1
00:00:15,057 --> 00:00:19,770
СВАЛБАРД, НОРВЕГИЯ
2
00:00:29,112 --> 00:00:30,113
Мамка му!
3
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+2,2 ГРАДУСА
4
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
БЕЖАНЦИ ЗАРАДИ КЛИМАТИЧНИТЕ ПРОМЕНИ
93 МИЛИОНА ГОДИШНО
5
00:01:32,259 --> 00:01:35,053
{\an8}ВТОРА ЧАСТ
6
00:01:42,978 --> 00:01:46,732
МУМБАЙ
7
00:02:04,041 --> 00:02:07,252
Внимание! Слънцето залезе.
8
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
Забраната се вдига
съобразно Национална наредба 1138.
9
00:02:14,009 --> 00:02:20,098
Ограниченията за светлата част на деня
се възобновяват по изгрев в 6:11 ч.
10
00:02:20,098 --> 00:02:22,184
Работи ли? Искам едно вдишване.
11
00:02:22,184 --> 00:02:24,686
Добре.
12
00:02:35,489 --> 00:02:38,200
Нехранимайко! Платил си едно вдишване.
13
00:02:38,200 --> 00:02:40,744
- Добави второто към сметката.
- Каква сметка?
14
00:02:40,744 --> 00:02:41,912
Ей.
15
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Какво?
16
00:02:42,955 --> 00:02:45,207
- Дай му.
- Ти ли ще платиш?
17
00:02:59,096 --> 00:03:01,223
Да си залагал на крикет вчера?
18
00:03:02,933 --> 00:03:04,810
Да, и загубих 300 000 рупии.
19
00:03:05,269 --> 00:03:06,103
Хайде.
20
00:03:08,105 --> 00:03:11,733
Семена, устойчиви на суша!
21
00:03:11,733 --> 00:03:15,320
Пшеница, джовар, баджра.
22
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Истински семена от "Алфа".
23
00:03:20,993 --> 00:03:22,953
Значи ти си шофьорът?
24
00:03:22,953 --> 00:03:25,038
Не е твоя работа.
25
00:03:27,207 --> 00:03:30,711
Пшеница, джовар, баджра.
26
00:03:30,711 --> 00:03:33,630
Истински семена от "Алфа".
27
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Следи го.
28
00:03:49,188 --> 00:03:52,316
- Чакай тук. Аз влизам вътре.
- Не се бави.
29
00:04:21,595 --> 00:04:23,013
Идвай.
30
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
- Какво е това?
- Кое?
31
00:04:25,390 --> 00:04:28,435
- Не виждаш ли светлината?
- Онази ли?
32
00:04:28,435 --> 00:04:32,105
Сигурно е от слънцето
и ще умрем след осем минути.
33
00:04:32,731 --> 00:04:35,400
Хайде, тръгвай.
34
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
Огладнях.
35
00:05:08,600 --> 00:05:10,769
Ти сигурно си Горав, шофьорът?
36
00:05:11,770 --> 00:05:16,942
Седни да хапнеш биряни.
Не е истински ориз. Някакъв заместител.
37
00:05:18,068 --> 00:05:19,695
Чу ли експлозията?
38
00:05:19,695 --> 00:05:22,614
Чел ли си инструктажа? На английски.
39
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Какво?
40
00:05:24,533 --> 00:05:27,995
Инструкциите.
Говорим си само на английски.
41
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Защо?
42
00:05:29,580 --> 00:05:34,751
Не знам. Предпазна мярка.
Изискване от горе.
43
00:05:34,751 --> 00:05:39,590
Иначе мога и на хинди! Говоря го добре!
44
00:05:41,550 --> 00:05:45,971
Но спазвам инструкциите.
Все тая, яж. Аз съм Нийл.
45
00:05:48,140 --> 00:05:49,683
Нещо експлодира в небето.
46
00:05:50,267 --> 00:05:53,437
Колегата каза,
че е дрон за доставка на храна.
47
00:05:53,437 --> 00:05:56,064
- Не беше дрон.
- А какво?
48
00:05:56,064 --> 00:05:58,192
- Не беше дрон.
- Значи самолет.
49
00:05:58,192 --> 00:06:01,153
- Не беше самолет.
- Какво тогава?
50
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Не знам.
51
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Все тая. Ще караш онова там.
52
00:06:07,826 --> 00:06:10,871
- Дизел ли е?
- Иначе защо си ни?
53
00:06:12,581 --> 00:06:15,250
Автономните автомобили почти ви изместиха.
54
00:06:16,502 --> 00:06:20,005
Няма да купувам дизел.
Предния път не ме обезщетиха.
55
00:06:20,005 --> 00:06:23,717
- Дават пари в брой за гориво.
- Дано.
56
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
- Нали това казах.
- Колко дават?
57
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
Ще ти стигнат до Варанаси.
58
00:06:28,514 --> 00:06:31,600
- Варанаси?
- Да, и после някъде на север.
59
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
- Два курса?
- Да.
60
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
- Не правя по два.
- Как така?
61
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Има го в договора ми.
62
00:06:38,232 --> 00:06:39,358
Имаш договор?
63
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
- Устен.
- Устен договор.
64
00:06:41,360 --> 00:06:45,656
- Госпожата е наясно.
- Това си е между вас.
65
00:06:45,656 --> 00:06:49,535
- Задачата изисква двоен курс. Да или не?
- Не правя двойни курсове.
66
00:06:51,119 --> 00:06:52,788
Чупката тогава.
67
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
Мери си приказките.
68
00:06:55,165 --> 00:06:58,794
Няма ли да питаш за парите?
69
00:07:00,838 --> 00:07:02,214
10 000 евро.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,802
- Десет хиляди.
- Евро.
71
00:07:08,720 --> 00:07:11,849
- 10 000 евро.
- Пет преди, пет след.
72
00:07:12,975 --> 00:07:17,187
Сериозно, 10 000 евро за шофиране?
Какво ще возя?
73
00:07:17,688 --> 00:07:20,816
Не знам. Има ли значение?
Товарът си е товар.
74
00:07:20,816 --> 00:07:22,484
Не съм съгласен.
75
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
Какво решаваш?
76
00:07:37,124 --> 00:07:41,545
- Да тръгваме. Ставай.
- Ти къде?
77
00:07:41,545 --> 00:07:44,673
С теб, чака ни път.
До Варанаси са 35 часа.
78
00:07:44,673 --> 00:07:48,218
Дано и ти като мен
да си падаш по кънтри музика.
79
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Не.
80
00:07:49,511 --> 00:07:52,890
И си хвани автобуса. Не возя, карам сам.
81
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
За безопасност.
82
00:07:54,224 --> 00:07:58,437
- Госпожата изрично нареди да сме двамата.
- Ти защо ще ходиш във Варанаси?
83
00:07:58,437 --> 00:08:03,275
Не знам, приятел. Наеха ме, също като теб.
84
00:08:03,275 --> 00:08:06,820
Сам слизаш и се качваш. Разбра ли?
85
00:08:17,372 --> 00:08:18,498
Хайде!
86
00:08:39,561 --> 00:08:42,313
От цял Мумбай на нас се падна
камионът с пращящите тонколони.
87
00:08:43,815 --> 00:08:48,779
Обикновено какво си пускаш?
Музика, новини, нещо за медитация?
88
00:08:49,655 --> 00:08:51,823
Аз винаги си пускам музика.
89
00:08:52,324 --> 00:08:55,786
Не само кънтри уестърн.
Рап, електронна, трап.
90
00:08:55,786 --> 00:08:57,162
Или музика от филми.
91
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Ето.
92
00:09:02,459 --> 00:09:06,004
Ти женен ли си?
Имаш ли си приятелка? Приятел?
93
00:09:07,464 --> 00:09:12,010
Аз не съм женен.
Имах момиче, но като останах без крак,
94
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
тя си намери друг.
95
00:09:16,348 --> 00:09:18,934
Кофти, но се очакваше.
96
00:09:20,811 --> 00:09:21,770
Обичаш ли филми?
97
00:09:22,646 --> 00:09:23,605
Не.
98
00:09:23,605 --> 00:09:25,357
Аз ги обожавам.
99
00:09:25,357 --> 00:09:28,861
Романтични, исторически, драми, екшъни. Всякакви.
100
00:09:28,861 --> 00:09:33,740
С моята, преди да ме зареже,
по цял ден висяхме в киното.
101
00:09:34,408 --> 00:09:37,703
Милата.
Няма да се омъжи за сакат, то е ясно.
102
00:09:37,703 --> 00:09:42,040
Но печеля добре. Не съм някой загубеняк.
103
00:09:42,040 --> 00:09:48,088
Дано да чуе и да си каже:
"Нийл е станал международен гангстер.
104
00:09:48,088 --> 00:09:51,508
Сигурно печели повече от тъпака,
с когото се гушкам".
105
00:09:51,508 --> 00:09:53,260
И да се опомни.
106
00:09:53,969 --> 00:09:56,722
Трябва да вярваме в щастието.
Като във филмите.
107
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
Колко искаш, за да млъкнеш?
108
00:09:59,850 --> 00:10:03,979
- Не ми дреме тая кучка с кого е.
- Не я обиждай.
109
00:10:03,979 --> 00:10:07,149
- Искаш жена, избягала с друг? Срамота.
- Нищо не знаеш.
110
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
И не ме интересува.
111
00:10:09,651 --> 00:10:12,946
Зарязан си. Забрави я.
Млъквай и ме остави да карам.
112
00:10:12,946 --> 00:10:15,866
- Не съм ти искал задълбочен анализ.
- То и не беше.
113
00:10:15,866 --> 00:10:18,493
Майната ти, пич!
Вярвам в разни неща, ясно?
114
00:10:24,166 --> 00:10:26,835
Теб какво те вълнува?
Какво ще правиш с парите?
115
00:10:27,669 --> 00:10:32,049
Ще ги пратиш на семейството,
ще ги пръснеш за курви и дрога?
116
00:10:32,591 --> 00:10:34,218
Не е твоя работа.
117
00:10:38,722 --> 00:10:40,265
Имаш астма?
118
00:10:40,265 --> 00:10:42,434
И дишаш през мърлява маска?
119
00:10:46,146 --> 00:10:47,606
Наз-бот, братле.
120
00:10:50,984 --> 00:10:53,695
- Това е истината.
- Няма да си сложа робот в носа.
121
00:10:53,695 --> 00:10:57,908
Нанобот, не робот.
Вътрешен филтър. Лесно и евтино.
122
00:10:57,908 --> 00:11:02,162
- Вместо да дишаш през тая гадост цял ден.
- С това те следят, нищо не знаеш.
123
00:11:02,663 --> 00:11:04,873
- Кой те следи?
- Корпорациите.
124
00:11:04,873 --> 00:11:09,419
Следят ни и без наноботи.
Отдавна сме им в ръцете.
125
00:11:10,587 --> 00:11:11,839
Чух това и във войната.
126
00:11:14,508 --> 00:11:19,346
- Участвал си във войната?
- Тъй вярно. 15-и пехотен полк, Амритсар.
127
00:11:21,473 --> 00:11:25,352
- И как беше?
- Войната ли? Мега, как да бъде.
128
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Пакистанците ползвали химически оръжия.
129
00:11:27,938 --> 00:11:29,690
- Аз не съм видял.
- Така чух.
130
00:11:29,690 --> 00:11:32,484
- Конспирации.
- Казват, че войната продължава.
131
00:11:32,484 --> 00:11:36,613
- Глупости, бях там. Приключи.
- Не се знае.
132
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
Аз чух, че продължава.
133
00:11:38,198 --> 00:11:41,869
Онези са като хлебарки -
убиеш ли една, се появят нови три.
134
00:11:41,869 --> 00:11:44,955
- Кои "онези"?
- Мюсюлманите.
135
00:11:45,664 --> 00:11:48,500
Чух, че сега войната се води тайно.
136
00:11:49,251 --> 00:11:51,170
- Къде ги чуваш тия неща?
- По новините.
137
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
- Кои новини?
- Просто по новините.
138
00:11:54,047 --> 00:11:56,466
Слушаш измислици, да знаеш.
139
00:11:56,466 --> 00:12:00,012
И си по-информиран за войната,
в която аз съм се бил?
140
00:12:00,012 --> 00:12:02,764
Какви химически оръжия?
Прецакаха ни и без тях.
141
00:12:02,764 --> 00:12:04,349
Ти къде беше през войната?
142
00:12:05,350 --> 00:12:07,978
- Бях освободен от служба.
- От кого?
143
00:12:10,856 --> 00:12:12,399
От аграрното министерство.
144
00:12:13,275 --> 00:12:16,195
Реколтата се скапа.
Баща ми и братята ми се самоубиха.
145
00:12:17,654 --> 00:12:18,822
Земеделска причина?
146
00:12:21,491 --> 00:12:23,744
Съжалявам за семейството ти.
147
00:12:25,913 --> 00:12:27,831
- Откъде си?
- От Бихар.
148
00:12:27,831 --> 00:12:30,209
- Къде точно?
- Едно село, не си го чувал.
149
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Мамка му!
150
00:12:31,877 --> 00:12:33,545
Птици. Всяка божа вечер.
151
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Ние сме виновни.
152
00:12:36,048 --> 00:12:39,801
Заживяхме нощем, сега и те летят нощем
и има масови самоубийства.
153
00:12:40,469 --> 00:12:43,931
- Като в моето семейство.
- И аз нямам близки.
154
00:12:44,806 --> 00:12:47,559
- Починаха от рак.
- Защото въздухът е отровен.
155
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
Не е. Ние нямаме рак, нали?
156
00:12:50,103 --> 00:12:51,230
Засега.
157
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Завинаги.
158
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Нещата ще се оправят.
159
00:12:55,817 --> 00:12:58,362
- Добре. Как?
- Ще видиш.
160
00:13:00,030 --> 00:13:02,157
- Как?
- Довери ми се. Казвам ти.
161
00:13:17,381 --> 00:13:19,007
Слънцето изгря. Време е за лягане.
162
00:13:21,468 --> 00:13:27,599
- Чувалът ти с телбод ли е кърпен?
- Върши работа. Това имах подръка.
163
00:13:27,599 --> 00:13:32,062
- Затова си без гадже.
- Ти защо си без протеза?
164
00:13:32,062 --> 00:13:35,232
Не мога да си я позволя
дори с парите, които изкарвам.
165
00:13:37,985 --> 00:13:42,197
А как фермерски син от Бихар
работи за Госпожата от Мумбай?
166
00:13:43,448 --> 00:13:50,080
Трябва да се гордееш със себе си.
Печелиш добре, и то не съвсем незаконно.
167
00:13:51,331 --> 00:13:53,834
Десет хиляди евро са си много пари.
168
00:13:53,834 --> 00:13:58,630
Като ми платят, ще заведа моята в Кувейт.
169
00:13:59,590 --> 00:14:02,259
Две нощи в "Четири сезона". Само двамата.
170
00:14:02,259 --> 00:14:05,012
- А ако тя не иска?
- Защо си такъв бе, човек?
171
00:14:06,430 --> 00:14:07,848
Просто питам.
172
00:14:08,348 --> 00:14:10,309
Скапваш ми мечтата.
173
00:14:10,309 --> 00:14:13,645
Всичко е възможно.
След малко навън може да завали сняг.
174
00:14:13,645 --> 00:14:17,482
Да се върнат дъждовете
и да има тропически гори от тук до Бихар.
175
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Може да се заселим на Марс или в океана.
176
00:14:21,195 --> 00:14:26,408
А ние с моята - да прекараме две нощи
в "Четири сезона" в Кувейт.
177
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Иска се вяра.
178
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Аз ще ида в Гоа, като взема парите.
179
00:14:34,875 --> 00:14:37,461
Чух, че някакви жени
правят педикюр на плажа.
180
00:14:39,129 --> 00:14:42,382
И маникюр, масаж на скалпа,
почистване на ушите.
181
00:14:42,382 --> 00:14:44,718
Искаш някой да ти реже ноктите?
182
00:14:44,718 --> 00:14:50,599
Предлагат и масаж на главата,
почистване, търкане с пемза.
183
00:14:51,433 --> 00:14:55,521
- Дори масажи с екстри.
- И колко струват?
184
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
Не знам.
185
00:14:59,942 --> 00:15:04,238
- Десет хиляди сигурно ще ти стигнат.
- Даже за цял живот.
186
00:15:05,447 --> 00:15:08,158
Или до края на света,
който сигурно ще е скоро.
187
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
Много си депресиращ.
Не е задължително светът да свърши.
188
00:15:14,414 --> 00:15:16,583
Така де, майната й на СНК2.
189
00:15:17,251 --> 00:15:20,921
Ще изстреляме нещо си в атмосферата
и всичко ще се оправи.
190
00:15:21,255 --> 00:15:25,425
- Геоинженерство?
- Вулканът е успял, ще успеем и ние.
191
00:15:26,301 --> 00:15:30,347
- Онзи в Микронезия ли?
- Във Филипините.
192
00:15:30,347 --> 00:15:33,058
- В Микронезия.
- Важното е, че светът има шанс.
193
00:15:33,892 --> 00:15:35,936
Температурите ще започнат да варират.
194
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Вулканът ще разпръсне пепел
и въздухът ще се охлади.
195
00:15:40,774 --> 00:15:42,901
Вече се е случвало, ще стане пак.
196
00:15:43,652 --> 00:15:47,114
Искаш някой да разпръсне химикали
в атмосферата,
197
00:15:47,447 --> 00:15:50,576
с надеждата това да охлади планетата
и да спаси света?
198
00:15:51,785 --> 00:15:53,078
А мислиш мен за тъп?
199
00:15:53,328 --> 00:15:58,375
Казвам, че има варианти,
даже за щастлив край.
200
00:16:05,757 --> 00:16:07,801
Г-н Билтън е притеснен.
201
00:16:07,801 --> 00:16:10,470
Погрижих се за самолета.
Ще се справя и тук.
202
00:16:18,937 --> 00:16:19,980
Добре дошли отново.
203
00:16:19,980 --> 00:16:21,899
ПАСПОРТ
204
00:16:24,359 --> 00:16:26,445
Ето я резервацията.
205
00:16:26,445 --> 00:16:29,573
"Алфа" са ви запазили
луксозен апартамент с тераса.
206
00:16:29,573 --> 00:16:33,160
Всичко е платено,
покрити са и допълнителните разходи.
207
00:16:33,160 --> 00:16:36,788
- Какво ви води в Мумбай?
- Искам да стана кинозвезда.
208
00:16:37,748 --> 00:16:39,458
На точното място сте.
209
00:16:39,958 --> 00:16:41,335
- Дайте.
- Не.
210
00:16:42,628 --> 00:16:45,589
- Барът в стаята зареден ли е?
- Да, госпожо.
211
00:16:45,589 --> 00:16:48,091
Донеси ми лед. И никой да не ме безпокои.
212
00:16:51,553 --> 00:16:56,892
Ограниченията се възобновяват по изгрев.
213
00:16:57,267 --> 00:17:02,773
31 градуса на мокър термометър.
Колко ли са загинали?
214
00:17:04,273 --> 00:17:05,776
Слънцето залезе. Хайде.
215
00:17:17,371 --> 00:17:18,747
Още ли се мъчиш с това?
216
00:17:19,665 --> 00:17:21,250
Пробвай моя наз-бот. Ето!
217
00:17:22,000 --> 00:17:23,417
Пробвай! Виж!
218
00:17:24,252 --> 00:17:27,881
- Разкарай го или ще го изхвърля.
- Само да си посмял!
219
00:17:28,507 --> 00:17:30,217
На подбив ли ме вземаш?
220
00:17:32,678 --> 00:17:33,929
По дяволите!
221
00:17:33,929 --> 00:17:35,973
Какво? Лошо.
222
00:17:35,973 --> 00:17:39,935
- Спокойно. Рутинна проверка.
- Знаеш си урока, нали?
223
00:17:39,935 --> 00:17:44,314
- Какво правим?
- Превозваме вентилатори до Варанаси.
224
00:17:44,314 --> 00:17:45,482
Аз защо съм с теб?
225
00:17:46,483 --> 00:17:48,026
Надзорник от компанията.
226
00:17:48,026 --> 00:17:51,154
- И документацията ни е изрядна, нали?
- Да.
227
00:17:51,655 --> 00:17:53,073
И не се излагай с твоя хинди.
228
00:17:53,073 --> 00:17:58,412
Супер е. Ако количката ми остане
в каросерията, ще ми я метнеш, нали?
229
00:18:20,976 --> 00:18:24,396
- Какво става?
- Проверка. Слезте.
230
00:18:24,771 --> 00:18:26,899
В инвалидна количка съм. Момент.
231
00:18:31,528 --> 00:18:32,446
Моля ви!
232
00:18:32,446 --> 00:18:34,615
- Слизай от камиона!
- Какво става?
233
00:18:38,118 --> 00:18:41,747
Моля ви, просто превозваме вентилатори
до Варанаси.
234
00:18:42,331 --> 00:18:46,543
- Да бе!
- Електрически вентилатори.
235
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Отваряй.
236
00:18:50,047 --> 00:18:51,465
Ето, виждате ли?
237
00:18:53,550 --> 00:18:56,220
Ето. Електрически вентилатори.
238
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
Какво откри?
239
00:19:19,952 --> 00:19:20,911
По-живо.
240
00:19:29,169 --> 00:19:30,629
Хей, скапаняк!
241
00:19:30,629 --> 00:19:34,424
- На колене, с ръце на тила!
- Аз съм само шофьор.
242
00:19:34,800 --> 00:19:36,593
Само шофьор?
243
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Какво откри?
244
00:19:39,596 --> 00:19:42,808
- За идиоти ли ни мислите?
- Това са канчета за храна. Сефер.
245
00:19:42,808 --> 00:19:45,644
Добре, господинчо, кажи си молитвата.
246
00:19:58,031 --> 00:19:59,241
Добре ли си?
247
00:20:13,755 --> 00:20:15,883
Какво се мотаеш? Пали камиона.
248
00:20:20,512 --> 00:20:23,140
- Какво има в сефера?
- Не знам.
249
00:20:23,140 --> 00:20:26,143
Не знаеш? А кой знае?
250
00:20:26,143 --> 00:20:28,770
- Не е моя работа.
- А полицията откъде знае?
251
00:20:30,063 --> 00:20:31,148
Търсеха точно сефера.
252
00:20:31,148 --> 00:20:34,109
Сигурно от конкурент.
Трябва да разкараме камиона.
253
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- Да разкараме камиона?
- Да.
254
00:20:35,986 --> 00:20:39,781
- Къде? Да не е раница да го хвърлим?
- Знам къде на 5 км оттук.
255
00:20:40,407 --> 00:20:43,243
Вляво е.
Забави малко, да не пропуснеш отбивката.
256
00:20:43,243 --> 00:20:46,705
Откъде знаеш да стреляш така?
Не ми казвай, че е от армията.
257
00:20:47,497 --> 00:20:50,876
Не съм толкова тъп. Чу ли?
258
00:20:50,876 --> 00:20:55,547
Уби трима полицаи. Сега какво ще правим?
259
00:20:55,839 --> 00:20:59,426
- Кажи какво ще правим!
- Просто карай.
260
00:21:01,470 --> 00:21:03,013
Излагаш се с тоя хинди.
261
00:21:04,014 --> 00:21:05,807
Трима убити полицаи в Катни.
262
00:21:06,600 --> 00:21:10,103
Огнестрелни рани.
Вероятно е организиран удар.
263
00:21:11,230 --> 00:21:14,399
Заподозрените са двама.
Инвалид и шофьор на камион.
264
00:21:14,399 --> 00:21:18,695
- Какво откри?
- Били са в Катни. Движат се на изток.
265
00:21:18,695 --> 00:21:23,325
- Ще уведомя "Алфа".
- Недей. Нека първо ги открия.
266
00:21:31,375 --> 00:21:33,460
{\an8}Пратката ще е у мен до залез.
267
00:21:35,546 --> 00:21:37,840
Нали знаеш с кого си имаш работа?
268
00:21:45,138 --> 00:21:47,474
- Какво има в сефера?
- Не знам.
269
00:21:47,474 --> 00:21:48,642
Отвори и виж.
270
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Иска отпечатък.
Само Госпожата може да го отвори.
271
00:21:54,982 --> 00:21:58,068
Добре, спри за минута.
272
00:21:58,485 --> 00:22:01,196
Добре. Какво правим?
273
00:22:01,530 --> 00:22:05,492
Уби трима полицаи, нали си наясно?
Телата им са на пункта.
274
00:22:05,492 --> 00:22:07,744
Издирват ни като престъпници.
275
00:22:07,744 --> 00:22:09,955
Трябва да стигнем до Варанаси.
276
00:22:10,914 --> 00:22:14,376
Как? Зарязахме камиона.
277
00:22:15,377 --> 00:22:19,173
Виждаш ли онзи черен път?
Там постоянно минават поклонници.
278
00:22:19,173 --> 00:22:22,676
Като нас. Инвалид и клетият му брат,
тръгнали на молитва.
279
00:22:22,676 --> 00:22:26,847
- Спре ли автобусът, се мятаме на него.
- Не.
280
00:22:30,559 --> 00:22:31,435
Аз се връщам.
281
00:22:33,353 --> 00:22:36,064
- Така няма да ти платят.
- Не ми пука.
282
00:22:36,064 --> 00:22:40,027
- Нещата излязоха от контрол.
- И като се върнеш в Мумбай, какво?
283
00:22:40,027 --> 00:22:42,905
Според теб Госпожата защо те е избрала?
284
00:22:45,324 --> 00:22:46,241
Работя за нея.
285
00:22:46,241 --> 00:22:52,206
Говоря за този случай.
Задача, за която ти се плаща четворно.
286
00:22:53,123 --> 00:22:58,629
Пратката очевидно е важна.
И ти, Горав, си най-подходящ?
287
00:22:59,796 --> 00:23:03,467
Не. Госпожата има 20 по-добри от теб.
288
00:23:04,051 --> 00:23:08,013
Седем от тях умряха миналата седмица.
С другите не знам какво става.
289
00:23:08,013 --> 00:23:12,142
Явно си единственият шофьор,
когото враговете й не познават.
290
00:23:12,809 --> 00:23:15,479
Дори не подозират за съществуването ти.
291
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Е, вече си известен.
292
00:23:20,692 --> 00:23:24,071
Прави каквото искаш.
Стой, прецакай се или ела с мен.
293
00:23:24,696 --> 00:23:27,324
Отивам да потърся закрила от Госпожата.
294
00:23:47,970 --> 00:23:50,264
- Това "Предай се" ли е?
- Моля?
295
00:23:50,264 --> 00:23:55,727
"Предай се" ли гледате? Риалитито.
Хора срещу самоделни дронове.
296
00:23:57,104 --> 00:23:58,981
Не е "Предай се".
297
00:24:02,693 --> 00:24:04,862
ЦЕЛТА Е ПРЕХВАНАТА
298
00:24:07,197 --> 00:24:10,367
Едва ли си се научил
да стреляш така в армията.
299
00:24:13,579 --> 00:24:17,291
- Да не си наемник? Или снайперист?
- Бодигард.
300
00:24:19,001 --> 00:24:23,088
- Бодигард на Госпожата?
- Не, тъпако, твой.
301
00:24:29,094 --> 00:24:32,097
Никога не съм държал пистолет.
302
00:24:33,307 --> 00:24:38,228
- Даже не бях чувал изстрел.
- Късметлия си.
303
00:24:39,354 --> 00:24:41,356
Колко души си убил преди тези?
304
00:24:43,650 --> 00:24:44,651
Твърде много.
305
00:24:46,153 --> 00:24:47,654
Не съм искал да убивам.
306
00:24:49,531 --> 00:24:52,868
Войната беше кратка, но ни беляза.
307
00:24:55,120 --> 00:24:59,249
Мога разни неща, но не се гордея с тях.
308
00:25:01,835 --> 00:25:05,172
Старая се да има равновесие.
309
00:25:05,881 --> 00:25:08,634
След всяко зло правя и някакво добро.
310
00:25:10,385 --> 00:25:14,848
Спасих ти живота.
Равносметката е един спасен и трима убити.
311
00:25:15,349 --> 00:25:19,061
Трябва да спася още двама
само за да зануля насилието днес.
312
00:25:22,064 --> 00:25:26,109
А преди тази вечер?
Кармичната везна уравновесена ли е?
313
00:25:44,586 --> 00:25:46,588
Тъй вярно. Да.
314
00:25:48,006 --> 00:25:49,967
Още не, нищо.
315
00:25:52,261 --> 00:25:56,723
Може да са мъртви,
арестувани, да се крият или идват насам.
316
00:25:57,724 --> 00:26:00,310
И аз се надявам, разбира се.
317
00:26:00,310 --> 00:26:01,895
Да ви се обадя след малко?
318
00:26:04,439 --> 00:26:06,066
Майтапиш ли се? Тук са?
319
00:26:14,992 --> 00:26:18,036
- Здравейте, г-жо Ануша.
- По дяволите, Нийл!
320
00:26:18,036 --> 00:26:21,498
- Знаеха за нас.
- Глупости. Търсил си повод да стреляш.
321
00:26:21,498 --> 00:26:24,334
Не e, чакаха ни корумпирани полицаи.
322
00:26:24,334 --> 00:26:26,378
- Ти пък кой си?
- Горав, шофьор.
323
00:26:26,378 --> 00:26:28,505
- Познаваме ли се?
- Не.
324
00:26:28,505 --> 00:26:29,965
А защо ми говориш?
325
00:26:29,965 --> 00:26:32,593
Той е читав.
Не се поддаде на напрежението.
326
00:26:32,593 --> 00:26:35,596
Полицаите знаеха какво търсят.
Направо взеха сефера.
327
00:26:35,596 --> 00:26:37,639
И нямаха особени скрупули.
328
00:26:37,639 --> 00:26:40,392
- И ти ги застреля?
- Нямах избор. Кълна се.
329
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
Ето пратката.
330
00:26:47,774 --> 00:26:50,152
Какво има вътре? Какво пренесохме?
331
00:26:51,695 --> 00:26:54,448
- До утре това трябва да е в Амритсар.
- Амритсар?
332
00:26:54,448 --> 00:26:57,492
Но има проблем, Терминаторе.
333
00:26:57,492 --> 00:27:00,871
Полицията в целия щат Мадхя Прадеш
издирва двама мъже.
334
00:27:00,871 --> 00:27:02,748
Единият е инвалид.
335
00:27:02,748 --> 00:27:06,210
- Да не ходя тогава?
- За несвършена работа няма пари.
336
00:27:06,210 --> 00:27:11,673
- Да преценим риска.
- Ще вземем предпазни мерки.
337
00:27:11,673 --> 00:27:14,593
Двамката ще карате през деня.
338
00:27:20,974 --> 00:27:24,853
Соларна, с климатик
и с вградена филтрация.
339
00:27:24,853 --> 00:27:27,648
"Център за здраве и живот".
340
00:27:27,648 --> 00:27:29,650
Фалшива френска НПО.
341
00:27:29,650 --> 00:27:32,945
- В надписа има грешка.
- Чудо голямо. Нали е на френски?
342
00:27:32,945 --> 00:27:35,781
Отдалече ще приличате
на хуманитарни работници.
343
00:27:35,781 --> 00:27:39,201
Автономна е, но Мохан я деактивира.
344
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Автономните коли са проследими
345
00:27:41,286 --> 00:27:45,040
и няма как да минат незабелязано,
особено през деня.
346
00:27:45,040 --> 00:27:48,210
Внос е, затова е с ляв волан.
Ще можеш ли да я караш?
347
00:27:48,210 --> 00:27:52,005
- Да, госпожо.
- Мохан я пригоди за жегата.
348
00:27:52,005 --> 00:27:55,759
По-силен климатик, по-тъмни стъкла
и място за инвалидната количка.
349
00:27:55,759 --> 00:27:58,136
- Благодаря.
- Това ще се стопи ли?
350
00:27:59,304 --> 00:28:02,140
Колата е оборудвана с мокър термометър.
351
00:28:02,140 --> 00:28:07,229
Отчита и влажността на въздуха.
Ако той отчете 33 градуса, алармира.
352
00:28:07,229 --> 00:28:09,147
В багажника има термосенник.
353
00:28:09,731 --> 00:28:12,401
Автоматичен е,
но трябват две минути да се разгъне.
354
00:28:12,401 --> 00:28:16,738
Избягвайте пътища с настилка.
Изберете черен път, асфалтът се топи.
355
00:28:17,447 --> 00:28:21,243
Чу ли това?
Пътят може да се разтопи. Жестоко!
356
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
Сенникът покрива цялата кола.
357
00:28:24,037 --> 00:28:27,082
Стойте под него,
за да не свършите като нашия приятел.
358
00:28:27,082 --> 00:28:28,250
Кой приятел?
359
00:28:29,459 --> 00:28:30,752
- Този.
- Кой е той?
360
00:28:30,752 --> 00:28:33,005
- Допълнителната пратка.
- Какво му е?
361
00:28:33,005 --> 00:28:37,509
Не знам с кой ум събирал данни
денем на екстремна температура.
362
00:28:37,509 --> 00:28:40,971
Оцелял по чудо.
Изпаднал в хипертермичен шок и ослепял.
363
00:28:40,971 --> 00:28:43,307
Но зрението му постепенно се връща.
364
00:28:43,807 --> 00:28:46,977
Най-ужасното е делириумът.
Две седмици не продума.
365
00:28:46,977 --> 00:28:49,897
Сега ту говори смислено,
ту е пълна трагедия.
366
00:28:51,106 --> 00:28:53,525
Харбакш, чичо, как си?
367
00:28:54,985 --> 00:28:56,403
Да. Добре съм, дъще.
368
00:28:56,403 --> 00:28:58,238
Утре тръгваш, нали?
369
00:28:58,238 --> 00:29:00,949
- Тръгвам ли?
- На север, за Амритсар.
370
00:29:00,949 --> 00:29:04,077
- Помниш ли? Казах ти.
- За Амритсар, да тръгваме.
371
00:29:04,077 --> 00:29:08,332
- Важна клечка ли е?
- Д-р Харбакш Ман, генетик.
372
00:29:08,332 --> 00:29:10,959
- Без него семената са безполезни.
- Кои семена?
373
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Скапаните семена, Нийл.
Какво мислиш, че правим?
374
00:29:15,797 --> 00:29:17,716
Сега всичко ще се промени.
375
00:29:21,512 --> 00:29:26,183
Учените са разединени
по темата какво ще се случи с климата
376
00:29:26,183 --> 00:29:29,061
след "акта на екотероризъм".
377
00:29:29,061 --> 00:29:31,355
Шефе, какво има в сефера? Семена?
378
00:29:31,355 --> 00:29:32,814
Семена са, да.
379
00:29:32,814 --> 00:29:34,900
- Какви?
- Най-различни.
380
00:29:35,859 --> 00:29:36,860
Протегни ръка.
381
00:29:36,860 --> 00:29:41,448
...катастрофални нива
на валежите във всички региони...
382
00:29:41,448 --> 00:29:43,992
- Оризови семена?
- Какво?
383
00:29:44,493 --> 00:29:48,914
- Това ли е контрабандата? Супер!
- Да. Специални семена.
384
00:29:48,914 --> 00:29:50,290
Кое им е специалното?
385
00:29:50,290 --> 00:29:54,378
Всички семена са специални, синко.
Всяко едно е чудо.
386
00:29:54,378 --> 00:29:56,129
На тези кое им е специалното?
387
00:29:56,129 --> 00:30:00,384
На тези ли?
Откраднати са от хранилището в Свалбард.
388
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
Знаеш ли за какво говори?
389
00:30:02,928 --> 00:30:04,888
Разнасяме оризови семена.
390
00:30:06,223 --> 00:30:09,226
Чичо, ти си учен. Реши един наш спор.
391
00:30:10,102 --> 00:30:12,729
Тези геоинженерни неща в атмосферата
392
00:30:12,729 --> 00:30:14,940
- ще спасят ли света?
- Да.
393
00:30:15,899 --> 00:30:20,195
- Чу ли, Горав? Има надежда.
- Не забравяй, че е луд.
394
00:30:20,904 --> 00:30:23,866
Чичо, кажи ни как става.
Как контролираме времето?
395
00:30:24,533 --> 00:30:27,911
Преди няколко века
номадски племена почернили пустинята,
396
00:30:27,911 --> 00:30:30,831
огромни площи, за да стане горещо,
397
00:30:30,831 --> 00:30:34,710
да се увеличи конвекцията и да има валежи.
398
00:30:34,710 --> 00:30:35,961
Принципът е същият.
399
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
- Успели ли са?
- Не.
400
00:30:38,922 --> 00:30:42,342
- А сега как ще стане?
- Ще преценим по-добре нещата.
401
00:30:49,141 --> 00:30:52,978
Нали си фермер, разбираш от семена.
Тези изглеждат ли ти специални?
402
00:30:55,230 --> 00:30:59,026
Семена като семена.
Имаш ли микроскоп в телефона?
403
00:31:03,488 --> 00:31:04,323
Увеличи.
404
00:31:07,451 --> 00:31:09,453
- Нямат воден знак.
- И?
405
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Семената са на големите корпорации.
406
00:31:12,998 --> 00:31:17,169
За да го докажат, слагат воден знак,
код за сканиране и прочие.
407
00:31:17,169 --> 00:31:22,007
- Пак конспирация.
- Не е. Прекаляваш с четенето.
408
00:31:24,968 --> 00:31:30,098
Той каза, че са откраднати от хранилище.
Чух за такова на Северния полюс.
409
00:31:30,098 --> 00:31:32,935
Там се пазят
естествени семена от цял свят.
410
00:31:33,894 --> 00:31:36,772
Дори да са от там,
няма да поникнат в жегата.
411
00:31:36,772 --> 00:31:39,650
От една година не е валяло.
Не стават за нищо.
412
00:31:40,484 --> 00:31:44,279
А какво точно правят генетиците?
Защо без него семената са безполезни?
413
00:31:44,279 --> 00:31:46,323
Кодират ги.
414
00:31:46,323 --> 00:31:50,869
Значи той ще кодира семената за елита,
да са законни?
415
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
Може да ги клонират за фермерите.
416
00:31:53,664 --> 00:31:55,791
Но няма смисъл. Няма да покълнат.
417
00:31:57,584 --> 00:31:59,294
Без дъжд няма да стане.
418
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
В ръцете на Аллах сме.
419
00:32:02,506 --> 00:32:04,925
Ако Той иска дъжд, ще завали.
420
00:32:07,719 --> 00:32:10,138
Шефе, хайде! Да тръгваме.
421
00:32:12,432 --> 00:32:15,143
Движат се през деня
по черни пътища на север.
422
00:32:16,770 --> 00:32:19,439
Вероятно през долината на р. Бхадживали.
423
00:32:19,439 --> 00:32:21,608
Откъде знаеш?
424
00:32:21,608 --> 00:32:26,405
- Интуиция.
- Това няма да мине пред г-н Билтън.
425
00:32:27,447 --> 00:32:31,368
Ако методът ми не ви харесва,
пратете друг да ги следи.
426
00:32:39,960 --> 00:32:42,171
- Сгрешил си пътя.
- Не съм.
427
00:32:42,171 --> 00:32:44,298
- Загубихме се.
- Я се успокой!
428
00:32:44,298 --> 00:32:46,508
Не ме напрягай. Остави ме да карам.
429
00:32:47,926 --> 00:32:50,387
- Това пък какво е?
- Кое?
430
00:32:50,387 --> 00:32:51,847
Малките копеленца.
431
00:32:52,806 --> 00:32:55,225
- Защо са навън през деня?
- Не знам.
432
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
А това какво е?
433
00:32:59,396 --> 00:33:00,856
По дяволите!
434
00:33:01,899 --> 00:33:05,652
Светът гладува, а те хвърлят плодове!
Нямат ли родители?
435
00:33:05,652 --> 00:33:08,614
- Ще ви дам едно манго!
- Какво ти става?
436
00:33:08,614 --> 00:33:12,743
- Не затова преживях войната!
- Стой тук!
437
00:33:12,743 --> 00:33:13,660
{\an8}КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА
438
00:33:13,660 --> 00:33:17,122
Полудя ли? Полиция ли искаш да дойде?
439
00:33:17,623 --> 00:33:19,041
Мамка му!
440
00:33:19,041 --> 00:33:21,793
Критична температура!
Вади сенника. По-бързо!
441
00:33:22,127 --> 00:33:25,547
Дано селото е близо.
Децата ще се сварят в тая жега.
442
00:33:25,547 --> 00:33:27,466
Нека им на малките копеленца.
443
00:33:52,449 --> 00:33:55,786
Подвижна мишена. Задаване на траектория.
444
00:33:56,578 --> 00:33:57,579
Добър изстрел.
445
00:34:08,422 --> 00:34:09,424
Мамка му.
446
00:34:16,348 --> 00:34:18,891
Копелето с мангото припадна.
447
00:34:19,434 --> 00:34:20,601
Какво?
448
00:34:20,601 --> 00:34:23,897
Хлапето с мангото губи съзнание.
Другите го зарязаха.
449
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Нийл, стой в колата!
450
00:34:25,815 --> 00:34:26,900
Не мога! Карма.
451
00:34:26,900 --> 00:34:29,194
- Нийл!
- Равновесие. Така е устроен светът.
452
00:34:29,194 --> 00:34:30,737
Тъпак. Ще припаднеш!
453
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Ще изгубиш съзнание!
454
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
Умри тогава. Какво ми пука?
455
00:35:33,050 --> 00:35:34,301
КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА
456
00:35:45,854 --> 00:35:46,772
БЕЗОПАСНО
457
00:35:55,656 --> 00:35:57,574
Нийл?
458
00:36:16,552 --> 00:36:18,053
Добре ли си?
459
00:36:22,850 --> 00:36:26,854
Защо денем си навън? Да умреш ли искаш?
460
00:36:26,854 --> 00:36:30,107
Синко, погледни ме. Къде е селото ти?
461
00:36:30,107 --> 00:36:32,276
Там, напред. Кела.
462
00:36:33,193 --> 00:36:34,528
Защо денем си навън?
463
00:36:34,987 --> 00:36:39,616
Другите ме накараха. Нямах избор.
464
00:36:41,201 --> 00:36:42,536
Детска му работа!
465
00:36:51,253 --> 00:36:54,756
Тук няма никого. Къде са всички?
466
00:36:55,090 --> 00:36:57,217
Бипни. Нощуват под земята.
467
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Шахид!
468
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
Шахид?
469
00:37:09,605 --> 00:37:14,359
Това вашето дете ли е?
Защо е навън? Да не е животно?
470
00:37:14,359 --> 00:37:16,612
Госпожо! Помогнете.
471
00:37:17,654 --> 00:37:19,698
Той спаси живота на момчето ви!
472
00:37:20,282 --> 00:37:22,910
- Моля ви.
- Внеси го.
473
00:37:32,085 --> 00:37:34,463
Нийл, не затваряй очи.
474
00:37:35,172 --> 00:37:37,132
Почти успяхме, само още малко.
475
00:37:37,132 --> 00:37:39,009
Не затваряй очи.
476
00:37:48,519 --> 00:37:53,023
- С билки няма да стане.
- Готу кола е най-доброто.
477
00:37:53,357 --> 00:37:56,026
Готу кола.
Имате ли истински лекар, братко?
478
00:37:57,486 --> 00:37:59,863
Виж, дори тук има живот!
479
00:38:02,366 --> 00:38:05,327
Ти си учен, не можеш ли да помогнеш?
480
00:38:05,327 --> 00:38:06,495
Не, синко.
481
00:38:10,999 --> 00:38:14,461
Тоягата ли искаш? Ето.
482
00:38:20,759 --> 00:38:22,803
Докторе, нямаме време.
483
00:38:22,803 --> 00:38:26,682
- Забравете билките. Какво ще помогне?
- Трябва да го охладим.
484
00:38:26,682 --> 00:38:30,352
- Виждам. Но как?
- С лед?
485
00:38:31,186 --> 00:38:34,231
- Лед?
- Тук нямаме.
486
00:38:35,482 --> 00:38:40,404
Тук е била Индската цивилизация.
Преди 4000 години са отглеждали ориз.
487
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
Чуй ме.
488
00:38:41,780 --> 00:38:46,076
Не му давай да заспи.
Отивам в съседното село да търся лед.
489
00:38:46,660 --> 00:38:49,788
Няма да позволя да умре тук.
Ето номера ми.
490
00:38:54,168 --> 00:38:55,127
Какво става?
491
00:38:59,298 --> 00:39:00,549
Ти ли си шофьорът?
492
00:39:02,134 --> 00:39:05,387
Ти ли си шофьорът? Къде са семената?
493
00:39:13,562 --> 00:39:14,771
Гумите.
494
00:39:21,361 --> 00:39:24,907
Не си го и помисляй. Няма да стане.
495
00:39:36,043 --> 00:39:40,923
Госпожице, излезте с вдигнати ръце!
Не е във ваш интерес да се стреляме.
496
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Горав!
497
00:39:45,761 --> 00:39:47,554
- Горав!
- Какво?
498
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
Изведи шефа от колата! Ще те прикривам!
499
00:39:53,644 --> 00:39:54,645
Няма!
500
00:39:55,354 --> 00:39:58,899
Мамка му, довери ми се!
501
00:39:58,899 --> 00:39:59,983
Действай!
502
00:40:02,945 --> 00:40:04,446
Прехвани. Сега.
503
00:40:20,963 --> 00:40:22,714
Знам кой си.
504
00:40:23,298 --> 00:40:24,675
Съжалявам.
505
00:40:26,051 --> 00:40:28,220
Той спаси сина ми. Пощадете го.
506
00:40:28,220 --> 00:40:32,015
Госпожо, моля ви.
Отстъпете. Той е престъпник.
507
00:40:32,432 --> 00:40:35,686
Моля ви, вече е ранен, оставете го.
508
00:40:35,686 --> 00:40:41,567
Моля ви, не се месете.
Влезте и се погрижете за сина си.
509
00:40:41,567 --> 00:40:42,818
Разкарайте се!
510
00:40:46,280 --> 00:40:48,198
Какво, по дяволите?
511
00:41:27,321 --> 00:41:31,867
- Нийл, да те закараме в болница.
- Спасих те.
512
00:41:31,867 --> 00:41:35,579
Спаси всички ни. Хвани го за крака.
513
00:41:36,413 --> 00:41:37,831
Хайде.
514
00:41:39,374 --> 00:41:43,170
- Скъпа.
- Не затваряй очи, Нийл.
515
00:41:43,170 --> 00:41:46,089
- Скъпа.
- Тя е добре.
516
00:41:46,089 --> 00:41:47,633
- Скъпата е добре.
- Скъпа.
517
00:41:47,633 --> 00:41:49,468
- Добре е.
- Скъпа.
518
00:41:49,468 --> 00:41:52,513
Нийл.
519
00:41:55,182 --> 00:41:56,183
Нийл?
520
00:43:43,457 --> 00:43:46,960
Хайде.
521
00:43:53,175 --> 00:43:56,512
Хайде, дипломатически номера.
Бъдете вълшебни.
522
00:44:02,601 --> 00:44:03,685
Пусни ги да минат.
523
00:44:27,793 --> 00:44:30,420
АМРИТСАР
524
00:44:46,395 --> 00:44:48,689
Нийл каза, че ви чакат вътре.
525
00:44:57,406 --> 00:44:58,866
Какво да правя с това?
526
00:44:58,866 --> 00:45:00,951
Навремето имало момче.
527
00:45:00,951 --> 00:45:03,745
Баща му починал. Майка му била възрастна.
528
00:45:03,745 --> 00:45:06,164
Живеели на село.
529
00:45:07,457 --> 00:45:10,002
Нямали нищо, освен стара крава.
530
00:45:10,002 --> 00:45:12,671
Майка му заръчала да я продаде.
531
00:45:13,839 --> 00:45:16,842
Намерил се купувач.
532
00:45:16,842 --> 00:45:21,096
Но вместо пари,
предложил вълшебни бобчета.
533
00:45:21,096 --> 00:45:24,016
Вълшебни бобчета? Покълнали ли са?
534
00:45:24,016 --> 00:45:27,102
И още как!
535
00:46:00,677 --> 00:46:01,929
Мръдни.
536
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
Следваща спирка - Зира.
537
00:46:05,390 --> 00:46:07,184
Мюсюлманска дупка.
538
00:46:09,353 --> 00:46:11,647
Какво каза? Я повтори.
539
00:46:11,647 --> 00:46:14,066
- Нищо.
- Не каза ли нещо?
540
00:46:14,066 --> 00:46:15,359
Не.
541
00:48:27,241 --> 00:48:29,117
Вземи тези семена.
542
00:48:29,576 --> 00:48:30,619
Какви са?
543
00:48:30,994 --> 00:48:34,414
Не знам. Може пък да са вълшебни.
544
00:48:37,543 --> 00:48:38,669
Внимание!
545
00:48:38,669 --> 00:48:44,633
Възможни наводнения
в щатите Мадхя Прадеш, Раджастан и Харяна.
546
00:48:44,633 --> 00:48:49,054
Съобщава се за проливни дъждове
и щети по инфраструктурата.
547
00:48:49,721 --> 00:48:51,598
Не търсете убежище под земята.
548
00:48:52,099 --> 00:48:56,603
Повтарям:
не търсете убежище от жегите под земята.
549
00:48:56,603 --> 00:48:58,689
Побързайте, за да се спасите.
550
00:49:59,082 --> 00:50:01,084
Превод на субтитрите
Северина Цанкова