1
00:00:15,057 --> 00:00:19,770
СВАЛЬБАРД
НОРВЕГІЯ
2
00:00:29,112 --> 00:00:30,113
Чорт.
3
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
+2,2 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ
4
00:01:11,154 --> 00:01:15,158
КІЛЬКІСТЬ КЛІМАТИЧНИХ
ПЕРЕСЕЛЕНЦІВ (НА РІК) 93 МІЛЬЙОНИ
5
00:01:18,912 --> 00:01:22,916
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
6
00:01:32,259 --> 00:01:35,053
{\an8}2059
ЧАСТИНА ДРУГА
7
00:01:42,978 --> 00:01:46,732
МУМБАЙ
8
00:02:04,041 --> 00:02:05,334
Увага.
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
Сонце зайшло.
10
00:02:07,252 --> 00:02:11,673
Відповідно до розпорядження 1138
комендантська година завершується.
11
00:02:14,009 --> 00:02:17,346
Денна комендантська година
почнеться на сході сонця:
12
00:02:17,346 --> 00:02:20,098
о 6:11.
13
00:02:20,098 --> 00:02:21,016
Моя ввімкнена?
14
00:02:21,016 --> 00:02:22,184
Одна затяжка.
15
00:02:22,184 --> 00:02:24,686
Добре.
16
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
Гей! Зупинися, засранець.
17
00:02:37,032 --> 00:02:38,200
Ти оплатив одну затяжку.
18
00:02:38,200 --> 00:02:39,576
Запишіть на мій рахунок.
19
00:02:39,576 --> 00:02:40,744
Який рахунок?
20
00:02:40,744 --> 00:02:41,912
Гей.
21
00:02:41,912 --> 00:02:42,955
Що?
22
00:02:42,955 --> 00:02:44,122
Дай брату вдихнути.
23
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Оплатиш?
24
00:02:59,096 --> 00:03:01,223
Ставив на вчорашню гру
в крикет на Лордс?
25
00:03:02,933 --> 00:03:04,810
Ага. Програв триста тисяч.
26
00:03:05,269 --> 00:03:06,103
Ну все.
27
00:03:08,105 --> 00:03:11,733
Стійке до засухи насіння!
28
00:03:11,733 --> 00:03:15,320
Пшениця, сорго, просо.
29
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Справжнє насіння Альфи.
30
00:03:20,993 --> 00:03:22,953
Ти водій?
31
00:03:22,953 --> 00:03:25,038
Не твоє діло.
32
00:03:27,207 --> 00:03:30,711
Пшениця, сорго, просо.
33
00:03:30,711 --> 00:03:33,630
Справжнє насіння Альфи...
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,383
Стеж за ним.
35
00:03:49,188 --> 00:03:51,148
Зачекай тут. Я зайду.
36
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
Поспіши.
37
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
Гей.
38
00:04:21,595 --> 00:04:23,013
Сідай.
39
00:04:23,472 --> 00:04:24,473
Що це?
40
00:04:24,473 --> 00:04:25,390
Що?
41
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Не бачиш спалаху?
42
00:04:27,184 --> 00:04:28,435
Того?
43
00:04:28,435 --> 00:04:32,105
Мабуть, це сонце,
і ми всі помремо через вісім хвилин.
44
00:04:32,731 --> 00:04:35,400
Сідай.
45
00:04:58,590 --> 00:04:59,758
Я голодний.
46
00:05:08,600 --> 00:05:10,769
Ти Ґорав, водій?
47
00:05:11,770 --> 00:05:13,063
Сідай, з'їж бір'яні.
48
00:05:14,189 --> 00:05:16,942
Це не справжній рис.
Синтетичне перероблене лайно.
49
00:05:18,068 --> 00:05:19,695
Чув той звук?
50
00:05:19,695 --> 00:05:22,614
Ти читав інструкції?
Тільки англійською.
51
00:05:23,532 --> 00:05:24,533
Що?
52
00:05:24,533 --> 00:05:27,995
Вказівки. Ми повинні
розмовляти виключно англійською.
53
00:05:28,495 --> 00:05:29,580
Чому?
54
00:05:29,580 --> 00:05:32,040
Не знаю. Захід безпеки чи щось таке.
55
00:05:32,040 --> 00:05:34,751
Начальство і його вимоги.
56
00:05:34,751 --> 00:05:36,003
Я міг би й на гінді!
57
00:05:36,879 --> 00:05:39,590
Я добре володію гінді!
58
00:05:41,550 --> 00:05:43,510
Але інструкції не порушую.
59
00:05:44,428 --> 00:05:45,971
Сідай їсти. Я Ніл.
60
00:05:48,140 --> 00:05:49,683
У небі був вибух.
61
00:05:50,267 --> 00:05:53,437
Мені сказали, що це дрон. Uber Eats.
62
00:05:53,437 --> 00:05:54,605
Не дрон.
63
00:05:55,230 --> 00:05:56,064
А що?
64
00:05:56,064 --> 00:05:56,982
Не дрон.
65
00:05:56,982 --> 00:05:58,192
Може, літак.
66
00:05:58,192 --> 00:05:59,943
Не літак.
67
00:05:59,943 --> 00:06:01,153
А що?
68
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Не знаю.
69
00:06:03,280 --> 00:06:06,450
Неважливо. Отам. Це для тебе.
70
00:06:07,826 --> 00:06:08,785
Дизель?
71
00:06:08,785 --> 00:06:10,871
Якби не дизель,
ти нам би не знадобився.
72
00:06:12,581 --> 00:06:15,250
Автопілотні машини
довезуть вас до вимирання.
73
00:06:16,502 --> 00:06:17,794
Я за дизель не платитиму.
74
00:06:17,794 --> 00:06:20,005
Востаннє мені його не відшкодували.
75
00:06:20,005 --> 00:06:21,798
Ми виділили готівку.
76
00:06:22,591 --> 00:06:23,717
Надіюсь.
77
00:06:23,717 --> 00:06:25,135
Уже виділили.
78
00:06:25,135 --> 00:06:26,386
Скільки?
79
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
До Варанасі доїдеш.
80
00:06:28,514 --> 00:06:29,765
До Варанасі?
81
00:06:29,765 --> 00:06:31,600
Спершу до Варанасі, а тоді на північ.
82
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
- Дві зміни підряд?
- Так.
83
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
- Подвійні не беру.
- Хто сказав?
84
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Це в моєму договорі.
85
00:06:38,232 --> 00:06:39,358
Ти працюєш за договором?
86
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
- За усним.
- За усним договором.
87
00:06:41,360 --> 00:06:43,654
Мадам знає, мадам у курсі.
88
00:06:43,654 --> 00:06:45,656
Це ваша з мадам справа.
89
00:06:45,656 --> 00:06:47,741
Пропонуємо подвійну зміну. Береш чи ні?
90
00:06:48,242 --> 00:06:49,535
Без подвійних змін.
91
00:06:51,119 --> 00:06:52,788
Тоді вали звідси.
92
00:06:52,788 --> 00:06:55,165
Стеж за язиком, виродок.
93
00:06:55,165 --> 00:06:58,794
Слухай.
Ти навіть не спитав, скільки платять.
94
00:07:00,838 --> 00:07:02,214
Десять тисяч євро.
95
00:07:04,633 --> 00:07:05,717
Десять тисяч...
96
00:07:05,717 --> 00:07:06,802
Євро.
97
00:07:08,720 --> 00:07:09,596
Десять тисяч євро.
98
00:07:09,596 --> 00:07:11,849
П'ять одразу. Ще п'ять, як доїдеш.
99
00:07:12,975 --> 00:07:15,018
Десять тисяч євро за водіння?
100
00:07:16,186 --> 00:07:17,187
Що я везу?
101
00:07:17,688 --> 00:07:20,816
Не знаю. Це неважливо. Просто вантаж.
102
00:07:20,816 --> 00:07:22,484
Не згоден.
103
00:07:22,484 --> 00:07:24,278
То що скажеш?
104
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
Ходімо.
105
00:07:39,459 --> 00:07:40,294
Га?
106
00:07:40,294 --> 00:07:41,545
- Ходімо.
- Куди ми йдемо?
107
00:07:41,545 --> 00:07:43,046
Нас чекає поїздка.
108
00:07:43,046 --> 00:07:44,673
Тридцять п'ять годин до Варанасі,
109
00:07:44,673 --> 00:07:48,218
тому надіюся, що ти любиш
кантрі-вестерн, бо я від нього тащуся!
110
00:07:48,218 --> 00:07:49,511
Ні.
111
00:07:49,511 --> 00:07:51,263
Ти їдь на автобусі.
112
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
Я їжджу сам. Завжди.
113
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
Так безпечно.
114
00:07:54,224 --> 00:07:56,143
Мадам сказала їхати разом.
115
00:07:57,144 --> 00:07:58,437
Навіщо тобі у Варанасі?
116
00:07:58,437 --> 00:08:03,275
Я не знаю.
Просто виконую свою роботу, як і ти.
117
00:08:03,275 --> 00:08:05,402
Я тебе сто разів
у машину садити не буду.
118
00:08:05,986 --> 00:08:06,820
Ясно?
119
00:08:17,372 --> 00:08:18,498
Поїхали!
120
00:08:39,561 --> 00:08:42,313
У Мумбаї стільки фургонів,
і саме наш з поламаним динаміком.
121
00:08:43,815 --> 00:08:48,779
Чим займаєшся за кермом?
Слухає музику? Новини? Медитуєш? Що?
122
00:08:49,655 --> 00:08:51,823
Я слухаю музику. Завжди.
123
00:08:52,324 --> 00:08:55,786
Кантрі-вестерн, а ще реп, EDM, треп.
124
00:08:55,786 --> 00:08:57,162
Люблю саундтреки з кіно.
125
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Ну от.
126
00:09:02,459 --> 00:09:06,004
Ти одружений? Маєш дівчину? Хлопця?
127
00:09:07,464 --> 00:09:09,091
Я неодружений.
128
00:09:09,091 --> 00:09:12,010
У мене була дівчина,
та коли я втратив ногу...
129
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
вона знайшла собі іншого.
130
00:09:16,348 --> 00:09:18,934
Я схарився, але зрозумів.
131
00:09:20,811 --> 00:09:21,770
Любиш кіно?
132
00:09:22,646 --> 00:09:23,605
Ні.
133
00:09:23,605 --> 00:09:25,357
А я від кіно торчу.
134
00:09:25,357 --> 00:09:28,861
Романтика, історія, драми,
пригоди. Мені все одно.
135
00:09:28,861 --> 00:09:33,740
Ми з коханою, до того як вона мене
кинула, цілими днями сиділи в кіно.
136
00:09:34,408 --> 00:09:37,703
Бідолашка. Не хотіла
виходити за якогось каліку.
137
00:09:37,703 --> 00:09:40,455
Але заробляю я добре.
138
00:09:40,455 --> 00:09:42,040
Я не якийсь невдаха.
139
00:09:42,040 --> 00:09:44,376
Надіюся, що до неї дійдуть чутки,
140
00:09:44,376 --> 00:09:48,088
і вона подумає:
«Ніл, міжнародний гангстер.
141
00:09:48,088 --> 00:09:51,508
Може, він заробляє більше,
ніж хер, до якого я тулюся».
142
00:09:51,508 --> 00:09:53,260
Може, вона вернеться.
143
00:09:53,969 --> 00:09:56,722
Чоловік мусить вірити.
Про «довго й щасливо», як у кіно.
144
00:09:56,722 --> 00:09:58,974
Скільки заплатити, щоб ти заткнувся?
145
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
Не хочу чути про сучку,
146
00:10:01,018 --> 00:10:01,977
яка втекла з іншим.
147
00:10:01,977 --> 00:10:03,979
Стеж за язиком. Це моя дівчина.
148
00:10:03,979 --> 00:10:05,689
Хочеш жінку, яка втекла з іншим?
149
00:10:05,689 --> 00:10:07,149
- Сумно.
- Ти нічого не знаєш.
150
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
І не хочу знати.
151
00:10:09,651 --> 00:10:11,278
Вона пішла. Забудь її.
152
00:10:11,278 --> 00:10:12,946
А тепер заткнись і дай мені їхати.
153
00:10:12,946 --> 00:10:14,531
Я не просив глибокого аналізу.
154
00:10:14,531 --> 00:10:15,866
Це ще не глибокий.
155
00:10:15,866 --> 00:10:18,493
Пішов ти! Я вірю в краще.
156
00:10:24,166 --> 00:10:26,835
А ти чим живеш?
Що будеш робити, як отримаєш гроші?
157
00:10:27,669 --> 00:10:32,049
Надішлеш рідним?
Спустиш на повій, наркотики - що?
158
00:10:32,591 --> 00:10:34,218
Не твоє діло.
159
00:10:38,722 --> 00:10:40,265
У тебе астма?
160
00:10:40,265 --> 00:10:42,434
І ти дихаєш з цієї брудної штуки?
161
00:10:46,146 --> 00:10:47,606
Наз-Боти, бро.
162
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Оце я розумію.
163
00:10:51,985 --> 00:10:53,695
Я не пхатиму в ніс роботів.
164
00:10:53,695 --> 00:10:55,322
Наноботи, а не роботи.
165
00:10:55,322 --> 00:10:57,908
Внутрішні фільтри. Легше, дешевше.
166
00:10:57,908 --> 00:11:00,160
І не треба цілий день
лизатися з брудною маскою.
167
00:11:00,160 --> 00:11:02,162
Ці штуки стежать за тобою.
Ти ж не знаєш.
168
00:11:02,663 --> 00:11:03,664
Хто стежить?
169
00:11:03,664 --> 00:11:04,873
Корпорації.
170
00:11:04,873 --> 00:11:07,334
Щоб стежити за нами,
корпораціям не потрібні наноботи.
171
00:11:07,334 --> 00:11:09,419
Вони й так нас за яйця тримають.
172
00:11:10,587 --> 00:11:11,839
На війні я зустрічав таких, як ти.
173
00:11:14,508 --> 00:11:15,509
Ти був на війні?
174
00:11:16,093 --> 00:11:19,346
Так, сер. 15-й піхотний, Амрітсар.
175
00:11:21,473 --> 00:11:22,307
І як було?
176
00:11:22,307 --> 00:11:25,352
Як було на війні? Феєрично.
177
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Пакистан використав
хімічну зброю чи що?
178
00:11:27,938 --> 00:11:29,690
- Я не бачив.
- Я таке чув.
179
00:11:29,690 --> 00:11:30,691
Конспірологія.
180
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
Я чув, що війна триває.
181
00:11:32,484 --> 00:11:34,736
Ти дурник. Я був на війні.
Вона закінчилась.
182
00:11:34,736 --> 00:11:36,613
Усі говорять по-різному.
183
00:11:36,613 --> 00:11:38,198
Я чув, що вона триває.
184
00:11:38,198 --> 00:11:40,284
Ми заходимо, а вони, як таргани:
185
00:11:40,284 --> 00:11:41,869
вбиваєш одного, з'являється три.
186
00:11:41,869 --> 00:11:42,953
Хто «вони»?
187
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Мусульмани.
188
00:11:45,664 --> 00:11:47,416
Тепер там тільки спецслужби.
189
00:11:47,416 --> 00:11:48,500
На війні.
190
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Де ти таке чув?
191
00:11:50,252 --> 00:11:51,170
У новинах.
192
00:11:51,170 --> 00:11:52,296
У яких новинах?
193
00:11:52,296 --> 00:11:54,047
Просто... в новинах.
194
00:11:54,047 --> 00:11:56,466
Здається, ти слухаєш брехливі новини.
195
00:11:56,466 --> 00:11:58,135
Ти кажеш, що знаєш про війну,
196
00:11:58,135 --> 00:12:00,012
у якій я воював, більше за мене?
197
00:12:00,012 --> 00:12:02,764
Хімічної зброї не треба було.
Нам і без неї була дупа.
198
00:12:02,764 --> 00:12:04,349
А де ти був під час війни?
199
00:12:05,350 --> 00:12:06,476
Я мав звільнення.
200
00:12:06,476 --> 00:12:07,978
Яке звільнення?
201
00:12:10,856 --> 00:12:12,399
Міністерства сільського господарства.
202
00:12:13,275 --> 00:12:14,109
Пропав урожай.
203
00:12:14,109 --> 00:12:16,195
Батько наклав на себе руки,
а тоді й брати.
204
00:12:17,654 --> 00:12:18,822
Агрозвільнення?
205
00:12:21,491 --> 00:12:23,744
Співчуваю за рідних.
206
00:12:25,913 --> 00:12:26,914
Звідки ти?
207
00:12:26,914 --> 00:12:27,831
З Біхару.
208
00:12:27,831 --> 00:12:28,790
Звідки в Біхарі?
209
00:12:28,790 --> 00:12:30,209
Ти про моє село не чув.
210
00:12:30,876 --> 00:12:31,877
Зараза.
211
00:12:31,877 --> 00:12:33,545
Птахи. Щоночі.
212
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Усе через нас.
213
00:12:36,048 --> 00:12:38,091
Ми живемо вночі, а вони літають -
214
00:12:38,091 --> 00:12:39,801
для них це масовий суїцид.
215
00:12:40,469 --> 00:12:41,970
Як з моїми рідними.
216
00:12:42,513 --> 00:12:43,931
Мої рідні теж померли.
217
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Тільки від раку.
218
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Бо повітря - отрута.
219
00:12:47,559 --> 00:12:50,103
Повітря не отрута. У нас же раку нема.
220
00:12:50,103 --> 00:12:51,230
Поки що.
221
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
І не буде.
222
00:12:53,732 --> 00:12:54,942
Стане краще.
223
00:12:55,817 --> 00:12:57,152
- Ага.
- Стане.
224
00:12:57,152 --> 00:12:58,362
- Як?
- Просто стане.
225
00:13:00,030 --> 00:13:02,157
- Як?
- Повір, стане.
226
00:13:17,381 --> 00:13:19,007
Сходить сонце. Пора спати.
227
00:13:21,468 --> 00:13:24,304
Що це за стібки на сумці? Скоби?
228
00:13:25,889 --> 00:13:27,599
Це помагає, я імпровізую.
229
00:13:27,599 --> 00:13:29,101
Не дивно, що ти сам.
230
00:13:30,644 --> 00:13:32,062
Чому не взяти штучну ногу?
231
00:13:32,062 --> 00:13:35,232
Я не зароблю на протез
навіть у щедрому злочинному світі.
232
00:13:37,985 --> 00:13:40,195
Розкажи, як син фермера з Біхара
233
00:13:40,195 --> 00:13:42,197
почав працювати на Мадам у Мумбаї?
234
00:13:43,448 --> 00:13:45,742
Ти мав би пишатися. Я пишаюсь.
235
00:13:45,742 --> 00:13:50,080
Заробляєш порядні гроші
за майже чесну працю.
236
00:13:51,331 --> 00:13:53,834
Десять тисяч євро -
непогана сума в такій економіці.
237
00:13:53,834 --> 00:13:55,002
Коли мені заплатять,
238
00:13:56,545 --> 00:13:58,630
завезу кохану в Кувейт.
239
00:13:59,590 --> 00:14:02,259
Дві ночі у «Фор Сізонс».
Тільки я і вона.
240
00:14:02,259 --> 00:14:03,677
А якщо вона відмовиться?
241
00:14:03,677 --> 00:14:05,012
Та що з тобою не так?
242
00:14:06,430 --> 00:14:07,848
Просто питаю.
243
00:14:08,348 --> 00:14:10,309
Наклав купу на мою сокровенну мрію.
244
00:14:10,309 --> 00:14:11,852
Усе можливо.
245
00:14:11,852 --> 00:14:13,645
У будь-яку мить може піти сніг.
246
00:14:13,645 --> 00:14:15,606
Прийде дощ, і виросте дощовий ліс:
247
00:14:15,606 --> 00:14:17,482
звідси й аж до пустельного Біхара.
248
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Може, ми колонізуємо Марс й океани.
249
00:14:21,195 --> 00:14:25,073
А може, ми з коханою
поїдемо на дві ночі
250
00:14:25,073 --> 00:14:26,408
у «Фор Сізонс» в Кувейті.
251
00:14:26,408 --> 00:14:28,410
Чоловіку потрібна мрія.
252
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Коли я отримаю гроші, то поїду в Ґоа.
253
00:14:34,875 --> 00:14:37,461
Чув, що на пляжі
жінки роблять тобі педикюр.
254
00:14:39,129 --> 00:14:42,382
А ще манікюр, масаж голови
і вуха чистять.
255
00:14:42,382 --> 00:14:44,718
Хочеш, щоб тобі почистили
вуха й нігті?
256
00:14:44,718 --> 00:14:46,386
Там більше.
257
00:14:46,720 --> 00:14:50,599
Масаж голови, миття, пемза.
258
00:14:51,433 --> 00:14:53,393
Інколи й щасливий кінець.
259
00:14:54,269 --> 00:14:55,521
Скільки таке коштує?
260
00:14:58,982 --> 00:14:59,942
Не знаю.
261
00:14:59,942 --> 00:15:02,110
Десяти тисяч надовго вистачить.
262
00:15:02,903 --> 00:15:04,238
Може, назавжди.
263
00:15:05,447 --> 00:15:08,158
Принаймні до кінця світу,
який настане скоро.
264
00:15:08,158 --> 00:15:10,160
Ти дуже похмурий.
265
00:15:11,370 --> 00:15:13,539
Кінець світу необов'язково настане.
266
00:15:14,414 --> 00:15:16,583
Звісно, нахер CIT-2.
267
00:15:17,251 --> 00:15:20,921
Випустимо ту штуку в атмосферу,
і все стане краще.
268
00:15:21,255 --> 00:15:22,714
Геоінженерія.
269
00:15:23,215 --> 00:15:25,425
Вулкан зумів, і ми зможемо.
270
00:15:26,301 --> 00:15:28,929
Вулкан у Мікронезії.
271
00:15:28,929 --> 00:15:30,347
На Філіппінах.
272
00:15:30,347 --> 00:15:31,265
У Мікронезії.
273
00:15:31,265 --> 00:15:33,058
Хай там як, світ може змінитись.
274
00:15:33,892 --> 00:15:35,936
Температура коливається в обидва боки.
275
00:15:37,020 --> 00:15:40,148
Вулкан викидає попіл у повітря,
і стає холодніше.
276
00:15:40,774 --> 00:15:42,901
Таке ставалося, і може статися знову.
277
00:15:43,652 --> 00:15:47,114
Ти хочеш, щоб хтось випустив
в атмосферу відбиваючі речовини
278
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
з надією, що це охолодить планету
279
00:15:48,991 --> 00:15:50,576
і врятує життя на Землі?
280
00:15:51,785 --> 00:15:53,078
І ти мене вважаєш дурнем?
281
00:15:53,328 --> 00:15:58,375
Кажу, що треба вірити
в можливості й щасливі закінчення.
282
00:16:05,757 --> 00:16:07,801
М-р Білтон занепокоєний.
283
00:16:07,801 --> 00:16:10,470
Розібралася з літаком,
і з цим розберусь.
284
00:16:18,937 --> 00:16:19,980
З поверненням, мем.
285
00:16:19,980 --> 00:16:21,899
ПАСПОРТ
286
00:16:24,359 --> 00:16:26,445
Так, ваша броня.
287
00:16:26,445 --> 00:16:29,573
Альфа забронювала вам
номер люкс з терасою.
288
00:16:29,573 --> 00:16:33,160
Усе оплачено, включно
з побічними витратами.
289
00:16:33,160 --> 00:16:34,953
Що привело вас назад у Мумбай?
290
00:16:34,953 --> 00:16:36,788
Хочу стати кінозіркою.
291
00:16:37,748 --> 00:16:39,458
То ви там, де треба.
292
00:16:39,958 --> 00:16:41,335
- Дозвольте.
- Ні.
293
00:16:42,628 --> 00:16:44,505
Бар у номері повний?
294
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Так, мем.
295
00:16:45,589 --> 00:16:48,091
Принесіть льоду.
Щоб мене не турбували.
296
00:16:51,553 --> 00:16:56,892
Комендантська година продовжиться о 6:12.
297
00:16:57,267 --> 00:16:58,810
31 градус.
298
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Екстремальна спека.
299
00:17:01,104 --> 00:17:02,773
Цікаво, скільки вмерло.
300
00:17:04,273 --> 00:17:05,776
Сонце зайшло. Їдьмо.
301
00:17:17,371 --> 00:17:18,747
Все ще прикладаєшся.
302
00:17:19,665 --> 00:17:21,250
Спробуй Наз-Бота. Спробуй!
303
00:17:22,000 --> 00:17:23,417
Спробуй! Глянь!
304
00:17:24,252 --> 00:17:26,421
Не пхай мені того робота,
бо викину з машини.
305
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Тільки спробуй.
306
00:17:28,507 --> 00:17:30,217
Кепкуєш?
307
00:17:32,678 --> 00:17:33,929
О, чорт.
308
00:17:33,929 --> 00:17:35,973
Що? Чорт.
309
00:17:35,973 --> 00:17:38,600
Ні, все гаразд. Планова перевірка.
310
00:17:38,600 --> 00:17:39,935
Нашу історію знаєш?
311
00:17:39,935 --> 00:17:41,144
Що ми робимо?
312
00:17:41,144 --> 00:17:44,314
Перевозимо електричні вентилятори
«Круті дуйки» у Варанасі.
313
00:17:44,314 --> 00:17:45,482
А чому я тут?
314
00:17:46,483 --> 00:17:48,026
Ти наглядач з компанії.
315
00:17:48,026 --> 00:17:49,486
У нас і документи є,
316
00:17:49,486 --> 00:17:51,154
- якщо попросять.
- Ага.
317
00:17:51,655 --> 00:17:53,073
Тільки не говори на гінді.
318
00:17:53,073 --> 00:17:55,909
Я нормально говорю на гінді.
Якщо опинюся надворі,
319
00:17:55,909 --> 00:17:58,412
а возик лишиться тут,
штовхни його мені.
320
00:18:20,976 --> 00:18:22,477
Що сталося?
321
00:18:22,769 --> 00:18:24,396
Скарги на контрабанду. Виходьте.
322
00:18:24,771 --> 00:18:26,899
Я в інвалідному візку. Секунду...
323
00:18:31,528 --> 00:18:32,446
Сер, прошу.
324
00:18:32,446 --> 00:18:34,615
- З машини!
- Що таке?
325
00:18:38,118 --> 00:18:40,495
Сер, ми транспортуємо
електричні вентилятори
326
00:18:40,495 --> 00:18:41,747
у Варанасі.
327
00:18:42,331 --> 00:18:44,333
Аякже.
328
00:18:45,334 --> 00:18:46,543
Це вентилятори.
329
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Відкривай.
330
00:18:50,047 --> 00:18:51,465
Бачите, сер?
331
00:18:53,550 --> 00:18:54,468
Сер.
332
00:18:54,468 --> 00:18:56,220
Електричні вентилятори «Круті дуйки».
333
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
Що там?
334
00:19:19,952 --> 00:19:20,911
Швидше.
335
00:19:29,169 --> 00:19:30,629
Гей, виродку.
336
00:19:30,629 --> 00:19:32,589
На коліна, руки за голову.
337
00:19:33,340 --> 00:19:34,424
Клянуся, я просто водій.
338
00:19:34,800 --> 00:19:36,593
Просто водій, га?
339
00:19:36,927 --> 00:19:38,554
Гей! Що знайшов?
340
00:19:39,596 --> 00:19:41,348
- Маєш нас за дурнів?
- Це мій обід.
341
00:19:41,348 --> 00:19:42,808
- Обід?
- Так, сер.
342
00:19:42,808 --> 00:19:45,644
Ну все, готуйся зустріти творця.
343
00:19:58,031 --> 00:19:59,241
Цілий?
344
00:20:13,755 --> 00:20:15,883
Чого розлігся? Заводь машину.
345
00:20:20,512 --> 00:20:21,889
Що в контейнері?
346
00:20:21,889 --> 00:20:23,140
Не знаю.
347
00:20:23,140 --> 00:20:24,224
Не знаєш?
348
00:20:24,558 --> 00:20:26,143
А хто знає?
349
00:20:26,143 --> 00:20:27,227
Не моє діло.
350
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
А як знала поліція?
351
00:20:30,063 --> 00:20:31,148
Одразу пішли до нього.
352
00:20:31,148 --> 00:20:34,109
Мабуть, конкуренти.
Треба позбутися фургона.
353
00:20:34,109 --> 00:20:35,986
- Позбутися фургона? Поз...
- Так.
354
00:20:35,986 --> 00:20:38,113
Це тобі що, рюкзак?
Як ми позбудемося фургона?
355
00:20:38,113 --> 00:20:39,781
Знаю місце через п'ять км.
356
00:20:40,407 --> 00:20:43,243
Буде зліва, їдь повільніше.
З'їзду не видно, пропустиш.
357
00:20:43,243 --> 00:20:45,162
Де тебе навчили так стріляти?
358
00:20:45,662 --> 00:20:46,705
В армії?
359
00:20:47,497 --> 00:20:49,583
Я не такий тупий.
360
00:20:49,583 --> 00:20:50,876
Чуєш?
361
00:20:50,876 --> 00:20:52,461
Убив трьох поліцейських.
362
00:20:53,045 --> 00:20:55,547
Ти вбив трьох,
тому кажи, що нам робити.
363
00:20:55,839 --> 00:20:56,924
Кажи, що робити.
364
00:20:58,175 --> 00:20:59,426
Просто їдь.
365
00:21:01,470 --> 00:21:03,013
У тебе гівняне гінді.
366
00:21:04,014 --> 00:21:05,807
Трьох офіцерів убито... Катні...
367
00:21:06,600 --> 00:21:10,103
Постріли... можливо, організований напад...
368
00:21:11,230 --> 00:21:12,481
Двоє підозрюваних,
369
00:21:12,481 --> 00:21:14,399
один на візку, другий - водій.
370
00:21:14,399 --> 00:21:15,776
Що в тебе?
371
00:21:15,776 --> 00:21:18,695
Думаю, що знайду їх у Катні,
як поїду на схід.
372
00:21:18,695 --> 00:21:20,197
Я повідомлю Альфу.
373
00:21:20,197 --> 00:21:23,325
Не треба. Спершу я їх знайду.
374
00:21:31,375 --> 00:21:33,460
{\an8}Заберу посилку до заходу сонця.
375
00:21:35,546 --> 00:21:37,840
Ти ж знаєш, з ким маєш справу?
376
00:21:38,340 --> 00:21:39,341
Ага.
377
00:21:45,138 --> 00:21:46,473
Що в контейнері?
378
00:21:46,473 --> 00:21:47,474
Не знаю.
379
00:21:47,474 --> 00:21:48,642
Відкрий і подивись.
380
00:21:49,560 --> 00:21:51,895
На відбиток пальця.
Відкрити може лише Мадам.
381
00:21:54,982 --> 00:21:55,816
Стій.
382
00:21:56,108 --> 00:21:58,068
Стій. Хоч на хвилинку.
383
00:21:58,485 --> 00:21:59,361
Добре.
384
00:21:59,778 --> 00:22:01,196
Що ми робимо?
385
00:22:01,530 --> 00:22:03,323
Ти вбив трьох поліцейських,
ти в курсі?
386
00:22:03,991 --> 00:22:05,492
Тіла лежать на блокпості.
387
00:22:05,492 --> 00:22:07,744
Нас шукає вся поліція штату.
Ми злочинці.
388
00:22:07,744 --> 00:22:09,955
Нам треба у Варанасі.
389
00:22:10,914 --> 00:22:12,499
Як доберемося до Варанасі?
390
00:22:12,499 --> 00:22:14,376
Ми ж лишили фургон.
391
00:22:15,377 --> 00:22:19,173
Бачиш ту дорогу?
Нею постійно їздять паломники.
392
00:22:19,173 --> 00:22:21,008
Ми з тобою, брат з калікою,
393
00:22:21,008 --> 00:22:22,676
хочемо помолитися у святому місті.
394
00:22:22,676 --> 00:22:24,511
Автобус зупиниться і нас забере.
395
00:22:26,013 --> 00:22:26,847
Ні.
396
00:22:30,559 --> 00:22:31,435
Я вертаюсь.
397
00:22:33,353 --> 00:22:34,771
Вернешся - і втратиш гроші.
398
00:22:34,771 --> 00:22:36,064
Байдуже.
399
00:22:36,064 --> 00:22:37,566
Ясно? Ми втратили контроль.
400
00:22:37,566 --> 00:22:40,027
А що станеться,
коли ти вернешся в Мумбай?
401
00:22:40,027 --> 00:22:42,905
Як гадаєш, чому Мадам
обрала для роботи тебе?
402
00:22:45,324 --> 00:22:46,241
Бо я на неї працюю...
403
00:22:46,241 --> 00:22:47,326
Я про це.
404
00:22:48,243 --> 00:22:52,206
Про надзвичайно важливу роботу,
за яку платять у чотири рази більше.
405
00:22:53,123 --> 00:22:55,751
За явно дуже цінний вантаж.
406
00:22:55,751 --> 00:22:58,629
Ти, Ґураве, найкраще
підійшов для цього завдання.
407
00:22:59,796 --> 00:23:03,467
Ні. У Мадам 20 водіїв,
які кращі, ніж ти, скелетику.
408
00:23:04,051 --> 00:23:08,013
Сімох з них знайшли мертвими
на тижні. Де інші - ніхто не знає.
409
00:23:08,013 --> 00:23:12,142
Виявилося, що єдиний водій,
про якого не чули вороги Мадам - це ти.
410
00:23:12,809 --> 00:23:15,479
Ти такий неважливий,
що ніхто не знає про твоє існування.
411
00:23:16,772 --> 00:23:18,232
Тепер ти знаменитість.
412
00:23:20,692 --> 00:23:24,071
Чини, як знаєш.
Лишайся, звалюй або йди зі мною.
413
00:23:24,696 --> 00:23:27,324
Я вирушаю в надійні
й теплі обійми Мадам.
414
00:23:47,970 --> 00:23:48,971
«Слабо»?
415
00:23:48,971 --> 00:23:50,264
Даруйте?
416
00:23:50,264 --> 00:23:53,308
Ви дивитеся «Слабо». Реаліті-шоу.
417
00:23:53,308 --> 00:23:55,727
Бої між саморобними дронами.
418
00:23:57,104 --> 00:23:58,981
Це не «Слабо».
419
00:24:02,693 --> 00:24:04,862
ЦІЛЬ ЗНАЙДЕНО
420
00:24:07,197 --> 00:24:10,367
Не думаю,
що в армії вчать так стріляти.
421
00:24:13,579 --> 00:24:16,206
Ти хто, убивця? Снайпер?
422
00:24:16,206 --> 00:24:17,291
Охоронець.
423
00:24:19,001 --> 00:24:20,544
Охоронець Мадам.
424
00:24:21,670 --> 00:24:23,088
Ні, твій охоронець.
425
00:24:29,094 --> 00:24:32,097
Я в житті не тримав у руках пістолета.
426
00:24:33,307 --> 00:24:36,393
Я навіть ніколи не чув пострілів.
427
00:24:37,227 --> 00:24:38,228
Щасливчик.
428
00:24:39,354 --> 00:24:41,356
Ти багато людей убив до сьогодні?
429
00:24:43,650 --> 00:24:44,651
Більше, ніж хотів би.
430
00:24:46,153 --> 00:24:47,654
Я ніколи не хотів убивати.
431
00:24:49,531 --> 00:24:52,868
Війна швидко минула, але лишила слід.
432
00:24:55,120 --> 00:24:59,249
У мене багато навичок й умінь,
але краще б я їх не мав.
433
00:25:01,835 --> 00:25:05,172
Я бачу все так:
треба відновлювати рівновагу.
434
00:25:05,881 --> 00:25:08,634
Кожен поганий вчинок
компенсувати хорошим.
435
00:25:10,385 --> 00:25:14,848
Я врятував тобі життя: одне врятоване
проти трьох забраних.
436
00:25:15,349 --> 00:25:19,061
Треба врятувати ще два,
щоб компенсувати сьогодні.
437
00:25:22,064 --> 00:25:24,066
А загалом? Донині?
438
00:25:24,066 --> 00:25:26,109
Твої кармічні терези врівноважені?
439
00:25:44,586 --> 00:25:46,588
Так, сер, маю.
440
00:25:48,006 --> 00:25:49,967
Ще ні, сер. Нічого.
441
00:25:52,261 --> 00:25:56,723
Мертві, арештовані або прямують сюди.
442
00:25:57,724 --> 00:26:00,310
І я надіюся, сер, безперечно.
443
00:26:00,310 --> 00:26:01,895
Сер, я вам передзвоню.
444
00:26:04,439 --> 00:26:06,066
Жартуєш. Вони тут?
445
00:26:14,992 --> 00:26:16,410
Вітаю, Анушо, мадам.
446
00:26:16,410 --> 00:26:18,036
Що за чорт, Ніл?
447
00:26:18,036 --> 00:26:19,830
- Їх повідомили.
- Брешеш.
448
00:26:19,830 --> 00:26:21,498
Ти як завжди взявся за зброю.
449
00:26:21,498 --> 00:26:24,334
Ні, Мадам, корумпована поліція
чекала на нас біля Катні.
450
00:26:24,334 --> 00:26:25,460
А ти що за хер?
451
00:26:25,460 --> 00:26:26,378
Ґурав, водій.
452
00:26:26,378 --> 00:26:27,296
Ми зустрічалися?
453
00:26:27,296 --> 00:26:28,505
Ні, сьогодні вперше.
454
00:26:28,505 --> 00:26:29,965
Чому говориш до мене?
455
00:26:29,965 --> 00:26:32,593
Мадам, Ґорав упорався.
Не здався під тиском.
456
00:26:32,593 --> 00:26:35,596
Поліція знала, що шукала.
Одразу знайшла контейнер.
457
00:26:35,596 --> 00:26:37,639
Вони теж етичного кодексу
не дотримувались.
458
00:26:37,639 --> 00:26:39,474
- Тому ти їх убив?
- Інакше б убили нас.
459
00:26:39,474 --> 00:26:40,392
Клянусь.
460
00:26:41,393 --> 00:26:43,228
Вантаж доїхав.
461
00:26:47,774 --> 00:26:50,152
Що це? Що ми везли?
462
00:26:51,695 --> 00:26:54,448
- Треба довезти в Амрітсар до завтра.
- В Армітсар?
463
00:26:54,448 --> 00:26:57,492
Але от у чім річ, містере Термінатор,
464
00:26:57,492 --> 00:27:00,871
усі військові в МП шукають
двох чоловіків.
465
00:27:00,871 --> 00:27:02,748
Один з яких у візку.
466
00:27:02,748 --> 00:27:04,208
То нащо посилати мене?
467
00:27:04,208 --> 00:27:06,210
Завдання не виконано.
Ти ж хочеш оплату?
468
00:27:06,210 --> 00:27:09,254
Мадам, я просто оцінюю ризики.
469
00:27:09,796 --> 00:27:11,673
Будемо обережні.
470
00:27:11,673 --> 00:27:14,593
Ви, довбні, поїдете вдень.
471
00:27:20,974 --> 00:27:24,853
На сонячній батареї. З кондиціонером
і вбудованою фільтрацією.
472
00:27:24,853 --> 00:27:27,648
«Centre de la sante et vie».
473
00:27:27,648 --> 00:27:29,650
Фальшиве французьке НГО.
474
00:27:29,650 --> 00:27:32,945
- Тут помилки у французькій.
- Хіба не байдуже, Ніл? Це французька.
475
00:27:32,945 --> 00:27:35,781
Здалеку поліції здасться,
що ви волонтери.
476
00:27:35,781 --> 00:27:39,201
Є автопілот, але Моган його вимкнув.
477
00:27:39,201 --> 00:27:41,286
Самокеровані машини
фіксуються в мережі,
478
00:27:41,286 --> 00:27:45,040
тому на них неможливо проїхати
непомітно, тим паче вдень.
479
00:27:45,040 --> 00:27:48,210
Вона імпортна,
тому з лівим кермом. Впораєшся?
480
00:27:48,210 --> 00:27:49,127
Так, мадам.
481
00:27:49,127 --> 00:27:52,005
Моган додав пристосування
для екстремальної спеки.
482
00:27:52,005 --> 00:27:55,759
Покращений кондиціонер,
сильніше затемнення і місце для візка.
483
00:27:55,759 --> 00:27:57,177
Щиро дякую.
484
00:27:57,177 --> 00:27:58,136
Не розплавиться?
485
00:27:59,304 --> 00:28:02,140
Автомобіль
обладнано «мокрим» термометром.
486
00:28:02,140 --> 00:28:04,268
Який вимірює температуру й вологість.
487
00:28:04,268 --> 00:28:07,229
Якщо показник дійде до 33,
зазвучить температурна тривога.
488
00:28:07,229 --> 00:28:09,147
І треба встановити відбиваючий навіс.
489
00:28:09,731 --> 00:28:12,401
Розкладається автоматично,
але цілих дві хвилини.
490
00:28:12,401 --> 00:28:14,444
Якщо їдете по асфальту,
491
00:28:14,444 --> 00:28:16,738
то треба з'їхати на землю,
бо покриття плавиться.
492
00:28:17,447 --> 00:28:21,243
Ти чув? Дорога буде плавитись.
Просто кайф.
493
00:28:21,243 --> 00:28:23,495
Навіс покриє цілу машину.
494
00:28:24,037 --> 00:28:27,082
Лишайтеся під ним
або закінчите, як наш друг.
495
00:28:27,082 --> 00:28:28,250
Який друг?
496
00:28:29,459 --> 00:28:30,752
- Оцей.
- Хто він?
497
00:28:30,752 --> 00:28:33,005
- Ваш додатковий багаж.
- Що з ним?
498
00:28:33,005 --> 00:28:35,757
Ідіот збирав дані посеред дня,
499
00:28:35,757 --> 00:28:37,509
коли «мокрий» термометр показував 35.
500
00:28:37,509 --> 00:28:40,971
Він міг загинути.
Мав гіпотермічний шок й осліп.
501
00:28:40,971 --> 00:28:43,307
Але зір поволі вертається.
502
00:28:43,807 --> 00:28:46,977
Найгірше - марення.
Він два тижні ледве говорив.
503
00:28:46,977 --> 00:28:49,897
Тепер часом мислить ясно,
а часом - повна катастрофа.
504
00:28:51,106 --> 00:28:53,525
Гарбакш, дядьку, як ви?
505
00:28:54,985 --> 00:28:56,403
Так. Добре, доню.
506
00:28:56,403 --> 00:28:58,238
Готові завтра їхати?
507
00:28:58,238 --> 00:29:00,949
- Їхати?
- На північ в Амрітсар.
508
00:29:00,949 --> 00:29:02,201
Пам'ятаєте? Я казала.
509
00:29:02,201 --> 00:29:04,077
Так, Амрітсар, їдьмо.
510
00:29:04,077 --> 00:29:05,996
Він якась шишка чи що?
511
00:29:05,996 --> 00:29:08,332
Доктор Гарбакш Манн. Генетик.
512
00:29:08,332 --> 00:29:10,959
- Без нього з насіння нуль користі.
- Яке ще насіння?
513
00:29:10,959 --> 00:29:14,129
Та ж насіння, Ніл.
А ти думав про що мова?
514
00:29:15,797 --> 00:29:17,716
Тепер усе зміниться.
515
00:29:21,512 --> 00:29:23,013
Науковці розділилися
516
00:29:23,013 --> 00:29:26,183
в передбаченнях впливу
на глобальні погодні умови
517
00:29:26,183 --> 00:29:29,061
так званого екотерористичного акту.
518
00:29:29,061 --> 00:29:31,355
Сарджар-Джі, що в контейнері? Насіння?
519
00:29:31,355 --> 00:29:32,814
Насіння. Так, насіння.
520
00:29:32,814 --> 00:29:34,900
- Яке насіння?
- Різне насіння.
521
00:29:35,859 --> 00:29:36,860
Дайте руку.
522
00:29:36,860 --> 00:29:39,655
...катастрофічні зміни рівня опадів
523
00:29:39,655 --> 00:29:41,448
в усіх регіонах спричинили хаос...
524
00:29:41,448 --> 00:29:43,992
Рис?
525
00:29:44,493 --> 00:29:47,120
Весь цей час ми везли рис? Чудово.
526
00:29:47,120 --> 00:29:48,914
Так. Особливе насіння.
527
00:29:48,914 --> 00:29:50,290
Що в ньому особливого?
528
00:29:50,290 --> 00:29:54,378
Усе насіння особливе, синку.
Кожна насінинка - це диво.
529
00:29:54,378 --> 00:29:56,129
Що особливого в цьому насінні?
530
00:29:56,129 --> 00:29:57,214
У цьому?
531
00:29:57,965 --> 00:30:00,384
Його вкрали
із зерносховища у Свальбарді.
532
00:30:00,384 --> 00:30:01,635
Ти знаєш, про що він?
533
00:30:02,928 --> 00:30:04,888
Весь цей час то був рис.
534
00:30:06,223 --> 00:30:09,226
Дядьку, ви науковець.
Розсудіть суперечку.
535
00:30:10,102 --> 00:30:12,729
Геоінженерне розсіювання
того лайна в атмосфері.
536
00:30:12,729 --> 00:30:14,940
- Воно врятує світ? Так чи ні?
- Так.
537
00:30:15,899 --> 00:30:18,819
Бачиш, Ґораве? Надія є.
538
00:30:18,819 --> 00:30:20,195
Не забувай, він звихнутий.
539
00:30:20,904 --> 00:30:23,866
Скажіть, дядьку. Як усе влаштовано?
Як можна контролювати погоду?
540
00:30:24,533 --> 00:30:27,911
Кілька століть тому
кочові племена пофарбували пустелю,
541
00:30:27,911 --> 00:30:30,831
цілі гектари начорно, щоб розігріти її,
542
00:30:30,831 --> 00:30:34,710
підвищити конвекцію повітря
й пришвидшити опади.
543
00:30:34,710 --> 00:30:35,961
Той самий принцип.
544
00:30:35,961 --> 00:30:37,796
- Їм вдалося?
- Ні.
545
00:30:38,922 --> 00:30:39,882
А зараз?
546
00:30:39,882 --> 00:30:42,342
Вони припустилися помилки.
Надто велика відстань.
547
00:30:49,141 --> 00:30:51,059
Фермере, знаєшся на насінні?
548
00:30:51,059 --> 00:30:52,978
Це якесь особливе?
549
00:30:55,230 --> 00:30:56,481
Звичайне насіння.
550
00:30:57,900 --> 00:30:59,026
Маєш застосунок-мікроскоп?
551
00:31:03,488 --> 00:31:04,323
Наблизь.
552
00:31:07,451 --> 00:31:09,453
- Без водяного знака.
- І що?
553
00:31:09,453 --> 00:31:12,456
Усім насінням на світі
володіють великі агрокорпорації.
554
00:31:12,998 --> 00:31:15,751
Щоб довести право власності,
у них є водні знаки,
555
00:31:15,959 --> 00:31:17,169
скан-коди й так далі.
556
00:31:17,169 --> 00:31:19,046
Знову конспірологія.
557
00:31:19,046 --> 00:31:22,007
Це не конспірологія.
Ти забагато читаєш.
558
00:31:24,968 --> 00:31:26,929
Він сказав,
що воно вкрадене зі сховища.
559
00:31:28,055 --> 00:31:30,098
Я чув про щось таке
на Північному полюсі...
560
00:31:30,098 --> 00:31:32,935
місце, де зберігають зразки
всього насіння на Землі.
561
00:31:33,894 --> 00:31:36,772
Навіть якщо це правда,
насіння не проросте в таку спеку.
562
00:31:36,772 --> 00:31:38,273
Уже рік не було дощу.
563
00:31:38,649 --> 00:31:39,650
Воно не зійде.
564
00:31:40,484 --> 00:31:42,152
Чим займаються генетики?
565
00:31:42,152 --> 00:31:44,279
Мадам сказала: без нього
воно нічого не варте.
566
00:31:44,279 --> 00:31:46,323
Це вони наносять коди на насіння.
567
00:31:46,323 --> 00:31:49,117
То Сардар-джі нанесе код
для Мадам і керівництва?
568
00:31:49,117 --> 00:31:50,869
Щоб привласнити насіння?
569
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
Ще вони можуть
клонувати його й дати фермерам.
570
00:31:53,664 --> 00:31:55,791
Нічого не вийде. Воно не проросте.
571
00:31:57,584 --> 00:31:59,294
Хіба що знову піде дощ.
572
00:31:59,962 --> 00:32:01,672
Усе в руках Аллаха.
573
00:32:02,506 --> 00:32:04,925
Якщо Він захоче дощу, дощ піде.
574
00:32:07,719 --> 00:32:10,138
Сардар-джі! Вертайтеся, треба їхати.
575
00:32:12,432 --> 00:32:15,143
Вони виїхали вдень, прямують на північ.
576
00:32:16,770 --> 00:32:19,439
Скоріш за все
через долину річки Баджовалі.
577
00:32:19,439 --> 00:32:21,608
Як ти знаєш?
578
00:32:21,608 --> 00:32:23,277
Не знаю. Інтуїція?
579
00:32:23,944 --> 00:32:26,405
Містер Білтон не довіряє інтуїції.
580
00:32:27,447 --> 00:32:31,368
Якщо моєї інтуїції недостатньо,
нехай їх вистежує хтось інший.
581
00:32:39,960 --> 00:32:41,044
Їдеш не туди.
582
00:32:41,044 --> 00:32:42,171
Ми їдемо по мапі.
583
00:32:42,171 --> 00:32:43,088
Ми загубилися.
584
00:32:43,088 --> 00:32:44,298
Розслабся вже.
585
00:32:44,298 --> 00:32:46,508
Не тисни на мене,
я за кермом, дай мені їхати.
586
00:32:47,926 --> 00:32:49,344
Що то було?
587
00:32:49,344 --> 00:32:50,387
Що?
588
00:32:50,387 --> 00:32:51,847
Глянь на малих.
589
00:32:52,806 --> 00:32:55,225
- Чому вони надворі вдень?
- Не знаю.
590
00:32:56,476 --> 00:32:57,561
Що це?
591
00:32:59,396 --> 00:33:00,856
Що за чорт?
592
00:33:01,899 --> 00:33:03,984
- Люди голодують...
- Де батьки?
593
00:33:03,984 --> 00:33:05,652
...а діти стріляють фруктами!
594
00:33:05,652 --> 00:33:07,029
Нафіг ваше манго!
595
00:33:07,029 --> 00:33:08,614
Та що з цим світом?
596
00:33:08,614 --> 00:33:11,366
Я вижив на війні й не помру від фрукта!
597
00:33:11,366 --> 00:33:12,743
Не дурій! Назад!
598
00:33:12,743 --> 00:33:13,660
{\an8}СИГНАЛ ТРИВОГИ
599
00:33:13,660 --> 00:33:15,245
Ти сказився?
600
00:33:15,245 --> 00:33:17,122
Нариваєшся на поліцію?
601
00:33:17,623 --> 00:33:19,041
- От чорт.
- Чорт.
602
00:33:19,041 --> 00:33:21,793
Температурна тривога.
Витягай навіс. Швидко, біжи!
603
00:33:22,127 --> 00:33:23,754
Надіюся, село недалеко.
604
00:33:23,754 --> 00:33:25,547
Діти ж зваряться заживо.
605
00:33:25,547 --> 00:33:27,466
Ну й нехай, засранці.
606
00:33:52,449 --> 00:33:55,786
Ціль рухається. Запускаємо.
607
00:33:56,578 --> 00:33:57,579
Гарний постріл.
608
00:34:08,422 --> 00:34:09,424
Чорт.
609
00:34:16,348 --> 00:34:18,891
Засранець з манго знепритомнів.
610
00:34:19,434 --> 00:34:20,601
Що?
611
00:34:20,601 --> 00:34:23,897
Малий з манго. У нього удар.
Друзі-виродки його кинули.
612
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Ніл, лишайся в машині!
613
00:34:25,815 --> 00:34:26,900
Не можу! Карма.
614
00:34:26,900 --> 00:34:27,818
Ніл!
615
00:34:27,818 --> 00:34:29,194
Рівновага. Так я живу.
616
00:34:29,194 --> 00:34:30,737
Йолопе, ти ж знепритомнієш!
617
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Надворі знепритомнієш!
618
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
Вмирай, ідіот. Мені що?
619
00:35:33,050 --> 00:35:34,301
ЧЕРВОНА ЗОНА ТРИВОГА
620
00:35:45,854 --> 00:35:46,772
БЕЗПЕЧНА ТЕМПЕРАТУРА
621
00:35:55,656 --> 00:35:57,574
Ніл!
622
00:36:16,552 --> 00:36:18,053
Живий?
623
00:36:22,850 --> 00:36:24,935
Ти чому вдень був надворі?
624
00:36:25,269 --> 00:36:26,854
Хочеш померти?
625
00:36:26,854 --> 00:36:28,272
Сину, на мене.
626
00:36:29,022 --> 00:36:30,107
Де твоє село?
627
00:36:30,107 --> 00:36:32,276
Далі. Келла.
628
00:36:33,193 --> 00:36:34,528
Що ти робив надворі вдень?
629
00:36:34,987 --> 00:36:37,614
Мене змусили хлопці.
630
00:36:37,614 --> 00:36:39,616
Я не мав вибору.
631
00:36:41,201 --> 00:36:42,536
Тупі діти...
632
00:36:51,253 --> 00:36:53,005
Тут пусто.
633
00:36:53,589 --> 00:36:54,756
Де всі?
634
00:36:55,090 --> 00:36:57,217
Сигналь. Вони сплять під землею.
635
00:37:06,059 --> 00:37:07,144
Шахід!
636
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
- Шахід. Шахід!
- Шахід.
637
00:37:09,605 --> 00:37:10,731
Ваш син?
638
00:37:11,857 --> 00:37:12,941
Нащо ви його випустили?
639
00:37:13,317 --> 00:37:14,359
Він що, тварина?
640
00:37:14,359 --> 00:37:15,444
Мадам!
641
00:37:15,444 --> 00:37:16,612
Поможіть!
642
00:37:17,654 --> 00:37:19,698
Він урятував малого!
643
00:37:20,282 --> 00:37:21,116
Прошу.
644
00:37:21,742 --> 00:37:22,910
Заносьте.
645
00:37:32,085 --> 00:37:34,463
Ніл, не заплющуй очі.
646
00:37:35,172 --> 00:37:37,132
Майже на місці, ще кілька хвилин.
647
00:37:37,132 --> 00:37:39,009
Не заплющуй очі.
648
00:37:48,519 --> 00:37:51,188
Трави не допоможуть.
649
00:37:51,188 --> 00:37:53,023
Ґоту кола... найкраще, що є.
650
00:37:53,357 --> 00:37:54,775
Довбана ґоту кола...
651
00:37:54,775 --> 00:37:56,026
Тут є нормальний лікар?
652
00:37:57,486 --> 00:37:59,863
Глянь, навіть тут є життя!
653
00:38:02,366 --> 00:38:05,327
Ви ж науковець, поможіть.
654
00:38:05,327 --> 00:38:06,495
Не можу, сину.
655
00:38:10,999 --> 00:38:12,543
Дати палицю?
656
00:38:13,460 --> 00:38:14,461
Добре.
657
00:38:20,759 --> 00:38:22,803
Лікарю, у нас мало часу.
658
00:38:22,803 --> 00:38:25,222
Забудьте про трави. Що потрібно?
659
00:38:25,222 --> 00:38:26,682
Треба його охолодити.
660
00:38:26,682 --> 00:38:28,559
Та я, курва, бачу.
661
00:38:28,559 --> 00:38:30,352
- Як?
- Лід.
662
00:38:31,186 --> 00:38:32,354
Лід?
663
00:38:32,354 --> 00:38:34,231
У нас нема.
664
00:38:35,482 --> 00:38:38,443
Це село було на краю долини ріки Інд.
665
00:38:38,443 --> 00:38:40,404
Тут вирощували рис 4000 років тому.
666
00:38:40,404 --> 00:38:41,780
Слухайте.
667
00:38:41,780 --> 00:38:43,782
Хай там що, не дайте йому заснути.
668
00:38:43,782 --> 00:38:46,076
Я піду в сусіднє село по лід.
669
00:38:46,660 --> 00:38:48,161
Я не дам йому померти.
670
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
Раптом що - ось мій номер.
671
00:38:54,168 --> 00:38:55,127
Що за чорт?
672
00:38:59,298 --> 00:39:00,549
Ти водій?
673
00:39:02,134 --> 00:39:03,093
Ти водій?
674
00:39:04,011 --> 00:39:05,387
Де насіння?
675
00:39:13,562 --> 00:39:14,771
Шини.
676
00:39:21,361 --> 00:39:24,907
Усе буде не так, як ти хочеш.
Як і завжди.
677
00:39:36,043 --> 00:39:39,004
Виходьте з піднятими руками!
678
00:39:39,004 --> 00:39:40,923
Вам цього не треба, повірте.
679
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Ґораве!
680
00:39:45,761 --> 00:39:47,554
- Ґораве!
- Що?
681
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
Витягни Сардар-джі з машини! Я прикрию!
682
00:39:53,644 --> 00:39:54,645
Ні!
683
00:39:55,354 --> 00:39:57,523
Та щоб тебе, забери старого!
684
00:39:57,523 --> 00:39:58,899
Довірся мені!
685
00:39:58,899 --> 00:39:59,983
Пішов!
686
00:40:02,945 --> 00:40:04,446
Атакувати. Зараз.
687
00:40:20,963 --> 00:40:22,714
Я про тебе читала.
688
00:40:23,298 --> 00:40:24,675
Мені жаль.
689
00:40:26,051 --> 00:40:27,219
Він урятував мого сина.
690
00:40:27,219 --> 00:40:28,220
Облиште його.
691
00:40:28,220 --> 00:40:32,015
Мем, прошу... Відійдіть, це злочинець...
692
00:40:32,432 --> 00:40:35,686
Будь ласка. Він і так мучиться.
Ідіть звідси.
693
00:40:35,686 --> 00:40:37,813
Не втручайтесь.
694
00:40:37,813 --> 00:40:41,567
Мем, зайдіть у будинок!
Подбайте про сина!
695
00:40:41,567 --> 00:40:42,818
Валіть! Швидко!
696
00:40:46,280 --> 00:40:48,198
Що за херня?
697
00:41:27,321 --> 00:41:30,699
Ніл... Завеземо тебе в лікарню.
698
00:41:30,699 --> 00:41:31,867
- Давай.
- Я тебе врятував.
699
00:41:31,867 --> 00:41:32,868
Ти всіх урятував.
700
00:41:33,410 --> 00:41:35,579
Підніміть його ногу.
701
00:41:36,413 --> 00:41:37,831
Давай.
702
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
Кохана.
703
00:41:42,252 --> 00:41:43,170
Не заплющуй очі.
704
00:41:43,170 --> 00:41:44,505
- Кохана.
- Кохана.
705
00:41:44,505 --> 00:41:46,089
Кохана - це добре.
706
00:41:46,089 --> 00:41:47,633
Давай. Кохана - це добре.
707
00:41:47,633 --> 00:41:49,468
- Кохана...
- Кохана.
708
00:41:49,468 --> 00:41:52,513
Ніл.
709
00:41:55,182 --> 00:41:56,183
Ніл.
710
00:43:43,457 --> 00:43:46,960
Давай... давай.
711
00:43:53,175 --> 00:43:56,512
Прошу, дипломатичні номери,
покажіть себе.
712
00:44:02,601 --> 00:44:03,685
Цю пропусти.
713
00:44:27,793 --> 00:44:30,420
АМРІТСАР
714
00:44:46,395 --> 00:44:48,689
Ніл казав, щоб ти зайшов.
715
00:44:57,406 --> 00:44:58,866
Що мені з цим робити?
716
00:44:58,866 --> 00:45:00,951
Сину... Там був хлопчик.
717
00:45:00,951 --> 00:45:03,745
Батько помер, а мати була стара.
718
00:45:03,745 --> 00:45:06,164
Обоє жили в селі.
719
00:45:07,457 --> 00:45:10,002
У них не було нічого,
крім старої корови.
720
00:45:10,002 --> 00:45:12,671
Мати сказала продати корову.
721
00:45:13,839 --> 00:45:16,842
На ринку чоловік хотів купити корову...
722
00:45:16,842 --> 00:45:21,096
але замість грошей
запропонував чарівні боби.
723
00:45:21,096 --> 00:45:24,016
Чарівні боби? І вони проросли?
724
00:45:24,016 --> 00:45:27,102
Значно краще, ніж він очікував.
725
00:46:00,677 --> 00:46:01,929
Посуньтесь...
726
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
Наступна зупинка - Зіра.
727
00:46:05,390 --> 00:46:07,184
Ісламська діра.
728
00:46:09,353 --> 00:46:11,647
Що ти сказав? Ану повтори.
729
00:46:11,647 --> 00:46:14,066
- Нічого.
- Ти щось сказав.
730
00:46:14,066 --> 00:46:15,359
Ні...
731
00:48:27,241 --> 00:48:29,117
На, візьми.
732
00:48:29,576 --> 00:48:30,619
Що це?
733
00:48:30,994 --> 00:48:31,995
Не знаю...
734
00:48:31,995 --> 00:48:34,414
Може, воно чарівне.
735
00:48:37,543 --> 00:48:38,669
Увага.
736
00:48:38,669 --> 00:48:40,671
Попереджаємо про затоплення
737
00:48:40,671 --> 00:48:44,633
у штатах Мадья-Прадеш,
Раджастан і Гар'яна.
738
00:48:44,633 --> 00:48:49,054
Сильні зливи завдають
шкоди критичній інфраструктурі.
739
00:48:49,721 --> 00:48:51,598
Не ховайтеся під землею.
740
00:48:52,099 --> 00:48:53,100
Повторюю:
741
00:48:53,100 --> 00:48:56,603
не ховайтеся від спеки під землею.
742
00:48:56,603 --> 00:48:58,689
Дійте швидко й бережіться.
743
00:49:59,082 --> 00:50:01,084
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська