1 00:00:15,057 --> 00:00:19,770 СВАЛБАРД, НОРВЕГИЯ 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Мамка му! 3 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +2,2 ГРАДУСА 4 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 БЕЖАНЦИ ЗАРАДИ КЛИМАТИЧНИТЕ ПРОМЕНИ 93 МИЛИОНА ГОДИШНО 5 00:01:32,259 --> 00:01:35,053 {\an8}ВТОРА ЧАСТ 6 00:01:42,978 --> 00:01:46,732 МУМБАЙ 7 00:02:04,041 --> 00:02:07,252 Внимание! Слънцето залезе. 8 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 Забраната се вдига съобразно Национална наредба 1138. 9 00:02:14,009 --> 00:02:20,098 Ограниченията за светлата част на деня се възобновяват по изгрев в 6:11 ч. 10 00:02:20,098 --> 00:02:22,184 Работи ли? Искам едно вдишване. 11 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 Добре. 12 00:02:35,489 --> 00:02:38,200 Нехранимайко! Платил си едно вдишване. 13 00:02:38,200 --> 00:02:40,744 - Добави второто към сметката. - Каква сметка? 14 00:02:40,744 --> 00:02:41,912 Ей. 15 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Какво? 16 00:02:42,955 --> 00:02:45,207 - Дай му. - Ти ли ще платиш? 17 00:02:59,096 --> 00:03:01,223 Да си залагал на крикет вчера? 18 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 Да, и загубих 300 000 рупии. 19 00:03:05,269 --> 00:03:06,103 Хайде. 20 00:03:08,105 --> 00:03:11,733 Семена, устойчиви на суша! 21 00:03:11,733 --> 00:03:15,320 Пшеница, джовар, баджра. 22 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 Истински семена от "Алфа". 23 00:03:20,993 --> 00:03:22,953 Значи ти си шофьорът? 24 00:03:22,953 --> 00:03:25,038 Не е твоя работа. 25 00:03:27,207 --> 00:03:30,711 Пшеница, джовар, баджра. 26 00:03:30,711 --> 00:03:33,630 Истински семена от "Алфа". 27 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Следи го. 28 00:03:49,188 --> 00:03:52,316 - Чакай тук. Аз влизам вътре. - Не се бави. 29 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 Идвай. 30 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 - Какво е това? - Кое? 31 00:04:25,390 --> 00:04:28,435 - Не виждаш ли светлината? - Онази ли? 32 00:04:28,435 --> 00:04:32,105 Сигурно е от слънцето и ще умрем след осем минути. 33 00:04:32,731 --> 00:04:35,400 Хайде, тръгвай. 34 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 Огладнях. 35 00:05:08,600 --> 00:05:10,769 Ти сигурно си Горав, шофьорът? 36 00:05:11,770 --> 00:05:16,942 Седни да хапнеш биряни. Не е истински ориз. Някакъв заместител. 37 00:05:18,068 --> 00:05:19,695 Чу ли експлозията? 38 00:05:19,695 --> 00:05:22,614 Чел ли си инструктажа? На английски. 39 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Какво? 40 00:05:24,533 --> 00:05:27,995 Инструкциите. Говорим си само на английски. 41 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Защо? 42 00:05:29,580 --> 00:05:34,751 Не знам. Предпазна мярка. Изискване от горе. 43 00:05:34,751 --> 00:05:39,590 Иначе мога и на хинди! Говоря го добре! 44 00:05:41,550 --> 00:05:45,971 Но спазвам инструкциите. Все тая, яж. Аз съм Нийл. 45 00:05:48,140 --> 00:05:49,683 Нещо експлодира в небето. 46 00:05:50,267 --> 00:05:53,437 Колегата каза, че е дрон за доставка на храна. 47 00:05:53,437 --> 00:05:56,064 - Не беше дрон. - А какво? 48 00:05:56,064 --> 00:05:58,192 - Не беше дрон. - Значи самолет. 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,153 - Не беше самолет. - Какво тогава? 50 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Не знам. 51 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Все тая. Ще караш онова там. 52 00:06:07,826 --> 00:06:10,871 - Дизел ли е? - Иначе защо си ни? 53 00:06:12,581 --> 00:06:15,250 Автономните автомобили почти ви изместиха. 54 00:06:16,502 --> 00:06:20,005 Няма да купувам дизел. Предния път не ме обезщетиха. 55 00:06:20,005 --> 00:06:23,717 - Дават пари в брой за гориво. - Дано. 56 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 - Нали това казах. - Колко дават? 57 00:06:26,386 --> 00:06:27,971 Ще ти стигнат до Варанаси. 58 00:06:28,514 --> 00:06:31,600 - Варанаси? - Да, и после някъде на север. 59 00:06:31,600 --> 00:06:33,352 - Два курса? - Да. 60 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 - Не правя по два. - Как така? 61 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Има го в договора ми. 62 00:06:38,232 --> 00:06:39,358 Имаш договор? 63 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 - Устен. - Устен договор. 64 00:06:41,360 --> 00:06:45,656 - Госпожата е наясно. - Това си е между вас. 65 00:06:45,656 --> 00:06:49,535 - Задачата изисква двоен курс. Да или не? - Не правя двойни курсове. 66 00:06:51,119 --> 00:06:52,788 Чупката тогава. 67 00:06:52,788 --> 00:06:55,165 Мери си приказките. 68 00:06:55,165 --> 00:06:58,794 Няма ли да питаш за парите? 69 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 10 000 евро. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,802 - Десет хиляди. - Евро. 71 00:07:08,720 --> 00:07:11,849 - 10 000 евро. - Пет преди, пет след. 72 00:07:12,975 --> 00:07:17,187 Сериозно, 10 000 евро за шофиране? Какво ще возя? 73 00:07:17,688 --> 00:07:20,816 Не знам. Има ли значение? Товарът си е товар. 74 00:07:20,816 --> 00:07:22,484 Не съм съгласен. 75 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 Какво решаваш? 76 00:07:37,124 --> 00:07:41,545 - Да тръгваме. Ставай. - Ти къде? 77 00:07:41,545 --> 00:07:44,673 С теб, чака ни път. До Варанаси са 35 часа. 78 00:07:44,673 --> 00:07:48,218 Дано и ти като мен да си падаш по кънтри музика. 79 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Не. 80 00:07:49,511 --> 00:07:52,890 И си хвани автобуса. Не возя, карам сам. 81 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 За безопасност. 82 00:07:54,224 --> 00:07:58,437 - Госпожата изрично нареди да сме двамата. - Ти защо ще ходиш във Варанаси? 83 00:07:58,437 --> 00:08:03,275 Не знам, приятел. Наеха ме, също като теб. 84 00:08:03,275 --> 00:08:06,820 Сам слизаш и се качваш. Разбра ли? 85 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Хайде! 86 00:08:39,561 --> 00:08:42,313 От цял Мумбай на нас се падна камионът с пращящите тонколони. 87 00:08:43,815 --> 00:08:48,779 Обикновено какво си пускаш? Музика, новини, нещо за медитация? 88 00:08:49,655 --> 00:08:51,823 Аз винаги си пускам музика. 89 00:08:52,324 --> 00:08:55,786 Не само кънтри уестърн. Рап, електронна, трап. 90 00:08:55,786 --> 00:08:57,162 Или музика от филми. 91 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Ето. 92 00:09:02,459 --> 00:09:06,004 Ти женен ли си? Имаш ли си приятелка? Приятел? 93 00:09:07,464 --> 00:09:12,010 Аз не съм женен. Имах момиче, но като останах без крак, 94 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 тя си намери друг. 95 00:09:16,348 --> 00:09:18,934 Кофти, но се очакваше. 96 00:09:20,811 --> 00:09:21,770 Обичаш ли филми? 97 00:09:22,646 --> 00:09:23,605 Не. 98 00:09:23,605 --> 00:09:25,357 Аз ги обожавам. 99 00:09:25,357 --> 00:09:28,861 Романтични, исторически, драми, екшъни. Всякакви. 100 00:09:28,861 --> 00:09:33,740 С моята, преди да ме зареже, по цял ден висяхме в киното. 101 00:09:34,408 --> 00:09:37,703 Милата. Няма да се омъжи за сакат, то е ясно. 102 00:09:37,703 --> 00:09:42,040 Но печеля добре. Не съм някой загубеняк. 103 00:09:42,040 --> 00:09:48,088 Дано да чуе и да си каже: "Нийл е станал международен гангстер. 104 00:09:48,088 --> 00:09:51,508 Сигурно печели повече от тъпака, с когото се гушкам". 105 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 И да се опомни. 106 00:09:53,969 --> 00:09:56,722 Трябва да вярваме в щастието. Като във филмите. 107 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Колко искаш, за да млъкнеш? 108 00:09:59,850 --> 00:10:03,979 - Не ми дреме тая кучка с кого е. - Не я обиждай. 109 00:10:03,979 --> 00:10:07,149 - Искаш жена, избягала с друг? Срамота. - Нищо не знаеш. 110 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 И не ме интересува. 111 00:10:09,651 --> 00:10:12,946 Зарязан си. Забрави я. Млъквай и ме остави да карам. 112 00:10:12,946 --> 00:10:15,866 - Не съм ти искал задълбочен анализ. - То и не беше. 113 00:10:15,866 --> 00:10:18,493 Майната ти, пич! Вярвам в разни неща, ясно? 114 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 Теб какво те вълнува? Какво ще правиш с парите? 115 00:10:27,669 --> 00:10:32,049 Ще ги пратиш на семейството, ще ги пръснеш за курви и дрога? 116 00:10:32,591 --> 00:10:34,218 Не е твоя работа. 117 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Имаш астма? 118 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 И дишаш през мърлява маска? 119 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 Наз-бот, братле. 120 00:10:50,984 --> 00:10:53,695 - Това е истината. - Няма да си сложа робот в носа. 121 00:10:53,695 --> 00:10:57,908 Нанобот, не робот. Вътрешен филтър. Лесно и евтино. 122 00:10:57,908 --> 00:11:02,162 - Вместо да дишаш през тая гадост цял ден. - С това те следят, нищо не знаеш. 123 00:11:02,663 --> 00:11:04,873 - Кой те следи? - Корпорациите. 124 00:11:04,873 --> 00:11:09,419 Следят ни и без наноботи. Отдавна сме им в ръцете. 125 00:11:10,587 --> 00:11:11,839 Чух това и във войната. 126 00:11:14,508 --> 00:11:19,346 - Участвал си във войната? - Тъй вярно. 15-и пехотен полк, Амритсар. 127 00:11:21,473 --> 00:11:25,352 - И как беше? - Войната ли? Мега, как да бъде. 128 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 Пакистанците ползвали химически оръжия. 129 00:11:27,938 --> 00:11:29,690 - Аз не съм видял. - Така чух. 130 00:11:29,690 --> 00:11:32,484 - Конспирации. - Казват, че войната продължава. 131 00:11:32,484 --> 00:11:36,613 - Глупости, бях там. Приключи. - Не се знае. 132 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 Аз чух, че продължава. 133 00:11:38,198 --> 00:11:41,869 Онези са като хлебарки - убиеш ли една, се появят нови три. 134 00:11:41,869 --> 00:11:44,955 - Кои "онези"? - Мюсюлманите. 135 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 Чух, че сега войната се води тайно. 136 00:11:49,251 --> 00:11:51,170 - Къде ги чуваш тия неща? - По новините. 137 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 - Кои новини? - Просто по новините. 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,466 Слушаш измислици, да знаеш. 139 00:11:56,466 --> 00:12:00,012 И си по-информиран за войната, в която аз съм се бил? 140 00:12:00,012 --> 00:12:02,764 Какви химически оръжия? Прецакаха ни и без тях. 141 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 Ти къде беше през войната? 142 00:12:05,350 --> 00:12:07,978 - Бях освободен от служба. - От кого? 143 00:12:10,856 --> 00:12:12,399 От аграрното министерство. 144 00:12:13,275 --> 00:12:16,195 Реколтата се скапа. Баща ми и братята ми се самоубиха. 145 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Земеделска причина? 146 00:12:21,491 --> 00:12:23,744 Съжалявам за семейството ти. 147 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 - Откъде си? - От Бихар. 148 00:12:27,831 --> 00:12:30,209 - Къде точно? - Едно село, не си го чувал. 149 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Мамка му! 150 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 Птици. Всяка божа вечер. 151 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Ние сме виновни. 152 00:12:36,048 --> 00:12:39,801 Заживяхме нощем, сега и те летят нощем и има масови самоубийства. 153 00:12:40,469 --> 00:12:43,931 - Като в моето семейство. - И аз нямам близки. 154 00:12:44,806 --> 00:12:47,559 - Починаха от рак. - Защото въздухът е отровен. 155 00:12:47,559 --> 00:12:50,103 Не е. Ние нямаме рак, нали? 156 00:12:50,103 --> 00:12:51,230 Засега. 157 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Завинаги. 158 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Нещата ще се оправят. 159 00:12:55,817 --> 00:12:58,362 - Добре. Как? - Ще видиш. 160 00:13:00,030 --> 00:13:02,157 - Как? - Довери ми се. Казвам ти. 161 00:13:17,381 --> 00:13:19,007 Слънцето изгря. Време е за лягане. 162 00:13:21,468 --> 00:13:27,599 - Чувалът ти с телбод ли е кърпен? - Върши работа. Това имах подръка. 163 00:13:27,599 --> 00:13:32,062 - Затова си без гадже. - Ти защо си без протеза? 164 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 Не мога да си я позволя дори с парите, които изкарвам. 165 00:13:37,985 --> 00:13:42,197 А как фермерски син от Бихар работи за Госпожата от Мумбай? 166 00:13:43,448 --> 00:13:50,080 Трябва да се гордееш със себе си. Печелиш добре, и то не съвсем незаконно. 167 00:13:51,331 --> 00:13:53,834 Десет хиляди евро са си много пари. 168 00:13:53,834 --> 00:13:58,630 Като ми платят, ще заведа моята в Кувейт. 169 00:13:59,590 --> 00:14:02,259 Две нощи в "Четири сезона". Само двамата. 170 00:14:02,259 --> 00:14:05,012 - А ако тя не иска? - Защо си такъв бе, човек? 171 00:14:06,430 --> 00:14:07,848 Просто питам. 172 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 Скапваш ми мечтата. 173 00:14:10,309 --> 00:14:13,645 Всичко е възможно. След малко навън може да завали сняг. 174 00:14:13,645 --> 00:14:17,482 Да се върнат дъждовете и да има тропически гори от тук до Бихар. 175 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Може да се заселим на Марс или в океана. 176 00:14:21,195 --> 00:14:26,408 А ние с моята - да прекараме две нощи в "Четири сезона" в Кувейт. 177 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Иска се вяра. 178 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Аз ще ида в Гоа, като взема парите. 179 00:14:34,875 --> 00:14:37,461 Чух, че някакви жени правят педикюр на плажа. 180 00:14:39,129 --> 00:14:42,382 И маникюр, масаж на скалпа, почистване на ушите. 181 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 Искаш някой да ти реже ноктите? 182 00:14:44,718 --> 00:14:50,599 Предлагат и масаж на главата, почистване, търкане с пемза. 183 00:14:51,433 --> 00:14:55,521 - Дори масажи с екстри. - И колко струват? 184 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 Не знам. 185 00:14:59,942 --> 00:15:04,238 - Десет хиляди сигурно ще ти стигнат. - Даже за цял живот. 186 00:15:05,447 --> 00:15:08,158 Или до края на света, който сигурно ще е скоро. 187 00:15:08,158 --> 00:15:13,539 Много си депресиращ. Не е задължително светът да свърши. 188 00:15:14,414 --> 00:15:16,583 Така де, майната й на СНК2. 189 00:15:17,251 --> 00:15:20,921 Ще изстреляме нещо си в атмосферата и всичко ще се оправи. 190 00:15:21,255 --> 00:15:25,425 - Геоинженерство? - Вулканът е успял, ще успеем и ние. 191 00:15:26,301 --> 00:15:30,347 - Онзи в Микронезия ли? - Във Филипините. 192 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 - В Микронезия. - Важното е, че светът има шанс. 193 00:15:33,892 --> 00:15:35,936 Температурите ще започнат да варират. 194 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Вулканът ще разпръсне пепел и въздухът ще се охлади. 195 00:15:40,774 --> 00:15:42,901 Вече се е случвало, ще стане пак. 196 00:15:43,652 --> 00:15:47,114 Искаш някой да разпръсне химикали в атмосферата, 197 00:15:47,447 --> 00:15:50,576 с надеждата това да охлади планетата и да спаси света? 198 00:15:51,785 --> 00:15:53,078 А мислиш мен за тъп? 199 00:15:53,328 --> 00:15:58,375 Казвам, че има варианти, даже за щастлив край. 200 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 Г-н Билтън е притеснен. 201 00:16:07,801 --> 00:16:10,470 Погрижих се за самолета. Ще се справя и тук. 202 00:16:18,937 --> 00:16:19,980 Добре дошли отново. 203 00:16:19,980 --> 00:16:21,899 ПАСПОРТ 204 00:16:24,359 --> 00:16:26,445 Ето я резервацията. 205 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 "Алфа" са ви запазили луксозен апартамент с тераса. 206 00:16:29,573 --> 00:16:33,160 Всичко е платено, покрити са и допълнителните разходи. 207 00:16:33,160 --> 00:16:36,788 - Какво ви води в Мумбай? - Искам да стана кинозвезда. 208 00:16:37,748 --> 00:16:39,458 На точното място сте. 209 00:16:39,958 --> 00:16:41,335 - Дайте. - Не. 210 00:16:42,628 --> 00:16:45,589 - Барът в стаята зареден ли е? - Да, госпожо. 211 00:16:45,589 --> 00:16:48,091 Донеси ми лед. И никой да не ме безпокои. 212 00:16:51,553 --> 00:16:56,892 Ограниченията се възобновяват по изгрев. 213 00:16:57,267 --> 00:17:02,773 31 градуса на мокър термометър. Колко ли са загинали? 214 00:17:04,273 --> 00:17:05,776 Слънцето залезе. Хайде. 215 00:17:17,371 --> 00:17:18,747 Още ли се мъчиш с това? 216 00:17:19,665 --> 00:17:21,250 Пробвай моя наз-бот. Ето! 217 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Пробвай! Виж! 218 00:17:24,252 --> 00:17:27,881 - Разкарай го или ще го изхвърля. - Само да си посмял! 219 00:17:28,507 --> 00:17:30,217 На подбив ли ме вземаш? 220 00:17:32,678 --> 00:17:33,929 По дяволите! 221 00:17:33,929 --> 00:17:35,973 Какво? Лошо. 222 00:17:35,973 --> 00:17:39,935 - Спокойно. Рутинна проверка. - Знаеш си урока, нали? 223 00:17:39,935 --> 00:17:44,314 - Какво правим? - Превозваме вентилатори до Варанаси. 224 00:17:44,314 --> 00:17:45,482 Аз защо съм с теб? 225 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 Надзорник от компанията. 226 00:17:48,026 --> 00:17:51,154 - И документацията ни е изрядна, нали? - Да. 227 00:17:51,655 --> 00:17:53,073 И не се излагай с твоя хинди. 228 00:17:53,073 --> 00:17:58,412 Супер е. Ако количката ми остане в каросерията, ще ми я метнеш, нали? 229 00:18:20,976 --> 00:18:24,396 - Какво става? - Проверка. Слезте. 230 00:18:24,771 --> 00:18:26,899 В инвалидна количка съм. Момент. 231 00:18:31,528 --> 00:18:32,446 Моля ви! 232 00:18:32,446 --> 00:18:34,615 - Слизай от камиона! - Какво става? 233 00:18:38,118 --> 00:18:41,747 Моля ви, просто превозваме вентилатори до Варанаси. 234 00:18:42,331 --> 00:18:46,543 - Да бе! - Електрически вентилатори. 235 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Отваряй. 236 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 Ето, виждате ли? 237 00:18:53,550 --> 00:18:56,220 Ето. Електрически вентилатори. 238 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Какво откри? 239 00:19:19,952 --> 00:19:20,911 По-живо. 240 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Хей, скапаняк! 241 00:19:30,629 --> 00:19:34,424 - На колене, с ръце на тила! - Аз съм само шофьор. 242 00:19:34,800 --> 00:19:36,593 Само шофьор? 243 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Какво откри? 244 00:19:39,596 --> 00:19:42,808 - За идиоти ли ни мислите? - Това са канчета за храна. Сефер. 245 00:19:42,808 --> 00:19:45,644 Добре, господинчо, кажи си молитвата. 246 00:19:58,031 --> 00:19:59,241 Добре ли си? 247 00:20:13,755 --> 00:20:15,883 Какво се мотаеш? Пали камиона. 248 00:20:20,512 --> 00:20:23,140 - Какво има в сефера? - Не знам. 249 00:20:23,140 --> 00:20:26,143 Не знаеш? А кой знае? 250 00:20:26,143 --> 00:20:28,770 - Не е моя работа. - А полицията откъде знае? 251 00:20:30,063 --> 00:20:31,148 Търсеха точно сефера. 252 00:20:31,148 --> 00:20:34,109 Сигурно от конкурент. Трябва да разкараме камиона. 253 00:20:34,109 --> 00:20:35,986 - Да разкараме камиона? - Да. 254 00:20:35,986 --> 00:20:39,781 - Къде? Да не е раница да го хвърлим? - Знам къде на 5 км оттук. 255 00:20:40,407 --> 00:20:43,243 Вляво е. Забави малко, да не пропуснеш отбивката. 256 00:20:43,243 --> 00:20:46,705 Откъде знаеш да стреляш така? Не ми казвай, че е от армията. 257 00:20:47,497 --> 00:20:50,876 Не съм толкова тъп. Чу ли? 258 00:20:50,876 --> 00:20:55,547 Уби трима полицаи. Сега какво ще правим? 259 00:20:55,839 --> 00:20:59,426 - Кажи какво ще правим! - Просто карай. 260 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 Излагаш се с тоя хинди. 261 00:21:04,014 --> 00:21:05,807 Трима убити полицаи в Катни. 262 00:21:06,600 --> 00:21:10,103 Огнестрелни рани. Вероятно е организиран удар. 263 00:21:11,230 --> 00:21:14,399 Заподозрените са двама. Инвалид и шофьор на камион. 264 00:21:14,399 --> 00:21:18,695 - Какво откри? - Били са в Катни. Движат се на изток. 265 00:21:18,695 --> 00:21:23,325 - Ще уведомя "Алфа". - Недей. Нека първо ги открия. 266 00:21:31,375 --> 00:21:33,460 {\an8}Пратката ще е у мен до залез. 267 00:21:35,546 --> 00:21:37,840 Нали знаеш с кого си имаш работа? 268 00:21:45,138 --> 00:21:47,474 - Какво има в сефера? - Не знам. 269 00:21:47,474 --> 00:21:48,642 Отвори и виж. 270 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Иска отпечатък. Само Госпожата може да го отвори. 271 00:21:54,982 --> 00:21:58,068 Добре, спри за минута. 272 00:21:58,485 --> 00:22:01,196 Добре. Какво правим? 273 00:22:01,530 --> 00:22:05,492 Уби трима полицаи, нали си наясно? Телата им са на пункта. 274 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 Издирват ни като престъпници. 275 00:22:07,744 --> 00:22:09,955 Трябва да стигнем до Варанаси. 276 00:22:10,914 --> 00:22:14,376 Как? Зарязахме камиона. 277 00:22:15,377 --> 00:22:19,173 Виждаш ли онзи черен път? Там постоянно минават поклонници. 278 00:22:19,173 --> 00:22:22,676 Като нас. Инвалид и клетият му брат, тръгнали на молитва. 279 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 - Спре ли автобусът, се мятаме на него. - Не. 280 00:22:30,559 --> 00:22:31,435 Аз се връщам. 281 00:22:33,353 --> 00:22:36,064 - Така няма да ти платят. - Не ми пука. 282 00:22:36,064 --> 00:22:40,027 - Нещата излязоха от контрол. - И като се върнеш в Мумбай, какво? 283 00:22:40,027 --> 00:22:42,905 Според теб Госпожата защо те е избрала? 284 00:22:45,324 --> 00:22:46,241 Работя за нея. 285 00:22:46,241 --> 00:22:52,206 Говоря за този случай. Задача, за която ти се плаща четворно. 286 00:22:53,123 --> 00:22:58,629 Пратката очевидно е важна. И ти, Горав, си най-подходящ? 287 00:22:59,796 --> 00:23:03,467 Не. Госпожата има 20 по-добри от теб. 288 00:23:04,051 --> 00:23:08,013 Седем от тях умряха миналата седмица. С другите не знам какво става. 289 00:23:08,013 --> 00:23:12,142 Явно си единственият шофьор, когото враговете й не познават. 290 00:23:12,809 --> 00:23:15,479 Дори не подозират за съществуването ти. 291 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Е, вече си известен. 292 00:23:20,692 --> 00:23:24,071 Прави каквото искаш. Стой, прецакай се или ела с мен. 293 00:23:24,696 --> 00:23:27,324 Отивам да потърся закрила от Госпожата. 294 00:23:47,970 --> 00:23:50,264 - Това "Предай се" ли е? - Моля? 295 00:23:50,264 --> 00:23:55,727 "Предай се" ли гледате? Риалитито. Хора срещу самоделни дронове. 296 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 Не е "Предай се". 297 00:24:02,693 --> 00:24:04,862 ЦЕЛТА Е ПРЕХВАНАТА 298 00:24:07,197 --> 00:24:10,367 Едва ли си се научил да стреляш така в армията. 299 00:24:13,579 --> 00:24:17,291 - Да не си наемник? Или снайперист? - Бодигард. 300 00:24:19,001 --> 00:24:23,088 - Бодигард на Госпожата? - Не, тъпако, твой. 301 00:24:29,094 --> 00:24:32,097 Никога не съм държал пистолет. 302 00:24:33,307 --> 00:24:38,228 - Даже не бях чувал изстрел. - Късметлия си. 303 00:24:39,354 --> 00:24:41,356 Колко души си убил преди тези? 304 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 Твърде много. 305 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 Не съм искал да убивам. 306 00:24:49,531 --> 00:24:52,868 Войната беше кратка, но ни беляза. 307 00:24:55,120 --> 00:24:59,249 Мога разни неща, но не се гордея с тях. 308 00:25:01,835 --> 00:25:05,172 Старая се да има равновесие. 309 00:25:05,881 --> 00:25:08,634 След всяко зло правя и някакво добро. 310 00:25:10,385 --> 00:25:14,848 Спасих ти живота. Равносметката е един спасен и трима убити. 311 00:25:15,349 --> 00:25:19,061 Трябва да спася още двама само за да зануля насилието днес. 312 00:25:22,064 --> 00:25:26,109 А преди тази вечер? Кармичната везна уравновесена ли е? 313 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 Тъй вярно. Да. 314 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Още не, нищо. 315 00:25:52,261 --> 00:25:56,723 Може да са мъртви, арестувани, да се крият или идват насам. 316 00:25:57,724 --> 00:26:00,310 И аз се надявам, разбира се. 317 00:26:00,310 --> 00:26:01,895 Да ви се обадя след малко? 318 00:26:04,439 --> 00:26:06,066 Майтапиш ли се? Тук са? 319 00:26:14,992 --> 00:26:18,036 - Здравейте, г-жо Ануша. - По дяволите, Нийл! 320 00:26:18,036 --> 00:26:21,498 - Знаеха за нас. - Глупости. Търсил си повод да стреляш. 321 00:26:21,498 --> 00:26:24,334 Не e, чакаха ни корумпирани полицаи. 322 00:26:24,334 --> 00:26:26,378 - Ти пък кой си? - Горав, шофьор. 323 00:26:26,378 --> 00:26:28,505 - Познаваме ли се? - Не. 324 00:26:28,505 --> 00:26:29,965 А защо ми говориш? 325 00:26:29,965 --> 00:26:32,593 Той е читав. Не се поддаде на напрежението. 326 00:26:32,593 --> 00:26:35,596 Полицаите знаеха какво търсят. Направо взеха сефера. 327 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 И нямаха особени скрупули. 328 00:26:37,639 --> 00:26:40,392 - И ти ги застреля? - Нямах избор. Кълна се. 329 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 Ето пратката. 330 00:26:47,774 --> 00:26:50,152 Какво има вътре? Какво пренесохме? 331 00:26:51,695 --> 00:26:54,448 - До утре това трябва да е в Амритсар. - Амритсар? 332 00:26:54,448 --> 00:26:57,492 Но има проблем, Терминаторе. 333 00:26:57,492 --> 00:27:00,871 Полицията в целия щат Мадхя Прадеш издирва двама мъже. 334 00:27:00,871 --> 00:27:02,748 Единият е инвалид. 335 00:27:02,748 --> 00:27:06,210 - Да не ходя тогава? - За несвършена работа няма пари. 336 00:27:06,210 --> 00:27:11,673 - Да преценим риска. - Ще вземем предпазни мерки. 337 00:27:11,673 --> 00:27:14,593 Двамката ще карате през деня. 338 00:27:20,974 --> 00:27:24,853 Соларна, с климатик и с вградена филтрация. 339 00:27:24,853 --> 00:27:27,648 "Център за здраве и живот". 340 00:27:27,648 --> 00:27:29,650 Фалшива френска НПО. 341 00:27:29,650 --> 00:27:32,945 - В надписа има грешка. - Чудо голямо. Нали е на френски? 342 00:27:32,945 --> 00:27:35,781 Отдалече ще приличате на хуманитарни работници. 343 00:27:35,781 --> 00:27:39,201 Автономна е, но Мохан я деактивира. 344 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Автономните коли са проследими 345 00:27:41,286 --> 00:27:45,040 и няма как да минат незабелязано, особено през деня. 346 00:27:45,040 --> 00:27:48,210 Внос е, затова е с ляв волан. Ще можеш ли да я караш? 347 00:27:48,210 --> 00:27:52,005 - Да, госпожо. - Мохан я пригоди за жегата. 348 00:27:52,005 --> 00:27:55,759 По-силен климатик, по-тъмни стъкла и място за инвалидната количка. 349 00:27:55,759 --> 00:27:58,136 - Благодаря. - Това ще се стопи ли? 350 00:27:59,304 --> 00:28:02,140 Колата е оборудвана с мокър термометър. 351 00:28:02,140 --> 00:28:07,229 Отчита и влажността на въздуха. Ако той отчете 33 градуса, алармира. 352 00:28:07,229 --> 00:28:09,147 В багажника има термосенник. 353 00:28:09,731 --> 00:28:12,401 Автоматичен е, но трябват две минути да се разгъне. 354 00:28:12,401 --> 00:28:16,738 Избягвайте пътища с настилка. Изберете черен път, асфалтът се топи. 355 00:28:17,447 --> 00:28:21,243 Чу ли това? Пътят може да се разтопи. Жестоко! 356 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 Сенникът покрива цялата кола. 357 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 Стойте под него, за да не свършите като нашия приятел. 358 00:28:27,082 --> 00:28:28,250 Кой приятел? 359 00:28:29,459 --> 00:28:30,752 - Този. - Кой е той? 360 00:28:30,752 --> 00:28:33,005 - Допълнителната пратка. - Какво му е? 361 00:28:33,005 --> 00:28:37,509 Не знам с кой ум събирал данни денем на екстремна температура. 362 00:28:37,509 --> 00:28:40,971 Оцелял по чудо. Изпаднал в хипертермичен шок и ослепял. 363 00:28:40,971 --> 00:28:43,307 Но зрението му постепенно се връща. 364 00:28:43,807 --> 00:28:46,977 Най-ужасното е делириумът. Две седмици не продума. 365 00:28:46,977 --> 00:28:49,897 Сега ту говори смислено, ту е пълна трагедия. 366 00:28:51,106 --> 00:28:53,525 Харбакш, чичо, как си? 367 00:28:54,985 --> 00:28:56,403 Да. Добре съм, дъще. 368 00:28:56,403 --> 00:28:58,238 Утре тръгваш, нали? 369 00:28:58,238 --> 00:29:00,949 - Тръгвам ли? - На север, за Амритсар. 370 00:29:00,949 --> 00:29:04,077 - Помниш ли? Казах ти. - За Амритсар, да тръгваме. 371 00:29:04,077 --> 00:29:08,332 - Важна клечка ли е? - Д-р Харбакш Ман, генетик. 372 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 - Без него семената са безполезни. - Кои семена? 373 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Скапаните семена, Нийл. Какво мислиш, че правим? 374 00:29:15,797 --> 00:29:17,716 Сега всичко ще се промени. 375 00:29:21,512 --> 00:29:26,183 Учените са разединени по темата какво ще се случи с климата 376 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 след "акта на екотероризъм". 377 00:29:29,061 --> 00:29:31,355 Шефе, какво има в сефера? Семена? 378 00:29:31,355 --> 00:29:32,814 Семена са, да. 379 00:29:32,814 --> 00:29:34,900 - Какви? - Най-различни. 380 00:29:35,859 --> 00:29:36,860 Протегни ръка. 381 00:29:36,860 --> 00:29:41,448 ...катастрофални нива на валежите във всички региони... 382 00:29:41,448 --> 00:29:43,992 - Оризови семена? - Какво? 383 00:29:44,493 --> 00:29:48,914 - Това ли е контрабандата? Супер! - Да. Специални семена. 384 00:29:48,914 --> 00:29:50,290 Кое им е специалното? 385 00:29:50,290 --> 00:29:54,378 Всички семена са специални, синко. Всяко едно е чудо. 386 00:29:54,378 --> 00:29:56,129 На тези кое им е специалното? 387 00:29:56,129 --> 00:30:00,384 На тези ли? Откраднати са от хранилището в Свалбард. 388 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 Знаеш ли за какво говори? 389 00:30:02,928 --> 00:30:04,888 Разнасяме оризови семена. 390 00:30:06,223 --> 00:30:09,226 Чичо, ти си учен. Реши един наш спор. 391 00:30:10,102 --> 00:30:12,729 Тези геоинженерни неща в атмосферата 392 00:30:12,729 --> 00:30:14,940 - ще спасят ли света? - Да. 393 00:30:15,899 --> 00:30:20,195 - Чу ли, Горав? Има надежда. - Не забравяй, че е луд. 394 00:30:20,904 --> 00:30:23,866 Чичо, кажи ни как става. Как контролираме времето? 395 00:30:24,533 --> 00:30:27,911 Преди няколко века номадски племена почернили пустинята, 396 00:30:27,911 --> 00:30:30,831 огромни площи, за да стане горещо, 397 00:30:30,831 --> 00:30:34,710 да се увеличи конвекцията и да има валежи. 398 00:30:34,710 --> 00:30:35,961 Принципът е същият. 399 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 - Успели ли са? - Не. 400 00:30:38,922 --> 00:30:42,342 - А сега как ще стане? - Ще преценим по-добре нещата. 401 00:30:49,141 --> 00:30:52,978 Нали си фермер, разбираш от семена. Тези изглеждат ли ти специални? 402 00:30:55,230 --> 00:30:59,026 Семена като семена. Имаш ли микроскоп в телефона? 403 00:31:03,488 --> 00:31:04,323 Увеличи. 404 00:31:07,451 --> 00:31:09,453 - Нямат воден знак. - И? 405 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Семената са на големите корпорации. 406 00:31:12,998 --> 00:31:17,169 За да го докажат, слагат воден знак, код за сканиране и прочие. 407 00:31:17,169 --> 00:31:22,007 - Пак конспирация. - Не е. Прекаляваш с четенето. 408 00:31:24,968 --> 00:31:30,098 Той каза, че са откраднати от хранилище. Чух за такова на Северния полюс. 409 00:31:30,098 --> 00:31:32,935 Там се пазят естествени семена от цял свят. 410 00:31:33,894 --> 00:31:36,772 Дори да са от там, няма да поникнат в жегата. 411 00:31:36,772 --> 00:31:39,650 От една година не е валяло. Не стават за нищо. 412 00:31:40,484 --> 00:31:44,279 А какво точно правят генетиците? Защо без него семената са безполезни? 413 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 Кодират ги. 414 00:31:46,323 --> 00:31:50,869 Значи той ще кодира семената за елита, да са законни? 415 00:31:50,869 --> 00:31:53,664 Може да ги клонират за фермерите. 416 00:31:53,664 --> 00:31:55,791 Но няма смисъл. Няма да покълнат. 417 00:31:57,584 --> 00:31:59,294 Без дъжд няма да стане. 418 00:31:59,962 --> 00:32:01,672 В ръцете на Аллах сме. 419 00:32:02,506 --> 00:32:04,925 Ако Той иска дъжд, ще завали. 420 00:32:07,719 --> 00:32:10,138 Шефе, хайде! Да тръгваме. 421 00:32:12,432 --> 00:32:15,143 Движат се през деня по черни пътища на север. 422 00:32:16,770 --> 00:32:19,439 Вероятно през долината на р. Бхадживали. 423 00:32:19,439 --> 00:32:21,608 Откъде знаеш? 424 00:32:21,608 --> 00:32:26,405 - Интуиция. - Това няма да мине пред г-н Билтън. 425 00:32:27,447 --> 00:32:31,368 Ако методът ми не ви харесва, пратете друг да ги следи. 426 00:32:39,960 --> 00:32:42,171 - Сгрешил си пътя. - Не съм. 427 00:32:42,171 --> 00:32:44,298 - Загубихме се. - Я се успокой! 428 00:32:44,298 --> 00:32:46,508 Не ме напрягай. Остави ме да карам. 429 00:32:47,926 --> 00:32:50,387 - Това пък какво е? - Кое? 430 00:32:50,387 --> 00:32:51,847 Малките копеленца. 431 00:32:52,806 --> 00:32:55,225 - Защо са навън през деня? - Не знам. 432 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 А това какво е? 433 00:32:59,396 --> 00:33:00,856 По дяволите! 434 00:33:01,899 --> 00:33:05,652 Светът гладува, а те хвърлят плодове! Нямат ли родители? 435 00:33:05,652 --> 00:33:08,614 - Ще ви дам едно манго! - Какво ти става? 436 00:33:08,614 --> 00:33:12,743 - Не затова преживях войната! - Стой тук! 437 00:33:12,743 --> 00:33:13,660 {\an8}КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА 438 00:33:13,660 --> 00:33:17,122 Полудя ли? Полиция ли искаш да дойде? 439 00:33:17,623 --> 00:33:19,041 Мамка му! 440 00:33:19,041 --> 00:33:21,793 Критична температура! Вади сенника. По-бързо! 441 00:33:22,127 --> 00:33:25,547 Дано селото е близо. Децата ще се сварят в тая жега. 442 00:33:25,547 --> 00:33:27,466 Нека им на малките копеленца. 443 00:33:52,449 --> 00:33:55,786 Подвижна мишена. Задаване на траектория. 444 00:33:56,578 --> 00:33:57,579 Добър изстрел. 445 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Мамка му. 446 00:34:16,348 --> 00:34:18,891 Копелето с мангото припадна. 447 00:34:19,434 --> 00:34:20,601 Какво? 448 00:34:20,601 --> 00:34:23,897 Хлапето с мангото губи съзнание. Другите го зарязаха. 449 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Нийл, стой в колата! 450 00:34:25,815 --> 00:34:26,900 Не мога! Карма. 451 00:34:26,900 --> 00:34:29,194 - Нийл! - Равновесие. Така е устроен светът. 452 00:34:29,194 --> 00:34:30,737 Тъпак. Ще припаднеш! 453 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Ще изгубиш съзнание! 454 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 Умри тогава. Какво ми пука? 455 00:35:33,050 --> 00:35:34,301 КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА 456 00:35:45,854 --> 00:35:46,772 БЕЗОПАСНО 457 00:35:55,656 --> 00:35:57,574 Нийл? 458 00:36:16,552 --> 00:36:18,053 Добре ли си? 459 00:36:22,850 --> 00:36:26,854 Защо денем си навън? Да умреш ли искаш? 460 00:36:26,854 --> 00:36:30,107 Синко, погледни ме. Къде е селото ти? 461 00:36:30,107 --> 00:36:32,276 Там, напред. Кела. 462 00:36:33,193 --> 00:36:34,528 Защо денем си навън? 463 00:36:34,987 --> 00:36:39,616 Другите ме накараха. Нямах избор. 464 00:36:41,201 --> 00:36:42,536 Детска му работа! 465 00:36:51,253 --> 00:36:54,756 Тук няма никого. Къде са всички? 466 00:36:55,090 --> 00:36:57,217 Бипни. Нощуват под земята. 467 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Шахид! 468 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 Шахид? 469 00:37:09,605 --> 00:37:14,359 Това вашето дете ли е? Защо е навън? Да не е животно? 470 00:37:14,359 --> 00:37:16,612 Госпожо! Помогнете. 471 00:37:17,654 --> 00:37:19,698 Той спаси живота на момчето ви! 472 00:37:20,282 --> 00:37:22,910 - Моля ви. - Внеси го. 473 00:37:32,085 --> 00:37:34,463 Нийл, не затваряй очи. 474 00:37:35,172 --> 00:37:37,132 Почти успяхме, само още малко. 475 00:37:37,132 --> 00:37:39,009 Не затваряй очи. 476 00:37:48,519 --> 00:37:53,023 - С билки няма да стане. - Готу кола е най-доброто. 477 00:37:53,357 --> 00:37:56,026 Готу кола. Имате ли истински лекар, братко? 478 00:37:57,486 --> 00:37:59,863 Виж, дори тук има живот! 479 00:38:02,366 --> 00:38:05,327 Ти си учен, не можеш ли да помогнеш? 480 00:38:05,327 --> 00:38:06,495 Не, синко. 481 00:38:10,999 --> 00:38:14,461 Тоягата ли искаш? Ето. 482 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Докторе, нямаме време. 483 00:38:22,803 --> 00:38:26,682 - Забравете билките. Какво ще помогне? - Трябва да го охладим. 484 00:38:26,682 --> 00:38:30,352 - Виждам. Но как? - С лед? 485 00:38:31,186 --> 00:38:34,231 - Лед? - Тук нямаме. 486 00:38:35,482 --> 00:38:40,404 Тук е била Индската цивилизация. Преди 4000 години са отглеждали ориз. 487 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 Чуй ме. 488 00:38:41,780 --> 00:38:46,076 Не му давай да заспи. Отивам в съседното село да търся лед. 489 00:38:46,660 --> 00:38:49,788 Няма да позволя да умре тук. Ето номера ми. 490 00:38:54,168 --> 00:38:55,127 Какво става? 491 00:38:59,298 --> 00:39:00,549 Ти ли си шофьорът? 492 00:39:02,134 --> 00:39:05,387 Ти ли си шофьорът? Къде са семената? 493 00:39:13,562 --> 00:39:14,771 Гумите. 494 00:39:21,361 --> 00:39:24,907 Не си го и помисляй. Няма да стане. 495 00:39:36,043 --> 00:39:40,923 Госпожице, излезте с вдигнати ръце! Не е във ваш интерес да се стреляме. 496 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Горав! 497 00:39:45,761 --> 00:39:47,554 - Горав! - Какво? 498 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 Изведи шефа от колата! Ще те прикривам! 499 00:39:53,644 --> 00:39:54,645 Няма! 500 00:39:55,354 --> 00:39:58,899 Мамка му, довери ми се! 501 00:39:58,899 --> 00:39:59,983 Действай! 502 00:40:02,945 --> 00:40:04,446 Прехвани. Сега. 503 00:40:20,963 --> 00:40:22,714 Знам кой си. 504 00:40:23,298 --> 00:40:24,675 Съжалявам. 505 00:40:26,051 --> 00:40:28,220 Той спаси сина ми. Пощадете го. 506 00:40:28,220 --> 00:40:32,015 Госпожо, моля ви. Отстъпете. Той е престъпник. 507 00:40:32,432 --> 00:40:35,686 Моля ви, вече е ранен, оставете го. 508 00:40:35,686 --> 00:40:41,567 Моля ви, не се месете. Влезте и се погрижете за сина си. 509 00:40:41,567 --> 00:40:42,818 Разкарайте се! 510 00:40:46,280 --> 00:40:48,198 Какво, по дяволите? 511 00:41:27,321 --> 00:41:31,867 - Нийл, да те закараме в болница. - Спасих те. 512 00:41:31,867 --> 00:41:35,579 Спаси всички ни. Хвани го за крака. 513 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 Хайде. 514 00:41:39,374 --> 00:41:43,170 - Скъпа. - Не затваряй очи, Нийл. 515 00:41:43,170 --> 00:41:46,089 - Скъпа. - Тя е добре. 516 00:41:46,089 --> 00:41:47,633 - Скъпата е добре. - Скъпа. 517 00:41:47,633 --> 00:41:49,468 - Добре е. - Скъпа. 518 00:41:49,468 --> 00:41:52,513 Нийл. 519 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Нийл? 520 00:43:43,457 --> 00:43:46,960 Хайде. 521 00:43:53,175 --> 00:43:56,512 Хайде, дипломатически номера. Бъдете вълшебни. 522 00:44:02,601 --> 00:44:03,685 Пусни ги да минат. 523 00:44:27,793 --> 00:44:30,420 АМРИТСАР 524 00:44:46,395 --> 00:44:48,689 Нийл каза, че ви чакат вътре. 525 00:44:57,406 --> 00:44:58,866 Какво да правя с това? 526 00:44:58,866 --> 00:45:00,951 Навремето имало момче. 527 00:45:00,951 --> 00:45:03,745 Баща му починал. Майка му била възрастна. 528 00:45:03,745 --> 00:45:06,164 Живеели на село. 529 00:45:07,457 --> 00:45:10,002 Нямали нищо, освен стара крава. 530 00:45:10,002 --> 00:45:12,671 Майка му заръчала да я продаде. 531 00:45:13,839 --> 00:45:16,842 Намерил се купувач. 532 00:45:16,842 --> 00:45:21,096 Но вместо пари, предложил вълшебни бобчета. 533 00:45:21,096 --> 00:45:24,016 Вълшебни бобчета? Покълнали ли са? 534 00:45:24,016 --> 00:45:27,102 И още как! 535 00:46:00,677 --> 00:46:01,929 Мръдни. 536 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 Следваща спирка - Зира. 537 00:46:05,390 --> 00:46:07,184 Мюсюлманска дупка. 538 00:46:09,353 --> 00:46:11,647 Какво каза? Я повтори. 539 00:46:11,647 --> 00:46:14,066 - Нищо. - Не каза ли нещо? 540 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 Не. 541 00:48:27,241 --> 00:48:29,117 Вземи тези семена. 542 00:48:29,576 --> 00:48:30,619 Какви са? 543 00:48:30,994 --> 00:48:34,414 Не знам. Може пък да са вълшебни. 544 00:48:37,543 --> 00:48:38,669 Внимание! 545 00:48:38,669 --> 00:48:44,633 Възможни наводнения в щатите Мадхя Прадеш, Раджастан и Харяна. 546 00:48:44,633 --> 00:48:49,054 Съобщава се за проливни дъждове и щети по инфраструктурата. 547 00:48:49,721 --> 00:48:51,598 Не търсете убежище под земята. 548 00:48:52,099 --> 00:48:56,603 Повтарям: не търсете убежище от жегите под земята. 549 00:48:56,603 --> 00:48:58,689 Побързайте, за да се спасите. 550 00:49:59,082 --> 00:50:01,084 Превод на субтитрите Северина Цанкова