1 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Tak guna. 2 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 PERUBAHAN SUHU GLOBAL +2.20 DARJAH CELSIUS 3 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 MANUSIA DIPINDAHKAN KERANA PERUBAHAN IKLIM (SETAHUN) 93 JUTA 4 00:01:32,259 --> 00:01:35,053 {\an8}2059 BAHAGIAN DUA 5 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 Perhatian. 6 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 Matahari telah terbenam. 7 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 Perintah berkurung kini ditarik balik mengikut ordinan kebangsaan 1138. 8 00:02:14,009 --> 00:02:17,346 Perintah berkurung siang hari disambung semula pada waktu matahari terbit: 9 00:02:17,346 --> 00:02:20,098 6:11 pagi. 10 00:02:20,098 --> 00:02:21,016 Saya punya dah aktif? 11 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Saya nak satu sedutan. 12 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 Okey. 13 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Hei! Berhenti, celaka! 14 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Awak hanya bayar satu sedutan. 15 00:02:38,200 --> 00:02:39,576 Tambah dalam bil saya. 16 00:02:39,576 --> 00:02:40,744 Bil apa? 17 00:02:40,744 --> 00:02:41,912 Hei. 18 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Apa? 19 00:02:42,955 --> 00:02:44,122 Beri dia satu sedutan lagi. 20 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Awak akan bayar? 21 00:02:59,096 --> 00:03:01,223 Awak bertaruh perlawanan kriket semalam di Lords? 22 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 Ya. Saya juga kerugian 300,000 rupi. 23 00:03:05,269 --> 00:03:06,103 Ayuh. 24 00:03:08,105 --> 00:03:11,733 Benih tahan kemarau! 25 00:03:11,733 --> 00:03:15,320 Gandum, Jowar, Bajra. 26 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 Benih asli Alpha... 27 00:03:20,993 --> 00:03:22,953 Jadi awak pemandunya? 28 00:03:22,953 --> 00:03:25,038 Jangan sibuklah. 29 00:03:27,207 --> 00:03:30,711 Gandum, Jowar, Bajra. 30 00:03:30,711 --> 00:03:33,630 Benih asli Alpha... 31 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Teruskan perhati dia. 32 00:03:49,188 --> 00:03:51,148 Tunggu sini. Saya akan masuk dalam. 33 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Cepatlah. 34 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 Hei. 35 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 Ayuh. 36 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 Apakah itu? 37 00:04:24,473 --> 00:04:25,390 Apa? 38 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Awak tak nampak cahaya itu? 39 00:04:27,184 --> 00:04:28,435 Itu? 40 00:04:28,435 --> 00:04:32,105 Mungkin itu matahari dan kita semua akan mati dalam masa lapan minit. 41 00:04:32,731 --> 00:04:35,400 Marilah. Ayuh. 42 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 Saya lapar. 43 00:05:08,600 --> 00:05:10,769 Hei, awak pemandu itu, Gaurav, bukan? 44 00:05:11,770 --> 00:05:13,063 Ayuh, makanlah biryani. 45 00:05:14,189 --> 00:05:16,942 Ia bukan nasi sebenar. Ia nasi tiruan yang diproses. 46 00:05:18,068 --> 00:05:19,695 Awak dengar bunyi di luar? 47 00:05:19,695 --> 00:05:22,614 Awak baca peraturan? Guna bahasa Inggeris saja. 48 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Apa? 49 00:05:24,533 --> 00:05:27,995 Peraturan menyatakan kita hanya berbahasa Inggeris. 50 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Kenapa? 51 00:05:29,580 --> 00:05:32,040 Entahlah. Langkah keselamatan atau sesuatu. 52 00:05:32,040 --> 00:05:34,751 Orang atasan dan permintaan mereka. 53 00:05:34,751 --> 00:05:36,003 Saya boleh berbahasa Hindi! 54 00:05:36,879 --> 00:05:39,590 Saya fasih berbahasa Hindi! 55 00:05:41,550 --> 00:05:43,510 Namun saya tak pernah lawan peraturan. 56 00:05:44,428 --> 00:05:45,971 Apa pun, mari makan. Nama saya Neel. 57 00:05:48,140 --> 00:05:49,683 Ada sesuatu meletup di langit. 58 00:05:50,267 --> 00:05:53,437 Pembantu saya kata, ia dron. Dron Uber Eats. 59 00:05:53,437 --> 00:05:54,605 Ia bukan dron. 60 00:05:55,230 --> 00:05:56,064 Jadi itu apa? 61 00:05:56,064 --> 00:05:56,982 Ia bukan dron. 62 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 Mungkin kapal terbang. 63 00:05:58,192 --> 00:05:59,943 Ia bukan kapal terbang. 64 00:05:59,943 --> 00:06:01,153 Jadi apa? 65 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Saya tak tahu. 66 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Tak penting pun. Di sana. Itu tugas awak. 67 00:06:07,826 --> 00:06:08,785 Diesel? 68 00:06:08,785 --> 00:06:10,871 Jika ia bukan diesel, kami tak perlukan awak. 69 00:06:12,581 --> 00:06:15,250 Kenderaan pandu sendiri membawa kepada kepupusan kamu. 70 00:06:16,502 --> 00:06:17,794 Saya tak nak bayar untuk diesel. 71 00:06:17,794 --> 00:06:20,005 Dulu mereka tak beri saya bayaran balik. 72 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Ada peruntukan tunai untuk bahan api. 73 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Lebih baik ada. 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,135 Saya cuma cakap ada. 75 00:06:25,135 --> 00:06:26,386 Berapa jumlahnya? 76 00:06:26,386 --> 00:06:27,971 Cukup untuk bawa awak ke Varanasi. 77 00:06:28,514 --> 00:06:29,765 Varanasi? 78 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 Ya. Varanasi dulu, kemudian ke bahagian utara. 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,352 - Ada dua syif? - Ya. 80 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 - Saya tak buat dua syif. - Siapa kata? 81 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Ia ada dalam kontrak saya. 82 00:06:38,232 --> 00:06:39,358 Awak ada kontrak? 83 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 - Secara lisan. - Kontrak lisan. 84 00:06:41,360 --> 00:06:43,654 Puan tahu tentangnya. 85 00:06:43,654 --> 00:06:45,656 Itu antara awak dan Puan. 86 00:06:45,656 --> 00:06:47,741 Kerja itu ada dua syif. Awak mahu atau tak? 87 00:06:48,242 --> 00:06:49,535 Saya tak mahu syif berganda. 88 00:06:51,119 --> 00:06:52,788 Kalau begitu, berambus. 89 00:06:52,788 --> 00:06:55,165 Jaga mulut awak, bangsat. 90 00:06:55,165 --> 00:06:58,794 Dengar. Awak tak tanya saya bayarannya. 91 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Sepuluh ribu euro. 92 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 Sepuluh ribu... 93 00:07:05,717 --> 00:07:06,802 Euro. 94 00:07:08,720 --> 00:07:09,596 Sepuluh ribu euro. 95 00:07:09,596 --> 00:07:11,849 Pendahuluan lima ribu. Selesai lima ribu. 96 00:07:12,975 --> 00:07:15,018 Tidak, sepuluh ribu euro untuk memandu? 97 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Untuk pandu apa? 98 00:07:17,688 --> 00:07:20,816 Entahlah. Ia tak penting. Kargo tetap kargo. 99 00:07:20,816 --> 00:07:22,484 Saya tak setuju. 100 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 Jadi macam mana? 101 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Mari pergi. 102 00:07:39,459 --> 00:07:40,294 Apa? 103 00:07:40,294 --> 00:07:41,545 - Mari pergi. - Awak nak pergi mana? 104 00:07:41,545 --> 00:07:43,046 Saya dan awak, kembara jalan raya. 105 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Tiga puluh lima jam ke Varanasi, 106 00:07:44,673 --> 00:07:48,218 dan saya harap awak suka muzik country sebab itu muzik kegemaran saya! 107 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Tidak. 108 00:07:49,511 --> 00:07:51,263 Awak naik bas atau apa saja. 109 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Saya pandu sendiri. Saya selalu pandu sendirian. 110 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 Ia selamat. 111 00:07:54,224 --> 00:07:56,143 Puan suruh kita pergi bersama. 112 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 Mengapa awak nak ke Varanasi? 113 00:07:58,437 --> 00:08:03,275 Entahlah, kawan. Saya hanya buat kerja, sama seperti awak. 114 00:08:03,275 --> 00:08:05,402 Saya tak nak angkat awak masuk dan keluar trak, okey? 115 00:08:05,986 --> 00:08:06,820 Faham? 116 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Ayuh! 117 00:08:39,561 --> 00:08:42,313 Banyak trak di Mumbai, dan kita dapat trak yang rosak pembesar suara. 118 00:08:43,815 --> 00:08:48,779 Apa awak buat ketika memandu? Muzik? Berita radio? Bertafakur? Apa? 119 00:08:49,655 --> 00:08:51,823 Jika saya, sentiasa muzik. 120 00:08:52,324 --> 00:08:55,786 Sudah pastinya muzik country barat, serta rap, EDM, trap. 121 00:08:55,786 --> 00:08:57,162 Saya suka lagu dari filem. 122 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Itu dia. 123 00:09:02,459 --> 00:09:06,004 Awak dah berkahwin? Teman wanita? Teman lelaki? 124 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Saya belum berkahwin. 125 00:09:09,091 --> 00:09:12,010 Saya pernah ada teman wanita, tapi selepas kehilangan kaki ini... 126 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 dia cari teman lelaki baru. 127 00:09:16,348 --> 00:09:18,934 Saya marah, kawan, tapi saya faham. 128 00:09:20,811 --> 00:09:21,770 Awak suka filem? 129 00:09:22,646 --> 00:09:23,605 Tidak. 130 00:09:23,605 --> 00:09:25,357 Saya sangat suka filem, kawan. 131 00:09:25,357 --> 00:09:28,861 Filem cinta, sejarah, drama, aksi. Saya tak kisah. 132 00:09:28,861 --> 00:09:33,740 Sebelum teman wanita saya tinggalkan saya, kami akan luang masa seharian di pawagam. 133 00:09:34,408 --> 00:09:37,703 Gadis malang. Dia tak boleh berkahwin dengan lelaki tempang, awak tahu? 134 00:09:37,703 --> 00:09:40,455 Namun padanlah. 135 00:09:40,455 --> 00:09:42,040 Saya bukan orang yang kalah. 136 00:09:42,040 --> 00:09:44,376 Saya harap dia kesal, 137 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 dan dia akan kata, "Neel, gengster antarabangsa. 138 00:09:48,088 --> 00:09:51,508 Mungkin Neel lebih banyak wang daripada teman lelaki saya sekarang." 139 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Mungkin dia akan kembali. 140 00:09:53,969 --> 00:09:56,722 Seorang lelaki harus percaya. Bahagia selamanya, seperti filem. 141 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Berapakah kos untuk buat awak diam? 142 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Saya tak nak dengar tentang wanita 143 00:10:01,018 --> 00:10:01,977 yang pergi dengan lelaki lain. 144 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Jaga mulut awak. Bercakap tentang wanita saya. 145 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Awak nak wanita yang pergi dengan lelaki lain? 146 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 - Awak tak tahu malu. - Awak tak tahu cerita penuh. 147 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 Saya tak nak tahu cerita penuh. 148 00:10:09,651 --> 00:10:11,278 Dia dah pergi. Lupakan dia. 149 00:10:11,278 --> 00:10:12,946 Okey? Sekarang duduk diam dan biarkan saya memandu. 150 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 Saya tak minta analisis mendalam awak. 151 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 Tak mendalam sangat. 152 00:10:15,866 --> 00:10:18,493 Tak guna! Saya percaya dengan usaha, okey? 153 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 Apa usaha awak? Apa awak akan buat kalau dapat gaji? 154 00:10:27,669 --> 00:10:32,049 Hantar kepada keluarga? Habiskan untuk pelacur, dadah, apa? 155 00:10:32,591 --> 00:10:34,218 Bukan urusan awak. 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 Awak ada asma? 157 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 Awak sedut benda kotor itu? 158 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 Nas-Bots, saudara. 159 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Ini yang terbaik. 160 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 Saya tak letak robot dalam hidung. 161 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 Nanobot, bukan robot. 162 00:10:55,322 --> 00:10:57,908 Penapis dalaman. Lebih mudah, lebih murah. 163 00:10:57,908 --> 00:11:00,160 Serta awak tak perlu sedut topeng kotor itu sepanjang hari. 164 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 Mereka jejak awak dengan benda itu. Awak tak tahu. 165 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Siapa nak jejak awak? 166 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 Syarikat. 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,334 Syarikat tak perlukan nanobot untuk jejak kita, kawan. 168 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 Mereka dah kawal kita sepenuhnya. 169 00:11:10,587 --> 00:11:11,839 Saya kenal lelaki seperti awak dalam perang. 170 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Awak terlibat dalam perang? 171 00:11:16,093 --> 00:11:19,346 Ya, tuan. Infantri Kelima Belas, Amritsar. 172 00:11:21,473 --> 00:11:22,307 Bagaimana perang itu? 173 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Bagaimana? Sangat dahsyat. 174 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 Pakistan guna senjata kimia, atau apa? 175 00:11:27,938 --> 00:11:29,690 - Saya tak nampaknya. - Saya dengar begitu. 176 00:11:29,690 --> 00:11:30,691 Itu teori konspirasi. 177 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Saya dengar perang masih berterusan. 178 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 Dungunya awak. Saya terlibat dalam perang itu. Ia dah tamat. 179 00:11:34,736 --> 00:11:36,613 Setiap orang ada cerita yang berbeza. 180 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 Saya dengar perang masih berterusan. 181 00:11:38,198 --> 00:11:40,284 Kami masih berperang, tapi mereka seperti lipas, 182 00:11:40,284 --> 00:11:41,869 awak bunuh satu dan tiga lagi akan muncul. 183 00:11:41,869 --> 00:11:42,953 Siapa? 184 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Orang Islam. 185 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Saya dengar sekarang ini ia misi rahsia. 186 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Peperangan itu. 187 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Awak dengar dari mana? 188 00:11:50,252 --> 00:11:51,170 Berita. 189 00:11:51,170 --> 00:11:52,296 Berita apa? 190 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 Cuma... berita. 191 00:11:54,047 --> 00:11:56,466 Berita yang awak dengar itu tak benar. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,135 Awak duduk di sana dan beritahu saya 193 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 tentang perang yang saya pernah terlibat? 194 00:12:00,012 --> 00:12:02,764 Kita tak perlukan senjata kimia. Sudah ramai yang mati tanpanya. 195 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 Awak ke mana semasa peperangan? 196 00:12:05,350 --> 00:12:06,476 Saya dapat pengecualian. 197 00:12:06,476 --> 00:12:07,978 Pengecualian apa? 198 00:12:10,856 --> 00:12:12,399 Kementerian Pertanian. 199 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 Tanaman mati. 200 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Ayah saya bunuh diri dan begitu juga abang saya. 201 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Awak terkecuali untuk pertanian? 202 00:12:21,491 --> 00:12:23,744 Keluarga awak. Saya bersimpati. 203 00:12:25,913 --> 00:12:26,914 Awak berasal dari mana? 204 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 Bihar. 205 00:12:27,831 --> 00:12:28,790 Bihar bahagian mana? 206 00:12:28,790 --> 00:12:30,209 Sebuah kampung yang awak tak tahu. 207 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Tak guna. 208 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 Burung. Ada setiap malam. 209 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Ini disebabkan kita. 210 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 Kita mula bekerja waktu malam dan burung mula terbang, 211 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 lewat malam, menyebabkan banyak kematian. 212 00:12:40,469 --> 00:12:41,970 Sama seperti keluarga saya. 213 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 Keluarga saya juga mati, kawan. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Namun, sebab kanser. 215 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Sebab udara adalah racun. 216 00:12:47,559 --> 00:12:50,103 Udara bukan racun. Kita tiada kanser, bukan? 217 00:12:50,103 --> 00:12:51,230 Belum lagi. 218 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Tak pernah. 219 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Keadaan akan jadi lebih baik. 220 00:12:55,817 --> 00:12:57,152 - Okey. - Ia akan pulih. 221 00:12:57,152 --> 00:12:58,362 - Bagaimana? - Ia akan pulih. 222 00:13:00,030 --> 00:13:02,157 - Bagaimana? - Percayalah. Ia akan pulih. 223 00:13:17,381 --> 00:13:19,007 Matahari terbit. Waktu untuk tidur. 224 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 Jahitan apa di beg awak? Dawai kokot? 225 00:13:25,889 --> 00:13:27,599 Ia berhasil, ia dipanggil improvisasi. 226 00:13:27,599 --> 00:13:29,101 Tak hairanlah awak masih bujang. 227 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 Kenapa awak tak pakai kaki palsu? 228 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 Saya tak cukup wang, walaupun dalam kehidupan jenayah mewah ini. 229 00:13:37,985 --> 00:13:40,195 Beritahulah saya, bagaimana anak petani dari Bihar 230 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 mula bekerja dengan puan di Mumbai? 231 00:13:43,448 --> 00:13:45,742 Awak sepatutnya bangga. 232 00:13:45,742 --> 00:13:50,080 Maksud saya, awak dapat wang lumayan atas sebab kerja separuh jujur. 233 00:13:51,331 --> 00:13:53,834 Maksud saya, 10,000 euro bukan wang kecil dalam ekonomi kini. 234 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Apabila saya dapat gaji, 235 00:13:56,545 --> 00:13:58,630 saya nak bawa teman wanita saya ke Kuwait. 236 00:13:59,590 --> 00:14:02,259 Dua malam di Four Seasons. Ya, hanya saya dan dia. 237 00:14:02,259 --> 00:14:03,677 Bagaimana jika dia menolak? 238 00:14:03,677 --> 00:14:05,012 Apa masalah awak? 239 00:14:06,430 --> 00:14:07,848 Saya cuma bertanya. 240 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 Ia impian berharga saya, dan awak menyindir. 241 00:14:10,309 --> 00:14:11,852 Apa-apa pun boleh berlaku. 242 00:14:11,852 --> 00:14:13,645 Maksud saya, salji boleh turun bila-bila masa. 243 00:14:13,645 --> 00:14:15,606 Hujan boleh kembali semula dan tumbuh hutan hujan 244 00:14:15,606 --> 00:14:17,482 dari sini ke padang pasir Bihar. 245 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Maksud saya, kita boleh meneroka di Marikh, kita boleh meneroka lautan. 246 00:14:21,195 --> 00:14:25,073 Saya dan teman wanita, boleh berada di hotel Four Seasons 247 00:14:25,073 --> 00:14:26,408 untuk dua malam di Kuwait. 248 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Seorang lelaki harus percaya. 249 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Bagi saya, apabila saya dapat wang itu, saya nak ke Goa. 250 00:14:34,875 --> 00:14:37,461 Saya dengar mereka ada wanita di pantai yang buat rawatan kaki. 251 00:14:39,129 --> 00:14:42,382 Juga merias kuku, urut kulit kepala, cuci telinga. 252 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 Awak nak seseorang bersihkan telinga dan potong kuku kaki awak? 253 00:14:44,718 --> 00:14:46,386 Tak, lebih daripada itu. 254 00:14:46,720 --> 00:14:50,599 Mereka akan mengurut kepala, membersih, batu pumis. 255 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 Kadangkala urutan batin juga. 256 00:14:54,269 --> 00:14:55,521 Berapa kosnya? 257 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 Tak tahu. 258 00:14:59,942 --> 00:15:02,110 Sepuluh ribu euro akan bertahan lama, kawan. 259 00:15:02,903 --> 00:15:04,238 Mungkin selamanya. 260 00:15:05,447 --> 00:15:08,158 Setidaknya sehingga dunia kiamat, yang mungkin tak lama lagi. 261 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 Awak sangat menyedihkan, tahu tak? 262 00:15:11,370 --> 00:15:13,539 Dunia tak semestinya akan berakhir, okey? 263 00:15:14,414 --> 00:15:16,583 Maksud saya, CIT 2 tak guna. 264 00:15:17,251 --> 00:15:20,921 Kita boleh letak barang itu dalam atmosfera dan keadaan menjadi lebih baik. 265 00:15:21,255 --> 00:15:22,714 Kejuruteraan iklim. 266 00:15:23,215 --> 00:15:25,425 Gunung berapi lakukannya, begitu juga kita. 267 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 Gunung berapi dari Micronesia. 268 00:15:28,929 --> 00:15:30,347 Filipina. 269 00:15:30,347 --> 00:15:31,265 Dulu ia Micronesia. 270 00:15:31,265 --> 00:15:33,058 Maksud saya, dunia boleh berubah. 271 00:15:33,892 --> 00:15:35,936 Suhu boleh berubah dalam kedua-dua cara. 272 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Gunung berapi memuntahkan abu ke udara, suhu menjadi lebih sejuk. 273 00:15:40,774 --> 00:15:42,901 Ia berlaku sebelum ini, dan ia boleh berlaku lagi. 274 00:15:43,652 --> 00:15:47,114 Jadi awak nak seseorang melancarkan bahan kimia pemantul ke atmosfera 275 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 berharap agar ia akan sejukkan planet 276 00:15:48,991 --> 00:15:50,576 dan selamatkan hidupan dalam Bumi? 277 00:15:51,785 --> 00:15:53,078 Awak fikir saya dungu? 278 00:15:53,328 --> 00:15:58,375 Maksud saya awak perlu percaya kemungkinan dan pengakhiran bahagia. 279 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 En. Bilton bimbang. 280 00:16:07,801 --> 00:16:10,470 Saya dah urus kapal terbang. Saya boleh uruskan ini. 281 00:16:18,937 --> 00:16:19,980 Selamat kembali, puan. 282 00:16:19,980 --> 00:16:21,899 PASPORT 283 00:16:24,359 --> 00:16:26,445 Ya, ini tempahan puan. 284 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Alpha telah menempah suite mewah dengan teres untuk puan. 285 00:16:29,573 --> 00:16:33,160 Caj telah diuruskan, serta butiran sampingan. 286 00:16:33,160 --> 00:16:34,953 Apa yang membuatkan puan pulang ke Mumbai? 287 00:16:34,953 --> 00:16:36,788 Saya nak jadi bintang filem. 288 00:16:37,748 --> 00:16:39,458 Puan datang ke tempat yang betul. 289 00:16:39,958 --> 00:16:41,335 - Biar saya bawa. - Biarkan. 290 00:16:42,628 --> 00:16:44,505 Bar dalam bilik dah diisi? 291 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Dah, puan. 292 00:16:45,589 --> 00:16:48,091 Bawa ais. Pastikan saya tak diganggu. 293 00:16:51,553 --> 00:16:56,892 Perintah berkurung bermula pada: 6:12 pagi 294 00:16:57,267 --> 00:16:58,810 Suhu bebuli basah 31. 295 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Amaran haba melampau berkuat kuasa. 296 00:17:01,104 --> 00:17:02,773 Saya ingin tahu jumlah yang mati. 297 00:17:04,273 --> 00:17:05,776 Matahari terbenam. Mari pergi. 298 00:17:17,371 --> 00:17:18,747 Awak masih sedut benda itu. 299 00:17:19,665 --> 00:17:21,250 Cubalah Nas-Bot saya. Cubalah! 300 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Cubalah! Lihat! 301 00:17:24,252 --> 00:17:26,421 Jauhkan saya daripada robot itu atau saya buang ke luar trak. 302 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Saya nak lihat awak cuba itu. 303 00:17:28,507 --> 00:17:30,217 Awak mengejek saya? 304 00:17:32,678 --> 00:17:33,929 Tak guna. 305 00:17:33,929 --> 00:17:35,973 Apa? Tak guna. 306 00:17:35,973 --> 00:17:38,600 Tak, tak apa. Ia hanya pemeriksaan rutin. 307 00:17:38,600 --> 00:17:39,935 Awak tahu kisah kita, bukan? 308 00:17:39,935 --> 00:17:41,144 Apa yang kita buat? 309 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 Kita mengangkut kipas elektrik "Cool-Fan-Nice" ke Varanasi. 310 00:17:44,314 --> 00:17:45,482 Kenapa saya di sini? 311 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 Awak penyelia syarikat. 312 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 Kita ada kertas kerja untuk ditunjukkan 313 00:17:49,486 --> 00:17:51,154 jika mereka nak lihat, okey? 314 00:17:51,655 --> 00:17:53,073 Cuma jangan cakap bahasa Hindi, okey? 315 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 Bahasa Hindi saya okey. Hei, dengar, jika saya berada di luar 316 00:17:55,909 --> 00:17:58,412 dan kerusi roda saya masih di belakang, tolak ia keluar, okey? 317 00:18:20,976 --> 00:18:22,477 Apa masalahnya? Semua okey? 318 00:18:22,769 --> 00:18:24,396 Laporan penyeludup. Keluar dari trak. 319 00:18:24,771 --> 00:18:26,899 Saya berkerusi roda. Boleh berikan saya masa... 320 00:18:31,528 --> 00:18:32,446 Tolong, tuan! 321 00:18:32,446 --> 00:18:34,615 - Keluar dari trak sekarang! - Apa yang berlaku? 322 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 Ya, tuan, kami cuma mengangkut kipas elektrik, tuan, 323 00:18:40,495 --> 00:18:41,747 ke Varanasi. 324 00:18:42,331 --> 00:18:44,333 Sudah tentu. 325 00:18:45,334 --> 00:18:46,543 Ia cuma kipas elektrik. 326 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Buka pintu itu. 327 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 Nampak tak, tuan? 328 00:18:53,550 --> 00:18:54,468 Tuan. 329 00:18:54,468 --> 00:18:56,220 Kipas elektrik, Cool-Fan-Nice. 330 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Apa awak jumpa? 331 00:19:19,952 --> 00:19:20,911 Cepat. 332 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Hei, tak guna. 333 00:19:30,629 --> 00:19:32,589 Melutut, tangan di atas kepala. 334 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 Saya bersumpah, saya cuma pemandu. 335 00:19:34,800 --> 00:19:36,593 Awak cuma pemandu? 336 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Hei! Apa yang awak jumpa? 337 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 - Awak fikir kami dungu? - Ia cuma bekas makanan, tuan. 338 00:19:41,348 --> 00:19:42,808 - Cuma bekas makanan? - Ya, tuan. 339 00:19:42,808 --> 00:19:45,644 Baiklah, bersedia untuk mati. 340 00:19:58,031 --> 00:19:59,241 Awak okey? 341 00:20:13,755 --> 00:20:15,883 Apa yang awak buat? Hidupkan trak. 342 00:20:20,512 --> 00:20:21,889 Apa kandungan bekas makanan itu? 343 00:20:21,889 --> 00:20:23,140 Saya tak tahu. 344 00:20:23,140 --> 00:20:24,224 Awak tak tahu? 345 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 Siapa yang tahu? 346 00:20:26,143 --> 00:20:27,227 Ia bukan urusan saya. 347 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Jadi macam mana polis tahu? 348 00:20:30,063 --> 00:20:31,148 Mereka terus periksa bekas itu. 349 00:20:31,148 --> 00:20:34,109 Mesti telah diberitahu oleh pesaing. Kita perlu buang trak. 350 00:20:34,109 --> 00:20:35,986 - Buang trak? Apa? - Ya. 351 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 Awak fikir ini beg galas? Di mana tempat nak buang trak? 352 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 Saya tahu tempat lima kilometer di depan. 353 00:20:40,407 --> 00:20:43,243 Sebelah kiri, tapi perlahan. Tiada jalan besar. Awak akan terlepas. 354 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 Di mana awak belajar menembak begitu? 355 00:20:45,662 --> 00:20:46,705 Dalam tentera? 356 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Saya bukannya dungu. 357 00:20:49,583 --> 00:20:50,876 Awak dengar tak? 358 00:20:50,876 --> 00:20:52,461 Awak bunuh tiga anggota polis. 359 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 Awak bunuh tiga anggota polis, 360 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 Cakap apa kita patut buat. 361 00:20:58,175 --> 00:20:59,426 Teruskan memandu. 362 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 Bahasa Hindi awak teruk. 363 00:21:04,014 --> 00:21:05,807 Tiga pegawai dibunuh... Katni... 364 00:21:06,600 --> 00:21:10,103 Luka tembakan... Kemungkinan serangan diatur... 365 00:21:11,230 --> 00:21:12,481 Ada dua suspek, 366 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 seorang berkerusi roda, seorang lagi pemandu trak. 367 00:21:14,399 --> 00:21:15,776 Apa maklumat awak? 368 00:21:15,776 --> 00:21:18,695 Saya rasa mereka di Katni sejam lalu, bergerak ke Timur. 369 00:21:18,695 --> 00:21:20,197 Saya akan beritahu rakan-rakan kita di Alpha. 370 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 Jangan. Biar saya perhatikan mereka dulu. 371 00:21:31,375 --> 00:21:33,460 {\an8}Saya akan dapat pakej itu menjelang matahari terbenam. 372 00:21:35,546 --> 00:21:37,840 Awak tahu dengan siapa awak berurusan, bukan? 373 00:21:38,340 --> 00:21:39,341 Ya. 374 00:21:45,138 --> 00:21:46,473 Apa kandungan bekas makanan itu? 375 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Saya tak tahu. 376 00:21:47,474 --> 00:21:48,642 Buka dan lihat. 377 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 Ia berkod cap jari. Hanya Puan yang boleh membukanya. 378 00:21:54,982 --> 00:21:55,816 Okey, berhenti. 379 00:21:56,108 --> 00:21:58,068 Berhenti sebentar. 380 00:21:58,485 --> 00:21:59,361 Okey. 381 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Apa yang kita buat? 382 00:22:01,530 --> 00:22:03,323 Awak baru saja bunuh tiga anggota polis, awak sedar tak? 383 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Mayat bergelimpangan di pusat pemeriksaan. 384 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 Seluruh polis negeri sedang mencari kita. Kita penjenayah. 385 00:22:07,744 --> 00:22:09,955 Kita masih perlu ke Varanasi. 386 00:22:10,914 --> 00:22:12,499 Bagaimana kita nak ke Varanasi? 387 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 Kita baru saja buang trak di sana. 388 00:22:15,377 --> 00:22:19,173 Nampak jalan pedalaman di sana? Penziarah melalui sana sepanjang masa. 389 00:22:19,173 --> 00:22:21,008 Awak dan saya, si tempang dan abangnya, 390 00:22:21,008 --> 00:22:22,676 ingin bersembahyang di kota suci. 391 00:22:22,676 --> 00:22:24,511 Apabila bas berhenti, kita akan naik. 392 00:22:26,013 --> 00:22:26,847 Tidak. 393 00:22:30,559 --> 00:22:31,435 Saya nak balik. 394 00:22:33,353 --> 00:22:34,771 Kalau awak balik, awak tak dibayar. 395 00:22:34,771 --> 00:22:36,064 Saya tak kisah. 396 00:22:36,064 --> 00:22:37,566 Okey? Ini sudah di luar kawalan. 397 00:22:37,566 --> 00:22:40,027 Awak fikir apa akan terjadi jika awak balik ke Mumbai? 398 00:22:40,027 --> 00:22:42,905 Kenapa awak fikir Puan pilih awak untuk kerja ini? 399 00:22:45,324 --> 00:22:46,241 Sebab saya bekerja untuk Puan... 400 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Untuk ini. 401 00:22:48,243 --> 00:22:52,206 Kerja yang amat penting ini membayar empat kali ganda daripada pekerjaan lama awak. 402 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 Di mana kargo ini jelas bernilai tinggi. 403 00:22:55,751 --> 00:22:58,629 Awak, Gaurav, adalah pilihan terbaik untuk pekerjaan ini. 404 00:22:59,796 --> 00:23:03,467 Puan ada 20 orang pemandu yang lebih baik. 405 00:23:04,051 --> 00:23:08,013 Tujuh daripada mereka mati minggu lalu. Selebihnya, hanya Tuhan saja tahu. 406 00:23:08,013 --> 00:23:12,142 Ternyata, satu-satunya pemandu yang tak diketahui musuh Puan ialah awak. 407 00:23:12,809 --> 00:23:15,479 Awak tak penting sehingga tiada sesiapa tahu awak wujud. 408 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Sudah tentu sekarang awak terkenal. 409 00:23:20,692 --> 00:23:24,071 Buatlah suka hati awak. Tinggal, mati atau ikut saya. 410 00:23:24,696 --> 00:23:27,324 Saya nak kembali kepada jaminan keselamatan Puan. 411 00:23:47,970 --> 00:23:48,971 Game of Chicken? 412 00:23:48,971 --> 00:23:50,264 Maafkan saya. 413 00:23:50,264 --> 00:23:53,308 Awak sedang tonton Game of Chicken. Rancangan realiti. 414 00:23:53,308 --> 00:23:55,727 Orang biasa bertanding dron buatan sendiri. 415 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 Ini bukan Game of Chicken. 416 00:24:02,693 --> 00:24:04,862 SASARAN DIPEROLEH 417 00:24:07,197 --> 00:24:10,367 Saya tak rasa mereka ajar menembak seperti itu dalam tentera. 418 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Awak apa, pembunuh upahan? Penembak tepat? 419 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 Pengawal peribadi. 420 00:24:19,001 --> 00:24:20,544 Pengawal peribadi untuk Puan. 421 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Tidak, untuk awak. 422 00:24:29,094 --> 00:24:32,097 Saya tak pernah pegang senjata sebelum ini. 423 00:24:33,307 --> 00:24:36,393 Saya tak pernah dengar bunyi tembakan sehinggalah hari ini. 424 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Awak bertuah. 425 00:24:39,354 --> 00:24:41,356 Berapa ramai orang telah awak bunuh sebelum malam ini? 426 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 Lebih daripada yang saya mahu. 427 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 Saya tak pernah mahu membunuh sesiapa. 428 00:24:49,531 --> 00:24:52,868 Perang memang pantas, tapi... ia meninggalkan kesan. 429 00:24:55,120 --> 00:24:59,249 Saya ada kemahiran, boleh lakukan perkara ini, dan saya tak gembira tentang itu. 430 00:25:01,835 --> 00:25:05,172 Bagi saya, saya perlu mengimbangi perbuatan saya. 431 00:25:05,881 --> 00:25:08,634 Setiap perbuatan jahat, ada juga kebaikan. 432 00:25:10,385 --> 00:25:14,848 Saya selamatkan awak, jadi satu nyawa selamat untuk tiga nyawa yang hilang. 433 00:25:15,349 --> 00:25:19,061 Jadi saya perlu selamatkan dua lagi nyawa untuk tebus perbuatan saya malam ini. 434 00:25:22,064 --> 00:25:24,066 Secara keseluruhan? Sebelum malam ini? 435 00:25:24,066 --> 00:25:26,109 Adakah skala karma awak seimbang? 436 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 Ya, tuan. Saya ada, tuan. 437 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Belum lagi, tuan. Tiada. 438 00:25:52,261 --> 00:25:56,723 Sama ada mati, ditangkap, bersembunyi atau dalam perjalanan ke sini. 439 00:25:57,724 --> 00:26:00,310 Sudah tentu saya juga berharap begitu. 440 00:26:00,310 --> 00:26:01,895 Tuan, boleh saya hubungi semula? 441 00:26:04,439 --> 00:26:06,066 Awak buat saya terkejut. Mereka di sini? 442 00:26:14,992 --> 00:26:16,410 Helo, Anusha, puan. 443 00:26:16,410 --> 00:26:18,036 Apa yang berlaku, Neel? 444 00:26:18,036 --> 00:26:19,830 - Mereka telah diberitahu. - Mengarut. 445 00:26:19,830 --> 00:26:21,498 Awak teruja guna senjata, seperti biasa. 446 00:26:21,498 --> 00:26:24,334 Tak, Puan, polis korup itu tengah tunggu kami dekat Katni. 447 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Siapa awak? 448 00:26:25,460 --> 00:26:26,378 Saya Gaurav, puan, pemandu. 449 00:26:26,378 --> 00:26:27,296 Saya pernah jumpa awak? 450 00:26:27,296 --> 00:26:28,505 Tak, pertama kali. 451 00:26:28,505 --> 00:26:29,965 Kenapa awak bercakap dengan saya? 452 00:26:29,965 --> 00:26:32,593 Puan, Gaurav buat kerja dengan baik. Dia tak hilang kawalan, bukan? 453 00:26:32,593 --> 00:26:35,596 Polis tahu apa yang mereka cari. Mereka terus periksa bekas makanan. 454 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 Mereka juga tiada kod etika. 455 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 - Jadi awak bunuh mereka? - Mereka atau kami dalam hal ini. 456 00:26:39,474 --> 00:26:40,392 Saya bersumpah demi Tuhan. 457 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 Bagaimanapun, kargo telah dihantar. 458 00:26:47,774 --> 00:26:50,152 Apa isinya? Apa yang kami bawa selama ini? 459 00:26:51,695 --> 00:26:54,448 - Ia perlu ada di Amritsar esok. - Amritsar? 460 00:26:54,448 --> 00:26:57,492 Tapi masalahnya, En. Terminator, 461 00:26:57,492 --> 00:27:00,871 seluruh peralatan polis tentera sedang mencari dua orang lelaki. 462 00:27:00,871 --> 00:27:02,748 Seorang daripadanya berkerusi roda. 463 00:27:02,748 --> 00:27:04,208 Jadi, kenapa saya perlu ikut? 464 00:27:04,208 --> 00:27:06,210 Kerja belum selesai. Awak mahukan bayaran? 465 00:27:06,210 --> 00:27:09,254 Maksud saya, puan, adalah penilaian risiko. 466 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 Kita mengambil langkah berjaga-jaga. 467 00:27:11,673 --> 00:27:14,593 Kamu berdua akan memandu pada siang hari. 468 00:27:20,974 --> 00:27:24,853 Berkuasa solar. Penghawa dingin. Penapisan terbina dalam. 469 00:27:24,853 --> 00:27:27,648 "Centre de la sante et vie." 470 00:27:27,648 --> 00:27:29,650 Ia adalah NGO Perancis palsu yang kami reka. 471 00:27:29,650 --> 00:27:32,945 - Saya rasa bahasa Perancis itu salah. - Siapa peduli, Neel? Ia bahasa Perancis. 472 00:27:32,945 --> 00:27:35,781 Dari jauh, polis akan berfikir awak pekerja bantuan. 473 00:27:35,781 --> 00:27:39,201 Pemanduan sendiri, tapi Mohan telah menyahaktifkannya. 474 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Kereta pandu sendiri bertanda pada grid, 475 00:27:41,286 --> 00:27:45,040 jadi tiada cara untuk pergi tanpa dikesan, terutama pada waktu siang. 476 00:27:45,040 --> 00:27:48,210 Ia diimport, jadi ia pemanduan kiri. Bolehkah awak memandunya? 477 00:27:48,210 --> 00:27:49,127 Ya, puan. 478 00:27:49,127 --> 00:27:52,005 Mohan membuat beberapa pelarasan untuk persiapan kepada haba. 479 00:27:52,005 --> 00:27:55,759 Penghawa dingin ditingkatkan, lebih gelap, dan ruang untuk kerusi roda awak. 480 00:27:55,759 --> 00:27:57,177 Terima kasih banyak. 481 00:27:57,177 --> 00:27:58,136 Adakah ini akan cair? 482 00:27:59,304 --> 00:28:02,140 Kenderaan lengkap dengan bacaan suhu bebuli basah. 483 00:28:02,140 --> 00:28:04,268 Pengukur haba dan kelembapan digabungkan. 484 00:28:04,268 --> 00:28:07,229 Jika bebuli basah naik 33 darjah, penggera akan berbunyi. 485 00:28:07,229 --> 00:28:09,147 Awak akan pasang khemah cermin yang ada di belakang. 486 00:28:09,731 --> 00:28:12,401 Ia automatik, tapi ia mengambil masa kira-kira dua minit untuk kembang. 487 00:28:12,401 --> 00:28:14,444 Selain itu, jika awak memandu di atas jalan berturap, 488 00:28:14,444 --> 00:28:16,738 berhenti di tepi jalan sebab permukaan atas jalan cenderung cair. 489 00:28:17,447 --> 00:28:21,243 Dengar tak? Jalan akan cair. Ia menyeronokkan. 490 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 Khemah cermin meliputi keseluruhan kenderaan. 491 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 Tinggal dalam khemah, atau awak akan berakhir seperti kawan kita. 492 00:28:27,082 --> 00:28:28,250 Siapa kawan kita? 493 00:28:29,459 --> 00:28:30,752 - Dia. - Siapa dia? 494 00:28:30,752 --> 00:28:33,005 - Kargo tambahan kamu. - Apa masalah dia? 495 00:28:33,005 --> 00:28:35,757 Si dungu yang keluar mengumpul data pada siang hari 496 00:28:35,757 --> 00:28:37,509 apabila suhu bebuli basah naik 35 darjah. 497 00:28:37,509 --> 00:28:40,971 Dia sepatutnya dah mati. Dia alami kejutan hipotermia, dan menjadi buta. 498 00:28:40,971 --> 00:28:43,307 Walaupun, penglihatannya kini kembali. 499 00:28:43,807 --> 00:28:46,977 Bahagian yang teruk ialah delirium. Hampir tak boleh bercakap selama dua minggu. 500 00:28:46,977 --> 00:28:49,897 Sekarang dia kadangkala sedar. Kadangkala dalam keadaan teruk. 501 00:28:51,106 --> 00:28:53,525 Harbaksh, Pak cik, apa khabar? 502 00:28:54,985 --> 00:28:56,403 Ya. Bagus. 503 00:28:56,403 --> 00:28:58,238 Awak bersedia untuk pergi esok? 504 00:28:58,238 --> 00:29:00,949 - Pergi? - Awak akan pergi ke utara ke Amritsar. 505 00:29:00,949 --> 00:29:02,201 Ingat? Saya dah beritahu awak. 506 00:29:02,201 --> 00:29:04,077 Ya, Amritsar, mari kita pergi. 507 00:29:04,077 --> 00:29:05,996 Dia orang berpengaruh? 508 00:29:05,996 --> 00:29:08,332 Dr. Harbaksh Mann. Ahli sains genetik. 509 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 Tanpa dia, benih itu tak berguna. 510 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 Benih apa? 511 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Benih itu, Neel. Awak fikir ini tentang apa? 512 00:29:15,797 --> 00:29:17,716 Semuanya akan berubah sekarang. 513 00:29:21,512 --> 00:29:23,013 Para saintis berpecah 514 00:29:23,013 --> 00:29:26,183 dalam ramalan mereka tentang bagaimana corak cuaca global akan terjejas 515 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 oleh apa yang kini dipanggil satu tindakan ekoterorisme. 516 00:29:29,061 --> 00:29:31,355 Sardar-ji, apa yang ada dalam bekas makanan? Benih? 517 00:29:31,355 --> 00:29:32,814 Benih. Ya, benih. 518 00:29:32,814 --> 00:29:34,900 - Benih jenis apa? - Banyak benih. 519 00:29:35,859 --> 00:29:36,860 Bagi tangan awak. 520 00:29:36,860 --> 00:29:39,655 ...malapetaka perubahan dalam tahap mendakan 521 00:29:39,655 --> 00:29:41,448 di semua wilayah menyebabkan huru-hara... 522 00:29:41,448 --> 00:29:43,992 Benih padi? 523 00:29:44,493 --> 00:29:47,120 Kami menyeludup benih padi selama ini? Hebat. 524 00:29:47,120 --> 00:29:48,914 Ya. Benih istimewa. 525 00:29:48,914 --> 00:29:50,290 Apa yang istimewa tentangnya? 526 00:29:50,290 --> 00:29:54,378 Semua benih adalah istimewa. Setiap satu keajaiban. 527 00:29:54,378 --> 00:29:56,129 Apa yang istimewa tentang benih ini? 528 00:29:56,129 --> 00:29:57,214 Itu? 529 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Itu dicuri dari peti besi benih di Svalbard. 530 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 Awak faham maksud dia? 531 00:30:02,928 --> 00:30:04,888 Benih padi selama ini. 532 00:30:06,223 --> 00:30:09,226 Pakcik, awak seorang saintis. Selesaikan pertikaian. 533 00:30:10,102 --> 00:30:12,729 Kejuruteraan iklim meletupkan itu ke dalam atmosfera. 534 00:30:12,729 --> 00:30:14,940 - Ia akan selamatkan dunia? Ya atau tak? - Ya. 535 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 Lihat, Gaurav? Harapan tumbuh abadi. 536 00:30:18,819 --> 00:30:20,195 Ingatlah yang dia sakit. 537 00:30:20,904 --> 00:30:23,866 Beritahulah, Pak cik. Bagaimana ia berfungsi? Bagaimana kita kawal cuaca? 538 00:30:24,533 --> 00:30:27,911 Berabad-abad yang lalu, suku nomad mewarnai lantai padang pasir, 539 00:30:27,911 --> 00:30:30,831 menghitamkan berekar-ekar ruang untuk menjadikannya panas 540 00:30:30,831 --> 00:30:34,710 dan meningkatkan perolakan udara supaya menggalakkan hujan. 541 00:30:34,710 --> 00:30:35,961 Ini prinsip yang sama. 542 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 - Adakah ia berfungsi ketika itu? - Tidak. 543 00:30:38,922 --> 00:30:39,882 Jadi kenapa sekarang? 544 00:30:39,882 --> 00:30:42,342 Mereka salah. Mereka terlalu jauh. 545 00:30:49,141 --> 00:30:51,059 Budak petani, awak tahu tentang benih, bukan? 546 00:30:51,059 --> 00:30:52,978 Adakah awak nampak ini istimewa? 547 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Sama seperti benih lain. 548 00:30:57,900 --> 00:30:59,026 Awak ada aplikasi mikroskop? 549 00:31:03,488 --> 00:31:04,323 Zum dekat. 550 00:31:07,451 --> 00:31:09,453 - Ia tidak mempunyai tera air. - Jadi? 551 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Setiap benih di dunia dimiliki oleh syarikat Big Agro. 552 00:31:12,998 --> 00:31:15,751 Mereka boleh buktikan pemilikan mereka, semuanya mempunyai tera air, atau 553 00:31:15,959 --> 00:31:17,169 kod imbasan, atau apa saja. 554 00:31:17,169 --> 00:31:19,046 - Satu lagi konspirasi besar. - Baiklah. 555 00:31:19,046 --> 00:31:22,007 Ini bukan konspirasi. Itulah sebab awak tak boleh banyak buat sangkaan. 556 00:31:24,968 --> 00:31:26,929 Dia kata ia dicuri dari peti besi. 557 00:31:28,055 --> 00:31:30,098 Saya dengar ada sesuatu seperti itu berhampiran Kutub Utara 558 00:31:30,098 --> 00:31:32,935 di mana semua benih asli dunia disimpan. 559 00:31:33,894 --> 00:31:36,772 Walaupun ia benar, tiada benih lama akan tumbuh. Tidak dalam keadaan panas ini. 560 00:31:36,772 --> 00:31:38,273 Tak turun hujan lebih setahun. 561 00:31:38,649 --> 00:31:39,650 Ia tak bernilai. 562 00:31:40,484 --> 00:31:42,152 Apakah tugas saintis genetik? 563 00:31:42,152 --> 00:31:44,279 Puan kata benih itu tak berguna tanpa dia. 564 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 Merekalah yang meletakkan kod pada benih. 565 00:31:46,323 --> 00:31:49,117 Jadi Sardar-ji akan kodkan benih untuk Puan dan orang atasan? 566 00:31:49,117 --> 00:31:50,869 Hanya untuk hak cipta benih? 567 00:31:50,869 --> 00:31:53,664 Atau mereka boleh mengklonnya dan beri kepada petani. Tapi... 568 00:31:53,664 --> 00:31:55,791 Tiada gunanya. Ia takkan tumbuh. 569 00:31:57,584 --> 00:31:59,294 Tidak melainkan hujan turun semula. 570 00:31:59,962 --> 00:32:01,672 Mengikut kehendak Tuhan. 571 00:32:02,506 --> 00:32:04,925 Jika Dia menghendaki hujan, maka hujan akan turun. 572 00:32:07,719 --> 00:32:10,138 Sardar-ji! Mari sini! Mari pergi! 573 00:32:12,432 --> 00:32:15,143 Mereka pergi pada siang hari, mengambil jalan ke utara. 574 00:32:16,770 --> 00:32:19,439 Kemungkinan besar melalui Lembah Sungai Bhajowali. 575 00:32:19,439 --> 00:32:21,608 Macam mana awak tahu? 576 00:32:21,608 --> 00:32:23,277 Saya tak tahu. Gerak hati? 577 00:32:23,944 --> 00:32:26,405 En. Bilton mahu lebih daripada gerak hati. 578 00:32:27,447 --> 00:32:31,368 Jika gerak hati saya tak cukup baik, awak boleh cari orang lain untuk jejak mereka. 579 00:32:39,960 --> 00:32:41,044 Awak salah arah. 580 00:32:41,044 --> 00:32:42,171 Menurut peta, tidak. 581 00:32:42,171 --> 00:32:43,088 Kita sesat. 582 00:32:43,088 --> 00:32:44,298 Boleh tak awak bertenang? 583 00:32:44,298 --> 00:32:46,508 Okey? Jangan buat saya tegang, Saya memandu, biarkan saya pandu. 584 00:32:47,926 --> 00:32:49,344 Apa itu? 585 00:32:49,344 --> 00:32:50,387 Apa? 586 00:32:50,387 --> 00:32:51,847 Lihatlah mereka. 587 00:32:52,806 --> 00:32:55,225 - Apa mereka buat di luar pada siang hari? - Entahlah. 588 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Apa itu? 589 00:32:59,396 --> 00:33:00,856 Apa yang berlaku? 590 00:33:01,899 --> 00:33:03,984 - Orang ramai kelaparan... - Di mana ibu bapa? 591 00:33:03,984 --> 00:33:05,652 ...dan kanak-kanak menggunakan buah sebagai senjata sekarang! 592 00:33:05,652 --> 00:33:07,029 Awak dan lastik mangga tak guna! 593 00:33:07,029 --> 00:33:08,614 Apa masalah dunia ini? 594 00:33:08,614 --> 00:33:11,366 Saya tak selamat dari perang hanya untuk dibunuh dengan buah! 595 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Awak tak waras! Masuklah! 596 00:33:12,743 --> 00:33:13,660 {\an8}AMARAN BEBULI BASAH 597 00:33:13,660 --> 00:33:15,245 Awak gila? 598 00:33:15,245 --> 00:33:17,122 Awak mahu polis datang? 599 00:33:17,623 --> 00:33:19,041 - Tak guna. - Tak guna. 600 00:33:19,041 --> 00:33:21,793 Amaran bebuli basah. Ambil khemah cermin. Ayuh. Cepat. 601 00:33:22,127 --> 00:33:23,754 Saya harap kampung mereka berdekatan. 602 00:33:23,754 --> 00:33:25,547 Kanak-kanak itu akan mati mendidih. 603 00:33:25,547 --> 00:33:27,466 Biar mereka masak terbakar. 604 00:33:52,449 --> 00:33:55,786 Sasaran bergerak. Lancarkan trajektori. 605 00:33:56,578 --> 00:33:57,579 Mengagumkan. 606 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Tak guna. 607 00:34:16,348 --> 00:34:18,891 Budak mangga itu akan pengsan. 608 00:34:19,434 --> 00:34:20,601 Apa? 609 00:34:20,601 --> 00:34:23,897 Budak mangga itu alami strok. Kawannya dah tinggalkan dia. 610 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Hei, Neel! Masuk ke dalam dan duduk dalam kereta! 611 00:34:25,815 --> 00:34:26,900 Tak boleh! Karma. 612 00:34:26,900 --> 00:34:27,818 Neel! 613 00:34:27,818 --> 00:34:29,194 Seimbang. Cara hidup di dunia. 614 00:34:29,194 --> 00:34:30,737 Hei, bangsat awak akan pengsan! 615 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Awak akan pengsan di luar! 616 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 Matilah awak. Apa saya peduli? 617 00:35:33,050 --> 00:35:34,301 ZON MERAH BEBULI BASAH 618 00:35:45,854 --> 00:35:46,772 ZON SELAMAT SUHU SELAMAT 619 00:35:55,656 --> 00:35:57,574 Neel? 620 00:36:16,552 --> 00:36:18,053 Awak okey? 621 00:36:22,850 --> 00:36:24,935 Apa yang awak buat di luar pada waktu siang? 622 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 Awak nak mati? 623 00:36:26,854 --> 00:36:28,272 Budak. Pandang saya. 624 00:36:29,022 --> 00:36:30,107 Di mana kampung awak? 625 00:36:30,107 --> 00:36:32,276 Di depan saja. Khella. 626 00:36:33,193 --> 00:36:34,528 Kenapa awak di luar waktu siang? 627 00:36:34,987 --> 00:36:37,614 Budak lain mencabar saya. 628 00:36:37,614 --> 00:36:39,616 Saya terpaksa. 629 00:36:41,201 --> 00:36:42,536 ...budak-budak tak guna... 630 00:36:51,253 --> 00:36:53,005 Tempat ini kosong. 631 00:36:53,589 --> 00:36:54,756 Mana semua orang? 632 00:36:55,090 --> 00:36:57,217 Bunyikan hon. Mereka tidur di bawah tanah. 633 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Shahid! 634 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 - Shahid! - Shahid? 635 00:37:09,605 --> 00:37:10,731 Ini anak awak? 636 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 Awak biarkan dia di luar? 637 00:37:13,317 --> 00:37:14,359 Awak fikir dia binatang? 638 00:37:14,359 --> 00:37:15,444 Helo, puan! 639 00:37:15,444 --> 00:37:16,612 Hei! Dia perlukan bantuan! 640 00:37:17,654 --> 00:37:19,698 Dia selamatkan nyawa budak itu! 641 00:37:20,282 --> 00:37:21,116 Tolong, puan. 642 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Bawa dia masuk. 643 00:37:32,085 --> 00:37:34,463 Neel, buka mata awak. 644 00:37:35,172 --> 00:37:37,132 Kita hampir sampai, hanya beberapa minit lagi. 645 00:37:37,132 --> 00:37:39,009 Buka mata awak. 646 00:37:48,519 --> 00:37:51,188 Perubatan herba ini tak berkesan. 647 00:37:51,188 --> 00:37:53,023 Pegaga... ini yang terbaik. 648 00:37:53,357 --> 00:37:54,775 Pegaga tak berguna... 649 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 ada doktor sebenar di sini, saudara? 650 00:37:57,486 --> 00:37:59,863 Lihat... di sini, kehidupan tumbuh! 651 00:38:02,366 --> 00:38:05,327 Awak seorang saintis, awak tak boleh tolong? 652 00:38:05,327 --> 00:38:06,495 Tidak. 653 00:38:10,999 --> 00:38:12,543 Awak nak tongkat itu? 654 00:38:13,460 --> 00:38:14,461 Okey. 655 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Doktor, kami tiada banyak masa, faham? 656 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Lupakan tentang herba. Beritahulah, apa kami perlu buat? 657 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 Kita perlu menyejukkan dia. 658 00:38:26,682 --> 00:38:28,559 Itu saya tahu. 659 00:38:28,559 --> 00:38:30,352 - Bagaimana? - Ais? 660 00:38:31,186 --> 00:38:32,354 Ais? 661 00:38:32,354 --> 00:38:34,231 Tapi kami tiada ais. 662 00:38:35,482 --> 00:38:38,443 Kampung ini adalah sebuah cabang Lembah Sungai Indus. 663 00:38:38,443 --> 00:38:40,404 Empat ribu tahun lalu, padi ditanam di sini. 664 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 Dengar sini. 665 00:38:41,780 --> 00:38:43,782 Walau apa pun yang terjadi, jangan biarkan dia tidur. 666 00:38:43,782 --> 00:38:46,076 Saya akan ke kampung sebelah untuk cari ais. 667 00:38:46,660 --> 00:38:48,161 Saya tak nak biarkan dia mati di sini. 668 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Ambil nombor telefon saya jika awak perlu. 669 00:38:54,168 --> 00:38:55,127 Kenapa? 670 00:38:59,298 --> 00:39:00,549 Awak pemandu? 671 00:39:02,134 --> 00:39:03,093 Awak pemandu? 672 00:39:04,011 --> 00:39:05,387 Di mana benih itu? 673 00:39:13,562 --> 00:39:14,771 Tayar awak. 674 00:39:21,361 --> 00:39:24,907 Ia takkan berlaku seperti yang awak nak. Ia tak pernah berlaku. 675 00:39:36,043 --> 00:39:39,004 Okey, cik puan, keluar dengan tangan di atas! 676 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Awak tak nak ini terjadi. Percayalah. 677 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Gaurav! 678 00:39:45,761 --> 00:39:47,554 - Gaurav! - Apa? 679 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 Keluarkan Sardar-ji dari kereta! Saya lindungi awak! 680 00:39:53,644 --> 00:39:54,645 Tidak! 681 00:39:55,354 --> 00:39:57,523 Tolonglah, keluarkan lelaki tua itu! 682 00:39:57,523 --> 00:39:58,899 Percayakan saya! 683 00:39:58,899 --> 00:39:59,983 Pergi! 684 00:40:02,945 --> 00:40:04,446 Masuk. Sekarang. 685 00:40:20,963 --> 00:40:22,714 Saya baca maklumat awak. 686 00:40:23,298 --> 00:40:24,675 Maafkan saya. 687 00:40:26,051 --> 00:40:27,219 Dia selamatkan nyawa anak saya. 688 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 Lepaskan dia. 689 00:40:28,220 --> 00:40:32,015 Puan, tolong undur, dia penjenayah... 690 00:40:32,432 --> 00:40:35,686 Tolonglah. Dia cedera. Tolong pergi. 691 00:40:35,686 --> 00:40:37,813 Tolong jangan terlibat. 692 00:40:37,813 --> 00:40:41,567 Tolong, puan, pergi! Masuk ke dalam! Jaga anak awak! 693 00:40:41,567 --> 00:40:42,818 Berambus! Pergi! 694 00:40:46,280 --> 00:40:48,198 Apa yang berlaku? 695 00:41:27,321 --> 00:41:30,699 Neel... Mari ke hospital. Ayuh. 696 00:41:30,699 --> 00:41:31,867 - Ayuh. - Saya selamatkan awak. 697 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 Awak selamatkan kami semua. 698 00:41:33,410 --> 00:41:35,579 Angkat kakinya. 699 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 Ayuh. 700 00:41:39,374 --> 00:41:40,375 Sayang. 701 00:41:42,252 --> 00:41:43,170 Buka mata awak, Neel. 702 00:41:43,170 --> 00:41:44,505 - Sayang... - Ah. Sayang. 703 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Sayang okey. 704 00:41:46,089 --> 00:41:47,633 - Mari. Sayang. - Sayang. 705 00:41:47,633 --> 00:41:49,468 - Sayang... - Sayang. 706 00:41:49,468 --> 00:41:52,513 Neel. 707 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Neel? 708 00:43:43,457 --> 00:43:46,960 Tolonglah. 709 00:43:53,175 --> 00:43:56,512 Ayuh, plat diplomatik. Tunjukkan kepada kami keajaiban awak. 710 00:44:02,601 --> 00:44:03,685 Biar mereka lalu. 711 00:44:46,395 --> 00:44:48,689 Neel cakap mereka menunggu awak di dalam. 712 00:44:57,406 --> 00:44:58,866 Saya nak buat apa dengan ini? 713 00:44:58,866 --> 00:45:00,951 Ada seorang budak lelaki. 714 00:45:00,951 --> 00:45:03,745 Ayahnya telah meninggal dunia. Ibunya sudah tua. 715 00:45:03,745 --> 00:45:06,164 Mereka berdua tinggal di sebuah kampung. 716 00:45:07,457 --> 00:45:10,002 Mereka tak mempunyai apa-apa selain seekor lembu tua. 717 00:45:10,002 --> 00:45:12,671 Ibunya berkata untuk menjual lembu itu. 718 00:45:13,839 --> 00:45:16,842 Di pasar, seorang lelaki menawarkan diri untuk membeli lembu itu... 719 00:45:16,842 --> 00:45:21,096 tetapi bukannya wang, dia menawarkan kacang ajaib. 720 00:45:21,096 --> 00:45:24,016 Kacang ajaib? Adakah ia akan tumbuh? 721 00:45:24,016 --> 00:45:27,102 Lebih daripada yang dia bayangkan. 722 00:46:00,677 --> 00:46:01,929 Bergerak... 723 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 Perhentian seterusnya, Zira. 724 00:46:05,390 --> 00:46:07,184 Orang Muslim dungu. 725 00:46:09,353 --> 00:46:11,647 Apa awak cakap? Ulang. 726 00:46:11,647 --> 00:46:14,066 - Tiada apa-apa. - Awak cakap sesuatu, bukan? 727 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 Tidak... 728 00:48:27,241 --> 00:48:29,117 Ini dia. Ambillah. 729 00:48:29,576 --> 00:48:30,619 Apa ini? 730 00:48:30,994 --> 00:48:31,995 Saya tak tahu... 731 00:48:31,995 --> 00:48:34,414 Mungkin ia keajaiban. 732 00:48:37,543 --> 00:48:38,669 Perhatian. 733 00:48:38,669 --> 00:48:40,671 Amaran banjir kilat berkuat kuasa 734 00:48:40,671 --> 00:48:44,633 untuk negeri Madhya Pradesh, Rajasthan dan Haryana. 735 00:48:44,633 --> 00:48:49,054 Hujan lebat telah dilaporkan menyebabkan kerosakan kepada infrastruktur kritikal. 736 00:48:49,721 --> 00:48:51,598 Jangan berlindung di bawah tanah. 737 00:48:52,099 --> 00:48:53,100 Ulang: 738 00:48:53,100 --> 00:48:56,603 Jangan mencari perlindungan daripada haba melampau di bawah tanah. 739 00:48:56,603 --> 00:48:58,689 Bertindak segera untuk melindungi nyawa anda. 740 00:49:59,082 --> 00:50:01,084 Terjemahan sari kata oleh Ezzati Karim