1 00:00:15,057 --> 00:00:19,770 ஸ்வால்பார்ட் நார்வே 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 அடச்சை. 3 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 உலகளாவிய வெப்பநிலை மாற்றம் +2.20 டிகிரி செ. 4 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 பருவநிலை மாற்றத்தால் இடம்பெயர்ந்த மனிதர்கள் (ஓராண்டுக்கு) 93 மில்லியன் 5 00:01:32,259 --> 00:01:35,053 {\an8}2059 பாகம் II 6 00:01:42,978 --> 00:01:46,732 மும்பை 7 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 கவனத்திற்கு. 8 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 சூரியன் மறைந்துவிட்டது. 9 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 தேசிய கட்டளை 1138 இன்படி ஊரடங்கு இப்போது விலக்கப்பட்டது. 10 00:02:14,009 --> 00:02:17,346 பகல்நேர ஊரடங்கானது சூரிய உதயமாகி: 11 00:02:17,346 --> 00:02:20,098 காலை 6:11 மணிக்குத் தொடரும். 12 00:02:20,098 --> 00:02:21,016 என்னுடையது ஆனில் உள்ளதா? 13 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 நான் ஒரு முறை உள்ளிழுக்கிறேன். 14 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 சரி. 15 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 ஹேய்! நிறுத்து, நாயே. 16 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 ஒரு முறை இழுக்கத்தான் பணம் கொடுத்தாய். 17 00:02:38,200 --> 00:02:39,576 அதை என் கணக்கில் சேர்த்துவிடு. 18 00:02:39,576 --> 00:02:40,744 என்ன கணக்கு? 19 00:02:40,744 --> 00:02:41,912 ஹேய். 20 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 என்ன? 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,122 என் சகோதரனுக்கு இன்னொரு ஷாட் கொடு. 22 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 நீ அதற்கு பணம் கொடுப்பாயா? 23 00:02:59,096 --> 00:03:01,223 நேற்று லார்ட்ஸில் நடந்த கிரிக்கெட் ஆட்டத்தில் பந்தயம் கட்டினாயா? 24 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 ஆம். நான் 3 லட்சத்தையும் இழந்துவிட்டேன். 25 00:03:05,269 --> 00:03:06,103 வா. 26 00:03:08,105 --> 00:03:11,733 வறட்சி எதிர்ப்பு விதைகள்! 27 00:03:11,733 --> 00:03:15,320 கோதுமை, ஜோவார், கம்பு. 28 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 உண்மையான ஆல்ஃபா விதைகள்... 29 00:03:20,993 --> 00:03:22,953 நீதான் ஓட்டுநரா? 30 00:03:22,953 --> 00:03:25,038 உன் வேலையைப் பார். 31 00:03:27,207 --> 00:03:30,711 கோதுமை, ஜோவார், கம்பு. 32 00:03:30,711 --> 00:03:33,630 உண்மையான ஆல்ஃபா விதைகள்... 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 அவனைப் பின்தொடருங்கள். 34 00:03:49,188 --> 00:03:51,148 இங்கேயே இரு. நான் உள்ளே போகிறேன். 35 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 சீக்கிரம். 36 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 ஹேய். 37 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 வா. 38 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 என்ன அது? 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,390 என்ன? 40 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 அந்த வெளிச்சம் தெரியவில்லையா? 41 00:04:27,184 --> 00:04:28,435 அதுவா? 42 00:04:28,435 --> 00:04:32,105 அது சூரியனாக இருக்கலாம், நாம் அனைவரும் இன்னும் எட்டு நிமிடங்களில் இறக்கலாம். 43 00:04:32,731 --> 00:04:35,400 நீ வா. 44 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 எனக்குப் பசிக்கிறது. 45 00:05:08,600 --> 00:05:10,769 ஹேய், நீதானே ஓட்டுநர், கௌரவ்? 46 00:05:11,770 --> 00:05:13,063 வா, கொஞ்சம் பிரியாணி சாப்பிடு. 47 00:05:14,189 --> 00:05:16,942 இது உண்மையான அரிசி இல்லை. செயற்கையான அரிசியில் செய்தது. 48 00:05:18,068 --> 00:05:19,695 வெளியில் அதைக் கேட்டீர்களா? 49 00:05:19,695 --> 00:05:22,614 ஹேய். நீ விவரங்களைப் படித்தாயா? ஆங்கிலம் மட்டும்தான். 50 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 என்ன? 51 00:05:24,533 --> 00:05:27,995 விவரங்கள். அதில் நீயும் நானும் ஆங்கிலத்தில் மட்டும்தான் பேச வேண்டும் என்றுள்ளது. 52 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 ஏன்? 53 00:05:29,580 --> 00:05:32,040 தெரியாது. பாதுகாப்பு நடவடிக்கையாக இருக்கும். 54 00:05:32,040 --> 00:05:34,751 மேலே இருப்பவர்களும் அவர்களது தேவைகளும். 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,003 என்னால் ஹிந்தியில் பேச முடியும்! 56 00:05:36,879 --> 00:05:39,590 நான் நன்றாக ஹிந்தி பேசுவேன்! 57 00:05:41,550 --> 00:05:43,510 ஆனால் நான் விவரங்களுக்கு எதிராக நடக்க மாட்டேன். 58 00:05:44,428 --> 00:05:45,971 இருக்கட்டும், வந்து சாப்பிடு. நான் நீல். 59 00:05:48,140 --> 00:05:49,683 ஏதோவொன்று வானத்தில் வெடித்தது. 60 00:05:50,267 --> 00:05:53,437 அது ஒரு ட்ரோன் என்று என் ஆள் சொன்னான். ஊபர் ஈட்ஸ். 61 00:05:53,437 --> 00:05:54,605 ட்ரோன் இல்லை. 62 00:05:55,230 --> 00:05:56,064 வேறென்ன? 63 00:05:56,064 --> 00:05:56,982 ட்ரோன் இல்லை. 64 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 விமானமாக இருக்கலாம். 65 00:05:58,192 --> 00:05:59,943 விமானம் இல்லை. 66 00:05:59,943 --> 00:06:01,153 வேறென்ன? 67 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 எனக்குத் தெரியாது. 68 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 அது முக்கியமில்லை. அதோ உள்ளது பார். அதுதான் வண்டி. 69 00:06:07,826 --> 00:06:08,785 டீசலா? 70 00:06:08,785 --> 00:06:10,871 அது டீசலாக இல்லையெனில், நீ தேவையில்லை. 71 00:06:12,581 --> 00:06:15,250 தானாக ஓடும் வாகனங்கள் உங்களை அழித்துக்கொண்டிருக்கின்றன. 72 00:06:16,502 --> 00:06:17,794 நான் டீசலுக்கு காசு கொடுக்க மாட்டேன். 73 00:06:17,794 --> 00:06:20,005 போன முறை எனக்கு அதற்கான பணத்தைக் கொடுக்கவில்லை. 74 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 எரிபொருளுக்கு பணம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. 75 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 இருப்பது நல்லது. 76 00:06:23,717 --> 00:06:25,135 கொடுத்துள்ளதாகக் கூறினேனே. 77 00:06:25,135 --> 00:06:26,386 எவ்வளவு? 78 00:06:26,386 --> 00:06:27,971 நீ வாரணாசி செல்வதற்குப் போதுமானது. 79 00:06:28,514 --> 00:06:29,765 வாரணாசியா? 80 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 ஆம். முதலில் வாரணாசி, பிறகு வடக்கில் எங்கேயோ போக வேண்டும். 81 00:06:31,600 --> 00:06:33,352 - இரண்டு ஷிஃப்ட்களா? - ஆம். 82 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 - நான் இரண்டு ஷிஃப்ட்கள் ஓட்ட மாட்டேன். - யார் கூறுவது? 83 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 என் ஒப்பந்தத்தில் உள்ளது. 84 00:06:38,232 --> 00:06:39,358 உனக்கு ஒப்பந்தம் உள்ளதா? 85 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 - வாய்வழி ஒப்பந்தம். - வாய்வழி ஒப்பந்தம். 86 00:06:41,360 --> 00:06:43,654 மேடமுக்குத் தெரியும். 87 00:06:43,654 --> 00:06:45,656 அது உனக்கும் மேடமுக்கும் இடையில் உள்ளது. 88 00:06:45,656 --> 00:06:47,741 இந்த வேலை இரண்டு ஷிஃப்ட்தான். உனக்கு வேண்டுமா வேண்டாமா? 89 00:06:48,242 --> 00:06:49,535 இரண்டு ஷிஃப்ட் கிடையாது. 90 00:06:51,119 --> 00:06:52,788 எனில், நீ போய்த் தொலை. 91 00:06:52,788 --> 00:06:55,165 ஒழுங்காகப் பேசு, முட்டாளே. 92 00:06:55,165 --> 00:06:58,794 கேள். எவ்வளவு பணம் கொடுக்கிறோம் என்று கூட நீ கேட்கவில்லை. 93 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 10,000 யூரோ. 94 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 பத்தாயிரம்... 95 00:07:05,717 --> 00:07:06,802 யூரோ. 96 00:07:08,720 --> 00:07:09,596 பத்தாயிரம் யூரோ. 97 00:07:09,596 --> 00:07:11,849 முதலில் ஐந்து. வேலை முடித்ததும் ஐந்து. 98 00:07:12,975 --> 00:07:15,018 இல்லை, வண்டி ஓட்ட பத்தாயிரம் யூரோவா? 99 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 எதை எடுத்துச் செல்ல? 100 00:07:17,688 --> 00:07:20,816 எனக்குத் தெரியாது. அது முக்கியம் இல்லை. கார்கோ கார்கோதான். 101 00:07:20,816 --> 00:07:22,484 நான் ஏற்க மாட்டேன். 102 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 எனில், உன் முடிவு என்ன? 103 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 போகலாம். 