1
00:00:19,645 --> 00:00:22,689
САН ФРАНЦИСКО
2
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
По дяволите!
3
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
ДОБРЕ ДОШЛИ
4
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
{\an8}СПИСЪК НА ЖИВУЩИТЕ
5
00:01:23,667 --> 00:01:27,504
{\an8}БОЛО
6
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
{\an8}- Да?
- Аз съм Ана.
7
00:01:31,592 --> 00:01:33,760
{\an8}Сервитьорката за партито ви довечера.
8
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
Помощничката.
9
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
ВЛЕЗТЕ, МОЛЯ
10
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
Честита Нова година.
11
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+2,44 ГРАДУСА
12
00:02:00,245 --> 00:02:05,626
НАСЕЛЕНИЕ НА ЗЕМЯТА
9,96 МИЛИАРДА ДУШИ
13
00:02:30,025 --> 00:02:35,322
Ана, имаш ли дългове?
14
00:02:40,619 --> 00:02:45,207
Най-сетне дойде.
Безброй пъти звънях в агенцията.
15
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
- Ани, нали?
- Ана, да.
16
00:02:47,292 --> 00:02:49,753
Колелото ми е счупено, дойдох пеша.
17
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Сложи си нещата тук.
18
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
- Нали си носиш униформа?
- Да.
19
00:02:56,593 --> 00:02:58,637
Алфа, плейлист на века.
20
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Обикновено не се храним така.
21
00:03:10,732 --> 00:03:13,068
Поводът е Новата година.
22
00:03:13,068 --> 00:03:17,197
Струваше ни въглеродните кредити
за шест месеца, а не сме богати.
23
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
Ще получиш бакшиш, разбира се,
но не очаквай да е...
24
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Ще е разочароващ.
25
00:03:22,411 --> 00:03:25,956
Какво друго? Шампанското е там,
ордьоврите - ето там.
26
00:03:25,956 --> 00:03:29,209
И ще успееш да се прибереш
за купона у дома.
27
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Нямам...
28
00:03:32,880 --> 00:03:33,881
Оги?
29
00:03:43,140 --> 00:03:46,268
- Утре сутрин?
- Най-добре е на свежа глава.
30
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
СКРИТ НОМЕР
31
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- За ваше сведение, вероятно ще е...
- Оги?
32
00:03:50,939 --> 00:03:52,983
- Казахте ли нещо?
- Не, жена ми вика.
33
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
- Огъст Боло, къде изчезна?
- Отказвате ли се?
34
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Не...
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Гостите ще дойдат всеки момент.
36
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Нямам колебания.
37
00:04:00,532 --> 00:04:02,868
Добре.
38
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Искам твърд ангажимент.
39
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
- Оги?
- Ще бъда готов.
40
00:04:09,082 --> 00:04:12,169
Къде ли не те търсих.
Пак ли играеш "Лов на еднорози"?
41
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Какво? Вече дори не харесвам тази игра.
42
00:04:15,797 --> 00:04:19,468
Не може ли човек да поседи на пода
в собствения си дрешник?
43
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
- На нищо не играя.
- Да, този път.
44
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Би могъл да използваш въглерода ни
за нещо продуктивно,
45
00:04:29,770 --> 00:04:33,106
- а не за виртуални домашни любимци и игри.
- И инвестиции.
46
00:04:33,106 --> 00:04:37,694
Петстотин акции в компания,
която щяла да изобретява самоходни чорапи.
47
00:04:37,694 --> 00:04:39,196
Идеята беше добра.
48
00:04:39,196 --> 00:04:43,742
Да, докато прототипът не накара човек
да скочи от скала.
49
00:04:43,742 --> 00:04:47,120
От мост. Зле обозначен и неосветен.
50
00:04:48,205 --> 00:04:52,334
А и ти си тази, която прахосва точките ни
за тазвечерното соаре.
51
00:04:53,377 --> 00:04:54,711
Защо си се издокарала?
52
00:04:56,630 --> 00:05:00,843
Ще посрещаме Нова година,
а ти седиш в дрешник.
53
00:05:01,426 --> 00:05:07,891
Аз поне все още се опитвам да създам
празнична атмосфера и за двама ни.
54
00:05:07,891 --> 00:05:09,434
В настроение съм.
55
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
Не си.
56
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
Мислиш си, че ме познаваш.
Нямаш представа какво...
57
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Какво?
58
00:05:21,071 --> 00:05:22,197
Какво не знам?
59
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
- Какво де?
- Само казвам.
60
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
Остави.
61
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
Ето ги.
62
00:05:33,500 --> 00:05:36,461
И си обуй панталон.
63
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Ето ви, дойдохте!
64
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
- Здравей.
- Елоиз.
65
00:05:48,640 --> 00:05:50,517
- Елоди.
- Вярно.
66
00:05:50,517 --> 00:05:53,353
- Предишната ли беше Елоиз?
- Елинор.
67
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
Благодаря за поканата.
68
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
- Без...
- Елоди обича да прегръща.
69
00:05:58,817 --> 00:06:01,945
- Естествено е.
- Да, но ние не се докосваме.
70
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
- С никого ли?
- Да.
71
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Добре.
72
00:06:07,534 --> 00:06:10,078
- Хубава рокля. Харесвам винтидж.
- Благодаря.
73
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
Дайте кислорода.
74
00:06:11,413 --> 00:06:14,374
Едно момиче ми помага,
но не е много оправно.
75
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
Ани!
76
00:06:16,418 --> 00:06:18,337
Ще помогнеш ли?
77
00:06:20,380 --> 00:06:22,049
Благодаря.
78
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
Какво е това? Тя да не би да има...
79
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Чип, да.
80
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
Скъпа, нали говорихме?
81
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
Жилището ви току-що получи
шест хиляди хита.
82
00:06:34,770 --> 00:06:37,856
Седем хиляди. Дванайсет хиляди.
83
00:06:37,856 --> 00:06:39,233
Реклама? Мразя ги.
84
00:06:39,233 --> 00:06:41,401
Питиета! Ани, ако обичаш.
85
00:06:41,401 --> 00:06:46,031
Микроинженерно грозде
от последния декарбонизиран балон в Напа.
86
00:06:50,619 --> 00:06:53,580
- Прелест.
- Какъв лукс.
87
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
Има вкус на пот.
88
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
Това съм го чувала.
89
00:06:57,376 --> 00:06:59,211
Характерно е за Напа.
90
00:06:59,211 --> 00:07:03,549
Сигурно никога не си опитвала нещо,
което не е от водорасли.
91
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
Без да обиждам
производителите им сред нас.
92
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
Не се засягам. Добър бизнес е.
93
00:07:09,179 --> 00:07:12,933
Как се запознахте?
Усетихте ли, че е истинска любов?
94
00:07:12,933 --> 00:07:14,059
Да.
95
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
Не бях срещала по-интересен мъж от него.
96
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
Вярвах, че на Огъст му е отредено
да бъде велик.
97
00:07:21,358 --> 00:07:23,610
Но се разочарова.
98
00:07:25,737 --> 00:07:28,824
- С какво се занимаваш?
- Първо пробва с вятър.
99
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
Но, естествено, вятър вече няма.
100
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
После - със слънчева енергия.
И това пропадна.
101
00:07:34,621 --> 00:07:36,874
Не съм виновен, че няма вятър и слънце.
102
00:07:36,874 --> 00:07:40,502
Нито че се давим в пушек и мъгла
на тази пресъхнала планета.
103
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
Не съм виновен аз, Силви.
104
00:07:42,588 --> 00:07:44,548
Стига, никой няма вина за това.
105
00:07:45,799 --> 00:07:49,636
- А ти откъде го познаваш?
- Оги беше мой наставник.
106
00:07:49,636 --> 00:07:53,724
Възхищавах му се.
Човек с големи идеи и умения.
107
00:07:53,724 --> 00:07:56,059
И с разкошна млада съпруга.
108
00:07:57,060 --> 00:07:59,396
Научи ме на всичко,
докато бях държавен служител.
109
00:07:59,396 --> 00:08:04,193
Когато още вярвах в държавата,
Дядо Коледа и двоичните системи.
110
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
Кога ще влезеш в частния сектор, Ог?
111
00:08:07,863 --> 00:08:11,909
Пилееш таланта си в пречиствателния бранш.
Колелце в машината.
112
00:08:11,909 --> 00:08:13,744
Измъкни се оттам.
113
00:08:14,912 --> 00:08:17,497
Прав си. Трябва да се махна.
114
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
Имам един приятел.
115
00:08:21,335 --> 00:08:25,297
Технологичен трилионер от Нова Зеландия.
Слага кръст на всичко.
116
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
В какъв смисъл?
117
00:08:26,757 --> 00:08:32,596
Планетата не става за живеене.
Затова с жена му ще се дигитализират.
118
00:08:32,596 --> 00:08:36,683
Чух за това. Качваш съзнанието си в облак.
119
00:08:36,683 --> 00:08:41,605
И те съхраняват там,
докато планетата се излекува.
120
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
Каквото и да значи това.
Синьо небе, чисти езера и въздух.
121
00:08:45,943 --> 00:08:51,949
Тогава като с магия те съживяват
в декарбонизирана утопия в тяло по избор.
122
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Нима хората се навиват на тази глупост?
123
00:08:55,911 --> 00:08:59,998
Готови са на всичко.
Колония на Луната, телепортация.
124
00:08:59,998 --> 00:09:04,127
Никой не е фалирал,
залагайки на неоправдан човешки оптимизъм.
125
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Сработило е върху куче.
126
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Още шампанско.
127
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
Според мен е готино.
128
00:09:11,844 --> 00:09:15,514
Облакът е по-интересен
от реалността на вашето поколение.
129
00:09:15,514 --> 00:09:18,016
Добре, съгласен. Какво да си носим?
130
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
Какъв е дрескодът в облака?
131
00:09:20,853 --> 00:09:23,689
Има ли румсървис? Как е гледката?
132
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Стига, не е хотел, а хранилище.
133
00:09:26,859 --> 00:09:28,360
Просто те приспиват.
134
00:09:28,360 --> 00:09:31,822
В такъв случай, дано да заспя дълбоко
135
00:09:31,822 --> 00:09:36,910
и да се събудя в 22-годишно тяло
с 2,5% телесни мазнини.
136
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
Добре си така.
137
00:09:39,246 --> 00:09:41,456
Да. Шегувай се колкото щеш.
138
00:09:41,456 --> 00:09:45,627
Аз пък бих се радвала
изведнъж да се събудя в по-хубав свят.
139
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
Защо мислиш, че ще има подобрение?
140
00:09:48,213 --> 00:09:52,134
Предвид жертвите, които всички правим.
141
00:09:52,843 --> 00:09:54,636
Дажбите, всичко...
142
00:09:55,304 --> 00:10:00,934
Човешката история
е низ от ужасни катастрофи.
143
00:10:00,934 --> 00:10:05,981
Повечето - резултат
от безнадеждния ни и непоправим егоизъм.
144
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
Проблемът с пренасянето в бъдещето е,
че където и да отидем,
145
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
ще трябва да вземем и себе си.
146
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
Ти би ли заминал?
147
00:10:20,412 --> 00:10:23,582
Специалистите ще дойдат утре сутринта.
148
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
О, боже! Да събираме багажа.
149
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
Чест е да споделя последната ви вечер тук.
150
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
Как да го отпразнуваме?
151
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Нали празнуваме.
152
00:10:33,300 --> 00:10:37,137
Всъщност може би
това събиране е точно такова.
153
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
Прощално парти.
154
00:10:40,682 --> 00:10:42,726
Виждаш ли? Мога и да се веселя.
155
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
Няма да се вържем, старче.
156
00:10:45,020 --> 00:10:49,191
Освен ако не си станал трилионер,
а и дори тогава за списъка се чака.
157
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Да.
158
00:10:51,985 --> 00:10:55,489
Преди 15 години
инвестирах в малка технологична компания.
159
00:10:56,240 --> 00:10:58,742
Последната в окръг Марин преди фалитите.
160
00:11:00,244 --> 00:11:02,329
"Живот на пауза".
161
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
Но инвестициите ти
никога не са били успешни, Оги.
162
00:11:10,337 --> 00:11:11,338
Тази проработи.
163
00:11:16,552 --> 00:11:19,471
Алфа, пусни "Живот на пауза".
164
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
ЖИВОТ НА ПАУЗА
165
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
"Живот на пауза".
166
00:11:24,810 --> 00:11:29,189
Това е Бъстър,
първото напълно дигитализирано същество.
167
00:11:30,190 --> 00:11:33,569
{\an8}Допреди месеци Бъстър страдаше от артрит,
168
00:11:33,569 --> 00:11:36,697
{\an8}наднормено тегло, депресия
и климатична умора.
169
00:11:36,697 --> 00:11:39,616
{\an8}С новаторската ни технология
за невромапинг
170
00:11:39,616 --> 00:11:42,995
{\an8}учените съставиха карта
на цялото съзнание на Бъстър,
171
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
{\an8}а ползите са за вас.
172
00:11:44,663 --> 00:11:47,583
{\an8}Дълго време смятахме,
че съзнанието е в мозъка.
173
00:11:47,583 --> 00:11:50,335
{\an8}Вече знаем, че то обхваща цялото тяло.
174
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
{\an8}Нашата нанотехнология
маркира всеки неврон в червата,
175
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
сърцето, репродуктивната система
и дори в гласните струни
176
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
{\an8}чрез уникален наноразрез,
177
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
{\an8}за да се постигне
немислима досега точност.
178
00:12:05,309 --> 00:12:10,397
{\an8}Кодираното съзнание
може да бъде качено и съхранявано,
179
00:12:10,397 --> 00:12:12,774
{\an8}дори копирано безброй пъти
180
00:12:12,774 --> 00:12:17,738
{\an8}и реактивирано във всеки един момент
в чиста физическа обвивка по ваш избор.
181
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Когато тази технология
стане широкодостъпна,
182
00:12:21,408 --> 00:12:24,620
{\an8}всеки, загрижен за планетата ни,
ще се дигитализира.
183
00:12:24,620 --> 00:12:28,624
Само така ще заличите напълно
своя въглеродeн отпечатък
184
00:12:28,624 --> 00:12:31,835
и ще се насладите
на нашите възстановени екосистеми,
185
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
когато се събудите.
186
00:12:33,045 --> 00:12:37,257
{\an8}Добре дошли
в "Същият човек, по-добър свят".
187
00:12:37,257 --> 00:12:39,384
"Живот на пауза". До утре.
188
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Стоп! Спри това безумие.
189
00:12:42,471 --> 00:12:46,475
- "Живот на пауза". До утре.
- Стига. Алфа, спри го!
190
00:12:47,142 --> 00:12:51,313
Ти сериозно ли, Оги?
Отначало беше забавно, но вече прекали.
191
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Казах ти, че не е шега.
192
00:12:52,773 --> 00:12:56,527
Що за идея -
да зарежем живота си просто ей така
193
00:12:56,527 --> 00:12:59,196
и да се пренесем в неизвестното?
194
00:12:59,196 --> 00:13:02,616
- Знаех, че няма да искаш.
- Да, прав си.
195
00:13:02,616 --> 00:13:04,326
Затова тръгвам без теб.
196
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
Ясно. Чакай, какво?
197
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Билетът е само един.
Разиграха лотария за инвеститорите.
198
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
Няма придружител.
199
00:13:13,043 --> 00:13:15,879
Извинявай, мислех, че се подразбира.
200
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
Значи...
201
00:13:21,552 --> 00:13:24,555
Да, ще замина сам.
202
00:13:31,645 --> 00:13:36,525
Алкохол! Мисля, че имам нужда да пия още.
203
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
Може ли още шампанско?
204
00:13:38,485 --> 00:13:41,113
Не, нещо по-силно. От долния шкаф.
205
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
Нещо по-силно от долния шкаф!
206
00:13:42,948 --> 00:13:48,704
Значи смяташ да ме зарежеш заради...
207
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
кучета и уиндсърфинг?
208
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
Не.
209
00:13:58,797 --> 00:13:59,840
И една за мен.
210
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
И за мен, благодаря.
211
00:14:07,347 --> 00:14:11,268
- Май трябва да ви оставим насаме.
- Да, ние си тръгваме, благодаря...
212
00:14:11,268 --> 00:14:13,645
Не, останете. Моля ви.
213
00:14:14,813 --> 00:14:16,190
Време е да хапнем.
214
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
- Силви, нека поговорим.
- Не.
215
00:14:18,150 --> 00:14:23,739
Оги, приготвих тази вечеря за нас
в чест на Новата година.
216
00:14:23,739 --> 00:14:25,407
Ще й се насладиш.
217
00:14:26,825 --> 00:14:29,953
Кой знае? Може да ти е последната.
218
00:14:37,085 --> 00:14:39,963
Фоа гра. От клонирани гъски в Пало Алто.
219
00:14:39,963 --> 00:14:42,799
- Може би не си наясно.
- Какво е?
220
00:14:42,799 --> 00:14:45,344
- Черен дроб.
- Нека просто му се насладим.
221
00:14:45,344 --> 00:14:50,474
Фермерите тъпчат гъските насила със зърно
през тръба в гърлото.
222
00:14:50,974 --> 00:14:54,895
Черният дроб на птиците
се раздува десетократно.
223
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
Държат ги в клетки, покрити с курешки.
224
00:14:58,649 --> 00:15:01,485
Някои се задушават в собствения си бълвоч,
225
00:15:01,485 --> 00:15:05,280
други скубят перушината си и се нападат.
226
00:15:06,198 --> 00:15:08,575
На женските патенца това им е спестено.
227
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
Но пък ги хвърлят живи в месомелачки,
228
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
които ги смилат за котешка храна.
229
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Бон апети.
230
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Боже. Колко нехуманно.
231
00:15:27,803 --> 00:15:29,096
Защо да го мислим?
232
00:15:29,096 --> 00:15:32,099
Наричаме жестокостта "нехуманна",
233
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
но има ли нещо по-човешко от жестокостта?
234
00:15:35,018 --> 00:15:36,395
Нали, Оги?
235
00:15:36,395 --> 00:15:40,649
- Да смилат женските за котешка храна е...
- Я стига, Елоди.
236
00:15:40,649 --> 00:15:43,986
Женските винаги са били подритвани.
237
00:15:45,112 --> 00:15:50,075
Млада си, но някой ден ще го изпиташ.
238
00:15:50,075 --> 00:15:53,245
- Хайде да не...
- Силви, ти не разбираш.
239
00:15:53,245 --> 00:15:57,291
Не те подритвам.
Всъщност изобщо не те касае.
240
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
Колко съм глупава!
241
00:15:59,376 --> 00:16:03,964
Съпругът ми предпочита наносрез,
вместо да прекара и ден повече с мен,
242
00:16:03,964 --> 00:16:06,925
а аз по погрешка реших, че ме касае.
243
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
Мисля, че той има предвид...
244
00:16:08,927 --> 00:16:10,888
Липсват ми залезите.
245
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Искам да усетя дъжда.
246
00:16:13,682 --> 00:16:18,061
Искам да дишам истински въздух без маска.
247
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
Искам да не ям само водорасли
248
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
и това да не ми струва
дажбата за половин година.
249
00:16:24,401 --> 00:16:29,031
Не е чак толкова зле.
Хората са преживявали по-големи трудности.
250
00:16:30,240 --> 00:16:35,204
Но дори в най-тежките моменти
са можели да видят звездите.
251
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
Искам дива природа, Силви.
252
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
Всеки иска дива природа.
253
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Но искаме и любов.
254
00:16:48,342 --> 00:16:51,136
Дивата природа изчезна преди години, Оги.
255
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Ти избра любовта.
256
00:16:54,473 --> 00:16:58,519
- Избра любовта, децата, семейството.
- Имате деца?
257
00:16:58,519 --> 00:17:00,270
- Елоди, замълчи.
- Да, имаме.
258
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
- Нямаме.
- Имаме.
259
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Нямаме!
260
00:17:08,529 --> 00:17:12,281
Съжалявам. Обидих ли я с нещо?
261
00:17:15,285 --> 00:17:17,704
- Трябва да отида при нея.
- Не.
262
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Нека аз.
263
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Благодаря.
264
00:17:32,219 --> 00:17:34,429
Според мен той няма да го направи.
265
00:17:35,514 --> 00:17:38,183
- Обожава те.
- Какво значение има?
266
00:17:39,017 --> 00:17:41,436
- Не говориш сериозно.
- Нима?
267
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Какво?
268
00:17:47,526 --> 00:17:52,114
Представих си колко страхотно би било,
269
00:17:52,114 --> 00:17:57,953
ако по погрешка при събуждането
вкарат Оги в тялото на Бъстър.
270
00:17:59,454 --> 00:18:04,710
Ще стои затворен там и само ще лае.
"Аз съм Оги."
271
00:18:06,044 --> 00:18:08,463
"Не съм куче."
272
00:18:12,092 --> 00:18:14,303
Така му се пада.
273
00:18:16,430 --> 00:18:21,185
Слушай, Силви, имаш пълното право
да си ядосана,
274
00:18:22,227 --> 00:18:27,065
но истината е, че човек бих убил
за това, което имате вие.
275
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Я стига.
276
00:18:29,985 --> 00:18:32,654
Скачам от жена на жена.
277
00:18:32,654 --> 00:18:36,825
Елоди, Елинор, Елоиз. И все тая.
278
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
Виртуални, изкуствен интелект...
279
00:18:40,078 --> 00:18:43,665
Дори истинските са с чип
и когато правят секс с теб,
280
00:18:45,042 --> 00:18:48,295
всъщност в ума си се чукат с друг.
281
00:18:48,879 --> 00:18:54,468
Търсят порно, бивши гаджета - мъже и жени,
или един Бог знае какво.
282
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Навремето не ми пукаше.
283
00:18:59,014 --> 00:19:03,519
Така си спестявах
досадните усложнения от интимността.
284
00:19:04,520 --> 00:19:09,024
Но започва да ми се струва,
че спокойно мога и да не съществувам.
285
00:19:14,571 --> 00:19:16,490
Ако ще говорим за дигитализация...
286
00:19:17,533 --> 00:19:19,576
При мен сякаш вече е факт.
287
00:19:20,911 --> 00:19:22,496
Той каза ли ти, че тръгва?
288
00:19:23,830 --> 00:19:26,124
Сигурно е искал да те впечатли.
289
00:19:26,875 --> 00:19:30,087
Протежето, което го е засенчило напълно.
290
00:19:30,087 --> 00:19:33,131
Не, и аз нямах представа.
291
00:19:35,259 --> 00:19:42,057
Значи и двамата сме на един хал.
292
00:19:43,851 --> 00:19:48,021
И двамата - изоставени.
293
00:19:48,021 --> 00:19:49,398
Пияна си.
294
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
Да не би...
295
00:20:02,744 --> 00:20:04,246
Да не флиртуваш с мен?
296
00:20:05,414 --> 00:20:10,294
От години се опитвам
да започна творческа кариера.
297
00:20:11,503 --> 00:20:14,840
Затова и дойдох,
понеже Силви търгува с изкуство...
298
00:20:15,465 --> 00:20:19,761
Обичам да използвам
разни ненужни материали.
299
00:20:19,761 --> 00:20:23,098
- Обожавам да работя с фъшкии, защото...
- Фъшкии?
300
00:20:23,098 --> 00:20:26,977
Да, защото ако не откриваме
красотата в отпадъците си,
301
00:20:26,977 --> 00:20:29,188
къде другаде да я търсим?
302
00:20:29,813 --> 00:20:31,023
Не знам.
303
00:20:35,110 --> 00:20:36,486
Държа да ти кажа...
304
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Според мен решението ти е смело.
305
00:20:42,659 --> 00:20:47,873
Да скочиш в неизвестността.
Да изтриеш въглеродния си отпечатък.
306
00:20:48,415 --> 00:20:52,878
Не познавам много хора,
които биха имали куража да го направят.
307
00:20:55,714 --> 00:20:58,759
- Но според мен имаш един проблем.
- Какъв?
308
00:21:00,135 --> 00:21:02,971
Още обичаш съпругата си.
309
00:21:04,473 --> 00:21:10,771
Нека не правим тази вечер
още по-сложна, отколкото е.
310
00:21:12,689 --> 00:21:16,109
Не говоря за нищо толкова сложно.
311
00:21:18,195 --> 00:21:19,279
Така ли?
312
00:21:20,864 --> 00:21:24,368
Това, което имам предвид,
е нещо съвсем простичко.
313
00:21:26,578 --> 00:21:28,539
Тела в пространството.
314
00:21:29,581 --> 00:21:31,458
Физическо привличане.
315
00:21:32,626 --> 00:21:36,463
Две самотни души, които се намират.
316
00:21:37,673 --> 00:21:39,591
И се утешават взаимно.
317
00:21:42,594 --> 00:21:45,180
Чакай...
318
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Съжалявам. Реших, че...
319
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Нали знаеш...
320
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
Какво?
321
00:21:57,401 --> 00:21:59,194
Не докосвам никого.
322
00:22:01,113 --> 00:22:05,450
Да, вярно. Забравих.
323
00:22:08,495 --> 00:22:10,038
А Оги докосваш ли?
324
00:22:14,209 --> 00:22:17,087
Не помня откога не съм.
325
00:22:17,921 --> 00:22:22,426
Твърдиш, че те влече дивото.
Та то е около теб. И двамата сте в него.
326
00:22:22,926 --> 00:22:26,471
Изгубени сте в пущинака
на човешките взаимоотношения.
327
00:22:26,471 --> 00:22:30,767
Единственият начин да се измъкнете
е заедно. Нали?
328
00:22:31,602 --> 00:22:34,479
Може би целта ти е
да видиш дали на нея още й пука.
329
00:22:35,981 --> 00:22:39,902
Нещата помежду ни отдавна не вървят.
330
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
Знам, че винаги има надежда,
331
00:22:44,948 --> 00:22:46,366
но, честно казано,
332
00:22:47,034 --> 00:22:52,164
по-скоро Земята ще се оправи,
отколкото нашите отношения.
333
00:22:52,748 --> 00:22:57,961
Значи съвсем без докосване?
334
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
И какво предлагаш?
335
00:23:12,726 --> 00:23:14,686
Да ми отстъпиш мястото си.
336
00:23:15,646 --> 00:23:19,441
- Искаш да се дигитализираш?
- От четирима ни аз съм най-подходяща.
337
00:23:20,317 --> 00:23:23,070
Млада съм. Извинявай.
338
00:23:23,070 --> 00:23:25,948
Достатъчно съм силна, за да градя.
339
00:23:25,948 --> 00:23:31,703
Общителна съм, непредубедена,
еко-ориентирана и с технически познания.
340
00:23:31,703 --> 00:23:36,083
Имам три милиона последователи
и всеки мой пост събира 2-3 милиона хита.
341
00:23:36,083 --> 00:23:40,045
Да, но нямаш ли близки, или родители?
342
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
Имаш Ник.
343
00:23:42,297 --> 00:23:45,968
Такава възможност не се подминава
заради никого.
344
00:23:46,552 --> 00:23:47,886
Истината е, че нямам пари.
345
00:23:47,886 --> 00:23:52,432
Работя като доставчик
и се събличам онлайн за въглерод на черно.
346
00:23:52,432 --> 00:23:55,727
И всичко това само за да имам ток
347
00:23:55,727 --> 00:23:59,356
и да творя след работно време,
но едва смогвам.
348
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
Мястото ми е в бъдещето.
349
00:24:02,693 --> 00:24:04,987
- Елоиз.
- Елоди.
350
00:24:04,987 --> 00:24:10,033
Дори да исках да ти дам мястото си,
а не е така, не бих могъл.
351
00:24:10,576 --> 00:24:12,119
Не се преотстъпва.
352
00:24:12,119 --> 00:24:15,080
- Всичко се удостоверява с ДНК.
- Хубаво.
353
00:24:15,080 --> 00:24:18,417
Може да ми дадеш нокът
или косъм от брадата си.
354
00:24:18,417 --> 00:24:21,879
Освен това се прави задълбочен психотест,
355
00:24:21,879 --> 00:24:26,758
който, без да се засягаш,
се съмнявам да издържиш.
356
00:24:26,758 --> 00:24:28,844
В какво се изразява?
357
00:24:34,099 --> 00:24:36,101
Алфа, пусни "Живот на пауза".
358
00:24:38,729 --> 00:24:41,398
Всъщност са само няколко въпроса.
359
00:24:41,398 --> 00:24:43,609
Как може да си толкова красива?
360
00:24:45,527 --> 00:24:47,112
Толкова си красива.
361
00:24:47,112 --> 00:24:50,073
"Мислили ли сте за самонараняване?"
362
00:24:52,993 --> 00:24:56,371
"Колко сексуални партньори сте имали
и как бяха?"
363
00:24:56,371 --> 00:24:59,833
- Да можех да те докосна...
- Но не може.
364
00:25:00,667 --> 00:25:03,253
"Кой е любимият ви сладолед и защо?"
365
00:25:03,253 --> 00:25:06,381
Това е лесно.
Ментов с шоколадови парченца. Вкусен е.
366
00:25:09,676 --> 00:25:12,888
"Влюбвали ли сте се някога
и как го разбрахте?"
367
00:25:14,806 --> 00:25:15,849
"Вярващ ли сте?"
368
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
О, да.
369
00:25:17,309 --> 00:25:19,478
"Ако е така, в какво вярвате?"
370
00:25:19,478 --> 00:25:20,687
О, боже.
371
00:25:20,687 --> 00:25:24,816
"Какво ще направите, ако срещнете
голяма кафява мечка?
372
00:25:25,484 --> 00:25:28,654
Някои от въпросите са симулации.
373
00:25:29,238 --> 00:25:30,155
О, боже!
374
00:25:34,952 --> 00:25:37,788
Холограма е. Само за теста, не е истинска.
375
00:25:37,788 --> 00:25:39,831
- Чакай...
- Не!
376
00:25:40,624 --> 00:25:44,545
- Ще ме разкъса!
- Спокойно, не бягай!
377
00:25:44,545 --> 00:25:47,339
Това е... Елоди!
378
00:25:48,882 --> 00:25:50,801
Не! Остави ме, моля те!
379
00:25:50,801 --> 00:25:52,678
Оги, какво става?
380
00:25:52,678 --> 00:25:56,431
Нищо.
Това е психотест за "Живот на пауза".
381
00:25:56,431 --> 00:25:58,684
Елоди искаше да го види.
382
00:25:59,518 --> 00:26:02,062
Алфа, спри "Живот на пауза".
383
00:26:04,648 --> 00:26:06,942
Какво точно тества?
384
00:26:08,110 --> 00:26:11,947
Вероятно базови умения
за оцеляване в дивата природа.
385
00:26:14,491 --> 00:26:19,454
Или пък способността на човека
да разграничава фантазия и реалност?
386
00:26:21,248 --> 00:26:23,834
Ти явно си добър кандидат.
387
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Не бих отишла.
388
00:26:29,673 --> 00:26:32,718
Не бих заминала за нищо на света.
389
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Не бих се предала.
390
00:26:35,179 --> 00:26:37,389
Силви, аз...
391
00:26:39,516 --> 00:26:42,102
Не исках да те нараня.
392
00:26:43,687 --> 00:26:44,855
Нима?
393
00:26:45,522 --> 00:26:49,568
Добре де, виж...
394
00:26:50,485 --> 00:26:53,155
Мислех, че ти е все едно дали съм тук.
395
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
Как можеш да го кажеш!
396
00:26:57,993 --> 00:27:00,871
Смятах, че връзката ни е изчерпана.
397
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
Не се оправдавай.
398
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Сериозно. Моля те!
399
00:27:04,750 --> 00:27:09,546
В известен смисъл
и аз съм шокиран като теб.
400
00:27:09,546 --> 00:27:13,425
Не съм си представял,
че ще ме изберат за лотарията.
401
00:27:13,425 --> 00:27:16,553
И се надявах първо да говоря с теб.
402
00:27:17,763 --> 00:27:19,264
Но ти никога не ме слушаш.
403
00:27:20,807 --> 00:27:23,143
Вече почти не ме поглеждаш.
404
00:27:24,686 --> 00:27:26,855
И знам, че те разочаровах.
405
00:27:28,273 --> 00:27:33,737
Знам, че това не е животът,
който сме си представяли.
406
00:27:34,947 --> 00:27:37,991
И аз самият съм разочарован.
407
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
Но разговорите ни все завършваха с кавги.
408
00:27:43,997 --> 00:27:46,792
- Къде е Елоди?
- Ник, ще ни оставиш ли за малко?
409
00:27:46,792 --> 00:27:49,503
- Да.
- Чакай.
410
00:27:55,926 --> 00:27:57,094
Какво?
411
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Не.
412
00:27:58,804 --> 00:28:00,222
- Какво има?
- Какво?
413
00:28:00,222 --> 00:28:01,306
Да не би...
414
00:28:02,599 --> 00:28:03,684
Ти...
415
00:28:04,518 --> 00:28:07,437
Не, не си. Или си?
416
00:28:07,437 --> 00:28:08,605
За какво...
417
00:28:09,648 --> 00:28:11,900
Аз... Какво?
418
00:28:11,900 --> 00:28:14,361
Не можа ли поне да изчакаш да замина?
419
00:28:14,361 --> 00:28:17,573
Оги, не е каквото си мислиш.
420
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Беше...
421
00:28:21,535 --> 00:28:23,579
Тя започна...
422
00:28:26,123 --> 00:28:27,249
първа.
423
00:28:28,208 --> 00:28:30,669
"Тя започна първа"?
424
00:28:31,295 --> 00:28:32,754
Да не си на шест години?
425
00:28:32,754 --> 00:28:35,465
- Значи е вярно?
- Не!
426
00:28:36,675 --> 00:28:41,263
Добре де, да,
но беше напълно безконтактно.
427
00:28:41,263 --> 00:28:44,600
- Ясно.
- Но, естествено,
428
00:28:44,600 --> 00:28:48,228
въпреки това е глупаво и ужасно.
429
00:28:48,228 --> 00:28:50,772
- Е, не беше никак...
- Млъкни, Ник!
430
00:28:52,232 --> 00:28:56,069
Но единствената причина беше, че ти...
431
00:28:57,279 --> 00:29:01,742
И двамата сме... Ти ни напускаш.
432
00:29:01,742 --> 00:29:05,162
И се случи!
433
00:29:05,162 --> 00:29:07,164
Супер, няма що!
434
00:29:08,373 --> 00:29:11,710
Направо идеално!
435
00:29:13,212 --> 00:29:18,425
Накрая победата трябваше да е твоя, нали?
436
00:29:19,635 --> 00:29:23,013
Един последен шут в лицето
и после ме отпращаш!
437
00:29:23,013 --> 00:29:25,849
Това изобщо не е вярно.
438
00:29:25,849 --> 00:29:27,518
- Простете.
- Какво има?
439
00:29:28,727 --> 00:29:32,356
Извинявам се. Вечерята е сервирана.
440
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
Благодаря.
441
00:29:56,088 --> 00:29:59,132
- Желаете ли домати, господине?
- Не.
442
00:30:09,268 --> 00:30:10,602
Алфа, изключи.
443
00:30:15,983 --> 00:30:19,486
- Искам да вдигна тост.
- Аз ще изляза.
444
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
В знак на благодарност.
445
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Това е последната ми вечер на Земята,
поне в тази епоха.
446
00:30:28,245 --> 00:30:34,001
И, честно казано, мислех,
че сбогуването ще бъде банално.
447
00:30:34,543 --> 00:30:37,713
Чудесна храна, някой и друг виц...
448
00:30:38,338 --> 00:30:40,841
Като онзи път на караокето,
449
00:30:40,841 --> 00:30:43,969
когато изпяхме всичко
от коледния албум на Блу Айви Картър.
450
00:30:44,595 --> 00:30:47,806
Цялата публика беше запленена от гласа ти.
451
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
Или поне аз.
452
00:30:51,935 --> 00:30:55,063
И си мислех, че каквото било - било.
453
00:30:56,064 --> 00:30:58,483
Ще изгладим някои от многото ни проблеми.
454
00:30:58,483 --> 00:31:03,155
Ще направим изводи за живота ми тук,
за общия ни живот.
455
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
Защото имаше и хубави моменти.
456
00:31:10,454 --> 00:31:12,331
Но настана обрат.
457
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
Дали съм ядосан?
458
00:31:19,046 --> 00:31:22,841
В последната ми вечер тук
жена ми се изчуква с моя приятел.
459
00:31:22,841 --> 00:31:26,386
И колега, когото съм обучавал.
460
00:31:27,387 --> 00:31:30,766
Винаги съм ти се възхищавал.
Беше безконтактно.
461
00:31:30,766 --> 00:31:34,478
Истината е, че ми направихте подарък.
462
00:31:36,104 --> 00:31:41,151
Заличихте всичките ми съмнения
дали да се дигитализирам.
463
00:31:41,151 --> 00:31:47,074
Вече нямам никакви угризения и колебания.
464
00:31:47,074 --> 00:31:50,160
Остана само вълнението от това,
което предстои.
465
00:31:51,328 --> 00:31:54,623
Затова искам да благодаря и на двама ви,
466
00:31:55,332 --> 00:31:59,461
че направихте решението ми
да ви оставя завинаги
467
00:32:01,213 --> 00:32:07,386
толкова кристално и ужасяващо ясно.
468
00:32:10,055 --> 00:32:13,809
Е... наздраве.
469
00:32:32,578 --> 00:32:36,248
Вдигам тост за скъпия ми Оги.
470
00:32:37,165 --> 00:32:44,173
Ще излъжа, ако кажа, че не се е случвало
да си фантазирам нещо такова.
471
00:32:45,632 --> 00:32:48,468
Коя съпруга не си е представяла
472
00:32:48,468 --> 00:32:53,348
колко хубаво би било бавно да разреже
съпруга си като огромен и сочен лимон?
473
00:32:53,348 --> 00:32:59,104
Затова ти благодаря, Оги,
че слагаш край толкова безболезнено
474
00:32:59,104 --> 00:33:01,940
и че за пръв път в живота си
475
00:33:02,566 --> 00:33:06,445
планираш и организираш нещо съвсем сам.
476
00:33:08,822 --> 00:33:12,451
Все пак има за какво
да празнуваме тази вечер.
477
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
- И аз искам да кажа нещо.
- Не сега...
478
00:33:27,132 --> 00:33:28,800
Всички сте откачени.
479
00:33:29,384 --> 00:33:32,721
И той, и тя, а и ти, защото ме доведе тук.
480
00:33:35,057 --> 00:33:37,392
Приключвам с теб. Това е всичко.
481
00:33:40,354 --> 00:33:46,235
Щом всички ще вдигаме тостове,
482
00:33:46,235 --> 00:33:47,653
ще кажа няколко думи.
483
00:33:49,488 --> 00:33:50,489
Оги...
484
00:33:52,866 --> 00:33:56,703
Съжалявам, че правих безконтактен секс
с жена ти в последната ти вечер.
485
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
Не съм искал да те нараня
и да ти развалям вечерта.
486
00:33:59,665 --> 00:34:02,042
Няма нищо. Грешка на пияна глава.
487
00:34:02,042 --> 00:34:04,336
Точно това исках да изясня.
488
00:34:06,839 --> 00:34:09,091
Искам да кажа следното.
489
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Не беше грешка.
490
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Напротив.
491
00:34:15,848 --> 00:34:20,393
Открай време съм влюбен в теб.
492
00:34:22,271 --> 00:34:23,355
Мили боже.
493
00:34:23,355 --> 00:34:26,315
Вече повече от десет години.
494
00:34:26,315 --> 00:34:28,527
От първия път, в който я видях.
495
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
Били сме на косъм да го направим
на няколко пъти през годините.
496
00:34:34,949 --> 00:34:37,786
- Няма такова нещо.
- На погребението на татко.
497
00:34:37,786 --> 00:34:42,708
Я стига! Беше просто прегръдка.
Съчувствах ти.
498
00:34:42,708 --> 00:34:46,920
И именно Силви е причината
да не мога да бъда с никоя друга.
499
00:34:48,088 --> 00:34:51,216
Всички останали бледнеят пред нея.
500
00:34:53,886 --> 00:34:56,304
Не е лудост, че искаш да се махнеш.
501
00:34:56,304 --> 00:35:03,270
Лудост е обаче, че напускаш съпругата си.
502
00:35:04,229 --> 00:35:07,149
Една невероятна, прекрасна жена.
503
00:35:08,483 --> 00:35:12,779
Надявам се, че когато Оги вече го няма...
504
00:35:14,323 --> 00:35:15,741
Боже.
505
00:35:16,408 --> 00:35:17,701
- Фрасни го!
- Оги, не!
506
00:35:17,701 --> 00:35:20,412
- Храната! Не!
- Затвори си устата!
507
00:35:20,412 --> 00:35:22,956
Лъжлив, подъл...
508
00:35:22,956 --> 00:35:24,583
Стой далеч от жена ми!
509
00:35:24,583 --> 00:35:27,169
- Ще те убия, нещастнико!
- Остави го!
510
00:35:27,169 --> 00:35:29,004
Престани!
511
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
- Разкарай се от него!
- Не!
512
00:35:31,882 --> 00:35:34,343
Стига!
513
00:35:34,343 --> 00:35:38,263
Татко? Какво става?
514
00:35:38,263 --> 00:35:40,182
Връщай се в леглото, Агнес.
515
00:35:40,182 --> 00:35:42,643
Какво правите?
516
00:35:42,643 --> 00:35:47,731
Играем на една игра. Забавна е, нали?
517
00:35:47,731 --> 00:35:48,815
Може ли и аз?
518
00:35:48,815 --> 00:35:52,027
Не, миличка, трябва да спиш.
Ще те заведа в леглото.
519
00:35:52,027 --> 00:35:54,363
- Значи имат дете.
- Сложно е.
520
00:35:54,363 --> 00:35:55,447
Не, мила.
521
00:35:55,447 --> 00:35:58,408
- Ще я приспя.
- Моля те, недей.
522
00:35:58,408 --> 00:36:00,077
- Няма друг начин.
- Недей.
523
00:36:00,077 --> 00:36:01,787
Агнес, заспивай.
524
00:36:07,167 --> 00:36:10,170
- Мразя, като правиш така.
- Знам, и аз мразя.
525
00:36:11,463 --> 00:36:14,424
Но може би е време
да се отърсим от илюзиите си.
526
00:36:15,175 --> 00:36:16,593
Ще я кача горе.
527
00:36:28,522 --> 00:36:32,860
- Значи тя е...
- Бот при безплодие.
528
00:36:32,860 --> 00:36:35,153
Изглежда като истинска.
529
00:36:36,613 --> 00:36:38,282
Време е да си вървите.
530
00:36:39,950 --> 00:36:42,119
Да, разбира се.
531
00:36:43,745 --> 00:36:47,916
Силви?
Говорих с Оги евентуално да се разменим.
532
00:36:48,417 --> 00:36:49,835
Много искам да замина.
533
00:36:50,669 --> 00:36:55,966
Млада си, имаш време.
Някой ден всички ще се дигитализират.
534
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
Дай ни кислорода.
535
00:37:01,013 --> 00:37:02,097
Ани?
536
00:37:09,229 --> 00:37:11,982
- Извинявай за бъркотията.
- Няма нищо.
537
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
Храната беше много вкусна.
538
00:37:14,109 --> 00:37:18,488
Не е моя заслуга. Аз само сервирам.
На свободна практика.
539
00:37:19,907 --> 00:37:22,826
- Чипирана ли си?
- Не, не ми е по джоба.
540
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
Имам познат, който взема евтино.
541
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
Ако нямаш нищо против рекламите.
542
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
Ето.
543
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
Честита Нова година.
544
00:37:41,011 --> 00:37:45,641
- Кажи му да се забавлява там.
- Непременно. Стига да помни как.
545
00:37:47,226 --> 00:37:50,354
Беше добър приятел.
Кажи му, че съжалявам...
546
00:37:50,354 --> 00:37:51,855
Ще му предам. Чао, Ник.
547
00:37:58,946 --> 00:38:00,697
- Силви, ако има шанс...
- Чао.
548
00:38:10,958 --> 00:38:14,336
Качете се горе, ако искате.
Ще довърша тук и ще си тръгна.
549
00:38:14,336 --> 00:38:17,464
Нова година е.
Не каза ли, че ще ходиш някъде?
550
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Не.
551
00:38:21,426 --> 00:38:24,471
Последната гореща вълна
уби близките и приятелите ми.
552
00:38:26,139 --> 00:38:28,475
Бях масажистка в Бърбанк.
553
00:38:29,601 --> 00:38:30,978
Когато още съществуваше.
554
00:38:32,813 --> 00:38:34,398
Много съжалявам.
555
00:38:35,315 --> 00:38:36,525
Странно е.
556
00:38:38,318 --> 00:38:42,447
- Вашият живот ми се струва чудесен.
- Да...
557
00:38:44,616 --> 00:38:48,120
- Ще ти дам бакшиш.
- Нали казахте да не очаквам...
558
00:38:48,120 --> 00:38:49,621
Задължена съм ти.
559
00:38:50,622 --> 00:38:51,623
Благодаря.
560
00:39:19,610 --> 00:39:21,236
Сигурно трябва да се приготвяш.
561
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
Или пък не.
562
00:39:25,532 --> 00:39:27,326
Трябва ли?
563
00:39:28,994 --> 00:39:30,329
Може ли да взема гласа ти?
564
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Не.
565
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
Всяка вечер й пея, Оги.
566
00:39:41,048 --> 00:39:42,049
Знам.
567
00:39:46,178 --> 00:39:47,763
Знам, че е абсурдно.
568
00:39:50,057 --> 00:39:51,642
Знам, че тя не ме чува.
569
00:39:53,810 --> 00:39:55,187
Не е абсурдно.
570
00:39:59,650 --> 00:40:06,073
Заминаваш утре, но истината е,
че си тръгна преди много време.
571
00:40:07,199 --> 00:40:08,575
И не те виня.
572
00:40:10,035 --> 00:40:11,203
Бях жестока.
573
00:40:14,331 --> 00:40:15,624
Разбирам.
574
00:40:16,792 --> 00:40:18,377
Искаш дива природа.
575
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
Да виждаш звезди.
576
00:40:24,299 --> 00:40:25,467
Силви, аз...
577
00:40:32,057 --> 00:40:35,811
- Не искам да заминавам.
- Стига.
578
00:40:37,688 --> 00:40:42,609
Не оставай от чувство за вина
или защото се страхуваш.
579
00:40:42,609 --> 00:40:43,902
Не е затова.
580
00:40:48,323 --> 00:40:49,491
Просто не искам...
581
00:40:53,453 --> 00:40:54,454
Не искам...
582
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
да зачерквам брака ни.
583
00:41:00,502 --> 00:41:02,504
И цялата тази злощастна планета.
584
00:41:05,215 --> 00:41:06,300
Обичам те.
585
00:41:08,010 --> 00:41:09,761
И аз те обичам, Оги.
586
00:41:24,276 --> 00:41:25,319
Какво става?
587
00:41:25,319 --> 00:41:26,403
Полунощ е.
588
00:41:27,821 --> 00:41:29,698
Ела да видим.
589
00:41:32,326 --> 00:41:34,119
Сега ще ти покажа.
590
00:41:53,514 --> 00:41:55,140
Честита Нова година, Оги.
591
00:41:56,475 --> 00:41:57,726
Честита.
592
00:42:12,074 --> 00:42:16,870
Щастлива и здрава 2069 г.
на всички наши приятели в Сан Франциско.
593
00:42:16,870 --> 00:42:20,499
В този момент прокурори
от Международния наказателен съд в Хага
594
00:42:20,499 --> 00:42:24,628
подготвят още обвинения
срещу отделни лица и корпорации
595
00:42:24,628 --> 00:42:28,465
за извършване на екоцид
и други престъпления срещу природата.
596
00:42:29,132 --> 00:42:33,387
Трибуналът за климатични престъпления
докладва, че предложеното обезщетение,
597
00:42:33,387 --> 00:42:37,599
като част от репарациите
на първите пострадали от Южното полукълбо,
598
00:42:37,599 --> 00:42:40,018
е било отхвърлено от юристите на...
599
00:42:42,145 --> 00:42:46,817
Цената на въглеродните емисии тази сутрин
отново се покачи на световните пазари
600
00:42:46,817 --> 00:42:50,279
поради усиленото търсене
от страна на компании и частни лица.
601
00:43:05,919 --> 00:43:06,795
ЗДРАВЕЙ, АНА
602
00:43:06,795 --> 00:43:09,047
{\an8}УСЛУГА ПРИКЛЮЧЕНА
603
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
{\an8}ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАПЛАЩАНЕ ОТКАЗ
604
00:43:23,896 --> 00:43:25,898
- Огъст?
- Огъстийн.
605
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
Тук пише "мъж".
606
00:43:30,319 --> 00:43:33,197
Половата ми идентичност
не ви влиза в работата.
607
00:43:34,948 --> 00:43:36,325
{\an8}ДНК проба?
608
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Ето.
609
00:43:43,540 --> 00:43:46,251
ФАМИЛИЯ - БОЛО
СЕМЕЙНО ПОЛОЖЕНИЕ - В БРАК
610
00:43:46,251 --> 00:43:47,836
ПСИХООЦЕНКА - ДОБРА
611
00:43:47,836 --> 00:43:48,921
ДНК СЪВПАДЕНИЕ
612
00:43:48,921 --> 00:43:51,215
Добре. Да тръгваме.
613
00:45:41,366 --> 00:45:43,368
Превод на субтитрите
Боряна Богданова