --> 00:15:52,369
Tôi cần biết liệu Alpha Chemical
có bán cho NSI những chất sau đây không.
248
00:15:52,870 --> 00:15:56,874
Calci carbonat, hydro sulfide,
hay lưu huỳnh dioxide.
249
00:15:56,874 --> 00:15:59,168
Làm sao tôi trả lời được chứ.
250
00:15:59,168 --> 00:16:02,004
Thôi nào. Đó là những chất bị kiểm soát
theo CIT.
251
00:16:02,004 --> 00:16:04,715
Tôi có quyền được biết
có lệnh mua số lượng lớn hay không,
252
00:16:04,715 --> 00:16:07,301
đặc biệt là với công ty
chưa từng mua trước đây.
253
00:16:07,301 --> 00:16:09,344
Tôi không trả lời đâu.
254
00:16:09,344 --> 00:16:12,139
Số lượng lớn bất cứ chất nào trong đó
cũng có thể được dùng
255
00:16:12,139 --> 00:16:15,184
cho hành vi khủng bố toàn cầu.
Cô có muốn là đồng lõa không?
256
00:16:15,184 --> 00:16:17,144
Martha, nếu tôi sai thì nói đi.
257
00:16:17,144 --> 00:16:19,980
Tôi phải biết liệu tôi có nên
báo cho nhà chức trách không.
258
00:16:24,151 --> 00:16:26,361
Tôi phải nói chuyện
với luật sư trưởng, Jon.
259
00:16:27,196 --> 00:16:30,324
Tôi luôn coi anh là bạn, và tôi rất buồn
khi Nick cho anh nghỉ việc,
260
00:16:30,324 --> 00:16:32,868
nhưng tôi phải yêu cầu anh
không liên lạc với tôi nữa.
261
00:16:33,368 --> 00:16:34,453
Khoan. Có...
262
00:16:38,248 --> 00:16:39,249
Chết tiệt.
263
00:16:53,639 --> 00:16:54,640
ĐÃ XÁC NHẬN HÀNH TRÌNH BAY
264
00:16:54,640 --> 00:17:00,062
Gita, cô sắp định quay lại chưa?
AFRICOM đang hỏi chúng ta đấy.
265
00:17:00,771 --> 00:17:04,148
Họ đã liên lạc với DC, NATO.
266
00:17:05,233 --> 00:17:08,779
- Tôi không biết cô định làm gì, nhưng...
- Hiram, cho tôi nói chuyện với Rowan.
267
00:17:08,779 --> 00:17:10,364
Cho chúng tôi nói chuyện riêng.
268
00:17:17,621 --> 00:17:18,622
Chào, con đây.
269
00:17:18,622 --> 00:17:20,999
Mẹ nghĩ ta nên cho rằng
đến giờ họ đã biết.
270
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
Ta đang bị tất cả theo dõi
sớm hơn ta nghĩ.
271
00:17:25,378 --> 00:17:26,463
Đến lúc rồi, con yêu.
272
00:17:28,423 --> 00:17:31,260
Khi nào phát hiện ra,
họ sẽ liên lạc với bố con.
273
00:17:31,885 --> 00:17:33,136
Con phải đi ngay.
274
00:17:33,846 --> 00:17:34,847
{\an8}Vâng, rất hân hạnh.
275
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
{\an8}- Chào.
- Chào.
276
00:17:42,020 --> 00:17:45,482
Tôi là đặc vụ Sanchez
từ đơn vị chống khủng bố của FBI.
277
00:17:45,482 --> 00:17:47,776
Tôi tìm tiến sĩ Jonathan Chopin.
278
00:17:48,318 --> 00:17:49,319
Jonathan?
279
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Chào. Cảm ơn đã đến. Mời vào.
280
00:17:51,613 --> 00:17:54,366
- Anh gọi FBI à?
- Ừ. Mời vào. Ta cần nói chuyện.
281
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Có lẽ một ngày nào đó,
282
00:17:59,997 --> 00:18:06,378
{\an8}sẽ có một cỗ máy có thể loại bỏ carbon
trong không khí một cách an toàn, tin cậy,
283
00:18:06,378 --> 00:18:11,341
nhưng cho đến lúc đó,
chúng ta có thứ còn tốt hơn, cây.
284
00:18:13,552 --> 00:18:17,055
Nên cảm ơn Sunrise Movement
285
00:18:17,055 --> 00:18:19,892
vì đã trồng cây thứ một triệu ở Virginia.
286
00:18:20,601 --> 00:18:24,730
Giờ ta chỉ cần Quốc hội làm việc của mình
287
00:18:24,730 --> 00:18:30,903
và cùng hợp tác để thông qua
pháp chế lưỡng đảng để kiềm chế phát thải.
288
00:18:32,613 --> 00:18:33,614
Tiếp theo là gì?
289
00:18:33,614 --> 00:18:36,283
Có một sự việc đang diễn ra
trên vịnh Aden.
290
00:18:36,283 --> 00:18:38,118
Một phi đội máy bay hướng về phía đông.
291
00:18:38,118 --> 00:18:41,914
AFRICOM đang theo dõi.
Tôi có thiếu tá Gutiérrez từ AFRICOM.
292
00:18:44,541 --> 00:18:47,336
Chào buổi sáng, thiếu tá.
Anh có thông tin gì?
293
00:18:47,336 --> 00:18:49,505
Chúng tôi vừa nghe tin
từ trại Lemonnier ở Djibouti.
294
00:18:49,505 --> 00:18:50,797
THIẾU TÁ LEO GUTIÉRREZ
295
00:18:50,797 --> 00:18:53,217
Đó là chuyến bay trình diễn.
Một loại công nghệ mới.
296
00:18:53,217 --> 00:18:56,512
Một đội máy bay tư nhân
của New Sky Initiatives.
297
00:18:56,512 --> 00:18:59,765
Công ty của Gita Mishra.
Đã được cấp phép chưa?
298
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
Chuyến bay thì rồi,
299
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
nhưng họ thay đổi kế hoạch trong lúc bay.
300
00:19:03,352 --> 00:19:06,605
Giờ họ đang ở độ cao 13.100 mét
và vẫn tiếp tục lên cao.
301
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
- Họ có nêu lý do cho thay đổi không?
- Không ạ.
302
00:19:10,442 --> 00:19:13,445
- Họ có đáp lại liên lạc không?
- Không ạ.
303
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Có lý do gì để tin rằng
có vấn đề với máy bay không?
304
00:19:17,783 --> 00:19:20,536
- Tín hiệu cầu cứu?
- Không, thưa bà tổng thống.
305
00:19:22,538 --> 00:19:24,456
Cảm ơn thiếu tá. Cập nhật tình hình nhé.
306
00:19:29,419 --> 00:19:32,422
FBI đã được thông báo.
Đơn vị chống khủng bố.
307
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
- Ai yêu cầu?
- Bà nhớ Jonathan Chopin chứ?
308
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
Nhắc tôi nhớ đi.
309
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Ngoại trưởng Garrett
bổ nhiệm ông ấy vào ủy ban carbon.
310
00:19:41,515 --> 00:19:43,517
Từng làm việc cho Nick Bilton ở Alpha.
311
00:19:43,517 --> 00:19:44,768
Đúng rồi. Chopin.
312
00:19:44,768 --> 00:19:49,356
Cũng từng là chồng của Gita Mishra.
Anh ấy đã liên lạc với chúng ta.
313
00:19:50,023 --> 00:19:51,149
Về chuyện của vợ cũ?
314
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Anh ấy có một giả thuyết khá điên rồ.
315
00:19:53,235 --> 00:19:56,113
Chúng ta nên cân nhắc việc
tránh để bị dính líu đến anh ấy.
316
00:20:07,916 --> 00:20:10,544
Ông nghĩ con ông có liên quan
đến một hoạt động phi pháp?
317
00:20:10,544 --> 00:20:14,464
Đã nhiều tuần rồi,
tôi chưa nói chuyện với nó.
318
00:20:15,215 --> 00:20:18,760
Chúng tôi để ý thấy có liên lạc
giữa số của ông và của cậu ấy.
319
00:20:18,760 --> 00:20:22,556
Nếu thế, cô cũng để ý
là nó chưa từng nghe máy một lần nào.
320
00:20:22,556 --> 00:20:24,433
Thế... Thế là không bình thường với nó.
321
00:20:24,433 --> 00:20:27,728
Có thể vì nhiều lý do khác
ngoài khủng bố quốc tế, tiến sĩ.
322
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Có lẽ ông nên gọi nhà tư vấn gia đình
thay vì FBI.
323
00:20:30,814 --> 00:20:31,899
Không. Đợi đã.
324
00:20:32,482 --> 00:20:35,569
Đây không phải chuyện gia đình tôi.
Mà là sự kiện an ninh toàn cầu.
325
00:20:37,321 --> 00:20:39,364
Tôi là trưởng cố vấn khoa học
cho tổng thống Burdick.
326
00:20:39,364 --> 00:20:40,657
Tôi có quyền tiếp cận an ninh.
327
00:20:40,657 --> 00:20:43,869
Tôi biết ông là ai, tiến sĩ.
Tôi đã mạn phép thẩm tra lý lịch của ông.
328
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
Được, vậy... vậy cô biết, trong quá khứ,
329
00:20:47,080 --> 00:20:50,334
tôi từng là người ủng hộ
cho cái gọi là kỹ thuật địa cầu, được chứ?
330
00:20:50,334 --> 00:20:54,880
Và người vợ cũ rất nổi tiếng của tôi
và tôi đã dành nhiều nguồn lực
331
00:20:54,880 --> 00:20:57,299
và tập trung vào việc
không chỉ hình dung nó,
332
00:20:57,299 --> 00:20:59,801
mà hoạch định xem
làm thế nào để thực hiện nó.
333
00:20:59,801 --> 00:21:01,553
Cô ấy gọi nó là cơ hội kinh doanh mới
334
00:21:01,553 --> 00:21:04,389
lớn nhất và sáng sủa nhất thế kỷ ở Davos.
335
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Vấn đề là thế này. Chúng tôi đã sai.
Chúng tôi đã quá ngạo mạn.
336
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
Chúng tôi đã coi thường
một trong những nguyên tắc cơ bản nhất
337
00:21:11,021 --> 00:21:12,523
của nghiên cứu khoa học,
338
00:21:12,523 --> 00:21:15,484
đó là một thử nghiệm
phải có khả năng lặp lại được,
339
00:21:15,484 --> 00:21:17,986
để có được cùng kết quả,
hoặc dựa trên dữ liệu,
340
00:21:17,986 --> 00:21:19,488
để thay đổi thí nghiệm.
341
00:21:20,364 --> 00:21:22,366
Kỹ thuật địa cầu
không cho phép điều đó, nhé?
342
00:21:22,366 --> 00:21:25,285
Ta chỉ có một cơ hội,
rồi ta phải chấp nhận kết quả.
343
00:21:26,620 --> 00:21:28,914
Đó không phải khoa học. Đó là canh bạc.
344
00:21:33,001 --> 00:21:34,795
Và ông đã quyết ông không phải con bạc.
345
00:21:34,795 --> 00:21:38,048
Khi đem hành tinh ra đánh cược ư? Đúng.
346
00:21:40,759 --> 00:21:43,220
Và chính xác thì
việc này liên quan gì đến con ông?
347
00:21:43,720 --> 00:21:44,888
Vì nó đang ở cùng cô ấy.
348
00:21:45,514 --> 00:21:48,767
Nó đang ở cùng cô ấy, và nó im lặng
với tôi vì cô ấy đang trù tính gì đó.
349
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
Và nếu chúng ta không muốn
tham gia vào canh bạc mà cô ấy đang chơi,
350
00:21:52,479 --> 00:21:56,775
cô phải giúp tôi đến Washington.
Tôi cần đến DC.
351
00:21:58,402 --> 00:22:01,280
Tổng thống Burdick
và các lãnh đạo thế giới khác thân mến.
352
00:22:01,280 --> 00:22:04,324
Đến lúc các vị xem được video này,
tôi đã ở trên Ấn Độ Dương.
353
00:22:04,324 --> 00:22:07,786
Gita là nhà tài trợ. Bà đã nói chuyện
với cô ấy ở một sự kiện cô ấy tổ chức.
354
00:22:07,786 --> 00:22:10,289
Tôi biết rồi. Còn người chồng cũ? Chopin?
355
00:22:10,289 --> 00:22:12,958
Anh ấy đang đến.
Đã xác nhận cô ấy đang ở với con trai.
356
00:22:12,958 --> 00:22:14,585
- Trên máy bay.
- Có thể.
357
00:22:16,920 --> 00:22:19,006
Bất cứ biện pháp bạo lực nào
để ngăn chặn tôi
358
00:22:19,006 --> 00:22:21,884
sẽ khiến cho calci carbonat
bị xả ra trên toàn thế giới,
359
00:22:21,884 --> 00:22:24,469
mà không can thiệp quân sự nào
có thể ngăn cản được.
360
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
Chúng ta có một đội SEAL ở khu vực đó.
361
00:22:27,306 --> 00:22:30,100
Yêu cầu của tôi rất đơn giản,
bà tổng thống.
362
00:22:30,809 --> 00:22:34,104
Tôi chỉ đang làm việc từ nhiều năm trước
các lãnh đạo thế giới lẽ ra nên làm.
363
00:22:35,272 --> 00:22:40,444
Nhiệt độ trái đất đã tăng
0,65 độ kể từ Hiệp định Tel Aviv.
364
00:22:40,444 --> 00:22:42,404
Nó vẫn tiếp tục tăng lên.
365
00:22:43,488 --> 00:22:45,782
Cái giá với kinh tế thế giới
là không đong đếm được.
366
00:22:46,283 --> 00:22:51,038
Đây là cách duy nhất
để ngay lập tức làm chậm sự tăng nhiệt độ.
367
00:22:52,372 --> 00:22:54,541
Đây có phải biện pháp chắp vá không? Đúng.
368
00:22:55,501 --> 00:23:01,215
Nhưng khi thế giới đang chảy máu
như thế này, vá lại là cần thiết.
369
00:23:01,840 --> 00:23:05,469
Nếu Hoa Kỳ cam kết
theo đuổi kỹ thuật địa cầu,
370
00:23:06,261 --> 00:23:12,059
tôi sẽ hạ cánh mà không gây sự cố,
và ta có thể giải quyết cùng nhau.
371
00:23:12,559 --> 00:23:14,353
Còn bao lâu nữa thì cô ấy đến đất liền?
372
00:23:14,353 --> 00:23:17,314
- Hai tiếng 12 phút.
- Tập hợp mọi người lại.
373
00:23:20,609 --> 00:23:24,029
Rowan, báo cho mẹ
khi nào con an toàn. Hết.
374
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Nào! Tất cả nằm xuống đất.
375
00:23:30,786 --> 00:23:32,204
- Ngay!
- Bỏ tay ra.
376
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
Họ đâu rồi?
377
00:23:35,999 --> 00:23:37,167
Ro, nghe rõ không?
378
00:23:39,545 --> 00:23:41,338
ĐANG THIẾT LẬP KẾT NỐI
379
00:23:41,338 --> 00:23:43,632
Đi nào! Ở yên tại chỗ.
380
00:23:43,632 --> 00:23:45,175
- Cấm cử động.
- Không thấy nó!
381
00:23:45,175 --> 00:23:46,718
Thằng nhóc đâu?
382
00:23:46,718 --> 00:23:48,220
Nó đâu rồi?
383
00:23:50,180 --> 00:23:53,642
Thôi nào, Ro. Con đổi ý cũng không sao mà.
384
00:23:53,642 --> 00:23:56,854
Hãy báo cho mẹ biết là con an toàn.
385
00:24:11,910 --> 00:24:13,662
Gọi lãnh đạo đội bay.
386
00:24:14,663 --> 00:24:16,123
Ro, con không sao.
387
00:24:16,707 --> 00:24:17,833
Ổn cả.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Cứ như con đang ở sau lưng mẹ ấy.
389
00:24:20,335 --> 00:24:22,004
Con thấy phía trước là gì chứ?
390
00:24:22,838 --> 00:24:24,506
- Ấn Độ.
- Mumbai.
391
00:24:25,090 --> 00:24:27,426
Mẹ của mẹ đã góp công
thiết kế đê chắn sóng ở đó.
392
00:24:27,426 --> 00:24:29,928
Mẹ nhớ lúc chứng kiến nó được xây
hồi mẹ còn bé.
393
00:24:30,470 --> 00:24:33,640
Burdick làm gì mà lâu thế?
Con biết bà ấy đã nhận được yêu cầu.
394
00:24:33,640 --> 00:24:36,143
Họ đang cố tìm cách
để ngoài mặt thì lên án mẹ,
395
00:24:36,143 --> 00:24:38,562
sau lưng thì cảm ơn mẹ,
cũng như những kẻ còn lại.
396
00:24:39,229 --> 00:24:41,940
Alpha. Các công ty dầu.
397
00:24:41,940 --> 00:24:43,150
Còn một tiếng nữa.
398
00:24:45,652 --> 00:24:48,280
Từ trên này, mọi thứ trông thật đẹp.
399
00:24:50,199 --> 00:24:53,118
Đâu thể ngờ
chúng ta đã phá hoại nó đến mức nào.
400
00:25:08,383 --> 00:25:11,220
Bà tổng thống,
tôi biết là bà hiểu rất rõ chuyện này,
401
00:25:11,220 --> 00:25:13,180
nên để mọi người dễ hình dung...
402
00:25:13,180 --> 00:25:16,016
tôi nghĩ nên coi biến đổi khí hậu
như một con gấu.
403
00:25:16,016 --> 00:25:20,729
Và cả hành tinh đã đấu vật
với con gấu trong nhiều thập kỷ rồi.
404
00:25:20,729 --> 00:25:23,690
Và cho đến giờ, chúng ta luôn thua trắng.
405
00:25:24,525 --> 00:25:27,444
Kỹ thuật địa cầu giống như là
mang một con sư tử
406
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
và đưa nó vào võ đài
để giúp chúng ta đánh con gấu.
407
00:25:30,864 --> 00:25:32,282
Chắc chắn cục diện sẽ thay đổi,
408
00:25:32,282 --> 00:25:35,744
nhưng không có gì đảm bảo
là chúng ta sẽ thắng.
409
00:25:35,744 --> 00:25:38,205
Nếu cô ấy làm điều cô ấy đe dọa,
hậu quả sẽ thế nào?
410
00:25:38,205 --> 00:25:42,501
Thay đổi trong lượng mưa
sẽ dẫn đến mùa màng thất bát và lụt lội.
411
00:25:43,001 --> 00:25:45,796
Hiện tượng thời tiết cực đoan
sẽ dẫn đến di cư số lượng lớn,
412
00:25:45,796 --> 00:25:47,464
bất ổn xã hội,
gây áp lực lên cơ sở hạ tầng.
413
00:25:47,464 --> 00:25:50,217
Tất cả những thứ tuyệt vời
chúng ta đã quá quen,
414
00:25:50,217 --> 00:25:53,470
trừ việc bây giờ nó diễn ra
ở những nơi mới và không thể đoán trước.
415
00:25:53,470 --> 00:25:58,600
Thế nên mới có CIT 2. Tôi nghĩ
nên gọi đúng bản chất của nó. Khủng bố.
416
00:25:58,600 --> 00:26:01,395
Tôi đã nói chuyện với các lãnh đạo khác.
Oliveira, Liang, Richter.
417
00:26:01,395 --> 00:26:05,399
Họ đều ủng hộ CIT và cảm thấy
rủi ro về pháp lý thuộc về chúng ta.
418
00:26:05,399 --> 00:26:06,733
Sao lại thế?
419
00:26:06,733 --> 00:26:09,862
New Sky là tập đoàn đăng ký ở Delaware
có trụ sở ở New Mexico.
420
00:26:09,862 --> 00:26:11,905
Phần còn lại của thế giới coi sự vi phạm
421
00:26:11,905 --> 00:26:14,408
hiệp ước là hành động gây hấn đơn phương.
422
00:26:15,701 --> 00:26:18,412
Anh hiểu cô ấy.
Anh nghĩ cô ấy dám làm không?
423
00:26:19,788 --> 00:26:21,790
Tôi không có chút nghi ngờ nào
về quyết tâm của cô ấy.
424
00:26:22,416 --> 00:26:25,586
Cô ấy đã thử nghiệm
mô hình trong nhiều năm.
425
00:26:25,586 --> 00:26:28,463
Bà đã xem bài giảng của cô ấy.
Bà đã đứng ra tổ chức mà.
426
00:26:28,463 --> 00:26:29,715
Nhưng cô ấy dám làm không?
427
00:26:30,841 --> 00:26:32,759
Cô ấy không mở
một mạng xã hội để làm giàu.
428
00:26:32,759 --> 00:26:36,263
Cô ấy là một trong những kỹ sư
hóa học tài năng nhất ở thế hệ chúng ta.
429
00:26:36,263 --> 00:26:40,267
Cô ấy đúng nhiều hơn sai.
430
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
Tôi không cược khả năng
cô ấy thất bại đâu.
431
00:26:43,604 --> 00:26:47,107
Chúng ta không giao quyền
quyết định chính sách cho cá nhân tỷ phú,
432
00:26:47,107 --> 00:26:48,984
dù cho người đó có đoán giỏi thế nào.
433
00:26:48,984 --> 00:26:52,237
Với tất cả sự tôn trọng,
nếu xét từ quá khứ thì điều đó không đúng.
434
00:26:52,237 --> 00:26:56,700
Nhưng thành công của Gita
chưa bao giờ dựa vào việc đợi cấp phép.
435
00:26:56,700 --> 00:26:59,870
Nhưng sao là việc này? Kỹ thuật
địa cầu không phải một lần là xong.
436
00:26:59,870 --> 00:27:02,956
Cứ vài năm phải làm một lần.
437
00:27:02,956 --> 00:27:05,375
Tôi nghĩ cô ấy chỉ muốn thay đổi
hướng tìm giải pháp.
438
00:27:05,375 --> 00:27:08,295
Cô ấy nghĩ khi nó thành công,
người ta sẽ bắt đầu ủng hộ.
439
00:27:08,295 --> 00:27:10,589
Nhưng đó... đó không phải cốt lõi vấn đề.
440
00:27:10,589 --> 00:27:12,382
Nếu nó thành công,
441
00:27:12,382 --> 00:27:15,969
ngành dầu khí, than và
các ngành công nghiệp bẩn, ô nhiễm khác,
442
00:27:15,969 --> 00:27:17,554
họ sẽ đến gặp bà
443
00:27:17,554 --> 00:27:19,681
để xin phép tiếp tục phát thải carbon.
444
00:27:19,681 --> 00:27:22,935
Thế nên... Thế nên tôi ở đây với bà
chứ không phải trên đó với cô ấy.
445
00:27:26,146 --> 00:27:27,981
- Cô ấy đã liên lạc.
- Được.
446
00:27:27,981 --> 00:27:31,735
Chúng ta đã thiết lập được kênh liên lạc.
Cô ấy muốn nói chuyện.
447
00:27:39,201 --> 00:27:40,285
Cô Mishra.
448
00:27:41,036 --> 00:27:42,204
Bà tổng thống.
449
00:27:42,204 --> 00:27:44,498
Lần trước tôi gặp cô là ở Davos.
450
00:27:44,498 --> 00:27:47,084
Tôi xin lỗi vì hoàn cảnh này.
451
00:27:47,084 --> 00:27:50,170
Tôi muốn thấy hoàn cảnh này thay đổi.
452
00:27:50,170 --> 00:27:51,964
Không biết tôi có thể thuyết phục cô
453
00:27:52,464 --> 00:27:55,217
quay lại đây và thảo luận kỹ lưỡng không.
454
00:27:55,759 --> 00:27:57,761
Mỗi lần gặp cô, tôi đều học được điều mới.
455
00:27:57,761 --> 00:27:59,680
Tôi cũng thế, bà tổng thống.
456
00:27:59,680 --> 00:28:04,476
Tôi học được rằng kể cả những người
tài năng và quyền lực như bà,
457
00:28:04,476 --> 00:28:08,063
cũng bị kìm hãm
bởi những hệ thống yếu kém.
458
00:28:08,063 --> 00:28:09,481
Tôi đánh giá cao điều đó,
459
00:28:09,481 --> 00:28:13,527
nhưng CIT 2 là quyết định
của hệ thống yếu kém này,
460
00:28:13,527 --> 00:28:18,574
và hệ thống sẽ càng yếu kém hơn
nếu ta hành động đơn phương.
461
00:28:18,574 --> 00:28:21,660
Có mười triệu người ở quê nhà của tôi
462
00:28:21,660 --> 00:28:26,123
đang mắc kẹt giữa cuộc chiến tài nguyên
ở phía bắc và hạn hán ở phía nam và đông,
463
00:28:26,123 --> 00:28:28,041
- và hàng chục triệu người nữa...
- Thôi nào.
464
00:28:28,041 --> 00:28:30,002
...ở mọi đất nước và mọi lục địa
465
00:28:30,002 --> 00:28:33,213
- đang chết vì cái nóng mỗi ngày.
- Việc này chẳng liên quan đến khoa học.
466
00:28:33,213 --> 00:28:36,175
Và chính những người
phải chịu trách nhiệm ít nhất
467
00:28:36,175 --> 00:28:39,636
trong việc gây ra thảm họa này
lại đang diệt vong vì nó.
468
00:28:40,220 --> 00:28:43,432
Tôi đoán là các vị
đang ngồi trong một căn phòng có điều hòa
469
00:28:43,432 --> 00:28:47,936
- bàn bạc về số phận của họ với tôi.
- Tôi chỉ là tổng thống một nước.
470
00:28:47,936 --> 00:28:52,733
Thế nên tôi muốn cô hạ cánh an toàn,
để chúng ta bàn luận.
471
00:28:53,400 --> 00:28:56,653
Tôi không thể hứa với cô
người Trung Quốc hay người Pháp
472
00:28:56,653 --> 00:28:59,239
hay người Israel
có thể cho cô lựa chọn như thế đâu.
473
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
Và họ đều biết vị trí của cô rồi.
474
00:29:01,617 --> 00:29:05,078
Chỉ cần hai triệu tấn
475
00:29:05,078 --> 00:29:09,833
calci carbonat gieo vào khí quyển
là có thể bắt đầu làm nguội hành tinh.
476
00:29:09,833 --> 00:29:13,170
Và bao nhiêu trẻ em có thể chết
vì ô nhiễm không khí nó gây ra?
477
00:29:13,170 --> 00:29:15,839
Bà Ngoại trưởng, tôi không trả lời được,
478
00:29:15,839 --> 00:29:18,759
nhưng thấp hơn nhiều
số trẻ đang chết ở châu Phi,
479
00:29:18,759 --> 00:29:21,678
ở Indonesia, thậm chí ở Texas.
480
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
Có những cách tốt hơn, cô Mishra.
Thậm chí đến cô cũng phải nhận ra chứ.
481
00:29:25,098 --> 00:29:26,225
Tất nhiên là có.
482
00:29:26,808 --> 00:29:30,270
Và nếu những tỷ phú được tạo nên
trong thế kỷ này tập trung vào chúng
483
00:29:30,270 --> 00:29:33,815
thay vì chứng tỏ bản lĩnh
bằng cách phóng tên lửa vào không gian,
484
00:29:34,858 --> 00:29:36,777
- tôi đã không ở đây bây giờ.
- Kéo dài đi.
485
00:29:36,777 --> 00:29:38,529
...rồi kế hoạch bất thành
và cô ấy sẽ hủy bỏ.
486
00:29:38,529 --> 00:29:40,447
Gita, tôi biết là có...
487
00:29:40,447 --> 00:29:42,824
có cách để chúng ta hợp tác
trong chuyện này.
488
00:29:42,824 --> 00:29:44,701
Chúng ta có cùng mục tiêu.
489
00:29:44,701 --> 00:29:48,205
Nếu như tôi...
Nếu như tôi thử triệu tập hội nghị G22,
490
00:29:48,705 --> 00:29:52,668
và chúng tôi gặp cô và thử xem
có tìm được biện pháp thỏa hiệp nào không?
491
00:29:52,668 --> 00:29:55,671
Tôi nghĩ bà đã tổ chức cuộc gặp đó rồi,
bà tổng thống.
492
00:29:56,213 --> 00:29:58,757
Chúng ta có công nghệ
để giải quyết vấn đề.
493
00:29:58,757 --> 00:30:00,467
Chúng ta có định sử dụng nó không,
494
00:30:00,467 --> 00:30:03,470
hay ngồi yên
trong khi vấn đề giải quyết chúng ta?
495
00:30:03,470 --> 00:30:06,390
Nhưng nhỡ chúng ta
mới là vấn đề thì sao, Gita?
496
00:30:06,390 --> 00:30:07,975
Cái... Đó là hành vi con người.
497
00:30:07,975 --> 00:30:12,145
Đó là cách chúng ta di chuyển
và cách chúng ta ăn và xây dựng.
498
00:30:12,145 --> 00:30:16,149
Chúng ta đã đối xử với hành tinh này
như một bữa buffet xả láng suốt 250 năm
499
00:30:16,149 --> 00:30:18,402
kể từ khi
bắt đầu đốt nhiên liệu hóa thạch.
500
00:30:18,402 --> 00:30:22,823
Và thay đổi thành phần hóa học của
khí quyển sẽ không thay đổi được điều đó.
501
00:30:22,823 --> 00:30:25,576
Jonathan, anh đây rồi.
502
00:30:26,743 --> 00:30:30,873
Bà tổng thống, tôi chắc Jonathan
đã nói với bà về con gấu và con sư tử.
503
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Và có lẽ anh ấy đã nói
504
00:30:33,166 --> 00:30:35,127
việc tôi đang làm là thử nghiệm liều lĩnh
505
00:30:35,127 --> 00:30:38,297
- chỉ có thể làm một lần, nhưng...
- Đúng, vì sự thật là thế.
506
00:30:38,297 --> 00:30:39,590
- Được, nghe này...
- Nhưng...
507
00:30:39,590 --> 00:30:41,300
...em không biết sẽ thế nào.
508
00:30:41,884 --> 00:30:45,262
Dù em có thành công đi nữa,
tầng ozone sẽ ra sao?
509
00:30:45,262 --> 00:30:46,346
Em không biết.
510
00:30:46,346 --> 00:30:48,432
Đại dương sẽ ra sao? Em không biết.
511
00:30:48,432 --> 00:30:51,185
Hai tỷ người em nói em đang cố cứu.
512
00:30:51,185 --> 00:30:54,188
Em sắp thả một hiện tượng thời tiết
bất định nữa lên đầu họ.
513
00:30:54,188 --> 00:30:55,480
Thế thì có tác dụng gì?
514
00:30:55,480 --> 00:30:59,651
Nhưng thử nghiệm liều lĩnh
là cái mà nền văn minh này đang thực hiện.
515
00:30:59,651 --> 00:31:04,531
Đưa carbon vào khí quyển,
đưa nhựa xuống đại dương.
516
00:31:04,531 --> 00:31:07,409
Xóa bỏ giống loài khỏi hệ sinh thái.
517
00:31:07,409 --> 00:31:10,037
Không ai cố thay đổi khí hậu.
518
00:31:10,037 --> 00:31:12,497
Ta còn không nghĩ ta có khả năng đó.
519
00:31:12,497 --> 00:31:14,625
Hồi đó ta chưa đủ hiểu biết,
mà giờ thì đủ rồi.
520
00:31:14,625 --> 00:31:18,420
Thế mà hành vi con người
vẫn không thay đổi.
521
00:31:19,463 --> 00:31:22,925
Bầu trời còn dễ thay đổi
hơn não người, Jon.
522
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
Chính xác.
523
00:31:24,134 --> 00:31:27,804
Và nếu em bảo bộ não khỉ tham lam đó
là hành tinh đã nguội,
524
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
là mọi thứ đều ổn, thì nó sẽ nói:
525
00:31:29,431 --> 00:31:31,767
"Chút nữa đi. Cho tôi đốt chút nữa.
526
00:31:31,767 --> 00:31:35,312
Hãy để tôi thế chấp
tương lai của con cháu thêm chút nữa
527
00:31:35,312 --> 00:31:37,731
để tôi làm đẹp
bảng cân đối kế toán quý này.
528
00:31:37,731 --> 00:31:40,776
Tôi chỉ cần thế thôi". Nó... Gita.
529
00:31:40,776 --> 00:31:45,113
Gita, dù cho em có dự đoán đúng
tất cả các phản ứng hóa học.
530
00:31:45,113 --> 00:31:46,823
Nếu em phân tán hợp lý.
531
00:31:46,823 --> 00:31:50,577
Vấn đề ở đây không chỉ là
sức nóng của mặt trời, Gita.
532
00:31:50,577 --> 00:31:53,163
Mà là cách ta nhìn thế giới.
533
00:31:53,664 --> 00:31:56,542
Và một mình em trên máy bay
với công nghệ này,
534
00:31:56,542 --> 00:32:00,754
- sẽ không giải quyết được vấn đề.
- Nghe vấn đề nói kìa.
535
00:32:02,297 --> 00:32:03,674
Rowan?
536
00:32:05,968 --> 00:32:07,427
Đó là con trai tôi.
537
00:32:09,096 --> 00:32:11,265
Con làm ơn nói với bố
con đang không ở trên đó với mẹ.
538
00:32:11,265 --> 00:32:13,517
- Con không nói cho bố đâu.
- Chúa ơi.
539
00:32:15,727 --> 00:32:18,605
Sao? Gita, em... em định làm gì với nó?
540
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
- Tại sao lại lôi nó vào chuyện này?
- Em không.
541
00:32:21,358 --> 00:32:23,777
Mẹ chẳng làm gì với con cả.
542
00:32:23,777 --> 00:32:26,029
Mẹ đang cố ngăn chặn
trước khi mọi thứ xấu đi.
543
00:32:26,029 --> 00:32:27,364
Còn bố đang làm gì?
544
00:32:27,364 --> 00:32:30,158
- Đi dự một hội thảo khác?
- Lâu rồi bố con chưa nói chuyện.
545
00:32:30,158 --> 00:32:31,869
Đặt mục tiêu khác rồi thay đổi nó?
546
00:32:31,869 --> 00:32:34,121
Hồi con sáu tuổi,
bố bảo con ta chỉ còn mười năm
547
00:32:34,121 --> 00:32:35,998
- trước khi vòng lặp phản hồi diễn ra.
- Nó...
548
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
Giờ con đã 22 tuổi rồi.
549
00:32:37,374 --> 00:32:38,709
Do cô ấy, không phải nó.
550
00:32:38,709 --> 00:32:40,794
Bố biết đây là cách duy nhất.
551
00:32:43,297 --> 00:32:46,049
Jonathan, em thấy bờ rồi.
552
00:32:46,884 --> 00:32:49,970
Và lần gần nhất em đến đây
là với anh. Anh nhớ không?
553
00:32:50,637 --> 00:32:53,348
Chúng ta mang công nghệ pin
đến với Badlapur.
554
00:32:53,849 --> 00:32:55,517
- Mẹ em có ở đó.
- Cô ấy sẽ làm.
555
00:32:55,517 --> 00:32:57,186
Cô ấy không nói...
556
00:32:57,186 --> 00:32:59,229
Ta định dùng nó để chạy máy bơm nước...
557
00:33:01,773 --> 00:33:02,774
MẤT TÍN HIỆU
558
00:33:02,774 --> 00:33:06,904
Sao thế? Có chuyện gì? Rowan?
559
00:33:07,613 --> 00:33:09,531
Tại sao... Bà đã làm gì?
560
00:33:10,324 --> 00:33:11,825
- Chỉ cho bay qua thôi.
- Bay qua?
561
00:33:11,825 --> 00:33:14,369
Nhưng sao lại mất liên lạc?
Sao không nghe thấy họ nữa?
562
00:33:14,369 --> 00:33:17,206
Chúng tôi không biết
họ đang hợp tác với ai nên phải phá sóng.
563
00:33:17,206 --> 00:33:18,707
Ông bị điên à? Ta...
564
00:33:19,875 --> 00:33:22,169
Ta phải nói chuyện với họ. Tôi biết nó...
565
00:33:22,169 --> 00:33:24,463
Làm sao biết anh ta trung thành với ai ạ?
566
00:33:24,463 --> 00:33:26,798
- Anh ta có thể thông đồng với họ.
- Nói gì cơ? Sao?
567
00:33:26,798 --> 00:33:28,967
Đợi đã. Anh ấy tự nguyện đến đây.
568
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
Anh ấy cảnh báo chúng ta.
Bà vừa nghe rồi đấy.
569
00:33:31,178 --> 00:33:35,098
Tôi là người gọi điện
và báo cho bà chuyện này.
570
00:33:35,098 --> 00:33:37,017
Anh ta ở đây là vượt cấp an ninh,
571
00:33:37,017 --> 00:33:38,435
- bà tổng thống.
- Anh... Thôi nào.
572
00:33:38,435 --> 00:33:40,395
Tôi nằm trong số ít những người hiểu được
573
00:33:40,395 --> 00:33:41,647
đang có chuyện gì trên đó.
574
00:33:41,647 --> 00:33:43,315
E là tôi phải yêu cầu anh ra ngoài.
575
00:33:45,442 --> 00:33:48,111
Nếu tôi thuyết phục được nó,
nó có thể hỗ trợ.
576
00:33:48,904 --> 00:33:51,532
Nó có ảnh hưởng với cô ấy... Tin tôi đi.
577
00:33:51,532 --> 00:33:53,700
- Nó không phải trẻ con. Nó...
- Đi nào.
578
00:33:53,700 --> 00:33:55,702
- Được. Được.
- Làm ơn.
579
00:33:55,702 --> 00:33:57,037
Rowan, nếu nghe được bố nói,
580
00:33:57,037 --> 00:33:59,623
có... có cách tốt hơn để làm việc này.
581
00:33:59,623 --> 00:34:00,749
Đi thôi nào.
582
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Tôi bị bắt à? Tôi đang ở trong cái tủ.
583
00:34:04,294 --> 00:34:07,297
Anh phải ở đây đến khi giải quyết xong.
Nếu là anh, tôi sẽ trấn tĩnh.
584
00:34:07,297 --> 00:34:09,591
Được, xin lỗi,
nhưng tôi cần ở bên tổng thống.
585
00:34:09,591 --> 00:34:11,092
- Anh mất cơ hội rồi.
- Có gì đó rất không ổn.
586
00:34:11,092 --> 00:34:13,344
Gita nói về
hai triệu tấn calci carbonat. Cô ấy...
587
00:34:13,344 --> 00:34:15,097
- Tôi phải đi.
- Cho tôi cầm máy?
588
00:34:15,097 --> 00:34:17,391
- Không.
- Cho tôi giấy bút vậy?
589
00:34:17,391 --> 00:34:20,101
Nghiêm túc đấy, hãy để tôi làm gì đó.
590
00:34:20,101 --> 00:34:22,103
- Thôi được.
- Được.
591
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
Langley xác nhận là có khả năng
592
00:34:27,568 --> 00:34:31,362
các máy bay được lập trình để xả
chất hóa học nếu ta bắn hạ cô ấy.
593
00:34:31,362 --> 00:34:34,533
Tức là mười máy bay chứa calci carbonat?
594
00:34:34,533 --> 00:34:36,702
- Vâng ạ.
- Khả năng tệ nhất?
595
00:34:36,702 --> 00:34:38,203
Như Chopin nói.
596
00:34:38,203 --> 00:34:40,914
Ước tính của NASA
là xáo trộn thời tiết cục bộ,
597
00:34:40,914 --> 00:34:42,541
phản ứng dây chuyền rất khó lường.
598
00:34:42,541 --> 00:34:45,210
Một kẻ nổi loạn
làm thay đổi sự sống trên trái đất.
599
00:34:45,835 --> 00:34:49,214
Một trận lụt ở Thượng Hải,
một trận bão tuyết ở Hà Nội.
600
00:34:50,299 --> 00:34:54,511
Bà thấy được nó có thể
làm mất ổn định trật tự thế giới.
601
00:34:54,511 --> 00:34:59,308
Đó là phản ứng dây chuyền nhiều khả năng
xảy ra. Và nó dẫn đến các cái khác.
602
00:34:59,808 --> 00:35:03,103
Nếu không làm gì,
ta sẽ bị nghi ngờ là đồng lõa.
603
00:35:03,103 --> 00:35:05,355
Tôi nghĩ ta phải hành động ngay.
604
00:35:07,608 --> 00:35:09,651
Thế nhỡ kế hoạch này thành công?
605
00:35:09,651 --> 00:35:11,737
Thành công trong cái gì?
606
00:35:12,613 --> 00:35:15,532
Giải quyết vấn đề mà ngoại giao bó tay.
607
00:35:17,534 --> 00:35:20,579
Ta đã vượt quá xa thỏa thuận ở Tel Aviv,
giữ được dưới 2,5 độ
608
00:35:20,579 --> 00:35:23,081
hay thậm chí ba độ
trước cuối thế kỷ là còn may.
609
00:35:23,081 --> 00:35:25,083
Có muốn nói về những hậu quả đó không?
610
00:35:26,084 --> 00:35:28,462
Bà tổng thống,
có người muốn nói chuyện với bà.
611
00:35:28,462 --> 00:35:29,588
Không phải bây giờ.
612
00:35:29,588 --> 00:35:31,340
Tôi nghĩ bà nên nghe ạ.
613
00:35:32,424 --> 00:35:33,926
Mời mọi người ra ngoài nhé?
614
00:36:07,793 --> 00:36:09,378
CHÚ Ý
615
00:36:16,844 --> 00:36:20,389
- Giơ tay lên!
- Đứng yên! Cấm cử động!
616
00:36:21,306 --> 00:36:22,850
Ở yên tại chỗ.
617
00:36:23,392 --> 00:36:24,935
Giơ tay lên!
618
00:36:27,479 --> 00:36:29,940
Đó là ảnh ảo ba chiều.
Nó ở chỗ quái nào rồi?
619
00:36:37,239 --> 00:36:39,950
Con không biết ta còn bao lâu
trước khi lại bị phá sóng.
620
00:36:41,118 --> 00:36:45,497
Họ cử một cô gái đến bắt mẹ.
Chắc mẹ nên cảm thấy hãnh diện.
621
00:36:45,497 --> 00:36:47,082
Ít ra không phải là drone.
622
00:36:47,082 --> 00:36:48,709
Cô ấy đang làm gì?
623
00:36:49,376 --> 00:36:51,378
- Cô ấy đang chỉ?
- Vào đâu?
624
00:36:51,378 --> 00:36:54,423
Xuống. Cô ấy muốn mẹ hạ cánh.
625
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Con ổn chứ?
626
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
Vâng.
627
00:37:00,179 --> 00:37:02,973
Nhưng gã ngồi cạnh con
vừa bị người ngoài hành tinh tiêu diệt.
628
00:37:04,516 --> 00:37:07,436
Có lẽ cô ấy chỉ còn đủ nhiên liệu
cho vài phút bay nữa.
629
00:37:07,436 --> 00:37:11,064
Khả năng là từ tàu sân bay ở vịnh Persian,
cô ấy chỉ đến để dọa mẹ thôi.
630
00:37:11,064 --> 00:37:12,566
Cô ấy đang thành công đấy.
631
00:37:16,695 --> 00:37:17,905
Có lẽ làm thế là đủ rồi,
632
00:37:17,905 --> 00:37:20,073
cho họ thấy bất cứ ai
có đủ tài nguyên đều có thể...
633
00:37:20,073 --> 00:37:24,703
Nếu mẹ bị bắn hạ,
con phải hứa sẽ tiếp tục kế hoạch.
634
00:37:24,703 --> 00:37:26,121
Con phải hứa với mẹ điều đó.
635
00:37:26,121 --> 00:37:27,998
Không nhất thiết phải là mẹ.
636
00:37:27,998 --> 00:37:31,210
Tổng thống sẽ gặp mẹ. Mẹ có thể hạ cánh.
637
00:37:31,210 --> 00:37:33,128
Ta có thể về nhà. Giờ họ biết rồi.
638
00:37:33,837 --> 00:37:37,674
Cái bố con nói. Không được đâu.
Con biết thế. Chúng ta biết thế.
639
00:37:44,890 --> 00:37:46,391
Hãy bắt họ lộ mặt thật.
640
00:37:48,101 --> 00:37:51,522
{\an8}Anh Bilton,
không biết anh đã biết những gì
641
00:37:51,522 --> 00:37:53,857
{\an8}về hành động của Gita Mishra hôm nay.
642
00:37:53,857 --> 00:37:57,152
Vâng, Gita.
Alpha cũng nhận được yêu cầu của cô ấy.
643
00:37:57,152 --> 00:38:00,948
Tôi cũng nghĩ thế,
và như anh và tôi đã bàn,
644
00:38:01,615 --> 00:38:05,494
quan điểm của cá nhân tôi với
kỹ thuật địa cầu cũng tương đồng với anh.
645
00:38:05,494 --> 00:38:08,664
Tiếc là phần còn lại của thế giới
không tán thành.
646
00:38:09,748 --> 00:38:12,501
Một vấn đề khác cần tìm giải pháp.
647
00:38:12,501 --> 00:38:14,795
Chúng tôi đã cử máy bay
lên không trung, anh Bilton,
648
00:38:14,795 --> 00:38:16,922
nhưng tôi tự hỏi
649
00:38:17,965 --> 00:38:22,177
không biết có cách giải quyết nào
không nhờ đến các kênh chính thức không.
650
00:38:23,178 --> 00:38:26,765
Anh có biết cụm từ
"cái cớ để hành động" không?
651
00:38:27,933 --> 00:38:29,393
Cách diễn đạt thú vị đấy.
652
00:38:30,310 --> 00:38:34,982
Chắc việc bị soi xét kỹ lưỡng
khiến lựa chọn của bà bị giới hạn.
653
00:38:42,114 --> 00:38:43,115
Bà tổng thống?
654
00:38:44,408 --> 00:38:46,118
Cô biết họ gọi cái bàn này là gì chứ?
655
00:38:46,785 --> 00:38:49,079
Bàn Kiên định là món quà
656
00:38:49,079 --> 00:38:54,209
của Nữ hoàng Victoria vào năm 1880,
làm bằng gỗ lấy từ tàu HMS Resolute.
657
00:38:55,419 --> 00:38:58,422
Cô biết số phận của tàu HMS Resolute chứ?
658
00:38:59,047 --> 00:39:00,215
Tôi không biết ạ.
659
00:39:01,175 --> 00:39:06,930
Bị bỏ mặc trên băng Bắc Cực
vào năm 1854 ở Melville Sound, Alaska.
660
00:39:09,224 --> 00:39:11,310
Mắc cạn.
661
00:39:16,190 --> 00:39:19,735
Giờ không còn băng ở đó nữa,
từ cách đây 20 năm đã tan hết rồi.
662
00:39:22,988 --> 00:39:24,656
Khi mới đến đây, tôi...
663
00:39:25,741 --> 00:39:30,662
Tôi tưởng tổng thống ngồi bàn này
để có động lực phải cứng cỏi.
664
00:39:33,749 --> 00:39:37,169
Giờ tôi cảm thấy
nó giống như cá nằm trên thớt.
665
00:39:38,337 --> 00:39:40,464
AFRICOM đang đợi lệnh của bà.
666
00:39:42,758 --> 00:39:44,301
Cậu bé đó bao nhiêu tuổi?
667
00:39:45,594 --> 00:39:47,930
Rowan Chopin 22 tuổi, thưa bà.
668
00:40:09,284 --> 00:40:10,744
Nhưng không thể thế được. Đó...
669
00:40:13,121 --> 00:40:16,416
Tôi cần nói chuyện với tổng thống.
Hoặc Ngoại trưởng Garrett.
670
00:40:16,416 --> 00:40:18,794
Gọi ai đó đi. Họ sẽ muốn xem cái này.
671
00:40:28,178 --> 00:40:30,138
Lần trước nói chuyện
với tổng thống Burdick,
672
00:40:30,931 --> 00:40:33,517
bà ấy bảo mẹ bà ấy nghĩ
đây là cách tốt nhất cho tương lai.
673
00:40:33,517 --> 00:40:36,687
Tốt hơn cho kinh doanh.
Tốt hơn cho nhân loại.
674
00:40:36,687 --> 00:40:38,605
Vậy sao bà ấy không tự làm?
675
00:40:40,107 --> 00:40:43,360
Vì ai cũng muốn có kết quả,
nhưng không ai chịu gánh rủi ro.
676
00:40:43,861 --> 00:40:46,154
Đó là cách ta để nỗi sợ
định đoạt cuộc sống.
677
00:40:51,243 --> 00:40:53,203
- Ro, họ đang đi.
- Ai cơ?
678
00:40:53,203 --> 00:40:56,373
Không lực. Họ đi hết rồi.
679
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Mẹ nghĩ ta làm được rồi, Ro!
Họ lùi bước rồi!
680
00:41:01,086 --> 00:41:03,505
Con tắt những máy bay khác nhé?
Gọi chúng về?
681
00:41:03,505 --> 00:41:06,383
Không. Để mẹ liên lạc với Burdick,
xem kế hoạch thế nào.
682
00:41:08,260 --> 00:41:10,846
Mẹ nghĩ cuối cùng họ đã sẵn sàng
hợp tác với chúng ta.
683
00:41:11,513 --> 00:41:14,558
Ta làm được rồi. Mẹ làm được rồi.
684
00:41:14,558 --> 00:41:16,310
Đánh cược thành công rồi. Ý con là...
685
00:41:17,186 --> 00:41:20,063
như Hemingway nói:
"Thế giới là nơi tốt đẹp"...
686
00:41:23,859 --> 00:41:25,277
Gita?
687
00:41:35,287 --> 00:41:36,663
Nào.
688
00:41:37,164 --> 00:41:39,082
- Cái gì kia?
- Gì?
689
00:41:39,082 --> 00:41:42,127
- Không thấy ánh sáng kia à?
- Kia á?
690
00:41:42,127 --> 00:41:45,756
Có lẽ đó là mặt trời
và chúng ta sẽ chết trong tám phút nữa.
691
00:41:46,423 --> 00:41:49,051
Đi nào. Nhanh...
692
00:41:56,767 --> 00:41:57,976
Gita?
693
00:42:17,746 --> 00:42:18,914
Gì vậy?
694
00:42:19,957 --> 00:42:22,584
Tôi tưởng ta đã triệu hồi máy bay?
Sao lại tấn công?
695
00:42:22,584 --> 00:42:24,086
- Không phải chúng ta.
- Là ai?
696
00:42:24,086 --> 00:42:25,212
Ai bắn hạ cô ấy?
697
00:42:25,212 --> 00:42:26,547
Tôi muốn rõ sự việc, Tom.
698
00:42:26,547 --> 00:42:29,508
Chúng ta có hình ảnh vệ tinh,
nhưng khó nhận biết lắm.
699
00:42:30,008 --> 00:42:32,553
Nga đổ lỗi cho Ấn Độ.
Ấn Độ đổ lỗi cho Pakistan.
700
00:42:32,553 --> 00:42:33,762
Iran đổ lỗi cho Mỹ.
701
00:42:33,762 --> 00:42:36,431
Có lẽ đó là một nhà thầu quân sự tư nhân.
702
00:42:36,431 --> 00:42:37,558
Cô ấy có kẻ thù.
703
00:42:38,267 --> 00:42:40,310
Tiến sĩ Chopin
có thông tin khẩn cấp muốn nói.
704
00:42:41,103 --> 00:42:42,229
Gọi anh ấy vào.
705
00:42:44,481 --> 00:42:46,400
Tôi xin lỗi, nhưng tôi đã suy nghĩ,
706
00:42:46,400 --> 00:42:49,653
và cô ấy khiến ta chú ý vào mười máy bay,
mỗi cái mang 250 tấn,
707
00:42:49,653 --> 00:42:53,407
nhưng cô ấy nhắc đến
hai triệu tấn calci carbonat.
708
00:42:53,407 --> 00:42:55,617
Ta cần điều tra
cô ấy thu mua được bao nhiêu.
709
00:42:56,201 --> 00:42:58,287
Nếu gần đạt tới con số hai triệu tấn,
710
00:42:58,287 --> 00:43:01,206
thì đội máy bay này chỉ là để làm màu.
711
00:43:01,206 --> 00:43:03,792
Chỉ là để đánh lạc hướng cho cái khác.
712
00:43:03,792 --> 00:43:06,128
Cô ấy phải có nhiều hơn nữa,
hàng ngàn máy bay nữa.
713
00:43:06,128 --> 00:43:08,213
Ta cần nói chuyện với Gita.
714
00:43:08,213 --> 00:43:10,215
Tôi e là không được nữa rồi.
715
00:43:10,215 --> 00:43:11,633
Gì, tại sao?
716
00:43:13,177 --> 00:43:14,178
Có chuyện gì?
717
00:43:14,678 --> 00:43:16,763
Máy bay của cô ấy bị nổ
trên bầu trời Ấn Độ.
718
00:43:20,100 --> 00:43:21,602
Bà bắn hạ cô ấy?
719
00:43:21,602 --> 00:43:23,478
Tôi xin đảm bảo là không phải chúng tôi.
720
00:43:25,814 --> 00:43:27,274
Tôi rất tiếc, tiến sĩ.
721
00:43:28,525 --> 00:43:30,110
Còn con trai tôi?
Nó có trên máy bay không?
722
00:43:30,110 --> 00:43:31,278
Chúng tôi không biết.
723
00:43:31,945 --> 00:43:34,239
- Anh nói "nữa" là sao?
- Cái gì nữa, tiến sĩ?
724
00:43:34,239 --> 00:43:35,324
Bà tổng thống,
725
00:43:35,324 --> 00:43:38,202
chín máy bay còn lại vừa thả hàng.
726
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Chúng ta nhận được tin nhắn
trên tần số gọi.
727
00:43:41,872 --> 00:43:43,582
Bật lên đi.
728
00:43:43,582 --> 00:43:47,377
"Thế giới là nơi tốt đẹp
và xứng đáng để đấu tranh". Phải không bố?
729
00:43:48,295 --> 00:43:50,339
Mẹ nói với con
câu đó được đặt trên bàn bố.
730
00:43:51,256 --> 00:43:52,674
Nó đang nói cái quái gì vậy?
731
00:43:52,674 --> 00:43:54,510
"Và tôi rất ghét phải rời bỏ nó".
732
00:43:54,510 --> 00:43:56,178
Lần theo tín hiệu.
733
00:43:56,178 --> 00:43:58,096
"Và tôi rất ghét phải rời bỏ nó".
734
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
Đó là phần kết của câu nói, Rowan.
735
00:44:00,390 --> 00:44:02,684
Rowan, dù con đang ở đâu hay đang làm gì,
736
00:44:02,684 --> 00:44:04,728
dừng lại đi. Dừng lại!
737
00:44:05,354 --> 00:44:07,397
Hãy từ bỏ đi, anh bạn.
738
00:44:07,397 --> 00:44:10,442
Con đang làm điều mẹ Gita dạy con,
điều bố dạy con.
739
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Núi Pinatubo.
740
00:44:12,444 --> 00:44:15,364
Không. Không, con phải về nhà.
741
00:44:15,364 --> 00:44:18,617
Con phải về nhà và ra đầu thú
trước khi gặp nguy hiểm, Rowan.
742
00:44:18,617 --> 00:44:21,787
Bố không thể để con gặp nguy hiểm.
743
00:44:22,788 --> 00:44:25,874
Con không thể đấu tranh cho thế giới
nếu con không còn trên đời nữa.
744
00:44:28,085 --> 00:44:29,461
Mẹ kể với con rồi, bố ạ.
745
00:44:29,962 --> 00:44:31,922
Mẹ kể về cuốn sách mẹ tặng bố.
746
00:44:32,422 --> 00:44:34,800
"Chúng ta ngang với thần thánh,
nên hãy cố giỏi ngang thần thánh".
747
00:44:34,800 --> 00:44:36,718
Cuốn sách nói thế, nhỉ?
748
00:44:37,344 --> 00:44:40,389
Không. Chúng ta không phải thần thánh.
749
00:44:40,931 --> 00:44:43,809
Không ai trong chúng ta.
Dù là Gita, con, hay bố.
750
00:44:43,809 --> 00:44:47,479
Chúng ta chỉ là một gia đình bình thường.
Xin hãy về nhà. Về nhà đi.
751
00:44:52,985 --> 00:44:54,653
Quá muộn rồi bố ạ.
752
00:45:02,703 --> 00:45:04,246
Kết nối bị ngắt rồi.
753
00:45:10,669 --> 00:45:11,670
{\an8}Đến lúc rồi.
754
00:45:21,972 --> 00:45:27,477
Xả ra.
755
00:45:28,687 --> 00:45:31,106
Xả ra.
756
00:45:34,902 --> 00:45:36,195
Xả ra.
757
00:45:49,708 --> 00:45:51,043
Cái quái gì vậy?
758
00:46:02,804 --> 00:46:04,640
Có chuyện gì vậy?
759
00:46:05,682 --> 00:46:06,892
Ôi trời...
760
00:46:06,892 --> 00:46:10,270
Có báo cáo chất hóa học
bị xả ra ở khắp nơi, bà tổng thống.
761
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
Họ dùng drone.
762
00:46:14,149 --> 00:46:16,276
Hàng ngàn drone giao hàng của Alpha.
763
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
Giờ sẽ thế nào?
764
00:47:35,063 --> 00:47:36,273
Anh không biết.
765
00:47:38,108 --> 00:47:39,610
Không ai biết cả.
766
00:49:11,910 --> 00:49:13,912
Biên dịch: TH