104 00:07:39,459 --> 00:07:40,294 என்ன? 105 00:07:40,294 --> 00:07:41,545 - போகலாம். - நீ எங்கே வருகிறாய்? 106 00:07:41,545 --> 00:07:43,046 நானும் நீயும் வண்டியில் போகிறோம். 107 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 வாரணாசி செல்ல 35 மணிநேரம் ஆகும், 108 00:07:44,673 --> 00:07:48,218 உனக்கு நாட்டுப்புற-மேற்கத்திய இசை பிடிக்குமென நம்புகிறேன், ஏனெனில் எனக்கு அதுதான் பிடிக்கும். 109 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 இல்லை. 110 00:07:49,511 --> 00:07:51,263 நீ பஸ்ஸில் வா. 111 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 நான் எப்போதும் தனியாகத்தான் ஓட்டுவேன். 112 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 அதுதான் பாதுகாப்பானது. 113 00:07:54,224 --> 00:07:56,143 நாம் ஒன்றாகப் போக வேண்டுமென மேடம் கூறியுள்ளார். 114 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 நீ ஏன் வாரணாசி வர விரும்புகிறாய்? 115 00:07:58,437 --> 00:08:03,275 தெரியாது, நண்பா. நானும் உன்னைப் போல வேலையில் இருக்கிறேன். 116 00:08:03,275 --> 00:08:05,402 நான் உன்னை டிரக்கில் ஏற்றி இறக்க மாட்டேன், சரியா? 117 00:08:05,986 --> 00:08:06,820 புரிகிறதா? 118 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 போகலாம்! 119 00:08:39,561 --> 00:08:42,313 மும்பையில் இருக்கும் ட்ரக்குகளில் ஓட்டை ஸ்பீக்கருடன் இருப்பது நமக்குக் கிடைத்துள்ளது. 120 00:08:43,815 --> 00:08:48,779 நீ வண்டி ஓட்டும்போது என்ன செய்வாய்? இசையா? செய்தியா? தியானமா? என்ன செய்வாய்? 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,823 எனக்கு இசைதான். எப்போதும் இசைதான், நண்பா. 122 00:08:52,324 --> 00:08:55,786 கண்டிப்பாக நாட்டுப்புற- மேற்கத்திய இசைதான், ஆனால் ராப், ஈடிஎம், டிராப் கேட்பேன். 123 00:08:55,786 --> 00:08:57,162 எனக்கு படங்களில் வரும் பாடல்கள் பிடிக்கும். 124 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 அதுதான். 125 00:09:02,459 --> 00:09:06,004 உனக்கு திருமணம் ஆகிவிட்டதா? காதலி இருக்கிறாளா? காதலன்? 126 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 எனக்கு திருமணம் ஆகவில்லை. 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,010 எனக்கு ஒரு காதலி இருந்தாள், ஆனால் எனக்கு கால் போனதும்... 128 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 அவள் வேறொருவனுடன் போய்விட்டாள். 129 00:09:16,348 --> 00:09:18,934 நான் கோபப்பட்டேன், ஆனால் புரிந்துகொண்டேன். 130 00:09:20,811 --> 00:09:21,770 உனக்கு திரைப்படங்கள் பிடிக்குமா? 131 00:09:22,646 --> 00:09:23,605 இல்லை. 132 00:09:23,605 --> 00:09:25,357 எனக்கு திரைப்படங்கள் மிகவும் பிடிக்கும், நண்பா. 133 00:09:25,357 --> 00:09:28,861 ரொமான்ஸ், வரலாறு, டிராமா, ஆக்ஷன். எதுவாக இருந்தாலும். 134 00:09:28,861 --> 00:09:33,740 நானும் என் காதலியும், அவள் பிரிவதற்கு முன், நாள் முழுக்க சினிமாதான் பார்ப்போம். 135 00:09:34,408 --> 00:09:37,703 பாவம் அவள். கால் இல்லாதவனை அவளால் திருமணம் செய்துகொள்ள முடியாது, புரிகிறதா? 136 00:09:37,703 --> 00:09:40,455 ஆனால் நான் சம்பாதிக்கிறேன். 137 00:09:40,455 --> 00:09:42,040 நான் ஒன்றும் உதவாக்கரை இல்லை. 138 00:09:42,040 --> 00:09:44,376 அவளுக்கு விஷயம் தெரிந்து, அவள், “நீல், 139 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 சர்வதேச கேங்ஸ்டர். என்னுடன் இப்போது இருக்கும் முட்டாளைவிட அவன் அதிகமாகச் 140 00:09:48,088 --> 00:09:51,508 சம்பாதிக்கலாம்” என்று நினைப்பாள் என நம்புகிறேன். 141 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 ஒருவேளை அவள் மீண்டும் என்னுடன் சேரலாம். 142 00:09:53,969 --> 00:09:56,722 ஆண் நம்பிக்கையுடன் இருக்க வேண்டும். திரைப்படம் போல வாழ்க்கை முழுவதும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பது. 143 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 உன் வாயை மூட எவ்வளவு காசு வேண்டும்? 144 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 வேறொருவனுடன் ஓடிப் போன ஏதோவொரு நாயைப் பற்றி 145 00:10:01,018 --> 00:10:01,977 நான் கேட்க விரும்பவில்லை. 146 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 பார்த்துப் பேசு. என் காதலியைப் பற்றிப் பேசுகிறாய். 147 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 வேறொருவனுடன் ஓடிப் போன பெண்ணை நீ விரும்புகிறாயா? 148 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 - உனக்கு வெட்கமே இல்லை. - உனக்கு முழுக் கதையும் தெரியாது. 149 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 முழுக் கதையையும் தெரிந்துகொள்ள விரும்பவில்லை. 150 00:10:09,651 --> 00:10:11,278 அவள் போய்விட்டாள். அவளை மறந்துவிடு. 151 00:10:11,278 --> 00:10:12,946 சரியா? இப்போது வாயை மூடி உட்கார்ந்து, என்னை வண்டி ஓட்ட விடு. 152 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 நான் உன்னிடம் ஆழமாக விசாரிக்கச் சொல்லவில்லை. 153 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 அவ்வளவு ஆழமில்லை. 154 00:10:15,866 --> 00:10:18,493 நாசமாய்ப் போ! நான் சிலவற்றை நம்புகிறேன், சரியா? 155 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 உனக்கு எதில் ஆர்வம்? காசு வந்தவுடன் நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 156 00:10:27,669 --> 00:10:32,049 குடும்பத்திற்கு அனுப்புவாயா? பெண்களிடமும் போதைப் பொருட்களிலும் செலவு செய்வாயா? 157 00:10:32,591 --> 00:10:34,218 அது உனக்குச் சம்மந்தமில்லாதது. 158 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 உனக்கு ஆஸ்த்மா உள்ளதா? 159 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 நீ அந்தக் குப்பையில் மூச்சிழுக்கிறாயா? 160 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 நாஸ்-பாட்ஸ், ப்ரோ. 161 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 இதுதான் சிறந்தது. 162 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 என் மூக்கில் ரோபாட்களை விட மாட்டேன். 163 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 ரோபாட்கள் இல்லை, நானோபாட்கள். 164 00:10:55,322 --> 00:10:57,908 உட்புற ஃபில்டர்கள். சுலபமானது, விலை மலிவானது. 165 00:10:57,908 --> 00:11:00,160 எப்போதும் அந்த அழுக்கான மாஸ்க்கை உறிஞ்சிக் கொண்டிருக்க வேண்டாம். 166 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 அதன் மூலம் அவர்கள் உன்னை டிராக் செய்வார்கள். உனக்குத் தெரியாது. 167 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 யார் உன்னை டிராக் செய்வது? 168 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 பெருநிறுவனங்கள். 169 00:11:04,873 --> 00:11:07,334 நம்மை டிராக் செய்ய பெருநிறுவனங்களுக்கு நானோபாட்கள் தேவை இல்லை, நண்பா. 170 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 அவர்களுக்கு நம்மீது ஏற்கனவே முழுக் கட்டுப்பாடும் உள்ளது. 171 00:11:10,587 --> 00:11:11,839 உன்னைப் போன்றவர்களை எனக்கு போரில் தெரிந்திருந்தது. 172 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 நீ போரில் இருந்தாயா? 173 00:11:16,093 --> 00:11:19,346 ஆம், சார். 15வது காலாட்படை, அமிர்தசரஸ். 174 00:11:21,473 --> 00:11:22,307 அது எப்படி இருந்தது? 175 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 போர் எப்படி இருந்ததா? சிறப்பாக இருந்தது, நண்பா. 176 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 பாகிஸ்தான் ரசாயன ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்தியதா என்ன? 177 00:11:27,938 --> 00:11:29,690 - எனக்குத் தெரிந்து இல்லை. - அவர்கள் பயன்படுத்தியதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 178 00:11:29,690 --> 00:11:30,691 ஏதாவது சர்ச்சைக்குரிய தியரியாக இருக்கும். 179 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 போர் இப்போதும் நடப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 180 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 நீ ஒரு முட்டாள். நான் போரில் இருந்தேன். அது முடிந்துவிட்டது. 181 00:11:34,736 --> 00:11:36,613 ஒவ்வொருவரிடமும் ஒவ்வொரு கதை இருக்கும். 182 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 அது இன்னும் நடப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 183 00:11:38,198 --> 00:11:40,284 நாம் போய்க்கொண்டே இருக்கிறோம், ஆனால் அவர்கள் கரப்பான் பூச்சிகள் போன்றவர்கள், 184 00:11:40,284 --> 00:11:41,869 ஒருவரைக் கொன்றால், இன்னும் மூன்று பேர் வருகின்றனர். 185 00:11:41,869 --> 00:11:42,953 யார்? 186 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 இஸ்லாமியர்கள். 187 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 அது இப்போது கட்டாயமாக பிளாக்-ஆப்ஸ் எனக் கேள்விப்பட்டேன். 188 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 அந்தப் போர். 189 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 இதெல்லாம் எங்கே கேள்விப்படுகிறாய்? 190 00:11:50,252 --> 00:11:51,170 செய்திகள். 191 00:11:51,170 --> 00:11:52,296 எந்தச் செய்திகள். 192 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 செய்திகள்தான். 193 00:11:54,047 --> 00:11:56,466 நீ கேட்கும் செய்திகள் முட்டாள்தனமானது. 194 00:11:56,466 --> 00:11:58,135 நீ உட்கார்ந்துகொண்டு நான் சண்டையிட்ட 195 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 போரைப் பற்றி உனக்கு அதிகம் தெரியும் எனக் கூறுகிறாயா? 196 00:12:00,012 --> 00:12:02,764 எங்களுக்கு எந்த ரசாயன ஆயுதமும் தேவைப்படவில்லை. அவை இன்றியே நாங்கள் கொல்லப்பட்டோம். 197 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 போரின்போது நீ எங்கே இருந்தாய்? 198 00:12:05,350 --> 00:12:06,476 எனக்கு விதிவிலக்கு இருந்தது. 199 00:12:06,476 --> 00:12:07,978 என்ன விதிவிலக்கு? 200 00:12:10,856 --> 00:12:12,399 விவசாய அமைச்சகம். 201 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 பயிர்கள் அழிந்துவிட்டன. 202 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 என் அப்பாவும் சகோதரர்களும் தற்கொலை செய்துகொண்டனர். 203 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 நீ விவசாய விதிவிலக்கு பெற்றவனா? 204 00:12:21,491 --> 00:12:23,744 உன் குடும்பத்திற்காக வருந்துகிறேன். 205 00:12:25,913 --> 00:12:26,914 நீ எங்கிருந்து வருகிறாய்? 206 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 பீகார். 207 00:12:27,831 --> 00:12:28,790 பீகாரில் எங்கே? 208 00:12:28,790 --> 00:12:30,209 உனக்குத் தெரியாத ஒரு கிராமம். 209 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 அடச்சை. 210 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 பறவைகள். தினமும் இரவு இப்படித்தான். 211 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 நாம்தான் இதற்குக் காரணம். 212 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 நாம் இரவில் வாழத் தொடங்கியதால், அவையும் இரவில் பறக்கத் தொடங்கின, 213 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 அதனால் பெரியளவில் தற்கொலை செய்துகொள்கின்றன. 214 00:12:40,469 --> 00:12:41,970 என் குடும்பம் போலவே. 215 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 என் குடும்பமும் இறந்துவிட்டது, நண்பா. 216 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 என் குடும்பம் புற்றுநோயால் இறந்தது. 217 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 காற்று விஷமானதால். 218 00:12:47,559 --> 00:12:50,103 காற்று விஷமாகவில்லை. நமக்கு புற்றுநோய் உள்ளதா என்ன? 219 00:12:50,103 --> 00:12:51,230 இன்னும் இல்லை. 220 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 எப்போதும் வராது. 221 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 எல்லாம் சரியாகப் போகிறது. 222 00:12:55,817 --> 00:12:57,152 - சரி. - சரியாகும். 223 00:12:57,152 --> 00:12:58,362 - எப்படி? - சரியாகும். 224 00:13:00,030 --> 00:13:02,157 - எப்படி? - என்னை நம்பு. சரியாகும். 225 00:13:17,381 --> 00:13:19,007 சூரியன் வந்துவிட்டது. தூங்கும் நேரம். 226 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 உன் பையில் தைத்திருப்பது என்ன? ஸ்டேப்பிளா? 227 00:13:25,889 --> 00:13:27,599 அது வேலை செய்யும், அதன் பெயர்தான் மேம்படுத்துவது. 228 00:13:27,599 --> 00:13:29,101 நீ தனியாளாக இருப்பதில் ஆச்சரியமில்லை. 229 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 நீ ஏன் செயற்கைக்கால் பொருத்தவில்லை. 230 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 இந்த ஆடம்பரமான குற்ற வாழ்க்கையிலும், அவ்வளவு பணம் சம்பாதிக்கவில்லை. 231 00:13:37,985 --> 00:13:40,195 பீகாரில் இருந்த விவசாயியின் மகன் எப்படி மும்பையைச் சேர்ந்த 232 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 மேடமிடம் வேலைக்குச் சேர்ந்தாய்? 233 00:13:43,448 --> 00:13:45,742 நீ பெருமைப்பட வேண்டும். நான் பெருமைப்படுகிறேன். 234 00:13:45,742 --> 00:13:50,080 அதாவது, பாதி நேர்மையான வேலையில் நீ நன்றாகச் சம்பாதிக்கிறாய். 235 00:13:51,331 --> 00:13:53,834 அதாவது இந்தப் பொருளாதாரத்தில் 10,000 யூரோ என்பது நல்ல காசுதான். 236 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 எனக்கு காசு வந்ததும் நான் 237 00:13:56,545 --> 00:13:58,630 ஸ்வீட்டியை குவைத் கூட்டிச் செல்லப் போகிறேன். 238 00:13:59,590 --> 00:14:02,259 ஃபோர் சீசன்ஸ் ஹோட்டலில் இரண்டு இரவுகள். நானும் அவளும் மட்டும். 239 00:14:02,259 --> 00:14:03,677 அவள் முடியாது என்றால் என்ன செய்வாய்? 240 00:14:03,677 --> 00:14:05,012 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? 241 00:14:06,430 --> 00:14:07,848 நான் ஒரு பேச்சுக்காகக் கேட்டேன். 242 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 என் வாழ்க்கையின் முக்கியமான கனவை நீ அவமானப்படுத்துகிறாய். 243 00:14:10,309 --> 00:14:11,852 எதுவும் சாத்தியம்தான். 244 00:14:11,852 --> 00:14:13,645 அதாவது, எப்போது வேண்டுமானாலும் வெளியே பனி பொழியத் தொடங்கலாம். 245 00:14:13,645 --> 00:14:15,606 மீண்டும் மழை வந்து, இங்கிருந்து உனது பாலைவனப் பூமியான 246 00:14:15,606 --> 00:14:17,482 பீகார் வரை மழைக் காடுகள் வளரலாம். 247 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 அதாவது, நாம் செவ்வாயில் குடியேறலாம், பெருங்கடல்களில் குடியேறலாம். 248 00:14:21,195 --> 00:14:25,073 நானும் ஸ்வீட்டியும் குவைத்தில் ஃபோர் சீசன்ஸில் 249 00:14:25,073 --> 00:14:26,408 இரண்டு இரவுகள் தங்கலாம். 250 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 ஆண் நம்பிக்கை வைக்க வேண்டும். 251 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 எனக்கு பணம் கிடைத்ததும் நான் கோவா போக விரும்புகிறேன். 252 00:14:34,875 --> 00:14:37,461 அங்கே கடற்கரையில் பெடிகியூர் செய்யும் பெண்கள் இருப்பார்கள் எனக் கேள்விப்பட்டேன். 253 00:14:39,129 --> 00:14:42,382 மெனிகியூர், தலை மசாஜ், காது சுத்தம் செய்வதும் செய்வார்களாம். 254 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 வேறொருவர் உன் காதை சுத்தம் செய்யவும் கால் நகங்களை வெட்டவும் விரும்புகிறாயா? 255 00:14:44,718 --> 00:14:46,386 இல்லை, இன்னும் நிறைய உள்ளன. 256 00:14:46,720 --> 00:14:50,599 அவர்கள் தலை மசாஜ், சுத்தம் செய்தல், ப்யூமிக் கற்களும் செய்கின்றனர். 257 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 சில நேரம் ஹாப்பி எண்டிங்கும் உண்டு. 258 00:14:54,269 --> 00:14:55,521 அதற்கு எவ்வளவு செலவாகும்? 259 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 எனக்குத் தெரியாது. 260 00:14:59,942 --> 00:15:02,110 10,000 நீண்ட நாட்களுக்கு இருக்கும், நண்பா. 261 00:15:02,903 --> 00:15:04,238 நிரந்தரமாகக் கூட இருக்கலாம். 262 00:15:05,447 --> 00:15:08,158 உலகம் முடியும் வரையாவது, அது சீக்கிரமே நடந்துவிடும். 263 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 நீ மிகவும் மன அழுத்தத்துடன் இருக்கிறாய், தெரியுமா? 264 00:15:11,370 --> 00:15:13,539 உலகம் அழிய வேண்டிய அவசியம் இல்லை, சரியா? 265 00:15:14,414 --> 00:15:16,583 அதாவது, CIT 2 கிடக்கிறது. 266 00:15:17,251 --> 00:15:20,921 நாம் அதை வளிமண்டலத்தில் பரப்பினால் எல்லாம் சரியாகிவிடும். 267 00:15:21,255 --> 00:15:22,714 புவிப் பொறியியல். 268 00:15:23,215 --> 00:15:25,425 எரிமலை செய்துள்ளது எனில், நம்மாலும் முடியும். 269 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 மைக்ரோனீஷியாவில் உள்ள எரிமலை. 270 00:15:28,929 --> 00:15:30,347 ஃபிலிப்பைன்ஸ். 271 00:15:30,347 --> 00:15:31,265 அது மைக்ரோனீஷியா. 272 00:15:31,265 --> 00:15:33,058 உலகத்தால் மாற முடியும் என்பதுதான் விஷயம். 273 00:15:33,892 --> 00:15:35,936 வெப்பநிலை இரண்டு வழிகளிலும் மாறலாம். 274 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 எரிமலையானது சாம்பலை வானத்தில் அனுப்பியது, வெப்பநிலை குறைந்தது. 275 00:15:40,774 --> 00:15:42,901 அது முன்பு நடந்துள்ளது, மீண்டும் நடக்கலாம். 276 00:15:43,652 --> 00:15:47,114 பூமியைக் குளிர்ச்சியாக்கி உலகின் உயிர்களைக் காப்பாற்றும் என்ற நம்பிக்கையில், பிரதிபலிக்கும் 277 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 ரசாயனங்களை வளிமண்டலத்துக்குள் யாராவது 278 00:15:48,991 --> 00:15:50,576 அனுப்ப வேண்டும் என விரும்புகிறாயா? 279 00:15:51,785 --> 00:15:53,078 என்னை முட்டாள் என்கிறாயா? 280 00:15:53,328 --> 00:15:58,375 நீ சாத்தியங்களையும் மகிழ்ச்சியான முடிவுகளையும் நம்ப வேண்டும். 281 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 திரு. பில்டன் கவலைப்படுகிறார். 282 00:16:07,801 --> 00:16:10,470 நான் விமானத்தை வீழ்த்திவிட்டேன். இதையும் பார்த்துக்கொள்வேன். 283 00:16:18,937 --> 00:16:19,980 மீண்டும் வரவேற்கிறோம், மேடம். 284 00:16:19,980 --> 00:16:21,899 பாஸ்போர்ட் 285 00:16:24,359 --> 00:16:26,445 ஆம், இதோ உங்களுக்கான முன்பதிவு. 286 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 ஆல்ஃபா உங்களுக்கு டெரஸுடன் கூடிய ஆடம்பர சூட்டை முன்பதிவு செய்துள்ளது. 287 00:16:29,573 --> 00:16:33,160 கட்டணங்கள் செலுத்தப்பட்டுவிட்டன, கூடுதல் கட்டணங்கள் உட்பட. 288 00:16:33,160 --> 00:16:34,953 என்ன விஷயமாக மும்பை வந்துள்ளீர்கள், மேடம்? 289 00:16:34,953 --> 00:16:36,788 நான் திரைப்பட நடிகையாக விரும்புகிறேன். 290 00:16:37,748 --> 00:16:39,458 சரியான இடத்திற்கு வந்துள்ளீர்கள். 291 00:16:39,958 --> 00:16:41,335 - நான் எடுத்துவருகிறேன். - அதை விடு. 292 00:16:42,628 --> 00:16:44,505 அறையில் உள்ள பாரில் எல்லாம் நிரப்பப்பட்டுள்ளதா? 293 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 ஆம், மேடம். 294 00:16:45,589 --> 00:16:48,091 கொஞ்சம் ஐஸ் கொண்டு வா. என்னைத் தொந்தரவு செய்யக் கூடாது. 295 00:16:51,553 --> 00:16:56,892 பகல்நேர ஊரடங்கு சூரியன் உதித்து காலை 6:12க்குத் தொடரும். 296 00:16:57,267 --> 00:16:58,810 வெட் பல்ப் 31. 297 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 தீவிர வெப்ப எச்சரிக்கை செயலில் உள்ளது. 298 00:17:01,104 --> 00:17:02,773 எத்தனை பேர் இறந்திருப்பார்கள் என யோசிக்கிறேன். 299 00:17:04,273 --> 00:17:05,776 சூரியன் மறைந்துவிட்டது. போகலாம். 300 00:17:17,371 --> 00:17:18,747 நீ இன்னும் அதையே உறிஞ்சிக் கொண்டிருக்கிறாய். 301 00:17:19,665 --> 00:17:21,250 என் நாஸ்-பாட்டை முயற்சித்துப் பார்! 302 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 முயற்சித்துப் பார்! பார்! 303 00:17:24,252 --> 00:17:26,421 அந்த ரோபாட்டை என் முகத்திலிருந்து நகர்த்து, இல்லையெனில் அதை வெளியே எறிந்துவிடுவேன். 304 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 முடிந்தால் அதை முயற்சி செய்து பார். 305 00:17:28,507 --> 00:17:30,217 என்னை கேலி செய்கிறாயா? 306 00:17:32,678 --> 00:17:33,929 அடச்சை. 307 00:17:33,929 --> 00:17:35,973 என்ன? அடச்சை. 308 00:17:35,973 --> 00:17:38,600 இல்லை. ஒன்றுமில்லை. இது வழக்கமான சோதனைதான். 309 00:17:38,600 --> 00:17:39,935 நம் கதை தெரியும்தானே? 310 00:17:39,935 --> 00:17:41,144 நாம் என்ன செய்கிறோம்? 311 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 நாம் “கூல்-ஃபேன்-நைஸ்” எலெக்ட்ரிக் ஃபேன்களை வாரணாசிக்கு எடுத்துச் செல்கிறோம். 312 00:17:44,314 --> 00:17:45,482 நான் ஏன் வந்துள்ளேன்? 313 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 நீ நம் நிறுவனத்தின் மேற்பார்வையாளர். 314 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 அவர்கள் பார்க்க விரும்பினால், அதற்கான 315 00:17:49,486 --> 00:17:51,154 - ஆவணங்கள் உள்ளன, சரியா? - ம்ம் ஹ்ம்ம். 316 00:17:51,655 --> 00:17:53,073 ஹிந்தியில் பேசாதே, சரியா? 317 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 நான் நன்றாக ஹிந்தி பேசுவேன். ஹேய், நான் வெளியே இறங்கி, 318 00:17:55,909 --> 00:17:58,412 என் நாற்காலி பின்னால் இருந்தால், அதை வெளியே எடுத்துப் போடு, சரியா? 319 00:18:20,976 --> 00:18:22,477 என்ன பிரச்சினை, சார்? எல்லாம் சரியாக உள்ளதா? 320 00:18:22,769 --> 00:18:24,396 கடத்தல்காரர்கள் பற்றி தகவல் கிடைத்துள்ளது. வண்டியை விட்டு இறங்குங்கள். 321 00:18:24,771 --> 00:18:26,899 நான் சக்கர நாற்காலியில் இருக்கிறேன். எனக்கு கொஞ்சம்... 322 00:18:31,528 --> 00:18:32,446 வேண்டாம், சார்! 323 00:18:32,446 --> 00:18:34,615 - இப்போதே வண்டியை விட்டு இறங்கு! - என்ன நடக்கிறது? 324 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 ஆம், சார், நாங்கள் எலெக்ட்ரிக் ஃபேன்களை எடுத்துச் செல்கிறோம், 325 00:18:40,495 --> 00:18:41,747 வாரணாசிக்கு. 326 00:18:42,331 --> 00:18:44,333 நம்பிவிட்டோம். 327 00:18:45,334 --> 00:18:46,543 அவை எலெக்ட்ரிக் ஃபேன்கள் தான். 328 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 கதவுகளைத் திற. 329 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 பார்த்தீர்களா, சார்? 330 00:18:53,550 --> 00:18:54,468 சார். 331 00:18:54,468 --> 00:18:56,220 எலெக்ட்ரிக் ஃபேன்கள், கூல்-ஃபேன்-நைஸ். 332 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 என்ன கிடைத்தது? 333 00:19:19,952 --> 00:19:20,911 சீக்கிரம். 334 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 ஹேய், நாயே. 335 00:19:30,629 --> 00:19:32,589 முட்டி போடு, கைகளை தலையின் பின்னால் வை. 336 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 சத்தியமாக நான் வெறும் ஓட்டுநர்தான். 337 00:19:34,800 --> 00:19:36,593 நீ ஓட்டுநர்தானா? 338 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 ஹேய்! என்ன கிடைத்தது? 339 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 - நாங்கள் முட்டாள்கள் என நினைத்தாயா? - இது வெறும் லன்ச் பாக்ஸ், சார். 340 00:19:41,348 --> 00:19:42,808 - லன்ச் பாக்ஸா? - ஆம், சார். 341 00:19:42,808 --> 00:19:45,644 சரி, தம்பி, மேலே போகத் தயாராக இரு. 342 00:19:58,031 --> 00:19:59,241 உனக்கு எதுவும் ஆகவில்லையே? 343 00:20:13,755 --> 00:20:15,883 என்ன செய்கிறாய்? வண்டியை எடு. 344 00:20:20,512 --> 00:20:21,889 அந்த லன்ச் பாக்ஸில் என்ன உள்ளது? 345 00:20:21,889 --> 00:20:23,140 எனக்குத் தெரியாது. 346 00:20:23,140 --> 00:20:24,224 உனக்குத் தெரியாதா? 347 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 யாருக்குத் தெரியும்? 348 00:20:26,143 --> 00:20:27,227 அது என் வேலை இல்லை. 349 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 எனில் எப்படி போலீஸுக்குத் தெரிந்தது? 350 00:20:30,063 --> 00:20:31,148 அவர்கள் நேராக அதைத்தான் தேடினார்கள். 351 00:20:31,148 --> 00:20:34,109 போட்டியாளர் யாராவது துப்பு கொடுத்திருக்கலாம். நாம் வண்டியை மறைக்க வேண்டும். 352 00:20:34,109 --> 00:20:35,986 - மறைக்க வேண்டுமா? வண்டியை... - ஆம். 353 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 இது என்ன சிறிய பையா? இதை எங்கே மறைப்பாய்? 354 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 5 கிமீ தூரத்தில் ஓர் இடம் தெரியும். 355 00:20:40,407 --> 00:20:43,243 இடதுபுறத்தில் இருக்கும், ஆனால் மெதுவாகச் செல். சாலை போலவே தெரியாது. தவறவிட்டுவிடுவாய். 356 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 அதுபோல சுடுவதற்கு நீ எங்கே கற்றுக்கொண்டாய்? 357 00:20:45,662 --> 00:20:46,705 ராணுவத்திலா? 358 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 நான் அந்தளவு முட்டாள் இல்லை. 359 00:20:49,583 --> 00:20:50,876 கேட்டதா? 360 00:20:50,876 --> 00:20:52,461 நீ மூன்று போலீஸாரைக் கொன்றிருக்கிறாய். 361 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 மூன்று போலீஸாரைக் கொன்றிருக்கிறாய், இப்போது என்ன செய்வது என்று சொல். 362 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 நாம் என்ன செய்வது என்று சொல். 363 00:20:58,175 --> 00:20:59,426 வண்டியை ஓட்டு. 364 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 உன் ஹிந்தி கேவலமாக உள்ளது. 365 00:21:04,014 --> 00:21:05,807 மூன்று அதிகாரிகள் கொல்லப்பட்டனர்... கத்னி... 366 00:21:06,600 --> 00:21:10,103 துப்பாக்கிச் சூட்டுக் காயங்கள்... திட்டமிடப்பட்ட தாக்குதலாக இருக்கலாம்... 367 00:21:11,230 --> 00:21:12,481 இரண்டு சந்தேகத்திற்குரியவர்கள் உள்ளனர், 368 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 ஒருவன் சக்கர நாற்காலியில் இருப்பவன், இன்னொருவன் வண்டியின் ஓட்டுநர். 369 00:21:14,399 --> 00:21:15,776 என்ன விஷயம்? 370 00:21:15,776 --> 00:21:18,695 அவர்கள் கடந்த ஒரு மணிநேரத்தில் கத்னியில் இருந்துள்ளனர், கிழக்குப் பக்கம் சென்றுள்ளனர். 371 00:21:18,695 --> 00:21:20,197 ஆல்ஃபாவில் இருக்கும் நம் நண்பர்களிடம் தெரிவிக்கிறேன். 372 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 இல்லை, வேண்டாம். நான் முதலில் அவர்களைக் கண்டறிகிறேன். 373 00:21:31,375 --> 00:21:33,460 {\an8}அந்தப் பேக்கேஜ் சூரியன் மறைவதற்குள் என் கைக்குக் கிடைக்கும். 374 00:21:35,546 --> 00:21:37,840 நீங்கள் யாரைக் கையாள்கிறீர்கள் எனத் தெரியும்தானே? 375 00:21:38,340 --> 00:21:39,341 ம்ம் ஹ்ம்ம். 376 00:21:45,138 --> 00:21:46,473 அந்த டிஃபன் பாக்ஸில் என்ன உள்ளது? 377 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 எனக்குத் தெரியாது. 378 00:21:47,474 --> 00:21:48,642 திறந்து பார்த்துவிடு. 379 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 அது கைரேகை கோடு செய்யப்பட்டது. மேடமால்தான் திறக்க முடியும். 380 00:21:54,982 --> 00:21:55,816 சரி, நிறுத்து. 381 00:21:56,108 --> 00:21:58,068 நிறுத்து. ஒரு நிமிடம், நிறுத்து. 382 00:21:58,485 --> 00:21:59,361 சரி. 383 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 நாம் என்ன செய்கிறோம்? 384 00:22:01,530 --> 00:22:03,323 நீ மூன்று போலீஸாரைக் கொன்றிருக்கிறாய், தெரியும்தானே? 385 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 அவர்களின் உடல்கள் செக்பாயின்டில் கிடக்கின்றன. 386 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 இந்த மாநிலத்தின் மொத்த போலீஸும் நம்மைத் தேடுகின்றன. நாம் குற்றவாளிகள். 387 00:22:07,744 --> 00:22:09,955 நாம் இப்போதும் வாரணாசி போக வேண்டும். 388 00:22:10,914 --> 00:22:12,499 நாம் எப்படி வாரணாசி போவது? 389 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 வண்டியைத்தான் அங்கே மறைத்து வைத்துள்ளோம். 390 00:22:15,377 --> 00:22:19,173 அங்கிருக்கும் சாலையைப் பார்த்தாயா? யாத்ரீகர்கள் எப்போதும் அப்படித்தான் செல்வார்கள். 391 00:22:19,173 --> 00:22:21,008 நீயும் நானும், ஊனமுற்றவனும் அவனது ஏழைச் சகோதரனும் 392 00:22:21,008 --> 00:22:22,676 புனித நகரத்திற்குப் பிரார்த்திக்கச் செல்கிறோம். 393 00:22:22,676 --> 00:22:24,511 பஸ் நிற்கும்போது நாம் ஏறிவிடுவோம். 394 00:22:26,013 --> 00:22:26,847 இல்லை. 395 00:22:30,559 --> 00:22:31,435 நான் திரும்பிச் செல்கிறேன். 396 00:22:33,353 --> 00:22:34,771 இப்போது போனால் உனக்கு பணம் கொடுக்க மாட்டேன். 397 00:22:34,771 --> 00:22:36,064 கவலையில்லை. 398 00:22:36,064 --> 00:22:37,566 சரியா? இது கைமீறி போய்விட்டது. 399 00:22:37,566 --> 00:22:40,027 நீ திரும்பி மும்பைக்குச் சென்றதும் என்ன நடக்கும் என நினைக்கிறாய்? 400 00:22:40,027 --> 00:22:42,905 இந்த வேலைக்கு மேடம் உன்னை ஏன் தேர்வுசெய்தார் என நினைக்கிறாய்? 401 00:22:45,324 --> 00:22:46,241 ஏனெனில் நான் மேடமுக்காக வேலை செய்கிறேன். 402 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 இதற்காக. 403 00:22:48,243 --> 00:22:52,206 நீ முன்பு சம்பாதித்ததைவிட நான்கு மடங்கு கொடுக்கும் இந்த மிகவும் முக்கியமான வேலைக்கு. 404 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 அதுவும் இந்த விலை மதிக்க முடியாத கார்கோவுடன். 405 00:22:55,751 --> 00:22:58,629 கௌரவ் என்ற நீதான் இந்த வேலைக்குச் சிறந்த தேர்வு. 406 00:22:59,796 --> 00:23:03,467 இல்லை. உன்னை விடத் திறமையான 20 ஓட்டுநர்கள் மேடமிடம் உள்ளனர். 407 00:23:04,051 --> 00:23:08,013 அதில் ஏழு பேர் போன வாரம் இறந்துவிட்டனர். மீதமுள்ளவர்கள் பற்றி எதுவும் தெரியவில்லை. 408 00:23:08,013 --> 00:23:12,142 அதனால், மேடமின் எதிரிகளுக்குத் தெரியாத ஒரே ஆள் நீதான். 409 00:23:12,809 --> 00:23:15,479 நீ இருப்பதே யாருக்கும் தெரியாத அளவுக்கு நீ முக்கியமில்லாதவன். 410 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 இப்போது நீ பிரபலமாகிவிட்டாய். 411 00:23:20,692 --> 00:23:24,071 என்ன வேண்டுமானாலும் செய்துகொள். இங்கேயே இரு, போ அல்லது என்னுடன் வா. 412 00:23:24,696 --> 00:23:27,324 நான் மேடமின் பாதுகாப்பிற்குச் செல்கிறேன். 413 00:23:47,970 --> 00:23:48,971 கேம் ஆஃப் சிக்கனா? 414 00:23:48,971 --> 00:23:50,264 என்ன? 415 00:23:50,264 --> 00:23:53,308 நீங்கள் பார்ப்பது. கேம் ஆஃப் சிக்கன். ரியாலிட்டி ஷோ. 416 00:23:53,308 --> 00:23:55,727 சாதாரண நபர்கள் தாங்கள் செய்த ட்ரோன்கள் மூலம் விளையாடுவது. 417 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 இது கேம் ஆஃப் சிக்கன் இல்லை. 418 00:24:02,693 --> 00:24:04,862 இலக்கு கிடைத்துவிட்டது 419 00:24:07,197 --> 00:24:10,367 அதுபோல துப்பாக்கிச் சுட ராணுவத்தில் கற்றுத்தர மாட்டார்கள் என நினைக்கிறேன். 420 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 நீ என்ன கொலைகாரனா? ஷார்ப்ஷூட்டரா? 421 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 பாடிகார்ட். 422 00:24:19,001 --> 00:24:20,544 மேடமுக்கு பாடிகார்ட். 423 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 இல்லை, முட்டாளே, உனக்கு. 424 00:24:29,094 --> 00:24:32,097 நான் இதுவரை துப்பாக்கியைத் தொட்டதே இல்லை. 425 00:24:33,307 --> 00:24:36,393 இன்று வரை துப்பாக்கியின் சத்தத்தைக் கூட கேட்டதே இல்லை. 426 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 நீ அதிர்ஷ்டசாலி. 427 00:24:39,354 --> 00:24:41,356 இன்றிரவுக்கு முன் எத்தனை பேரைக் கொன்றுள்ளாய்? 428 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 நான் விரும்பியதைவிட அதிகமாக. 429 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 நான் யாரையும் கொல்ல விரும்பியதில்லை. 430 00:24:49,531 --> 00:24:52,868 போர் விரைவில் முடிந்தது, ஆனால் அது தாக்கத்தை ஏற்படுத்திவிடும். 431 00:24:55,120 --> 00:24:59,249 என்னிடம் எல்லாத் திறன்களும் உள்ளன, இவற்றைச் செய்ய முடியும், ஆனால் அது மகிழ்ச்சியளிக்கவில்லை. 432 00:25:01,835 --> 00:25:05,172 என் கண்ணோட்டத்தில் என் செயல்களை நான் சமன்படுத்த வேண்டும். 433 00:25:05,881 --> 00:25:08,634 ஒவ்வொரு கெட்ட செயலுக்கும், ஒரு நல்ல செயலைச் செய்ய வேண்டும். 434 00:25:10,385 --> 00:25:14,848 உன் உயிரைக் காப்பாற்றியுள்ளேன், கொன்ற மூன்று உயிர்களுக்கு ஒரு உயிரைக் காப்பாற்றியுள்ளேன். 435 00:25:15,349 --> 00:25:19,061 இன்றிரவு நடந்த வன்முறைக்கு இன்னும் இரண்டு உயிர்களைக் காப்பாற்ற வேண்டும். 436 00:25:22,064 --> 00:25:24,066 ஒட்டுமொத்தமாக? இன்றிரவுக்கு முன்பு? 437 00:25:24,066 --> 00:25:26,109 உன் செயல்கள் சமன்படுத்தப்பட்டதா? 438 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 ஆமாம், சார். ஆம். 439 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 இன்னும் இல்லை, சார். ஒன்றுமில்லை. 440 00:25:52,261 --> 00:25:56,723 இறந்திருப்பது, கைதாகியிருப்பது, மறைந்திருப்பது அல்லது இங்கே வந்துகொண்டிருப்பது. 441 00:25:57,724 --> 00:26:00,310 நானும் அதையே நம்புகிறேன், சார். 442 00:26:00,310 --> 00:26:01,895 சார், உங்களை பிறகு அழைக்கவா? 443 00:26:04,439 --> 00:26:06,066 நம்ப முடியவில்லை. அவர்கள் வந்துவிட்டனரா? 444 00:26:14,992 --> 00:26:16,410 ஹௌடி, அனுஷா, மேடம். 445 00:26:16,410 --> 00:26:18,036 என்ன இது, நீல்? 446 00:26:18,036 --> 00:26:19,830 - அவர்களுக்கு துப்பு கிடைத்துள்ளது. - முட்டாள்தனம். 447 00:26:19,830 --> 00:26:21,498 வழக்கம் போல துப்பாக்கியை எடுத்துவிட்டாய். 448 00:26:21,498 --> 00:26:24,334 இல்லை, மேடம், அந்த ஊழல் போலீஸ் எங்களுக்காக கத்னிக்கு அருகில் காத்திருந்தனர். 449 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 நீ யார்? 450 00:26:25,460 --> 00:26:26,378 கௌரவ், மேடம், ஓட்டுநர். 451 00:26:26,378 --> 00:26:27,296 நான் உன்னைச் சந்தித்துள்ளேனா? 452 00:26:27,296 --> 00:26:28,505 இல்லை, முதல் முறை. 453 00:26:28,505 --> 00:26:29,965 நீ ஏன் என்னிடம் பேசுகிறாய்? 454 00:26:29,965 --> 00:26:32,593 மேடம், கௌரவ் சிறப்பாகச் செயல்பாட்டான். பதட்டத்திலும் சரியாகச் செயல்பட்டான், சரியா? 455 00:26:32,593 --> 00:26:35,596 போலீஸ் சரியாக டிஃபன் பாக்ஸையே தேடினர். 456 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 அவர்கள் எந்தவொரு சட்டத்தையும் தர்மத்தையும் மதிக்கவில்லை. 457 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 - அதனால் கொன்றுவிட்டாயா? - அவர்களா நாங்களா என்றிருந்தது. 458 00:26:39,474 --> 00:26:40,392 சத்தியமாக. 459 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 கார்கோவை டெலிவரி செய்துவிட்டோம். 460 00:26:47,774 --> 00:26:50,152 அதில் என்ன உள்ளது? இவ்வளவு நேரம் எதை எடுத்து வந்தோம்? 461 00:26:51,695 --> 00:26:54,448 - இது நாளை அமிர்தசரஸில் இருக்க வேண்டும். - அமிர்தசரஸா? 462 00:26:54,448 --> 00:26:57,492 ஆனால் ஒரு விஷயம், டெர்மினேட்டர் அவர்களே, 463 00:26:57,492 --> 00:27:00,871 மத்தியப் பிரதேசத்தின் ஒட்டுமொத்த ராணுவமும் இரண்டு ஆட்களைத் தேடுகிறது. 464 00:27:00,871 --> 00:27:02,748 அதில் ஒருவன் சக்கர நாற்காலியில் இருப்பவன். 465 00:27:02,748 --> 00:27:04,208 நான் ஏன் உடன் போக வேண்டும்? 466 00:27:04,208 --> 00:27:06,210 வேலை இன்னும் முடியவில்லை. உனக்கு பணம் வேண்டுமா? 467 00:27:06,210 --> 00:27:09,254 மேடம், நான் கூறுவது ஆபத்து மதிப்பீடு. 468 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 நாம் முன்னெச்சரிக்கையாக இருக்கிறோம். 469 00:27:11,673 --> 00:27:14,593 நீங்கள் இருவரும் பகலில் செல்கிறீர்கள். 470 00:27:20,974 --> 00:27:24,853 சூரிய ஆற்றலில் ஓடுவது. ஏசி. உள்ளமைக்கப்பட்ட ஃபில்ட்ரேஷன். 471 00:27:24,853 --> 00:27:27,648 “ஆரோக்கியம் மற்றும் வாழ்க்கை மையம்.” 472 00:27:27,648 --> 00:27:29,650 இது நாம் உருவாக்கிய போலியான ஃபிரெஞ்சு என்ஜிஓ. 473 00:27:29,650 --> 00:27:32,945 - அந்த ஃபிரெஞ்சு தவறாக உள்ளது என நினைக்கிறேன். - யாருக்குப் பிரச்சினை, நீல்? அது ஃபிரெஞ்சு. 474 00:27:32,945 --> 00:27:35,781 தூரத்தில் இருந்து பார்த்தால், உங்களை நிவாரணப் பணியாளர்கள் என போலீஸ் நினைக்கும். 475 00:27:35,781 --> 00:27:39,201 தானாக ஓடும், ஆனால் மோகன் அதை முடக்கிவிட்டான். 476 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 தானாக ஓடும் கார்கள் டிராஃபிக் நெட்வொர்க்கில் டேக் செய்யப்படும், 477 00:27:41,286 --> 00:27:45,040 அதனால் கண்டறியப்படாமல் போவது கடினம், அதுவும் பகலில். 478 00:27:45,040 --> 00:27:48,210 இது இறக்குமதி செய்யப்பட்டது, அதனால் இடதுபக்கம் ஓட்ட வேண்டும். உன்னால் முடியுமா? 479 00:27:48,210 --> 00:27:49,127 முடியும், மேடம். 480 00:27:49,127 --> 00:27:52,005 வெப்பத்திற்கேற்ப மோகன் சில மாற்றங்களைச் செய்துள்ளான். 481 00:27:52,005 --> 00:27:55,759 மேம்படுத்திய ஏசி, ஆழமான டின்ட் மற்றும் உன் சக்கர நாற்காலிக்கு இடம் ஏற்படுத்தியுள்ளான். 482 00:27:55,759 --> 00:27:57,177 மிக்க நன்றி. 483 00:27:57,177 --> 00:27:58,136 இது உருகுமா? 484 00:27:59,304 --> 00:28:02,140 வண்டியில் வெட் பல்ப் வெப்பநிலை அளவி பொருத்தப்பட்டுள்ளது. 485 00:28:02,140 --> 00:28:04,268 வெப்பத்தையும் ஈரப்பதத்தையும் ஒன்றாக அளவிடும். 486 00:28:04,268 --> 00:28:07,229 வெட் பல்ப் 33 ஐத் தொட்டால் அலாரம் அடிக்கும். 487 00:28:07,229 --> 00:28:09,147 நீ பின்னால் இருக்கும் பிரதிபலிப்புக் கூடாரத்தைப் பொருத்த வேண்டும். 488 00:28:09,731 --> 00:28:12,401 அது ஆட்டோமேட்டிக், ஆனால் அது விரிய இரண்டு நிமிடங்கள் எடுக்கும். 489 00:28:12,401 --> 00:28:14,444 மேலும், நடைபாதையில் ஓட்டினால், 490 00:28:14,444 --> 00:28:16,738 மண்ணில் செல்லவும், ஏனெனில் அந்த பாதையின் மேற்பகுதி உருகக்கூடியது. 491 00:28:17,447 --> 00:28:21,243 கேட்டதா? அந்தச் சாலை உருகும். இது கொண்டாட்டம்தான். 492 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 பிரதிபலிப்புக் கூடாரம் வண்டி முழுவதையும் மூடும். 493 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 நீங்கள் கூடாரத்திற்குள்ளேயே இருக்க வேண்டும், இல்லையெனில் நம் நண்பர் போல் ஆகிவிடுவீர்கள். 494 00:28:27,082 --> 00:28:28,250 யார் நம் நண்பர்? 495 00:28:29,459 --> 00:28:30,752 - அவர். - யார் அவர்? 496 00:28:30,752 --> 00:28:33,005 - உங்கள் கூடுதல் கார்கோ. - அவருக்கு என்ன பிரச்சினை? 497 00:28:33,005 --> 00:28:35,757 பகல் நேரத்தில் வெட் பல்ப் 35 இருக்கும்போது இந்த முட்டாள் 498 00:28:35,757 --> 00:28:37,509 வெளியே தரவு சேகரித்துக்கொண்டிருந்தார். 499 00:28:37,509 --> 00:28:40,971 அவர் இறந்திருக்க வேண்டும். உயர்வெப்பநிலை அதிர்ச்சிக்குச் சென்று, கண் பார்வையை இழந்துவிட்டார். 500 00:28:40,971 --> 00:28:43,307 இருந்தாலும், அவரது பார்வை இப்போது திரும்புகிறது. 501 00:28:43,807 --> 00:28:46,977 சித்த பிரமைதான் மோசமானது. இவரால் இரண்டு வாரங்களுக்குப் பேச முடியாமால் இருந்தது. 502 00:28:46,977 --> 00:28:49,897 இப்போது இவர் சில நேரம் தெளிவாக இருப்பார். சில நேரம் மோசமான நிலையில் இருப்பார். 503 00:28:51,106 --> 00:28:53,525 ஹர்பாக்ஷ், அங்கிள், எப்படி உணர்கிறீர்கள்? 504 00:28:54,985 --> 00:28:56,403 ஆம். நன்றாக இருக்கிறேன், குழந்தை. 505 00:28:56,403 --> 00:28:58,238 நாளை கிளம்பத் தயாரா? 506 00:28:58,238 --> 00:29:00,949 - கிளம்பவா? - நீங்கள் வடக்கே அமிர்தசரஸுக்குச் செல்கிறீர்கள். 507 00:29:00,949 --> 00:29:02,201 நினைவில்லையா? கூறினேனே. 508 00:29:02,201 --> 00:29:04,077 ஆம், அமிர்தசரஸ், போகலாம். 509 00:29:04,077 --> 00:29:05,996 இவர் பெரிய ஆளா என்ன? 510 00:29:05,996 --> 00:29:08,332 டாக்டர் ஹர்பாக்ஷ் மன். மரபணு விஞ்ஞானி. 511 00:29:08,332 --> 00:29:09,708 அவர் இல்லாமல் இந்த விதைகள் பயனற்றவை. 512 00:29:09,708 --> 00:29:10,959 என்ன விதைகள்? 513 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 விதைகள், நீல். இது எல்லாம் எதைப் பற்றியது என நினைக்கிறாய்? 514 00:29:15,797 --> 00:29:17,716 எல்லாம் இப்போது மாறப் போகிறது. 515 00:29:21,512 --> 00:29:23,013 இப்போது சுற்றுச்சூழல் பயங்கரவாதம் 516 00:29:23,013 --> 00:29:26,183 எனப்படும் விஷயத்தால் உலக வானிலை பேட்டர்ன்கள் எப்படிப் பாதிக்கப்படும் 517 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 என்ற கணிப்பில் விஞ்ஞானிகள் வேறுபடுகின்றனர். 518 00:29:29,061 --> 00:29:31,355 சர்தார்-ஜி, டிஃபன் பாக்ஸில் என்ன உள்ளது? விதைகளா? 519 00:29:31,355 --> 00:29:32,814 ஆம், விதைகள். 520 00:29:32,814 --> 00:29:34,900 - எந்த மாதிரியான விதைகள்? - நிறைய விதைகள். 521 00:29:35,859 --> 00:29:36,860 உங்கள் கையைக் காட்டுங்கள். 522 00:29:36,860 --> 00:29:39,655 ...அனைத்துப் பகுதிகளிலும் பேரழிவுகரமான மாற்றங்கள் 523 00:29:39,655 --> 00:29:41,448 ஏற்படுவதால் குழப்பத்தை ஏற்படுத்துகின்றன... 524 00:29:41,448 --> 00:29:43,992 நெல் விதைகளா? 525 00:29:44,493 --> 00:29:47,120 இவ்வளவு நேரம் நெல் விதைகளைக் கடத்தியுள்ளோமா? அற்புதம். 526 00:29:47,120 --> 00:29:48,914 ஆம். சிறப்பான விதை. 527 00:29:48,914 --> 00:29:50,290 இவற்றில் அப்படியென்ன சிறப்பு? 528 00:29:50,290 --> 00:29:54,378 எல்லா விதைகளும் சிறப்பானவைதான், குழந்தை. ஒவ்வொன்றும் ஓர் அற்புதம். 529 00:29:54,378 --> 00:29:56,129 இந்த விதைகளில் என்ன சிறப்பு? 530 00:29:56,129 --> 00:29:57,214 அவையா? 531 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 அவை ஸ்வால்பார்டில் இருக்கும் வால்ட்டில் இருந்து திருடப்பட்டவை. 532 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 அவர் என்ன பேசுகிறார் எனத் தெரியுமா? 533 00:30:02,928 --> 00:30:04,888 இவ்வளவு நேரம் நெல் விதைகள்தான். 534 00:30:06,223 --> 00:30:09,226 அங்கிள், நீங்கள் ஒரு விஞ்ஞானி. ஒரு பிரச்சினையைத் தீர்த்துவையுங்கள். 535 00:30:10,102 --> 00:30:12,729 புவிப் பொறியியல் அந்தச் சாம்பலை வளி மண்டலத்தில் வெடிக்க வைப்பது. 536 00:30:12,729 --> 00:30:14,940 - அது உலகைக் காப்பாற்றுமா? - ஆம். 537 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 பார்த்தாயா, கௌரவ்? நம்பிக்கைதான் வழிவகுக்கும். 538 00:30:18,819 --> 00:30:20,195 அவர் பைத்தியம் என்பதை நினைவில்கொள். 539 00:30:20,904 --> 00:30:23,866 சொல்லுங்கள், அங்கிள். அது எப்படி வேலை செய்யும்? நாம் வானிலையை கட்டுப்படுத்துவது எப்படி? 540 00:30:24,533 --> 00:30:27,911 நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்பு, நோமாட் பழங்குடியினர் பாலைவனத்தின் மேற்பரப்பில் சாயம் பூசினர், 541 00:30:27,911 --> 00:30:30,831 அதைச் சூடாக்கி வெப்பச் சலனத்தை அதிகப்படுத்துவதற்காக 542 00:30:30,831 --> 00:30:34,710 ஏக்கர் கணக்கில் கருப்பாக்கினர், மழைப் பொழிவை உருவாக்குவதற்காக. 543 00:30:34,710 --> 00:30:35,961 இதுவும் அதே தத்துவம்தான். 544 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 - அப்போது அது வேலை செய்ததா? - இல்லை. 545 00:30:38,922 --> 00:30:39,882 ஏன் இப்போது வேலை செய்ய வேண்டும்? 546 00:30:39,882 --> 00:30:42,342 அவர்கள் தவறாகச் செய்தனர். அவர்களிடம் அறிவியல் அறிவு இல்லை. 547 00:30:49,141 --> 00:30:51,059 விவசாயச் சிறுவனே, உனக்கு விதைகள் பற்றித் தெரியும்தானே? 548 00:30:51,059 --> 00:30:52,978 இவை உனக்கு சிறப்பாகத் தெரிகின்றனவா? 549 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 சாதாரண விதைகள்தான். 550 00:30:57,900 --> 00:30:59,026 உன்னிடம் மைக்ரோஸ்கோப் ஆப் உள்ளதா? 551 00:31:03,488 --> 00:31:04,323 ஜூம் செய். 552 00:31:07,451 --> 00:31:09,453 - இவற்றில் வாட்டர்மார்க் இல்லை. - அதனால்? 553 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 உலகின் அனைத்து விதைகளும் பெரிய விவசாய நிறுவனங்களுக்குச் சொந்தமானவை. 554 00:31:12,998 --> 00:31:15,751 அவர்களது உரிமையை நிரூபிக்க, அவை அனைத்திலும் வாட்டர்மார்க், 555 00:31:15,959 --> 00:31:17,169 ஸ்கேன் கோட் ஏதாவது இருக்கும். 556 00:31:17,169 --> 00:31:19,046 - இன்னொரு பெரிய சர்ச்சை. - சரி. 557 00:31:19,046 --> 00:31:22,007 இது சர்ச்சை இல்லை. அதனால்தான் நீ நிறைய படிக்கக் கூடாது. 558 00:31:24,968 --> 00:31:26,929 இவை விதை வால்ட்டிலிருந்து திருடப்பட்டதாக அவர் கூறினார். 559 00:31:28,055 --> 00:31:30,098 உலகின் எல்லா அசல் விதைகளும் சேமிக்கப்பட்டிருக்கும் வட துருவத்திற்கு 560 00:31:30,098 --> 00:31:32,935 அருகே அது போல ஒன்றைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டுள்ளேன். 561 00:31:33,894 --> 00:31:36,772 ஆனால் அது உண்மையாக இருந்தாலும், இந்தப் பழைய விதைகள் இனி இந்த வெப்பத்தில் வளராது. 562 00:31:36,772 --> 00:31:38,273 ஓராண்டுக்கு மேலாக மழை பெய்யவில்லை. 563 00:31:38,649 --> 00:31:39,650 இவை மதிப்பில்லாதவை. 564 00:31:40,484 --> 00:31:42,152 மரபணு விஞ்ஞானிகள் என்ன செய்வார்கள்? 565 00:31:42,152 --> 00:31:44,279 இவர் இல்லாமல் இந்த விதைகள் மதிப்பில்லாதவை என்று மேடம் கூறினார். 566 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 இவர்கள்தான் விதைகளில் கோடுகளை வைப்பவர்கள். 567 00:31:46,323 --> 00:31:49,117 சர்தார்-ஜி, மேடம் மற்றும் மேலே இருப்பவர்களுக்காக விதைகளில் கோட் வைப்பாரா? 568 00:31:49,117 --> 00:31:50,869 விதைகளுக்கு காப்புரிமை வாங்குவதற்காக? 569 00:31:50,869 --> 00:31:53,664 அல்லது அவற்றை குளோன் செய்து விவசாயிகளிடம் கொடுக்கலாம். ஆனால்... 570 00:31:53,664 --> 00:31:55,791 அதில் அர்த்தமில்லை. அவை வளராது. 571 00:31:57,584 --> 00:31:59,294 மீண்டும் மழை பெய்யத் தொடங்காமல் வளராது. 572 00:31:59,962 --> 00:32:01,672 அல்லாவின் கைகளில் உள்ளது. 573 00:32:02,506 --> 00:32:04,925 அவன் மழை பெய்ய விரும்பினால், மழை பெய்யும். 574 00:32:07,719 --> 00:32:10,138 சர்தார்-ஜி! இங்கே வாருங்கள்! போகலாம்! 575 00:32:12,432 --> 00:32:15,143 அவர்கள் பகலில் கிளம்பி, வடக்கு நோக்கிச் செல்கின்ற்னார். 576 00:32:16,770 --> 00:32:19,439 பெரும்பாலும் பாஜோவாலி ஆற்றுப் பள்ளத்தாக்கின் வழியாகச் சென்றிருக்க வாய்ப்புள்ளது. 577 00:32:19,439 --> 00:32:21,608 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 578 00:32:21,608 --> 00:32:23,277 எனக்குத் தெரியாது. உள்ளுணர்வு? 579 00:32:23,944 --> 00:32:26,405 திரு. பில்டனுக்கு உள்ளுணர்வை விட அதிகமாகத் தேவை. 580 00:32:27,447 --> 00:32:31,368 என் உள்ளுணர்வு போதவில்லை எனில், அவர்களை டிராக் செய்ய வேறொருவரைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 581 00:32:39,960 --> 00:32:41,044 நீ தவறான பாதையில் செல்கிறாய், நண்பா. 582 00:32:41,044 --> 00:32:42,171 வரைபடம் அப்படிக் கூறவில்லை. 583 00:32:42,171 --> 00:32:43,088 நாம் வழிதவறிவிட்டோம். 584 00:32:43,088 --> 00:32:44,298 நீ அமைதியாக இருக்கிறாயா? 585 00:32:44,298 --> 00:32:46,508 சரியா? எனக்கு டென்ஷன் கொடுக்காதே, நான் ஓட்டுகிறேன், என்னை ஓட்ட விடு. 586 00:32:47,926 --> 00:32:49,344 என்ன அது? 587 00:32:49,344 --> 00:32:50,387 என்ன? 588 00:32:50,387 --> 00:32:51,847 அந்தப் பொடியன்களைப் பார். 589 00:32:52,806 --> 00:32:55,225 - பகலில் அவர்கள் என்ன செய்கின்றனர்? - தெரியவில்லை. 590 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 என்ன அது? 591 00:32:59,396 --> 00:33:00,856 என்ன அது? 592 00:33:01,899 --> 00:33:03,984 - அனைவரும் பசியில் உள்ளனர்... - அவர்களது பெற்றோர் எங்கே? 593 00:33:03,984 --> 00:33:05,652 ...குழந்தைகள் பழத்தை ஆயுதமாகப் பயன்படுத்துகின்றனர்! 594 00:33:05,652 --> 00:33:07,029 நீங்களும் உங்கள் மாம்பழக் கவணும்! 595 00:33:07,029 --> 00:33:08,614 இந்த உலகத்திற்கு என்னவானது! 596 00:33:08,614 --> 00:33:11,366 நான் ஒரு பழத்தால் சாவதற்காக போரில் பிழைக்கவில்லை! 597 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 உனக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது! உள்ளே வா! 598 00:33:12,743 --> 00:33:13,660 {\an8}வெட் பல்ப் எச்சரிக்கை 599 00:33:13,660 --> 00:33:15,245 உனக்கு பைத்தியமா? 600 00:33:15,245 --> 00:33:17,122 போலீஸ் மீண்டும் வர வேண்டுமா? 601 00:33:17,623 --> 00:33:19,041 - ஓ, அடச்சை. - அடச்சை. 602 00:33:19,041 --> 00:33:21,793 வெட் பல்ப் எச்சரிக்கை. போய் பிரதிபலிப்புக் கூடாரத்தை எடு. சீக்கிரம். போ! 603 00:33:22,127 --> 00:33:23,754 அவர்களது கிராமம் அருகில் இருக்கும் என நம்புகிறேன். 604 00:33:23,754 --> 00:33:25,547 அந்தச் சிறுவர்கள் வெப்பத்தில் இறக்கப் போகிறார்கள். 605 00:33:25,547 --> 00:33:27,466 சாவட்டும், பொடியன்கள். 606 00:33:52,449 --> 00:33:55,786 நகரும் இலக்கு. எறியும் கோணம். 607 00:33:56,578 --> 00:33:57,579 நல்ல ஷாட். 608 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 அடச்சை. 609 00:34:16,348 --> 00:34:18,891 அந்த மாம்பழப் பொடியன் மயங்கிவிட்டான். 610 00:34:19,434 --> 00:34:20,601 என்ன? 611 00:34:20,601 --> 00:34:23,897 மாம்பழம் எறிந்த சிறுவன். அவன் மயங்கிவிட்டான். அவனது நண்பர்கள் அவனை விட்டுச் சென்றுவிட்டனர். 612 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 ஹேய், நீல்! உள்ளே வந்து காரில் உட்காரு! 613 00:34:25,815 --> 00:34:26,900 முடியாது! கர்மா. 614 00:34:26,900 --> 00:34:27,818 நீல்! 615 00:34:27,818 --> 00:34:29,194 சமநிலை. உலகின் வழி. 616 00:34:29,194 --> 00:34:30,737 ஹேய், முட்டாளே, நீ மயங்கிவிடுவாய்! 617 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 நீ வெளியே மயங்கிவிடுவாய்! 618 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 இறந்து போ, முட்டாளே. எனக்கு என்ன கவலை? 619 00:35:33,050 --> 00:35:34,301 சிவப்பு மண்டலம் வெட் பல்ப் 620 00:35:45,854 --> 00:35:46,772 பாதுகாப்பான மண்டலம் பாதுகாப்பான வெப்பநிலை 621 00:35:55,656 --> 00:35:57,574 நீல்? நீல்? 622 00:36:16,552 --> 00:36:18,053 நன்றாக இருக்கிறாயா? 623 00:36:22,850 --> 00:36:24,935 பகல் நேரத்தில் நீ வெளியே என்ன செய்கிறாய்? 624 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 நீ சாக விருப்பமா? 625 00:36:26,854 --> 00:36:28,272 மகனே. என்னைப் பார். 626 00:36:29,022 --> 00:36:30,107 உன் கிராமம் எங்கே உள்ளது. 627 00:36:30,107 --> 00:36:32,276 கொஞ்சம் முன்னே உள்ளது. கேல்லா. 628 00:36:33,193 --> 00:36:34,528 நீ ஏன் பகலில் வெளியே இருக்கிறாய்? 629 00:36:34,987 --> 00:36:37,614 மற்ற சிறுவர்கள் எனக்குச் சவால் விட்டனர். 630 00:36:37,614 --> 00:36:39,616 நான் வர வேண்டியிருந்தது. 631 00:36:41,201 --> 00:36:42,536 ...முட்டாள் சிறுவர்கள்... 632 00:36:51,253 --> 00:36:53,005 இந்த இடம் காலியாக உள்ளது. 633 00:36:53,589 --> 00:36:54,756 அனைவரும் எங்கே? 634 00:36:55,090 --> 00:36:57,217 ஹார்ன் அடி. அவர்கள் நிலத்துக்கடியில் உறங்குவார்கள். 635 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 ஷாஹித்! 636 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 - ஷாஹித்! - ஷாஹித்? 637 00:37:09,605 --> 00:37:10,731 இது உங்கள் குழந்தையா? 638 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 இவனை வெளியே விட்டுள்ளீர்களா? 639 00:37:13,317 --> 00:37:14,359 இவன் என்ன விலங்கா? 640 00:37:14,359 --> 00:37:15,444 ஹலோ, மேடம்! 641 00:37:15,444 --> 00:37:16,612 ஹேய்! இவருக்கு உதவி தேவை! 642 00:37:17,654 --> 00:37:19,698 இவர் தான் அந்தச் சிறுவனின் உயிரைக் காப்பாற்றினார்! 643 00:37:20,282 --> 00:37:21,116 தயவுசெய்து, மேடம். 644 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 அவரை உள்ளே கூட்டி வாருங்கள். 645 00:37:32,085 --> 00:37:34,463 நீல், உன் கண்களைத் திறந்துவை. 646 00:37:35,172 --> 00:37:37,132 நாம் கிட்டத்தட்ட வந்துவிட்டோம், இன்னும் சில நிமிடங்கள். 647 00:37:37,132 --> 00:37:39,009 உன் கண்களைத் திறந்துவை. 648 00:37:48,519 --> 00:37:51,188 இந்த பச்சிலை மருந்து எதுவும் செய்யாது. 649 00:37:51,188 --> 00:37:53,023 கோடு கோலா... இது சிறந்த மருந்து. 650 00:37:53,357 --> 00:37:54,775 நாசமாய்ப் போன கோடு கோலா... 651 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 இங்கே முறையான மருத்துவர் இருக்கிறாரா, சகோதரா? 652 00:37:57,486 --> 00:37:59,863 இங்கேயும் மக்கள் வாழ்கின்றனர்! 653 00:38:02,366 --> 00:38:05,327 நீங்கள் விஞ்ஞானிதானே, உங்களால் உதவ முடியாதா? 654 00:38:05,327 --> 00:38:06,495 முடியாது, மகனே. 655 00:38:10,999 --> 00:38:12,543 உனக்கு ஸ்டிக் வேண்டுமா? 656 00:38:13,460 --> 00:38:14,461 சரி. 657 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 டாக்டர், நம்மிடம் நிறைய நேரம் இல்லை, புரிந்ததா? 658 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 இந்தப் பச்சிலை மருந்தை விடுங்கள். நாங்கள் என்ன செய்ய முடியும்? 659 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 நாம் இவரைக் குளிர்ச்சியாக்க வேண்டும். 660 00:38:26,682 --> 00:38:28,559 அது எனக்குத் தெரிகிறது. 661 00:38:28,559 --> 00:38:30,352 - எப்படி? - ஐஸ்? 662 00:38:31,186 --> 00:38:32,354 ஐஸா? 663 00:38:32,354 --> 00:38:34,231 ஆனால் எங்களிடம் ஐஸ் இல்லை. 664 00:38:35,482 --> 00:38:38,443 இந்தக் கிராமம் சிந்து சமவெளியின் கிளையாக இருந்தது. 665 00:38:38,443 --> 00:38:40,404 கேள், 4,000 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, அவர்கள் இங்கே அரிசி விளைவித்துள்ளனர். 666 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 சொல்வதைக் கேளுங்கள். 667 00:38:41,780 --> 00:38:43,782 என்ன நடந்தாலும் அவனைத் தூங்க விடாதீர்கள். 668 00:38:43,782 --> 00:38:46,076 நான் ஐஸுக்காக அடுத்த கிராமத்திற்குச் செல்கிறேன். 669 00:38:46,660 --> 00:38:48,161 நான் அவனை இங்கே சாக விட மாட்டேன். 670 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 தேவைப்பட்டால் என் நம்பரை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 671 00:38:54,168 --> 00:38:55,127 என்ன? 672 00:38:59,298 --> 00:39:00,549 நீதான் ஓட்டுநரா? 673 00:39:02,134 --> 00:39:03,093 நீதான் ஓட்டுநரா? 674 00:39:04,011 --> 00:39:05,387 விதைகள் எங்கே? 675 00:39:13,562 --> 00:39:14,771 உன் டயர்கள். 676 00:39:21,361 --> 00:39:24,907 நீ விரும்பும்படி அது நடக்காது. எப்போதும் நடக்காது. 677 00:39:36,043 --> 00:39:39,004 சரி, பெண்ணே, உன் கைகளை மேலே தூக்கிக் கொண்டு வெளியே வா! 678 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 நீ இதை இப்படி விரும்ப மாட்டாய். நம்பு. 679 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 கௌரவ்! 680 00:39:45,761 --> 00:39:47,554 - கௌரவ்! - என்ன? 681 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 சர்தார்-ஜியை வெளியே இறக்கு! நான் உன்னைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன்! 682 00:39:53,644 --> 00:39:54,645 இல்லை! 683 00:39:55,354 --> 00:39:57,523 அந்த வயதானவரை வெளியே இறக்கு! 684 00:39:57,523 --> 00:39:58,899 என்னை நம்பு! 685 00:39:58,899 --> 00:39:59,983 போ! 686 00:40:02,945 --> 00:40:04,446 எங்கேஜ். இப்போதே. 687 00:40:20,963 --> 00:40:22,714 நான் உன்னைப் பற்றிய தகவலைப் படித்தேன். 688 00:40:23,298 --> 00:40:24,675 மன்னித்துவிடு. 689 00:40:26,051 --> 00:40:27,219 அவர் என் மகனின் உயிரைக் காப்பாற்றியுள்ளார். 690 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 அவரை விட்டுவிடுங்கள். 691 00:40:28,220 --> 00:40:32,015 மேடம், தயவுசெய்து விலகுங்கள்... இவன் குற்றவாளி... 692 00:40:32,432 --> 00:40:35,686 இவருக்கு ஏற்கனவே அடிபட்டுள்ளது. தயவுசெய்து போய்விடுங்கள். 693 00:40:35,686 --> 00:40:37,813 இதில் தலையிடாதீர்கள். 694 00:40:37,813 --> 00:40:41,567 மேடம், போய்விடுங்கள்! உள்ளே செல்லுங்கள்! உங்கள் மகனைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்! 695 00:40:41,567 --> 00:40:42,818 போய்த் தொலை! போ! 696 00:40:46,280 --> 00:40:48,198 என்ன? 697 00:41:27,321 --> 00:41:30,699 நீல்... உன்னை ஹாஸ்பிட்டலுக்குக் கூட்டிச் செல்வோம். வா. 698 00:41:30,699 --> 00:41:31,867 - வா. - நான் உன்னைக் காப்பாற்றிவிட்டேன். 699 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 நீ எங்கள் அனைவரையும் காப்பாற்றிவிட்டாய். 700 00:41:33,410 --> 00:41:35,579 இவனது காலைத் தூக்குங்கள். 701 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 வா. வா. 702 00:41:39,374 --> 00:41:40,375 ஸ்வீட்டி. 703 00:41:42,252 --> 00:41:43,170 கண்களைத் திறந்து வை, நீல். 704 00:41:43,170 --> 00:41:44,505 - ஸ்வீட்டி. ஸ்வீட்டி... - ஸ்வீட்டி. 705 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 ஸ்வீட்டி நன்றாக இருக்கிறாள். 706 00:41:46,089 --> 00:41:47,633 - வா. ஸ்வீட்டி நன்றாக இருக்கிறாள். - ஸ்வீட்டி. 707 00:41:47,633 --> 00:41:49,468 - ஸ்வீட்டி... - ஸ்வீட்டி. 708 00:41:49,468 --> 00:41:52,513 நீல். நீல். நீல். 709 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 நீல்? 710 00:43:43,457 --> 00:43:46,960 வா... வா. 711 00:43:53,175 --> 00:43:56,512 போலி நம்பர் பிளேட்டே. உன் வேலையைக் காட்டு. 712 00:44:02,601 --> 00:44:03,685 அவர்களை விடுங்கள். 713 00:44:27,793 --> 00:44:30,420 அமிர்தசரஸ் 714 00:44:46,395 --> 00:44:48,689 அவர்கள் உங்களை உள்ளே எதிர்பார்ப்பார்கள் என்று நீல் கூறினான். 715 00:44:57,406 --> 00:44:58,866 இதை வைத்து நான் என்ன செய்வது? 716 00:44:58,866 --> 00:45:00,951 மகனே... ஒரு சிறுவன் இருந்தான். 717 00:45:00,951 --> 00:45:03,745 அவனது தந்தை இறந்துவிட்டார். அவனது அம்மாவுக்கு வயதாகிவிட்டது. 718 00:45:03,745 --> 00:45:06,164 அவர்கள் இருவரும் ஒரு கிராமத்தில் வசித்தனர். 719 00:45:07,457 --> 00:45:10,002 அவர்களிடம் ஒரு வயதான பசுவைத் தவிர வேறெதுவும் இல்லை. 720 00:45:10,002 --> 00:45:12,671 அந்தப் பசுவை விற்கும்படி அவனது அம்மா கூறினார். 721 00:45:13,839 --> 00:45:16,842 சந்தையில், ஒருவர் பசுவை வாங்குவதாகக் கூறினார்... 722 00:45:16,842 --> 00:45:21,096 ஆனால் பணத்திற்குப் பதிலாக மந்திர விதைகளைக் கொடுத்தார். 723 00:45:21,096 --> 00:45:24,016 மந்திர விதைகளா? அவை வளர்ந்தனவா? 724 00:45:24,016 --> 00:45:27,102 அவன் நினைத்ததைவிட அதிகமாக வளர்ந்தன. 725 00:46:00,677 --> 00:46:01,929 நகருங்கள்... 726 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 அடுத்த நிறுத்தம், ஜிரா. 727 00:46:05,390 --> 00:46:07,184 கேவலமான முஸ்லீம்களின் இடம். 728 00:46:09,353 --> 00:46:11,647 என்ன கூறினாய்? மீண்டும் சொல். 729 00:46:11,647 --> 00:46:14,066 - ஒன்றுமில்லை. - ஏதோ சொன்னாயே? 730 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 இல்லை... 731 00:48:27,241 --> 00:48:29,117 இதோ. இவற்றை வைத்துக்கொள். 732 00:48:29,576 --> 00:48:30,619 இவை என்ன? 733 00:48:30,994 --> 00:48:31,995 தெரியாது... 734 00:48:31,995 --> 00:48:34,414 ஒருவேளை இவை மந்திரமாக இருக்கலாம். 735 00:48:37,543 --> 00:48:38,669 கவனத்திற்கு. 736 00:48:38,669 --> 00:48:40,671 மத்தியப் பிரதேச மாநிலத்தில் 737 00:48:40,671 --> 00:48:44,633 வெள்ள எச்சரிக்கை செயலில் உள்ளது. 738 00:48:44,633 --> 00:48:49,054 பெருமழையால் முக்கிய உட்கட்டமைப்புகள் பாதிக்கப்பட்டுள்ளதாக அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. 739 00:48:49,721 --> 00:48:51,598 நிலத்துக்கடியில் அடைக்கலம் புக வேண்டாம். 740 00:48:52,099 --> 00:48:53,100 மீண்டும் கூறுகிறோம்: 741 00:48:53,100 --> 00:48:56,603 தீவிர வெப்பத்திற்கான நிலத்துக்கடியில் அடைக்கலம் புக வேண்டாம். 742 00:48:56,603 --> 00:48:58,689 உங்கள் உயிரைக் காப்பாற்றிக்கொள்ள விரைவாகச் செயல்படுங்கள். 743 00:49:59,082 --> 00:50:01,084 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்