1 00:00:19,645 --> 00:00:22,689 САН ФРАНЦИСКО 2 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 По дяволите! 3 00:01:20,163 --> 00:01:21,164 ДОБРЕ ДОШЛИ 4 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 {\an8}СПИСЪК НА ЖИВУЩИТЕ 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,504 {\an8}БОЛО 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 {\an8}- Да? - Аз съм Ана. 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 {\an8}Сервитьорката за партито ви довечера. 8 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 Помощничката. 9 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 ВЛЕЗТЕ, МОЛЯ 10 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 Честита Нова година. 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +2,44 ГРАДУСА 12 00:02:00,245 --> 00:02:05,626 НАСЕЛЕНИЕ НА ЗЕМЯТА 9,96 МИЛИАРДА ДУШИ 13 00:02:30,025 --> 00:02:35,322 Ана, имаш ли дългове? 14 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 Най-сетне дойде. Безброй пъти звънях в агенцията. 15 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 - Ани, нали? - Ана, да. 16 00:02:47,292 --> 00:02:49,753 Колелото ми е счупено, дойдох пеша. 17 00:02:50,796 --> 00:02:52,506 Сложи си нещата тук. 18 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 - Нали си носиш униформа? - Да. 19 00:02:56,593 --> 00:02:58,637 Алфа, плейлист на века. 20 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 Обикновено не се храним така. 21 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Поводът е Новата година. 22 00:03:13,068 --> 00:03:17,197 Струваше ни въглеродните кредити за шест месеца, а не сме богати. 23 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 Ще получиш бакшиш, разбира се, но не очаквай да е... 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Ще е разочароващ. 25 00:03:22,411 --> 00:03:25,956 Какво друго? Шампанското е там, ордьоврите - ето там. 26 00:03:25,956 --> 00:03:29,209 И ще успееш да се прибереш за купона у дома. 27 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 Нямам... 28 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Оги? 29 00:03:43,140 --> 00:03:46,268 - Утре сутрин? - Най-добре е на свежа глава. 30 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 СКРИТ НОМЕР 31 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - За ваше сведение, вероятно ще е... - Оги? 32 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 - Казахте ли нещо? - Не, жена ми вика. 33 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 - Огъст Боло, къде изчезна? - Отказвате ли се? 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Не... 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Гостите ще дойдат всеки момент. 36 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 Нямам колебания. 37 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Добре. 38 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Искам твърд ангажимент. 39 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 - Оги? - Ще бъда готов. 40 00:04:09,082 --> 00:04:12,169 Къде ли не те търсих. Пак ли играеш "Лов на еднорози"? 41 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Какво? Вече дори не харесвам тази игра. 42 00:04:15,797 --> 00:04:19,468 Не може ли човек да поседи на пода в собствения си дрешник? 43 00:04:20,385 --> 00:04:23,472 - На нищо не играя. - Да, този път. 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Би могъл да използваш въглерода ни за нещо продуктивно, 45 00:04:29,770 --> 00:04:33,106 - а не за виртуални домашни любимци и игри. - И инвестиции. 46 00:04:33,106 --> 00:04:37,694 Петстотин акции в компания, която щяла да изобретява самоходни чорапи. 47 00:04:37,694 --> 00:04:39,196 Идеята беше добра. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,742 Да, докато прототипът не накара човек да скочи от скала. 49 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 От мост. Зле обозначен и неосветен. 50 00:04:48,205 --> 00:04:52,334 А и ти си тази, която прахосва точките ни за тазвечерното соаре. 51 00:04:53,377 --> 00:04:54,711 Защо си се издокарала? 52 00:04:56,630 --> 00:05:00,843 Ще посрещаме Нова година, а ти седиш в дрешник. 53 00:05:01,426 --> 00:05:07,891 Аз поне все още се опитвам да създам празнична атмосфера и за двама ни. 54 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 В настроение съм. 55 00:05:10,060 --> 00:05:11,687 Не си. 56 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 Мислиш си, че ме познаваш. Нямаш представа какво... 57 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Какво? 58 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Какво не знам? 59 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 - Какво де? - Само казвам. 60 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 Остави. 61 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Ето ги. 62 00:05:33,500 --> 00:05:36,461 И си обуй панталон. 63 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 Ето ви, дойдохте! 64 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 - Здравей. - Елоиз. 65 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 - Елоди. - Вярно. 66 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 - Предишната ли беше Елоиз? - Елинор. 67 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 Благодаря за поканата. 68 00:05:56,565 --> 00:05:58,817 - Без... - Елоди обича да прегръща. 69 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 - Естествено е. - Да, но ние не се докосваме. 70 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 - С никого ли? - Да. 71 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Добре. 72 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 - Хубава рокля. Харесвам винтидж. - Благодаря. 73 00:06:10,078 --> 00:06:11,413 Дайте кислорода. 74 00:06:11,413 --> 00:06:14,374 Едно момиче ми помага, но не е много оправно. 75 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 Ани! 76 00:06:16,418 --> 00:06:18,337 Ще помогнеш ли? 77 00:06:20,380 --> 00:06:22,049 Благодаря. 78 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 Какво е това? Тя да не би да има... 79 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Чип, да. 80 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Скъпа, нали говорихме? 81 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 Жилището ви току-що получи шест хиляди хита. 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,856 Седем хиляди. Дванайсет хиляди. 83 00:06:37,856 --> 00:06:39,233 Реклама? Мразя ги. 84 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 Питиета! Ани, ако обичаш. 85 00:06:41,401 --> 00:06:46,031 Микроинженерно грозде от последния декарбонизиран балон в Напа. 86 00:06:50,619 --> 00:06:53,580 - Прелест. - Какъв лукс. 87 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 Има вкус на пот. 88 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Това съм го чувала. 89 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Характерно е за Напа. 90 00:06:59,211 --> 00:07:03,549 Сигурно никога не си опитвала нещо, което не е от водорасли. 91 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 Без да обиждам производителите им сред нас. 92 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Не се засягам. Добър бизнес е. 93 00:07:09,179 --> 00:07:12,933 Как се запознахте? Усетихте ли, че е истинска любов? 94 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Да. 95 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 Не бях срещала по-интересен мъж от него. 96 00:07:17,563 --> 00:07:21,358 Вярвах, че на Огъст му е отредено да бъде велик. 97 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 Но се разочарова. 98 00:07:25,737 --> 00:07:28,824 - С какво се занимаваш? - Първо пробва с вятър. 99 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Но, естествено, вятър вече няма. 100 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 После - със слънчева енергия. И това пропадна. 101 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 Не съм виновен, че няма вятър и слънце. 102 00:07:36,874 --> 00:07:40,502 Нито че се давим в пушек и мъгла на тази пресъхнала планета. 103 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 Не съм виновен аз, Силви. 104 00:07:42,588 --> 00:07:44,548 Стига, никой няма вина за това. 105 00:07:45,799 --> 00:07:49,636 - А ти откъде го познаваш? - Оги беше мой наставник. 106 00:07:49,636 --> 00:07:53,724 Възхищавах му се. Човек с големи идеи и умения. 107 00:07:53,724 --> 00:07:56,059 И с разкошна млада съпруга. 108 00:07:57,060 --> 00:07:59,396 Научи ме на всичко, докато бях държавен служител. 109 00:07:59,396 --> 00:08:04,193 Когато още вярвах в държавата, Дядо Коледа и двоичните системи. 110 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Кога ще влезеш в частния сектор, Ог? 111 00:08:07,863 --> 00:08:11,909 Пилееш таланта си в пречиствателния бранш. Колелце в машината. 112 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 Измъкни се оттам. 113 00:08:14,912 --> 00:08:17,497 Прав си. Трябва да се махна. 114 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Имам един приятел. 115 00:08:21,335 --> 00:08:25,297 Технологичен трилионер от Нова Зеландия. Слага кръст на всичко. 116 00:08:25,297 --> 00:08:26,757 В какъв смисъл? 117 00:08:26,757 --> 00:08:32,596 Планетата не става за живеене. Затова с жена му ще се дигитализират. 118 00:08:32,596 --> 00:08:36,683 Чух за това. Качваш съзнанието си в облак. 119 00:08:36,683 --> 00:08:41,605 И те съхраняват там, докато планетата се излекува. 120 00:08:41,605 --> 00:08:45,943 Каквото и да значи това. Синьо небе, чисти езера и въздух. 121 00:08:45,943 --> 00:08:51,949 Тогава като с магия те съживяват в декарбонизирана утопия в тяло по избор. 122 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Нима хората се навиват на тази глупост? 123 00:08:55,911 --> 00:08:59,998 Готови са на всичко. Колония на Луната, телепортация. 124 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 Никой не е фалирал, залагайки на неоправдан човешки оптимизъм. 125 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 Сработило е върху куче. 126 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Още шампанско. 127 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 Според мен е готино. 128 00:09:11,844 --> 00:09:15,514 Облакът е по-интересен от реалността на вашето поколение. 129 00:09:15,514 --> 00:09:18,016 Добре, съгласен. Какво да си носим? 130 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Какъв е дрескодът в облака? 131 00:09:20,853 --> 00:09:23,689 Има ли румсървис? Как е гледката? 132 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Стига, не е хотел, а хранилище. 133 00:09:26,859 --> 00:09:28,360 Просто те приспиват. 134 00:09:28,360 --> 00:09:31,822 В такъв случай, дано да заспя дълбоко 135 00:09:31,822 --> 00:09:36,910 и да се събудя в 22-годишно тяло с 2,5% телесни мазнини. 136 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Добре си така. 137 00:09:39,246 --> 00:09:41,456 Да. Шегувай се колкото щеш. 138 00:09:41,456 --> 00:09:45,627 Аз пък бих се радвала изведнъж да се събудя в по-хубав свят. 139 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 Защо мислиш, че ще има подобрение? 140 00:09:48,213 --> 00:09:52,134 Предвид жертвите, които всички правим. 141 00:09:52,843 --> 00:09:54,636 Дажбите, всичко... 142 00:09:55,304 --> 00:10:00,934 Човешката история е низ от ужасни катастрофи. 143 00:10:00,934 --> 00:10:05,981 Повечето - резултат от безнадеждния ни и непоправим егоизъм. 144 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 Проблемът с пренасянето в бъдещето е, че където и да отидем, 145 00:10:10,235 --> 00:10:13,113 ще трябва да вземем и себе си. 146 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Ти би ли заминал? 147 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 Специалистите ще дойдат утре сутринта. 148 00:10:24,458 --> 00:10:27,169 О, боже! Да събираме багажа. 149 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 Чест е да споделя последната ви вечер тук. 150 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 Как да го отпразнуваме? 151 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Нали празнуваме. 152 00:10:33,300 --> 00:10:37,137 Всъщност може би това събиране е точно такова. 153 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 Прощално парти. 154 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Виждаш ли? Мога и да се веселя. 155 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 Няма да се вържем, старче. 156 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 Освен ако не си станал трилионер, а и дори тогава за списъка се чака. 157 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Да. 158 00:10:51,985 --> 00:10:55,489 Преди 15 години инвестирах в малка технологична компания. 159 00:10:56,240 --> 00:10:58,742 Последната в окръг Марин преди фалитите. 160 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 "Живот на пауза". 161 00:11:05,165 --> 00:11:08,627 Но инвестициите ти никога не са били успешни, Оги. 162 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Тази проработи. 163 00:11:16,552 --> 00:11:19,471 Алфа, пусни "Живот на пауза". 164 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 ЖИВОТ НА ПАУЗА 165 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 "Живот на пауза". 166 00:11:24,810 --> 00:11:29,189 Това е Бъстър, първото напълно дигитализирано същество. 167 00:11:30,190 --> 00:11:33,569 {\an8}Допреди месеци Бъстър страдаше от артрит, 168 00:11:33,569 --> 00:11:36,697 {\an8}наднормено тегло, депресия и климатична умора. 169 00:11:36,697 --> 00:11:39,616 {\an8}С новаторската ни технология за невромапинг 170 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 {\an8}учените съставиха карта на цялото съзнание на Бъстър, 171 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 {\an8}а ползите са за вас. 172 00:11:44,663 --> 00:11:47,583 {\an8}Дълго време смятахме, че съзнанието е в мозъка. 173 00:11:47,583 --> 00:11:50,335 {\an8}Вече знаем, че то обхваща цялото тяло. 174 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 {\an8}Нашата нанотехнология маркира всеки неврон в червата, 175 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 сърцето, репродуктивната система и дори в гласните струни 176 00:11:58,260 --> 00:12:00,762 {\an8}чрез уникален наноразрез, 177 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 {\an8}за да се постигне немислима досега точност. 178 00:12:05,309 --> 00:12:10,397 {\an8}Кодираното съзнание може да бъде качено и съхранявано, 179 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 {\an8}дори копирано безброй пъти 180 00:12:12,774 --> 00:12:17,738 {\an8}и реактивирано във всеки един момент в чиста физическа обвивка по ваш избор. 181 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Когато тази технология стане широкодостъпна, 182 00:12:21,408 --> 00:12:24,620 {\an8}всеки, загрижен за планетата ни, ще се дигитализира. 183 00:12:24,620 --> 00:12:28,624 Само така ще заличите напълно своя въглеродeн отпечатък 184 00:12:28,624 --> 00:12:31,835 и ще се насладите на нашите възстановени екосистеми, 185 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 когато се събудите. 186 00:12:33,045 --> 00:12:37,257 {\an8}Добре дошли в "Същият човек, по-добър свят". 187 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 "Живот на пауза". До утре. 188 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Стоп! Спри това безумие. 189 00:12:42,471 --> 00:12:46,475 - "Живот на пауза". До утре. - Стига. Алфа, спри го! 190 00:12:47,142 --> 00:12:51,313 Ти сериозно ли, Оги? Отначало беше забавно, но вече прекали. 191 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Казах ти, че не е шега. 192 00:12:52,773 --> 00:12:56,527 Що за идея - да зарежем живота си просто ей така 193 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 и да се пренесем в неизвестното? 194 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 - Знаех, че няма да искаш. - Да, прав си. 195 00:13:02,616 --> 00:13:04,326 Затова тръгвам без теб. 196 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 Ясно. Чакай, какво? 197 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Билетът е само един. Разиграха лотария за инвеститорите. 198 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 Няма придружител. 199 00:13:13,043 --> 00:13:15,879 Извинявай, мислех, че се подразбира. 200 00:13:18,423 --> 00:13:20,884 Значи... 201 00:13:21,552 --> 00:13:24,555 Да, ще замина сам. 202 00:13:31,645 --> 00:13:36,525 Алкохол! Мисля, че имам нужда да пия още. 203 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Може ли още шампанско? 204 00:13:38,485 --> 00:13:41,113 Не, нещо по-силно. От долния шкаф. 205 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 Нещо по-силно от долния шкаф! 206 00:13:42,948 --> 00:13:48,704 Значи смяташ да ме зарежеш заради... 207 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 кучета и уиндсърфинг? 208 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Не. 209 00:13:58,797 --> 00:13:59,840 И една за мен. 210 00:13:59,840 --> 00:14:01,383 И за мен, благодаря. 211 00:14:07,347 --> 00:14:11,268 - Май трябва да ви оставим насаме. - Да, ние си тръгваме, благодаря... 212 00:14:11,268 --> 00:14:13,645 Не, останете. Моля ви. 213 00:14:14,813 --> 00:14:16,190 Време е да хапнем. 214 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 - Силви, нека поговорим. - Не. 215 00:14:18,150 --> 00:14:23,739 Оги, приготвих тази вечеря за нас в чест на Новата година. 216 00:14:23,739 --> 00:14:25,407 Ще й се насладиш. 217 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Кой знае? Може да ти е последната. 218 00:14:37,085 --> 00:14:39,963 Фоа гра. От клонирани гъски в Пало Алто. 219 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 - Може би не си наясно. - Какво е? 220 00:14:42,799 --> 00:14:45,344 - Черен дроб. - Нека просто му се насладим. 221 00:14:45,344 --> 00:14:50,474 Фермерите тъпчат гъските насила със зърно през тръба в гърлото. 222 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 Черният дроб на птиците се раздува десетократно. 223 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 Държат ги в клетки, покрити с курешки. 224 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 Някои се задушават в собствения си бълвоч, 225 00:15:01,485 --> 00:15:05,280 други скубят перушината си и се нападат. 226 00:15:06,198 --> 00:15:08,575 На женските патенца това им е спестено. 227 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Но пък ги хвърлят живи в месомелачки, 228 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 които ги смилат за котешка храна. 229 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Бон апети. 230 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Боже. Колко нехуманно. 231 00:15:27,803 --> 00:15:29,096 Защо да го мислим? 232 00:15:29,096 --> 00:15:32,099 Наричаме жестокостта "нехуманна", 233 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 но има ли нещо по-човешко от жестокостта? 234 00:15:35,018 --> 00:15:36,395 Нали, Оги? 235 00:15:36,395 --> 00:15:40,649 - Да смилат женските за котешка храна е... - Я стига, Елоди. 236 00:15:40,649 --> 00:15:43,986 Женските винаги са били подритвани. 237 00:15:45,112 --> 00:15:50,075 Млада си, но някой ден ще го изпиташ. 238 00:15:50,075 --> 00:15:53,245 - Хайде да не... - Силви, ти не разбираш. 239 00:15:53,245 --> 00:15:57,291 Не те подритвам. Всъщност изобщо не те касае. 240 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 Колко съм глупава! 241 00:15:59,376 --> 00:16:03,964 Съпругът ми предпочита наносрез, вместо да прекара и ден повече с мен, 242 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 а аз по погрешка реших, че ме касае. 243 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 Мисля, че той има предвид... 244 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 Липсват ми залезите. 245 00:16:11,597 --> 00:16:13,098 Искам да усетя дъжда. 246 00:16:13,682 --> 00:16:18,061 Искам да дишам истински въздух без маска. 247 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Искам да не ям само водорасли 248 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 и това да не ми струва дажбата за половин година. 249 00:16:24,401 --> 00:16:29,031 Не е чак толкова зле. Хората са преживявали по-големи трудности. 250 00:16:30,240 --> 00:16:35,204 Но дори в най-тежките моменти са можели да видят звездите. 251 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 Искам дива природа, Силви. 252 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 Всеки иска дива природа. 253 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Но искаме и любов. 254 00:16:48,342 --> 00:16:51,136 Дивата природа изчезна преди години, Оги. 255 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Ти избра любовта. 256 00:16:54,473 --> 00:16:58,519 - Избра любовта, децата, семейството. - Имате деца? 257 00:16:58,519 --> 00:17:00,270 - Елоди, замълчи. - Да, имаме. 258 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 - Нямаме. - Имаме. 259 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Нямаме! 260 00:17:08,529 --> 00:17:12,281 Съжалявам. Обидих ли я с нещо? 261 00:17:15,285 --> 00:17:17,704 - Трябва да отида при нея. - Не. 262 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Нека аз. 263 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Благодаря. 264 00:17:32,219 --> 00:17:34,429 Според мен той няма да го направи. 265 00:17:35,514 --> 00:17:38,183 - Обожава те. - Какво значение има? 266 00:17:39,017 --> 00:17:41,436 - Не говориш сериозно. - Нима? 267 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Какво? 268 00:17:47,526 --> 00:17:52,114 Представих си колко страхотно би било, 269 00:17:52,114 --> 00:17:57,953 ако по погрешка при събуждането вкарат Оги в тялото на Бъстър. 270 00:17:59,454 --> 00:18:04,710 Ще стои затворен там и само ще лае. "Аз съм Оги." 271 00:18:06,044 --> 00:18:08,463 "Не съм куче." 272 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 Така му се пада. 273 00:18:16,430 --> 00:18:21,185 Слушай, Силви, имаш пълното право да си ядосана, 274 00:18:22,227 --> 00:18:27,065 но истината е, че човек бих убил за това, което имате вие. 275 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Я стига. 276 00:18:29,985 --> 00:18:32,654 Скачам от жена на жена. 277 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Елоди, Елинор, Елоиз. И все тая. 278 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 Виртуални, изкуствен интелект... 279 00:18:40,078 --> 00:18:43,665 Дори истинските са с чип и когато правят секс с теб, 280 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 всъщност в ума си се чукат с друг. 281 00:18:48,879 --> 00:18:54,468 Търсят порно, бивши гаджета - мъже и жени, или един Бог знае какво. 282 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Навремето не ми пукаше. 283 00:18:59,014 --> 00:19:03,519 Така си спестявах досадните усложнения от интимността. 284 00:19:04,520 --> 00:19:09,024 Но започва да ми се струва, че спокойно мога и да не съществувам. 285 00:19:14,571 --> 00:19:16,490 Ако ще говорим за дигитализация... 286 00:19:17,533 --> 00:19:19,576 При мен сякаш вече е факт. 287 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Той каза ли ти, че тръгва? 288 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 Сигурно е искал да те впечатли. 289 00:19:26,875 --> 00:19:30,087 Протежето, което го е засенчило напълно. 290 00:19:30,087 --> 00:19:33,131 Не, и аз нямах представа. 291 00:19:35,259 --> 00:19:42,057 Значи и двамата сме на един хал. 292 00:19:43,851 --> 00:19:48,021 И двамата - изоставени. 293 00:19:48,021 --> 00:19:49,398 Пияна си. 294 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Да не би... 295 00:20:02,744 --> 00:20:04,246 Да не флиртуваш с мен? 296 00:20:05,414 --> 00:20:10,294 От години се опитвам да започна творческа кариера. 297 00:20:11,503 --> 00:20:14,840 Затова и дойдох, понеже Силви търгува с изкуство... 298 00:20:15,465 --> 00:20:19,761 Обичам да използвам разни ненужни материали. 299 00:20:19,761 --> 00:20:23,098 - Обожавам да работя с фъшкии, защото... - Фъшкии? 300 00:20:23,098 --> 00:20:26,977 Да, защото ако не откриваме красотата в отпадъците си, 301 00:20:26,977 --> 00:20:29,188 къде другаде да я търсим? 302 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 Не знам. 303 00:20:35,110 --> 00:20:36,486 Държа да ти кажа... 304 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Според мен решението ти е смело. 305 00:20:42,659 --> 00:20:47,873 Да скочиш в неизвестността. Да изтриеш въглеродния си отпечатък. 306 00:20:48,415 --> 00:20:52,878 Не познавам много хора, които биха имали куража да го направят. 307 00:20:55,714 --> 00:20:58,759 - Но според мен имаш един проблем. - Какъв? 308 00:21:00,135 --> 00:21:02,971 Още обичаш съпругата си. 309 00:21:04,473 --> 00:21:10,771 Нека не правим тази вечер още по-сложна, отколкото е. 310 00:21:12,689 --> 00:21:16,109 Не говоря за нищо толкова сложно. 311 00:21:18,195 --> 00:21:19,279 Така ли? 312 00:21:20,864 --> 00:21:24,368 Това, което имам предвид, е нещо съвсем простичко. 313 00:21:26,578 --> 00:21:28,539 Тела в пространството. 314 00:21:29,581 --> 00:21:31,458 Физическо привличане. 315 00:21:32,626 --> 00:21:36,463 Две самотни души, които се намират. 316 00:21:37,673 --> 00:21:39,591 И се утешават взаимно. 317 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 Чакай... 318 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Съжалявам. Реших, че... 319 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Нали знаеш... 320 00:21:54,147 --> 00:21:55,148 Какво? 321 00:21:57,401 --> 00:21:59,194 Не докосвам никого. 322 00:22:01,113 --> 00:22:05,450 Да, вярно. Забравих. 323 00:22:08,495 --> 00:22:10,038 А Оги докосваш ли? 324 00:22:14,209 --> 00:22:17,087 Не помня откога не съм. 325 00:22:17,921 --> 00:22:22,426 Твърдиш, че те влече дивото. Та то е около теб. И двамата сте в него. 326 00:22:22,926 --> 00:22:26,471 Изгубени сте в пущинака на човешките взаимоотношения. 327 00:22:26,471 --> 00:22:30,767 Единственият начин да се измъкнете е заедно. Нали? 328 00:22:31,602 --> 00:22:34,479 Може би целта ти е да видиш дали на нея още й пука. 329 00:22:35,981 --> 00:22:39,902 Нещата помежду ни отдавна не вървят. 330 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 Знам, че винаги има надежда, 331 00:22:44,948 --> 00:22:46,366 но, честно казано, 332 00:22:47,034 --> 00:22:52,164 по-скоро Земята ще се оправи, отколкото нашите отношения. 333 00:22:52,748 --> 00:22:57,961 Значи съвсем без докосване? 334 00:23:11,308 --> 00:23:12,726 И какво предлагаш? 335 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Да ми отстъпиш мястото си. 336 00:23:15,646 --> 00:23:19,441 - Искаш да се дигитализираш? - От четирима ни аз съм най-подходяща. 337 00:23:20,317 --> 00:23:23,070 Млада съм. Извинявай. 338 00:23:23,070 --> 00:23:25,948 Достатъчно съм силна, за да градя. 339 00:23:25,948 --> 00:23:31,703 Общителна съм, непредубедена, еко-ориентирана и с технически познания. 340 00:23:31,703 --> 00:23:36,083 Имам три милиона последователи и всеки мой пост събира 2-3 милиона хита. 341 00:23:36,083 --> 00:23:40,045 Да, но нямаш ли близки, или родители? 342 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 Имаш Ник. 343 00:23:42,297 --> 00:23:45,968 Такава възможност не се подминава заради никого. 344 00:23:46,552 --> 00:23:47,886 Истината е, че нямам пари. 345 00:23:47,886 --> 00:23:52,432 Работя като доставчик и се събличам онлайн за въглерод на черно. 346 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 И всичко това само за да имам ток 347 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 и да творя след работно време, но едва смогвам. 348 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Мястото ми е в бъдещето. 349 00:24:02,693 --> 00:24:04,987 - Елоиз. - Елоди. 350 00:24:04,987 --> 00:24:10,033 Дори да исках да ти дам мястото си, а не е така, не бих могъл. 351 00:24:10,576 --> 00:24:12,119 Не се преотстъпва. 352 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 - Всичко се удостоверява с ДНК. - Хубаво. 353 00:24:15,080 --> 00:24:18,417 Може да ми дадеш нокът или косъм от брадата си. 354 00:24:18,417 --> 00:24:21,879 Освен това се прави задълбочен психотест, 355 00:24:21,879 --> 00:24:26,758 който, без да се засягаш, се съмнявам да издържиш. 356 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 В какво се изразява? 357 00:24:34,099 --> 00:24:36,101 Алфа, пусни "Живот на пауза". 358 00:24:38,729 --> 00:24:41,398 Всъщност са само няколко въпроса. 359 00:24:41,398 --> 00:24:43,609 Как може да си толкова красива? 360 00:24:45,527 --> 00:24:47,112 Толкова си красива. 361 00:24:47,112 --> 00:24:50,073 "Мислили ли сте за самонараняване?" 362 00:24:52,993 --> 00:24:56,371 "Колко сексуални партньори сте имали и как бяха?" 363 00:24:56,371 --> 00:24:59,833 - Да можех да те докосна... - Но не може. 364 00:25:00,667 --> 00:25:03,253 "Кой е любимият ви сладолед и защо?" 365 00:25:03,253 --> 00:25:06,381 Това е лесно. Ментов с шоколадови парченца. Вкусен е. 366 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 "Влюбвали ли сте се някога и как го разбрахте?" 367 00:25:14,806 --> 00:25:15,849 "Вярващ ли сте?" 368 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 О, да. 369 00:25:17,309 --> 00:25:19,478 "Ако е така, в какво вярвате?" 370 00:25:19,478 --> 00:25:20,687 О, боже. 371 00:25:20,687 --> 00:25:24,816 "Какво ще направите, ако срещнете голяма кафява мечка? 372 00:25:25,484 --> 00:25:28,654 Някои от въпросите са симулации. 373 00:25:29,238 --> 00:25:30,155 О, боже! 374 00:25:34,952 --> 00:25:37,788 Холограма е. Само за теста, не е истинска. 375 00:25:37,788 --> 00:25:39,831 - Чакай... - Не! 376 00:25:40,624 --> 00:25:44,545 - Ще ме разкъса! - Спокойно, не бягай! 377 00:25:44,545 --> 00:25:47,339 Това е... Елоди! 378 00:25:48,882 --> 00:25:50,801 Не! Остави ме, моля те! 379 00:25:50,801 --> 00:25:52,678 Оги, какво става? 380 00:25:52,678 --> 00:25:56,431 Нищо. Това е психотест за "Живот на пауза". 381 00:25:56,431 --> 00:25:58,684 Елоди искаше да го види. 382 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 Алфа, спри "Живот на пауза". 383 00:26:04,648 --> 00:26:06,942 Какво точно тества? 384 00:26:08,110 --> 00:26:11,947 Вероятно базови умения за оцеляване в дивата природа. 385 00:26:14,491 --> 00:26:19,454 Или пък способността на човека да разграничава фантазия и реалност? 386 00:26:21,248 --> 00:26:23,834 Ти явно си добър кандидат. 387 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Не бих отишла. 388 00:26:29,673 --> 00:26:32,718 Не бих заминала за нищо на света. 389 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Не бих се предала. 390 00:26:35,179 --> 00:26:37,389 Силви, аз... 391 00:26:39,516 --> 00:26:42,102 Не исках да те нараня. 392 00:26:43,687 --> 00:26:44,855 Нима? 393 00:26:45,522 --> 00:26:49,568 Добре де, виж... 394 00:26:50,485 --> 00:26:53,155 Мислех, че ти е все едно дали съм тук. 395 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 Как можеш да го кажеш! 396 00:26:57,993 --> 00:27:00,871 Смятах, че връзката ни е изчерпана. 397 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 Не се оправдавай. 398 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Сериозно. Моля те! 399 00:27:04,750 --> 00:27:09,546 В известен смисъл и аз съм шокиран като теб. 400 00:27:09,546 --> 00:27:13,425 Не съм си представял, че ще ме изберат за лотарията. 401 00:27:13,425 --> 00:27:16,553 И се надявах първо да говоря с теб. 402 00:27:17,763 --> 00:27:19,264 Но ти никога не ме слушаш. 403 00:27:20,807 --> 00:27:23,143 Вече почти не ме поглеждаш. 404 00:27:24,686 --> 00:27:26,855 И знам, че те разочаровах. 405 00:27:28,273 --> 00:27:33,737 Знам, че това не е животът, който сме си представяли. 406 00:27:34,947 --> 00:27:37,991 И аз самият съм разочарован. 407 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 Но разговорите ни все завършваха с кавги. 408 00:27:43,997 --> 00:27:46,792 - Къде е Елоди? - Ник, ще ни оставиш ли за малко? 409 00:27:46,792 --> 00:27:49,503 - Да. - Чакай. 410 00:27:55,926 --> 00:27:57,094 Какво? 411 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Не. 412 00:27:58,804 --> 00:28:00,222 - Какво има? - Какво? 413 00:28:00,222 --> 00:28:01,306 Да не би... 414 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 Ти... 415 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 Не, не си. Или си? 416 00:28:07,437 --> 00:28:08,605 За какво... 417 00:28:09,648 --> 00:28:11,900 Аз... Какво? 418 00:28:11,900 --> 00:28:14,361 Не можа ли поне да изчакаш да замина? 419 00:28:14,361 --> 00:28:17,573 Оги, не е каквото си мислиш. 420 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Беше... 421 00:28:21,535 --> 00:28:23,579 Тя започна... 422 00:28:26,123 --> 00:28:27,249 първа. 423 00:28:28,208 --> 00:28:30,669 "Тя започна първа"? 424 00:28:31,295 --> 00:28:32,754 Да не си на шест години? 425 00:28:32,754 --> 00:28:35,465 - Значи е вярно? - Не! 426 00:28:36,675 --> 00:28:41,263 Добре де, да, но беше напълно безконтактно. 427 00:28:41,263 --> 00:28:44,600 - Ясно. - Но, естествено, 428 00:28:44,600 --> 00:28:48,228 въпреки това е глупаво и ужасно. 429 00:28:48,228 --> 00:28:50,772 - Е, не беше никак... - Млъкни, Ник! 430 00:28:52,232 --> 00:28:56,069 Но единствената причина беше, че ти... 431 00:28:57,279 --> 00:29:01,742 И двамата сме... Ти ни напускаш. 432 00:29:01,742 --> 00:29:05,162 И се случи! 433 00:29:05,162 --> 00:29:07,164 Супер, няма що! 434 00:29:08,373 --> 00:29:11,710 Направо идеално! 435 00:29:13,212 --> 00:29:18,425 Накрая победата трябваше да е твоя, нали? 436 00:29:19,635 --> 00:29:23,013 Един последен шут в лицето и после ме отпращаш! 437 00:29:23,013 --> 00:29:25,849 Това изобщо не е вярно. 438 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 - Простете. - Какво има? 439 00:29:28,727 --> 00:29:32,356 Извинявам се. Вечерята е сервирана. 440 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Благодаря. 441 00:29:56,088 --> 00:29:59,132 - Желаете ли домати, господине? - Не. 442 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 Алфа, изключи. 443 00:30:15,983 --> 00:30:19,486 - Искам да вдигна тост. - Аз ще изляза. 444 00:30:20,863 --> 00:30:22,614 В знак на благодарност. 445 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Това е последната ми вечер на Земята, поне в тази епоха. 446 00:30:28,245 --> 00:30:34,001 И, честно казано, мислех, че сбогуването ще бъде банално. 447 00:30:34,543 --> 00:30:37,713 Чудесна храна, някой и друг виц... 448 00:30:38,338 --> 00:30:40,841 Като онзи път на караокето, 449 00:30:40,841 --> 00:30:43,969 когато изпяхме всичко от коледния албум на Блу Айви Картър. 450 00:30:44,595 --> 00:30:47,806 Цялата публика беше запленена от гласа ти. 451 00:30:49,141 --> 00:30:50,726 Или поне аз. 452 00:30:51,935 --> 00:30:55,063 И си мислех, че каквото било - било. 453 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 Ще изгладим някои от многото ни проблеми. 454 00:30:58,483 --> 00:31:03,155 Ще направим изводи за живота ми тук, за общия ни живот. 455 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Защото имаше и хубави моменти. 456 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 Но настана обрат. 457 00:31:14,416 --> 00:31:16,168 Дали съм ядосан? 458 00:31:19,046 --> 00:31:22,841 В последната ми вечер тук жена ми се изчуква с моя приятел. 459 00:31:22,841 --> 00:31:26,386 И колега, когото съм обучавал. 460 00:31:27,387 --> 00:31:30,766 Винаги съм ти се възхищавал. Беше безконтактно. 461 00:31:30,766 --> 00:31:34,478 Истината е, че ми направихте подарък. 462 00:31:36,104 --> 00:31:41,151 Заличихте всичките ми съмнения дали да се дигитализирам. 463 00:31:41,151 --> 00:31:47,074 Вече нямам никакви угризения и колебания. 464 00:31:47,074 --> 00:31:50,160 Остана само вълнението от това, което предстои. 465 00:31:51,328 --> 00:31:54,623 Затова искам да благодаря и на двама ви, 466 00:31:55,332 --> 00:31:59,461 че направихте решението ми да ви оставя завинаги 467 00:32:01,213 --> 00:32:07,386 толкова кристално и ужасяващо ясно. 468 00:32:10,055 --> 00:32:13,809 Е... наздраве. 469 00:32:32,578 --> 00:32:36,248 Вдигам тост за скъпия ми Оги. 470 00:32:37,165 --> 00:32:44,173 Ще излъжа, ако кажа, че не се е случвало да си фантазирам нещо такова. 471 00:32:45,632 --> 00:32:48,468 Коя съпруга не си е представяла 472 00:32:48,468 --> 00:32:53,348 колко хубаво би било бавно да разреже съпруга си като огромен и сочен лимон? 473 00:32:53,348 --> 00:32:59,104 Затова ти благодаря, Оги, че слагаш край толкова безболезнено 474 00:32:59,104 --> 00:33:01,940 и че за пръв път в живота си 475 00:33:02,566 --> 00:33:06,445 планираш и организираш нещо съвсем сам. 476 00:33:08,822 --> 00:33:12,451 Все пак има за какво да празнуваме тази вечер. 477 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 - И аз искам да кажа нещо. - Не сега... 478 00:33:27,132 --> 00:33:28,800 Всички сте откачени. 479 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 И той, и тя, а и ти, защото ме доведе тук. 480 00:33:35,057 --> 00:33:37,392 Приключвам с теб. Това е всичко. 481 00:33:40,354 --> 00:33:46,235 Щом всички ще вдигаме тостове, 482 00:33:46,235 --> 00:33:47,653 ще кажа няколко думи. 483 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Оги... 484 00:33:52,866 --> 00:33:56,703 Съжалявам, че правих безконтактен секс с жена ти в последната ти вечер. 485 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Не съм искал да те нараня и да ти развалям вечерта. 486 00:33:59,665 --> 00:34:02,042 Няма нищо. Грешка на пияна глава. 487 00:34:02,042 --> 00:34:04,336 Точно това исках да изясня. 488 00:34:06,839 --> 00:34:09,091 Искам да кажа следното. 489 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Не беше грешка. 490 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Напротив. 491 00:34:15,848 --> 00:34:20,393 Открай време съм влюбен в теб. 492 00:34:22,271 --> 00:34:23,355 Мили боже. 493 00:34:23,355 --> 00:34:26,315 Вече повече от десет години. 494 00:34:26,315 --> 00:34:28,527 От първия път, в който я видях. 495 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 Били сме на косъм да го направим на няколко пъти през годините. 496 00:34:34,949 --> 00:34:37,786 - Няма такова нещо. - На погребението на татко. 497 00:34:37,786 --> 00:34:42,708 Я стига! Беше просто прегръдка. Съчувствах ти. 498 00:34:42,708 --> 00:34:46,920 И именно Силви е причината да не мога да бъда с никоя друга. 499 00:34:48,088 --> 00:34:51,216 Всички останали бледнеят пред нея. 500 00:34:53,886 --> 00:34:56,304 Не е лудост, че искаш да се махнеш. 501 00:34:56,304 --> 00:35:03,270 Лудост е обаче, че напускаш съпругата си. 502 00:35:04,229 --> 00:35:07,149 Една невероятна, прекрасна жена. 503 00:35:08,483 --> 00:35:12,779 Надявам се, че когато Оги вече го няма... 504 00:35:14,323 --> 00:35:15,741 Боже. 505 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 - Фрасни го! - Оги, не! 506 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 - Храната! Не! - Затвори си устата! 507 00:35:20,412 --> 00:35:22,956 Лъжлив, подъл... 508 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 Стой далеч от жена ми! 509 00:35:24,583 --> 00:35:27,169 - Ще те убия, нещастнико! - Остави го! 510 00:35:27,169 --> 00:35:29,004 Престани! 511 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 - Разкарай се от него! - Не! 512 00:35:31,882 --> 00:35:34,343 Стига! 513 00:35:34,343 --> 00:35:38,263 Татко? Какво става? 514 00:35:38,263 --> 00:35:40,182 Връщай се в леглото, Агнес. 515 00:35:40,182 --> 00:35:42,643 Какво правите? 516 00:35:42,643 --> 00:35:47,731 Играем на една игра. Забавна е, нали? 517 00:35:47,731 --> 00:35:48,815 Може ли и аз? 518 00:35:48,815 --> 00:35:52,027 Не, миличка, трябва да спиш. Ще те заведа в леглото. 519 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 - Значи имат дете. - Сложно е. 520 00:35:54,363 --> 00:35:55,447 Не, мила. 521 00:35:55,447 --> 00:35:58,408 - Ще я приспя. - Моля те, недей. 522 00:35:58,408 --> 00:36:00,077 - Няма друг начин. - Недей. 523 00:36:00,077 --> 00:36:01,787 Агнес, заспивай. 524 00:36:07,167 --> 00:36:10,170 - Мразя, като правиш така. - Знам, и аз мразя. 525 00:36:11,463 --> 00:36:14,424 Но може би е време да се отърсим от илюзиите си. 526 00:36:15,175 --> 00:36:16,593 Ще я кача горе. 527 00:36:28,522 --> 00:36:32,860 - Значи тя е... - Бот при безплодие. 528 00:36:32,860 --> 00:36:35,153 Изглежда като истинска. 529 00:36:36,613 --> 00:36:38,282 Време е да си вървите. 530 00:36:39,950 --> 00:36:42,119 Да, разбира се. 531 00:36:43,745 --> 00:36:47,916 Силви? Говорих с Оги евентуално да се разменим. 532 00:36:48,417 --> 00:36:49,835 Много искам да замина. 533 00:36:50,669 --> 00:36:55,966 Млада си, имаш време. Някой ден всички ще се дигитализират. 534 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Дай ни кислорода. 535 00:37:01,013 --> 00:37:02,097 Ани? 536 00:37:09,229 --> 00:37:11,982 - Извинявай за бъркотията. - Няма нищо. 537 00:37:11,982 --> 00:37:14,109 Храната беше много вкусна. 538 00:37:14,109 --> 00:37:18,488 Не е моя заслуга. Аз само сервирам. На свободна практика. 539 00:37:19,907 --> 00:37:22,826 - Чипирана ли си? - Не, не ми е по джоба. 540 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 Имам познат, който взема евтино. 541 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Ако нямаш нищо против рекламите. 542 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 Ето. 543 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 Честита Нова година. 544 00:37:41,011 --> 00:37:45,641 - Кажи му да се забавлява там. - Непременно. Стига да помни как. 545 00:37:47,226 --> 00:37:50,354 Беше добър приятел. Кажи му, че съжалявам... 546 00:37:50,354 --> 00:37:51,855 Ще му предам. Чао, Ник. 547 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 - Силви, ако има шанс... - Чао. 548 00:38:10,958 --> 00:38:14,336 Качете се горе, ако искате. Ще довърша тук и ще си тръгна. 549 00:38:14,336 --> 00:38:17,464 Нова година е. Не каза ли, че ще ходиш някъде? 550 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Не. 551 00:38:21,426 --> 00:38:24,471 Последната гореща вълна уби близките и приятелите ми. 552 00:38:26,139 --> 00:38:28,475 Бях масажистка в Бърбанк. 553 00:38:29,601 --> 00:38:30,978 Когато още съществуваше. 554 00:38:32,813 --> 00:38:34,398 Много съжалявам. 555 00:38:35,315 --> 00:38:36,525 Странно е. 556 00:38:38,318 --> 00:38:42,447 - Вашият живот ми се струва чудесен. - Да... 557 00:38:44,616 --> 00:38:48,120 - Ще ти дам бакшиш. - Нали казахте да не очаквам... 558 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Задължена съм ти. 559 00:38:50,622 --> 00:38:51,623 Благодаря. 560 00:39:19,610 --> 00:39:21,236 Сигурно трябва да се приготвяш. 561 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 Или пък не. 562 00:39:25,532 --> 00:39:27,326 Трябва ли? 563 00:39:28,994 --> 00:39:30,329 Може ли да взема гласа ти? 564 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Не. 565 00:39:37,377 --> 00:39:39,671 Всяка вечер й пея, Оги. 566 00:39:41,048 --> 00:39:42,049 Знам. 567 00:39:46,178 --> 00:39:47,763 Знам, че е абсурдно. 568 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Знам, че тя не ме чува. 569 00:39:53,810 --> 00:39:55,187 Не е абсурдно. 570 00:39:59,650 --> 00:40:06,073 Заминаваш утре, но истината е, че си тръгна преди много време. 571 00:40:07,199 --> 00:40:08,575 И не те виня. 572 00:40:10,035 --> 00:40:11,203 Бях жестока. 573 00:40:14,331 --> 00:40:15,624 Разбирам. 574 00:40:16,792 --> 00:40:18,377 Искаш дива природа. 575 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Да виждаш звезди. 576 00:40:24,299 --> 00:40:25,467 Силви, аз... 577 00:40:32,057 --> 00:40:35,811 - Не искам да заминавам. - Стига. 578 00:40:37,688 --> 00:40:42,609 Не оставай от чувство за вина или защото се страхуваш. 579 00:40:42,609 --> 00:40:43,902 Не е затова. 580 00:40:48,323 --> 00:40:49,491 Просто не искам... 581 00:40:53,453 --> 00:40:54,454 Не искам... 582 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 да зачерквам брака ни. 583 00:41:00,502 --> 00:41:02,504 И цялата тази злощастна планета. 584 00:41:05,215 --> 00:41:06,300 Обичам те. 585 00:41:08,010 --> 00:41:09,761 И аз те обичам, Оги. 586 00:41:24,276 --> 00:41:25,319 Какво става? 587 00:41:25,319 --> 00:41:26,403 Полунощ е. 588 00:41:27,821 --> 00:41:29,698 Ела да видим. 589 00:41:32,326 --> 00:41:34,119 Сега ще ти покажа. 590 00:41:53,514 --> 00:41:55,140 Честита Нова година, Оги. 591 00:41:56,475 --> 00:41:57,726 Честита. 592 00:42:12,074 --> 00:42:16,870 Щастлива и здрава 2069 г. на всички наши приятели в Сан Франциско. 593 00:42:16,870 --> 00:42:20,499 В този момент прокурори от Международния наказателен съд в Хага 594 00:42:20,499 --> 00:42:24,628 подготвят още обвинения срещу отделни лица и корпорации 595 00:42:24,628 --> 00:42:28,465 за извършване на екоцид и други престъпления срещу природата. 596 00:42:29,132 --> 00:42:33,387 Трибуналът за климатични престъпления докладва, че предложеното обезщетение, 597 00:42:33,387 --> 00:42:37,599 като част от репарациите на първите пострадали от Южното полукълбо, 598 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 е било отхвърлено от юристите на... 599 00:42:42,145 --> 00:42:46,817 Цената на въглеродните емисии тази сутрин отново се покачи на световните пазари 600 00:42:46,817 --> 00:42:50,279 поради усиленото търсене от страна на компании и частни лица. 601 00:43:05,919 --> 00:43:06,795 ЗДРАВЕЙ, АНА 602 00:43:06,795 --> 00:43:09,047 {\an8}УСЛУГА ПРИКЛЮЧЕНА 603 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 {\an8}ДОПЪЛНИТЕЛНО ЗАПЛАЩАНЕ ОТКАЗ 604 00:43:23,896 --> 00:43:25,898 - Огъст? - Огъстийн. 605 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 Тук пише "мъж". 606 00:43:30,319 --> 00:43:33,197 Половата ми идентичност не ви влиза в работата. 607 00:43:34,948 --> 00:43:36,325 {\an8}ДНК проба? 608 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Ето. 609 00:43:43,540 --> 00:43:46,251 ФАМИЛИЯ - БОЛО СЕМЕЙНО ПОЛОЖЕНИЕ - В БРАК 610 00:43:46,251 --> 00:43:47,836 ПСИХООЦЕНКА - ДОБРА 611 00:43:47,836 --> 00:43:48,921 ДНК СЪВПАДЕНИЕ 612 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 Добре. Да тръгваме. 613 00:45:41,366 --> 00:45:43,368 Превод на субтитрите Боряна Богданова