1 00:00:15,057 --> 00:00:19,770 СВАЛЬБАРД НОРВЕГІЯ 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,113 Чорт. 3 00:01:06,483 --> 00:01:09,194 ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ +2,2 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ 4 00:01:11,154 --> 00:01:15,158 КІЛЬКІСТЬ КЛІМАТИЧНИХ ПЕРЕСЕЛЕНЦІВ (НА РІК) 93 МІЛЬЙОНИ 5 00:01:18,912 --> 00:01:22,916 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 6 00:01:32,259 --> 00:01:35,053 {\an8}2059 ЧАСТИНА ДРУГА 7 00:01:42,978 --> 00:01:46,732 МУМБАЙ 8 00:02:04,041 --> 00:02:05,334 Увага. 9 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 Сонце зайшло. 10 00:02:07,252 --> 00:02:11,673 Відповідно до розпорядження 1138 комендантська година завершується. 11 00:02:14,009 --> 00:02:17,346 Денна комендантська година почнеться на сході сонця: 12 00:02:17,346 --> 00:02:20,098 о 6:11. 13 00:02:20,098 --> 00:02:21,016 Моя ввімкнена? 14 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 Одна затяжка. 15 00:02:22,184 --> 00:02:24,686 Добре. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,032 Гей! Зупинися, засранець. 17 00:02:37,032 --> 00:02:38,200 Ти оплатив одну затяжку. 18 00:02:38,200 --> 00:02:39,576 Запишіть на мій рахунок. 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,744 Який рахунок? 20 00:02:40,744 --> 00:02:41,912 Гей. 21 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Що? 22 00:02:42,955 --> 00:02:44,122 Дай брату вдихнути. 23 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Оплатиш? 24 00:02:59,096 --> 00:03:01,223 Ставив на вчорашню гру в крикет на Лордс? 25 00:03:02,933 --> 00:03:04,810 Ага. Програв триста тисяч. 26 00:03:05,269 --> 00:03:06,103 Ну все. 27 00:03:08,105 --> 00:03:11,733 Стійке до засухи насіння! 28 00:03:11,733 --> 00:03:15,320 Пшениця, сорго, просо. 29 00:03:15,320 --> 00:03:18,198 Справжнє насіння Альфи. 30 00:03:20,993 --> 00:03:22,953 Ти водій? 31 00:03:22,953 --> 00:03:25,038 Не твоє діло. 32 00:03:27,207 --> 00:03:30,711 Пшениця, сорго, просо. 33 00:03:30,711 --> 00:03:33,630 Справжнє насіння Альфи... 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,383 Стеж за ним. 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,148 Зачекай тут. Я зайду. 36 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Поспіши. 37 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 Гей. 38 00:04:21,595 --> 00:04:23,013 Сідай. 39 00:04:23,472 --> 00:04:24,473 Що це? 40 00:04:24,473 --> 00:04:25,390 Що? 41 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Не бачиш спалаху? 42 00:04:27,184 --> 00:04:28,435 Того? 43 00:04:28,435 --> 00:04:32,105 Мабуть, це сонце, і ми всі помремо через вісім хвилин. 44 00:04:32,731 --> 00:04:35,400 Сідай. 45 00:04:58,590 --> 00:04:59,758 Я голодний. 46 00:05:08,600 --> 00:05:10,769 Ти Ґорав, водій? 47 00:05:11,770 --> 00:05:13,063 Сідай, з'їж бір'яні. 48 00:05:14,189 --> 00:05:16,942 Це не справжній рис. Синтетичне перероблене лайно. 49 00:05:18,068 --> 00:05:19,695 Чув той звук? 50 00:05:19,695 --> 00:05:22,614 Ти читав інструкції? Тільки англійською. 51 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Що? 52 00:05:24,533 --> 00:05:27,995 Вказівки. Ми повинні розмовляти виключно англійською. 53 00:05:28,495 --> 00:05:29,580 Чому? 54 00:05:29,580 --> 00:05:32,040 Не знаю. Захід безпеки чи щось таке. 55 00:05:32,040 --> 00:05:34,751 Начальство і його вимоги. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,003 Я міг би й на гінді! 57 00:05:36,879 --> 00:05:39,590 Я добре володію гінді! 58 00:05:41,550 --> 00:05:43,510 Але інструкції не порушую. 59 00:05:44,428 --> 00:05:45,971 Сідай їсти. Я Ніл. 60 00:05:48,140 --> 00:05:49,683 У небі був вибух. 61 00:05:50,267 --> 00:05:53,437 Мені сказали, що це дрон. Uber Eats. 62 00:05:53,437 --> 00:05:54,605 Не дрон. 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,064 А що? 64 00:05:56,064 --> 00:05:56,982 Не дрон. 65 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 Може, літак. 66 00:05:58,192 --> 00:05:59,943 Не літак. 67 00:05:59,943 --> 00:06:01,153 А що? 68 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Не знаю. 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,450 Неважливо. Отам. Це для тебе. 70 00:06:07,826 --> 00:06:08,785 Дизель? 71 00:06:08,785 --> 00:06:10,871 Якби не дизель, ти нам би не знадобився. 72 00:06:12,581 --> 00:06:15,250 Автопілотні машини довезуть вас до вимирання. 73 00:06:16,502 --> 00:06:17,794 Я за дизель не платитиму. 74 00:06:17,794 --> 00:06:20,005 Востаннє мені його не відшкодували. 75 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Ми виділили готівку. 76 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Надіюсь. 77 00:06:23,717 --> 00:06:25,135 Уже виділили. 78 00:06:25,135 --> 00:06:26,386 Скільки? 79 00:06:26,386 --> 00:06:27,971 До Варанасі доїдеш. 80 00:06:28,514 --> 00:06:29,765 До Варанасі? 81 00:06:29,765 --> 00:06:31,600 Спершу до Варанасі, а тоді на північ. 82 00:06:31,600 --> 00:06:33,352 - Дві зміни підряд? - Так. 83 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 - Подвійні не беру. - Хто сказав? 84 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Це в моєму договорі. 85 00:06:38,232 --> 00:06:39,358 Ти працюєш за договором? 86 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 - За усним. - За усним договором. 87 00:06:41,360 --> 00:06:43,654 Мадам знає, мадам у курсі. 88 00:06:43,654 --> 00:06:45,656 Це ваша з мадам справа. 89 00:06:45,656 --> 00:06:47,741 Пропонуємо подвійну зміну. Береш чи ні? 90 00:06:48,242 --> 00:06:49,535 Без подвійних змін. 91 00:06:51,119 --> 00:06:52,788 Тоді вали звідси. 92 00:06:52,788 --> 00:06:55,165 Стеж за язиком, виродок. 93 00:06:55,165 --> 00:06:58,794 Слухай. Ти навіть не спитав, скільки платять. 94 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Десять тисяч євро. 95 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 Десять тисяч... 96 00:07:05,717 --> 00:07:06,802 Євро. 97 00:07:08,720 --> 00:07:09,596 Десять тисяч євро. 98 00:07:09,596 --> 00:07:11,849 П'ять одразу. Ще п'ять, як доїдеш. 99 00:07:12,975 --> 00:07:15,018 Десять тисяч євро за водіння? 100 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Що я везу? 101 00:07:17,688 --> 00:07:20,816 Не знаю. Це неважливо. Просто вантаж. 102 00:07:20,816 --> 00:07:22,484 Не згоден. 103 00:07:22,484 --> 00:07:24,278 То що скажеш? 104 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Ходімо. 105 00:07:39,459 --> 00:07:40,294 Га? 106 00:07:40,294 --> 00:07:41,545 - Ходімо. - Куди ми йдемо? 107 00:07:41,545 --> 00:07:43,046 Нас чекає поїздка. 108 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 Тридцять п'ять годин до Варанасі, 109 00:07:44,673 --> 00:07:48,218 тому надіюся, що ти любиш кантрі-вестерн, бо я від нього тащуся! 110 00:07:48,218 --> 00:07:49,511 Ні. 111 00:07:49,511 --> 00:07:51,263 Ти їдь на автобусі. 112 00:07:51,263 --> 00:07:52,890 Я їжджу сам. Завжди. 113 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 Так безпечно. 114 00:07:54,224 --> 00:07:56,143 Мадам сказала їхати разом. 115 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 Навіщо тобі у Варанасі? 116 00:07:58,437 --> 00:08:03,275 Я не знаю. Просто виконую свою роботу, як і ти. 117 00:08:03,275 --> 00:08:05,402 Я тебе сто разів у машину садити не буду. 118 00:08:05,986 --> 00:08:06,820 Ясно? 119 00:08:17,372 --> 00:08:18,498 Поїхали! 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,313 У Мумбаї стільки фургонів, і саме наш з поламаним динаміком. 121 00:08:43,815 --> 00:08:48,779 Чим займаєшся за кермом? Слухає музику? Новини? Медитуєш? Що? 122 00:08:49,655 --> 00:08:51,823 Я слухаю музику. Завжди. 123 00:08:52,324 --> 00:08:55,786 Кантрі-вестерн, а ще реп, EDM, треп. 124 00:08:55,786 --> 00:08:57,162 Люблю саундтреки з кіно. 125 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Ну от. 126 00:09:02,459 --> 00:09:06,004 Ти одружений? Маєш дівчину? Хлопця? 127 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Я неодружений. 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,010 У мене була дівчина, та коли я втратив ногу... 129 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 вона знайшла собі іншого. 130 00:09:16,348 --> 00:09:18,934 Я схарився, але зрозумів. 131 00:09:20,811 --> 00:09:21,770 Любиш кіно? 132 00:09:22,646 --> 00:09:23,605 Ні. 133 00:09:23,605 --> 00:09:25,357 А я від кіно торчу. 134 00:09:25,357 --> 00:09:28,861 Романтика, історія, драми, пригоди. Мені все одно. 135 00:09:28,861 --> 00:09:33,740 Ми з коханою, до того як вона мене кинула, цілими днями сиділи в кіно. 136 00:09:34,408 --> 00:09:37,703 Бідолашка. Не хотіла виходити за якогось каліку. 137 00:09:37,703 --> 00:09:40,455 Але заробляю я добре. 138 00:09:40,455 --> 00:09:42,040 Я не якийсь невдаха. 139 00:09:42,040 --> 00:09:44,376 Надіюся, що до неї дійдуть чутки, 140 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 і вона подумає: «Ніл, міжнародний гангстер. 141 00:09:48,088 --> 00:09:51,508 Може, він заробляє більше, ніж хер, до якого я тулюся». 142 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Може, вона вернеться. 143 00:09:53,969 --> 00:09:56,722 Чоловік мусить вірити. Про «довго й щасливо», як у кіно. 144 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Скільки заплатити, щоб ти заткнувся? 145 00:09:59,850 --> 00:10:01,018 Не хочу чути про сучку, 146 00:10:01,018 --> 00:10:01,977 яка втекла з іншим. 147 00:10:01,977 --> 00:10:03,979 Стеж за язиком. Це моя дівчина. 148 00:10:03,979 --> 00:10:05,689 Хочеш жінку, яка втекла з іншим? 149 00:10:05,689 --> 00:10:07,149 - Сумно. - Ти нічого не знаєш. 150 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 І не хочу знати. 151 00:10:09,651 --> 00:10:11,278 Вона пішла. Забудь її. 152 00:10:11,278 --> 00:10:12,946 А тепер заткнись і дай мені їхати. 153 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 Я не просив глибокого аналізу. 154 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 Це ще не глибокий. 155 00:10:15,866 --> 00:10:18,493 Пішов ти! Я вірю в краще. 156 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 А ти чим живеш? Що будеш робити, як отримаєш гроші? 157 00:10:27,669 --> 00:10:32,049 Надішлеш рідним? Спустиш на повій, наркотики - що? 158 00:10:32,591 --> 00:10:34,218 Не твоє діло. 159 00:10:38,722 --> 00:10:40,265 У тебе астма? 160 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 І ти дихаєш з цієї брудної штуки? 161 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 Наз-Боти, бро. 162 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Оце я розумію. 163 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 Я не пхатиму в ніс роботів. 164 00:10:53,695 --> 00:10:55,322 Наноботи, а не роботи. 165 00:10:55,322 --> 00:10:57,908 Внутрішні фільтри. Легше, дешевше. 166 00:10:57,908 --> 00:11:00,160 І не треба цілий день лизатися з брудною маскою. 167 00:11:00,160 --> 00:11:02,162 Ці штуки стежать за тобою. Ти ж не знаєш. 168 00:11:02,663 --> 00:11:03,664 Хто стежить? 169 00:11:03,664 --> 00:11:04,873 Корпорації. 170 00:11:04,873 --> 00:11:07,334 Щоб стежити за нами, корпораціям не потрібні наноботи. 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,419 Вони й так нас за яйця тримають. 172 00:11:10,587 --> 00:11:11,839 На війні я зустрічав таких, як ти. 173 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 Ти був на війні? 174 00:11:16,093 --> 00:11:19,346 Так, сер. 15-й піхотний, Амрітсар. 175 00:11:21,473 --> 00:11:22,307 І як було? 176 00:11:22,307 --> 00:11:25,352 Як було на війні? Феєрично. 177 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 Пакистан використав хімічну зброю чи що? 178 00:11:27,938 --> 00:11:29,690 - Я не бачив. - Я таке чув. 179 00:11:29,690 --> 00:11:30,691 Конспірологія. 180 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Я чув, що війна триває. 181 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 Ти дурник. Я був на війні. Вона закінчилась. 182 00:11:34,736 --> 00:11:36,613 Усі говорять по-різному. 183 00:11:36,613 --> 00:11:38,198 Я чув, що вона триває. 184 00:11:38,198 --> 00:11:40,284 Ми заходимо, а вони, як таргани: 185 00:11:40,284 --> 00:11:41,869 вбиваєш одного, з'являється три. 186 00:11:41,869 --> 00:11:42,953 Хто «вони»? 187 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Мусульмани. 188 00:11:45,664 --> 00:11:47,416 Тепер там тільки спецслужби. 189 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 На війні. 190 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Де ти таке чув? 191 00:11:50,252 --> 00:11:51,170 У новинах. 192 00:11:51,170 --> 00:11:52,296 У яких новинах? 193 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 Просто... в новинах. 194 00:11:54,047 --> 00:11:56,466 Здається, ти слухаєш брехливі новини. 195 00:11:56,466 --> 00:11:58,135 Ти кажеш, що знаєш про війну, 196 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 у якій я воював, більше за мене? 197 00:12:00,012 --> 00:12:02,764 Хімічної зброї не треба було. Нам і без неї була дупа. 198 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 А де ти був під час війни? 199 00:12:05,350 --> 00:12:06,476 Я мав звільнення. 200 00:12:06,476 --> 00:12:07,978 Яке звільнення? 201 00:12:10,856 --> 00:12:12,399 Міністерства сільського господарства. 202 00:12:13,275 --> 00:12:14,109 Пропав урожай. 203 00:12:14,109 --> 00:12:16,195 Батько наклав на себе руки, а тоді й брати. 204 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Агрозвільнення? 205 00:12:21,491 --> 00:12:23,744 Співчуваю за рідних. 206 00:12:25,913 --> 00:12:26,914 Звідки ти? 207 00:12:26,914 --> 00:12:27,831 З Біхару. 208 00:12:27,831 --> 00:12:28,790 Звідки в Біхарі? 209 00:12:28,790 --> 00:12:30,209 Ти про моє село не чув. 210 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Зараза. 211 00:12:31,877 --> 00:12:33,545 Птахи. Щоночі. 212 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Усе через нас. 213 00:12:36,048 --> 00:12:38,091 Ми живемо вночі, а вони літають - 214 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 для них це масовий суїцид. 215 00:12:40,469 --> 00:12:41,970 Як з моїми рідними. 216 00:12:42,513 --> 00:12:43,931 Мої рідні теж померли. 217 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Тільки від раку. 218 00:12:45,974 --> 00:12:47,559 Бо повітря - отрута. 219 00:12:47,559 --> 00:12:50,103 Повітря не отрута. У нас же раку нема. 220 00:12:50,103 --> 00:12:51,230 Поки що. 221 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 І не буде. 222 00:12:53,732 --> 00:12:54,942 Стане краще. 223 00:12:55,817 --> 00:12:57,152 - Ага. - Стане. 224 00:12:57,152 --> 00:12:58,362 - Як? - Просто стане. 225 00:13:00,030 --> 00:13:02,157 - Як? - Повір, стане. 226 00:13:17,381 --> 00:13:19,007 Сходить сонце. Пора спати. 227 00:13:21,468 --> 00:13:24,304 Що це за стібки на сумці? Скоби? 228 00:13:25,889 --> 00:13:27,599 Це помагає, я імпровізую. 229 00:13:27,599 --> 00:13:29,101 Не дивно, що ти сам. 230 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 Чому не взяти штучну ногу? 231 00:13:32,062 --> 00:13:35,232 Я не зароблю на протез навіть у щедрому злочинному світі. 232 00:13:37,985 --> 00:13:40,195 Розкажи, як син фермера з Біхара 233 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 почав працювати на Мадам у Мумбаї? 234 00:13:43,448 --> 00:13:45,742 Ти мав би пишатися. Я пишаюсь. 235 00:13:45,742 --> 00:13:50,080 Заробляєш порядні гроші за майже чесну працю. 236 00:13:51,331 --> 00:13:53,834 Десять тисяч євро - непогана сума в такій економіці. 237 00:13:53,834 --> 00:13:55,002 Коли мені заплатять, 238 00:13:56,545 --> 00:13:58,630 завезу кохану в Кувейт. 239 00:13:59,590 --> 00:14:02,259 Дві ночі у «Фор Сізонс». Тільки я і вона. 240 00:14:02,259 --> 00:14:03,677 А якщо вона відмовиться? 241 00:14:03,677 --> 00:14:05,012 Та що з тобою не так? 242 00:14:06,430 --> 00:14:07,848 Просто питаю. 243 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 Наклав купу на мою сокровенну мрію. 244 00:14:10,309 --> 00:14:11,852 Усе можливо. 245 00:14:11,852 --> 00:14:13,645 У будь-яку мить може піти сніг. 246 00:14:13,645 --> 00:14:15,606 Прийде дощ, і виросте дощовий ліс: 247 00:14:15,606 --> 00:14:17,482 звідси й аж до пустельного Біхара. 248 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Може, ми колонізуємо Марс й океани. 249 00:14:21,195 --> 00:14:25,073 А може, ми з коханою поїдемо на дві ночі 250 00:14:25,073 --> 00:14:26,408 у «Фор Сізонс» в Кувейті. 251 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Чоловіку потрібна мрія. 252 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Коли я отримаю гроші, то поїду в Ґоа. 253 00:14:34,875 --> 00:14:37,461 Чув, що на пляжі жінки роблять тобі педикюр. 254 00:14:39,129 --> 00:14:42,382 А ще манікюр, масаж голови і вуха чистять. 255 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 Хочеш, щоб тобі почистили вуха й нігті? 256 00:14:44,718 --> 00:14:46,386 Там більше. 257 00:14:46,720 --> 00:14:50,599 Масаж голови, миття, пемза. 258 00:14:51,433 --> 00:14:53,393 Інколи й щасливий кінець. 259 00:14:54,269 --> 00:14:55,521 Скільки таке коштує? 260 00:14:58,982 --> 00:14:59,942 Не знаю. 261 00:14:59,942 --> 00:15:02,110 Десяти тисяч надовго вистачить. 262 00:15:02,903 --> 00:15:04,238 Може, назавжди. 263 00:15:05,447 --> 00:15:08,158 Принаймні до кінця світу, який настане скоро. 264 00:15:08,158 --> 00:15:10,160 Ти дуже похмурий. 265 00:15:11,370 --> 00:15:13,539 Кінець світу необов'язково настане. 266 00:15:14,414 --> 00:15:16,583 Звісно, нахер CIT-2. 267 00:15:17,251 --> 00:15:20,921 Випустимо ту штуку в атмосферу, і все стане краще. 268 00:15:21,255 --> 00:15:22,714 Геоінженерія. 269 00:15:23,215 --> 00:15:25,425 Вулкан зумів, і ми зможемо. 270 00:15:26,301 --> 00:15:28,929 Вулкан у Мікронезії. 271 00:15:28,929 --> 00:15:30,347 На Філіппінах. 272 00:15:30,347 --> 00:15:31,265 У Мікронезії. 273 00:15:31,265 --> 00:15:33,058 Хай там як, світ може змінитись. 274 00:15:33,892 --> 00:15:35,936 Температура коливається в обидва боки. 275 00:15:37,020 --> 00:15:40,148 Вулкан викидає попіл у повітря, і стає холодніше. 276 00:15:40,774 --> 00:15:42,901 Таке ставалося, і може статися знову. 277 00:15:43,652 --> 00:15:47,114 Ти хочеш, щоб хтось випустив в атмосферу відбиваючі речовини 278 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 з надією, що це охолодить планету 279 00:15:48,991 --> 00:15:50,576 і врятує життя на Землі? 280 00:15:51,785 --> 00:15:53,078 І ти мене вважаєш дурнем? 281 00:15:53,328 --> 00:15:58,375 Кажу, що треба вірити в можливості й щасливі закінчення. 282 00:16:05,757 --> 00:16:07,801 М-р Білтон занепокоєний. 283 00:16:07,801 --> 00:16:10,470 Розібралася з літаком, і з цим розберусь. 284 00:16:18,937 --> 00:16:19,980 З поверненням, мем. 285 00:16:19,980 --> 00:16:21,899 ПАСПОРТ 286 00:16:24,359 --> 00:16:26,445 Так, ваша броня. 287 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Альфа забронювала вам номер люкс з терасою. 288 00:16:29,573 --> 00:16:33,160 Усе оплачено, включно з побічними витратами. 289 00:16:33,160 --> 00:16:34,953 Що привело вас назад у Мумбай? 290 00:16:34,953 --> 00:16:36,788 Хочу стати кінозіркою. 291 00:16:37,748 --> 00:16:39,458 То ви там, де треба. 292 00:16:39,958 --> 00:16:41,335 - Дозвольте. - Ні. 293 00:16:42,628 --> 00:16:44,505 Бар у номері повний? 294 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Так, мем. 295 00:16:45,589 --> 00:16:48,091 Принесіть льоду. Щоб мене не турбували. 296 00:16:51,553 --> 00:16:56,892 Комендантська година продовжиться о 6:12. 297 00:16:57,267 --> 00:16:58,810 31 градус. 298 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Екстремальна спека. 299 00:17:01,104 --> 00:17:02,773 Цікаво, скільки вмерло. 300 00:17:04,273 --> 00:17:05,776 Сонце зайшло. Їдьмо. 301 00:17:17,371 --> 00:17:18,747 Все ще прикладаєшся. 302 00:17:19,665 --> 00:17:21,250 Спробуй Наз-Бота. Спробуй! 303 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Спробуй! Глянь! 304 00:17:24,252 --> 00:17:26,421 Не пхай мені того робота, бо викину з машини. 305 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Тільки спробуй. 306 00:17:28,507 --> 00:17:30,217 Кепкуєш? 307 00:17:32,678 --> 00:17:33,929 О, чорт. 308 00:17:33,929 --> 00:17:35,973 Що? Чорт. 309 00:17:35,973 --> 00:17:38,600 Ні, все гаразд. Планова перевірка. 310 00:17:38,600 --> 00:17:39,935 Нашу історію знаєш? 311 00:17:39,935 --> 00:17:41,144 Що ми робимо? 312 00:17:41,144 --> 00:17:44,314 Перевозимо електричні вентилятори «Круті дуйки» у Варанасі. 313 00:17:44,314 --> 00:17:45,482 А чому я тут? 314 00:17:46,483 --> 00:17:48,026 Ти наглядач з компанії. 315 00:17:48,026 --> 00:17:49,486 У нас і документи є, 316 00:17:49,486 --> 00:17:51,154 - якщо попросять. - Ага. 317 00:17:51,655 --> 00:17:53,073 Тільки не говори на гінді. 318 00:17:53,073 --> 00:17:55,909 Я нормально говорю на гінді. Якщо опинюся надворі, 319 00:17:55,909 --> 00:17:58,412 а возик лишиться тут, штовхни його мені. 320 00:18:20,976 --> 00:18:22,477 Що сталося? 321 00:18:22,769 --> 00:18:24,396 Скарги на контрабанду. Виходьте. 322 00:18:24,771 --> 00:18:26,899 Я в інвалідному візку. Секунду... 323 00:18:31,528 --> 00:18:32,446 Сер, прошу. 324 00:18:32,446 --> 00:18:34,615 - З машини! - Що таке? 325 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 Сер, ми транспортуємо електричні вентилятори 326 00:18:40,495 --> 00:18:41,747 у Варанасі. 327 00:18:42,331 --> 00:18:44,333 Аякже. 328 00:18:45,334 --> 00:18:46,543 Це вентилятори. 329 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Відкривай. 330 00:18:50,047 --> 00:18:51,465 Бачите, сер? 331 00:18:53,550 --> 00:18:54,468 Сер. 332 00:18:54,468 --> 00:18:56,220 Електричні вентилятори «Круті дуйки». 333 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Що там? 334 00:19:19,952 --> 00:19:20,911 Швидше. 335 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Гей, виродку. 336 00:19:30,629 --> 00:19:32,589 На коліна, руки за голову. 337 00:19:33,340 --> 00:19:34,424 Клянуся, я просто водій. 338 00:19:34,800 --> 00:19:36,593 Просто водій, га? 339 00:19:36,927 --> 00:19:38,554 Гей! Що знайшов? 340 00:19:39,596 --> 00:19:41,348 - Маєш нас за дурнів? - Це мій обід. 341 00:19:41,348 --> 00:19:42,808 - Обід? - Так, сер. 342 00:19:42,808 --> 00:19:45,644 Ну все, готуйся зустріти творця. 343 00:19:58,031 --> 00:19:59,241 Цілий? 344 00:20:13,755 --> 00:20:15,883 Чого розлігся? Заводь машину. 345 00:20:20,512 --> 00:20:21,889 Що в контейнері? 346 00:20:21,889 --> 00:20:23,140 Не знаю. 347 00:20:23,140 --> 00:20:24,224 Не знаєш? 348 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 А хто знає? 349 00:20:26,143 --> 00:20:27,227 Не моє діло. 350 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 А як знала поліція? 351 00:20:30,063 --> 00:20:31,148 Одразу пішли до нього. 352 00:20:31,148 --> 00:20:34,109 Мабуть, конкуренти. Треба позбутися фургона. 353 00:20:34,109 --> 00:20:35,986 - Позбутися фургона? Поз... - Так. 354 00:20:35,986 --> 00:20:38,113 Це тобі що, рюкзак? Як ми позбудемося фургона? 355 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 Знаю місце через п'ять км. 356 00:20:40,407 --> 00:20:43,243 Буде зліва, їдь повільніше. З'їзду не видно, пропустиш. 357 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 Де тебе навчили так стріляти? 358 00:20:45,662 --> 00:20:46,705 В армії? 359 00:20:47,497 --> 00:20:49,583 Я не такий тупий. 360 00:20:49,583 --> 00:20:50,876 Чуєш? 361 00:20:50,876 --> 00:20:52,461 Убив трьох поліцейських. 362 00:20:53,045 --> 00:20:55,547 Ти вбив трьох, тому кажи, що нам робити. 363 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 Кажи, що робити. 364 00:20:58,175 --> 00:20:59,426 Просто їдь. 365 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 У тебе гівняне гінді. 366 00:21:04,014 --> 00:21:05,807 Трьох офіцерів убито... Катні... 367 00:21:06,600 --> 00:21:10,103 Постріли... можливо, організований напад... 368 00:21:11,230 --> 00:21:12,481 Двоє підозрюваних, 369 00:21:12,481 --> 00:21:14,399 один на візку, другий - водій. 370 00:21:14,399 --> 00:21:15,776 Що в тебе? 371 00:21:15,776 --> 00:21:18,695 Думаю, що знайду їх у Катні, як поїду на схід. 372 00:21:18,695 --> 00:21:20,197 Я повідомлю Альфу. 373 00:21:20,197 --> 00:21:23,325 Не треба. Спершу я їх знайду. 374 00:21:31,375 --> 00:21:33,460 {\an8}Заберу посилку до заходу сонця. 375 00:21:35,546 --> 00:21:37,840 Ти ж знаєш, з ким маєш справу? 376 00:21:38,340 --> 00:21:39,341 Ага. 377 00:21:45,138 --> 00:21:46,473 Що в контейнері? 378 00:21:46,473 --> 00:21:47,474 Не знаю. 379 00:21:47,474 --> 00:21:48,642 Відкрий і подивись. 380 00:21:49,560 --> 00:21:51,895 На відбиток пальця. Відкрити може лише Мадам. 381 00:21:54,982 --> 00:21:55,816 Стій. 382 00:21:56,108 --> 00:21:58,068 Стій. Хоч на хвилинку. 383 00:21:58,485 --> 00:21:59,361 Добре. 384 00:21:59,778 --> 00:22:01,196 Що ми робимо? 385 00:22:01,530 --> 00:22:03,323 Ти вбив трьох поліцейських, ти в курсі? 386 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 Тіла лежать на блокпості. 387 00:22:05,492 --> 00:22:07,744 Нас шукає вся поліція штату. Ми злочинці. 388 00:22:07,744 --> 00:22:09,955 Нам треба у Варанасі. 389 00:22:10,914 --> 00:22:12,499 Як доберемося до Варанасі? 390 00:22:12,499 --> 00:22:14,376 Ми ж лишили фургон. 391 00:22:15,377 --> 00:22:19,173 Бачиш ту дорогу? Нею постійно їздять паломники. 392 00:22:19,173 --> 00:22:21,008 Ми з тобою, брат з калікою, 393 00:22:21,008 --> 00:22:22,676 хочемо помолитися у святому місті. 394 00:22:22,676 --> 00:22:24,511 Автобус зупиниться і нас забере. 395 00:22:26,013 --> 00:22:26,847 Ні. 396 00:22:30,559 --> 00:22:31,435 Я вертаюсь. 397 00:22:33,353 --> 00:22:34,771 Вернешся - і втратиш гроші. 398 00:22:34,771 --> 00:22:36,064 Байдуже. 399 00:22:36,064 --> 00:22:37,566 Ясно? Ми втратили контроль. 400 00:22:37,566 --> 00:22:40,027 А що станеться, коли ти вернешся в Мумбай? 401 00:22:40,027 --> 00:22:42,905 Як гадаєш, чому Мадам обрала для роботи тебе? 402 00:22:45,324 --> 00:22:46,241 Бо я на неї працюю... 403 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 Я про це. 404 00:22:48,243 --> 00:22:52,206 Про надзвичайно важливу роботу, за яку платять у чотири рази більше. 405 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 За явно дуже цінний вантаж. 406 00:22:55,751 --> 00:22:58,629 Ти, Ґураве, найкраще підійшов для цього завдання. 407 00:22:59,796 --> 00:23:03,467 Ні. У Мадам 20 водіїв, які кращі, ніж ти, скелетику. 408 00:23:04,051 --> 00:23:08,013 Сімох з них знайшли мертвими на тижні. Де інші - ніхто не знає. 409 00:23:08,013 --> 00:23:12,142 Виявилося, що єдиний водій, про якого не чули вороги Мадам - це ти. 410 00:23:12,809 --> 00:23:15,479 Ти такий неважливий, що ніхто не знає про твоє існування. 411 00:23:16,772 --> 00:23:18,232 Тепер ти знаменитість. 412 00:23:20,692 --> 00:23:24,071 Чини, як знаєш. Лишайся, звалюй або йди зі мною. 413 00:23:24,696 --> 00:23:27,324 Я вирушаю в надійні й теплі обійми Мадам. 414 00:23:47,970 --> 00:23:48,971 «Слабо»? 415 00:23:48,971 --> 00:23:50,264 Даруйте? 416 00:23:50,264 --> 00:23:53,308 Ви дивитеся «Слабо». Реаліті-шоу. 417 00:23:53,308 --> 00:23:55,727 Бої між саморобними дронами. 418 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 Це не «Слабо». 419 00:24:02,693 --> 00:24:04,862 ЦІЛЬ ЗНАЙДЕНО 420 00:24:07,197 --> 00:24:10,367 Не думаю, що в армії вчать так стріляти. 421 00:24:13,579 --> 00:24:16,206 Ти хто, убивця? Снайпер? 422 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 Охоронець. 423 00:24:19,001 --> 00:24:20,544 Охоронець Мадам. 424 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Ні, твій охоронець. 425 00:24:29,094 --> 00:24:32,097 Я в житті не тримав у руках пістолета. 426 00:24:33,307 --> 00:24:36,393 Я навіть ніколи не чув пострілів. 427 00:24:37,227 --> 00:24:38,228 Щасливчик. 428 00:24:39,354 --> 00:24:41,356 Ти багато людей убив до сьогодні? 429 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 Більше, ніж хотів би. 430 00:24:46,153 --> 00:24:47,654 Я ніколи не хотів убивати. 431 00:24:49,531 --> 00:24:52,868 Війна швидко минула, але лишила слід. 432 00:24:55,120 --> 00:24:59,249 У мене багато навичок й умінь, але краще б я їх не мав. 433 00:25:01,835 --> 00:25:05,172 Я бачу все так: треба відновлювати рівновагу. 434 00:25:05,881 --> 00:25:08,634 Кожен поганий вчинок компенсувати хорошим. 435 00:25:10,385 --> 00:25:14,848 Я врятував тобі життя: одне врятоване проти трьох забраних. 436 00:25:15,349 --> 00:25:19,061 Треба врятувати ще два, щоб компенсувати сьогодні. 437 00:25:22,064 --> 00:25:24,066 А загалом? Донині? 438 00:25:24,066 --> 00:25:26,109 Твої кармічні терези врівноважені? 439 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 Так, сер, маю. 440 00:25:48,006 --> 00:25:49,967 Ще ні, сер. Нічого. 441 00:25:52,261 --> 00:25:56,723 Мертві, арештовані або прямують сюди. 442 00:25:57,724 --> 00:26:00,310 І я надіюся, сер, безперечно. 443 00:26:00,310 --> 00:26:01,895 Сер, я вам передзвоню. 444 00:26:04,439 --> 00:26:06,066 Жартуєш. Вони тут? 445 00:26:14,992 --> 00:26:16,410 Вітаю, Анушо, мадам. 446 00:26:16,410 --> 00:26:18,036 Що за чорт, Ніл? 447 00:26:18,036 --> 00:26:19,830 - Їх повідомили. - Брешеш. 448 00:26:19,830 --> 00:26:21,498 Ти як завжди взявся за зброю. 449 00:26:21,498 --> 00:26:24,334 Ні, Мадам, корумпована поліція чекала на нас біля Катні. 450 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 А ти що за хер? 451 00:26:25,460 --> 00:26:26,378 Ґурав, водій. 452 00:26:26,378 --> 00:26:27,296 Ми зустрічалися? 453 00:26:27,296 --> 00:26:28,505 Ні, сьогодні вперше. 454 00:26:28,505 --> 00:26:29,965 Чому говориш до мене? 455 00:26:29,965 --> 00:26:32,593 Мадам, Ґорав упорався. Не здався під тиском. 456 00:26:32,593 --> 00:26:35,596 Поліція знала, що шукала. Одразу знайшла контейнер. 457 00:26:35,596 --> 00:26:37,639 Вони теж етичного кодексу не дотримувались. 458 00:26:37,639 --> 00:26:39,474 - Тому ти їх убив? - Інакше б убили нас. 459 00:26:39,474 --> 00:26:40,392 Клянусь. 460 00:26:41,393 --> 00:26:43,228 Вантаж доїхав. 461 00:26:47,774 --> 00:26:50,152 Що це? Що ми везли? 462 00:26:51,695 --> 00:26:54,448 - Треба довезти в Амрітсар до завтра. - В Армітсар? 463 00:26:54,448 --> 00:26:57,492 Але от у чім річ, містере Термінатор, 464 00:26:57,492 --> 00:27:00,871 усі військові в МП шукають двох чоловіків. 465 00:27:00,871 --> 00:27:02,748 Один з яких у візку. 466 00:27:02,748 --> 00:27:04,208 То нащо посилати мене? 467 00:27:04,208 --> 00:27:06,210 Завдання не виконано. Ти ж хочеш оплату? 468 00:27:06,210 --> 00:27:09,254 Мадам, я просто оцінюю ризики. 469 00:27:09,796 --> 00:27:11,673 Будемо обережні. 470 00:27:11,673 --> 00:27:14,593 Ви, довбні, поїдете вдень. 471 00:27:20,974 --> 00:27:24,853 На сонячній батареї. З кондиціонером і вбудованою фільтрацією. 472 00:27:24,853 --> 00:27:27,648 «Centre de la sante et vie». 473 00:27:27,648 --> 00:27:29,650 Фальшиве французьке НГО. 474 00:27:29,650 --> 00:27:32,945 - Тут помилки у французькій. - Хіба не байдуже, Ніл? Це французька. 475 00:27:32,945 --> 00:27:35,781 Здалеку поліції здасться, що ви волонтери. 476 00:27:35,781 --> 00:27:39,201 Є автопілот, але Моган його вимкнув. 477 00:27:39,201 --> 00:27:41,286 Самокеровані машини фіксуються в мережі, 478 00:27:41,286 --> 00:27:45,040 тому на них неможливо проїхати непомітно, тим паче вдень. 479 00:27:45,040 --> 00:27:48,210 Вона імпортна, тому з лівим кермом. Впораєшся? 480 00:27:48,210 --> 00:27:49,127 Так, мадам. 481 00:27:49,127 --> 00:27:52,005 Моган додав пристосування для екстремальної спеки. 482 00:27:52,005 --> 00:27:55,759 Покращений кондиціонер, сильніше затемнення і місце для візка. 483 00:27:55,759 --> 00:27:57,177 Щиро дякую. 484 00:27:57,177 --> 00:27:58,136 Не розплавиться? 485 00:27:59,304 --> 00:28:02,140 Автомобіль обладнано «мокрим» термометром. 486 00:28:02,140 --> 00:28:04,268 Який вимірює температуру й вологість. 487 00:28:04,268 --> 00:28:07,229 Якщо показник дійде до 33, зазвучить температурна тривога. 488 00:28:07,229 --> 00:28:09,147 І треба встановити відбиваючий навіс. 489 00:28:09,731 --> 00:28:12,401 Розкладається автоматично, але цілих дві хвилини. 490 00:28:12,401 --> 00:28:14,444 Якщо їдете по асфальту, 491 00:28:14,444 --> 00:28:16,738 то треба з'їхати на землю, бо покриття плавиться. 492 00:28:17,447 --> 00:28:21,243 Ти чув? Дорога буде плавитись. Просто кайф. 493 00:28:21,243 --> 00:28:23,495 Навіс покриє цілу машину. 494 00:28:24,037 --> 00:28:27,082 Лишайтеся під ним або закінчите, як наш друг. 495 00:28:27,082 --> 00:28:28,250 Який друг? 496 00:28:29,459 --> 00:28:30,752 - Оцей. - Хто він? 497 00:28:30,752 --> 00:28:33,005 - Ваш додатковий багаж. - Що з ним? 498 00:28:33,005 --> 00:28:35,757 Ідіот збирав дані посеред дня, 499 00:28:35,757 --> 00:28:37,509 коли «мокрий» термометр показував 35. 500 00:28:37,509 --> 00:28:40,971 Він міг загинути. Мав гіпотермічний шок й осліп. 501 00:28:40,971 --> 00:28:43,307 Але зір поволі вертається. 502 00:28:43,807 --> 00:28:46,977 Найгірше - марення. Він два тижні ледве говорив. 503 00:28:46,977 --> 00:28:49,897 Тепер часом мислить ясно, а часом - повна катастрофа. 504 00:28:51,106 --> 00:28:53,525 Гарбакш, дядьку, як ви? 505 00:28:54,985 --> 00:28:56,403 Так. Добре, доню. 506 00:28:56,403 --> 00:28:58,238 Готові завтра їхати? 507 00:28:58,238 --> 00:29:00,949 - Їхати? - На північ в Амрітсар. 508 00:29:00,949 --> 00:29:02,201 Пам'ятаєте? Я казала. 509 00:29:02,201 --> 00:29:04,077 Так, Амрітсар, їдьмо. 510 00:29:04,077 --> 00:29:05,996 Він якась шишка чи що? 511 00:29:05,996 --> 00:29:08,332 Доктор Гарбакш Манн. Генетик. 512 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 - Без нього з насіння нуль користі. - Яке ще насіння? 513 00:29:10,959 --> 00:29:14,129 Та ж насіння, Ніл. А ти думав про що мова? 514 00:29:15,797 --> 00:29:17,716 Тепер усе зміниться. 515 00:29:21,512 --> 00:29:23,013 Науковці розділилися 516 00:29:23,013 --> 00:29:26,183 в передбаченнях впливу на глобальні погодні умови 517 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 так званого екотерористичного акту. 518 00:29:29,061 --> 00:29:31,355 Сарджар-Джі, що в контейнері? Насіння? 519 00:29:31,355 --> 00:29:32,814 Насіння. Так, насіння. 520 00:29:32,814 --> 00:29:34,900 - Яке насіння? - Різне насіння. 521 00:29:35,859 --> 00:29:36,860 Дайте руку. 522 00:29:36,860 --> 00:29:39,655 ...катастрофічні зміни рівня опадів 523 00:29:39,655 --> 00:29:41,448 в усіх регіонах спричинили хаос... 524 00:29:41,448 --> 00:29:43,992 Рис? 525 00:29:44,493 --> 00:29:47,120 Весь цей час ми везли рис? Чудово. 526 00:29:47,120 --> 00:29:48,914 Так. Особливе насіння. 527 00:29:48,914 --> 00:29:50,290 Що в ньому особливого? 528 00:29:50,290 --> 00:29:54,378 Усе насіння особливе, синку. Кожна насінинка - це диво. 529 00:29:54,378 --> 00:29:56,129 Що особливого в цьому насінні? 530 00:29:56,129 --> 00:29:57,214 У цьому? 531 00:29:57,965 --> 00:30:00,384 Його вкрали із зерносховища у Свальбарді. 532 00:30:00,384 --> 00:30:01,635 Ти знаєш, про що він? 533 00:30:02,928 --> 00:30:04,888 Весь цей час то був рис. 534 00:30:06,223 --> 00:30:09,226 Дядьку, ви науковець. Розсудіть суперечку. 535 00:30:10,102 --> 00:30:12,729 Геоінженерне розсіювання того лайна в атмосфері. 536 00:30:12,729 --> 00:30:14,940 - Воно врятує світ? Так чи ні? - Так. 537 00:30:15,899 --> 00:30:18,819 Бачиш, Ґораве? Надія є. 538 00:30:18,819 --> 00:30:20,195 Не забувай, він звихнутий. 539 00:30:20,904 --> 00:30:23,866 Скажіть, дядьку. Як усе влаштовано? Як можна контролювати погоду? 540 00:30:24,533 --> 00:30:27,911 Кілька століть тому кочові племена пофарбували пустелю, 541 00:30:27,911 --> 00:30:30,831 цілі гектари начорно, щоб розігріти її, 542 00:30:30,831 --> 00:30:34,710 підвищити конвекцію повітря й пришвидшити опади. 543 00:30:34,710 --> 00:30:35,961 Той самий принцип. 544 00:30:35,961 --> 00:30:37,796 - Їм вдалося? - Ні. 545 00:30:38,922 --> 00:30:39,882 А зараз? 546 00:30:39,882 --> 00:30:42,342 Вони припустилися помилки. Надто велика відстань. 547 00:30:49,141 --> 00:30:51,059 Фермере, знаєшся на насінні? 548 00:30:51,059 --> 00:30:52,978 Це якесь особливе? 549 00:30:55,230 --> 00:30:56,481 Звичайне насіння. 550 00:30:57,900 --> 00:30:59,026 Маєш застосунок-мікроскоп? 551 00:31:03,488 --> 00:31:04,323 Наблизь. 552 00:31:07,451 --> 00:31:09,453 - Без водяного знака. - І що? 553 00:31:09,453 --> 00:31:12,456 Усім насінням на світі володіють великі агрокорпорації. 554 00:31:12,998 --> 00:31:15,751 Щоб довести право власності, у них є водні знаки, 555 00:31:15,959 --> 00:31:17,169 скан-коди й так далі. 556 00:31:17,169 --> 00:31:19,046 Знову конспірологія. 557 00:31:19,046 --> 00:31:22,007 Це не конспірологія. Ти забагато читаєш. 558 00:31:24,968 --> 00:31:26,929 Він сказав, що воно вкрадене зі сховища. 559 00:31:28,055 --> 00:31:30,098 Я чув про щось таке на Північному полюсі... 560 00:31:30,098 --> 00:31:32,935 місце, де зберігають зразки всього насіння на Землі. 561 00:31:33,894 --> 00:31:36,772 Навіть якщо це правда, насіння не проросте в таку спеку. 562 00:31:36,772 --> 00:31:38,273 Уже рік не було дощу. 563 00:31:38,649 --> 00:31:39,650 Воно не зійде. 564 00:31:40,484 --> 00:31:42,152 Чим займаються генетики? 565 00:31:42,152 --> 00:31:44,279 Мадам сказала: без нього воно нічого не варте. 566 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 Це вони наносять коди на насіння. 567 00:31:46,323 --> 00:31:49,117 То Сардар-джі нанесе код для Мадам і керівництва? 568 00:31:49,117 --> 00:31:50,869 Щоб привласнити насіння? 569 00:31:50,869 --> 00:31:53,664 Ще вони можуть клонувати його й дати фермерам. 570 00:31:53,664 --> 00:31:55,791 Нічого не вийде. Воно не проросте. 571 00:31:57,584 --> 00:31:59,294 Хіба що знову піде дощ. 572 00:31:59,962 --> 00:32:01,672 Усе в руках Аллаха. 573 00:32:02,506 --> 00:32:04,925 Якщо Він захоче дощу, дощ піде. 574 00:32:07,719 --> 00:32:10,138 Сардар-джі! Вертайтеся, треба їхати. 575 00:32:12,432 --> 00:32:15,143 Вони виїхали вдень, прямують на північ. 576 00:32:16,770 --> 00:32:19,439 Скоріш за все через долину річки Баджовалі. 577 00:32:19,439 --> 00:32:21,608 Як ти знаєш? 578 00:32:21,608 --> 00:32:23,277 Не знаю. Інтуїція? 579 00:32:23,944 --> 00:32:26,405 Містер Білтон не довіряє інтуїції. 580 00:32:27,447 --> 00:32:31,368 Якщо моєї інтуїції недостатньо, нехай їх вистежує хтось інший. 581 00:32:39,960 --> 00:32:41,044 Їдеш не туди. 582 00:32:41,044 --> 00:32:42,171 Ми їдемо по мапі. 583 00:32:42,171 --> 00:32:43,088 Ми загубилися. 584 00:32:43,088 --> 00:32:44,298 Розслабся вже. 585 00:32:44,298 --> 00:32:46,508 Не тисни на мене, я за кермом, дай мені їхати. 586 00:32:47,926 --> 00:32:49,344 Що то було? 587 00:32:49,344 --> 00:32:50,387 Що? 588 00:32:50,387 --> 00:32:51,847 Глянь на малих. 589 00:32:52,806 --> 00:32:55,225 - Чому вони надворі вдень? - Не знаю. 590 00:32:56,476 --> 00:32:57,561 Що це? 591 00:32:59,396 --> 00:33:00,856 Що за чорт? 592 00:33:01,899 --> 00:33:03,984 - Люди голодують... - Де батьки? 593 00:33:03,984 --> 00:33:05,652 ...а діти стріляють фруктами! 594 00:33:05,652 --> 00:33:07,029 Нафіг ваше манго! 595 00:33:07,029 --> 00:33:08,614 Та що з цим світом? 596 00:33:08,614 --> 00:33:11,366 Я вижив на війні й не помру від фрукта! 597 00:33:11,366 --> 00:33:12,743 Не дурій! Назад! 598 00:33:12,743 --> 00:33:13,660 {\an8}СИГНАЛ ТРИВОГИ 599 00:33:13,660 --> 00:33:15,245 Ти сказився? 600 00:33:15,245 --> 00:33:17,122 Нариваєшся на поліцію? 601 00:33:17,623 --> 00:33:19,041 - От чорт. - Чорт. 602 00:33:19,041 --> 00:33:21,793 Температурна тривога. Витягай навіс. Швидко, біжи! 603 00:33:22,127 --> 00:33:23,754 Надіюся, село недалеко. 604 00:33:23,754 --> 00:33:25,547 Діти ж зваряться заживо. 605 00:33:25,547 --> 00:33:27,466 Ну й нехай, засранці. 606 00:33:52,449 --> 00:33:55,786 Ціль рухається. Запускаємо. 607 00:33:56,578 --> 00:33:57,579 Гарний постріл. 608 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Чорт. 609 00:34:16,348 --> 00:34:18,891 Засранець з манго знепритомнів. 610 00:34:19,434 --> 00:34:20,601 Що? 611 00:34:20,601 --> 00:34:23,897 Малий з манго. У нього удар. Друзі-виродки його кинули. 612 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Ніл, лишайся в машині! 613 00:34:25,815 --> 00:34:26,900 Не можу! Карма. 614 00:34:26,900 --> 00:34:27,818 Ніл! 615 00:34:27,818 --> 00:34:29,194 Рівновага. Так я живу. 616 00:34:29,194 --> 00:34:30,737 Йолопе, ти ж знепритомнієш! 617 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Надворі знепритомнієш! 618 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 Вмирай, ідіот. Мені що? 619 00:35:33,050 --> 00:35:34,301 ЧЕРВОНА ЗОНА ТРИВОГА 620 00:35:45,854 --> 00:35:46,772 БЕЗПЕЧНА ТЕМПЕРАТУРА 621 00:35:55,656 --> 00:35:57,574 Ніл! 622 00:36:16,552 --> 00:36:18,053 Живий? 623 00:36:22,850 --> 00:36:24,935 Ти чому вдень був надворі? 624 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 Хочеш померти? 625 00:36:26,854 --> 00:36:28,272 Сину, на мене. 626 00:36:29,022 --> 00:36:30,107 Де твоє село? 627 00:36:30,107 --> 00:36:32,276 Далі. Келла. 628 00:36:33,193 --> 00:36:34,528 Що ти робив надворі вдень? 629 00:36:34,987 --> 00:36:37,614 Мене змусили хлопці. 630 00:36:37,614 --> 00:36:39,616 Я не мав вибору. 631 00:36:41,201 --> 00:36:42,536 Тупі діти... 632 00:36:51,253 --> 00:36:53,005 Тут пусто. 633 00:36:53,589 --> 00:36:54,756 Де всі? 634 00:36:55,090 --> 00:36:57,217 Сигналь. Вони сплять під землею. 635 00:37:06,059 --> 00:37:07,144 Шахід! 636 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 - Шахід. Шахід! - Шахід. 637 00:37:09,605 --> 00:37:10,731 Ваш син? 638 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 Нащо ви його випустили? 639 00:37:13,317 --> 00:37:14,359 Він що, тварина? 640 00:37:14,359 --> 00:37:15,444 Мадам! 641 00:37:15,444 --> 00:37:16,612 Поможіть! 642 00:37:17,654 --> 00:37:19,698 Він урятував малого! 643 00:37:20,282 --> 00:37:21,116 Прошу. 644 00:37:21,742 --> 00:37:22,910 Заносьте. 645 00:37:32,085 --> 00:37:34,463 Ніл, не заплющуй очі. 646 00:37:35,172 --> 00:37:37,132 Майже на місці, ще кілька хвилин. 647 00:37:37,132 --> 00:37:39,009 Не заплющуй очі. 648 00:37:48,519 --> 00:37:51,188 Трави не допоможуть. 649 00:37:51,188 --> 00:37:53,023 Ґоту кола... найкраще, що є. 650 00:37:53,357 --> 00:37:54,775 Довбана ґоту кола... 651 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 Тут є нормальний лікар? 652 00:37:57,486 --> 00:37:59,863 Глянь, навіть тут є життя! 653 00:38:02,366 --> 00:38:05,327 Ви ж науковець, поможіть. 654 00:38:05,327 --> 00:38:06,495 Не можу, сину. 655 00:38:10,999 --> 00:38:12,543 Дати палицю? 656 00:38:13,460 --> 00:38:14,461 Добре. 657 00:38:20,759 --> 00:38:22,803 Лікарю, у нас мало часу. 658 00:38:22,803 --> 00:38:25,222 Забудьте про трави. Що потрібно? 659 00:38:25,222 --> 00:38:26,682 Треба його охолодити. 660 00:38:26,682 --> 00:38:28,559 Та я, курва, бачу. 661 00:38:28,559 --> 00:38:30,352 - Як? - Лід. 662 00:38:31,186 --> 00:38:32,354 Лід? 663 00:38:32,354 --> 00:38:34,231 У нас нема. 664 00:38:35,482 --> 00:38:38,443 Це село було на краю долини ріки Інд. 665 00:38:38,443 --> 00:38:40,404 Тут вирощували рис 4000 років тому. 666 00:38:40,404 --> 00:38:41,780 Слухайте. 667 00:38:41,780 --> 00:38:43,782 Хай там що, не дайте йому заснути. 668 00:38:43,782 --> 00:38:46,076 Я піду в сусіднє село по лід. 669 00:38:46,660 --> 00:38:48,161 Я не дам йому померти. 670 00:38:48,161 --> 00:38:49,788 Раптом що - ось мій номер. 671 00:38:54,168 --> 00:38:55,127 Що за чорт? 672 00:38:59,298 --> 00:39:00,549 Ти водій? 673 00:39:02,134 --> 00:39:03,093 Ти водій? 674 00:39:04,011 --> 00:39:05,387 Де насіння? 675 00:39:13,562 --> 00:39:14,771 Шини. 676 00:39:21,361 --> 00:39:24,907 Усе буде не так, як ти хочеш. Як і завжди. 677 00:39:36,043 --> 00:39:39,004 Виходьте з піднятими руками! 678 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 Вам цього не треба, повірте. 679 00:39:43,592 --> 00:39:44,593 Ґораве! 680 00:39:45,761 --> 00:39:47,554 - Ґораве! - Що? 681 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 Витягни Сардар-джі з машини! Я прикрию! 682 00:39:53,644 --> 00:39:54,645 Ні! 683 00:39:55,354 --> 00:39:57,523 Та щоб тебе, забери старого! 684 00:39:57,523 --> 00:39:58,899 Довірся мені! 685 00:39:58,899 --> 00:39:59,983 Пішов! 686 00:40:02,945 --> 00:40:04,446 Атакувати. Зараз. 687 00:40:20,963 --> 00:40:22,714 Я про тебе читала. 688 00:40:23,298 --> 00:40:24,675 Мені жаль. 689 00:40:26,051 --> 00:40:27,219 Він урятував мого сина. 690 00:40:27,219 --> 00:40:28,220 Облиште його. 691 00:40:28,220 --> 00:40:32,015 Мем, прошу... Відійдіть, це злочинець... 692 00:40:32,432 --> 00:40:35,686 Будь ласка. Він і так мучиться. Ідіть звідси. 693 00:40:35,686 --> 00:40:37,813 Не втручайтесь. 694 00:40:37,813 --> 00:40:41,567 Мем, зайдіть у будинок! Подбайте про сина! 695 00:40:41,567 --> 00:40:42,818 Валіть! Швидко! 696 00:40:46,280 --> 00:40:48,198 Що за херня? 697 00:41:27,321 --> 00:41:30,699 Ніл... Завеземо тебе в лікарню. 698 00:41:30,699 --> 00:41:31,867 - Давай. - Я тебе врятував. 699 00:41:31,867 --> 00:41:32,868 Ти всіх урятував. 700 00:41:33,410 --> 00:41:35,579 Підніміть його ногу. 701 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 Давай. 702 00:41:39,374 --> 00:41:40,375 Кохана. 703 00:41:42,252 --> 00:41:43,170 Не заплющуй очі. 704 00:41:43,170 --> 00:41:44,505 - Кохана. - Кохана. 705 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Кохана - це добре. 706 00:41:46,089 --> 00:41:47,633 Давай. Кохана - це добре. 707 00:41:47,633 --> 00:41:49,468 - Кохана... - Кохана. 708 00:41:49,468 --> 00:41:52,513 Ніл. 709 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Ніл. 710 00:43:43,457 --> 00:43:46,960 Давай... давай. 711 00:43:53,175 --> 00:43:56,512 Прошу, дипломатичні номери, покажіть себе. 712 00:44:02,601 --> 00:44:03,685 Цю пропусти. 713 00:44:27,793 --> 00:44:30,420 АМРІТСАР 714 00:44:46,395 --> 00:44:48,689 Ніл казав, щоб ти зайшов. 715 00:44:57,406 --> 00:44:58,866 Що мені з цим робити? 716 00:44:58,866 --> 00:45:00,951 Сину... Там був хлопчик. 717 00:45:00,951 --> 00:45:03,745 Батько помер, а мати була стара. 718 00:45:03,745 --> 00:45:06,164 Обоє жили в селі. 719 00:45:07,457 --> 00:45:10,002 У них не було нічого, крім старої корови. 720 00:45:10,002 --> 00:45:12,671 Мати сказала продати корову. 721 00:45:13,839 --> 00:45:16,842 На ринку чоловік хотів купити корову... 722 00:45:16,842 --> 00:45:21,096 але замість грошей запропонував чарівні боби. 723 00:45:21,096 --> 00:45:24,016 Чарівні боби? І вони проросли? 724 00:45:24,016 --> 00:45:27,102 Значно краще, ніж він очікував. 725 00:46:00,677 --> 00:46:01,929 Посуньтесь... 726 00:46:02,471 --> 00:46:04,723 Наступна зупинка - Зіра. 727 00:46:05,390 --> 00:46:07,184 Ісламська діра. 728 00:46:09,353 --> 00:46:11,647 Що ти сказав? Ану повтори. 729 00:46:11,647 --> 00:46:14,066 - Нічого. - Ти щось сказав. 730 00:46:14,066 --> 00:46:15,359 Ні... 731 00:48:27,241 --> 00:48:29,117 На, візьми. 732 00:48:29,576 --> 00:48:30,619 Що це? 733 00:48:30,994 --> 00:48:31,995 Не знаю... 734 00:48:31,995 --> 00:48:34,414 Може, воно чарівне. 735 00:48:37,543 --> 00:48:38,669 Увага. 736 00:48:38,669 --> 00:48:40,671 Попереджаємо про затоплення 737 00:48:40,671 --> 00:48:44,633 у штатах Мадья-Прадеш, Раджастан і Гар'яна. 738 00:48:44,633 --> 00:48:49,054 Сильні зливи завдають шкоди критичній інфраструктурі. 739 00:48:49,721 --> 00:48:51,598 Не ховайтеся під землею. 740 00:48:52,099 --> 00:48:53,100 Повторюю: 741 00:48:53,100 --> 00:48:56,603 не ховайтеся від спеки під землею. 742 00:48:56,603 --> 00:48:58,689 Дійте швидко й бережіться. 743 00:49:59,082 --> 00:50:01,084 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська