1 00:00:12,346 --> 00:00:16,350 {\an8}КЕШ ХМАРА 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,395 І? 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,023 А що як ти цього не хочеш? 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,235 Я хочу того ж, що й ти. 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,488 Езро... 6 00:00:29,488 --> 00:00:33,367 То так чи ні? 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,663 Вгадай. 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 Просто скажи. 9 00:00:44,753 --> 00:00:47,464 - Вгадай. - Будь ласка. 10 00:00:52,511 --> 00:00:53,554 ТАК 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,722 Невже? 12 00:00:58,559 --> 00:00:59,476 Чудово. 13 00:00:59,977 --> 00:01:01,603 - Чудово? - Так. 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Так? 15 00:01:03,981 --> 00:01:05,232 Так. 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,903 У нас буде... 17 00:01:10,821 --> 00:01:12,531 - У нас буде дитина. - Чудово. 18 00:01:14,908 --> 00:01:15,909 Ще раз. 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,332 І? 20 00:01:23,125 --> 00:01:24,960 А що як ти цього не хочеш? 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,046 Хочу того ж, що й ти. 22 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 Езро... 23 00:01:30,174 --> 00:01:34,178 То так чи ні? 24 00:01:36,972 --> 00:01:37,973 Вгадай. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,476 Просто скажи. 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,605 Вгадай. 27 00:02:03,040 --> 00:02:06,126 Закрити спогад «Лола». 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 Підняти ліжко. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,054 ЛОНДОН 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Привіт, Девіде. 31 00:03:06,812 --> 00:03:09,273 ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ +2,32 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ 32 00:03:11,650 --> 00:03:14,278 ГЛОБАЛЬНА ЦІНА ЗМІН КЛІМАТУ ЦЬОГО СТОЛІТТЯ (У ДОЛАРАХ США) 33 00:03:14,278 --> 00:03:15,988 +176 ТРИЛЬЙОНІВ 34 00:03:21,535 --> 00:03:25,539 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 35 00:03:40,804 --> 00:03:45,392 Люта й грізна мама ягуара полює задля свого ягуареняти Джої. 36 00:03:46,685 --> 00:03:49,980 Але на цей раз вона недооцінила свою здобич. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Татку. 38 00:04:00,449 --> 00:04:03,577 Мама казала, що ягуари вернуться за мого життя. 39 00:04:05,746 --> 00:04:07,122 Над цим працюють. 40 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 А ти їх бачив? 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 Ягуарів? Ні. 42 00:04:12,503 --> 00:04:13,837 Але якось я бачив кита. 43 00:04:15,005 --> 00:04:16,298 Останнього кита. 44 00:04:16,298 --> 00:04:18,509 Ти мені не розповідав. 45 00:04:21,637 --> 00:04:22,763 Іншим разом. 46 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 Будь ласка! Розкажи про кита. 47 00:04:30,020 --> 00:04:31,104 Розкажи! 48 00:04:31,104 --> 00:04:34,608 Так, пора спати. Про кита розкаже наступного разу. 49 00:04:35,734 --> 00:04:36,860 Обіцяєш? 50 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Обіцяю. 51 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 Усе, йди спати. 52 00:04:51,083 --> 00:04:52,167 На добраніч. 53 00:05:01,844 --> 00:05:03,929 Вона мені відкривається. 54 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 Це чудово. 55 00:05:08,642 --> 00:05:10,018 То через тиждень? 56 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Так. 57 00:05:13,730 --> 00:05:16,817 Власне, ні. Будуть батьківські збори. 58 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 - Це входить у ваші послуги? - Так. 59 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Школи люблять знати повну систему підтримки, 60 00:05:24,241 --> 00:05:25,576 навіть найману заміну. 61 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Я радо допоможу. 62 00:05:32,040 --> 00:05:33,250 Ви в порядку? 63 00:05:33,250 --> 00:05:35,085 Я зробив щось не те? 64 00:05:35,752 --> 00:05:36,879 Обіцянка з мізинцем. 65 00:05:37,588 --> 00:05:39,006 Застала мене зненацька. 66 00:05:39,840 --> 00:05:43,468 - Де ви цього навчилися? - Я поясню. 67 00:05:45,512 --> 00:05:46,513 Можна? 68 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Так. 69 00:05:52,436 --> 00:05:55,689 Коли ви мене обрали, я отримав доступ до бібліотеки 70 00:05:55,689 --> 00:05:58,859 ваших спогадів, які допомогли підготуватися до ролі. 71 00:05:59,985 --> 00:06:01,528 ЗГРАЯ СІМ'Я СПОГАДИ НАТАШІ АЛПЕР 72 00:06:01,528 --> 00:06:03,280 Отже, ось і Девід. 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,407 Усе зібрано з соцмереж та інших застосунків. 74 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 - Усе ще не віриш? - Це не для мене. 75 00:06:07,784 --> 00:06:10,579 Це для неї. Може, вона захоче це побачити. 76 00:06:10,579 --> 00:06:12,581 - Давай. - Я тебе люблю. 77 00:06:13,624 --> 00:06:14,750 Обіцяєш? 78 00:06:17,377 --> 00:06:18,378 Давай. 79 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Гарлін, ти дивишся? 80 00:06:22,174 --> 00:06:24,009 Обіцяю, чуєш? 81 00:06:25,636 --> 00:06:28,680 Чуєш, маленька? Я люблю твою маму. 82 00:06:28,680 --> 00:06:32,601 Взаємодія з вами сильно впливає на те, як мене бачить Гарлін. 83 00:06:32,601 --> 00:06:36,855 Нас учили продовжувати стару динаміку стосунків. 84 00:06:36,855 --> 00:06:39,149 Може, я не хочу старої динаміки. 85 00:06:40,234 --> 00:06:43,570 Хочу, щоб ви були батьком Гарлін, а не чиєюсь копією. 86 00:06:44,655 --> 00:06:48,742 Добре. Це пояснює, чому вам не сподобався його акцент. 87 00:06:50,536 --> 00:06:53,664 Зазвичай клієнти хочуть замінити якусь утрату. 88 00:06:54,289 --> 00:06:58,126 Схожість помагає позбутися зневіри, заповнити порожнечу. 89 00:06:59,628 --> 00:07:00,796 Візьму до уваги. 90 00:07:06,301 --> 00:07:08,303 - Ну все. - До зустрічі. 91 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 Сповіщення. 92 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Езро, це Дженіс, 93 00:07:24,653 --> 00:07:27,531 - представниця Кеш Хмари. - Я знаю, хто ви, Дженіс. 94 00:07:27,531 --> 00:07:32,077 Через зростання глобальної температури ваш місячний тариф підвищено. 95 00:07:32,077 --> 00:07:35,789 Якщо ви згодні з підвищенням, нічого робити не потрібно. 96 00:07:35,789 --> 00:07:39,001 - Щоб призначити зустріч, попросіть про... - Зустріч. 97 00:07:39,877 --> 00:07:41,795 Нагадую змінити колір очей. 98 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 {\an8}ОНОВІТЬ СВОЄ СХОВИЩЕ 99 00:07:54,266 --> 00:07:56,727 {\an8}- Ім'я і номер облікового запису. - Езра Гаддад. 100 00:07:56,727 --> 00:07:58,812 {\an8}Знайшла. Чим можу допомогти? 101 00:07:58,812 --> 00:08:01,648 {\an8}Не розумію. Це вже третє підвищення за рік. 102 00:08:01,648 --> 00:08:05,194 Ферми серверів Кеш Хмари автоматично підстроюються до змін температури, 103 00:08:05,194 --> 00:08:09,239 і це захищає блокчейн, та, що важливіше, вас. 104 00:08:09,239 --> 00:08:12,451 Так, але блокчейн використовує різні джерела енергії. 105 00:08:12,451 --> 00:08:16,663 Саме так. Тому з температурою зростають і ціни. 106 00:08:16,663 --> 00:08:19,458 Потрібно охолоджувати наші ферми. 107 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Дуже жаль, що ми все так запустили. 108 00:08:22,002 --> 00:08:25,547 А геоінженерна катастрофа кілька років тому лише погіршила ситуацію, 109 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 як на мене. 110 00:08:26,757 --> 00:08:29,927 {\an8}Але Око розуму стало нашим найпопулярнішим продуктом. 111 00:08:29,927 --> 00:08:31,011 {\an8}ОКО РОЗУМУ 112 00:08:31,011 --> 00:08:34,515 {\an8}Лише з ним можна повноцінно проживати спогади. 113 00:08:34,515 --> 00:08:37,768 Наша технологія стимулює тім'яну частку 114 00:08:37,768 --> 00:08:40,979 - неінвазивним електромаг... - Я знаю, як усе працює, Дженіс. 115 00:08:40,979 --> 00:08:46,318 А ви знаєте, що більшість клієнтів вважає наші тарифні плани інвестиціями? 116 00:08:46,318 --> 00:08:52,032 {\an8}Збереження частин пам'яті, щоб урешті скопіювати свою свідомість 117 00:08:52,032 --> 00:08:54,117 {\an8}і повернутися, коли все налагодиться. 118 00:08:54,117 --> 00:08:58,580 {\an8}Око розуму потрібне мені зараз, а не через сотню років. 119 00:08:58,580 --> 00:09:01,250 {\an8}Якщо не матиму зорових стимулів, то втрачу всю пам'ять. 120 00:09:01,250 --> 00:09:02,334 {\an8}ТЕРМАЛЬНА КАРДІОМІОПАТІЯ 121 00:09:02,334 --> 00:09:05,337 О, так. Літнє серце. 122 00:09:06,213 --> 00:09:09,132 Як у моєї двоюрідної сестри. Бідолашка. 123 00:09:09,132 --> 00:09:11,635 Провали пам'яті почалися в 16 років. 124 00:09:11,635 --> 00:09:13,846 - Цього я й хочу уникнути. - Авжеж. 125 00:09:16,723 --> 00:09:20,352 Ви щодня синхронізуєте пам'ять. Прекрасно. 126 00:09:20,352 --> 00:09:23,105 Саме тому ви отримуєте літньосерцеву знижку Кеш Хмари - 127 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 майже десять відсотків. 128 00:09:27,276 --> 00:09:30,988 Але ви підвищуєте ціну на 15 %, тому... 129 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 Якщо підвищення вам не по кишені, 130 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 потрібно змінити тарифний план. 131 00:09:34,908 --> 00:09:37,828 Або щось видалити. 132 00:09:37,828 --> 00:09:41,331 Так? Що? Що я втрачу? 133 00:09:41,331 --> 00:09:44,293 Можемо переглянути найменш відвідувані спогади. 134 00:09:44,293 --> 00:09:47,004 Не бійтеся. Ви й не помітите зникнення. 135 00:09:47,671 --> 00:09:49,464 У цьому краса забуття. 136 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 Вирішувати вам. 137 00:09:58,515 --> 00:10:01,518 Видалити. 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,069 Вид... Ні, лишити. 139 00:10:13,071 --> 00:10:14,823 Або ні. Видалити. 140 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Видалити. 141 00:10:20,078 --> 00:10:21,288 Лишити. 142 00:10:22,080 --> 00:10:23,123 Видалити. 143 00:10:24,333 --> 00:10:25,876 Видалити. Лишити. 144 00:10:25,876 --> 00:10:28,837 Знаєте когось, хто страждає на теплову лють? 145 00:10:28,837 --> 00:10:33,050 Висока температура викликає у вас і ваших рідних страх і тривогу? 146 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 Лише торік понад 10 000 людей 147 00:10:35,844 --> 00:10:39,431 у Лондоні постраждали від насильства через теплову лють. 148 00:10:39,431 --> 00:10:42,434 Але є рішення. CRISPR. 149 00:10:42,935 --> 00:10:46,355 Езро, завітайте в Генну клініку CRISPR і дізнайтеся більше. 150 00:10:46,355 --> 00:10:48,565 Поможіть близьким остудитися. 151 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Гей, 2753. 152 00:11:03,330 --> 00:11:07,084 Ці дрони-кур'єри запрограмували якісь ідіоти. 153 00:11:07,918 --> 00:11:09,169 Ще й прийшло із запізненням. 154 00:11:09,169 --> 00:11:11,380 Довелося відтягувати зустріч. 155 00:11:12,297 --> 00:11:13,549 Кеш підняв ціну на преміум. 156 00:11:14,132 --> 00:11:16,176 Знаю чувака, який 157 00:11:16,176 --> 00:11:19,346 щойно створив ферму в Норильську, це в Сибіру. 158 00:11:19,346 --> 00:11:22,266 Неофіційну. Має власну мережу. 159 00:11:22,266 --> 00:11:24,226 Значно дешевше, ніж Мажор Хмара. 160 00:11:24,226 --> 00:11:25,519 Значно дешевше. 161 00:11:26,311 --> 00:11:27,938 Не хочу ризикувати. 162 00:11:27,938 --> 00:11:32,067 Скажу тільки, що Природа-мати все врівноважить. 163 00:11:32,067 --> 00:11:33,569 Природа-мати. 164 00:11:40,951 --> 00:11:43,328 - Вітаю вдома, Езро. - Дякую. 165 00:11:44,204 --> 00:11:45,414 Як мій день? 166 00:11:46,248 --> 00:11:47,291 Чудово. 167 00:11:47,833 --> 00:11:49,084 Дякую, що спитав. 168 00:11:50,294 --> 00:11:51,587 А твій? 169 00:11:53,338 --> 00:11:54,715 Гардероб, Девід. 170 00:11:56,425 --> 00:11:59,178 Запустити Зграю. Перегляну завтрашній розклад. 171 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 РОЗКЛАД ЖОВТЕНЬ 172 00:12:00,721 --> 00:12:04,516 Перша зустріч з клієнтом Дереком о 11:00. 173 00:12:05,100 --> 00:12:07,978 Потрібні блакитні очі і знання французької. 174 00:12:08,562 --> 00:12:11,315 - Дерек надіслав теку з... - Зрозумів. 175 00:12:11,315 --> 00:12:14,443 Друга зустріч з клієнткою Дарією. 176 00:12:14,443 --> 00:12:18,071 - Потрібно... - Її син. Знаю. 177 00:12:18,071 --> 00:12:22,034 Потрібні куфі, шрам, окуляри 178 00:12:22,034 --> 00:12:23,285 та арабська. 179 00:12:25,037 --> 00:12:27,372 Інших зустрічей на завтра немає. 180 00:12:28,040 --> 00:12:29,333 Опустити ліжко. 181 00:12:37,007 --> 00:12:38,467 Час вислизає, 182 00:12:38,467 --> 00:12:40,886 але лишає по собі слід. 183 00:12:43,597 --> 00:12:44,848 Запустити Кеш. 184 00:12:49,019 --> 00:12:50,646 Почати синхронізацію. 185 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 ТРИВАЄ СИНХРОНІЗАЦІЯ 186 00:12:52,898 --> 00:12:55,359 Сядьте зручно й глибоко вдихніть. 187 00:12:55,359 --> 00:12:58,695 Видихаючи, заплющте очі. 188 00:12:58,695 --> 00:13:03,242 Пригадайте сьогоднішній день від ранку до цього моменту. 189 00:13:05,202 --> 00:13:07,287 Спогади збережено. 190 00:13:08,455 --> 00:13:09,665 Відкрити «Лолу». 191 00:13:10,415 --> 00:13:11,458 Лінія життя. 192 00:13:12,042 --> 00:13:16,171 Однак рівні вуглецю зростають швидше... 193 00:13:25,514 --> 00:13:26,932 Твоя лінія життя... 194 00:13:26,932 --> 00:13:29,560 - Що? - Оцей розрив. 195 00:13:31,061 --> 00:13:34,189 Значить, що тебе чекає виняткова зміна. 196 00:13:35,691 --> 00:13:37,234 Відтворити ще раз. 197 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 На повторі. 198 00:13:38,569 --> 00:13:39,945 Твоя лінія життя... 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,948 - Що? - Цей розрив... 200 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 АЛЬФА 201 00:14:00,299 --> 00:14:04,511 Час вислизає, але лишає по собі слід. 202 00:14:10,142 --> 00:14:11,435 Шампанського, будь ласка. 203 00:14:13,687 --> 00:14:15,063 Подобається? 204 00:14:15,063 --> 00:14:17,149 Як і тоді, коли ти його подарував. 205 00:14:17,149 --> 00:14:20,360 Я думав, що втратив його під час евакуації в Роттердамі... 206 00:14:22,863 --> 00:14:23,697 То... 207 00:14:24,489 --> 00:14:25,741 Розкажи, як доїхав? 208 00:14:26,200 --> 00:14:27,701 Не знаю, що казати... 209 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 25 років тому ми вважали, що крипта 210 00:14:29,453 --> 00:14:30,913 стане нашим порятунком, 211 00:14:30,913 --> 00:14:33,165 а тепер вона вбиває нас вуглецевим слідом. 212 00:14:37,836 --> 00:14:39,630 - Добрий день. - Вітаю. 213 00:14:42,466 --> 00:14:44,551 Хтось особливий? 214 00:14:44,551 --> 00:14:46,428 То таки є? 215 00:14:48,514 --> 00:14:49,556 Ще рано казати... 216 00:14:49,932 --> 00:14:53,185 Вона тобі подобається. Більше, ніж ти думаєш. 217 00:14:54,144 --> 00:14:55,771 Я ж бачу. 218 00:14:56,855 --> 00:15:00,025 Хоче приготувати на Рамадан катаєф за твоїм рецептом. 219 00:15:00,025 --> 00:15:01,652 Я ним з нею поділився. 220 00:15:01,652 --> 00:15:03,153 Ти пам'ятаєш... 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,404 Аякже. 222 00:15:04,404 --> 00:15:07,115 Я завжди брав добавку, коли ти відверталася, 223 00:15:07,115 --> 00:15:08,700 і тихцем з'їдав. 224 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 На, візьми... 225 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Ні, не можу... 226 00:15:12,704 --> 00:15:14,957 Не зволікай. 227 00:15:14,957 --> 00:15:18,627 Ніколи не знаєш, що станеться у світі... 228 00:15:19,878 --> 00:15:22,548 Може, наступного разу приведеш її сюди? 229 00:15:22,548 --> 00:15:24,800 Я б хотіла познайомитись. 230 00:15:26,093 --> 00:15:27,845 Боже... 231 00:15:27,845 --> 00:15:30,514 Люблю запах квітів... 232 00:15:30,973 --> 00:15:32,182 Що це? 233 00:15:33,475 --> 00:15:34,768 Лаванда. 234 00:15:36,103 --> 00:15:37,271 Так? 235 00:15:41,650 --> 00:15:42,943 Лаванда. 236 00:15:48,073 --> 00:15:50,075 Люблю, як пахне лаванда. 237 00:15:53,579 --> 00:15:57,124 Вийди надвір. Там сьогодні безпечно. 238 00:15:58,959 --> 00:16:00,294 Хочу лишитися тут. 239 00:16:00,878 --> 00:16:03,255 Боїшся щось пропустити? 240 00:16:04,965 --> 00:16:06,884 Я все пропущу. 241 00:16:21,440 --> 00:16:23,358 Люблю, як пахне лаванда. 242 00:16:34,328 --> 00:16:36,830 Запустити Кеш. Відкрити «Лолу». 243 00:16:38,040 --> 00:16:39,875 Люблю, як пахне лаванда. 244 00:16:41,627 --> 00:16:45,255 Вийди надвір. Там сьогодні безпечно. 245 00:16:45,756 --> 00:16:46,965 Хочу лишитися тут. 246 00:16:49,009 --> 00:16:51,094 Боїшся щось пропустити? 247 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 Я все пропущу. 248 00:16:55,849 --> 00:16:59,520 Уже двічі за тиждень. Я бачив це подумки, а тоді... 249 00:17:00,938 --> 00:17:01,855 усе зникло. 250 00:17:02,606 --> 00:17:04,733 Довелося вмикати Кеш Хмару, щоб відновити. 251 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Це останнє сканування. 252 00:17:07,486 --> 00:17:11,531 У здоровому мозку людини понад 86 мільярдів активних нейронів. 253 00:17:12,074 --> 00:17:15,702 Тепер можна побачити, як руйнуються зв'язки дендритів. 254 00:17:15,702 --> 00:17:21,290 Зниження активних синапсів на 11%, значне відмирання нейронів. 255 00:17:22,084 --> 00:17:25,712 Езро, ваш мозок постраждав через життя з літнім серцем. 256 00:17:26,213 --> 00:17:29,675 Через тривале зниження кровопостачання до мозку, 257 00:17:30,175 --> 00:17:34,179 пошкодження судин і теперішнє запалення, 258 00:17:34,680 --> 00:17:37,099 судинної деменції неможливо уникнути. 259 00:17:37,099 --> 00:17:39,977 Наші тіла не створені для таких температур. 260 00:17:39,977 --> 00:17:42,020 Ми створюємо нові технології, 261 00:17:42,020 --> 00:17:44,565 які направлені на все, окрім причини всіх бід, 262 00:17:44,565 --> 00:17:47,401 а температура невпинно росте. 263 00:17:47,401 --> 00:17:50,279 Добре, але як це зупинити? 264 00:17:50,279 --> 00:17:53,991 На жаль, це початок швидкого когнітивного спаду, 265 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 до якого ми готувались. 266 00:17:55,367 --> 00:17:58,579 Втрачені мозкові клітини неможливо відновити. 267 00:17:58,579 --> 00:18:00,539 Але я думав, що Око розуму помагає. 268 00:18:01,039 --> 00:18:05,294 Так. Зорові й звукові подразники Ока розуму - найкращий інструмент 269 00:18:05,294 --> 00:18:07,796 для сповільнення деменції. 270 00:18:08,505 --> 00:18:11,091 Переглядаючи чисті спогади, 271 00:18:11,091 --> 00:18:13,594 ми дуримо мозок, що вони нові. 272 00:18:14,219 --> 00:18:15,637 Але спаду це не зупинить. 273 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 Тобто ніяк не зарадиш? 274 00:18:17,472 --> 00:18:20,475 Деякі мої пацієнти експериментують з сурогатами. 275 00:18:20,475 --> 00:18:23,145 Інші пробують терапію ностальгією. 276 00:18:23,145 --> 00:18:24,229 Що це? 277 00:18:24,229 --> 00:18:26,899 Суть така: ви створюєте словесний символ 278 00:18:26,899 --> 00:18:30,569 на основі чотирьох чуттів певного наріжного спогаду. 279 00:18:30,569 --> 00:18:32,905 Чотири слова, як мантра. 280 00:18:32,905 --> 00:18:35,115 Слова, а не зорові подразники? 281 00:18:35,115 --> 00:18:38,327 У теорії ця практика подовжує нейронні шляхи 282 00:18:38,327 --> 00:18:40,162 через повторення слів. 283 00:18:40,704 --> 00:18:42,164 Це справді ефективно? 284 00:18:43,624 --> 00:18:45,667 Бубоніти собі під ніс слова? 285 00:18:46,293 --> 00:18:49,087 Як я й казала, це теорія. 286 00:18:53,217 --> 00:18:54,468 Дякую, лікарю. 287 00:18:56,428 --> 00:18:58,680 Ось що було пів року тому. 288 00:18:58,680 --> 00:19:04,019 Розміщення сім'ї свідчить, що Гарлін почувалася невпевнено. 289 00:19:04,937 --> 00:19:07,689 Темні хмари натякають на тривогу. 290 00:19:08,357 --> 00:19:12,653 А тепер усе явно змінилося. 291 00:19:12,653 --> 00:19:15,781 Сім'я викликає в неї почуття безпеки. 292 00:19:15,781 --> 00:19:19,409 Небо блакитне, і навіть вийшло сонце. 293 00:19:23,580 --> 00:19:25,374 Розумію, що це ваша робота, 294 00:19:25,374 --> 00:19:29,628 але хочу вам подякувати. 295 00:19:29,628 --> 00:19:33,757 Радію, що був корисний. Вона чудова дитина. 296 00:19:37,302 --> 00:19:38,720 До зустрічі через тиждень? 297 00:19:48,480 --> 00:19:51,525 Наташо, у вас є ще година. 298 00:19:51,525 --> 00:19:55,028 Ви не зобов'язані її використовувати, але маєте на це право. 299 00:19:57,739 --> 00:19:58,824 Хочете випити? 300 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 Багато хто просто... 301 00:20:07,457 --> 00:20:11,420 Навіть думка про те, щоб завести дітей, їх лякає, 302 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 тому мені пощастило вас зустріти. 303 00:20:13,505 --> 00:20:14,840 Дякую. 304 00:20:15,924 --> 00:20:18,635 Просто я не думала, що проходитиму все сама. 305 00:20:20,971 --> 00:20:22,598 Може, я й не сама. 306 00:20:25,601 --> 00:20:26,685 Вибачте. 307 00:20:27,394 --> 00:20:30,439 Потрібно пам'ятати, що я найняла вас не для себе. 308 00:20:32,608 --> 00:20:33,817 Дякую. 309 00:20:34,943 --> 00:20:36,195 А є й інші Девіди? 310 00:20:39,031 --> 00:20:40,073 Інколи. 311 00:20:41,158 --> 00:20:43,202 Ви ж не надаєте сенсорних послуг. 312 00:20:43,202 --> 00:20:45,787 - Ні. - Не хочете бруднити руки? 313 00:20:48,624 --> 00:20:50,167 Просто встановив для себе межу. 314 00:20:51,460 --> 00:20:56,048 Я не просто вивчаю людину, а по-справжньому вкладаюся в роль. 315 00:20:57,758 --> 00:21:00,719 Я знаю, що мене обслуговують. Не живу ілюзіями. 316 00:21:02,638 --> 00:21:07,184 Та інколи мені хочеться відкрити для себе іншу людину. 317 00:21:08,852 --> 00:21:10,145 По-справжньому. 318 00:21:13,065 --> 00:21:16,944 Але це буває так рідко... що й не варто... 319 00:21:18,946 --> 00:21:21,031 Мабуть, транзакція - найкраще, що в нас є. 320 00:21:24,660 --> 00:21:28,247 Це жахливо, але часом я хочу, щоб він був мертвий, 321 00:21:28,247 --> 00:21:29,706 а не просто мене кинув. 322 00:21:29,706 --> 00:21:31,250 Він живий? 323 00:21:31,250 --> 00:21:32,543 Можливо. 324 00:21:33,126 --> 00:21:34,127 Не знаю. 325 00:21:38,382 --> 00:21:41,218 Він був у відрядженні у Штатах. 326 00:21:41,218 --> 00:21:42,761 В Ореґоні. 327 00:21:43,554 --> 00:21:46,807 Подзвонив і сказав, що не вернеться. 328 00:21:48,475 --> 00:21:51,854 Він зустрів когось у колонії «Зціли землю» 329 00:21:51,854 --> 00:21:54,106 чи щось таке. 330 00:21:56,066 --> 00:21:58,110 Почав нове життя. 331 00:22:04,157 --> 00:22:05,409 Мені прикро, Нат... 332 00:22:07,661 --> 00:22:09,872 що я не був поряд з вами. 333 00:22:12,165 --> 00:22:14,168 Не знаю, чим я думав. 334 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 Я боявся... 335 00:22:20,340 --> 00:22:21,800 боявся цього світу. 336 00:22:25,929 --> 00:22:26,972 Прости. 337 00:22:32,102 --> 00:22:33,478 Ви талановитий. 338 00:22:35,147 --> 00:22:36,356 Дуже талановитий. 339 00:22:37,566 --> 00:22:39,234 Ви кращий Девід, ніж Девід, 340 00:22:39,985 --> 00:22:41,236 хай хто ви є. 341 00:22:46,700 --> 00:22:47,826 Час вийшов. 342 00:22:52,247 --> 00:22:55,792 Нагадую змінити колір очей перед зустріччю. 343 00:22:58,921 --> 00:23:01,381 Наступна зустріч з клієнткою Дарією. 344 00:23:01,882 --> 00:23:05,802 Потрібні куфі, окуляри, шрам і знання арабської. 345 00:23:05,802 --> 00:23:07,012 Так, окуляри. 346 00:23:08,722 --> 00:23:09,765 Окуляри. 347 00:23:10,641 --> 00:23:12,684 От чорт! 348 00:23:26,949 --> 00:23:28,700 Вам допомогти? 349 00:23:29,368 --> 00:23:30,536 Так. 350 00:23:31,119 --> 00:23:33,247 Де моя мати, Дарія Сулейман? 351 00:23:36,583 --> 00:23:38,377 Мені жаль. 352 00:23:43,549 --> 00:23:45,217 Чому зі мною не зв'язались? 353 00:23:45,217 --> 00:23:48,262 Вибачте, мабуть, сталася помилка. 354 00:23:48,262 --> 00:23:50,514 У її справі не було зазначено родичів. 355 00:23:51,765 --> 00:23:52,850 Власне, хто ви? 356 00:23:58,772 --> 00:24:00,524 Це моя помилка. 357 00:24:12,369 --> 00:24:16,123 Зціли землю. 358 00:24:16,623 --> 00:24:20,252 Зціли землю. 359 00:24:41,231 --> 00:24:44,067 - Посилку відіслано. - Запустити Кеш. 360 00:24:49,531 --> 00:24:51,742 Почати синхронізацію. 361 00:24:52,242 --> 00:24:53,452 Містере Гаддад, 362 00:24:53,452 --> 00:24:58,457 {\an8}на жаль, ви перевищили обмеження свого тарифного плану на 4,08%. 363 00:24:58,457 --> 00:25:00,459 Щоб і далі користуватися нашими послугами, 364 00:25:00,459 --> 00:25:04,796 потрібно негайно змінити план сховища для Ока розуму Кеш Хмари. 365 00:25:04,796 --> 00:25:06,924 - Я не можу. - Для вашої зручності 366 00:25:06,924 --> 00:25:10,302 ми підібрали найрідше відвідувані спогади. 367 00:25:12,346 --> 00:25:13,430 Прийміть рішення. 368 00:25:14,640 --> 00:25:15,849 Будете видаляти? 369 00:25:15,849 --> 00:25:17,017 Ні. 370 00:25:18,101 --> 00:25:20,646 Ні, я не видалятиму своє життя. 371 00:25:30,614 --> 00:25:34,493 То так чи ні? 372 00:25:36,119 --> 00:25:37,663 Вгадай. 373 00:25:47,589 --> 00:25:48,799 Подзвонити лікарю Золлнер. 374 00:25:50,592 --> 00:25:52,553 Лікар Золлнер недоступна. 375 00:25:52,553 --> 00:25:55,597 - Якщо це терміново, зверніться... - Роз'єднати. 376 00:25:57,307 --> 00:25:59,560 Так. 377 00:26:00,602 --> 00:26:01,687 Чотири слова. 378 00:26:05,357 --> 00:26:06,567 Карі очі, 379 00:26:07,651 --> 00:26:09,069 вгадай, 380 00:26:09,820 --> 00:26:10,946 лаванда, 381 00:26:12,072 --> 00:26:13,198 Лола. 382 00:26:18,078 --> 00:26:22,666 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 383 00:26:23,917 --> 00:26:33,218 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 384 00:26:34,052 --> 00:26:39,266 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 385 00:26:40,142 --> 00:26:42,853 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 386 00:26:42,853 --> 00:26:44,479 Карі очі... 387 00:26:45,147 --> 00:26:46,940 - Карі очі, вгадай, лава... - Лаванда. 388 00:26:46,940 --> 00:26:48,942 Карі очі, вгадай, лаванда... 389 00:26:50,944 --> 00:26:54,406 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 390 00:26:54,406 --> 00:26:58,702 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 391 00:27:00,245 --> 00:27:02,539 Карі очі, вгадай... 392 00:27:03,332 --> 00:27:06,543 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола... 393 00:27:06,543 --> 00:27:08,337 Я так скучаю. 394 00:27:13,342 --> 00:27:14,426 Відкрити Зграю. 395 00:27:23,519 --> 00:27:24,645 Езро. 396 00:27:26,230 --> 00:27:27,356 От і ти. 397 00:27:32,194 --> 00:27:35,489 З твого профілю в Зграї я зрозуміла, що це в тебе вперше. 398 00:27:36,156 --> 00:27:38,575 Хочеш щось обговорити, перш ніж почати? 399 00:27:41,787 --> 00:27:43,038 У мене літнє серце. 400 00:27:43,038 --> 00:27:44,373 Мені жаль. 401 00:27:44,373 --> 00:27:46,708 Його вилікували, але мозок... 402 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 Я втрачаю пам'ять. 403 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Я знаю, як помогти. 404 00:27:52,673 --> 00:27:54,341 У мене дуже високий рейтинг. 405 00:27:54,341 --> 00:27:55,551 Не сумніваюсь. 406 00:27:57,094 --> 00:27:58,720 Зазвичай я у твоїй ролі. 407 00:28:00,472 --> 00:28:01,974 Власне, я працюю на Зграю. 408 00:28:05,686 --> 00:28:09,898 Спогадів було небагато, але мені сподобалось. 409 00:28:11,108 --> 00:28:12,693 Бувало й менше. 410 00:28:22,744 --> 00:28:23,829 Твоя лінія життя... 411 00:28:28,625 --> 00:28:29,793 Що? 412 00:28:29,793 --> 00:28:31,253 Цей розрив. 413 00:28:32,171 --> 00:28:35,090 Значить, що тебе чекає виняткова зміна. 414 00:29:08,874 --> 00:29:09,875 Що? 415 00:29:10,834 --> 00:29:13,295 Вибач, просто... тату. 416 00:29:14,546 --> 00:29:15,881 У неї його не було. 417 00:29:17,716 --> 00:29:21,720 У файлах цього не було. Не звертай уваги. 418 00:29:23,013 --> 00:29:24,806 Так мені не підходить. 419 00:29:25,432 --> 00:29:29,144 Гарно відсвяткував день народження, Езро? 420 00:29:35,025 --> 00:29:37,945 Гарно відсвяткував день народження, Езро? 421 00:29:41,949 --> 00:29:44,284 - Це ще не кінець. - Це ще не кінець. 422 00:29:45,869 --> 00:29:55,254 Це ще не кінець. 423 00:29:56,213 --> 00:29:57,381 Не кінець. 424 00:30:11,520 --> 00:30:13,564 Можеш називати мене Лолою. 425 00:30:23,615 --> 00:30:24,950 - Що? - Вибач. 426 00:30:24,950 --> 00:30:26,034 Езро, що? 427 00:30:30,998 --> 00:30:32,708 Просто... ти не вона. 428 00:30:32,708 --> 00:30:36,128 Це не поможе. Це не те саме. 429 00:30:36,128 --> 00:30:38,755 Усе... несправжнє. 430 00:30:39,673 --> 00:30:43,552 Гей, поговоримо. 431 00:30:44,595 --> 00:30:45,888 Я підстроюся. 432 00:30:52,728 --> 00:30:54,188 Зупинись. Вибач, я просто... 433 00:30:57,566 --> 00:30:58,942 Просто залиш мене. 434 00:31:06,450 --> 00:31:08,493 Потрібно заплатити. 435 00:31:10,495 --> 00:31:12,831 Три тисячі одиниць. 436 00:31:25,135 --> 00:31:26,303 Відкрити Кеш. 437 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 Лола. 438 00:31:30,057 --> 00:31:32,726 Ліміт перевищено. 439 00:31:32,726 --> 00:31:37,272 Усі ваші дані, контакти, листування й інформація з пристроїв заморожені... 440 00:31:37,272 --> 00:31:41,068 Відвали, Дженіс. Просто відвали! 441 00:31:41,068 --> 00:31:44,780 Хочете видалити ці спогади? 442 00:31:46,782 --> 00:31:47,783 Видалити. 443 00:31:50,160 --> 00:31:53,288 Ліміт перевищено на 1,47%. 444 00:31:59,294 --> 00:32:00,295 Видалити. 445 00:32:01,797 --> 00:32:03,507 Видалити всі спогади 446 00:32:03,507 --> 00:32:05,843 без ключового слова «Лола». 447 00:32:05,843 --> 00:32:06,969 {\an8}ВИКОРИСТАНО 26% ПАМ'ЯТІ 448 00:32:06,969 --> 00:32:09,137 {\an8}Поздоровляю! Профіль відповідає вимогам. 449 00:32:09,137 --> 00:32:12,808 Дякую, що довіряєте свої спогади Кеш Хмарі, містере Гаддад. 450 00:32:19,064 --> 00:32:20,524 Відтворити на повторі. 451 00:32:21,567 --> 00:32:23,944 - Твоя лінія життя... - Що? 452 00:32:23,944 --> 00:32:25,028 Цей розрив... 453 00:32:28,198 --> 00:32:30,534 - Обережно. - Через затоплення 454 00:32:30,534 --> 00:32:32,369 на лініях Бакерлу і Сентрал, 455 00:32:32,369 --> 00:32:35,664 наразі закрито такі станції... 456 00:32:37,875 --> 00:32:38,917 Запустити Зграю. 457 00:32:39,418 --> 00:32:41,295 Відкрити спогади Наташі. 458 00:32:41,879 --> 00:32:44,089 - Не знайдено. - Що? 459 00:32:47,176 --> 00:32:49,469 Відкрити спогади Наташі. 460 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 Не знайдено. 461 00:32:50,888 --> 00:32:53,182 Наступна станція: Черінґ Кросс Роуд. 462 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 На жаль, нічого не вийде. 463 00:32:55,517 --> 00:32:56,768 Що? 464 00:32:56,768 --> 00:32:58,270 Усе пропало. 465 00:32:58,270 --> 00:32:59,771 Ви про що? 466 00:32:59,771 --> 00:33:01,815 Землетрус знищив усі сервери. 467 00:33:01,815 --> 00:33:03,775 Що... Землетрус? 468 00:33:03,775 --> 00:33:07,738 Зміна рівня моря, більше води, більше тиску на тектонічні плити. 469 00:33:07,738 --> 00:33:11,325 Про це попереджали. Цунамі в Новій Шотландії. 470 00:33:11,325 --> 00:33:13,660 Люди використовують блокчейн, а блокчейн - енергію. 471 00:33:14,203 --> 00:33:18,707 Через використання енергії росте рівень океану й нищить блокчейн. 472 00:33:22,169 --> 00:33:25,881 Інтернет відновили. Але дані з Хмари пропали. 473 00:33:26,381 --> 00:33:28,509 Чудовий день, щоб почати з нуля. 474 00:33:30,636 --> 00:33:32,846 Запустити Кеш. Відкрити «Лолу». 475 00:33:33,430 --> 00:33:36,350 На жаль, ваші файли пам'яті 476 00:33:36,350 --> 00:33:38,185 зараз недоступні... 477 00:33:38,185 --> 00:33:40,479 - Ні, ні. - Через перебої електропостачання. 478 00:33:40,479 --> 00:33:44,399 Зайдіть у найближчий відділ Кеш Хмари, щоб отримати детальну інформацію. 479 00:33:49,279 --> 00:33:51,073 Черінґ Крос-Роуд. 480 00:33:53,408 --> 00:33:55,327 Ніхто нічого не каже. 481 00:33:58,580 --> 00:33:59,831 Сказитися. 482 00:34:11,552 --> 00:34:13,262 - Гей! - Вибачте. 483 00:34:13,262 --> 00:34:14,763 Гей! 484 00:34:14,763 --> 00:34:16,598 Скажіть, де мої файли пам'яті. 485 00:34:16,598 --> 00:34:19,601 У вашому контракті є пункт про форс-мажори. 486 00:34:19,601 --> 00:34:22,896 Не повірите, але природний катаклізм - 487 00:34:22,896 --> 00:34:25,274 це надзвичайна ситуація, яка поза нашим контролем. 488 00:34:25,274 --> 00:34:27,818 Мої дендрити щодня відмирають. 489 00:34:27,818 --> 00:34:29,277 Мені потрібне Око розуму. 490 00:34:29,277 --> 00:34:32,114 Кожен щось втратив. 491 00:34:32,114 --> 00:34:34,908 Гроші, медичну історію, робочі записи. Ясно? 492 00:34:34,908 --> 00:34:38,203 Ми робимо все можливо, але поки що не знаємо, де ваші дані. 493 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 Мені потрібен він. 494 00:34:50,047 --> 00:34:54,219 Йоу, 2753. Заходь, старий. 495 00:34:54,219 --> 00:34:55,929 Місті, впусти його. Заходь. 496 00:34:55,929 --> 00:34:57,139 Потрібна допомога. 497 00:34:58,390 --> 00:35:00,434 Усе пропало. Геть усе. 498 00:35:00,434 --> 00:35:02,978 Я тебе застерігав. Природа-мати сердита. 499 00:35:02,978 --> 00:35:06,607 Віруси долають захист швидше, ніж працює Кеш. 500 00:35:06,607 --> 00:35:09,610 Я чув, що крадуть один з чотирьох профілів. 501 00:35:09,610 --> 00:35:13,363 Мій профіль, мої спогади. Ти мусиш мені помогти. 502 00:35:13,363 --> 00:35:16,658 - Власне, я нічого не мушу. - Допоможи мені. 503 00:35:16,658 --> 00:35:17,910 Поможи. 504 00:35:18,493 --> 00:35:19,745 У мене літнє серце. 505 00:35:20,662 --> 00:35:22,706 Когнітивний спад уже почався. 506 00:35:22,706 --> 00:35:25,292 Літнє серце. Тьох-тьох. 507 00:35:25,292 --> 00:35:28,003 То ти й так втратиш усі спогади. 508 00:35:28,003 --> 00:35:31,340 Рівень вуглецю гарненько стирає стару коробку з корою? 509 00:35:31,340 --> 00:35:34,760 А він уже дійшов до 560 на мільйон. 510 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Живи сьогодні, друже. 511 00:35:38,096 --> 00:35:40,182 Ідеться про мою дівчину. 512 00:35:40,849 --> 00:35:43,310 Вона померла, і тільки так я її пам'ятатиму. 513 00:35:43,310 --> 00:35:45,229 Чорт. 514 00:35:45,938 --> 00:35:48,357 А я б хотів забути свою останню дівчину. 515 00:35:48,357 --> 00:35:49,441 Забути... 516 00:35:50,025 --> 00:35:53,529 Прошу! Я знаю, що ти можеш їх знайти. 517 00:35:59,034 --> 00:36:00,619 Я знаю, що ти можеш їх знайти. 518 00:36:04,831 --> 00:36:09,169 Хочеш закинути мені одиниць? Таке гівно недешеве. 519 00:36:11,839 --> 00:36:14,216 - Ну. - Скільки? 520 00:36:14,925 --> 00:36:16,718 20 000 одиниць. 521 00:36:16,718 --> 00:36:18,136 У мене стільки нема. 522 00:36:18,762 --> 00:36:21,473 Чув, що в Зграї можна чимало заробити, 523 00:36:21,473 --> 00:36:22,975 особливо таким красунчикам. 524 00:36:22,975 --> 00:36:25,644 - Красень. - Я таким не займаюсь. 525 00:36:25,644 --> 00:36:27,938 Може, пора спробувати? 526 00:36:27,938 --> 00:36:29,022 Спробуй. 527 00:36:31,191 --> 00:36:32,484 Завтра принесу половину. 528 00:36:37,322 --> 00:36:40,117 Які ж такі фільми про тебе і твою як-її-там 529 00:36:40,117 --> 00:36:42,703 збереглися в тому старому ящику? 530 00:36:43,620 --> 00:36:46,874 Десять тисяч до завтра. Обіцяю. 531 00:36:48,292 --> 00:36:51,920 Обіцянка хлопця з літнім серцем. 532 00:36:52,754 --> 00:36:55,215 А що як забудеш? 533 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Дивися, як тікає. 534 00:36:57,843 --> 00:37:00,304 - Вітаю вдома, Езро. - Довбана пам'ять. 535 00:37:00,804 --> 00:37:03,807 Запустити Зграю, усі екрани. Відкрити замовлення. 536 00:37:03,807 --> 00:37:05,100 Усі категорії. 537 00:37:06,226 --> 00:37:07,936 Очистити дати знеструмлення. 538 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Оновити доступні сервіси, включаючи зізнання, виклики, 539 00:37:11,940 --> 00:37:15,527 звільнення, фальсифікації та... 540 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 - та сенсорні послуги. - Надаючи такі послуги, 541 00:37:20,157 --> 00:37:23,160 ви повинні розуміти, що робите це на власний ризик. 542 00:37:23,160 --> 00:37:24,953 Зграя не відповідає 543 00:37:24,953 --> 00:37:27,289 за фізичну й психологічну шкоду, завдану вам... 544 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 - Я згоден. - Підписавши цей договір, 545 00:37:29,750 --> 00:37:31,835 працівник Зграї погоджується на всі... 546 00:37:31,835 --> 00:37:35,339 Згода. Переглянути вільні замовлення. 547 00:37:35,339 --> 00:37:39,092 Мені потрібен наречений на моє... наше весілля через місяць. 548 00:37:39,092 --> 00:37:41,011 Довго чекати. Відмовити. 549 00:37:41,011 --> 00:37:44,014 Хочу з кимось закинутись. Метамфетамін, кетамін, дрифт. 550 00:37:44,014 --> 00:37:46,183 Щоб утекти від світу, поки клімат гіршає. 551 00:37:46,183 --> 00:37:47,392 Наступний. 552 00:37:47,392 --> 00:37:49,561 Шукаю когось для зізнання. 553 00:37:49,561 --> 00:37:52,814 Я зраджую чоловіка, і він хоче зустріти мого коханця. 554 00:37:52,814 --> 00:37:56,401 Дуже наполягає. Пропоную 2000 одиниць. 555 00:37:56,401 --> 00:37:57,819 КЛІЄНТКА ІЗАБЕЛЬ ВІК РОЛЬ КОХАНЦЯ 556 00:37:57,819 --> 00:38:00,239 Роль з ризиком нападу. 557 00:38:00,739 --> 00:38:01,782 Боже. 558 00:38:05,994 --> 00:38:06,870 Відмовити. 559 00:38:08,247 --> 00:38:10,541 Джеймс Векслер Пропертіз 560 00:38:10,541 --> 00:38:13,001 шукає когось, хто поміг би з примусовим виселенням. 561 00:38:13,001 --> 00:38:14,294 Прийняти. 562 00:38:19,216 --> 00:38:20,217 Прийняти. 563 00:38:23,136 --> 00:38:26,682 Це наш дім уже сім років... 564 00:38:26,682 --> 00:38:28,058 Куди підемо? 565 00:38:28,725 --> 00:38:30,143 Знаю, це неприємно... 566 00:38:31,103 --> 00:38:34,857 Його продадуть, так? 567 00:38:34,857 --> 00:38:37,317 Я нічого не знаю. 568 00:38:38,026 --> 00:38:41,822 Знаю тільки, що ви не оплатили оренду. 569 00:38:41,822 --> 00:38:43,490 У вас десять днів на виселення. 570 00:38:47,995 --> 00:38:51,123 Я був нечемний, і мені потрібен сенсорний... 571 00:38:51,123 --> 00:38:52,624 Відмовити. 572 00:38:52,624 --> 00:38:54,877 Мені потрібна допомога. Справді. 573 00:38:54,877 --> 00:38:59,673 Тепер пропоную 3000 одиниць. Дуже делікатна ситуація. Терміново. 574 00:38:59,673 --> 00:39:01,758 Роль з ризиком нападу. 575 00:39:01,758 --> 00:39:03,051 Відмовитись. 576 00:39:03,051 --> 00:39:04,803 Згідно 577 00:39:04,803 --> 00:39:06,305 з етичними стандартами 578 00:39:06,305 --> 00:39:09,099 нам потрібен фахівець для розірвання контракту. 500 одиниць. 579 00:39:09,099 --> 00:39:10,517 ...багато разів 580 00:39:10,517 --> 00:39:13,270 рекомендували покращити показники... 581 00:39:13,270 --> 00:39:14,438 Прошу... 582 00:39:16,773 --> 00:39:18,233 моя партнерка... 583 00:39:19,109 --> 00:39:21,653 має хвору легеню. 584 00:39:21,653 --> 00:39:25,908 Не може виходити з дому. 585 00:39:27,826 --> 00:39:29,745 Мені потрібна робота. 586 00:39:30,537 --> 00:39:33,874 У наступному кварталі ми повністю автоматизуємось. 587 00:39:34,833 --> 00:39:37,961 Вашої посади більше не існує. 588 00:39:42,508 --> 00:39:45,677 Охорона виведе вас з будівлі. 589 00:39:46,428 --> 00:39:47,346 Дякую. 590 00:39:48,972 --> 00:39:53,477 Хто ви такий і чому прийшли... 591 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 зруйнувати нам життя? 592 00:39:57,481 --> 00:39:58,982 Дзвони Іксу. 593 00:39:58,982 --> 00:40:03,862 Гей, це 2753. Я близько. Дуже близько. 594 00:40:03,862 --> 00:40:06,073 Ще одне замовлення, і я зберу суму. 595 00:40:06,073 --> 00:40:08,367 Дай знати, коли знайдеш мої спогади. 596 00:40:11,203 --> 00:40:12,412 Он де ти. 597 00:40:14,790 --> 00:40:16,083 Вибач за спізнення. 598 00:40:16,083 --> 00:40:17,751 Твій годинник не працює? 599 00:40:19,294 --> 00:40:20,128 Чорт. 600 00:40:23,382 --> 00:40:24,800 Вибач, я трохи не... 601 00:40:24,800 --> 00:40:26,176 Тобі краще піти. 602 00:40:27,427 --> 00:40:28,554 Це не зруйнує нам вечір. 603 00:40:28,554 --> 00:40:30,722 Два роки в трубу. 604 00:40:31,598 --> 00:40:34,768 У реальному світі за межами Зграї у мене 605 00:40:34,768 --> 00:40:36,895 дуже складна ситуація. 606 00:40:37,604 --> 00:40:39,857 Потрібні чотири тисячі одиниць. 607 00:40:39,857 --> 00:40:41,441 Даруй? Просиш допомогти? 608 00:40:41,441 --> 00:40:43,151 Пішов ти. 609 00:40:44,736 --> 00:40:46,280 Я за це не платитиму! 610 00:40:48,115 --> 00:40:50,993 Іде теплова хвиля. Будьте обережні. 611 00:40:50,993 --> 00:40:52,619 Не виходьте надвір. 612 00:40:52,619 --> 00:40:54,746 Уникайте фізичних навантажень. 613 00:40:54,746 --> 00:40:57,499 Якщо помітите когось підозріло розлюченого, 614 00:40:57,499 --> 00:40:59,585 негайно повідомте правоохоронців. 615 00:41:00,294 --> 00:41:02,171 Переглянути рахунок крипти. 616 00:41:03,005 --> 00:41:06,383 6 353 одиниць. 617 00:41:15,267 --> 00:41:18,520 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 618 00:41:19,813 --> 00:41:29,406 Карі очі, вгадай, лаванда, Лола. 619 00:41:30,032 --> 00:41:33,285 Замовлення Зграї від Наташі Алпер. 620 00:41:33,285 --> 00:41:34,620 Відкрити. 621 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Привіт. Побачила, що ти вільний, 622 00:41:36,288 --> 00:41:38,040 і подумала, що буде гарний сюрприз, 623 00:41:38,040 --> 00:41:41,585 якщо вдома мене чекатиме вечеря. Відкрила доступ до квартири. 624 00:41:41,585 --> 00:41:42,669 Прийняти. 625 00:41:55,974 --> 00:42:00,687 Учителька сказала, що наступного тижня буде жарко і нам не слід виходити. 626 00:42:00,687 --> 00:42:03,941 Значить, треба придумати цікаві заняття вдома. 627 00:42:03,941 --> 00:42:06,485 Можеш мені щось розказати. 628 00:42:07,236 --> 00:42:10,113 Добре. Що саме розказати? 629 00:42:12,324 --> 00:42:15,494 Вибачте, я спізнилась. Знову затопило метро. 630 00:42:17,120 --> 00:42:18,914 Довелося йти з роботи пішки. 631 00:42:19,623 --> 00:42:21,083 Привіт. 632 00:42:22,543 --> 00:42:25,003 Яка краса. Дякую за вечерю, коханий. 633 00:42:25,671 --> 00:42:27,589 Татко мені щось розповідає. 634 00:42:27,589 --> 00:42:29,216 Он як? Що саме? 635 00:42:29,216 --> 00:42:31,176 Про останнього кита. 636 00:42:31,176 --> 00:42:33,512 - Я теж хочу послухати. - Добре. 637 00:42:34,721 --> 00:42:35,848 Останній кит. 638 00:42:38,058 --> 00:42:39,810 Мені було десь як тобі. 639 00:42:40,811 --> 00:42:41,979 Було дуже жарко. 640 00:42:43,981 --> 00:42:47,693 Були попередження. 641 00:42:53,365 --> 00:42:54,783 Я був... 642 00:42:56,660 --> 00:42:58,745 - Хочеш глянути, Езро? - Давай. 643 00:42:58,745 --> 00:43:02,249 - Я був... на човні. - Де? 644 00:43:05,711 --> 00:43:06,962 Де? 645 00:43:09,715 --> 00:43:11,341 Не пам'ятаю. 646 00:43:15,095 --> 00:43:17,389 Там був рибалка й... 647 00:43:18,390 --> 00:43:20,475 - Ходімо. - ...і жінка. 648 00:43:24,521 --> 00:43:26,899 Ми були у воді. 649 00:43:29,109 --> 00:43:30,777 Що за жінка? 650 00:43:46,710 --> 00:43:49,922 Вибач. Я не пам'ятаю. 651 00:43:49,922 --> 00:43:52,716 Донечко, дослухаємо наступного разу. 652 00:43:53,383 --> 00:43:55,469 Залишиш нас із татком наодинці? 653 00:43:55,469 --> 00:43:56,970 Щось не так? 654 00:43:56,970 --> 00:44:00,390 Ні. Я в порядку. 655 00:44:00,891 --> 00:44:02,893 Ходімо. Я тебе вкладу. 656 00:44:02,893 --> 00:44:04,311 - На добраніч, татку. - Так. 657 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 На добраніч, маленька. 658 00:44:16,615 --> 00:44:19,660 Ця історія. То з вашого реального життя? 659 00:44:20,577 --> 00:44:23,580 Мабуть. Тому я її забуваю. 660 00:44:25,332 --> 00:44:30,295 Я пам'ятаю нове, але минуле... 661 00:44:32,005 --> 00:44:33,423 Ви були дитиною. 662 00:44:35,050 --> 00:44:36,802 З вами була жінка. 663 00:44:38,011 --> 00:44:39,596 Може, ваша мама? 664 00:44:44,852 --> 00:44:46,228 Може. 665 00:44:48,438 --> 00:44:50,065 А ще там був кит. 666 00:44:50,065 --> 00:44:52,192 Так, ви розповідали про останнього кита. 667 00:44:52,192 --> 00:44:55,195 Та жінка... я її знав. 668 00:44:59,449 --> 00:45:00,993 І я її видалив. 669 00:45:03,120 --> 00:45:04,663 Я все видалив. 670 00:45:05,831 --> 00:45:07,374 Усе, крім Лоли. 671 00:45:08,625 --> 00:45:09,668 Лоли? 672 00:45:11,253 --> 00:45:12,421 Це... 673 00:45:12,421 --> 00:45:14,715 Усе відбувається швидше, ніж я думав. 674 00:45:17,009 --> 00:45:18,510 Коли вона... 675 00:45:21,013 --> 00:45:22,347 Що ви пам'ятаєте? 676 00:45:24,141 --> 00:45:25,851 Уже три роки. 677 00:45:28,103 --> 00:45:29,646 У неї було літнє серце. 678 00:45:30,981 --> 00:45:32,149 Як у мене. 679 00:45:33,567 --> 00:45:35,110 Мені дуже жаль. 680 00:45:35,110 --> 00:45:37,571 З'явилося експериментальне лікування. 681 00:45:39,615 --> 00:45:41,200 Мені воно помогло... 682 00:45:44,453 --> 00:45:45,787 але не... 683 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Зупинилось не лише її серце. 684 00:45:52,920 --> 00:45:54,338 Вона була вагітна. 685 00:45:58,217 --> 00:46:02,095 Я втратив обох. А тепер втрачаю її знову. 686 00:46:03,305 --> 00:46:04,765 Мені жаль. 687 00:46:06,850 --> 00:46:08,477 Мені дуже жаль. 688 00:46:32,501 --> 00:46:34,044 Ваша лінія життя... 689 00:46:36,630 --> 00:46:38,340 У вас вона не одна. 690 00:46:43,262 --> 00:46:44,638 Що це значить? 691 00:48:18,857 --> 00:48:22,486 2753. Хороша новина. 692 00:48:22,486 --> 00:48:24,696 Я знайшов твої спогади. 693 00:48:24,696 --> 00:48:27,282 Це було важче, ніж я думав. 694 00:48:27,282 --> 00:48:31,161 Вони опинилися на фермі тролів на низькій навколоземній орбіті, 695 00:48:31,161 --> 00:48:35,165 тому ти винен мені 30 тисяч. Половина - сьогодні. 696 00:48:48,512 --> 00:48:49,513 Відкрити Зграю. 697 00:48:51,807 --> 00:48:54,059 Відредагувати рахунок Наташі Алпер. 698 00:48:57,437 --> 00:48:58,939 Додати сервіс. 699 00:49:01,149 --> 00:49:02,484 Сенсорні послуги. 700 00:49:03,402 --> 00:49:06,530 Підтвердьте додавання сенсорних послуг. 701 00:49:10,742 --> 00:49:12,119 Прошу, підтвердьте. 702 00:49:12,119 --> 00:49:13,328 Підтвердити. 703 00:49:18,041 --> 00:49:19,626 Переглянути вільні замовлення. 704 00:49:19,626 --> 00:49:21,628 Вантажу вільні замовлення. 705 00:49:21,628 --> 00:49:25,215 Шукаємо людину, яка вибачилася б перед клієнтом. 706 00:49:25,215 --> 00:49:27,551 Потрібна сильна вистава. Багато підлабузництва. 707 00:49:27,551 --> 00:49:29,636 Оплата - 600 одиниць. 708 00:49:30,387 --> 00:49:33,098 Лише замовлення понад 3 000 одиниць. 709 00:49:35,184 --> 00:49:36,393 Термінові. 710 00:49:37,269 --> 00:49:38,854 Одне вільне замовлення. 711 00:49:39,396 --> 00:49:40,731 Ризик нападу. 712 00:49:40,731 --> 00:49:43,442 {\an8}Тепер пропоную 5 000 одиниць. Більше не маю. 713 00:49:43,442 --> 00:49:47,362 Благаю, я у відчаї. Чоловік казиться. 714 00:49:47,362 --> 00:49:48,614 Прийняти. 715 00:49:53,452 --> 00:49:58,248 Спека псує йому настрій. А він не хоче йти на CRISPR. 716 00:49:58,248 --> 00:50:01,627 Наука його не цікавить. Ви слухаєте? 717 00:50:02,794 --> 00:50:05,547 Так. Я знаю, що ваш чоловік страждає на лють. 718 00:50:05,547 --> 00:50:07,508 Надворі доходить до 34 градусів. 719 00:50:07,508 --> 00:50:09,927 Запевняю вас, нас готують до таких сценаріїв. 720 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Востаннє в таку спеку він пішов у паб і... 721 00:50:12,221 --> 00:50:15,349 - Скільки ми вже разом? - Він знає, що близько року. 722 00:50:15,349 --> 00:50:18,769 Познайомилися в Мейда-Вейл через сестру, але не згадуйте про неї. 723 00:50:18,769 --> 00:50:20,145 Я вже тут бував? 724 00:50:20,145 --> 00:50:24,066 Кілька разів, коли його не було, але не варто цього розповідати. 725 00:50:24,066 --> 00:50:26,068 - Я його люблю. Справді! - Це він? 726 00:50:26,068 --> 00:50:29,196 - Не треба... - Це той виродок? 727 00:50:30,697 --> 00:50:34,159 - Вона вас любить. - Усе закінчено. 728 00:50:34,159 --> 00:50:35,285 Я тебе люблю. 729 00:50:35,285 --> 00:50:38,205 Між нами все кінчено. 730 00:50:38,205 --> 00:50:40,415 Я йому сказала. Хочу бути з тобою. 731 00:50:40,999 --> 00:50:42,167 Я ніколи вас не заміню. 732 00:50:42,167 --> 00:50:45,587 Ви забезпечуєте її так, як я б ніколи... 733 00:50:46,839 --> 00:50:49,675 Карі очі, вгадай, лаванда. 734 00:50:52,052 --> 00:50:55,514 - Лола. Карі очі, вгадай, лаванда... - Сповіщення від Зграї. 735 00:50:55,514 --> 00:50:58,016 Контракт завершено: Наташа Алпер. 736 00:50:58,016 --> 00:51:01,019 Чорт. Подзвонити Наташі Алпер. 737 00:51:01,019 --> 00:51:04,565 Наташа Алпер недоступна. Залишити повідомлення? 738 00:51:06,233 --> 00:51:07,985 - Татку! - Наташо, треба... 739 00:51:07,985 --> 00:51:09,820 Гарлін, іди в кімнату. 740 00:51:09,820 --> 00:51:11,238 Що сталося з татком? 741 00:51:11,238 --> 00:51:12,698 Іди в кімнату. Замкни двері. 742 00:51:19,246 --> 00:51:20,747 - Геть звідси. - Зачекай... 743 00:51:20,747 --> 00:51:24,334 Негайно. Ти нам більше не потрібний. 744 00:51:24,334 --> 00:51:26,253 - Ми знайдемо іншого. - Я поясню. 745 00:51:26,253 --> 00:51:28,463 Я думала, що ти не надаєш сенсорних послуг. 746 00:51:28,463 --> 00:51:31,800 - Я розумію, чому ти засмучена. - Невже? 747 00:51:31,800 --> 00:51:34,052 Оскільки для тебе це щось нове, то знай: 748 00:51:34,052 --> 00:51:36,972 якщо береш гроші за секс, то хоч трахни мене, як він. 749 00:51:38,307 --> 00:51:41,018 Учора зі мною був не Девід. І ти це знаєш. 750 00:51:41,518 --> 00:51:42,686 Мені жаль. 751 00:51:43,687 --> 00:51:44,688 Щиро жаль. 752 00:51:47,441 --> 00:51:51,904 Але я мусив. У мене не було вибору. Мені потрібні гроші. 753 00:51:51,904 --> 00:51:54,156 - Що? - Це Лола. 754 00:51:54,948 --> 00:51:57,826 - Не можу її втратити. - Боже, глянь на себе! 755 00:51:58,410 --> 00:52:00,329 Ти так тримаєшся за минуле, 756 00:52:00,329 --> 00:52:03,040 - що не живеш у теперішньому! - А ти? 757 00:52:05,375 --> 00:52:08,754 Ти найняла мене грати чоловіка, якого собі уявила. 758 00:52:09,546 --> 00:52:12,090 Девіда, який не покинув тебе з дочкою. 759 00:52:12,090 --> 00:52:13,550 Пішов ти. 760 00:52:14,551 --> 00:52:16,762 Принаймні я не просто вдаю чиюсь партнерку, 761 00:52:16,762 --> 00:52:20,807 - вдаю батька. - Я тільки й можу що вдавати! 762 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 Моє серце вилікували. 763 00:52:26,647 --> 00:52:29,858 Але мозок, дурний мозок... 764 00:52:31,151 --> 00:52:34,321 Я сам у собі загубився. 765 00:52:39,743 --> 00:52:41,078 Я загубився. 766 00:52:47,835 --> 00:52:52,297 Карі очі, вгадай, лаванда... 767 00:52:52,297 --> 00:52:53,799 Ти мусиш відпустити. 768 00:52:55,551 --> 00:52:56,927 Відпусти її. 769 00:52:58,720 --> 00:52:59,805 Не можу. 770 00:53:01,974 --> 00:53:03,600 Тоді я був щасливий. 771 00:53:05,143 --> 00:53:06,687 Це я пам'ятаю. 772 00:53:07,896 --> 00:53:09,314 Як був щасливий. 773 00:53:09,898 --> 00:53:11,692 А тепер? 774 00:53:12,609 --> 00:53:13,694 Тепер ти щасливий? 775 00:53:15,237 --> 00:53:16,780 Вона вмерла... 776 00:53:18,282 --> 00:53:19,908 і не повернеться. 777 00:53:21,034 --> 00:53:22,369 Я знаю... 778 00:53:23,453 --> 00:53:25,122 Я знаю, як це. 779 00:53:29,293 --> 00:53:32,087 Але ти... ще тут. 780 00:53:37,176 --> 00:53:40,137 Моя дочка вважає, що ти її батько... 781 00:53:44,099 --> 00:53:45,601 а я імені твого не знаю. 782 00:53:48,187 --> 00:53:49,688 Не знаю твого імені. 783 00:54:09,374 --> 00:54:10,542 Езра. 784 00:54:12,002 --> 00:54:13,545 Мене звуть Езра. 785 00:54:17,508 --> 00:54:18,592 І хто він? 786 00:54:24,389 --> 00:54:26,183 Бачу, ти справді все забуваєш. 787 00:54:26,183 --> 00:54:28,060 Пам'ятаєш про нашу угоду? 788 00:54:30,062 --> 00:54:32,356 Пам'ятаєш, хто дав тобі в пику? 789 00:54:33,815 --> 00:54:37,027 Знайшов про неї дуже зворушливий матеріал. 790 00:54:37,027 --> 00:54:38,529 Кілька кліпів помогли й мені 791 00:54:38,529 --> 00:54:41,198 заповнити деньок, якщо розумієш, про що я. 792 00:54:41,698 --> 00:54:44,243 А що сталося з дитиною? 793 00:54:44,243 --> 00:54:47,037 Хлопчик чи дівчинка? Ти став татком? 794 00:54:47,871 --> 00:54:50,749 Покупця на таке знайти легко. 795 00:54:51,250 --> 00:54:53,877 Якщо не заплатиш, я все продам 796 00:54:53,877 --> 00:54:57,714 і всі побачать твою дупу на білборді на Піккаділлі-серкус. 797 00:54:58,423 --> 00:54:59,883 Як її звали? 798 00:54:59,883 --> 00:55:01,134 Пам'ятаєш? 799 00:55:01,885 --> 00:55:02,970 Лола! 800 00:55:03,720 --> 00:55:09,101 МИНУЛО ТРИ МІСЯЦІ 801 00:55:14,106 --> 00:55:17,401 Ми знову й знову прощались. 802 00:55:18,902 --> 00:55:21,071 Тепер пора привітатись. 803 00:55:22,906 --> 00:55:26,660 Ми вертаємо у світ надзвичайно величну істоту - 804 00:55:26,660 --> 00:55:27,911 горбатого кита. 805 00:55:27,911 --> 00:55:29,454 ЗВІРИНЕЦЬ2100 ПРЕДСТАВЛЯЄ КИТ НАДІЇ 806 00:55:30,956 --> 00:55:35,669 Уже скоро в лондонському бета-зоопарку «Звіринець2100». 807 00:55:35,669 --> 00:55:39,548 Езро! Такого кита ти бачив? 808 00:55:39,548 --> 00:55:40,924 Я ніколи не бачив кита. 809 00:55:40,924 --> 00:55:43,177 Але ти казав, що бачив останнього. 810 00:55:43,677 --> 00:55:44,720 Невже? 811 00:55:45,429 --> 00:55:46,430 Гей. 812 00:55:46,430 --> 00:55:49,349 Наш світ такий непевний. 813 00:55:49,349 --> 00:55:50,434 Як твій день? 814 00:55:50,434 --> 00:55:52,436 Уже краще. 815 00:55:53,353 --> 00:55:55,063 - Поїмо? - Так. 816 00:55:55,063 --> 00:55:58,233 Ходімо. Чого хочеться вам з драконом Джої? 817 00:55:59,443 --> 00:56:01,278 - Красива. - Угадай. 818 00:56:02,404 --> 00:56:03,906 Так. 819 00:56:03,906 --> 00:56:06,867 Екзоутроба пропонує чисте середовище 820 00:56:06,867 --> 00:56:09,036 для уникнення кліматичного стресу у вагітних... 821 00:56:09,036 --> 00:56:10,120 Езро. 822 00:56:10,120 --> 00:56:13,665 ...передчасних пологів і захищає маму і її маля. 823 00:56:14,166 --> 00:56:16,168 Сім'ї заслуговують на кращий початок. 824 00:56:16,168 --> 00:56:17,252 Езро, ти в нормі? 825 00:56:17,961 --> 00:56:19,254 Екзоутроба. 826 00:56:19,838 --> 00:56:22,466 - Плануй майбутнє сьогодні. 827 00:56:23,467 --> 00:56:25,385 - Так. - Де витав? 828 00:56:26,053 --> 00:56:28,889 Ніде. Я тут. 829 00:58:15,370 --> 00:58:17,372 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська