1
00:00:29,112 --> 00:00:30,113
Tak guna.
2
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
PERUBAHAN SUHU GLOBAL
+2.20 DARJAH CELSIUS
3
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
MANUSIA DIPINDAHKAN KERANA
PERUBAHAN IKLIM (SETAHUN) 93 JUTA
4
00:01:32,259 --> 00:01:35,053
{\an8}2059
BAHAGIAN DUA
5
00:02:04,041 --> 00:02:05,334
Perhatian.
6
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
Matahari telah terbenam.
7
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
Perintah berkurung kini ditarik balik
mengikut ordinan kebangsaan 1138.
8
00:02:14,009 --> 00:02:17,346
Perintah berkurung siang hari disambung
semula pada waktu matahari terbit:
9
00:02:17,346 --> 00:02:20,098
6:11 pagi.
10
00:02:20,098 --> 00:02:21,016
Saya punya dah aktif?
11
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Saya nak satu sedutan.
12
00:02:22,184 --> 00:02:24,686
Okey.
13
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Hei! Berhenti, celaka!
14
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Awak hanya bayar satu sedutan.
15
00:02:38,200 --> 00:02:39,576
Tambah dalam bil saya.
16
00:02:39,576 --> 00:02:40,744
Bil apa?
17
00:02:40,744 --> 00:02:41,912
Hei.
18
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Apa?
19
00:02:42,955 --> 00:02:44,122
Beri dia satu sedutan lagi.
20
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Awak akan bayar?
21
00:02:59,096 --> 00:03:01,223
Awak bertaruh perlawanan
kriket semalam di Lords?
22
00:03:02,933 --> 00:03:04,810
Ya. Saya juga kerugian 300,000 rupi.
23
00:03:05,269 --> 00:03:06,103
Ayuh.
24
00:03:08,105 --> 00:03:11,733
Benih tahan kemarau!
25
00:03:11,733 --> 00:03:15,320
Gandum, Jowar, Bajra.
26
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Benih asli Alpha...
27
00:03:20,993 --> 00:03:22,953
Jadi awak pemandunya?
28
00:03:22,953 --> 00:03:25,038
Jangan sibuklah.
29
00:03:27,207 --> 00:03:30,711
Gandum, Jowar, Bajra.
30
00:03:30,711 --> 00:03:33,630
Benih asli Alpha...
31
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Teruskan perhati dia.
32
00:03:49,188 --> 00:03:51,148
Tunggu sini. Saya akan masuk dalam.
33
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
Cepatlah.
34
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
Hei.
35
00:04:21,595 --> 00:04:23,013
Ayuh.
36
00:04:23,472 --> 00:04:24,473
Apakah itu?
37
00:04:24,473 --> 00:04:25,390
Apa?
38
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Awak tak nampak cahaya itu?
39
00:04:27,184 --> 00:04:28,435
Itu?
40
00:04:28,435 --> 00:04:32,105
Mungkin itu matahari dan kita semua
akan mati dalam masa lapan minit.
41
00:04:32,731 --> 00:04:35,400
Marilah. Ayuh.
42
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
Saya lapar.
43
00:05:08,600 --> 00:05:10,769
Hei, awak pemandu itu, Gaurav, bukan?
44
00:05:11,770 --> 00:05:13,063
Ayuh, makanlah biryani.
45
00:05:14,189 --> 00:05:16,942
Ia bukan nasi sebenar.
Ia nasi tiruan yang diproses.
46
00:05:18,068 --> 00:05:19,695
Awak dengar bunyi di luar?
47
00:05:19,695 --> 00:05:22,614
Awak baca peraturan?
Guna bahasa Inggeris saja.
48
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Apa?
49
00:05:24,533 --> 00:05:27,995
Peraturan menyatakan
kita hanya berbahasa Inggeris.
50
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Kenapa?
51
00:05:29,580 --> 00:05:32,040
Entahlah.
Langkah keselamatan atau sesuatu.
52
00:05:32,040 --> 00:05:34,751
Orang atasan dan permintaan mereka.
53
00:05:34,751 --> 00:05:36,003
Saya boleh berbahasa Hindi!
54
00:05:36,879 --> 00:05:39,590
Saya fasih berbahasa Hindi!
55
00:05:41,550 --> 00:05:43,510
Namun saya tak pernah lawan peraturan.
56
00:05:44,428 --> 00:05:45,971
Apa pun, mari makan.
Nama saya Neel.
57
00:05:48,140 --> 00:05:49,683
Ada sesuatu meletup di langit.
58
00:05:50,267 --> 00:05:53,437
Pembantu saya kata, ia dron.
Dron Uber Eats.
59
00:05:53,437 --> 00:05:54,605
Ia bukan dron.
60
00:05:55,230 --> 00:05:56,064
Jadi itu apa?
61
00:05:56,064 --> 00:05:56,982
Ia bukan dron.
62
00:05:56,982 --> 00:05:58,192
Mungkin kapal terbang.
63
00:05:58,192 --> 00:05:59,943
Ia bukan kapal terbang.
64
00:05:59,943 --> 00:06:01,153
Jadi apa?
65
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Saya tak tahu.
66
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Tak penting pun.
Di sana. Itu tugas awak.
67
00:06:07,826 --> 00:06:08,785
Diesel?
68
00:06:08,785 --> 00:06:10,871
Jika ia bukan diesel,
kami tak perlukan awak.
69
00:06:12,581 --> 00:06:15,250
Kenderaan pandu sendiri
membawa kepada kepupusan kamu.
70
00:06:16,502 --> 00:06:17,794
Saya tak nak bayar untuk diesel.
71
00:06:17,794 --> 00:06:20,005
Dulu mereka tak beri saya bayaran balik.
72
00:06:20,005 --> 00:06:21,798
Ada peruntukan tunai untuk bahan api.
73
00:06:22,591 --> 00:06:23,717
Lebih baik ada.
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,135
Saya cuma cakap ada.
75
00:06:25,135 --> 00:06:26,386
Berapa jumlahnya?
76
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
Cukup untuk bawa awak ke Varanasi.
77
00:06:28,514 --> 00:06:29,765
Varanasi?
78
00:06:29,765 --> 00:06:31,600
Ya. Varanasi dulu,
kemudian ke bahagian utara.
79
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
- Ada dua syif?
- Ya.
80
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
- Saya tak buat dua syif.
- Siapa kata?
81
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Ia ada dalam kontrak saya.
82
00:06:38,232 --> 00:06:39,358
Awak ada kontrak?
83
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
- Secara lisan.
- Kontrak lisan.
84
00:06:41,360 --> 00:06:43,654
Puan tahu tentangnya.
85
00:06:43,654 --> 00:06:45,656
Itu antara awak dan Puan.
86
00:06:45,656 --> 00:06:47,741
Kerja itu ada dua syif.
Awak mahu atau tak?
87
00:06:48,242 --> 00:06:49,535
Saya tak mahu syif berganda.
88
00:06:51,119 --> 00:06:52,788
Kalau begitu, berambus.
89
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
Jaga mulut awak, bangsat.
90
00:06:55,165 --> 00:06:58,794
Dengar.
Awak tak tanya saya bayarannya.
91
00:07:00,838 --> 00:07:02,214
Sepuluh ribu euro.
92
00:07:04,633 --> 00:07:05,717
Sepuluh ribu...
93
00:07:05,717 --> 00:07:06,802
Euro.
94
00:07:08,720 --> 00:07:09,596
Sepuluh ribu euro.
95
00:07:09,596 --> 00:07:11,849
Pendahuluan lima ribu. Selesai lima ribu.
96
00:07:12,975 --> 00:07:15,018
Tidak, sepuluh ribu euro untuk memandu?
97
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
Untuk pandu apa?
98
00:07:17,688 --> 00:07:20,816
Entahlah. Ia tak penting.
Kargo tetap kargo.
99
00:07:20,816 --> 00:07:22,484
Saya tak setuju.
100
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
Jadi macam mana?
101
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
Mari pergi.
102
00:07:39,459 --> 00:07:40,294
Apa?
103
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
- Mari pergi.
- Awak nak pergi mana?
104
00:07:41,545 --> 00:07:43,046
Saya dan awak, kembara jalan raya.
105
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
Tiga puluh lima jam ke Varanasi,
106
00:07:44,673 --> 00:07:48,218
dan saya harap awak suka muzik country
sebab itu muzik kegemaran saya!
107
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Tidak.
108
00:07:49,511 --> 00:07:51,263
Awak naik bas atau apa saja.
109
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Saya pandu sendiri.
Saya selalu pandu sendirian.
110
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
Ia selamat.
111
00:07:54,224 --> 00:07:56,143
Puan suruh kita pergi bersama.
112
00:07:57,144 --> 00:07:58,437
Mengapa awak nak ke Varanasi?
113
00:07:58,437 --> 00:08:03,275
Entahlah, kawan.
Saya hanya buat kerja, sama seperti awak.
114
00:08:03,275 --> 00:08:05,402
Saya tak nak angkat awak
masuk dan keluar trak, okey?
115
00:08:05,986 --> 00:08:06,820
Faham?
116
00:08:17,372 --> 00:08:18,498
Ayuh!
117
00:08:39,561 --> 00:08:42,313
Banyak trak di Mumbai, dan
kita dapat trak yang rosak pembesar suara.
118
00:08:43,815 --> 00:08:48,779
Apa awak buat ketika memandu? Muzik?
Berita radio? Bertafakur? Apa?
119
00:08:49,655 --> 00:08:51,823
Jika saya, sentiasa muzik.
120
00:08:52,324 --> 00:08:55,786
Sudah pastinya muzik country barat,
serta rap, EDM, trap.
121
00:08:55,786 --> 00:08:57,162
Saya suka lagu dari filem.
122
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Itu dia.
123
00:09:02,459 --> 00:09:06,004
Awak dah berkahwin? Teman wanita?
Teman lelaki?
124
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Saya belum berkahwin.
125
00:09:09,091 --> 00:09:12,010
Saya pernah ada teman wanita,
tapi selepas kehilangan kaki ini...
126
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
dia cari teman lelaki baru.
127
00:09:16,348 --> 00:09:18,934
Saya marah, kawan, tapi saya faham.
128
00:09:20,811 --> 00:09:21,770
Awak suka filem?
129
00:09:22,646 --> 00:09:23,605
Tidak.
130
00:09:23,605 --> 00:09:25,357
Saya sangat suka filem, kawan.
131
00:09:25,357 --> 00:09:28,861
Filem cinta, sejarah, drama, aksi.
Saya tak kisah.
132
00:09:28,861 --> 00:09:33,740
Sebelum teman wanita saya tinggalkan saya,
kami akan luang masa seharian di pawagam.
133
00:09:34,408 --> 00:09:37,703
Gadis malang. Dia tak boleh berkahwin
dengan lelaki tempang, awak tahu?
134
00:09:37,703 --> 00:09:40,455
Namun padanlah.
135
00:09:40,455 --> 00:09:42,040
Saya bukan orang yang kalah.
136
00:09:42,040 --> 00:09:44,376
Saya harap dia kesal,
137
00:09:44,376 --> 00:09:48,088
dan dia akan kata,
"Neel, gengster antarabangsa.
138
00:09:48,088 --> 00:09:51,508
Mungkin Neel lebih banyak wang
daripada teman lelaki saya sekarang."
139
00:09:51,508 --> 00:09:53,260
Mungkin dia akan kembali.
140
00:09:53,969 --> 00:09:56,722
Seorang lelaki harus percaya.
Bahagia selamanya, seperti filem.
141
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
Berapakah kos untuk buat awak diam?
142
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Saya tak nak dengar tentang wanita
143
00:10:01,018 --> 00:10:01,977
yang pergi dengan lelaki lain.
144
00:10:01,977 --> 00:10:03,979
Jaga mulut awak.
Bercakap tentang wanita saya.
145
00:10:03,979 --> 00:10:05,689
Awak nak wanita yang
pergi dengan lelaki lain?
146
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
- Awak tak tahu malu.
- Awak tak tahu cerita penuh.
147
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
Saya tak nak tahu cerita penuh.
148
00:10:09,651 --> 00:10:11,278
Dia dah pergi. Lupakan dia.
149
00:10:11,278 --> 00:10:12,946
Okey? Sekarang duduk diam
dan biarkan saya memandu.
150
00:10:12,946 --> 00:10:14,531
Saya tak minta analisis mendalam awak.
151
00:10:14,531 --> 00:10:15,866
Tak mendalam sangat.
152
00:10:15,866 --> 00:10:18,493
Tak guna! Saya percaya dengan usaha, okey?
153
00:10:24,166 --> 00:10:26,835
Apa usaha awak?
Apa awak akan buat kalau dapat gaji?
154
00:10:27,669 --> 00:10:32,049
Hantar kepada keluarga?
Habiskan untuk pelacur, dadah, apa?
155
00:10:32,591 --> 00:10:34,218
Bukan urusan awak.
156
00:10:38,722 --> 00:10:40,265
Awak ada asma?
157
00:10:40,265 --> 00:10:42,434
Awak sedut benda kotor itu?
158
00:10:46,146 --> 00:10:47,606
Nas-Bots, saudara.
159
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Ini yang terbaik.
160
00:10:51,985 --> 00:10:53,695
Saya tak letak robot dalam hidung.
161
00:10:53,695 --> 00:10:55,322
Nanobot, bukan robot.
162
00:10:55,322 --> 00:10:57,908
Penapis dalaman. Lebih mudah, lebih murah.
163
00:10:57,908 --> 00:11:00,160
Serta awak tak perlu sedut
topeng kotor itu sepanjang hari.
164
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
Mereka jejak awak dengan benda itu.
Awak tak tahu.
165
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Siapa nak jejak awak?
166
00:11:03,664 --> 00:11:04,873
Syarikat.
167
00:11:04,873 --> 00:11:07,334
Syarikat tak perlukan nanobot
untuk jejak kita, kawan.
168
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
Mereka dah kawal kita sepenuhnya.
169
00:11:10,587 --> 00:11:11,839
Saya kenal lelaki
seperti awak dalam perang.
170
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
Awak terlibat dalam perang?
171
00:11:16,093 --> 00:11:19,346
Ya, tuan. Infantri Kelima Belas, Amritsar.
172
00:11:21,473 --> 00:11:22,307
Bagaimana perang itu?
173
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Bagaimana? Sangat dahsyat.
174
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Pakistan guna senjata kimia, atau apa?
175
00:11:27,938 --> 00:11:29,690
- Saya tak nampaknya.
- Saya dengar begitu.
176
00:11:29,690 --> 00:11:30,691
Itu teori konspirasi.
177
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
Saya dengar perang masih berterusan.
178
00:11:32,484 --> 00:11:34,736
Dungunya awak. Saya terlibat
dalam perang itu. Ia dah tamat.
179
00:11:34,736 --> 00:11:36,613
Setiap orang ada cerita yang berbeza.
180
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
Saya dengar perang masih berterusan.
181
00:11:38,198 --> 00:11:40,284
Kami masih berperang,
tapi mereka seperti lipas,
182
00:11:40,284 --> 00:11:41,869
awak bunuh satu
dan tiga lagi akan muncul.
183
00:11:41,869 --> 00:11:42,953
Siapa?
184
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Orang Islam.
185
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Saya dengar sekarang ini ia misi rahsia.
186
00:11:47,416 --> 00:11:48,500
Peperangan itu.
187
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Awak dengar dari mana?
188
00:11:50,252 --> 00:11:51,170
Berita.
189
00:11:51,170 --> 00:11:52,296
Berita apa?
190
00:11:52,296 --> 00:11:54,047
Cuma... berita.
191
00:11:54,047 --> 00:11:56,466
Berita yang awak dengar itu tak benar.
192
00:11:56,466 --> 00:11:58,135
Awak duduk di sana dan beritahu saya
193
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
tentang perang yang saya pernah terlibat?
194
00:12:00,012 --> 00:12:02,764
Kita tak perlukan senjata kimia.
Sudah ramai yang mati tanpanya.
195
00:12:02,764 --> 00:12:04,349
Awak ke mana semasa peperangan?
196
00:12:05,350 --> 00:12:06,476
Saya dapat pengecualian.
197
00:12:06,476 --> 00:12:07,978
Pengecualian apa?
198
00:12:10,856 --> 00:12:12,399
Kementerian Pertanian.
199
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Tanaman mati.
200
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Ayah saya bunuh diri
dan begitu juga abang saya.
201
00:12:17,654 --> 00:12:18,822
Awak terkecuali untuk pertanian?
202
00:12:21,491 --> 00:12:23,744
Keluarga awak. Saya bersimpati.
203
00:12:25,913 --> 00:12:26,914
Awak berasal dari mana?
204
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
Bihar.
205
00:12:27,831 --> 00:12:28,790
Bihar bahagian mana?
206
00:12:28,790 --> 00:12:30,209
Sebuah kampung yang awak tak tahu.
207
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Tak guna.
208
00:12:31,877 --> 00:12:33,545
Burung. Ada setiap malam.
209
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Ini disebabkan kita.
210
00:12:36,048 --> 00:12:38,091
Kita mula bekerja waktu malam
dan burung mula terbang,
211
00:12:38,091 --> 00:12:39,801
lewat malam, menyebabkan banyak kematian.
212
00:12:40,469 --> 00:12:41,970
Sama seperti keluarga saya.
213
00:12:42,513 --> 00:12:43,931
Keluarga saya juga mati, kawan.
214
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Namun, sebab kanser.
215
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Sebab udara adalah racun.
216
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
Udara bukan racun.
Kita tiada kanser, bukan?
217
00:12:50,103 --> 00:12:51,230
Belum lagi.
218
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Tak pernah.
219
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Keadaan akan jadi lebih baik.
220
00:12:55,817 --> 00:12:57,152
- Okey.
- Ia akan pulih.
221
00:12:57,152 --> 00:12:58,362
- Bagaimana?
- Ia akan pulih.
222
00:13:00,030 --> 00:13:02,157
- Bagaimana?
- Percayalah. Ia akan pulih.
223
00:13:17,381 --> 00:13:19,007
Matahari terbit. Waktu untuk tidur.
224
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
Jahitan apa di beg awak?
Dawai kokot?
225
00:13:25,889 --> 00:13:27,599
Ia berhasil, ia dipanggil improvisasi.
226
00:13:27,599 --> 00:13:29,101
Tak hairanlah awak masih bujang.
227
00:13:30,644 --> 00:13:32,062
Kenapa awak tak pakai kaki palsu?
228
00:13:32,062 --> 00:13:35,232
Saya tak cukup wang, walaupun
dalam kehidupan jenayah mewah ini.
229
00:13:37,985 --> 00:13:40,195
Beritahulah saya,
bagaimana anak petani dari Bihar
230
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
mula bekerja dengan puan di Mumbai?
231
00:13:43,448 --> 00:13:45,742
Awak sepatutnya bangga.
232
00:13:45,742 --> 00:13:50,080
Maksud saya, awak dapat wang lumayan
atas sebab kerja separuh jujur.
233
00:13:51,331 --> 00:13:53,834
Maksud saya, 10,000 euro
bukan wang kecil dalam ekonomi kini.
234
00:13:53,834 --> 00:13:55,002
Apabila saya dapat gaji,
235
00:13:56,545 --> 00:13:58,630
saya nak bawa teman wanita saya ke Kuwait.
236
00:13:59,590 --> 00:14:02,259
Dua malam di Four Seasons.
Ya, hanya saya dan dia.
237
00:14:02,259 --> 00:14:03,677
Bagaimana jika dia menolak?
238
00:14:03,677 --> 00:14:05,012
Apa masalah awak?
239
00:14:06,430 --> 00:14:07,848
Saya cuma bertanya.
240
00:14:08,348 --> 00:14:10,309
Ia impian berharga saya,
dan awak menyindir.
241
00:14:10,309 --> 00:14:11,852
Apa-apa pun boleh berlaku.
242
00:14:11,852 --> 00:14:13,645
Maksud saya,
salji boleh turun bila-bila masa.
243
00:14:13,645 --> 00:14:15,606
Hujan boleh kembali semula
dan tumbuh hutan hujan
244
00:14:15,606 --> 00:14:17,482
dari sini ke padang pasir Bihar.
245
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Maksud saya, kita boleh meneroka
di Marikh, kita boleh meneroka lautan.
246
00:14:21,195 --> 00:14:25,073
Saya dan teman wanita, boleh
berada di hotel Four Seasons
247
00:14:25,073 --> 00:14:26,408
untuk dua malam di Kuwait.
248
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Seorang lelaki harus percaya.
249
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Bagi saya, apabila saya dapat wang itu,
saya nak ke Goa.
250
00:14:34,875 --> 00:14:37,461
Saya dengar mereka ada wanita
di pantai yang buat rawatan kaki.
251
00:14:39,129 --> 00:14:42,382
Juga merias kuku,
urut kulit kepala, cuci telinga.
252
00:14:42,382 --> 00:14:44,718
Awak nak seseorang bersihkan
telinga dan potong kuku kaki awak?
253
00:14:44,718 --> 00:14:46,386
Tak, lebih daripada itu.
254
00:14:46,720 --> 00:14:50,599
Mereka akan mengurut kepala,
membersih, batu pumis.
255
00:14:51,433 --> 00:14:53,393
Kadangkala urutan batin juga.
256
00:14:54,269 --> 00:14:55,521
Berapa kosnya?
257
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
Tak tahu.
258
00:14:59,942 --> 00:15:02,110
Sepuluh ribu euro
akan bertahan lama, kawan.
259
00:15:02,903 --> 00:15:04,238
Mungkin selamanya.
260
00:15:05,447 --> 00:15:08,158
Setidaknya sehingga dunia kiamat,
yang mungkin tak lama lagi.
261
00:15:08,158 --> 00:15:10,160
Awak sangat menyedihkan, tahu tak?
262
00:15:11,370 --> 00:15:13,539
Dunia tak semestinya akan berakhir, okey?
263
00:15:14,414 --> 00:15:16,583
Maksud saya, CIT 2 tak guna.
264
00:15:17,251 --> 00:15:20,921
Kita boleh letak barang itu dalam
atmosfera dan keadaan menjadi lebih baik.
265
00:15:21,255 --> 00:15:22,714
Kejuruteraan iklim.
266
00:15:23,215 --> 00:15:25,425
Gunung berapi lakukannya,
begitu juga kita.
267
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
Gunung berapi dari Micronesia.
268
00:15:28,929 --> 00:15:30,347
Filipina.
269
00:15:30,347 --> 00:15:31,265
Dulu ia Micronesia.
270
00:15:31,265 --> 00:15:33,058
Maksud saya, dunia boleh berubah.
271
00:15:33,892 --> 00:15:35,936
Suhu boleh berubah dalam kedua-dua cara.
272
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Gunung berapi memuntahkan abu ke udara,
suhu menjadi lebih sejuk.
273
00:15:40,774 --> 00:15:42,901
Ia berlaku sebelum ini,
dan ia boleh berlaku lagi.
274
00:15:43,652 --> 00:15:47,114
Jadi awak nak seseorang melancarkan
bahan kimia pemantul ke atmosfera
275
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
berharap agar ia akan sejukkan planet
276
00:15:48,991 --> 00:15:50,576
dan selamatkan hidupan dalam Bumi?
277
00:15:51,785 --> 00:15:53,078
Awak fikir saya dungu?
278
00:15:53,328 --> 00:15:58,375
Maksud saya awak perlu percaya
kemungkinan dan pengakhiran bahagia.
279
00:16:05,757 --> 00:16:07,801
En. Bilton bimbang.
280
00:16:07,801 --> 00:16:10,470
Saya dah urus kapal terbang.
Saya boleh uruskan ini.
281
00:16:18,937 --> 00:16:19,980
Selamat kembali, puan.
282
00:16:19,980 --> 00:16:21,899
PASPORT
283
00:16:24,359 --> 00:16:26,445
Ya, ini tempahan puan.
284
00:16:26,445 --> 00:16:29,573
Alpha telah menempah
suite mewah dengan teres untuk puan.
285
00:16:29,573 --> 00:16:33,160
Caj telah diuruskan,
serta butiran sampingan.
286
00:16:33,160 --> 00:16:34,953
Apa yang membuatkan puan
pulang ke Mumbai?
287
00:16:34,953 --> 00:16:36,788
Saya nak jadi bintang filem.
288
00:16:37,748 --> 00:16:39,458
Puan datang ke tempat yang betul.
289
00:16:39,958 --> 00:16:41,335
- Biar saya bawa.
- Biarkan.
290
00:16:42,628 --> 00:16:44,505
Bar dalam bilik dah diisi?
291
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Dah, puan.
292
00:16:45,589 --> 00:16:48,091
Bawa ais. Pastikan saya tak diganggu.
293
00:16:51,553 --> 00:16:56,892
Perintah berkurung bermula pada: 6:12 pagi
294
00:16:57,267 --> 00:16:58,810
Suhu bebuli basah 31.
295
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Amaran haba melampau berkuat kuasa.
296
00:17:01,104 --> 00:17:02,773
Saya ingin tahu jumlah yang mati.
297
00:17:04,273 --> 00:17:05,776
Matahari terbenam. Mari pergi.
298
00:17:17,371 --> 00:17:18,747
Awak masih sedut benda itu.
299
00:17:19,665 --> 00:17:21,250
Cubalah Nas-Bot saya. Cubalah!
300
00:17:22,000 --> 00:17:23,417
Cubalah! Lihat!
301
00:17:24,252 --> 00:17:26,421
Jauhkan saya daripada robot itu
atau saya buang ke luar trak.
302
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Saya nak lihat awak cuba itu.
303
00:17:28,507 --> 00:17:30,217
Awak mengejek saya?
304
00:17:32,678 --> 00:17:33,929
Tak guna.
305
00:17:33,929 --> 00:17:35,973
Apa? Tak guna.
306
00:17:35,973 --> 00:17:38,600
Tak, tak apa.
Ia hanya pemeriksaan rutin.
307
00:17:38,600 --> 00:17:39,935
Awak tahu kisah kita, bukan?
308
00:17:39,935 --> 00:17:41,144
Apa yang kita buat?
309
00:17:41,144 --> 00:17:44,314
Kita mengangkut kipas elektrik
"Cool-Fan-Nice" ke Varanasi.
310
00:17:44,314 --> 00:17:45,482
Kenapa saya di sini?
311
00:17:46,483 --> 00:17:48,026
Awak penyelia syarikat.
312
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
Kita ada kertas kerja untuk ditunjukkan
313
00:17:49,486 --> 00:17:51,154
jika mereka nak lihat, okey?
314
00:17:51,655 --> 00:17:53,073
Cuma jangan cakap bahasa Hindi, okey?
315
00:17:53,073 --> 00:17:55,909
Bahasa Hindi saya okey.
Hei, dengar, jika saya berada di luar
316
00:17:55,909 --> 00:17:58,412
dan kerusi roda saya masih di belakang,
tolak ia keluar, okey?
317
00:18:20,976 --> 00:18:22,477
Apa masalahnya? Semua okey?
318
00:18:22,769 --> 00:18:24,396
Laporan penyeludup. Keluar dari trak.
319
00:18:24,771 --> 00:18:26,899
Saya berkerusi roda.
Boleh berikan saya masa...
320
00:18:31,528 --> 00:18:32,446
Tolong, tuan!
321
00:18:32,446 --> 00:18:34,615
- Keluar dari trak sekarang!
- Apa yang berlaku?
322
00:18:38,118 --> 00:18:40,495
Ya, tuan, kami cuma mengangkut
kipas elektrik, tuan,
323
00:18:40,495 --> 00:18:41,747
ke Varanasi.
324
00:18:42,331 --> 00:18:44,333
Sudah tentu.
325
00:18:45,334 --> 00:18:46,543
Ia cuma kipas elektrik.
326
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Buka pintu itu.
327
00:18:50,047 --> 00:18:51,465
Nampak tak, tuan?
328
00:18:53,550 --> 00:18:54,468
Tuan.
329
00:18:54,468 --> 00:18:56,220
Kipas elektrik, Cool-Fan-Nice.
330
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
Apa awak jumpa?
331
00:19:19,952 --> 00:19:20,911
Cepat.
332
00:19:29,169 --> 00:19:30,629
Hei, tak guna.
333
00:19:30,629 --> 00:19:32,589
Melutut, tangan di atas kepala.
334
00:19:33,340 --> 00:19:34,424
Saya bersumpah, saya cuma pemandu.
335
00:19:34,800 --> 00:19:36,593
Awak cuma pemandu?
336
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Hei! Apa yang awak jumpa?
337
00:19:39,596 --> 00:19:41,348
- Awak fikir kami dungu?
- Ia cuma bekas makanan, tuan.
338
00:19:41,348 --> 00:19:42,808
- Cuma bekas makanan?
- Ya, tuan.
339
00:19:42,808 --> 00:19:45,644
Baiklah, bersedia untuk mati.
340
00:19:58,031 --> 00:19:59,241
Awak okey?
341
00:20:13,755 --> 00:20:15,883
Apa yang awak buat? Hidupkan trak.
342
00:20:20,512 --> 00:20:21,889
Apa kandungan bekas makanan itu?
343
00:20:21,889 --> 00:20:23,140
Saya tak tahu.
344
00:20:23,140 --> 00:20:24,224
Awak tak tahu?
345
00:20:24,558 --> 00:20:26,143
Siapa yang tahu?
346
00:20:26,143 --> 00:20:27,227
Ia bukan urusan saya.
347
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Jadi macam mana polis tahu?
348
00:20:30,063 --> 00:20:31,148
Mereka terus periksa bekas itu.
349
00:20:31,148 --> 00:20:34,109
Mesti telah diberitahu oleh pesaing.
Kita perlu buang trak.
350
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- Buang trak? Apa?
- Ya.
351
00:20:35,986 --> 00:20:38,113
Awak fikir ini beg galas?
Di mana tempat nak buang trak?
352
00:20:38,113 --> 00:20:39,781
Saya tahu tempat lima kilometer di depan.
353
00:20:40,407 --> 00:20:43,243
Sebelah kiri, tapi perlahan.
Tiada jalan besar. Awak akan terlepas.
354
00:20:43,243 --> 00:20:45,162
Di mana awak belajar menembak begitu?
355
00:20:45,662 --> 00:20:46,705
Dalam tentera?
356
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Saya bukannya dungu.
357
00:20:49,583 --> 00:20:50,876
Awak dengar tak?
358
00:20:50,876 --> 00:20:52,461
Awak bunuh tiga anggota polis.
359
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
Awak bunuh tiga anggota polis,
360
00:20:55,839 --> 00:20:56,924
Cakap apa kita patut buat.
361
00:20:58,175 --> 00:20:59,426
Teruskan memandu.
362
00:21:01,470 --> 00:21:03,013
Bahasa Hindi awak teruk.
363
00:21:04,014 --> 00:21:05,807
Tiga pegawai dibunuh... Katni...
364
00:21:06,600 --> 00:21:10,103
Luka tembakan...
Kemungkinan serangan diatur...
365
00:21:11,230 --> 00:21:12,481
Ada dua suspek,
366
00:21:12,481 --> 00:21:14,399
seorang berkerusi roda,
seorang lagi pemandu trak.
367
00:21:14,399 --> 00:21:15,776
Apa maklumat awak?
368
00:21:15,776 --> 00:21:18,695
Saya rasa mereka di Katni
sejam lalu, bergerak ke Timur.
369
00:21:18,695 --> 00:21:20,197
Saya akan beritahu
rakan-rakan kita di Alpha.
370
00:21:20,197 --> 00:21:23,325
Jangan. Biar saya perhatikan mereka dulu.
371
00:21:31,375 --> 00:21:33,460
{\an8}Saya akan dapat pakej itu
menjelang matahari terbenam.
372
00:21:35,546 --> 00:21:37,840
Awak tahu
dengan siapa awak berurusan, bukan?
373
00:21:38,340 --> 00:21:39,341
Ya.
374
00:21:45,138 --> 00:21:46,473
Apa kandungan bekas makanan itu?
375
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Saya tak tahu.
376
00:21:47,474 --> 00:21:48,642
Buka dan lihat.
377
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
Ia berkod cap jari.
Hanya Puan yang boleh membukanya.
378
00:21:54,982 --> 00:21:55,816
Okey, berhenti.
379
00:21:56,108 --> 00:21:58,068
Berhenti sebentar.
380
00:21:58,485 --> 00:21:59,361
Okey.
381
00:21:59,778 --> 00:22:01,196
Apa yang kita buat?
382
00:22:01,530 --> 00:22:03,323
Awak baru saja bunuh tiga
anggota polis, awak sedar tak?
383
00:22:03,991 --> 00:22:05,492
Mayat bergelimpangan di pusat pemeriksaan.
384
00:22:05,492 --> 00:22:07,744
Seluruh polis negeri sedang mencari kita.
Kita penjenayah.
385
00:22:07,744 --> 00:22:09,955
Kita masih perlu ke Varanasi.
386
00:22:10,914 --> 00:22:12,499
Bagaimana kita nak ke Varanasi?
387
00:22:12,499 --> 00:22:14,376
Kita baru saja buang trak di sana.
388
00:22:15,377 --> 00:22:19,173
Nampak jalan pedalaman di sana?
Penziarah melalui sana sepanjang masa.
389
00:22:19,173 --> 00:22:21,008
Awak dan saya, si tempang dan abangnya,
390
00:22:21,008 --> 00:22:22,676
ingin bersembahyang di kota suci.
391
00:22:22,676 --> 00:22:24,511
Apabila bas berhenti, kita akan naik.
392
00:22:26,013 --> 00:22:26,847
Tidak.
393
00:22:30,559 --> 00:22:31,435
Saya nak balik.
394
00:22:33,353 --> 00:22:34,771
Kalau awak balik, awak tak dibayar.
395
00:22:34,771 --> 00:22:36,064
Saya tak kisah.
396
00:22:36,064 --> 00:22:37,566
Okey? Ini sudah di luar kawalan.
397
00:22:37,566 --> 00:22:40,027
Awak fikir apa akan terjadi jika
awak balik ke Mumbai?
398
00:22:40,027 --> 00:22:42,905
Kenapa awak fikir Puan
pilih awak untuk kerja ini?
399
00:22:45,324 --> 00:22:46,241
Sebab saya bekerja untuk Puan...
400
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Untuk ini.
401
00:22:48,243 --> 00:22:52,206
Kerja yang amat penting ini membayar empat
kali ganda daripada pekerjaan lama awak.
402
00:22:53,123 --> 00:22:55,751
Di mana kargo ini jelas bernilai tinggi.
403
00:22:55,751 --> 00:22:58,629
Awak, Gaurav, adalah pilihan terbaik
untuk pekerjaan ini.
404
00:22:59,796 --> 00:23:03,467
Puan ada 20 orang pemandu yang lebih baik.
405
00:23:04,051 --> 00:23:08,013
Tujuh daripada mereka mati minggu lalu.
Selebihnya, hanya Tuhan saja tahu.
406
00:23:08,013 --> 00:23:12,142
Ternyata, satu-satunya pemandu yang tak
diketahui musuh Puan ialah awak.
407
00:23:12,809 --> 00:23:15,479
Awak tak penting sehingga
tiada sesiapa tahu awak wujud.
408
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Sudah tentu sekarang awak terkenal.
409
00:23:20,692 --> 00:23:24,071
Buatlah suka hati awak.
Tinggal, mati atau ikut saya.
410
00:23:24,696 --> 00:23:27,324
Saya nak kembali kepada
jaminan keselamatan Puan.
411
00:23:47,970 --> 00:23:48,971
Game of Chicken?
412
00:23:48,971 --> 00:23:50,264
Maafkan saya.
413
00:23:50,264 --> 00:23:53,308
Awak sedang tonton
Game of Chicken. Rancangan realiti.
414
00:23:53,308 --> 00:23:55,727
Orang biasa bertanding
dron buatan sendiri.
415
00:23:57,104 --> 00:23:58,981
Ini bukan Game of Chicken.
416
00:24:02,693 --> 00:24:04,862
SASARAN DIPEROLEH
417
00:24:07,197 --> 00:24:10,367
Saya tak rasa mereka
ajar menembak seperti itu dalam tentera.
418
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Awak apa, pembunuh upahan? Penembak tepat?
419
00:24:16,206 --> 00:24:17,291
Pengawal peribadi.
420
00:24:19,001 --> 00:24:20,544
Pengawal peribadi untuk Puan.
421
00:24:21,670 --> 00:24:23,088
Tidak, untuk awak.
422
00:24:29,094 --> 00:24:32,097
Saya tak pernah pegang
senjata sebelum ini.
423
00:24:33,307 --> 00:24:36,393
Saya tak pernah dengar
bunyi tembakan sehinggalah hari ini.
424
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Awak bertuah.
425
00:24:39,354 --> 00:24:41,356
Berapa ramai orang telah awak
bunuh sebelum malam ini?
426
00:24:43,650 --> 00:24:44,651
Lebih daripada yang saya mahu.
427
00:24:46,153 --> 00:24:47,654
Saya tak pernah mahu membunuh sesiapa.
428
00:24:49,531 --> 00:24:52,868
Perang memang pantas, tapi...
ia meninggalkan kesan.
429
00:24:55,120 --> 00:24:59,249
Saya ada kemahiran, boleh lakukan perkara
ini, dan saya tak gembira tentang itu.
430
00:25:01,835 --> 00:25:05,172
Bagi saya, saya perlu
mengimbangi perbuatan saya.
431
00:25:05,881 --> 00:25:08,634
Setiap perbuatan jahat, ada juga kebaikan.
432
00:25:10,385 --> 00:25:14,848
Saya selamatkan awak, jadi satu nyawa
selamat untuk tiga nyawa yang hilang.
433
00:25:15,349 --> 00:25:19,061
Jadi saya perlu selamatkan dua lagi nyawa
untuk tebus perbuatan saya malam ini.
434
00:25:22,064 --> 00:25:24,066
Secara keseluruhan?
Sebelum malam ini?
435
00:25:24,066 --> 00:25:26,109
Adakah skala karma awak seimbang?
436
00:25:44,586 --> 00:25:46,588
Ya, tuan.
Saya ada, tuan.
437
00:25:48,006 --> 00:25:49,967
Belum lagi, tuan. Tiada.
438
00:25:52,261 --> 00:25:56,723
Sama ada mati, ditangkap,
bersembunyi atau dalam perjalanan ke sini.
439
00:25:57,724 --> 00:26:00,310
Sudah tentu saya juga berharap begitu.
440
00:26:00,310 --> 00:26:01,895
Tuan, boleh saya hubungi semula?
441
00:26:04,439 --> 00:26:06,066
Awak buat saya terkejut. Mereka di sini?
442
00:26:14,992 --> 00:26:16,410
Helo, Anusha, puan.
443
00:26:16,410 --> 00:26:18,036
Apa yang berlaku, Neel?
444
00:26:18,036 --> 00:26:19,830
- Mereka telah diberitahu.
- Mengarut.
445
00:26:19,830 --> 00:26:21,498
Awak teruja guna senjata, seperti biasa.
446
00:26:21,498 --> 00:26:24,334
Tak, Puan, polis korup itu
tengah tunggu kami dekat Katni.
447
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
Siapa awak?
448
00:26:25,460 --> 00:26:26,378
Saya Gaurav, puan, pemandu.
449
00:26:26,378 --> 00:26:27,296
Saya pernah jumpa awak?
450
00:26:27,296 --> 00:26:28,505
Tak, pertama kali.
451
00:26:28,505 --> 00:26:29,965
Kenapa awak bercakap dengan saya?
452
00:26:29,965 --> 00:26:32,593
Puan, Gaurav buat kerja dengan baik.
Dia tak hilang kawalan, bukan?
453
00:26:32,593 --> 00:26:35,596
Polis tahu apa yang mereka cari.
Mereka terus periksa bekas makanan.
454
00:26:35,596 --> 00:26:37,639
Mereka juga tiada kod etika.
455
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
- Jadi awak bunuh mereka?
- Mereka atau kami dalam hal ini.
456
00:26:39,474 --> 00:26:40,392
Saya bersumpah demi Tuhan.
457
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
Bagaimanapun, kargo telah dihantar.
458
00:26:47,774 --> 00:26:50,152
Apa isinya?
Apa yang kami bawa selama ini?
459
00:26:51,695 --> 00:26:54,448
- Ia perlu ada di Amritsar esok.
- Amritsar?
460
00:26:54,448 --> 00:26:57,492
Tapi masalahnya, En. Terminator,
461
00:26:57,492 --> 00:27:00,871
seluruh peralatan polis tentera
sedang mencari dua orang lelaki.
462
00:27:00,871 --> 00:27:02,748
Seorang daripadanya berkerusi roda.
463
00:27:02,748 --> 00:27:04,208
Jadi, kenapa saya perlu ikut?
464
00:27:04,208 --> 00:27:06,210
Kerja belum selesai. Awak mahukan bayaran?
465
00:27:06,210 --> 00:27:09,254
Maksud saya, puan,
adalah penilaian risiko.
466
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
Kita mengambil langkah berjaga-jaga.
467
00:27:11,673 --> 00:27:14,593
Kamu berdua akan memandu pada siang hari.
468
00:27:20,974 --> 00:27:24,853
Berkuasa solar. Penghawa dingin.
Penapisan terbina dalam.
469
00:27:24,853 --> 00:27:27,648
"Centre de la sante et vie."
470
00:27:27,648 --> 00:27:29,650
Ia adalah
NGO Perancis palsu yang kami reka.
471
00:27:29,650 --> 00:27:32,945
- Saya rasa bahasa Perancis itu salah.
- Siapa peduli, Neel? Ia bahasa Perancis.
472
00:27:32,945 --> 00:27:35,781
Dari jauh, polis akan berfikir
awak pekerja bantuan.
473
00:27:35,781 --> 00:27:39,201
Pemanduan sendiri, tapi Mohan
telah menyahaktifkannya.
474
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Kereta pandu sendiri bertanda pada grid,
475
00:27:41,286 --> 00:27:45,040
jadi tiada cara untuk pergi tanpa dikesan,
terutama pada waktu siang.
476
00:27:45,040 --> 00:27:48,210
Ia diimport, jadi ia pemanduan kiri.
Bolehkah awak memandunya?
477
00:27:48,210 --> 00:27:49,127
Ya, puan.
478
00:27:49,127 --> 00:27:52,005
Mohan membuat beberapa
pelarasan untuk persiapan kepada haba.
479
00:27:52,005 --> 00:27:55,759
Penghawa dingin ditingkatkan, lebih gelap,
dan ruang untuk kerusi roda awak.
480
00:27:55,759 --> 00:27:57,177
Terima kasih banyak.
481
00:27:57,177 --> 00:27:58,136
Adakah ini akan cair?
482
00:27:59,304 --> 00:28:02,140
Kenderaan lengkap
dengan bacaan suhu bebuli basah.
483
00:28:02,140 --> 00:28:04,268
Pengukur haba dan kelembapan digabungkan.
484
00:28:04,268 --> 00:28:07,229
Jika bebuli basah naik 33 darjah,
penggera akan berbunyi.
485
00:28:07,229 --> 00:28:09,147
Awak akan pasang khemah cermin
yang ada di belakang.
486
00:28:09,731 --> 00:28:12,401
Ia automatik, tapi ia mengambil masa
kira-kira dua minit untuk kembang.
487
00:28:12,401 --> 00:28:14,444
Selain itu, jika awak memandu
di atas jalan berturap,
488
00:28:14,444 --> 00:28:16,738
berhenti di tepi jalan sebab
permukaan atas jalan cenderung cair.
489
00:28:17,447 --> 00:28:21,243
Dengar tak? Jalan akan cair.
Ia menyeronokkan.
490
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
Khemah cermin meliputi
keseluruhan kenderaan.
491
00:28:24,037 --> 00:28:27,082
Tinggal dalam khemah, atau awak
akan berakhir seperti kawan kita.
492
00:28:27,082 --> 00:28:28,250
Siapa kawan kita?
493
00:28:29,459 --> 00:28:30,752
- Dia.
- Siapa dia?
494
00:28:30,752 --> 00:28:33,005
- Kargo tambahan kamu.
- Apa masalah dia?
495
00:28:33,005 --> 00:28:35,757
Si dungu yang keluar
mengumpul data pada siang hari
496
00:28:35,757 --> 00:28:37,509
apabila suhu bebuli basah naik 35 darjah.
497
00:28:37,509 --> 00:28:40,971
Dia sepatutnya dah mati. Dia alami
kejutan hipotermia, dan menjadi buta.
498
00:28:40,971 --> 00:28:43,307
Walaupun, penglihatannya kini kembali.
499
00:28:43,807 --> 00:28:46,977
Bahagian yang teruk ialah delirium. Hampir
tak boleh bercakap selama dua minggu.
500
00:28:46,977 --> 00:28:49,897
Sekarang dia kadangkala sedar.
Kadangkala dalam keadaan teruk.
501
00:28:51,106 --> 00:28:53,525
Harbaksh, Pak cik, apa khabar?
502
00:28:54,985 --> 00:28:56,403
Ya. Bagus.
503
00:28:56,403 --> 00:28:58,238
Awak bersedia untuk pergi esok?
504
00:28:58,238 --> 00:29:00,949
- Pergi?
- Awak akan pergi ke utara ke Amritsar.
505
00:29:00,949 --> 00:29:02,201
Ingat? Saya dah beritahu awak.
506
00:29:02,201 --> 00:29:04,077
Ya, Amritsar, mari kita pergi.
507
00:29:04,077 --> 00:29:05,996
Dia orang berpengaruh?
508
00:29:05,996 --> 00:29:08,332
Dr. Harbaksh Mann. Ahli sains genetik.
509
00:29:08,332 --> 00:29:09,708
Tanpa dia, benih itu tak berguna.
510
00:29:09,708 --> 00:29:10,959
Benih apa?
511
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Benih itu, Neel.
Awak fikir ini tentang apa?
512
00:29:15,797 --> 00:29:17,716
Semuanya akan berubah sekarang.
513
00:29:21,512 --> 00:29:23,013
Para saintis berpecah
514
00:29:23,013 --> 00:29:26,183
dalam ramalan mereka tentang bagaimana
corak cuaca global akan terjejas
515
00:29:26,183 --> 00:29:29,061
oleh apa yang kini dipanggil
satu tindakan ekoterorisme.
516
00:29:29,061 --> 00:29:31,355
Sardar-ji, apa yang ada
dalam bekas makanan? Benih?
517
00:29:31,355 --> 00:29:32,814
Benih. Ya, benih.
518
00:29:32,814 --> 00:29:34,900
- Benih jenis apa?
- Banyak benih.
519
00:29:35,859 --> 00:29:36,860
Bagi tangan awak.
520
00:29:36,860 --> 00:29:39,655
...malapetaka
perubahan dalam tahap mendakan
521
00:29:39,655 --> 00:29:41,448
di semua wilayah menyebabkan huru-hara...
522
00:29:41,448 --> 00:29:43,992
Benih padi?
523
00:29:44,493 --> 00:29:47,120
Kami menyeludup benih padi
selama ini? Hebat.
524
00:29:47,120 --> 00:29:48,914
Ya. Benih istimewa.
525
00:29:48,914 --> 00:29:50,290
Apa yang istimewa tentangnya?
526
00:29:50,290 --> 00:29:54,378
Semua benih adalah istimewa.
Setiap satu keajaiban.
527
00:29:54,378 --> 00:29:56,129
Apa yang istimewa tentang benih ini?
528
00:29:56,129 --> 00:29:57,214
Itu?
529
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Itu dicuri dari peti besi
benih di Svalbard.
530
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
Awak faham maksud dia?
531
00:30:02,928 --> 00:30:04,888
Benih padi selama ini.
532
00:30:06,223 --> 00:30:09,226
Pakcik, awak seorang saintis.
Selesaikan pertikaian.
533
00:30:10,102 --> 00:30:12,729
Kejuruteraan iklim meletupkan
itu ke dalam atmosfera.
534
00:30:12,729 --> 00:30:14,940
- Ia akan selamatkan dunia? Ya atau tak?
- Ya.
535
00:30:15,899 --> 00:30:18,819
Lihat, Gaurav? Harapan tumbuh abadi.
536
00:30:18,819 --> 00:30:20,195
Ingatlah yang dia sakit.
537
00:30:20,904 --> 00:30:23,866
Beritahulah, Pak cik. Bagaimana
ia berfungsi? Bagaimana kita kawal cuaca?
538
00:30:24,533 --> 00:30:27,911
Berabad-abad yang lalu,
suku nomad mewarnai lantai padang pasir,
539
00:30:27,911 --> 00:30:30,831
menghitamkan berekar-ekar ruang
untuk menjadikannya panas
540
00:30:30,831 --> 00:30:34,710
dan meningkatkan perolakan udara
supaya menggalakkan hujan.
541
00:30:34,710 --> 00:30:35,961
Ini prinsip yang sama.
542
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
- Adakah ia berfungsi ketika itu?
- Tidak.
543
00:30:38,922 --> 00:30:39,882
Jadi kenapa sekarang?
544
00:30:39,882 --> 00:30:42,342
Mereka salah. Mereka terlalu jauh.
545
00:30:49,141 --> 00:30:51,059
Budak petani,
awak tahu tentang benih, bukan?
546
00:30:51,059 --> 00:30:52,978
Adakah awak nampak ini istimewa?
547
00:30:55,230 --> 00:30:56,481
Sama seperti benih lain.
548
00:30:57,900 --> 00:30:59,026
Awak ada aplikasi mikroskop?
549
00:31:03,488 --> 00:31:04,323
Zum dekat.
550
00:31:07,451 --> 00:31:09,453
- Ia tidak mempunyai tera air.
- Jadi?
551
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Setiap benih di dunia dimiliki
oleh syarikat Big Agro.
552
00:31:12,998 --> 00:31:15,751
Mereka boleh buktikan pemilikan mereka,
semuanya mempunyai tera air, atau
553
00:31:15,959 --> 00:31:17,169
kod imbasan, atau apa saja.
554
00:31:17,169 --> 00:31:19,046
- Satu lagi konspirasi besar.
- Baiklah.
555
00:31:19,046 --> 00:31:22,007
Ini bukan konspirasi. Itulah sebab awak
tak boleh banyak buat sangkaan.
556
00:31:24,968 --> 00:31:26,929
Dia kata ia dicuri dari peti besi.
557
00:31:28,055 --> 00:31:30,098
Saya dengar ada sesuatu seperti itu
berhampiran Kutub Utara
558
00:31:30,098 --> 00:31:32,935
di mana semua benih asli dunia disimpan.
559
00:31:33,894 --> 00:31:36,772
Walaupun ia benar, tiada benih lama akan
tumbuh. Tidak dalam keadaan panas ini.
560
00:31:36,772 --> 00:31:38,273
Tak turun hujan lebih setahun.
561
00:31:38,649 --> 00:31:39,650
Ia tak bernilai.
562
00:31:40,484 --> 00:31:42,152
Apakah tugas saintis genetik?
563
00:31:42,152 --> 00:31:44,279
Puan kata benih itu tak berguna tanpa dia.
564
00:31:44,279 --> 00:31:46,323
Merekalah yang
meletakkan kod pada benih.
565
00:31:46,323 --> 00:31:49,117
Jadi Sardar-ji akan kodkan benih
untuk Puan dan orang atasan?
566
00:31:49,117 --> 00:31:50,869
Hanya untuk hak cipta benih?
567
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
Atau mereka boleh mengklonnya
dan beri kepada petani. Tapi...
568
00:31:53,664 --> 00:31:55,791
Tiada gunanya. Ia takkan tumbuh.
569
00:31:57,584 --> 00:31:59,294
Tidak melainkan hujan turun semula.
570
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
Mengikut kehendak Tuhan.
571
00:32:02,506 --> 00:32:04,925
Jika Dia
menghendaki hujan, maka hujan akan turun.
572
00:32:07,719 --> 00:32:10,138
Sardar-ji! Mari sini! Mari pergi!
573
00:32:12,432 --> 00:32:15,143
Mereka pergi pada siang hari,
mengambil jalan ke utara.
574
00:32:16,770 --> 00:32:19,439
Kemungkinan besar
melalui Lembah Sungai Bhajowali.
575
00:32:19,439 --> 00:32:21,608
Macam mana awak tahu?
576
00:32:21,608 --> 00:32:23,277
Saya tak tahu. Gerak hati?
577
00:32:23,944 --> 00:32:26,405
En. Bilton mahu lebih daripada gerak hati.
578
00:32:27,447 --> 00:32:31,368
Jika gerak hati saya tak cukup baik, awak
boleh cari orang lain untuk jejak mereka.
579
00:32:39,960 --> 00:32:41,044
Awak salah arah.
580
00:32:41,044 --> 00:32:42,171
Menurut peta, tidak.
581
00:32:42,171 --> 00:32:43,088
Kita sesat.
582
00:32:43,088 --> 00:32:44,298
Boleh tak awak bertenang?
583
00:32:44,298 --> 00:32:46,508
Okey? Jangan buat saya tegang,
Saya memandu, biarkan saya pandu.
584
00:32:47,926 --> 00:32:49,344
Apa itu?
585
00:32:49,344 --> 00:32:50,387
Apa?
586
00:32:50,387 --> 00:32:51,847
Lihatlah mereka.
587
00:32:52,806 --> 00:32:55,225
- Apa mereka buat di luar pada siang hari?
- Entahlah.
588
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
Apa itu?
589
00:32:59,396 --> 00:33:00,856
Apa yang berlaku?
590
00:33:01,899 --> 00:33:03,984
- Orang ramai kelaparan...
- Di mana ibu bapa?
591
00:33:03,984 --> 00:33:05,652
...dan kanak-kanak menggunakan buah
sebagai senjata sekarang!
592
00:33:05,652 --> 00:33:07,029
Awak dan lastik mangga tak guna!
593
00:33:07,029 --> 00:33:08,614
Apa masalah dunia ini?
594
00:33:08,614 --> 00:33:11,366
Saya tak selamat dari
perang hanya untuk dibunuh dengan buah!
595
00:33:11,366 --> 00:33:12,743
Awak tak waras! Masuklah!
596
00:33:12,743 --> 00:33:13,660
{\an8}AMARAN BEBULI BASAH
597
00:33:13,660 --> 00:33:15,245
Awak gila?
598
00:33:15,245 --> 00:33:17,122
Awak mahu polis datang?
599
00:33:17,623 --> 00:33:19,041
- Tak guna.
- Tak guna.
600
00:33:19,041 --> 00:33:21,793
Amaran bebuli basah. Ambil khemah cermin.
Ayuh. Cepat.
601
00:33:22,127 --> 00:33:23,754
Saya harap kampung mereka berdekatan.
602
00:33:23,754 --> 00:33:25,547
Kanak-kanak itu akan mati mendidih.
603
00:33:25,547 --> 00:33:27,466
Biar mereka masak terbakar.
604
00:33:52,449 --> 00:33:55,786
Sasaran bergerak. Lancarkan trajektori.
605
00:33:56,578 --> 00:33:57,579
Mengagumkan.
606
00:34:08,422 --> 00:34:09,424
Tak guna.
607
00:34:16,348 --> 00:34:18,891
Budak mangga itu akan pengsan.
608
00:34:19,434 --> 00:34:20,601
Apa?
609
00:34:20,601 --> 00:34:23,897
Budak mangga itu alami strok.
Kawannya dah tinggalkan dia.
610
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Hei, Neel! Masuk ke dalam
dan duduk dalam kereta!
611
00:34:25,815 --> 00:34:26,900
Tak boleh! Karma.
612
00:34:26,900 --> 00:34:27,818
Neel!
613
00:34:27,818 --> 00:34:29,194
Seimbang. Cara hidup di dunia.
614
00:34:29,194 --> 00:34:30,737
Hei, bangsat awak akan pengsan!
615
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Awak akan pengsan di luar!
616
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
Matilah awak. Apa saya peduli?
617
00:35:33,050 --> 00:35:34,301
ZON MERAH
BEBULI BASAH
618
00:35:45,854 --> 00:35:46,772
ZON SELAMAT
SUHU SELAMAT
619
00:35:55,656 --> 00:35:57,574
Neel?
620
00:36:16,552 --> 00:36:18,053
Awak okey?
621
00:36:22,850 --> 00:36:24,935
Apa yang awak buat di luar
pada waktu siang?
622
00:36:25,269 --> 00:36:26,854
Awak nak mati?
623
00:36:26,854 --> 00:36:28,272
Budak. Pandang saya.
624
00:36:29,022 --> 00:36:30,107
Di mana kampung awak?
625
00:36:30,107 --> 00:36:32,276
Di depan saja. Khella.
626
00:36:33,193 --> 00:36:34,528
Kenapa awak di luar waktu siang?
627
00:36:34,987 --> 00:36:37,614
Budak lain mencabar saya.
628
00:36:37,614 --> 00:36:39,616
Saya terpaksa.
629
00:36:41,201 --> 00:36:42,536
...budak-budak tak guna...
630
00:36:51,253 --> 00:36:53,005
Tempat ini kosong.
631
00:36:53,589 --> 00:36:54,756
Mana semua orang?
632
00:36:55,090 --> 00:36:57,217
Bunyikan hon. Mereka tidur di bawah tanah.
633
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Shahid!
634
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
- Shahid!
- Shahid?
635
00:37:09,605 --> 00:37:10,731
Ini anak awak?
636
00:37:11,857 --> 00:37:12,941
Awak biarkan dia di luar?
637
00:37:13,317 --> 00:37:14,359
Awak fikir dia binatang?
638
00:37:14,359 --> 00:37:15,444
Helo, puan!
639
00:37:15,444 --> 00:37:16,612
Hei! Dia perlukan bantuan!
640
00:37:17,654 --> 00:37:19,698
Dia selamatkan nyawa budak itu!
641
00:37:20,282 --> 00:37:21,116
Tolong, puan.
642
00:37:21,742 --> 00:37:22,910
Bawa dia masuk.
643
00:37:32,085 --> 00:37:34,463
Neel, buka mata awak.
644
00:37:35,172 --> 00:37:37,132
Kita hampir sampai,
hanya beberapa minit lagi.
645
00:37:37,132 --> 00:37:39,009
Buka mata awak.
646
00:37:48,519 --> 00:37:51,188
Perubatan herba ini tak berkesan.
647
00:37:51,188 --> 00:37:53,023
Pegaga... ini yang terbaik.
648
00:37:53,357 --> 00:37:54,775
Pegaga tak berguna...
649
00:37:54,775 --> 00:37:56,026
ada doktor sebenar di sini, saudara?
650
00:37:57,486 --> 00:37:59,863
Lihat... di sini, kehidupan tumbuh!
651
00:38:02,366 --> 00:38:05,327
Awak seorang saintis,
awak tak boleh tolong?
652
00:38:05,327 --> 00:38:06,495
Tidak.
653
00:38:10,999 --> 00:38:12,543
Awak nak tongkat itu?
654
00:38:13,460 --> 00:38:14,461
Okey.
655
00:38:20,759 --> 00:38:22,803
Doktor,
kami tiada banyak masa, faham?
656
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Lupakan tentang herba.
Beritahulah, apa kami perlu buat?
657
00:38:25,222 --> 00:38:26,682
Kita perlu menyejukkan dia.
658
00:38:26,682 --> 00:38:28,559
Itu saya tahu.
659
00:38:28,559 --> 00:38:30,352
- Bagaimana?
- Ais?
660
00:38:31,186 --> 00:38:32,354
Ais?
661
00:38:32,354 --> 00:38:34,231
Tapi kami tiada ais.
662
00:38:35,482 --> 00:38:38,443
Kampung ini adalah
sebuah cabang Lembah Sungai Indus.
663
00:38:38,443 --> 00:38:40,404
Empat ribu tahun lalu,
padi ditanam di sini.
664
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
Dengar sini.
665
00:38:41,780 --> 00:38:43,782
Walau apa pun yang terjadi,
jangan biarkan dia tidur.
666
00:38:43,782 --> 00:38:46,076
Saya akan ke kampung
sebelah untuk cari ais.
667
00:38:46,660 --> 00:38:48,161
Saya tak nak biarkan dia mati di sini.
668
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Ambil nombor telefon saya jika awak perlu.
669
00:38:54,168 --> 00:38:55,127
Kenapa?
670
00:38:59,298 --> 00:39:00,549
Awak pemandu?
671
00:39:02,134 --> 00:39:03,093
Awak pemandu?
672
00:39:04,011 --> 00:39:05,387
Di mana benih itu?
673
00:39:13,562 --> 00:39:14,771
Tayar awak.
674
00:39:21,361 --> 00:39:24,907
Ia takkan berlaku seperti yang awak nak.
Ia tak pernah berlaku.
675
00:39:36,043 --> 00:39:39,004
Okey, cik puan,
keluar dengan tangan di atas!
676
00:39:39,004 --> 00:39:40,923
Awak tak nak ini terjadi. Percayalah.
677
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Gaurav!
678
00:39:45,761 --> 00:39:47,554
- Gaurav!
- Apa?
679
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
Keluarkan Sardar-ji dari kereta!
Saya lindungi awak!
680
00:39:53,644 --> 00:39:54,645
Tidak!
681
00:39:55,354 --> 00:39:57,523
Tolonglah, keluarkan lelaki tua itu!
682
00:39:57,523 --> 00:39:58,899
Percayakan saya!
683
00:39:58,899 --> 00:39:59,983
Pergi!
684
00:40:02,945 --> 00:40:04,446
Masuk. Sekarang.
685
00:40:20,963 --> 00:40:22,714
Saya baca maklumat awak.
686
00:40:23,298 --> 00:40:24,675
Maafkan saya.
687
00:40:26,051 --> 00:40:27,219
Dia selamatkan nyawa anak saya.
688
00:40:27,219 --> 00:40:28,220
Lepaskan dia.
689
00:40:28,220 --> 00:40:32,015
Puan, tolong undur, dia penjenayah...
690
00:40:32,432 --> 00:40:35,686
Tolonglah. Dia cedera. Tolong pergi.
691
00:40:35,686 --> 00:40:37,813
Tolong jangan terlibat.
692
00:40:37,813 --> 00:40:41,567
Tolong, puan, pergi!
Masuk ke dalam! Jaga anak awak!
693
00:40:41,567 --> 00:40:42,818
Berambus! Pergi!
694
00:40:46,280 --> 00:40:48,198
Apa yang berlaku?
695
00:41:27,321 --> 00:41:30,699
Neel... Mari ke hospital. Ayuh.
696
00:41:30,699 --> 00:41:31,867
- Ayuh.
- Saya selamatkan awak.
697
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
Awak selamatkan kami semua.
698
00:41:33,410 --> 00:41:35,579
Angkat kakinya.
699
00:41:36,413 --> 00:41:37,831
Ayuh.
700
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
Sayang.
701
00:41:42,252 --> 00:41:43,170
Buka mata awak, Neel.
702
00:41:43,170 --> 00:41:44,505
- Sayang...
- Ah. Sayang.
703
00:41:44,505 --> 00:41:46,089
Sayang okey.
704
00:41:46,089 --> 00:41:47,633
- Mari. Sayang.
- Sayang.
705
00:41:47,633 --> 00:41:49,468
- Sayang...
- Sayang.
706
00:41:49,468 --> 00:41:52,513
Neel.
707
00:41:55,182 --> 00:41:56,183
Neel?
708
00:43:43,457 --> 00:43:46,960
Tolonglah.
709
00:43:53,175 --> 00:43:56,512
Ayuh, plat diplomatik.
Tunjukkan kepada kami keajaiban awak.
710
00:44:02,601 --> 00:44:03,685
Biar mereka lalu.
711
00:44:46,395 --> 00:44:48,689
Neel cakap mereka
menunggu awak di dalam.
712
00:44:57,406 --> 00:44:58,866
Saya nak buat apa dengan ini?
713
00:44:58,866 --> 00:45:00,951
Ada seorang budak lelaki.
714
00:45:00,951 --> 00:45:03,745
Ayahnya telah meninggal dunia.
Ibunya sudah tua.
715
00:45:03,745 --> 00:45:06,164
Mereka berdua tinggal di sebuah kampung.
716
00:45:07,457 --> 00:45:10,002
Mereka tak mempunyai apa-apa
selain seekor lembu tua.
717
00:45:10,002 --> 00:45:12,671
Ibunya berkata untuk menjual lembu itu.
718
00:45:13,839 --> 00:45:16,842
Di pasar, seorang lelaki
menawarkan diri untuk membeli lembu itu...
719
00:45:16,842 --> 00:45:21,096
tetapi bukannya wang,
dia menawarkan kacang ajaib.
720
00:45:21,096 --> 00:45:24,016
Kacang ajaib? Adakah ia akan tumbuh?
721
00:45:24,016 --> 00:45:27,102
Lebih daripada yang dia bayangkan.
722
00:46:00,677 --> 00:46:01,929
Bergerak...
723
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
Perhentian seterusnya, Zira.
724
00:46:05,390 --> 00:46:07,184
Orang Muslim dungu.
725
00:46:09,353 --> 00:46:11,647
Apa awak cakap? Ulang.
726
00:46:11,647 --> 00:46:14,066
- Tiada apa-apa.
- Awak cakap sesuatu, bukan?
727
00:46:14,066 --> 00:46:15,359
Tidak...
728
00:48:27,241 --> 00:48:29,117
Ini dia. Ambillah.
729
00:48:29,576 --> 00:48:30,619
Apa ini?
730
00:48:30,994 --> 00:48:31,995
Saya tak tahu...
731
00:48:31,995 --> 00:48:34,414
Mungkin ia keajaiban.
732
00:48:37,543 --> 00:48:38,669
Perhatian.
733
00:48:38,669 --> 00:48:40,671
Amaran banjir kilat berkuat kuasa
734
00:48:40,671 --> 00:48:44,633
untuk negeri Madhya Pradesh,
Rajasthan dan Haryana.
735
00:48:44,633 --> 00:48:49,054
Hujan lebat telah dilaporkan menyebabkan
kerosakan kepada infrastruktur kritikal.
736
00:48:49,721 --> 00:48:51,598
Jangan berlindung di bawah tanah.
737
00:48:52,099 --> 00:48:53,100
Ulang:
738
00:48:53,100 --> 00:48:56,603
Jangan mencari perlindungan
daripada haba melampau di bawah tanah.
739
00:48:56,603 --> 00:48:58,689
Bertindak segera untuk
melindungi nyawa anda.
740
00:49:59,082 --> 00:50:01,084
Terjemahan sari kata oleh Ezzati Karim