1 00:00:12,346 --> 00:00:16,350 {\an8}БАНКА ЗА СПОМЕНИ "ПАМЕТ" 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,395 Е? 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 А ако не е каквото искаш? 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,235 Искам каквото и ти. 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,488 Езра... 6 00:00:29,488 --> 00:00:33,367 Е, да или не? 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Познай. 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 Просто ми кажи. 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,464 - Познай де. - Моля те. 10 00:00:52,511 --> 00:00:53,554 ДА 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 Наистина ли? 12 00:00:58,559 --> 00:00:59,476 Страхотно. 13 00:00:59,977 --> 00:01:01,603 - Така ли? - Да. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Наистина ли? 15 00:01:03,981 --> 00:01:05,232 Да. 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 Ще си имаме... 17 00:01:10,821 --> 00:01:12,531 - Бебе. - Страхотно. 18 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 Пусни го пак. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 Е? 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,960 А ако не е каквото искаш? 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,046 Искам каквото и ти. 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 Езра... 23 00:01:30,174 --> 00:01:34,178 Е, да или не? 24 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Познай. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Просто ми кажи. 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,605 Познай де. 27 00:02:03,040 --> 00:02:06,126 Затвори спомен "Лола". 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 Вдигни леглото. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,054 ЛОНДОН 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Здравей, Дейвид. 31 00:03:06,812 --> 00:03:09,273 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +2,32 ГРАДУСА 32 00:03:11,650 --> 00:03:14,278 ГЛОБАЛНА ЦЕНА НА КЛИМАТИЧНИТЕ ПРОМЕНИ ПРЕЗ ТОЗИ ВЕК 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,988 176 ТРИЛИОНА ДОЛАРА 34 00:03:40,804 --> 00:03:45,392 Свирепата и страшна ягуарка ловува, за да нахрани малкото си - Джоуи. 35 00:03:46,685 --> 00:03:49,980 Но този път подценява плячката си. 36 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Тате. 37 00:04:00,449 --> 00:04:03,577 Мама каза, че ягуарите ще се върнат по мое време. 38 00:04:05,746 --> 00:04:07,122 Работят по въпроса. 39 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 Ти виждал ли си? 40 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 Ягуар ли? Не. 41 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 Но веднъж видях кит. 42 00:04:15,005 --> 00:04:16,298 Последният. 43 00:04:16,298 --> 00:04:18,509 Не си ми разказвал за това. 44 00:04:21,637 --> 00:04:22,763 Може би друг път. 45 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 Моля те, разкажи ми за кита. 46 00:04:30,020 --> 00:04:31,104 Разкажи ми! 47 00:04:31,104 --> 00:04:34,608 Време е за сън. Другия път ще ти разкаже за кита. 48 00:04:35,734 --> 00:04:36,860 Обещаваш ли? 49 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Обещавам. 50 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 Хайде, заспивай. 51 00:04:51,083 --> 00:04:52,167 Лека нощ. 52 00:05:01,844 --> 00:05:03,929 Тя започва да се отпуска с мен. 53 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Това е чудесно. 54 00:05:08,642 --> 00:05:11,603 - Другата седмица по същото време? - Добре. 55 00:05:13,730 --> 00:05:16,817 Всъщност не. Ще има родителска среща. 56 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 - Включено ли е в услугите ти? - Да. 57 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Училищата се интересуват от средата на детето. 58 00:05:24,241 --> 00:05:25,576 Дори от наемните лица. 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 На разположение съм. 60 00:05:32,040 --> 00:05:35,085 Наред ли е всичко? Да не съм сбъркал нещо? 61 00:05:35,752 --> 00:05:39,006 Заклеването с малко пръстче. Не го очаквах. 62 00:05:39,840 --> 00:05:43,468 - Откъде знаеше? - Нека обясня. 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,513 Може ли? 64 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Да. 65 00:05:52,436 --> 00:05:55,689 Когато ме избра, получих достъп до някои твои спомени 66 00:05:55,689 --> 00:05:58,859 и това ми помогна да се подготвя за ролята. 67 00:05:59,985 --> 00:06:01,528 "РОЯК" СПОМЕНИ НА НАТАША АЛПЪР 68 00:06:01,528 --> 00:06:03,280 Това са спомените с Дейвид. 69 00:06:03,280 --> 00:06:05,407 От социални мрежи и приложения. 70 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 - Още ли не ми вярваш? - Не е за мен. 71 00:06:07,784 --> 00:06:10,579 За нея е. Може да иска да го види някой ден. 72 00:06:10,579 --> 00:06:12,581 - Кажи го. - Обичам те. 73 00:06:13,624 --> 00:06:14,750 Наистина ли? 74 00:06:17,377 --> 00:06:18,378 Дай пръстче. 75 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Харлин, гледаш ли? 76 00:06:22,174 --> 00:06:24,009 Кълна се. 77 00:06:25,636 --> 00:06:28,680 Чуваш ли, момиченце? Обичам майка ти. 78 00:06:28,680 --> 00:06:32,601 Взаимоотношенията ни влияят на начина, по който Харлин гледа на мен. 79 00:06:32,601 --> 00:06:36,855 Да поддържаме предишната атмосфера - на това ни учат. 80 00:06:36,855 --> 00:06:39,149 Може да не искам да се връщам към нея. 81 00:06:40,234 --> 00:06:43,570 Искам да си баща на Харлин, не копие на друг човек. 82 00:06:44,655 --> 00:06:48,742 Добре. Това обяснява защо не пожела да говоря с акцента му. 83 00:06:50,536 --> 00:06:53,664 Обикновено клиентите ми искат да заместя починал човек. 84 00:06:54,289 --> 00:06:58,126 Приликата допринася за достоверността, запълва празнина. 85 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Ще го имам предвид. 86 00:07:06,301 --> 00:07:08,303 - Е, хайде. - До скоро. 87 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 Ново съобщение. 88 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Езра, Джанис е. 89 00:07:24,653 --> 00:07:27,531 - От банка "Памет". - Знам коя си, Джанис. 90 00:07:27,531 --> 00:07:32,077 Поради покачването на температурите месечната ви такса ще бъде повишена. 91 00:07:32,077 --> 00:07:35,789 За да приемете новата цена, не е нужно нищо от ваша страна. 92 00:07:35,789 --> 00:07:39,001 - За лична среща просто поискайте... - Среща. 93 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 Смени цвета на очите си. 94 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 {\an8}РАЗШИРИ ПАМЕТТА СИ 95 00:07:54,266 --> 00:07:56,727 {\an8}- Име и номер на профил, моля? - Езра Хадад. 96 00:07:56,727 --> 00:07:58,812 {\an8}Ето ви. Как да помогна? 97 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 {\an8}Не разбирам. Трето повишение тази година. 98 00:08:01,648 --> 00:08:05,194 Сървърът автоматично се адаптира към глобалните температури, 99 00:08:05,194 --> 00:08:09,239 за да защити блокчейните, което всъщност защитава вас. 100 00:08:09,239 --> 00:08:12,451 Да, но блокчейните се захранват с всякаква енергия. 101 00:08:12,451 --> 00:08:16,663 Именно. Затова цената следва покачването на температурата. 102 00:08:16,663 --> 00:08:19,458 Хранилищата трябва да се охлаждат. 103 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Жалко е, че се стигна дотук. 104 00:08:22,002 --> 00:08:26,757 Геоинженерното фиаско отпреди няколко години само влоши нещата. 105 00:08:26,757 --> 00:08:31,011 {\an8}Но "Вътрешно око" е най-популярното ни предложение. 106 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 {\an8}Само чрез него можете да се потопите в спомените си. 107 00:08:34,515 --> 00:08:37,768 Нашата технология стимулира париеталния лоб 108 00:08:37,768 --> 00:08:40,979 - чрез неинвазивен електромаг... - Знам как действа. 109 00:08:40,979 --> 00:08:46,318 А знаете ли, че повечето ни клиенти гледат на съхранението като на вложение? 110 00:08:46,318 --> 00:08:52,032 {\an8}Трупат частици от себе си, докато цялото им съзнание не бъде качено 111 00:08:52,032 --> 00:08:54,117 {\an8}и върнато, когато нещата се оправят. 112 00:08:54,117 --> 00:08:58,580 {\an8}"Вътрешно око" ми трябва сега, а не след сто години. 113 00:08:58,580 --> 00:09:02,334 {\an8}Ако не разполагам с визуални стимули, ще изгубя цялата си памет. 114 00:09:02,334 --> 00:09:05,337 Да, "лятно сърце". 115 00:09:06,213 --> 00:09:09,132 Моя братовчедка страда от същото. Горкичката. 116 00:09:09,132 --> 00:09:13,846 - Получава бели петна от 16-годишна. - Това се опитвам да избегна. 117 00:09:16,723 --> 00:09:20,352 Виждам, че не пропускате дневната синхронизация. Браво. 118 00:09:20,352 --> 00:09:23,105 И затова получавате отстъпка от услугата, 119 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 близо десет процента. 120 00:09:27,276 --> 00:09:30,988 Вдигате цените с 15 процента, така че... 121 00:09:30,988 --> 00:09:34,908 Ако ви е скъпо, променете плана си за съхранение. 122 00:09:34,908 --> 00:09:37,828 Иначе трябва да се откажете от някои неща. 123 00:09:37,828 --> 00:09:41,331 Така ли? Какво ще изгубя? 124 00:09:41,331 --> 00:09:44,293 Ще прегледаме най-рядко посещаваните спомени. 125 00:09:44,293 --> 00:09:47,004 Спокойно, дори няма да забележите липсата им. 126 00:09:47,671 --> 00:09:49,464 Това му е хубавото на забравянето. 127 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 Вие решавате. 128 00:09:58,515 --> 00:10:01,518 Изтрий. Изтрий. 129 00:10:08,901 --> 00:10:11,069 Из... Не, запази. 130 00:10:13,071 --> 00:10:14,823 Всъщност изтрий. 131 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Изтрий. 132 00:10:20,078 --> 00:10:21,288 Запази. 133 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Изтрий. 134 00:10:24,333 --> 00:10:25,876 Изтрий. Запази. 135 00:10:25,876 --> 00:10:28,837 Имате ли близък с топлинна агресия? 136 00:10:28,837 --> 00:10:33,050 Растящите температури предизвикват ли у вас страх и тревожност? 137 00:10:33,550 --> 00:10:39,431 Само за година над 10 000 души в Лондон са станали жертва на топлинна агресия. 138 00:10:39,431 --> 00:10:42,434 Но има решение - "КРИСПЪР". 139 00:10:42,935 --> 00:10:46,355 Езра, за повече информация заповядайте в геноклиниката. 140 00:10:46,355 --> 00:10:48,565 Помогнете на скъп човек да се разхлади. 141 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Хей, ти, от 2753. 142 00:11:03,330 --> 00:11:07,084 Тези, които са програмирали дроновете за доставка, са пълни идиоти. 143 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Доста късно дойде. 144 00:11:09,169 --> 00:11:13,549 Удължих работното си време. Банката за спомени все вдига цената. 145 00:11:14,132 --> 00:11:19,346 Имам един приятел, който отвори хранилище в Норилск, Сибир. 146 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Не зависи от никого, поддържа го сам. 147 00:11:22,266 --> 00:11:25,519 - По-евтино е от тия скъпчии. - Много по-евтино. 148 00:11:26,311 --> 00:11:27,938 Не ми се рискува. 149 00:11:27,938 --> 00:11:32,067 Ще кажа само, че майката природа си знае работата. 150 00:11:32,067 --> 00:11:33,569 Майката природа. 151 00:11:40,951 --> 00:11:43,328 - Добре дошъл у дома, Езра. - Благодаря. 152 00:11:44,204 --> 00:11:45,414 Как мина денят ми ли? 153 00:11:46,248 --> 00:11:47,291 Страхотно. 154 00:11:47,833 --> 00:11:49,084 Благодаря, че попита. 155 00:11:50,294 --> 00:11:51,587 А твоят? 156 00:11:53,338 --> 00:11:54,715 Гардероб, Дейвид. 157 00:11:56,425 --> 00:11:59,178 Отвори "Рояк". Преглед на утрешния график. 158 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 ОКТОМВРИ 159 00:12:00,721 --> 00:12:04,516 Първият ти клиент е Дерек от 11 ч. 160 00:12:05,100 --> 00:12:07,978 Изисква се да си със сини очи и да говориш френски. 161 00:12:08,562 --> 00:12:11,315 - Дерек ти е изпратил пакет... - Получих го. 162 00:12:11,315 --> 00:12:14,443 Вторият ти клиент утре е Дария. 163 00:12:14,443 --> 00:12:18,071 - Изисква се... - Синът й. Знам. 164 00:12:18,071 --> 00:12:23,285 Изисква се да имаш белег, да носиш шапка куфи, очила и да говориш арабски. 165 00:12:25,037 --> 00:12:27,372 Няма други клиенти за утре. 166 00:12:28,040 --> 00:12:29,333 Свали леглото. 167 00:12:37,007 --> 00:12:40,886 Времето ни се изплъзва, но оставя своя отпечатък. 168 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Активирай "Памет". 169 00:12:49,019 --> 00:12:50,646 Започни синхронизиране. 170 00:12:51,897 --> 00:12:55,359 Разположете се удобно. Поемете си дълбоко дъх. 171 00:12:55,359 --> 00:12:58,695 Издишвайки, бавно затворете очи. 172 00:12:58,695 --> 00:13:03,242 Припомнете си днешния ден от събуждането до този момент. 173 00:13:05,202 --> 00:13:07,287 Спомени синхронизирани. 174 00:13:08,455 --> 00:13:09,665 Отвори "Лола". 175 00:13:10,415 --> 00:13:11,458 Линията на живота. 176 00:13:12,042 --> 00:13:16,171 Бързото увеличение на нивото на въглероден диоксид... 177 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Линията на живота ти... 178 00:13:26,932 --> 00:13:29,560 - Какво? - Това прекъсване. 179 00:13:31,061 --> 00:13:34,189 Означава, че ще преживееш голяма промяна. 180 00:13:35,691 --> 00:13:37,234 Пусни го пак. 181 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 На повторение. 182 00:13:38,569 --> 00:13:39,945 Линията на живота ти... 183 00:13:40,445 --> 00:13:42,948 - Какво? - Това прекъсване... 184 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 АЛФА 185 00:14:00,299 --> 00:14:04,511 Времето ни се изплъзва, но оставя своя отпечатък. 186 00:14:10,142 --> 00:14:11,435 Шампанско, моля. 187 00:14:13,687 --> 00:14:15,063 Харесва ли ти? 188 00:14:15,063 --> 00:14:17,149 Както в момента, когато ми го даде. 189 00:14:17,149 --> 00:14:20,360 Мислех, че съм го изгубил при евакуацията на Ротердам. 190 00:14:22,863 --> 00:14:25,741 Как мина пътуването? 191 00:14:26,200 --> 00:14:27,701 Какво да ти кажа... 192 00:14:27,701 --> 00:14:30,913 Преди 25 г. мислехме, че криптовалутата е спасението, 193 00:14:30,913 --> 00:14:33,165 а сега ни убива с въглероден отпечатък. 194 00:14:37,836 --> 00:14:39,630 - Добър ден. - Привет. 195 00:14:42,466 --> 00:14:44,551 Имаш ли си някоя? 196 00:14:44,551 --> 00:14:46,428 Да, нали? 197 00:14:48,514 --> 00:14:49,556 Рано е да се каже. 198 00:14:49,932 --> 00:14:53,185 Харесваш я. Повече, отколкото си мислиш. 199 00:14:54,144 --> 00:14:55,771 Личи си. 200 00:14:56,855 --> 00:15:00,025 Иска за Рамазана да приготви кадаиф по твоята рецепта. 201 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Казах й как го правехме. 202 00:15:01,652 --> 00:15:04,404 - Значи помниш... - Да, разбира се. 203 00:15:04,404 --> 00:15:08,700 Вземах си допълнително парче, без да ме видиш, и го излапвах скришом. 204 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Вземи това. 205 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Не, не мога... 206 00:15:12,704 --> 00:15:14,957 Не чакай прекалено дълго. 207 00:15:14,957 --> 00:15:18,627 Не се знае какво ще стане с този свят. 208 00:15:19,878 --> 00:15:22,548 Защо не я доведеш другия път? 209 00:15:22,548 --> 00:15:24,800 Искам да се запознаем. 210 00:15:26,093 --> 00:15:27,845 Господи... 211 00:15:27,845 --> 00:15:30,514 Обичам уханието на цветовете. 212 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Какво е това? 213 00:15:33,475 --> 00:15:34,768 Лавандула. 214 00:15:36,103 --> 00:15:37,271 Нали? 215 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Лавандула. 216 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Обичам уханието на лавандула. 217 00:15:53,579 --> 00:15:57,124 Трябва да поизлезеш днес. Безопасно е. 218 00:15:58,959 --> 00:16:00,294 Искам да съм тук. 219 00:16:00,878 --> 00:16:03,255 За да не изпуснеш нещо ли? 220 00:16:04,965 --> 00:16:06,884 За да съм с теб. 221 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Обичам уханието на лавандула. 222 00:16:34,328 --> 00:16:36,830 Активирай "Памет". Пусни "Лола". 223 00:16:38,040 --> 00:16:39,875 Обичам уханието на лавандула. 224 00:16:41,627 --> 00:16:45,255 Трябва да поизлезеш днес. Безопасно е. 225 00:16:45,756 --> 00:16:46,965 Искам да съм тук. 226 00:16:49,009 --> 00:16:51,094 За да не изпуснеш нещо ли? 227 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 За да съм с теб. 228 00:16:55,849 --> 00:16:59,520 Случи се два пъти тази седмица. Виждах го в ума си и после... 229 00:17:00,938 --> 00:17:01,855 изчезваше. 230 00:17:02,606 --> 00:17:04,733 Използвах "Памет", за да го върна. 231 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Това е последният ти скенер. 232 00:17:07,486 --> 00:17:11,531 В здравия човешки мозък има над 86 милиарда активни неврона. 233 00:17:12,074 --> 00:17:15,702 А при теб наблюдаваме разрушаване на дендритните структури. 234 00:17:15,702 --> 00:17:21,290 И 11% спад на активните синапси, което говори за смърт на нервни клетки. 235 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Вроденото ти сърдечно заболяване се е отразило на мозъка ти. 236 00:17:26,213 --> 00:17:29,675 Заради намаления приток на кръв към него, 237 00:17:30,175 --> 00:17:34,179 пораженията върху съдовете и възпалителните процеси, 238 00:17:34,680 --> 00:17:37,099 деменцията беше неизбежна. 239 00:17:37,099 --> 00:17:39,977 Телата ни са непригодни за тези температури. 240 00:17:39,977 --> 00:17:44,565 Разработваме всевъзможни нови технологии, но основният проблем остава, 241 00:17:44,565 --> 00:17:47,401 а температурите продължават да растат. 242 00:17:47,401 --> 00:17:50,279 Добре, как да спрем процеса? 243 00:17:50,279 --> 00:17:55,367 За жалост, бързото влошаване на познавателните способности е започнало. 244 00:17:55,367 --> 00:17:58,579 Мозъчните клетки не се възстановяват. 245 00:17:58,579 --> 00:18:00,539 Мислех, че "Вътрешно око" е решение. 246 00:18:01,039 --> 00:18:05,294 Да. Аудиовизуалните стимули на "Вътрешно око" са най-добрият начин 247 00:18:05,294 --> 00:18:07,796 да се забави началото на деменцията. 248 00:18:08,505 --> 00:18:13,594 Връщането към спомените в най-чист вид подлъгва мозъка, че са нови. 249 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 Но няма да спре разпада. 250 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 Няма ли друг начин? 251 00:18:17,472 --> 00:18:20,475 Мои пациенти експериментират със сурогати. 252 00:18:20,475 --> 00:18:23,145 Други пробват терапии, базирани на носталгия. 253 00:18:23,145 --> 00:18:26,899 - Какво е това? - Създава се вербален заместител, 254 00:18:26,899 --> 00:18:30,569 основан на четири сензорни означения за ключов спомен. 255 00:18:30,569 --> 00:18:32,905 Четири думи, като мантра. 256 00:18:32,905 --> 00:18:35,115 Думи, а не визуализации? 257 00:18:35,115 --> 00:18:40,162 Теорията е, че повторението на думите укрепва невронните пътища. 258 00:18:40,704 --> 00:18:42,164 Наистина ли има ефект? 259 00:18:43,624 --> 00:18:45,667 Да си повтарям думи? 260 00:18:46,293 --> 00:18:49,087 Както казах, това е само теория. 261 00:18:53,217 --> 00:18:54,468 Благодаря, докторе. 262 00:18:56,428 --> 00:18:58,680 Тази е отпреди шест месеца. 263 00:18:58,680 --> 00:19:04,019 Разположението на семейството говори, че Харлин се е чувствала несигурна. 264 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 Тъмните облаци подсказват за тревогата й. 265 00:19:08,357 --> 00:19:12,653 А сега е видно, че нещата са се променили. 266 00:19:12,653 --> 00:19:15,781 Усеща се по-сигурна в семейството. 267 00:19:15,781 --> 00:19:19,409 Личи си по сините облаци и появата на слънцето. 268 00:19:23,580 --> 00:19:25,374 Знам, че за теб е само работа, 269 00:19:25,374 --> 00:19:29,628 но искам да ти благодаря. 270 00:19:29,628 --> 00:19:33,757 Радвам се, че се получи. Тя наистина е чудесно дете. 271 00:19:37,302 --> 00:19:38,720 До другата седмица. 272 00:19:48,480 --> 00:19:51,525 Наташа, имаш още около час. 273 00:19:51,525 --> 00:19:55,028 Не си длъжна да го използваш, но съм на разположение. 274 00:19:57,739 --> 00:19:58,824 Да пийнем по нещо? 275 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Много хора в днешно време 276 00:20:07,457 --> 00:20:11,420 дори не си помислят да имат деца в този свят, 277 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 така че е късмет да попадна на теб. 278 00:20:13,505 --> 00:20:14,840 Благодаря. 279 00:20:15,924 --> 00:20:18,635 Не очаквах да бъда самотен родител. 280 00:20:20,971 --> 00:20:22,598 Но всъщност вече не съм. 281 00:20:25,601 --> 00:20:26,685 Извинявай. 282 00:20:27,394 --> 00:20:30,439 Не бива да забравям, че не те наех за себе си. 283 00:20:32,608 --> 00:20:33,817 Благодаря. 284 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 Ползваш ли и други? 285 00:20:39,031 --> 00:20:40,073 От време на време. 286 00:20:41,158 --> 00:20:43,202 Ти не предлагаш сетивно преживяване. 287 00:20:43,202 --> 00:20:45,787 - Така е. - Не искаш да си цапаш ръцете ли? 288 00:20:48,624 --> 00:20:50,167 Поставил съм си граници. 289 00:20:51,460 --> 00:20:56,048 Използвам не само детайли от него. Влагам и малко от себе си в ролята. 290 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Наясно съм, че е просто услуга. Не си правя илюзии. 291 00:21:02,638 --> 00:21:07,184 Понякога ми липсва опознаването на друг човек. 292 00:21:08,852 --> 00:21:10,145 Истинската връзка. 293 00:21:13,065 --> 00:21:16,944 Но това е такава рядкост... Не си струва. 294 00:21:18,946 --> 00:21:21,031 Може би със заплащане е най-добре. 295 00:21:24,660 --> 00:21:28,247 Ужасно е, но понякога ми се иска той да беше мъртъв, 296 00:21:28,247 --> 00:21:29,706 а не просто липсващ. 297 00:21:29,706 --> 00:21:31,250 Значи е жив? 298 00:21:31,250 --> 00:21:34,127 Може би. Нямам представа. 299 00:21:38,382 --> 00:21:41,218 Замина на командировка в Щатите. 300 00:21:41,218 --> 00:21:42,761 В Орегон. 301 00:21:43,554 --> 00:21:46,807 Обади ми се и ми заяви, че няма да се върне. 302 00:21:48,475 --> 00:21:51,854 Срещнал друга в колония на "Да изцелим земята". 303 00:21:51,854 --> 00:21:54,106 Нещо такова. 304 00:21:56,066 --> 00:21:58,110 Стана друг човек. 305 00:22:04,157 --> 00:22:05,409 Съжалявам, Нат... 306 00:22:07,661 --> 00:22:09,872 че не бях до вас. 307 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Не знам какво съм си мислел. 308 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 Страхувах се. 309 00:22:20,340 --> 00:22:21,800 Боях се от света. 310 00:22:25,929 --> 00:22:26,972 Извинявай. 311 00:22:32,102 --> 00:22:33,478 Бива си те. 312 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 И то много. 313 00:22:37,566 --> 00:22:39,234 По-истински си от самия Дейвид. 314 00:22:39,985 --> 00:22:41,236 Който и да си. 315 00:22:46,700 --> 00:22:47,826 Времето изтече. 316 00:22:52,247 --> 00:22:55,792 Напомняне. Промени цвета на очите си. 317 00:22:58,921 --> 00:23:01,381 Следващ клиент - Дария. 318 00:23:01,882 --> 00:23:07,012 Изисква се да имаш белег, да носиш шапка куфи, очила и да говориш арабски. 319 00:23:08,722 --> 00:23:09,765 Очилата. 320 00:23:10,641 --> 00:23:12,684 По дяволите! 321 00:23:26,949 --> 00:23:30,536 - Здравейте, мога ли да помогна? - Да. 322 00:23:31,119 --> 00:23:33,247 Къде е майка ми - Дария Сюлейман? 323 00:23:36,583 --> 00:23:38,377 Много съжалявам. 324 00:23:43,549 --> 00:23:45,217 Защо никой не ми се обади? 325 00:23:45,217 --> 00:23:48,262 Извинявам се, ако е станала грешка. 326 00:23:48,262 --> 00:23:50,514 Не пишеше да има роднини. 327 00:23:51,765 --> 00:23:52,850 Кой точно сте вие? 328 00:23:58,772 --> 00:24:00,524 Грешката е моя. 329 00:24:12,369 --> 00:24:16,123 Да изцелим земята. 330 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 Да изцелим земята. 331 00:24:21,003 --> 00:24:22,462 Да изцелим земята. 332 00:24:41,231 --> 00:24:44,067 - Доставка изпратена. - Пусни "Памет". 333 00:24:49,531 --> 00:24:51,742 Започни синхронизиране. 334 00:24:52,242 --> 00:24:53,452 Г-н Хадад, 335 00:24:53,452 --> 00:24:58,457 {\an8}за съжаление сте надхвърлили плана си за съхранение с 4,08%. 336 00:24:58,457 --> 00:25:00,459 Ако искате да ползвате услугите ни, 337 00:25:00,459 --> 00:25:04,796 трябва незабавно да разширите възможностите на "Вътрешно око". 338 00:25:04,796 --> 00:25:06,924 - Няма как. - За ваше удобство, 339 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 това са най-рядко посещаваните ви спомени. 340 00:25:12,346 --> 00:25:13,430 Чакам решението ви. 341 00:25:14,640 --> 00:25:15,849 Ще изтриете ли нещо? 342 00:25:15,849 --> 00:25:17,017 Не. 343 00:25:18,101 --> 00:25:20,646 Няма да изтривам живота си. 344 00:25:30,614 --> 00:25:34,493 Е, да или не? 345 00:25:36,119 --> 00:25:37,663 Познай. 346 00:25:47,589 --> 00:25:48,799 Позвъни на д-р Золнър. 347 00:25:50,592 --> 00:25:52,553 Д-р Золнър не е на линия. 348 00:25:52,553 --> 00:25:55,597 - Ако случаят е спешен, свържи се... - Прекъсни. 349 00:25:57,307 --> 00:25:59,560 Добре. 350 00:26:00,602 --> 00:26:01,687 Четири думи. 351 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Кафяви очи, 352 00:26:07,651 --> 00:26:09,069 познай, 353 00:26:09,820 --> 00:26:10,946 лавандула, 354 00:26:12,072 --> 00:26:13,198 Лола. 355 00:26:18,078 --> 00:26:22,666 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 356 00:26:23,917 --> 00:26:33,218 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 357 00:26:34,052 --> 00:26:39,266 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 358 00:26:40,142 --> 00:26:42,853 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 359 00:26:42,853 --> 00:26:44,479 Кафяви очи... 360 00:26:45,147 --> 00:26:48,942 - Кафяви очи, познай, лавандула... - Лавандула. 361 00:26:50,944 --> 00:26:54,406 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 362 00:26:54,406 --> 00:26:58,702 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 363 00:27:00,245 --> 00:27:02,539 Кафяви очи, познай... 364 00:27:03,332 --> 00:27:06,543 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола... 365 00:27:06,543 --> 00:27:08,337 Липсваш ми. 366 00:27:13,342 --> 00:27:14,426 Отвори "Рояк". 367 00:27:23,519 --> 00:27:24,645 Езра? 368 00:27:26,230 --> 00:27:27,356 Ето те. 369 00:27:32,194 --> 00:27:35,489 От профила ти в "Рояк" разбирам, че ти е за пръв път. 370 00:27:36,156 --> 00:27:38,575 Искаш ли преди това да обсъдим нещо? 371 00:27:41,787 --> 00:27:44,373 - Страдам от "лятно сърце". - Съжалявам. 372 00:27:44,373 --> 00:27:46,708 Излекуваха го, но мозъкът ми... 373 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Губя спомените си. 374 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Ще ти помогна. 375 00:27:52,673 --> 00:27:55,551 - Рейтингът ми е много висок. - Не се съмнявам. 376 00:27:57,094 --> 00:27:58,720 Обикновено съм на твоето място. 377 00:28:00,472 --> 00:28:01,974 Всъщност работя в "Рояк". 378 00:28:05,686 --> 00:28:09,898 Спомените ти не бяха много, но това, което видях, ми хареса. 379 00:28:11,108 --> 00:28:12,693 И с по-малко съм успявала. 380 00:28:22,744 --> 00:28:23,829 Линията на живота ти... 381 00:28:28,625 --> 00:28:31,253 - Какво? - Това прекъсване. 382 00:28:32,171 --> 00:28:35,090 Означава, че ще преживееш голяма промяна. 383 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Какво? 384 00:29:10,834 --> 00:29:13,295 Извинявай, но татуировката ти... 385 00:29:14,546 --> 00:29:15,881 Тя нямаше такава. 386 00:29:17,716 --> 00:29:21,720 Не можах да разбера от спомените. Не се тревожи. 387 00:29:23,013 --> 00:29:24,806 Няма да се получи. 388 00:29:25,432 --> 00:29:29,144 Хубав ли беше рожденият ти ден, Езра? 389 00:29:35,025 --> 00:29:37,945 Хубав ли беше рожденият ти ден, Езра? 390 00:29:41,949 --> 00:29:44,284 Още не е свършил. 391 00:29:45,869 --> 00:29:55,254 Още не е свършил. 392 00:29:56,213 --> 00:29:57,381 Не е свършил. 393 00:30:11,520 --> 00:30:13,564 Викай ми Лола, ако искаш. 394 00:30:23,615 --> 00:30:24,950 - Какво? - Съжалявам. 395 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Какво има, Езра? 396 00:30:30,998 --> 00:30:32,708 Просто не си Лола. 397 00:30:32,708 --> 00:30:36,128 Няма да стане. Не е същото. 398 00:30:36,128 --> 00:30:38,755 Не е истинско. 399 00:30:39,673 --> 00:30:43,552 Нека го обсъдим. 400 00:30:44,595 --> 00:30:45,888 Мога да се променя. 401 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Стига. Съжалявам... 402 00:30:57,566 --> 00:30:58,942 Върви си, моля те. 403 00:31:06,450 --> 00:31:08,493 Ще трябва да платиш. 404 00:31:10,495 --> 00:31:12,831 Три хиляди единици. 405 00:31:25,135 --> 00:31:26,303 Отвори "Памет". 406 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 "Лола". 407 00:31:30,057 --> 00:31:32,726 Профилът ви е с надхвърлен капацитет. 408 00:31:32,726 --> 00:31:37,272 Всички спомени, връзки, кореспонденции и данни ще останат замразени... 409 00:31:37,272 --> 00:31:41,068 Разкарай се, Джанис! Просто се махни! 410 00:31:41,068 --> 00:31:44,780 Бихте ли искали да изтриете тези спомени? 411 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Изтрий. 412 00:31:50,160 --> 00:31:53,288 Понастоящем капацитетът е надхвърлен с 1,47%. 413 00:31:59,294 --> 00:32:00,295 Изтрий. 414 00:32:01,797 --> 00:32:03,507 Изтрий всички спомени, 415 00:32:03,507 --> 00:32:05,843 освен тези с ключовата дума "Лола". 416 00:32:05,843 --> 00:32:09,137 {\an8}Поздравления. Състоянието на профила ви вече е добро. 417 00:32:09,137 --> 00:32:12,808 Благодаря, че поверихте спомените си на "Памет", г-н Хадад. 418 00:32:19,064 --> 00:32:20,524 Пусни на повторение. 419 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 - Линията на живота ти... - Какво? 420 00:32:23,944 --> 00:32:25,028 Това прекъсване... 421 00:32:28,198 --> 00:32:32,369 - Вратите се затварят. - Поради наводняването на линии, 422 00:32:32,369 --> 00:32:35,664 следните станции са затворени... 423 00:32:37,875 --> 00:32:38,917 Пусни "Рояк". 424 00:32:39,418 --> 00:32:41,295 Отвори спомените на Наташа. 425 00:32:41,879 --> 00:32:44,089 - Грешка. - Какво... 426 00:32:47,176 --> 00:32:49,469 Отвори спомените на Наташа. 427 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 Грешка. 428 00:32:50,888 --> 00:32:53,182 Следваща спирка - "Чаринг Крос Роуд". 429 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Няма да стане. 430 00:32:55,517 --> 00:32:56,768 Какво? 431 00:32:56,768 --> 00:32:59,771 - Всичко е изчезнало. - Какви ги говорите? 432 00:32:59,771 --> 00:33:01,815 Земетресение е сринало сървърите. 433 00:33:01,815 --> 00:33:03,775 Земетресение ли? 434 00:33:03,775 --> 00:33:07,738 Покачването на водите увеличава натиска върху тектонските плочи. 435 00:33:07,738 --> 00:33:11,325 Предупредиха, че това се очаква. Цунами в Нова Скотия. 436 00:33:11,325 --> 00:33:13,660 Блокчейните използват енергия. 437 00:33:14,203 --> 00:33:18,707 Енергията повишава морското равнище, което пък изтрива блокчейните. 438 00:33:22,169 --> 00:33:25,881 Интернетът се възстанови, но банката за спомени е унищожена. 439 00:33:26,381 --> 00:33:28,509 Сега е моментът да започнете начисто. 440 00:33:30,636 --> 00:33:32,846 Пусни "Памет". Отвори "Лола". 441 00:33:33,430 --> 00:33:38,185 За съжаление, в момента няма достъп до вашите спомени 442 00:33:38,185 --> 00:33:40,479 поради прекъсване на електричеството. 443 00:33:40,479 --> 00:33:44,399 Моля, обърнете се за помощ към местния клон на "Памет". 444 00:33:49,279 --> 00:33:51,073 "Чаринг Крос Роуд". 445 00:33:53,408 --> 00:33:55,327 Не ни казват нищо. 446 00:33:58,580 --> 00:33:59,831 Безумие! 447 00:34:11,552 --> 00:34:16,598 Ако обичате. Искам да знам къде са спомените ми. 448 00:34:16,598 --> 00:34:19,601 В договора ви има форсмажорна клауза. 449 00:34:19,601 --> 00:34:25,274 Природното бедствие влиза в графата "извънредни обстоятелства". 450 00:34:25,274 --> 00:34:29,277 Нервните ми клетки умират. Имам нужда от "Вътрешно око"! 451 00:34:29,277 --> 00:34:32,114 Всеки тук е изгубил нещо. 452 00:34:32,114 --> 00:34:34,908 Пари, медицински и трудови досиета. 453 00:34:34,908 --> 00:34:38,203 Правим каквото можем. Данните ви може да са навсякъде. 454 00:34:48,797 --> 00:34:54,219 - Трябва да говоря с него. - Съседът от 2753. Влизай. 455 00:34:54,219 --> 00:34:57,139 - Мисти, пусни го. - Нужна ми е помощта ти. 456 00:34:58,390 --> 00:35:00,434 Няма ги. Всичко е изчезнало. 457 00:35:00,434 --> 00:35:02,978 Предупредих те. Майката природа се гневи. 458 00:35:02,978 --> 00:35:06,607 Защитите се сриват по-бързо, отколкото се издигат. 459 00:35:06,607 --> 00:35:09,610 Чувам, че един на четири профила е откраднат. 460 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 Моят профил, моите спомени. Трябва да ми помогнеш. 461 00:35:13,363 --> 00:35:16,658 - Не съм длъжен да правя нищо. - Помогни на мен. 462 00:35:16,658 --> 00:35:17,910 Помогни ми. 463 00:35:18,493 --> 00:35:19,745 Страдам от "лятно сърце". 464 00:35:20,662 --> 00:35:22,706 Деменцията вече е започнала. 465 00:35:22,706 --> 00:35:25,292 "Лятно сърце". Туп, туп, туп. 466 00:35:25,292 --> 00:35:28,003 Значи така или иначе ще забравиш всичко. 467 00:35:28,003 --> 00:35:31,340 Въглеродният диоксид трие мозъка като гума. 468 00:35:31,340 --> 00:35:34,760 А концентрацията му вече достига 560 части на милион. 469 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Живей в настоящето. 470 00:35:38,096 --> 00:35:40,182 Става дума за моето момиче. 471 00:35:40,849 --> 00:35:43,310 Отиде си, само спомените ми останаха. 472 00:35:43,310 --> 00:35:45,229 Не е истина. 473 00:35:45,938 --> 00:35:48,357 Де да можех аз да забравя моята! 474 00:35:48,357 --> 00:35:49,441 Тъй де... 475 00:35:50,025 --> 00:35:53,529 Моля те! Знам, че можеш да ги откриеш. 476 00:35:59,034 --> 00:36:00,619 Знам, че можеш да ги откриеш. 477 00:36:04,831 --> 00:36:09,169 Готов ли си да се бръкнеш? Защото никак не е евтино. 478 00:36:11,839 --> 00:36:14,216 - Казвай. - Колко искаш? 479 00:36:14,925 --> 00:36:16,718 20 000 единици. 480 00:36:16,718 --> 00:36:18,136 Нямам толкова. 481 00:36:18,762 --> 00:36:22,975 Чувал съм, че в "Рояк" се печелят добри пари, особено ако си такъв хубавец. 482 00:36:22,975 --> 00:36:25,644 - Хубавец. - Не върша такива неща. 483 00:36:25,644 --> 00:36:29,022 - Може би е време да започнеш. - Започни. 484 00:36:31,191 --> 00:36:32,484 Ще ти дам половината утре. 485 00:36:37,322 --> 00:36:42,703 Какви филми с твоичката къташ в размътения си мозък? 486 00:36:43,620 --> 00:36:46,874 Десет хиляди утре, обещавам. 487 00:36:48,292 --> 00:36:51,920 Обещание от момче с "лятно сърце". 488 00:36:52,754 --> 00:36:55,215 А ако забравиш? 489 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Виж го само как избяга. 490 00:36:57,843 --> 00:37:00,304 - Добре дошъл у дома, Езра. - Мамка му. 491 00:37:00,804 --> 00:37:05,100 Пусни "Рояк", всички екрани. Активни поръчки. Всички категории. 492 00:37:06,226 --> 00:37:07,936 Изчисти неподходящите дни. 493 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Включи към услугите признания, призовки, 494 00:37:11,940 --> 00:37:15,527 уволнения, фалшифициране и... 495 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 - И сетивни преживявания. - Осигурявайки тези услуги, 496 00:37:20,157 --> 00:37:23,160 работиш на собствен риск. 497 00:37:23,160 --> 00:37:27,289 "Рояк" не носи отговорност за каквито и да било понесени травми... 498 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 - Съгласен съм. - Потвърждавайки съгласие, 499 00:37:29,750 --> 00:37:31,835 служителят на "Рояк" се отказва... 500 00:37:31,835 --> 00:37:35,339 Съгласен съм. Преглед на активни поръчки. 501 00:37:35,339 --> 00:37:39,092 Трябва ми жених за моята... за нашата сватба другия месец. 502 00:37:39,092 --> 00:37:41,011 Не е достатъчно скоро. Отхвърли. 503 00:37:41,011 --> 00:37:44,014 Търся с кого да се надрусам. С мет, кетамин, дрейф. 504 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 За да избягаме от тоя шибан свят. 505 00:37:46,183 --> 00:37:47,392 Следващият. 506 00:37:47,392 --> 00:37:49,561 Търся човек за признание. 507 00:37:49,561 --> 00:37:52,814 Имам любовник, а съпругът ми настоява да го види. 508 00:37:52,814 --> 00:37:56,401 Мира не ми дава. Предлагам 2000 единици. 509 00:37:56,401 --> 00:37:57,819 ИЗАБЕЛ УИК РОЛЯ - ЛЮБОВНИК 510 00:37:57,819 --> 00:38:00,239 Опасност от насилие. 511 00:38:00,739 --> 00:38:01,782 Господи. 512 00:38:05,994 --> 00:38:06,870 Отхвърли. 513 00:38:08,247 --> 00:38:13,001 "Джеймс Уакслър Пропъртис" ООД търси помощ за изгонване на наематели. 514 00:38:13,001 --> 00:38:14,294 Приеми. 515 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Приеми. 516 00:38:23,136 --> 00:38:26,682 Това е нашият дом от седем години. 517 00:38:26,682 --> 00:38:28,058 Къде ще отидем? 518 00:38:28,725 --> 00:38:30,143 Знам, че ви е тежко... 519 00:38:31,103 --> 00:38:34,857 Ще продадат жилището, нали? 520 00:38:34,857 --> 00:38:37,317 Нямам представа. 521 00:38:38,026 --> 00:38:43,490 Знам, че договорът ви за наем е изтекъл. Имате десет дни да се изнесете. 522 00:38:47,995 --> 00:38:51,123 Бях лош и търся сетивно преживяване... 523 00:38:51,123 --> 00:38:52,624 Отхвърли. 524 00:38:52,624 --> 00:38:54,877 Все още имам нужда от помощ. 525 00:38:54,877 --> 00:38:59,673 Вдигам заплащането на 3000 единици. Ситуацията е деликатна. Спешно е. 526 00:38:59,673 --> 00:39:01,758 Опасност от насилие. 527 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Отхвърли. 528 00:39:03,051 --> 00:39:06,305 С цел спазване на етичните норми и практики, 529 00:39:06,305 --> 00:39:09,099 търсим специалист по уволненията. 500 единици. 530 00:39:09,099 --> 00:39:13,270 Предупредили са ви, че ако не подобрите работата си... 531 00:39:13,270 --> 00:39:14,438 Моля ви. 532 00:39:16,773 --> 00:39:18,233 Партньорката ми... 533 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 има рак на белия дроб. 534 00:39:21,653 --> 00:39:25,908 Повечето дни не може да излиза навън. 535 00:39:27,826 --> 00:39:29,745 Работата ми трябва. 536 00:39:30,537 --> 00:39:33,874 Следващото тримесечие преминаваме на пълна автоматизация. 537 00:39:34,833 --> 00:39:37,961 Позицията ви е закрита. 538 00:39:42,508 --> 00:39:45,677 Охраната ще ви изведе от сградата. 539 00:39:46,428 --> 00:39:47,346 Благодаря. 540 00:39:48,972 --> 00:39:53,477 Кой сте вие да идвате тук 541 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 и да съсипвате живота ни? 542 00:39:57,481 --> 00:39:58,982 Звънни на Х. 543 00:39:58,982 --> 00:40:03,862 Здравей, обажда се съседът от 2753. Малко остава, почти събрах парите. 544 00:40:03,862 --> 00:40:06,073 Още един клиент и ще ги имаш. 545 00:40:06,073 --> 00:40:08,367 Обади се, когато откриеш спомените ми. 546 00:40:11,203 --> 00:40:12,412 Ето те. 547 00:40:14,790 --> 00:40:17,751 - Извинявай, че закъснях. - Часовникът не работи ли? 548 00:40:19,294 --> 00:40:20,128 По дяволите. 549 00:40:23,382 --> 00:40:26,176 - Извинявай, не съм съвсем във форма. - Тръгвай си. 550 00:40:27,427 --> 00:40:30,722 - Нека не разваляме вечерта. - Две години отидоха по дяволите. 551 00:40:31,598 --> 00:40:36,895 В реалния живот, извън "Рояк", съм изправен пред много трудна ситуация. 552 00:40:37,604 --> 00:40:41,441 - Трябват ми 4000 единици. - Моля? Искаш помощ от мен? 553 00:40:41,441 --> 00:40:43,151 Майната ти! 554 00:40:44,736 --> 00:40:46,280 Няма да получиш нищичко! 555 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Екстремни температури. 556 00:40:50,993 --> 00:40:54,746 Ограничете престоя навън. Избягвайте тежко физическо натоварване. 557 00:40:54,746 --> 00:40:59,585 Уведомете незабавно властите, ако станете свидетел на подозрителна агресия. 558 00:41:00,294 --> 00:41:02,171 Провери баланса по криптосметката. 559 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 6353 единици. 560 00:41:15,267 --> 00:41:18,520 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 561 00:41:19,813 --> 00:41:29,406 Кафяви очи, познай, лавандула, Лола. 562 00:41:30,032 --> 00:41:33,285 Входяща поръчка от Наташа Алпър. 563 00:41:33,285 --> 00:41:34,620 Отвори я. 564 00:41:34,620 --> 00:41:38,040 Видях, че си свободен и реших, че ще е приятна изненада, 565 00:41:38,040 --> 00:41:41,585 ако те заваря да готвиш вкъщи. Осигурих ти достъп. 566 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Приеми. 567 00:41:55,974 --> 00:42:00,687 Учителката ми каза, че другата седмица ще е прекалено горещо за навън. 568 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 Тогава ще си измислим забавления вътре. 569 00:42:03,941 --> 00:42:06,485 Може да ми разкажеш нещо. 570 00:42:07,236 --> 00:42:10,113 Добре. Какво искаш да ти разкажа? 571 00:42:12,324 --> 00:42:15,494 Съжалявам, че закъснях. Пак наводнение в метрото. 572 00:42:17,120 --> 00:42:18,914 Прибрах се пеша от офиса. 573 00:42:19,623 --> 00:42:21,083 Здравей. 574 00:42:22,543 --> 00:42:25,003 Изглежда чудесно! Благодаря, че си сготвил. 575 00:42:25,671 --> 00:42:29,216 - Татко ми разказва нещо. - Така ли? Какво? 576 00:42:29,216 --> 00:42:31,176 За последния кит. 577 00:42:31,176 --> 00:42:33,512 - И аз искам да чуя. - Добре. 578 00:42:34,721 --> 00:42:35,848 Последният кит. 579 00:42:38,058 --> 00:42:39,810 Май бях на твоята възраст. 580 00:42:40,811 --> 00:42:41,979 Беше много горещо. 581 00:42:43,981 --> 00:42:47,693 Издаваха предупреждения. 582 00:42:53,365 --> 00:42:54,783 Бях... 583 00:42:56,660 --> 00:42:58,745 - Искаш ли да видиш, Езра? - Хайде! 584 00:42:58,745 --> 00:43:02,249 - Бях на една лодка. - Къде? 585 00:43:05,711 --> 00:43:06,962 Къде? 586 00:43:09,715 --> 00:43:11,341 Не помня. 587 00:43:15,095 --> 00:43:17,389 Имаше някакъв рибар и... 588 00:43:18,390 --> 00:43:20,475 - Хайде. - ...и жена. 589 00:43:24,521 --> 00:43:26,899 Бяхме във водата. 590 00:43:29,109 --> 00:43:30,777 Коя беше жената? 591 00:43:46,710 --> 00:43:49,922 Съжалявам. Не си спомням. 592 00:43:49,922 --> 00:43:52,716 Миличка, ще ти доразкаже друг път. 593 00:43:53,383 --> 00:43:55,469 Ще ни оставиш ли насаме с татко? 594 00:43:55,469 --> 00:43:56,970 Нещо не е наред ли? 595 00:43:56,970 --> 00:44:00,390 Не, добре съм. 596 00:44:00,891 --> 00:44:02,893 Ела да се приготвиш за лягане. 597 00:44:02,893 --> 00:44:06,021 - Лека нощ, тате. - Лека нощ, любов моя. 598 00:44:16,615 --> 00:44:19,660 Тази история от истинския ти живот ли беше? 599 00:44:20,577 --> 00:44:23,580 Сигурно. Затова ми се губи. 600 00:44:25,332 --> 00:44:30,295 Спомням си новите неща, но миналото... 601 00:44:32,005 --> 00:44:33,423 Бил си дете. 602 00:44:35,050 --> 00:44:36,802 Каза, че с теб е имало жена. 603 00:44:38,011 --> 00:44:39,596 Майка ти може би? 604 00:44:44,852 --> 00:44:46,228 Възможно е. 605 00:44:48,438 --> 00:44:50,065 Имаше и кит. 606 00:44:50,065 --> 00:44:52,192 Да, разказваше ни за последния кит. 607 00:44:52,192 --> 00:44:55,195 Жената... Познавах я. 608 00:44:59,449 --> 00:45:00,993 Но я изтрих. 609 00:45:03,120 --> 00:45:04,663 Всичко изтрих. 610 00:45:05,831 --> 00:45:07,374 Всичко освен Лола. 611 00:45:08,625 --> 00:45:09,668 Лола? 612 00:45:11,253 --> 00:45:12,421 Тя... 613 00:45:12,421 --> 00:45:14,715 Случва се по-бързо от очакваното. 614 00:45:17,009 --> 00:45:18,510 Тя кога... 615 00:45:21,013 --> 00:45:22,347 Какво си спомняш? 616 00:45:24,141 --> 00:45:25,851 Минаха три години. 617 00:45:28,103 --> 00:45:29,646 Тя имаше "лятно сърце". 618 00:45:30,981 --> 00:45:32,149 Като мен. 619 00:45:33,567 --> 00:45:35,110 Съжалявам. 620 00:45:35,110 --> 00:45:37,571 Разработиха експериментално лекарство. 621 00:45:39,615 --> 00:45:41,200 На мен ми подейства... 622 00:45:44,453 --> 00:45:45,787 но не и... 623 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 И не беше само заради сърцето й. 624 00:45:52,920 --> 00:45:54,338 Тя беше бременна. 625 00:45:58,217 --> 00:46:02,095 Изгубих и двамата. А сега я губя отново. 626 00:46:03,305 --> 00:46:04,765 Съжалявам. 627 00:46:06,850 --> 00:46:08,477 Много съжалявам. 628 00:46:32,501 --> 00:46:34,044 Линията на живота ти... 629 00:46:36,630 --> 00:46:38,340 Не е само една. 630 00:46:43,262 --> 00:46:44,638 Какво значи това? 631 00:48:18,857 --> 00:48:22,486 2753, добра новина. 632 00:48:22,486 --> 00:48:24,696 Открих спомените ти. 633 00:48:24,696 --> 00:48:27,282 Оказа се малко по-трудно от очакваното. 634 00:48:27,282 --> 00:48:31,161 Бяха в свърталище на тролове в ниска земна орбита, 635 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 така че ще трябва да ми платиш 30 000. Половината днес. 636 00:48:48,512 --> 00:48:49,513 Отвори "Рояк". 637 00:48:51,807 --> 00:48:54,059 Коригирай фактурата за Наташа Алпър. 638 00:48:57,437 --> 00:48:58,939 Добави услуга. 639 00:49:01,149 --> 00:49:02,484 Сетивно преживяване. 640 00:49:03,402 --> 00:49:06,530 Потвърди добавянето на сетивно преживяване. 641 00:49:10,742 --> 00:49:12,119 Потвърди, моля. 642 00:49:12,119 --> 00:49:13,328 Потвърждавам. 643 00:49:18,041 --> 00:49:19,626 Преглед на активни поръчки. 644 00:49:19,626 --> 00:49:21,628 Начало на преглед. 645 00:49:21,628 --> 00:49:25,215 Търся човек, който да се извини на важен клиент. 646 00:49:25,215 --> 00:49:29,636 Нужно е да разиграе театър, да раболепничи. 600 единици. 647 00:49:30,387 --> 00:49:33,098 Само поръчки над 3000 единици. 648 00:49:35,184 --> 00:49:36,393 И да са спешни. 649 00:49:37,269 --> 00:49:38,854 Налична е една поръчка. 650 00:49:39,396 --> 00:49:40,731 Опасност от агресия. 651 00:49:40,731 --> 00:49:43,442 {\an8}Вдигам цената на 5000 единици, това е таванът. 652 00:49:43,442 --> 00:49:47,362 Моля ви, отчаяна съм. Съпругът ми е като обезумял. 653 00:49:47,362 --> 00:49:48,614 Приеми. 654 00:49:53,452 --> 00:49:58,248 Жегата го прави раздразнителен. Отказва терапията на "КРИСПЪР". 655 00:49:58,248 --> 00:50:01,627 Не вярва в науката. Слушаш ли ме? 656 00:50:02,794 --> 00:50:05,547 Да. Знам, че съпругът ви е агресивен. 657 00:50:05,547 --> 00:50:09,927 - Мокрият термометър отчита 34 градуса. - Обучени сме за този сценарий. 658 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 При предишната гореща вълна отиде... 659 00:50:12,221 --> 00:50:15,349 - Откога сме заедно? - От година. За толкова знае. 660 00:50:15,349 --> 00:50:18,769 Сестра ми ни запозна, но не я споменавай. 661 00:50:18,769 --> 00:50:20,145 Бил ли съм тук? 662 00:50:20,145 --> 00:50:24,066 Няколко пъти, докато го нямаше, но не е нужно да разбира. 663 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 - Аз го обичам! - Този ли е? 664 00:50:26,068 --> 00:50:29,196 - Не е нужно... - Този шибаняк ли? 665 00:50:30,697 --> 00:50:34,159 - Приключихме, край. - Тя те обича. 666 00:50:34,159 --> 00:50:35,285 Теб обичам. 667 00:50:35,285 --> 00:50:38,205 Всичко свърши между нас. 668 00:50:38,205 --> 00:50:40,415 И аз това казах. Искам да бъда с теб. 669 00:50:40,999 --> 00:50:45,587 Не мога да се меря с теб. Няма как да й осигурявам това, което ти... 670 00:50:46,839 --> 00:50:49,675 Кафяви очи, познай, лавандула. 671 00:50:52,052 --> 00:50:55,514 - Лола. Кафяви очи, познай, лавандула... - Ново съобщение от "Рояк". 672 00:50:55,514 --> 00:50:58,016 Прекратен договор: Наташа Алпър. 673 00:50:58,016 --> 00:51:01,019 Обади се на Наташа Алпър. 674 00:51:01,019 --> 00:51:04,565 Наташа Алпър не е на линия. Ще й оставиш ли съобщение? 675 00:51:06,233 --> 00:51:07,985 - Тате! - Наташа, нека да... 676 00:51:07,985 --> 00:51:09,820 Харлин, иди си в стаята. 677 00:51:09,820 --> 00:51:12,698 - Какво е станало с татко? - Върви. Затвори вратата. 678 00:51:19,246 --> 00:51:20,747 - Махай се. - Чакай... 679 00:51:20,747 --> 00:51:24,334 Напусни веднага. Вече не те искам в живота ни. 680 00:51:24,334 --> 00:51:26,253 - Ще намерим друг. - Нека обясня. 681 00:51:26,253 --> 00:51:28,463 Нали не предлагаше сетивно преживяване? 682 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 - Разбирам защо си ядосана. - Нима? 683 00:51:31,800 --> 00:51:34,052 Понеже е новост за теб, нека ти кажа. 684 00:51:34,052 --> 00:51:36,972 За да ти плащам за секс, трябва да ме чукаш като него. 685 00:51:38,307 --> 00:51:41,018 Онзи снощи не беше Дейвид. И двамата го знаем. 686 00:51:41,518 --> 00:51:42,686 Съжалявам. 687 00:51:43,687 --> 00:51:44,688 Наистина. 688 00:51:47,441 --> 00:51:51,904 Но се налагаше. Нямах избор. Парите ми трябваха. 689 00:51:51,904 --> 00:51:54,156 - Какво? - Заради Лола. 690 00:51:54,948 --> 00:51:57,826 - Не мога да я изгубя. - Господи, погледни се! 691 00:51:58,410 --> 00:52:00,329 Така си се вкопчил в миналото, 692 00:52:00,329 --> 00:52:03,040 - че не съществуваш в настоящето. - А ти? 693 00:52:05,375 --> 00:52:08,754 Нае ме за ролята на мечтания, но несъществуващ мъж. 694 00:52:09,546 --> 00:52:12,090 Онзи Дейвид, който не ви е изоставил. 695 00:52:12,090 --> 00:52:13,550 Майната ти! 696 00:52:14,551 --> 00:52:16,762 Аз поне не се преструвам на друга. 697 00:52:16,762 --> 00:52:20,807 - Не се правя на родител. - А аз нямам друг избор! 698 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 Излекуваха сърцето ми - добре. 699 00:52:26,647 --> 00:52:29,858 Но мозъкът ми, проклетият ми мозък... 700 00:52:31,151 --> 00:52:34,321 Изгубен съм някъде в него. 701 00:52:39,743 --> 00:52:41,078 Изгубен съм. 702 00:52:47,835 --> 00:52:52,297 Кафяви очи, познай, лавандула... 703 00:52:52,297 --> 00:52:53,799 Остави я. 704 00:52:55,551 --> 00:52:56,927 Остави я да си отиде. 705 00:52:58,720 --> 00:52:59,805 Не мога. 706 00:53:01,974 --> 00:53:03,600 Бях щастлив тогава. 707 00:53:05,143 --> 00:53:06,687 Това поне го помня. 708 00:53:07,896 --> 00:53:09,314 Щастието. 709 00:53:09,898 --> 00:53:11,692 А сега? 710 00:53:12,609 --> 00:53:13,694 Щастлив ли си сега? 711 00:53:15,237 --> 00:53:16,780 Нея я няма... 712 00:53:18,282 --> 00:53:19,908 И няма да се върне. 713 00:53:21,034 --> 00:53:22,369 Знам... 714 00:53:23,453 --> 00:53:25,122 Знам какво е. 715 00:53:29,293 --> 00:53:32,087 Но ти още си тук. 716 00:53:37,176 --> 00:53:40,137 Дъщеря ми мисли, че си й баща. 717 00:53:44,099 --> 00:53:45,601 А дори не знам името ти. 718 00:53:48,187 --> 00:53:49,688 Не знам как се казваш. 719 00:54:09,374 --> 00:54:10,542 Езра. 720 00:54:12,002 --> 00:54:13,545 Казвам се Езра. 721 00:54:17,508 --> 00:54:18,592 И кой е той? 722 00:54:24,389 --> 00:54:28,060 Явно наистина забравяш. Не помниш ли уговорката ни? 723 00:54:30,062 --> 00:54:32,356 Помниш ли кой те фрасна по лицето? 724 00:54:33,815 --> 00:54:37,027 Много се умилих от това, което открих за нея. 725 00:54:37,027 --> 00:54:41,198 Даже, ако ме разбираш, се възползвах, за да мине по-бързо денят. 726 00:54:41,698 --> 00:54:44,243 А какво стана с бебето? 727 00:54:44,243 --> 00:54:47,037 Момче ли беше, или момиче? Баща ли си? 728 00:54:47,871 --> 00:54:50,749 Лесно ще намеря купувач за такава драма. 729 00:54:51,250 --> 00:54:53,877 Плащай, иначе ще я продам! 730 00:54:53,877 --> 00:54:57,714 Задникът й ще лъсне на билборд на площад "Пикадили". 731 00:54:58,423 --> 00:55:01,134 Как й беше името, помниш ли? 732 00:55:01,885 --> 00:55:02,970 Лола! 733 00:55:03,720 --> 00:55:09,101 СЛЕД ТРИ МЕСЕЦА 734 00:55:14,106 --> 00:55:17,401 Сбогувахме се отново и отново. 735 00:55:18,902 --> 00:55:21,071 Сега е време да кажем "здравей". 736 00:55:22,906 --> 00:55:26,660 Възраждаме едно от най-величествените създания на нашия свят - 737 00:55:26,660 --> 00:55:27,911 големия гърбат кит. 738 00:55:27,911 --> 00:55:29,454 НАДЕЖДА ЗА КИТА 739 00:55:30,956 --> 00:55:35,669 Очаквайте скоро в лондонския бета зоопарк на "Менажери2100". 740 00:55:35,669 --> 00:55:39,548 Езра, такъв ли беше китът, който си видял? 741 00:55:39,548 --> 00:55:40,924 Не съм виждал кит. 742 00:55:40,924 --> 00:55:43,177 Но ти каза, че си видял последния. 743 00:55:43,677 --> 00:55:44,720 Така ли? 744 00:55:45,429 --> 00:55:46,430 Здравей. 745 00:55:46,430 --> 00:55:49,349 Светът ни е толкова несигурен. 746 00:55:49,349 --> 00:55:50,434 Как мина денят? 747 00:55:50,434 --> 00:55:52,436 Вече е по-хубав. 748 00:55:53,353 --> 00:55:55,063 - Ще хапнем ли? - Да. 749 00:55:55,063 --> 00:55:58,233 Хайде. Какво ви се яде с дракончето Джоуи? 750 00:55:59,443 --> 00:56:01,278 - Колко е хубава. - Познай. 751 00:56:02,404 --> 00:56:03,906 Да, наистина. 752 00:56:03,906 --> 00:56:09,036 "Екзоутроба" предлага идеална среда и премахва риска от увреждания... 753 00:56:09,036 --> 00:56:10,120 Езра? 754 00:56:10,120 --> 00:56:13,665 ...и преждевременно раждане, защитавайки майката и бебето. 755 00:56:14,166 --> 00:56:16,168 Семейството ти го заслужава. 756 00:56:16,168 --> 00:56:17,252 Езра, добре ли си? 757 00:56:17,961 --> 00:56:19,254 "Екзоутроба". 758 00:56:19,838 --> 00:56:22,466 - Планирай бъдещето днес. 759 00:56:23,467 --> 00:56:25,385 - Да. - Къде се отнесе? 760 00:56:26,053 --> 00:56:28,889 Никъде. Тук съм. 761 00:58:15,370 --> 00:58:17,372 Превод на субтитрите Боряна Богданова