1
00:00:12,346 --> 00:00:16,350
{\an8}КЕШ ХМАРА
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,395
І?
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,023
А що як ти цього не хочеш?
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,235
Я хочу того ж, що й ти.
5
00:00:28,195 --> 00:00:29,488
Езро...
6
00:00:29,488 --> 00:00:33,367
То так чи ні?
7
00:00:36,662 --> 00:00:37,663
Вгадай.
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,166
Просто скажи.
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,464
- Вгадай.
- Будь ласка.
10
00:00:52,511 --> 00:00:53,554
ТАК
11
00:00:54,596 --> 00:00:55,722
Невже?
12
00:00:58,559 --> 00:00:59,476
Чудово.
13
00:00:59,977 --> 00:01:01,603
- Чудово?
- Так.
14
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Так?
15
00:01:03,981 --> 00:01:05,232
Так.
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,903
У нас буде...
17
00:01:10,821 --> 00:01:12,531
- У нас буде дитина.
- Чудово.
18
00:01:14,908 --> 00:01:15,909
Ще раз.
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,332
І?
20
00:01:23,125 --> 00:01:24,960
А що як ти цього не хочеш?
21
00:01:26,795 --> 00:01:28,046
Хочу того ж, що й ти.
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,174
Езро...
23
00:01:30,174 --> 00:01:34,178
То так чи ні?
24
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
Вгадай.
25
00:01:40,475 --> 00:01:41,476
Просто скажи.
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,605
Вгадай.
27
00:02:03,040 --> 00:02:06,126
Закрити спогад «Лола».
28
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
Підняти ліжко.
29
00:02:15,469 --> 00:02:17,054
ЛОНДОН
30
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
Привіт, Девіде.
31
00:03:06,812 --> 00:03:09,273
ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
+2,32 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ
32
00:03:11,650 --> 00:03:14,278
ГЛОБАЛЬНА ЦІНА ЗМІН КЛІМАТУ
ЦЬОГО СТОЛІТТЯ (У ДОЛАРАХ США)
33
00:03:14,278 --> 00:03:15,988
+176 ТРИЛЬЙОНІВ
34
00:03:21,535 --> 00:03:25,539
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
35
00:03:40,804 --> 00:03:45,392
Люта й грізна мама ягуара полює
задля свого ягуареняти Джої.
36
00:03:46,685 --> 00:03:49,980
Але на цей раз
вона недооцінила свою здобич.
37
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Татку.
38
00:04:00,449 --> 00:04:03,577
Мама казала, що ягуари
вернуться за мого життя.
39
00:04:05,746 --> 00:04:07,122
Над цим працюють.
40
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
А ти їх бачив?
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,709
Ягуарів? Ні.
42
00:04:12,503 --> 00:04:13,837
Але якось я бачив кита.
43
00:04:15,005 --> 00:04:16,298
Останнього кита.
44
00:04:16,298 --> 00:04:18,509
Ти мені не розповідав.
45
00:04:21,637 --> 00:04:22,763
Іншим разом.
46
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
Будь ласка! Розкажи про кита.
47
00:04:30,020 --> 00:04:31,104
Розкажи!
48
00:04:31,104 --> 00:04:34,608
Так, пора спати. Про кита
розкаже наступного разу.
49
00:04:35,734 --> 00:04:36,860
Обіцяєш?
50
00:04:39,613 --> 00:04:40,739
Обіцяю.
51
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
Усе, йди спати.
52
00:04:51,083 --> 00:04:52,167
На добраніч.
53
00:05:01,844 --> 00:05:03,929
Вона мені відкривається.
54
00:05:05,180 --> 00:05:06,181
Це чудово.
55
00:05:08,642 --> 00:05:10,018
То через тиждень?
56
00:05:10,602 --> 00:05:11,603
Так.
57
00:05:13,730 --> 00:05:16,817
Власне, ні. Будуть батьківські збори.
58
00:05:17,526 --> 00:05:19,903
- Це входить у ваші послуги?
- Так.
59
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Школи люблять знати
повну систему підтримки,
60
00:05:24,241 --> 00:05:25,576
навіть найману заміну.
61
00:05:26,827 --> 00:05:28,912
Я радо допоможу.
62
00:05:32,040 --> 00:05:33,250
Ви в порядку?
63
00:05:33,250 --> 00:05:35,085
Я зробив щось не те?
64
00:05:35,752 --> 00:05:36,879
Обіцянка з мізинцем.
65
00:05:37,588 --> 00:05:39,006
Застала мене зненацька.
66
00:05:39,840 --> 00:05:43,468
- Де ви цього навчилися?
- Я поясню.
67
00:05:45,512 --> 00:05:46,513
Можна?
68
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
Так.
69
00:05:52,436 --> 00:05:55,689
Коли ви мене обрали,
я отримав доступ до бібліотеки
70
00:05:55,689 --> 00:05:58,859
ваших спогадів,
які допомогли підготуватися до ролі.
71
00:05:59,985 --> 00:06:01,528
ЗГРАЯ СІМ'Я
СПОГАДИ НАТАШІ АЛПЕР
72
00:06:01,528 --> 00:06:03,280
Отже, ось і Девід.
73
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
Усе зібрано з соцмереж
та інших застосунків.
74
00:06:05,407 --> 00:06:07,784
- Усе ще не віриш?
- Це не для мене.
75
00:06:07,784 --> 00:06:10,579
Це для неї.
Може, вона захоче це побачити.
76
00:06:10,579 --> 00:06:12,581
- Давай.
- Я тебе люблю.
77
00:06:13,624 --> 00:06:14,750
Обіцяєш?
78
00:06:17,377 --> 00:06:18,378
Давай.
79
00:06:18,378 --> 00:06:20,839
Гарлін, ти дивишся?
80
00:06:22,174 --> 00:06:24,009
Обіцяю, чуєш?
81
00:06:25,636 --> 00:06:28,680
Чуєш, маленька? Я люблю твою маму.
82
00:06:28,680 --> 00:06:32,601
Взаємодія з вами сильно
впливає на те, як мене бачить Гарлін.
83
00:06:32,601 --> 00:06:36,855
Нас учили продовжувати
стару динаміку стосунків.
84
00:06:36,855 --> 00:06:39,149
Може, я не хочу старої динаміки.
85
00:06:40,234 --> 00:06:43,570
Хочу, щоб ви були батьком Гарлін,
а не чиєюсь копією.
86
00:06:44,655 --> 00:06:48,742
Добре. Це пояснює,
чому вам не сподобався його акцент.
87
00:06:50,536 --> 00:06:53,664
Зазвичай клієнти
хочуть замінити якусь утрату.
88
00:06:54,289 --> 00:06:58,126
Схожість помагає
позбутися зневіри, заповнити порожнечу.
89
00:06:59,628 --> 00:07:00,796
Візьму до уваги.
90
00:07:06,301 --> 00:07:08,303
- Ну все.
- До зустрічі.
91
00:07:13,559 --> 00:07:15,352
Сповіщення.
92
00:07:22,943 --> 00:07:24,653
Езро, це Дженіс,
93
00:07:24,653 --> 00:07:27,531
- представниця Кеш Хмари.
- Я знаю, хто ви, Дженіс.
94
00:07:27,531 --> 00:07:32,077
Через зростання глобальної температури
ваш місячний тариф підвищено.
95
00:07:32,077 --> 00:07:35,789
Якщо ви згодні з підвищенням,
нічого робити не потрібно.
96
00:07:35,789 --> 00:07:39,001
- Щоб призначити зустріч, попросіть про...
- Зустріч.
97
00:07:39,877 --> 00:07:41,795
Нагадую змінити колір очей.
98
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
{\an8}ОНОВІТЬ СВОЄ СХОВИЩЕ
99
00:07:54,266 --> 00:07:56,727
{\an8}- Ім'я і номер облікового запису.
- Езра Гаддад.
100
00:07:56,727 --> 00:07:58,812
{\an8}Знайшла. Чим можу допомогти?
101
00:07:58,812 --> 00:08:01,648
{\an8}Не розумію.
Це вже третє підвищення за рік.
102
00:08:01,648 --> 00:08:05,194
Ферми серверів Кеш Хмари автоматично
підстроюються до змін температури,
103
00:08:05,194 --> 00:08:09,239
і це захищає блокчейн,
та, що важливіше, вас.
104
00:08:09,239 --> 00:08:12,451
Так, але блокчейн
використовує різні джерела енергії.
105
00:08:12,451 --> 00:08:16,663
Саме так. Тому з температурою
зростають і ціни.
106
00:08:16,663 --> 00:08:19,458
Потрібно охолоджувати наші ферми.
107
00:08:19,458 --> 00:08:22,002
Дуже жаль, що ми все так запустили.
108
00:08:22,002 --> 00:08:25,547
А геоінженерна катастрофа кілька
років тому лише погіршила ситуацію,
109
00:08:25,547 --> 00:08:26,757
як на мене.
110
00:08:26,757 --> 00:08:29,927
{\an8}Але Око розуму стало
нашим найпопулярнішим продуктом.
111
00:08:29,927 --> 00:08:31,011
{\an8}ОКО РОЗУМУ
112
00:08:31,011 --> 00:08:34,515
{\an8}Лише з ним можна
повноцінно проживати спогади.
113
00:08:34,515 --> 00:08:37,768
Наша технологія стимулює тім'яну частку
114
00:08:37,768 --> 00:08:40,979
- неінвазивним електромаг...
- Я знаю, як усе працює, Дженіс.
115
00:08:40,979 --> 00:08:46,318
А ви знаєте, що більшість клієнтів
вважає наші тарифні плани інвестиціями?
116
00:08:46,318 --> 00:08:52,032
{\an8}Збереження частин пам'яті,
щоб урешті скопіювати свою свідомість
117
00:08:52,032 --> 00:08:54,117
{\an8}і повернутися, коли все налагодиться.
118
00:08:54,117 --> 00:08:58,580
{\an8}Око розуму потрібне мені зараз,
а не через сотню років.
119
00:08:58,580 --> 00:09:01,250
{\an8}Якщо не матиму зорових стимулів,
то втрачу всю пам'ять.
120
00:09:01,250 --> 00:09:02,334
{\an8}ТЕРМАЛЬНА КАРДІОМІОПАТІЯ
121
00:09:02,334 --> 00:09:05,337
О, так. Літнє серце.
122
00:09:06,213 --> 00:09:09,132
Як у моєї двоюрідної сестри. Бідолашка.
123
00:09:09,132 --> 00:09:11,635
Провали пам'яті почалися в 16 років.
124
00:09:11,635 --> 00:09:13,846
- Цього я й хочу уникнути.
- Авжеж.
125
00:09:16,723 --> 00:09:20,352
Ви щодня
синхронізуєте пам'ять. Прекрасно.
126
00:09:20,352 --> 00:09:23,105
Саме тому ви отримуєте
літньосерцеву знижку Кеш Хмари -
127
00:09:23,105 --> 00:09:26,233
майже десять відсотків.
128
00:09:27,276 --> 00:09:30,988
Але ви підвищуєте ціну на 15 %, тому...
129
00:09:30,988 --> 00:09:32,906
Якщо підвищення вам не по кишені,
130
00:09:32,906 --> 00:09:34,908
потрібно змінити тарифний план.
131
00:09:34,908 --> 00:09:37,828
Або щось видалити.
132
00:09:37,828 --> 00:09:41,331
Так? Що? Що я втрачу?
133
00:09:41,331 --> 00:09:44,293
Можемо переглянути
найменш відвідувані спогади.
134
00:09:44,293 --> 00:09:47,004
Не бійтеся. Ви й не помітите зникнення.
135
00:09:47,671 --> 00:09:49,464
У цьому краса забуття.
136
00:09:53,677 --> 00:09:55,012
Вирішувати вам.
137
00:09:58,515 --> 00:10:01,518
Видалити.
138
00:10:08,901 --> 00:10:11,069
Вид... Ні, лишити.
139
00:10:13,071 --> 00:10:14,823
Або ні. Видалити.
140
00:10:17,367 --> 00:10:18,410
Видалити.
141
00:10:20,078 --> 00:10:21,288
Лишити.
142
00:10:22,080 --> 00:10:23,123
Видалити.
143
00:10:24,333 --> 00:10:25,876
Видалити. Лишити.
144
00:10:25,876 --> 00:10:28,837
Знаєте когось,
хто страждає на теплову лють?
145
00:10:28,837 --> 00:10:33,050
Висока температура викликає у вас
і ваших рідних страх і тривогу?
146
00:10:33,550 --> 00:10:35,844
Лише торік понад 10 000 людей
147
00:10:35,844 --> 00:10:39,431
у Лондоні постраждали
від насильства через теплову лють.
148
00:10:39,431 --> 00:10:42,434
Але є рішення. CRISPR.
149
00:10:42,935 --> 00:10:46,355
Езро, завітайте в Генну клініку
CRISPR і дізнайтеся більше.
150
00:10:46,355 --> 00:10:48,565
Поможіть близьким остудитися.
151
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Гей, 2753.
152
00:11:03,330 --> 00:11:07,084
Ці дрони-кур'єри
запрограмували якісь ідіоти.
153
00:11:07,918 --> 00:11:09,169
Ще й прийшло із запізненням.
154
00:11:09,169 --> 00:11:11,380
Довелося відтягувати зустріч.
155
00:11:12,297 --> 00:11:13,549
Кеш підняв ціну на преміум.
156
00:11:14,132 --> 00:11:16,176
Знаю чувака, який
157
00:11:16,176 --> 00:11:19,346
щойно створив ферму
в Норильську, це в Сибіру.
158
00:11:19,346 --> 00:11:22,266
Неофіційну. Має власну мережу.
159
00:11:22,266 --> 00:11:24,226
Значно дешевше, ніж Мажор Хмара.
160
00:11:24,226 --> 00:11:25,519
Значно дешевше.
161
00:11:26,311 --> 00:11:27,938
Не хочу ризикувати.
162
00:11:27,938 --> 00:11:32,067
Скажу тільки,
що Природа-мати все врівноважить.
163
00:11:32,067 --> 00:11:33,569
Природа-мати.
164
00:11:40,951 --> 00:11:43,328
- Вітаю вдома, Езро.
- Дякую.
165
00:11:44,204 --> 00:11:45,414
Як мій день?
166
00:11:46,248 --> 00:11:47,291
Чудово.
167
00:11:47,833 --> 00:11:49,084
Дякую, що спитав.
168
00:11:50,294 --> 00:11:51,587
А твій?
169
00:11:53,338 --> 00:11:54,715
Гардероб, Девід.
170
00:11:56,425 --> 00:11:59,178
Запустити Зграю.
Перегляну завтрашній розклад.
171
00:11:59,720 --> 00:12:00,721
РОЗКЛАД ЖОВТЕНЬ
172
00:12:00,721 --> 00:12:04,516
Перша зустріч
з клієнтом Дереком о 11:00.
173
00:12:05,100 --> 00:12:07,978
Потрібні блакитні очі
і знання французької.
174
00:12:08,562 --> 00:12:11,315
- Дерек надіслав теку з...
- Зрозумів.
175
00:12:11,315 --> 00:12:14,443
Друга зустріч з клієнткою Дарією.
176
00:12:14,443 --> 00:12:18,071
- Потрібно...
- Її син. Знаю.
177
00:12:18,071 --> 00:12:22,034
Потрібні куфі, шрам, окуляри
178
00:12:22,034 --> 00:12:23,285
та арабська.
179
00:12:25,037 --> 00:12:27,372
Інших зустрічей на завтра немає.
180
00:12:28,040 --> 00:12:29,333
Опустити ліжко.
181
00:12:37,007 --> 00:12:38,467
Час вислизає,
182
00:12:38,467 --> 00:12:40,886
але лишає по собі слід.
183
00:12:43,597 --> 00:12:44,848
Запустити Кеш.
184
00:12:49,019 --> 00:12:50,646
Почати синхронізацію.
185
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
ТРИВАЄ СИНХРОНІЗАЦІЯ
186
00:12:52,898 --> 00:12:55,359
Сядьте зручно й глибоко вдихніть.
187
00:12:55,359 --> 00:12:58,695
Видихаючи, заплющте очі.
188
00:12:58,695 --> 00:13:03,242
Пригадайте сьогоднішній день
від ранку до цього моменту.
189
00:13:05,202 --> 00:13:07,287
Спогади збережено.
190
00:13:08,455 --> 00:13:09,665
Відкрити «Лолу».
191
00:13:10,415 --> 00:13:11,458
Лінія життя.
192
00:13:12,042 --> 00:13:16,171
Однак рівні вуглецю зростають швидше...
193
00:13:25,514 --> 00:13:26,932
Твоя лінія життя...
194
00:13:26,932 --> 00:13:29,560
- Що?
- Оцей розрив.
195
00:13:31,061 --> 00:13:34,189
Значить, що тебе чекає виняткова зміна.
196
00:13:35,691 --> 00:13:37,234
Відтворити ще раз.
197
00:13:37,234 --> 00:13:38,569
На повторі.
198
00:13:38,569 --> 00:13:39,945
Твоя лінія життя...
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,948
- Що?
- Цей розрив...
200
00:13:42,948 --> 00:13:44,950
АЛЬФА
201
00:14:00,299 --> 00:14:04,511
Час вислизає, але лишає по собі слід.
202
00:14:10,142 --> 00:14:11,435
Шампанського, будь ласка.
203
00:14:13,687 --> 00:14:15,063
Подобається?
204
00:14:15,063 --> 00:14:17,149
Як і тоді, коли ти його подарував.
205
00:14:17,149 --> 00:14:20,360
Я думав, що втратив його
під час евакуації в Роттердамі...
206
00:14:22,863 --> 00:14:23,697
То...
207
00:14:24,489 --> 00:14:25,741
Розкажи, як доїхав?
208
00:14:26,200 --> 00:14:27,701
Не знаю, що казати...
209
00:14:27,701 --> 00:14:29,453
25 років тому ми вважали, що крипта
210
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
стане нашим порятунком,
211
00:14:30,913 --> 00:14:33,165
а тепер вона вбиває нас
вуглецевим слідом.
212
00:14:37,836 --> 00:14:39,630
- Добрий день.
- Вітаю.
213
00:14:42,466 --> 00:14:44,551
Хтось особливий?
214
00:14:44,551 --> 00:14:46,428
То таки є?
215
00:14:48,514 --> 00:14:49,556
Ще рано казати...
216
00:14:49,932 --> 00:14:53,185
Вона тобі подобається.
Більше, ніж ти думаєш.
217
00:14:54,144 --> 00:14:55,771
Я ж бачу.
218
00:14:56,855 --> 00:15:00,025
Хоче приготувати на Рамадан
катаєф за твоїм рецептом.
219
00:15:00,025 --> 00:15:01,652
Я ним з нею поділився.
220
00:15:01,652 --> 00:15:03,153
Ти пам'ятаєш...
221
00:15:03,153 --> 00:15:04,404
Аякже.
222
00:15:04,404 --> 00:15:07,115
Я завжди брав добавку,
коли ти відверталася,
223
00:15:07,115 --> 00:15:08,700
і тихцем з'їдав.
224
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
На, візьми...
225
00:15:10,577 --> 00:15:12,704
Ні, не можу...
226
00:15:12,704 --> 00:15:14,957
Не зволікай.
227
00:15:14,957 --> 00:15:18,627
Ніколи не знаєш, що станеться у світі...
228
00:15:19,878 --> 00:15:22,548
Може, наступного разу приведеш її сюди?
229
00:15:22,548 --> 00:15:24,800
Я б хотіла познайомитись.
230
00:15:26,093 --> 00:15:27,845
Боже...
231
00:15:27,845 --> 00:15:30,514
Люблю запах квітів...
232
00:15:30,973 --> 00:15:32,182
Що це?
233
00:15:33,475 --> 00:15:34,768
Лаванда.
234
00:15:36,103 --> 00:15:37,271
Так?
235
00:15:41,650 --> 00:15:42,943
Лаванда.
236
00:15:48,073 --> 00:15:50,075
Люблю, як пахне лаванда.
237
00:15:53,579 --> 00:15:57,124
Вийди надвір. Там сьогодні безпечно.
238
00:15:58,959 --> 00:16:00,294
Хочу лишитися тут.
239
00:16:00,878 --> 00:16:03,255
Боїшся щось пропустити?
240
00:16:04,965 --> 00:16:06,884
Я все пропущу.
241
00:16:21,440 --> 00:16:23,358
Люблю, як пахне лаванда.
242
00:16:34,328 --> 00:16:36,830
Запустити Кеш. Відкрити «Лолу».
243
00:16:38,040 --> 00:16:39,875
Люблю, як пахне лаванда.
244
00:16:41,627 --> 00:16:45,255
Вийди надвір. Там сьогодні безпечно.
245
00:16:45,756 --> 00:16:46,965
Хочу лишитися тут.
246
00:16:49,009 --> 00:16:51,094
Боїшся щось пропустити?
247
00:16:53,305 --> 00:16:54,723
Я все пропущу.
248
00:16:55,849 --> 00:16:59,520
Уже двічі за тиждень.
Я бачив це подумки, а тоді...
249
00:17:00,938 --> 00:17:01,855
усе зникло.
250
00:17:02,606 --> 00:17:04,733
Довелося вмикати Кеш Хмару,
щоб відновити.
251
00:17:05,442 --> 00:17:07,486
Це останнє сканування.
252
00:17:07,486 --> 00:17:11,531
У здоровому мозку людини
понад 86 мільярдів активних нейронів.
253
00:17:12,074 --> 00:17:15,702
Тепер можна побачити,
як руйнуються зв'язки дендритів.
254
00:17:15,702 --> 00:17:21,290
Зниження активних синапсів на 11%,
значне відмирання нейронів.
255
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
Езро, ваш мозок постраждав
через життя з літнім серцем.
256
00:17:26,213 --> 00:17:29,675
Через тривале зниження
кровопостачання до мозку,
257
00:17:30,175 --> 00:17:34,179
пошкодження судин
і теперішнє запалення,
258
00:17:34,680 --> 00:17:37,099
судинної деменції неможливо уникнути.
259
00:17:37,099 --> 00:17:39,977
Наші тіла не створені
для таких температур.
260
00:17:39,977 --> 00:17:42,020
Ми створюємо нові технології,
261
00:17:42,020 --> 00:17:44,565
які направлені на все,
окрім причини всіх бід,
262
00:17:44,565 --> 00:17:47,401
а температура невпинно росте.
263
00:17:47,401 --> 00:17:50,279
Добре, але як це зупинити?
264
00:17:50,279 --> 00:17:53,991
На жаль, це початок
швидкого когнітивного спаду,
265
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
до якого ми готувались.
266
00:17:55,367 --> 00:17:58,579
Втрачені мозкові клітини
неможливо відновити.
267
00:17:58,579 --> 00:18:00,539
Але я думав, що Око розуму помагає.
268
00:18:01,039 --> 00:18:05,294
Так. Зорові й звукові подразники
Ока розуму - найкращий інструмент
269
00:18:05,294 --> 00:18:07,796
для сповільнення деменції.
270
00:18:08,505 --> 00:18:11,091
Переглядаючи чисті спогади,
271
00:18:11,091 --> 00:18:13,594
ми дуримо мозок, що вони нові.
272
00:18:14,219 --> 00:18:15,637
Але спаду це не зупинить.
273
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
Тобто ніяк не зарадиш?
274
00:18:17,472 --> 00:18:20,475
Деякі мої пацієнти
експериментують з сурогатами.
275
00:18:20,475 --> 00:18:23,145
Інші пробують терапію ностальгією.
276
00:18:23,145 --> 00:18:24,229
Що це?
277
00:18:24,229 --> 00:18:26,899
Суть така:
ви створюєте словесний символ
278
00:18:26,899 --> 00:18:30,569
на основі чотирьох чуттів
певного наріжного спогаду.
279
00:18:30,569 --> 00:18:32,905
Чотири слова, як мантра.
280
00:18:32,905 --> 00:18:35,115
Слова, а не зорові подразники?
281
00:18:35,115 --> 00:18:38,327
У теорії ця практика
подовжує нейронні шляхи
282
00:18:38,327 --> 00:18:40,162
через повторення слів.
283
00:18:40,704 --> 00:18:42,164
Це справді ефективно?
284
00:18:43,624 --> 00:18:45,667
Бубоніти собі під ніс слова?
285
00:18:46,293 --> 00:18:49,087
Як я й казала, це теорія.
286
00:18:53,217 --> 00:18:54,468
Дякую, лікарю.
287
00:18:56,428 --> 00:18:58,680
Ось що було пів року тому.
288
00:18:58,680 --> 00:19:04,019
Розміщення сім'ї свідчить,
що Гарлін почувалася невпевнено.
289
00:19:04,937 --> 00:19:07,689
Темні хмари натякають на тривогу.
290
00:19:08,357 --> 00:19:12,653
А тепер усе явно змінилося.
291
00:19:12,653 --> 00:19:15,781
Сім'я викликає в неї почуття безпеки.
292
00:19:15,781 --> 00:19:19,409
Небо блакитне, і навіть вийшло сонце.
293
00:19:23,580 --> 00:19:25,374
Розумію, що це ваша робота,
294
00:19:25,374 --> 00:19:29,628
але хочу вам подякувати.
295
00:19:29,628 --> 00:19:33,757
Радію, що був корисний.
Вона чудова дитина.
296
00:19:37,302 --> 00:19:38,720
До зустрічі через тиждень?
297
00:19:48,480 --> 00:19:51,525
Наташо, у вас є ще година.
298
00:19:51,525 --> 00:19:55,028
Ви не зобов'язані її використовувати,
але маєте на це право.
299
00:19:57,739 --> 00:19:58,824
Хочете випити?
300
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
Багато хто просто...
301
00:20:07,457 --> 00:20:11,420
Навіть думка про те,
щоб завести дітей, їх лякає,
302
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
тому мені пощастило вас зустріти.
303
00:20:13,505 --> 00:20:14,840
Дякую.
304
00:20:15,924 --> 00:20:18,635
Просто я не думала,
що проходитиму все сама.
305
00:20:20,971 --> 00:20:22,598
Може, я й не сама.
306
00:20:25,601 --> 00:20:26,685
Вибачте.
307
00:20:27,394 --> 00:20:30,439
Потрібно пам'ятати,
що я найняла вас не для себе.
308
00:20:32,608 --> 00:20:33,817
Дякую.
309
00:20:34,943 --> 00:20:36,195
А є й інші Девіди?
310
00:20:39,031 --> 00:20:40,073
Інколи.
311
00:20:41,158 --> 00:20:43,202
Ви ж не надаєте сенсорних послуг.
312
00:20:43,202 --> 00:20:45,787
- Ні.
- Не хочете бруднити руки?
313
00:20:48,624 --> 00:20:50,167
Просто встановив для себе межу.
314
00:20:51,460 --> 00:20:56,048
Я не просто вивчаю людину,
а по-справжньому вкладаюся в роль.
315
00:20:57,758 --> 00:21:00,719
Я знаю, що мене обслуговують.
Не живу ілюзіями.
316
00:21:02,638 --> 00:21:07,184
Та інколи мені хочеться
відкрити для себе іншу людину.
317
00:21:08,852 --> 00:21:10,145
По-справжньому.
318
00:21:13,065 --> 00:21:16,944
Але це буває так рідко... що й не варто...
319
00:21:18,946 --> 00:21:21,031
Мабуть, транзакція -
найкраще, що в нас є.
320
00:21:24,660 --> 00:21:28,247
Це жахливо, але часом
я хочу, щоб він був мертвий,
321
00:21:28,247 --> 00:21:29,706
а не просто мене кинув.
322
00:21:29,706 --> 00:21:31,250
Він живий?
323
00:21:31,250 --> 00:21:32,543
Можливо.
324
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
Не знаю.
325
00:21:38,382 --> 00:21:41,218
Він був у відрядженні у Штатах.
326
00:21:41,218 --> 00:21:42,761
В Ореґоні.
327
00:21:43,554 --> 00:21:46,807
Подзвонив і сказав, що не вернеться.
328
00:21:48,475 --> 00:21:51,854
Він зустрів когось
у колонії «Зціли землю»
329
00:21:51,854 --> 00:21:54,106
чи щось таке.
330
00:21:56,066 --> 00:21:58,110
Почав нове життя.
331
00:22:04,157 --> 00:22:05,409
Мені прикро, Нат...
332
00:22:07,661 --> 00:22:09,872
що я не був поряд з вами.
333
00:22:12,165 --> 00:22:14,168
Не знаю, чим я думав.
334
00:22:16,128 --> 00:22:17,462
Я боявся...
335
00:22:20,340 --> 00:22:21,800
боявся цього світу.
336
00:22:25,929 --> 00:22:26,972
Прости.
337
00:22:32,102 --> 00:22:33,478
Ви талановитий.
338
00:22:35,147 --> 00:22:36,356
Дуже талановитий.
339
00:22:37,566 --> 00:22:39,234
Ви кращий Девід, ніж Девід,
340
00:22:39,985 --> 00:22:41,236
хай хто ви є.
341
00:22:46,700 --> 00:22:47,826
Час вийшов.
342
00:22:52,247 --> 00:22:55,792
Нагадую змінити
колір очей перед зустріччю.
343
00:22:58,921 --> 00:23:01,381
Наступна зустріч з клієнткою Дарією.
344
00:23:01,882 --> 00:23:05,802
Потрібні куфі, окуляри,
шрам і знання арабської.
345
00:23:05,802 --> 00:23:07,012
Так, окуляри.
346
00:23:08,722 --> 00:23:09,765
Окуляри.
347
00:23:10,641 --> 00:23:12,684
От чорт!
348
00:23:26,949 --> 00:23:28,700
Вам допомогти?
349
00:23:29,368 --> 00:23:30,536
Так.
350
00:23:31,119 --> 00:23:33,247
Де моя мати, Дарія Сулейман?
351
00:23:36,583 --> 00:23:38,377
Мені жаль.
352
00:23:43,549 --> 00:23:45,217
Чому зі мною не зв'язались?
353
00:23:45,217 --> 00:23:48,262
Вибачте, мабуть, сталася помилка.
354
00:23:48,262 --> 00:23:50,514
У її справі не було зазначено родичів.
355
00:23:51,765 --> 00:23:52,850
Власне, хто ви?
356
00:23:58,772 --> 00:24:00,524
Це моя помилка.
357
00:24:12,369 --> 00:24:16,123
Зціли землю.
358
00:24:16,623 --> 00:24:20,252
Зціли землю.
359
00:24:41,231 --> 00:24:44,067
- Посилку відіслано.
- Запустити Кеш.
360
00:24:49,531 --> 00:24:51,742
Почати синхронізацію.
361
00:24:52,242 --> 00:24:53,452
Містере Гаддад,
362
00:24:53,452 --> 00:24:58,457
{\an8}на жаль, ви перевищили обмеження
свого тарифного плану на 4,08%.
363
00:24:58,457 --> 00:25:00,459
Щоб і далі користуватися
нашими послугами,
364
00:25:00,459 --> 00:25:04,796
потрібно негайно змінити план
сховища для Ока розуму Кеш Хмари.
365
00:25:04,796 --> 00:25:06,924
- Я не можу.
- Для вашої зручності
366
00:25:06,924 --> 00:25:10,302
ми підібрали
найрідше відвідувані спогади.
367
00:25:12,346 --> 00:25:13,430
Прийміть рішення.
368
00:25:14,640 --> 00:25:15,849
Будете видаляти?
369
00:25:15,849 --> 00:25:17,017
Ні.
370
00:25:18,101 --> 00:25:20,646
Ні, я не видалятиму своє життя.
371
00:25:30,614 --> 00:25:34,493
То так чи ні?
372
00:25:36,119 --> 00:25:37,663
Вгадай.
373
00:25:47,589 --> 00:25:48,799
Подзвонити лікарю Золлнер.
374
00:25:50,592 --> 00:25:52,553
Лікар Золлнер недоступна.
375
00:25:52,553 --> 00:25:55,597
- Якщо це терміново, зверніться...
- Роз'єднати.
376
00:25:57,307 --> 00:25:59,560
Так.
377
00:26:00,602 --> 00:26:01,687
Чотири слова.
378
00:26:05,357 --> 00:26:06,567
Карі очі,
379
00:26:07,651 --> 00:26:09,069
вгадай,
380
00:26:09,820 --> 00:26:10,946
лаванда,
381
00:26:12,072 --> 00:26:13,198
Лола.
382
00:26:18,078 --> 00:26:22,666
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
383
00:26:23,917 --> 00:26:33,218
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
384
00:26:34,052 --> 00:26:39,266
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
385
00:26:40,142 --> 00:26:42,853
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
386
00:26:42,853 --> 00:26:44,479
Карі очі...
387
00:26:45,147 --> 00:26:46,940
- Карі очі, вгадай, лава...
- Лаванда.
388
00:26:46,940 --> 00:26:48,942
Карі очі, вгадай, лаванда...
389
00:26:50,944 --> 00:26:54,406
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
390
00:26:54,406 --> 00:26:58,702
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
391
00:27:00,245 --> 00:27:02,539
Карі очі, вгадай...
392
00:27:03,332 --> 00:27:06,543
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола...
393
00:27:06,543 --> 00:27:08,337
Я так скучаю.
394
00:27:13,342 --> 00:27:14,426
Відкрити Зграю.
395
00:27:23,519 --> 00:27:24,645
Езро.
396
00:27:26,230 --> 00:27:27,356
От і ти.
397
00:27:32,194 --> 00:27:35,489
З твого профілю в Зграї я зрозуміла,
що це в тебе вперше.
398
00:27:36,156 --> 00:27:38,575
Хочеш щось обговорити, перш ніж почати?
399
00:27:41,787 --> 00:27:43,038
У мене літнє серце.
400
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Мені жаль.
401
00:27:44,373 --> 00:27:46,708
Його вилікували, але мозок...
402
00:27:48,043 --> 00:27:49,294
Я втрачаю пам'ять.
403
00:27:50,546 --> 00:27:51,755
Я знаю, як помогти.
404
00:27:52,673 --> 00:27:54,341
У мене дуже високий рейтинг.
405
00:27:54,341 --> 00:27:55,551
Не сумніваюсь.
406
00:27:57,094 --> 00:27:58,720
Зазвичай я у твоїй ролі.
407
00:28:00,472 --> 00:28:01,974
Власне, я працюю на Зграю.
408
00:28:05,686 --> 00:28:09,898
Спогадів було небагато,
але мені сподобалось.
409
00:28:11,108 --> 00:28:12,693
Бувало й менше.
410
00:28:22,744 --> 00:28:23,829
Твоя лінія життя...
411
00:28:28,625 --> 00:28:29,793
Що?
412
00:28:29,793 --> 00:28:31,253
Цей розрив.
413
00:28:32,171 --> 00:28:35,090
Значить, що тебе чекає виняткова зміна.
414
00:29:08,874 --> 00:29:09,875
Що?
415
00:29:10,834 --> 00:29:13,295
Вибач, просто... тату.
416
00:29:14,546 --> 00:29:15,881
У неї його не було.
417
00:29:17,716 --> 00:29:21,720
У файлах цього не було.
Не звертай уваги.
418
00:29:23,013 --> 00:29:24,806
Так мені не підходить.
419
00:29:25,432 --> 00:29:29,144
Гарно відсвяткував
день народження, Езро?
420
00:29:35,025 --> 00:29:37,945
Гарно відсвяткував
день народження, Езро?
421
00:29:41,949 --> 00:29:44,284
- Це ще не кінець.
- Це ще не кінець.
422
00:29:45,869 --> 00:29:55,254
Це ще не кінець.
423
00:29:56,213 --> 00:29:57,381
Не кінець.
424
00:30:11,520 --> 00:30:13,564
Можеш називати мене Лолою.
425
00:30:23,615 --> 00:30:24,950
- Що?
- Вибач.
426
00:30:24,950 --> 00:30:26,034
Езро, що?
427
00:30:30,998 --> 00:30:32,708
Просто... ти не вона.
428
00:30:32,708 --> 00:30:36,128
Це не поможе. Це не те саме.
429
00:30:36,128 --> 00:30:38,755
Усе... несправжнє.
430
00:30:39,673 --> 00:30:43,552
Гей, поговоримо.
431
00:30:44,595 --> 00:30:45,888
Я підстроюся.
432
00:30:52,728 --> 00:30:54,188
Зупинись. Вибач, я просто...
433
00:30:57,566 --> 00:30:58,942
Просто залиш мене.
434
00:31:06,450 --> 00:31:08,493
Потрібно заплатити.
435
00:31:10,495 --> 00:31:12,831
Три тисячі одиниць.
436
00:31:25,135 --> 00:31:26,303
Відкрити Кеш.
437
00:31:29,056 --> 00:31:30,057
Лола.
438
00:31:30,057 --> 00:31:32,726
Ліміт перевищено.
439
00:31:32,726 --> 00:31:37,272
Усі ваші дані, контакти, листування
й інформація з пристроїв заморожені...
440
00:31:37,272 --> 00:31:41,068
Відвали, Дженіс. Просто відвали!
441
00:31:41,068 --> 00:31:44,780
Хочете видалити ці спогади?
442
00:31:46,782 --> 00:31:47,783
Видалити.
443
00:31:50,160 --> 00:31:53,288
Ліміт перевищено на 1,47%.
444
00:31:59,294 --> 00:32:00,295
Видалити.
445
00:32:01,797 --> 00:32:03,507
Видалити всі спогади
446
00:32:03,507 --> 00:32:05,843
без ключового слова «Лола».
447
00:32:05,843 --> 00:32:06,969
{\an8}ВИКОРИСТАНО 26% ПАМ'ЯТІ
448
00:32:06,969 --> 00:32:09,137
{\an8}Поздоровляю!
Профіль відповідає вимогам.
449
00:32:09,137 --> 00:32:12,808
Дякую, що довіряєте
свої спогади Кеш Хмарі, містере Гаддад.
450
00:32:19,064 --> 00:32:20,524
Відтворити на повторі.
451
00:32:21,567 --> 00:32:23,944
- Твоя лінія життя...
- Що?
452
00:32:23,944 --> 00:32:25,028
Цей розрив...
453
00:32:28,198 --> 00:32:30,534
- Обережно.
- Через затоплення
454
00:32:30,534 --> 00:32:32,369
на лініях Бакерлу і Сентрал,
455
00:32:32,369 --> 00:32:35,664
наразі закрито такі станції...
456
00:32:37,875 --> 00:32:38,917
Запустити Зграю.
457
00:32:39,418 --> 00:32:41,295
Відкрити спогади Наташі.
458
00:32:41,879 --> 00:32:44,089
- Не знайдено.
- Що?
459
00:32:47,176 --> 00:32:49,469
Відкрити спогади Наташі.
460
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
Не знайдено.
461
00:32:50,888 --> 00:32:53,182
Наступна станція: Черінґ Кросс Роуд.
462
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
На жаль, нічого не вийде.
463
00:32:55,517 --> 00:32:56,768
Що?
464
00:32:56,768 --> 00:32:58,270
Усе пропало.
465
00:32:58,270 --> 00:32:59,771
Ви про що?
466
00:32:59,771 --> 00:33:01,815
Землетрус знищив усі сервери.
467
00:33:01,815 --> 00:33:03,775
Що... Землетрус?
468
00:33:03,775 --> 00:33:07,738
Зміна рівня моря, більше води,
більше тиску на тектонічні плити.
469
00:33:07,738 --> 00:33:11,325
Про це попереджали.
Цунамі в Новій Шотландії.
470
00:33:11,325 --> 00:33:13,660
Люди використовують блокчейн,
а блокчейн - енергію.
471
00:33:14,203 --> 00:33:18,707
Через використання енергії росте
рівень океану й нищить блокчейн.
472
00:33:22,169 --> 00:33:25,881
Інтернет відновили.
Але дані з Хмари пропали.
473
00:33:26,381 --> 00:33:28,509
Чудовий день, щоб почати з нуля.
474
00:33:30,636 --> 00:33:32,846
Запустити Кеш. Відкрити «Лолу».
475
00:33:33,430 --> 00:33:36,350
На жаль, ваші файли пам'яті
476
00:33:36,350 --> 00:33:38,185
зараз недоступні...
477
00:33:38,185 --> 00:33:40,479
- Ні, ні.
- Через перебої електропостачання.
478
00:33:40,479 --> 00:33:44,399
Зайдіть у найближчий відділ Кеш Хмари,
щоб отримати детальну інформацію.
479
00:33:49,279 --> 00:33:51,073
Черінґ Крос-Роуд.
480
00:33:53,408 --> 00:33:55,327
Ніхто нічого не каже.
481
00:33:58,580 --> 00:33:59,831
Сказитися.
482
00:34:11,552 --> 00:34:13,262
- Гей!
- Вибачте.
483
00:34:13,262 --> 00:34:14,763
Гей!
484
00:34:14,763 --> 00:34:16,598
Скажіть, де мої файли пам'яті.
485
00:34:16,598 --> 00:34:19,601
У вашому контракті
є пункт про форс-мажори.
486
00:34:19,601 --> 00:34:22,896
Не повірите,
але природний катаклізм -
487
00:34:22,896 --> 00:34:25,274
це надзвичайна ситуація,
яка поза нашим контролем.
488
00:34:25,274 --> 00:34:27,818
Мої дендрити щодня відмирають.
489
00:34:27,818 --> 00:34:29,277
Мені потрібне Око розуму.
490
00:34:29,277 --> 00:34:32,114
Кожен щось втратив.
491
00:34:32,114 --> 00:34:34,908
Гроші, медичну історію,
робочі записи. Ясно?
492
00:34:34,908 --> 00:34:38,203
Ми робимо все можливо,
але поки що не знаємо, де ваші дані.
493
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
Мені потрібен він.
494
00:34:50,047 --> 00:34:54,219
Йоу, 2753. Заходь, старий.
495
00:34:54,219 --> 00:34:55,929
Місті, впусти його. Заходь.
496
00:34:55,929 --> 00:34:57,139
Потрібна допомога.
497
00:34:58,390 --> 00:35:00,434
Усе пропало. Геть усе.
498
00:35:00,434 --> 00:35:02,978
Я тебе застерігав.
Природа-мати сердита.
499
00:35:02,978 --> 00:35:06,607
Віруси долають захист
швидше, ніж працює Кеш.
500
00:35:06,607 --> 00:35:09,610
Я чув, що крадуть
один з чотирьох профілів.
501
00:35:09,610 --> 00:35:13,363
Мій профіль, мої спогади.
Ти мусиш мені помогти.
502
00:35:13,363 --> 00:35:16,658
- Власне, я нічого не мушу.
- Допоможи мені.
503
00:35:16,658 --> 00:35:17,910
Поможи.
504
00:35:18,493 --> 00:35:19,745
У мене літнє серце.
505
00:35:20,662 --> 00:35:22,706
Когнітивний спад уже почався.
506
00:35:22,706 --> 00:35:25,292
Літнє серце. Тьох-тьох.
507
00:35:25,292 --> 00:35:28,003
То ти й так втратиш усі спогади.
508
00:35:28,003 --> 00:35:31,340
Рівень вуглецю гарненько стирає
стару коробку з корою?
509
00:35:31,340 --> 00:35:34,760
А він уже дійшов до 560 на мільйон.
510
00:35:35,677 --> 00:35:37,554
Живи сьогодні, друже.
511
00:35:38,096 --> 00:35:40,182
Ідеться про мою дівчину.
512
00:35:40,849 --> 00:35:43,310
Вона померла,
і тільки так я її пам'ятатиму.
513
00:35:43,310 --> 00:35:45,229
Чорт.
514
00:35:45,938 --> 00:35:48,357
А я б хотів забути
свою останню дівчину.
515
00:35:48,357 --> 00:35:49,441
Забути...
516
00:35:50,025 --> 00:35:53,529
Прошу! Я знаю, що ти можеш їх знайти.
517
00:35:59,034 --> 00:36:00,619
Я знаю, що ти можеш їх знайти.
518
00:36:04,831 --> 00:36:09,169
Хочеш закинути мені одиниць?
Таке гівно недешеве.
519
00:36:11,839 --> 00:36:14,216
- Ну.
- Скільки?
520
00:36:14,925 --> 00:36:16,718
20 000 одиниць.
521
00:36:16,718 --> 00:36:18,136
У мене стільки нема.
522
00:36:18,762 --> 00:36:21,473
Чув, що в Зграї можна чимало заробити,
523
00:36:21,473 --> 00:36:22,975
особливо таким красунчикам.
524
00:36:22,975 --> 00:36:25,644
- Красень.
- Я таким не займаюсь.
525
00:36:25,644 --> 00:36:27,938
Може, пора спробувати?
526
00:36:27,938 --> 00:36:29,022
Спробуй.
527
00:36:31,191 --> 00:36:32,484
Завтра принесу половину.
528
00:36:37,322 --> 00:36:40,117
Які ж такі фільми
про тебе і твою як-її-там
529
00:36:40,117 --> 00:36:42,703
збереглися в тому старому ящику?
530
00:36:43,620 --> 00:36:46,874
Десять тисяч до завтра. Обіцяю.
531
00:36:48,292 --> 00:36:51,920
Обіцянка хлопця з літнім серцем.
532
00:36:52,754 --> 00:36:55,215
А що як забудеш?
533
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Дивися, як тікає.
534
00:36:57,843 --> 00:37:00,304
- Вітаю вдома, Езро.
- Довбана пам'ять.
535
00:37:00,804 --> 00:37:03,807
Запустити Зграю, усі екрани.
Відкрити замовлення.
536
00:37:03,807 --> 00:37:05,100
Усі категорії.
537
00:37:06,226 --> 00:37:07,936
Очистити дати знеструмлення.
538
00:37:07,936 --> 00:37:11,940
Оновити доступні сервіси,
включаючи зізнання, виклики,
539
00:37:11,940 --> 00:37:15,527
звільнення, фальсифікації та...
540
00:37:17,112 --> 00:37:20,157
- та сенсорні послуги.
- Надаючи такі послуги,
541
00:37:20,157 --> 00:37:23,160
ви повинні розуміти,
що робите це на власний ризик.
542
00:37:23,160 --> 00:37:24,953
Зграя не відповідає
543
00:37:24,953 --> 00:37:27,289
за фізичну й психологічну шкоду,
завдану вам...
544
00:37:27,289 --> 00:37:29,750
- Я згоден.
- Підписавши цей договір,
545
00:37:29,750 --> 00:37:31,835
працівник Зграї погоджується на всі...
546
00:37:31,835 --> 00:37:35,339
Згода. Переглянути вільні замовлення.
547
00:37:35,339 --> 00:37:39,092
Мені потрібен наречений на моє...
наше весілля через місяць.
548
00:37:39,092 --> 00:37:41,011
Довго чекати. Відмовити.
549
00:37:41,011 --> 00:37:44,014
Хочу з кимось закинутись.
Метамфетамін, кетамін, дрифт.
550
00:37:44,014 --> 00:37:46,183
Щоб утекти від світу,
поки клімат гіршає.
551
00:37:46,183 --> 00:37:47,392
Наступний.
552
00:37:47,392 --> 00:37:49,561
Шукаю когось для зізнання.
553
00:37:49,561 --> 00:37:52,814
Я зраджую чоловіка,
і він хоче зустріти мого коханця.
554
00:37:52,814 --> 00:37:56,401
Дуже наполягає. Пропоную 2000 одиниць.
555
00:37:56,401 --> 00:37:57,819
КЛІЄНТКА ІЗАБЕЛЬ ВІК
РОЛЬ КОХАНЦЯ
556
00:37:57,819 --> 00:38:00,239
Роль з ризиком нападу.
557
00:38:00,739 --> 00:38:01,782
Боже.
558
00:38:05,994 --> 00:38:06,870
Відмовити.
559
00:38:08,247 --> 00:38:10,541
Джеймс Векслер Пропертіз
560
00:38:10,541 --> 00:38:13,001
шукає когось, хто поміг би
з примусовим виселенням.
561
00:38:13,001 --> 00:38:14,294
Прийняти.
562
00:38:19,216 --> 00:38:20,217
Прийняти.
563
00:38:23,136 --> 00:38:26,682
Це наш дім уже сім років...
564
00:38:26,682 --> 00:38:28,058
Куди підемо?
565
00:38:28,725 --> 00:38:30,143
Знаю, це неприємно...
566
00:38:31,103 --> 00:38:34,857
Його продадуть, так?
567
00:38:34,857 --> 00:38:37,317
Я нічого не знаю.
568
00:38:38,026 --> 00:38:41,822
Знаю тільки, що ви не оплатили оренду.
569
00:38:41,822 --> 00:38:43,490
У вас десять днів на виселення.
570
00:38:47,995 --> 00:38:51,123
Я був нечемний,
і мені потрібен сенсорний...
571
00:38:51,123 --> 00:38:52,624
Відмовити.
572
00:38:52,624 --> 00:38:54,877
Мені потрібна допомога. Справді.
573
00:38:54,877 --> 00:38:59,673
Тепер пропоную 3000 одиниць.
Дуже делікатна ситуація. Терміново.
574
00:38:59,673 --> 00:39:01,758
Роль з ризиком нападу.
575
00:39:01,758 --> 00:39:03,051
Відмовитись.
576
00:39:03,051 --> 00:39:04,803
Згідно
577
00:39:04,803 --> 00:39:06,305
з етичними стандартами
578
00:39:06,305 --> 00:39:09,099
нам потрібен фахівець
для розірвання контракту. 500 одиниць.
579
00:39:09,099 --> 00:39:10,517
...багато разів
580
00:39:10,517 --> 00:39:13,270
рекомендували покращити показники...
581
00:39:13,270 --> 00:39:14,438
Прошу...
582
00:39:16,773 --> 00:39:18,233
моя партнерка...
583
00:39:19,109 --> 00:39:21,653
має хвору легеню.
584
00:39:21,653 --> 00:39:25,908
Не може виходити з дому.
585
00:39:27,826 --> 00:39:29,745
Мені потрібна робота.
586
00:39:30,537 --> 00:39:33,874
У наступному кварталі
ми повністю автоматизуємось.
587
00:39:34,833 --> 00:39:37,961
Вашої посади більше не існує.
588
00:39:42,508 --> 00:39:45,677
Охорона виведе вас з будівлі.
589
00:39:46,428 --> 00:39:47,346
Дякую.
590
00:39:48,972 --> 00:39:53,477
Хто ви такий і чому прийшли...
591
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
зруйнувати нам життя?
592
00:39:57,481 --> 00:39:58,982
Дзвони Іксу.
593
00:39:58,982 --> 00:40:03,862
Гей, це 2753. Я близько. Дуже близько.
594
00:40:03,862 --> 00:40:06,073
Ще одне замовлення, і я зберу суму.
595
00:40:06,073 --> 00:40:08,367
Дай знати, коли знайдеш мої спогади.
596
00:40:11,203 --> 00:40:12,412
Он де ти.
597
00:40:14,790 --> 00:40:16,083
Вибач за спізнення.
598
00:40:16,083 --> 00:40:17,751
Твій годинник не працює?
599
00:40:19,294 --> 00:40:20,128
Чорт.
600
00:40:23,382 --> 00:40:24,800
Вибач, я трохи не...
601
00:40:24,800 --> 00:40:26,176
Тобі краще піти.
602
00:40:27,427 --> 00:40:28,554
Це не зруйнує нам вечір.
603
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
Два роки в трубу.
604
00:40:31,598 --> 00:40:34,768
У реальному світі
за межами Зграї у мене
605
00:40:34,768 --> 00:40:36,895
дуже складна ситуація.
606
00:40:37,604 --> 00:40:39,857
Потрібні чотири тисячі одиниць.
607
00:40:39,857 --> 00:40:41,441
Даруй? Просиш допомогти?
608
00:40:41,441 --> 00:40:43,151
Пішов ти.
609
00:40:44,736 --> 00:40:46,280
Я за це не платитиму!
610
00:40:48,115 --> 00:40:50,993
Іде теплова хвиля. Будьте обережні.
611
00:40:50,993 --> 00:40:52,619
Не виходьте надвір.
612
00:40:52,619 --> 00:40:54,746
Уникайте фізичних навантажень.
613
00:40:54,746 --> 00:40:57,499
Якщо помітите когось
підозріло розлюченого,
614
00:40:57,499 --> 00:40:59,585
негайно повідомте правоохоронців.
615
00:41:00,294 --> 00:41:02,171
Переглянути рахунок крипти.
616
00:41:03,005 --> 00:41:06,383
6 353 одиниць.
617
00:41:15,267 --> 00:41:18,520
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
618
00:41:19,813 --> 00:41:29,406
Карі очі, вгадай, лаванда, Лола.
619
00:41:30,032 --> 00:41:33,285
Замовлення Зграї від Наташі Алпер.
620
00:41:33,285 --> 00:41:34,620
Відкрити.
621
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Привіт. Побачила, що ти вільний,
622
00:41:36,288 --> 00:41:38,040
і подумала, що буде гарний сюрприз,
623
00:41:38,040 --> 00:41:41,585
якщо вдома мене чекатиме вечеря.
Відкрила доступ до квартири.
624
00:41:41,585 --> 00:41:42,669
Прийняти.
625
00:41:55,974 --> 00:42:00,687
Учителька сказала, що наступного тижня
буде жарко і нам не слід виходити.
626
00:42:00,687 --> 00:42:03,941
Значить, треба придумати
цікаві заняття вдома.
627
00:42:03,941 --> 00:42:06,485
Можеш мені щось розказати.
628
00:42:07,236 --> 00:42:10,113
Добре. Що саме розказати?
629
00:42:12,324 --> 00:42:15,494
Вибачте, я спізнилась.
Знову затопило метро.
630
00:42:17,120 --> 00:42:18,914
Довелося йти з роботи пішки.
631
00:42:19,623 --> 00:42:21,083
Привіт.
632
00:42:22,543 --> 00:42:25,003
Яка краса. Дякую за вечерю, коханий.
633
00:42:25,671 --> 00:42:27,589
Татко мені щось розповідає.
634
00:42:27,589 --> 00:42:29,216
Он як? Що саме?
635
00:42:29,216 --> 00:42:31,176
Про останнього кита.
636
00:42:31,176 --> 00:42:33,512
- Я теж хочу послухати.
- Добре.
637
00:42:34,721 --> 00:42:35,848
Останній кит.
638
00:42:38,058 --> 00:42:39,810
Мені було десь як тобі.
639
00:42:40,811 --> 00:42:41,979
Було дуже жарко.
640
00:42:43,981 --> 00:42:47,693
Були попередження.
641
00:42:53,365 --> 00:42:54,783
Я був...
642
00:42:56,660 --> 00:42:58,745
- Хочеш глянути, Езро?
- Давай.
643
00:42:58,745 --> 00:43:02,249
- Я був... на човні.
- Де?
644
00:43:05,711 --> 00:43:06,962
Де?
645
00:43:09,715 --> 00:43:11,341
Не пам'ятаю.
646
00:43:15,095 --> 00:43:17,389
Там був рибалка й...
647
00:43:18,390 --> 00:43:20,475
- Ходімо.
- ...і жінка.
648
00:43:24,521 --> 00:43:26,899
Ми були у воді.
649
00:43:29,109 --> 00:43:30,777
Що за жінка?
650
00:43:46,710 --> 00:43:49,922
Вибач. Я не пам'ятаю.
651
00:43:49,922 --> 00:43:52,716
Донечко, дослухаємо наступного разу.
652
00:43:53,383 --> 00:43:55,469
Залишиш нас із татком наодинці?
653
00:43:55,469 --> 00:43:56,970
Щось не так?
654
00:43:56,970 --> 00:44:00,390
Ні. Я в порядку.
655
00:44:00,891 --> 00:44:02,893
Ходімо. Я тебе вкладу.
656
00:44:02,893 --> 00:44:04,311
- На добраніч, татку.
- Так.
657
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
На добраніч, маленька.
658
00:44:16,615 --> 00:44:19,660
Ця історія.
То з вашого реального життя?
659
00:44:20,577 --> 00:44:23,580
Мабуть. Тому я її забуваю.
660
00:44:25,332 --> 00:44:30,295
Я пам'ятаю нове, але минуле...
661
00:44:32,005 --> 00:44:33,423
Ви були дитиною.
662
00:44:35,050 --> 00:44:36,802
З вами була жінка.
663
00:44:38,011 --> 00:44:39,596
Може, ваша мама?
664
00:44:44,852 --> 00:44:46,228
Може.
665
00:44:48,438 --> 00:44:50,065
А ще там був кит.
666
00:44:50,065 --> 00:44:52,192
Так, ви розповідали
про останнього кита.
667
00:44:52,192 --> 00:44:55,195
Та жінка... я її знав.
668
00:44:59,449 --> 00:45:00,993
І я її видалив.
669
00:45:03,120 --> 00:45:04,663
Я все видалив.
670
00:45:05,831 --> 00:45:07,374
Усе, крім Лоли.
671
00:45:08,625 --> 00:45:09,668
Лоли?
672
00:45:11,253 --> 00:45:12,421
Це...
673
00:45:12,421 --> 00:45:14,715
Усе відбувається швидше, ніж я думав.
674
00:45:17,009 --> 00:45:18,510
Коли вона...
675
00:45:21,013 --> 00:45:22,347
Що ви пам'ятаєте?
676
00:45:24,141 --> 00:45:25,851
Уже три роки.
677
00:45:28,103 --> 00:45:29,646
У неї було літнє серце.
678
00:45:30,981 --> 00:45:32,149
Як у мене.
679
00:45:33,567 --> 00:45:35,110
Мені дуже жаль.
680
00:45:35,110 --> 00:45:37,571
З'явилося експериментальне лікування.
681
00:45:39,615 --> 00:45:41,200
Мені воно помогло...
682
00:45:44,453 --> 00:45:45,787
але не...
683
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Зупинилось не лише її серце.
684
00:45:52,920 --> 00:45:54,338
Вона була вагітна.
685
00:45:58,217 --> 00:46:02,095
Я втратив обох.
А тепер втрачаю її знову.
686
00:46:03,305 --> 00:46:04,765
Мені жаль.
687
00:46:06,850 --> 00:46:08,477
Мені дуже жаль.
688
00:46:32,501 --> 00:46:34,044
Ваша лінія життя...
689
00:46:36,630 --> 00:46:38,340
У вас вона не одна.
690
00:46:43,262 --> 00:46:44,638
Що це значить?
691
00:48:18,857 --> 00:48:22,486
2753. Хороша новина.
692
00:48:22,486 --> 00:48:24,696
Я знайшов твої спогади.
693
00:48:24,696 --> 00:48:27,282
Це було важче, ніж я думав.
694
00:48:27,282 --> 00:48:31,161
Вони опинилися на фермі тролів
на низькій навколоземній орбіті,
695
00:48:31,161 --> 00:48:35,165
тому ти винен мені 30 тисяч.
Половина - сьогодні.
696
00:48:48,512 --> 00:48:49,513
Відкрити Зграю.
697
00:48:51,807 --> 00:48:54,059
Відредагувати рахунок Наташі Алпер.
698
00:48:57,437 --> 00:48:58,939
Додати сервіс.
699
00:49:01,149 --> 00:49:02,484
Сенсорні послуги.
700
00:49:03,402 --> 00:49:06,530
Підтвердьте додавання сенсорних послуг.
701
00:49:10,742 --> 00:49:12,119
Прошу, підтвердьте.
702
00:49:12,119 --> 00:49:13,328
Підтвердити.
703
00:49:18,041 --> 00:49:19,626
Переглянути вільні замовлення.
704
00:49:19,626 --> 00:49:21,628
Вантажу вільні замовлення.
705
00:49:21,628 --> 00:49:25,215
Шукаємо людину,
яка вибачилася б перед клієнтом.
706
00:49:25,215 --> 00:49:27,551
Потрібна сильна вистава.
Багато підлабузництва.
707
00:49:27,551 --> 00:49:29,636
Оплата - 600 одиниць.
708
00:49:30,387 --> 00:49:33,098
Лише замовлення понад 3 000 одиниць.
709
00:49:35,184 --> 00:49:36,393
Термінові.
710
00:49:37,269 --> 00:49:38,854
Одне вільне замовлення.
711
00:49:39,396 --> 00:49:40,731
Ризик нападу.
712
00:49:40,731 --> 00:49:43,442
{\an8}Тепер пропоную 5 000 одиниць.
Більше не маю.
713
00:49:43,442 --> 00:49:47,362
Благаю, я у відчаї. Чоловік казиться.
714
00:49:47,362 --> 00:49:48,614
Прийняти.
715
00:49:53,452 --> 00:49:58,248
Спека псує йому настрій.
А він не хоче йти на CRISPR.
716
00:49:58,248 --> 00:50:01,627
Наука його не цікавить. Ви слухаєте?
717
00:50:02,794 --> 00:50:05,547
Так. Я знаю,
що ваш чоловік страждає на лють.
718
00:50:05,547 --> 00:50:07,508
Надворі доходить до 34 градусів.
719
00:50:07,508 --> 00:50:09,927
Запевняю вас,
нас готують до таких сценаріїв.
720
00:50:09,927 --> 00:50:12,221
Востаннє в таку спеку
він пішов у паб і...
721
00:50:12,221 --> 00:50:15,349
- Скільки ми вже разом?
- Він знає, що близько року.
722
00:50:15,349 --> 00:50:18,769
Познайомилися в Мейда-Вейл
через сестру, але не згадуйте про неї.
723
00:50:18,769 --> 00:50:20,145
Я вже тут бував?
724
00:50:20,145 --> 00:50:24,066
Кілька разів, коли його не було,
але не варто цього розповідати.
725
00:50:24,066 --> 00:50:26,068
- Я його люблю. Справді!
- Це він?
726
00:50:26,068 --> 00:50:29,196
- Не треба...
- Це той виродок?
727
00:50:30,697 --> 00:50:34,159
- Вона вас любить.
- Усе закінчено.
728
00:50:34,159 --> 00:50:35,285
Я тебе люблю.
729
00:50:35,285 --> 00:50:38,205
Між нами все кінчено.
730
00:50:38,205 --> 00:50:40,415
Я йому сказала. Хочу бути з тобою.
731
00:50:40,999 --> 00:50:42,167
Я ніколи вас не заміню.
732
00:50:42,167 --> 00:50:45,587
Ви забезпечуєте її так, як я б ніколи...
733
00:50:46,839 --> 00:50:49,675
Карі очі, вгадай, лаванда.
734
00:50:52,052 --> 00:50:55,514
- Лола. Карі очі, вгадай, лаванда...
- Сповіщення від Зграї.
735
00:50:55,514 --> 00:50:58,016
Контракт завершено: Наташа Алпер.
736
00:50:58,016 --> 00:51:01,019
Чорт. Подзвонити Наташі Алпер.
737
00:51:01,019 --> 00:51:04,565
Наташа Алпер недоступна.
Залишити повідомлення?
738
00:51:06,233 --> 00:51:07,985
- Татку!
- Наташо, треба...
739
00:51:07,985 --> 00:51:09,820
Гарлін, іди в кімнату.
740
00:51:09,820 --> 00:51:11,238
Що сталося з татком?
741
00:51:11,238 --> 00:51:12,698
Іди в кімнату. Замкни двері.
742
00:51:19,246 --> 00:51:20,747
- Геть звідси.
- Зачекай...
743
00:51:20,747 --> 00:51:24,334
Негайно. Ти нам більше не потрібний.
744
00:51:24,334 --> 00:51:26,253
- Ми знайдемо іншого.
- Я поясню.
745
00:51:26,253 --> 00:51:28,463
Я думала, що ти
не надаєш сенсорних послуг.
746
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
- Я розумію, чому ти засмучена.
- Невже?
747
00:51:31,800 --> 00:51:34,052
Оскільки для тебе
це щось нове, то знай:
748
00:51:34,052 --> 00:51:36,972
якщо береш гроші за секс,
то хоч трахни мене, як він.
749
00:51:38,307 --> 00:51:41,018
Учора зі мною був не Девід.
І ти це знаєш.
750
00:51:41,518 --> 00:51:42,686
Мені жаль.
751
00:51:43,687 --> 00:51:44,688
Щиро жаль.
752
00:51:47,441 --> 00:51:51,904
Але я мусив. У мене не було вибору.
Мені потрібні гроші.
753
00:51:51,904 --> 00:51:54,156
- Що?
- Це Лола.
754
00:51:54,948 --> 00:51:57,826
- Не можу її втратити.
- Боже, глянь на себе!
755
00:51:58,410 --> 00:52:00,329
Ти так тримаєшся за минуле,
756
00:52:00,329 --> 00:52:03,040
- що не живеш у теперішньому!
- А ти?
757
00:52:05,375 --> 00:52:08,754
Ти найняла мене
грати чоловіка, якого собі уявила.
758
00:52:09,546 --> 00:52:12,090
Девіда, який не покинув тебе з дочкою.
759
00:52:12,090 --> 00:52:13,550
Пішов ти.
760
00:52:14,551 --> 00:52:16,762
Принаймні я не просто
вдаю чиюсь партнерку,
761
00:52:16,762 --> 00:52:20,807
- вдаю батька.
- Я тільки й можу що вдавати!
762
00:52:23,352 --> 00:52:25,812
Моє серце вилікували.
763
00:52:26,647 --> 00:52:29,858
Але мозок, дурний мозок...
764
00:52:31,151 --> 00:52:34,321
Я сам у собі загубився.
765
00:52:39,743 --> 00:52:41,078
Я загубився.
766
00:52:47,835 --> 00:52:52,297
Карі очі, вгадай, лаванда...
767
00:52:52,297 --> 00:52:53,799
Ти мусиш відпустити.
768
00:52:55,551 --> 00:52:56,927
Відпусти її.
769
00:52:58,720 --> 00:52:59,805
Не можу.
770
00:53:01,974 --> 00:53:03,600
Тоді я був щасливий.
771
00:53:05,143 --> 00:53:06,687
Це я пам'ятаю.
772
00:53:07,896 --> 00:53:09,314
Як був щасливий.
773
00:53:09,898 --> 00:53:11,692
А тепер?
774
00:53:12,609 --> 00:53:13,694
Тепер ти щасливий?
775
00:53:15,237 --> 00:53:16,780
Вона вмерла...
776
00:53:18,282 --> 00:53:19,908
і не повернеться.
777
00:53:21,034 --> 00:53:22,369
Я знаю...
778
00:53:23,453 --> 00:53:25,122
Я знаю, як це.
779
00:53:29,293 --> 00:53:32,087
Але ти... ще тут.
780
00:53:37,176 --> 00:53:40,137
Моя дочка вважає, що ти її батько...
781
00:53:44,099 --> 00:53:45,601
а я імені твого не знаю.
782
00:53:48,187 --> 00:53:49,688
Не знаю твого імені.
783
00:54:09,374 --> 00:54:10,542
Езра.
784
00:54:12,002 --> 00:54:13,545
Мене звуть Езра.
785
00:54:17,508 --> 00:54:18,592
І хто він?
786
00:54:24,389 --> 00:54:26,183
Бачу, ти справді все забуваєш.
787
00:54:26,183 --> 00:54:28,060
Пам'ятаєш про нашу угоду?
788
00:54:30,062 --> 00:54:32,356
Пам'ятаєш, хто дав тобі в пику?
789
00:54:33,815 --> 00:54:37,027
Знайшов про неї
дуже зворушливий матеріал.
790
00:54:37,027 --> 00:54:38,529
Кілька кліпів помогли й мені
791
00:54:38,529 --> 00:54:41,198
заповнити деньок,
якщо розумієш, про що я.
792
00:54:41,698 --> 00:54:44,243
А що сталося з дитиною?
793
00:54:44,243 --> 00:54:47,037
Хлопчик чи дівчинка? Ти став татком?
794
00:54:47,871 --> 00:54:50,749
Покупця на таке знайти легко.
795
00:54:51,250 --> 00:54:53,877
Якщо не заплатиш, я все продам
796
00:54:53,877 --> 00:54:57,714
і всі побачать твою дупу
на білборді на Піккаділлі-серкус.
797
00:54:58,423 --> 00:54:59,883
Як її звали?
798
00:54:59,883 --> 00:55:01,134
Пам'ятаєш?
799
00:55:01,885 --> 00:55:02,970
Лола!
800
00:55:03,720 --> 00:55:09,101
МИНУЛО ТРИ МІСЯЦІ
801
00:55:14,106 --> 00:55:17,401
Ми знову й знову прощались.
802
00:55:18,902 --> 00:55:21,071
Тепер пора привітатись.
803
00:55:22,906 --> 00:55:26,660
Ми вертаємо у світ
надзвичайно величну істоту -
804
00:55:26,660 --> 00:55:27,911
горбатого кита.
805
00:55:27,911 --> 00:55:29,454
ЗВІРИНЕЦЬ2100 ПРЕДСТАВЛЯЄ
КИТ НАДІЇ
806
00:55:30,956 --> 00:55:35,669
Уже скоро в лондонському
бета-зоопарку «Звіринець2100».
807
00:55:35,669 --> 00:55:39,548
Езро! Такого кита ти бачив?
808
00:55:39,548 --> 00:55:40,924
Я ніколи не бачив кита.
809
00:55:40,924 --> 00:55:43,177
Але ти казав, що бачив останнього.
810
00:55:43,677 --> 00:55:44,720
Невже?
811
00:55:45,429 --> 00:55:46,430
Гей.
812
00:55:46,430 --> 00:55:49,349
Наш світ такий непевний.
813
00:55:49,349 --> 00:55:50,434
Як твій день?
814
00:55:50,434 --> 00:55:52,436
Уже краще.
815
00:55:53,353 --> 00:55:55,063
- Поїмо?
- Так.
816
00:55:55,063 --> 00:55:58,233
Ходімо. Чого хочеться
вам з драконом Джої?
817
00:55:59,443 --> 00:56:01,278
- Красива.
- Угадай.
818
00:56:02,404 --> 00:56:03,906
Так.
819
00:56:03,906 --> 00:56:06,867
Екзоутроба пропонує чисте середовище
820
00:56:06,867 --> 00:56:09,036
для уникнення
кліматичного стресу у вагітних...
821
00:56:09,036 --> 00:56:10,120
Езро.
822
00:56:10,120 --> 00:56:13,665
...передчасних пологів
і захищає маму і її маля.
823
00:56:14,166 --> 00:56:16,168
Сім'ї заслуговують на кращий початок.
824
00:56:16,168 --> 00:56:17,252
Езро, ти в нормі?
825
00:56:17,961 --> 00:56:19,254
Екзоутроба.
826
00:56:19,838 --> 00:56:22,466
- Плануй майбутнє сьогодні.
827
00:56:23,467 --> 00:56:25,385
- Так.
- Де витав?
828
00:56:26,053 --> 00:56:28,889
Ніде. Я тут.
829
00:58:15,370 --> 00:58:17,372
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська