1 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 Bassza meg! 2 00:01:20,163 --> 00:01:21,164 ÜDVÖZÖLJÜK 3 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 {\an8}LAKÓJEGYZÉK 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,464 {\an8}- Igen? - Anna vagyok. 5 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 {\an8}Jöttem segíteni a ma esti partijára. 6 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 A felszolgáló vagyok. 7 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 LÉPJEN BE 8 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 Boldog új évet! 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 GLOBÁLIS HŐMÉRSÉKLET-EMELKEDÉS +2,44 °C 10 00:02:00,245 --> 00:02:05,626 A FÖLD NÉPESSÉGE 9,96 MILLIÁRD 11 00:02:10,172 --> 00:02:14,176 EXTRAPOLÁCIÓK 12 00:02:30,025 --> 00:02:35,322 Anna, téged is hitelek terhelnek? 13 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 Na végre! Már a közvetítőt is hívogattam. 14 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 - Annie, ugye? - Anna, igen. 15 00:02:47,292 --> 00:02:49,753 Bocsánat, lerobbant a bicajom, sétálnom kellett. 16 00:02:50,796 --> 00:02:52,506 Pakolj ide! 17 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 - Gondolom, még átöltözöl. - Át. 18 00:02:56,593 --> 00:02:58,637 Alpha, centenáriumi lista lejátszása. 19 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 Általában nem ilyeneket eszünk. 20 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Ez csak a szilveszteri parti miatt van. 21 00:03:13,068 --> 00:03:17,197 Ez a vacsora hathavi karbonkreditünkbe került, pedig nem vagyunk gazdagok. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 Borravalót azért kapsz. Csak ne várj nagy... 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Csalódni fogsz. 24 00:03:22,411 --> 00:03:25,956 Mi van még? A pezsgő itt van. Az hors d'oeuvre pedig ott. 25 00:03:25,956 --> 00:03:29,209 És még időben végzel, hogy a saját partidra is eljuss. 26 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 Én nem... 27 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Auggie? 28 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Holnap reggel? 29 00:03:44,141 --> 00:03:46,268 Igen, új év, tiszta lap. 30 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 PRIVÁT SZÁM 31 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Szólok, hogy a... - Auggie? 32 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 - Hogy mondod? - Ez a feleségem volt. 33 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 - August Bolo, hol vagy már? - Meggondoltad magad? 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Nem, nem. 35 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Mindjárt itt lesznek a vendégek! 36 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 Biztos vagyok benne. 37 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Ha te mondod. 38 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Nekem határozott válasz kell. 39 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 - Auggie? - Készen állok. 40 00:04:09,082 --> 00:04:12,169 Mindenhol kerestelek. Megint az Unikornisvadásszal játszottál? 41 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Mi? Már nem is szeretek azzal játszani. 42 00:04:15,797 --> 00:04:19,468 Miért? Már nem is üldögélhetek a saját gardróbom padlóján? 43 00:04:20,385 --> 00:04:23,472 - Nem játszok. - Aha, most éppen. 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Mi lenne, ha valami hasznosra költenéd a karbonunkat 45 00:04:29,770 --> 00:04:33,106 - virtuális állatkák és játékok helyett? - Vagy befektetésekre. 46 00:04:33,106 --> 00:04:37,694 Ötszáz részvény egy cégben, ami az önjáró zoknit akarta feltalálni. 47 00:04:37,694 --> 00:04:39,196 A zokni jó ötlet volt. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,742 Persze, csak a prototípus lesétáltatott egy embert a hegyről. Hoppá! 49 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Az egy híd volt, ami nem volt megjelölve, és sötét is volt. 50 00:04:48,205 --> 00:04:50,749 Amúgy is te lőtted el az összes karbonpontunkat 51 00:04:50,749 --> 00:04:52,334 erre az összeröffenésre. 52 00:04:53,377 --> 00:04:54,711 Miért öltöztél ki? 53 00:04:56,630 --> 00:05:00,843 Szilveszter van, te meg a padlón kucorogsz. 54 00:05:01,426 --> 00:05:07,891 Én legalább megpróbálok egy kicsit ünnepélyesebb lenni. 55 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Én is az vagyok. 56 00:05:10,060 --> 00:05:11,687 Dehogy vagy! 57 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 Azt hiszed, ismersz. Nem is tudod, mire... 58 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Igen? 59 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Mit nem tudok? 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 - Mit? - Csak mondom. 61 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 Hagyjuk! 62 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Megjöttek! 63 00:05:33,500 --> 00:05:36,461 És Auggie, vegyél fel egy nadrágot! 64 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 Hát megjöttetek! 65 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 - Szia! - Eloise! 66 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 - Elodie. - Tényleg! 67 00:05:50,517 --> 00:05:52,186 Az eggyel ezelőtti volt Eloise? 68 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Eleanor. 69 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 Köszönjük a meghívást! Annyira... 70 00:05:56,565 --> 00:05:58,817 - Mi nem... - Elodie visszahozná az ölelkezést. 71 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 - Annyira természetes! - Értem. Mi nem érintkezünk. 72 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 - Senkivel? - Senkivel. 73 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Értem. 74 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 - Tetszik a ruhád. Imádom a retrót! - Köszönöm! 75 00:06:10,078 --> 00:06:11,413 Adjátok csak az oxigéneteket! 76 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 - Van segítségem. - Tessék! 77 00:06:12,748 --> 00:06:14,374 Csak kicsit szétszórt. Elnézést! 78 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 - Annie! - Hű! 79 00:06:16,418 --> 00:06:18,337 - Segítenél, kérlek? - Hogyne. 80 00:06:20,380 --> 00:06:22,049 - Köszönjük. - Nincs mit. 81 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 Mit csinál? Neki is van olyan izéje? 82 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Chipje, igen. 83 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Drágám, ezt már megbeszéltük! 84 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 A lakásod 6000 szívet kapott. 85 00:06:34,770 --> 00:06:37,856 Hétezer, 12 000. 86 00:06:37,856 --> 00:06:39,233 Reklám? Azokat utálom. 87 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 Jó, italt! Annie, kérlek! 88 00:06:41,401 --> 00:06:46,031 Mikrotechnológiával készült szőlő, az utolsó karbonmentes napai buborékból. 89 00:06:50,619 --> 00:06:53,580 - Finom! - Különleges! 90 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 Izzadságíze van. 91 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Erről hallottam már. 92 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 A napai talaj miatt, drágám. 93 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 Talán még nem is ettél vagy ittál olyat, 94 00:07:01,797 --> 00:07:03,549 amit nem algából készítettek. 95 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 Persze minden tiszteletem az algafarmereké. 96 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Ugyan! Jövedelmező üzlet. 97 00:07:09,179 --> 00:07:12,933 Hol ismerkedtetek meg? Egyből tudtátok, hogy igaz szerelem? 98 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Tudtuk. 99 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 Még sosem találkoztam nála érdekesebb férfivel. 100 00:07:17,563 --> 00:07:21,358 Mindig is azt hittem, hogy Auggie valami nagy dologra hivatott. 101 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 Azóta sem győzi leplezni csalódottságát. 102 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Te mivel foglalkozol? 103 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 - A széllel próbálkozott. - Én... 104 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Persze az már nincs. 105 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 Aztán napenergiával. Nyilván az is befuccsolt. 106 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 Nem tehetek róla, hogy nincs már szél és napfény. 107 00:07:36,874 --> 00:07:40,502 Nem tehetek róla, hogy a megaszalódott bolygón csak füst és köd maradt. 108 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 Nem én tehetek róla, Sylvie. Nem én. 109 00:07:42,588 --> 00:07:46,925 Senki sem tehet róla, nem igaz? És ti honnan ismeritek egymást? 110 00:07:46,925 --> 00:07:49,636 Auggie volt a mentorom. 111 00:07:49,636 --> 00:07:53,724 Felnéztem rá. Igazi álmodozó volt, és még tehetséges is. 112 00:07:53,724 --> 00:07:56,059 Meg persze ott volt a gyönyörű fiatal neje. 113 00:07:57,060 --> 00:07:59,396 Mindent megtanított, amikor az államnak dolgoztam. 114 00:07:59,396 --> 00:08:01,815 Akkor még hittem a kormányban, 115 00:08:01,815 --> 00:08:04,193 a Mikulásban, meg a bináris rendszerekben. 116 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Mikor lépsz már be a versenyszférába, Aug? 117 00:08:07,863 --> 00:08:11,909 Senyvedsz itt a városi szűrt levegőben, pedig sokkal többet is tehetnél. 118 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 Ideje lelécelni! 119 00:08:14,912 --> 00:08:17,497 Igazad van. Azt kéne. 120 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Van egy haverom. 121 00:08:21,335 --> 00:08:25,297 A srác techbilliomos Új-Zélandon. Na, ő dobbantani fog az egészből. 122 00:08:25,297 --> 00:08:26,757 „Dobbant”? Ezt meg hogy érted? 123 00:08:26,757 --> 00:08:32,596 Hát, a Föld most már élhetetlen. Úgyhogy digitalizálják a feleségével. 124 00:08:32,596 --> 00:08:36,683 Erről hallottam! Feltöltöd magad, vagy micsoda. 125 00:08:36,683 --> 00:08:41,605 A felhőben tárolnak, amíg a bolygó helyre nem rázódik. 126 00:08:41,605 --> 00:08:45,943 Akármit is jelentsen ez. Kék ég, tiszta tavak, belélegezhető levegő. 127 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 Amikor is varázslatos módon felélesztenek 128 00:08:48,904 --> 00:08:51,949 egy karbonmentes utópiában, az általad választott testedben. 129 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 És tényleg bedőlnek ennek a badarságnak? 130 00:08:55,911 --> 00:08:59,998 Mindennek. A holdkolóniának, teleportálásnak. 131 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 Az emberiség túlzott optimizmusa nem egy rossz üzlet. 132 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 Egy kutyánál állítólag működött. 133 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Pezsgőt! 134 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 - Szerintem klassz. - Igen. 135 00:09:11,844 --> 00:09:15,514 A felhő érdekesebb lehet, mint amit a ti generációtok valóságnak mond. 136 00:09:15,514 --> 00:09:18,016 Jó, rábeszéltél! Mit vigyünk? 137 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Ott mi a dresszkód? 138 00:09:20,853 --> 00:09:23,689 Van szobaszerviz? Milyen a kilátás? 139 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Ugyan! Nem hotel ez, csak tárhely. 140 00:09:26,859 --> 00:09:28,360 Elaltatnak, és ennyi. 141 00:09:28,360 --> 00:09:31,822 Hát, remélem, mély álomba merülök majd, 142 00:09:31,822 --> 00:09:36,910 mert én egy 22 éves izompacsirta testében akarok felébredni. 143 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Most is jól nézel ki. 144 00:09:39,246 --> 00:09:41,456 Igen. Viccelődj csak! 145 00:09:41,456 --> 00:09:45,627 Én szeretnék végre egy jobb világban magamhoz térni. 146 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 Honnan tudod, hogy jobb világ lesz? 147 00:09:48,213 --> 00:09:52,134 Hát, nyilván a sok áldozat miatt. 148 00:09:52,843 --> 00:09:54,636 A fejadagok, meg minden... 149 00:09:55,304 --> 00:10:00,934 Az emberiség története nem más, mint szörnyű katasztrófák sorozata. 150 00:10:00,934 --> 00:10:05,981 Ami leginkább a javíthatatlan önzőségünknek köszönhető. 151 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 Nos, az a baj a jövőbe teleportálással, hogy bárhová is megyünk, 152 00:10:10,235 --> 00:10:13,113 oda visszük magunkat is. 153 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Te mennél? 154 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 Holnap reggel már jönnek is értem. 155 00:10:24,458 --> 00:10:27,169 Ó, jaj! Akkor gyorsan pakoljunk össze! 156 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 Megtisztelő, hogy velem töltitek az utolsó estéteket a Földön! 157 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 Ezt meg kell ünnepelni! 158 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Épp azt csináljuk. 159 00:10:33,300 --> 00:10:37,137 Sőt, lehet, pont erről szól a mai parti. 160 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 A búcsúzásról. 161 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Na! Tudok én ünnepélyes is lenni. 162 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 Nem ugrunk be neked, öregem! 163 00:10:45,020 --> 00:10:49,191 Még ha hirtelen billiomos is lettél, nem kerülhetsz fel a listára. 164 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Igen. 165 00:10:51,985 --> 00:10:55,489 Tizenöt évvel ezelőtt befektettem egy kisebb techcégbe. 166 00:10:56,240 --> 00:10:58,742 Az utolsó marini vállalkozásba, mielőtt minden befuccsolt. 167 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 A JövőTudatba. 168 00:11:02,955 --> 00:11:03,997 De... 169 00:11:05,165 --> 00:11:08,627 De sosem volt sikeres befektetésed, Auggie. 170 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Ez az volt. 171 00:11:16,552 --> 00:11:19,471 Alpha, a JövőTudat lejátszása. 172 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 JÖVŐTUDAT 173 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 JövőTudat 174 00:11:24,810 --> 00:11:29,189 Íme Buster, a világ első teljesen digitalizált élőlénye. 175 00:11:30,190 --> 00:11:33,569 {\an8}Pár hónapja Buster még egy köszvénytől, 176 00:11:33,569 --> 00:11:36,697 {\an8}elhízástól, depressziótól, klímafáradtságtól szenvedő kutyus volt. 177 00:11:36,697 --> 00:11:39,616 {\an8}Korszakalkotó neurofeltérképező technológiánkkal 178 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 {\an8}a tudósok képesek voltak feltárni Buster egész tudatát, 179 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 {\an8}aminek hasznát most kiélvezhetjük. 180 00:11:44,663 --> 00:11:47,583 {\an8}Sokáig úgy hittük, hogy a tudatunk az agyunkban található. 181 00:11:47,583 --> 00:11:50,335 {\an8}Viszont az élet egy teljes testet felölelő folyamat. 182 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 {\an8}Exkluzív nanotechnológiánk minden neuront feltár a bensőnkben, 183 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 a szívünkben, a nemi szervünkben, sőt még a hangszálainkban is. 184 00:11:58,260 --> 00:12:00,762 {\an8}Ez egy egyedi folyamatnak, a nanodarabolásnak köszönhető, 185 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 {\an8}amely elképesztő részletességgel ad egy képet rólunk. 186 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 Miután digitalizáltuk a tudatot, 187 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 {\an8}feltöltjük a felhőbe, ahol öntudatlan állapotban tároljuk. 188 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 {\an8}Ezután akár végtelenszer lemásolhatjuk, 189 00:12:12,774 --> 00:12:17,738 {\an8}majd bármikor újraaktiválhatjuk egy ön által választott, ideális testben. 190 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Amint ez a technológia széles körben elérhető lesz, 191 00:12:21,408 --> 00:12:24,620 {\an8}minden felelősségteljes ember a digitalizálást választja majd. 192 00:12:24,620 --> 00:12:28,624 Csak így semlegesítheti teljesen a karbonfogyasztását, 193 00:12:28,624 --> 00:12:31,835 valamint élvezheti ki az újraéledő ökoszisztémánkat 194 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 ébredése után. 195 00:12:33,045 --> 00:12:37,257 {\an8}Digitalizáljon, hogy egy jobb világ várjon! 196 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 JövőTudat, viszlát holnap 197 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Elég! Elég ebből az ostobaságból! 198 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 - JövőTudat - Elég! Kérlek! 199 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 - Viszlát holnap - Alpha, kikapcsol! 200 00:12:47,142 --> 00:12:51,313 Komolyan, Auggie? Eleinte még vicces volt, de ez már azért túlzás! 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Mondtam, hogy nem viccelek. 202 00:12:52,773 --> 00:12:56,527 Hogy dobjuk el az egész életünket csak úgy, 203 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 és ugorjunk fejest az ismeretlenbe? 204 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 - Tudtam, hogy te nem akarnád. - Nem. Ahogy mondod. 205 00:13:02,616 --> 00:13:04,326 Ezért megyek nélküled. 206 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 Értem. Hogy micsoda? 207 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Csak egy jegy van. És lottóhúzás volt a befektetőknek. 208 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 Pluszjegyem nem lett. 209 00:13:13,043 --> 00:13:15,879 Sajnálom. Azt hittem, ez kézenfekvő. 210 00:13:18,423 --> 00:13:20,884 - Akkor te... - Én... 211 00:13:21,552 --> 00:13:24,555 Igen, én egyedül... egyedül megyek. 212 00:13:31,645 --> 00:13:36,525 Italt! Azt hiszem, kell egy ital. 213 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Kérhetnénk még pezsgőt? 214 00:13:38,485 --> 00:13:41,113 Nem, valami erősebbet! Az alsó polcról. 215 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 Valami erősebbet! Az alsó polcról. 216 00:13:42,948 --> 00:13:48,704 Tehát képes lennél elhagyni, hogy... 217 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 h... hogy kutyázhass meg windszörfözhess? 218 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Nem. 219 00:13:58,797 --> 00:13:59,840 Én is kérek egyet. 220 00:13:59,840 --> 00:14:01,383 Én is. Köszönöm. 221 00:14:07,347 --> 00:14:09,099 Inkább magatokra hagyunk titeket. 222 00:14:09,099 --> 00:14:11,268 Igen, jobb, ha megyünk. Köszönjük a... 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,645 Ne, ne menjetek, kérlek! 224 00:14:14,813 --> 00:14:16,190 Menjünk vacsorázni! 225 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 - Sylvie, beszélnünk kell! - Nem. 226 00:14:18,150 --> 00:14:23,739 Auggie, ezt a vacsorát magunknak állítottam össze szilveszterre. 227 00:14:23,739 --> 00:14:25,407 Te pedig megeszed. 228 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Ki tudja? Lehet, ez lesz az utolsó vacsorád. 229 00:14:37,085 --> 00:14:39,963 Foie gras. Palo Altó-i klónozott libából. 230 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Még biztos nem ettél. 231 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Mi ez? 232 00:14:42,799 --> 00:14:45,344 - Máj. - Inkább együnk! 233 00:14:45,344 --> 00:14:50,474 A gazdák a hímeket kényszerrel teletömik takarmánnyal. 234 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 A madarak mája a normál mérete tízszeresére hízik. 235 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 A ketreceik tele vannak ürülékkel. 236 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 Néhány állat a saját hányásába fullad bele, 237 00:15:01,485 --> 00:15:05,280 a tollaikat meg egymást tépkedik. 238 00:15:06,198 --> 00:15:08,575 A nőstény libákat megkímélik ettől. 239 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Őket ehelyett élve beledobják a darálóba, 240 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 hogy macskakaja legyen belőlük. 241 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Bon appétit! 242 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Hű! 243 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Azta! Ez nagyon nem humánus. 244 00:15:27,803 --> 00:15:29,096 Ne is gondolj rá! 245 00:15:29,096 --> 00:15:32,099 Érdekes, hogy a kegyetlenséget embertelennek tartjuk, 246 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 pedig szerintem ennél nincs is emberibb. 247 00:15:35,018 --> 00:15:36,395 Ugye, Auggie? 248 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 De a nőstényekből macskakaja lesz. 249 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 - Ez elég... - Ó, ugyan, Elodie! 250 00:15:40,649 --> 00:15:43,986 Csak nem lepődtél meg azon, hogy a nőstényeket félredobják? 251 00:15:45,112 --> 00:15:50,075 Még fiatal vagy, de majd egy napon megtapasztalod, milyen érzés. 252 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 Jó, ne... 253 00:15:51,618 --> 00:15:53,245 Sylvie, te ezt nem érted. 254 00:15:53,245 --> 00:15:57,291 Nem doblak félre. Ez nem rólad szól. 255 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 De buta vagyok! 256 00:15:59,376 --> 00:16:03,964 A férjem inkább feldarabolódna, mint hogy még egy napot velem töltsön, 257 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 én butus meg azt hiszem, hogy én vagyok az oka. 258 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 Hát, szerintem arra gondolt, hogy... 259 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 Hiányzik a naplemente. 260 00:16:11,597 --> 00:16:13,098 Érezni akarom az esőt. 261 00:16:13,682 --> 00:16:18,061 Maszk nélkül akarok levegőt venni. 262 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Olyat enni, ami nem alga, 263 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 viszont nem kerül hathavi karbonfejadagba. 264 00:16:24,401 --> 00:16:29,031 Azért nem olyan rossz a világ. Jézusom, ennél sokkal rosszabbat is túléltünk már! 265 00:16:30,240 --> 00:16:35,204 Csakhogy régebben még láttuk a csillagokat a fejünk felett. 266 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 A vadont akarom, Sylvie. 267 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 Mindenki a vadont akarja... 268 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 de közben a szerelmet is. 269 00:16:48,342 --> 00:16:51,136 A vadon évekkel ezelőtt eltűnt, Auggie. 270 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Te a szerelmet választottad. 271 00:16:54,473 --> 00:16:58,519 - A szerelmet, a gyerekeket, a családot. - Nektek vannak gyerekeitek? 272 00:16:58,519 --> 00:17:00,270 - Elodie, ne! - Igen. 273 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 - Nincsenek. - De van. 274 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Nincs! 275 00:17:08,529 --> 00:17:10,071 Bocsánat! Rosszat mondtam? 276 00:17:10,071 --> 00:17:12,281 - N... - Nem kellett volna... 277 00:17:15,285 --> 00:17:16,619 Utánamegyek. 278 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 Ne! 279 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Majd én! 280 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Köszi. 281 00:17:32,219 --> 00:17:34,429 Szerintem nem fogja megtenni. 282 00:17:35,514 --> 00:17:38,183 - Imád téged. - Kit érdekel? 283 00:17:39,017 --> 00:17:41,436 - Ezt nem gondolod komolyan. - Ó, tényleg? 284 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Mi az? 285 00:17:47,526 --> 00:17:52,114 Csak elképzeltem, milyen szép is lenne, 286 00:17:52,114 --> 00:17:57,953 ha véletlenül Buster testében ébresztenék fel Auggie-t. 287 00:17:59,454 --> 00:18:04,710 A kutyatestbe zárva... „Auggie vagyok.” 288 00:18:06,044 --> 00:18:08,463 „Nem kutya.” 289 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 Megérdemelné, őszintén szólva. 290 00:18:16,430 --> 00:18:21,185 Figyelj, Sylvie! Jogos a dühöd, 291 00:18:22,227 --> 00:18:27,065 de az az igazság, hogy én képes lennék ölni az életetekért. 292 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Ugyan, ne vicceljünk! 293 00:18:29,985 --> 00:18:32,654 Kapcsolatból kapcsolatba ugrálok. 294 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Elodie, Eleanor, Eloise. Mind ugyanolyan. 295 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 Virtuális, MI. 296 00:18:40,078 --> 00:18:43,665 Az igaziakban meg ott a chip, és ha szexeltek, 297 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 akkor valami mást képzelnek a helyedre. 298 00:18:48,879 --> 00:18:54,468 Pornót, expasit, excsajt, meg isten tudja, mit. 299 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Régen nem zavart. 300 00:18:59,014 --> 00:19:03,519 Lecsökkenti az intimitással járó kellemetlen komplikációkat. 301 00:19:04,520 --> 00:19:09,024 De most már kezdem azt érezni, hogy szinte nem is élek. 302 00:19:14,571 --> 00:19:16,490 Ennyit a digitalizációról... 303 00:19:17,533 --> 00:19:19,576 Én már lélekben digitalizáltam magam. 304 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Neked mondta, hogy megy? 305 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 Gondolom, le akart nyűgözni, 306 00:19:26,875 --> 00:19:30,087 a mentoráltját, aki mindenben lepipálta. 307 00:19:30,087 --> 00:19:33,131 Nem. Nem, én sem tudtam róla. 308 00:19:35,259 --> 00:19:42,057 Hát, akkor egy cipőben járunk, nemde? 309 00:19:43,851 --> 00:19:48,021 Mindkettőnket hátrahagy. 310 00:19:48,021 --> 00:19:49,398 Részeg vagy. 311 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Te most... 312 00:20:02,744 --> 00:20:04,246 Te most flörtölsz velem? 313 00:20:05,414 --> 00:20:10,294 Most már évek óta próbálom beindítani a művészi karrieremet. 314 00:20:11,503 --> 00:20:14,840 Igazából ezért is jöttem, mivelhogy Sylvie műkereskedő, és... 315 00:20:15,465 --> 00:20:19,761 És személy szerint szeretek eldobott, talált anyagokkal dolgozni. 316 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 - Aha. - Szeretek trágyával munkálkodni, 317 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 - mert az... - Trágyával? 318 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Igen, őszintén, 319 00:20:24,641 --> 00:20:26,977 ha már az ürülékben sem látjuk meg a szépséget, 320 00:20:26,977 --> 00:20:29,188 akkor miben? 321 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 Nem tudom. 322 00:20:35,110 --> 00:20:36,486 Én úgy gondolom... 323 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 hogy te nagyon bátor vagy. 324 00:20:42,659 --> 00:20:47,873 Beleugrasz az ismeretlenbe. Teljesen eltünteted a karbonlábnyomod. 325 00:20:48,415 --> 00:20:52,878 Nem sok embert ismerek, aki elég bátor lenne ehhez. 326 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 Csak egy gondod van. 327 00:20:57,674 --> 00:20:58,759 Micsoda? 328 00:21:00,135 --> 00:21:02,971 Hát, hogy szereted a feleségedet. 329 00:21:04,473 --> 00:21:10,771 Szerintem ne bonyolítsuk meg jobban ezt az estét! 330 00:21:12,689 --> 00:21:16,109 Én semmi bonyolultra nem gondoltam. 331 00:21:18,195 --> 00:21:19,279 Valóban? 332 00:21:20,864 --> 00:21:24,368 Én valami nagyon egyszerűre gondoltam. 333 00:21:26,578 --> 00:21:28,539 Lebegő testek. 334 00:21:29,581 --> 00:21:31,458 Testi vonzalom. 335 00:21:32,626 --> 00:21:36,463 Két magányos lélek egymásra találása. 336 00:21:37,673 --> 00:21:39,591 Hogy vigaszt nyújtsanak egymásnak. 337 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 Stop! Stop! 338 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Bocsánat! Azt hittem... 339 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Tudod... 340 00:21:54,147 --> 00:21:55,148 Igen? 341 00:21:57,401 --> 00:21:59,194 Nincs érintés. 342 00:22:01,113 --> 00:22:05,450 Igen, tényleg. Elfelejtettem. 343 00:22:08,495 --> 00:22:10,038 Auggie-val sem? 344 00:22:10,831 --> 00:22:11,874 Én... 345 00:22:14,209 --> 00:22:17,087 Nem is emlékszem már, mikor volt utoljára. 346 00:22:17,921 --> 00:22:22,426 Azt mondod, a vadonra vágysz. De már ott vagy. Ahogy én is. 347 00:22:22,926 --> 00:22:26,471 Elveszve az emberi kapcsolatok vadonjában. 348 00:22:26,471 --> 00:22:30,767 Csak együtt léphetünk ki belőle. 349 00:22:31,602 --> 00:22:34,479 Szerintem igazából arra vagy kíváncsi, hogy szeret-e még. 350 00:22:35,981 --> 00:22:39,902 Már régóta nem működik a kapcsolatunk. 351 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 És tudom, hogy jobbra fordulhatnak a dolgok, 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,366 de őszintén szólva 353 00:22:47,034 --> 00:22:52,164 abban jobban hiszek, hogy a Föld önmagát gyógyítja meg. 354 00:22:52,748 --> 00:22:57,961 Tehát akkor érintés nélkül? 355 00:23:11,308 --> 00:23:12,726 Akkor mire célzol? 356 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Szeretném a helyedet a mentőcsónakon. 357 00:23:15,646 --> 00:23:16,813 Digitalizálódni akarsz? 358 00:23:16,813 --> 00:23:19,441 Négyünk közül engem illet a legjobban. 359 00:23:20,317 --> 00:23:23,070 Fiatal vagyok. Bocs. 360 00:23:23,070 --> 00:23:25,948 Elég erős vagyok, hogy részt vegyek az újjáépítésben. 361 00:23:25,948 --> 00:23:31,703 Lelkes vagyok. Nyitott. Ökotudatos. Értek a digitális dolgokhoz. 362 00:23:31,703 --> 00:23:33,455 Van hárommillió követőm, 363 00:23:33,455 --> 00:23:36,083 minden posztom két-három millió szívet hoz. 364 00:23:36,083 --> 00:23:40,045 Jó, de nincs valakid, vagy a szüleid? 365 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 Nic? Nic is ott van. 366 00:23:42,297 --> 00:23:45,968 Senki sincs, akiért érdemes lenne feladni egy ekkora lehetőséget. 367 00:23:46,552 --> 00:23:47,886 Igazából semmi pénzem. 368 00:23:47,886 --> 00:23:49,638 Napközben futárkodok, 369 00:23:49,638 --> 00:23:52,432 meg a neten vetkőzök feketén szerzett karbonért, és... 370 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 mindezt azért, hogy fizetni tudjam a rezsit, 371 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 és alkothassak munka után, de ez már nem elég. 372 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Én a jövőre születtem. 373 00:24:02,693 --> 00:24:04,069 - Eloise! - Elodie. 374 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 Tényleg. 375 00:24:04,987 --> 00:24:10,033 Még ha oda is akarnám adni, de nem akarom, akkor sem tehetném. 376 00:24:10,576 --> 00:24:12,119 Nem átadható. 377 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 - Minden DNS-kódolt. - Jó. 378 00:24:15,080 --> 00:24:18,417 Hát, akkor adj egy körömdarabot, vagy egy szálat a szakálladból! 379 00:24:18,417 --> 00:24:21,879 Meg volt egy nagyon részletes pszichológiai teszt is, 380 00:24:21,879 --> 00:24:26,758 és ne haragudj, de szerintem nem mennél át rajta. 381 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 Miből áll? 382 00:24:34,099 --> 00:24:36,101 Alpha, a JövőTudat bekapcsolása. 383 00:24:38,729 --> 00:24:41,398 - Igazából egy kérdéssorból áll. - Világos. 384 00:24:41,398 --> 00:24:43,609 Hogy lehetsz ennyire gyönyörű? 385 00:24:45,527 --> 00:24:47,112 Annyira gyönyörű vagy! 386 00:24:47,112 --> 00:24:50,073 „Akartál már valaha ártani önmagadnak?” 387 00:24:52,993 --> 00:24:56,371 „Hány szexpartnered volt, és milyenek?” 388 00:24:56,371 --> 00:24:59,833 - Bár megérinthetnélek! - De nem szabad. 389 00:25:00,667 --> 00:25:03,253 „Melyik a kedvenc jégkrémed, és miért?” 390 00:25:03,253 --> 00:25:04,505 Hát, ez könnyű. 391 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 A mentás. Isteni. 392 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 „Voltál már szerelmes, és ha igen, honnan tudtad?” 393 00:25:14,806 --> 00:25:15,849 „Spirituális vagy?” 394 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 Ó, igen! 395 00:25:17,309 --> 00:25:19,478 „És ha igen, miben hiszel?” 396 00:25:19,478 --> 00:25:20,687 Ó, istenem! 397 00:25:20,687 --> 00:25:22,981 „Mit tennél, ha hirtelen szembekerülnél 398 00:25:22,981 --> 00:25:24,816 egy hatalmas barna medvével?” 399 00:25:25,484 --> 00:25:28,654 Ó, igen... Néhány kérdés szimulációs. 400 00:25:29,238 --> 00:25:30,155 Úristen! 401 00:25:34,952 --> 00:25:37,788 Hologram. Nem igazi, ez csak egy feladat. 402 00:25:37,788 --> 00:25:39,831 - Várj, várj! - Nem! Ez... 403 00:25:40,624 --> 00:25:44,545 - Meg fog ölni! - Semmi baj! Ne fuss el! 404 00:25:44,545 --> 00:25:47,339 Nem... Elodie! 405 00:25:48,882 --> 00:25:50,801 Ne! Hagyj békén! 406 00:25:50,801 --> 00:25:52,678 Auggie? Mi folyik itt? 407 00:25:52,678 --> 00:25:56,431 Semmi! Ez a JövőTudat pszichológiai tesztje. 408 00:25:56,431 --> 00:25:58,684 Elodie kíváncsi volt rá. 409 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 Alpha! A JövőTudat kikapcsolása. 410 00:26:04,648 --> 00:26:06,942 Pontosan mit tesztel? 411 00:26:08,110 --> 00:26:11,947 Gondolom... hogy képes lennél-e túlélni a vadonban. 412 00:26:14,491 --> 00:26:16,159 Vagy inkább azt, 413 00:26:16,159 --> 00:26:19,454 hogy képes vagy-e különbséget tenni fantázia és valóság között. 414 00:26:21,248 --> 00:26:23,834 Te egyértelműen alkalmas jelölt lennél. 415 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Én nem mennék. 416 00:26:29,673 --> 00:26:32,718 Soha, de soha. 417 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Én nem fogom feladni. 418 00:26:35,179 --> 00:26:37,389 Sylvie... 419 00:26:39,516 --> 00:26:42,102 én nem akartalak megbántani. 420 00:26:43,687 --> 00:26:44,855 Nem bántottál meg. 421 00:26:45,522 --> 00:26:49,568 Jó, de figyelj... Hát... Igazából 422 00:26:50,485 --> 00:26:53,155 azt hittem, hidegen hagy majd az egész. 423 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 Hogy mondhatsz ilyet? 424 00:26:57,993 --> 00:27:00,871 Azt hittem, már semmi sem maradt köztünk. 425 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 Ne magyarázd itt a bizonyítványt! 426 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 De. Kérlek! 427 00:27:04,750 --> 00:27:09,546 Értsd meg, ez engem is annyira meglepett, mint téged! 428 00:27:09,546 --> 00:27:11,632 Nem gondoltam volna, hogy összejön, 429 00:27:11,632 --> 00:27:13,425 meg azt sem, hogy kiválasztanak. 430 00:27:13,425 --> 00:27:16,553 És nyilván reméltem, hogy előbb megbeszélhetjük. 431 00:27:17,763 --> 00:27:19,264 De sosem hallgatsz meg. 432 00:27:20,807 --> 00:27:23,143 Már alig nézel rám. 433 00:27:24,686 --> 00:27:26,855 És tudom, hogy csalódtál bennem. 434 00:27:28,273 --> 00:27:33,737 És hogy nem ilyen életet képzeltél magunknak. 435 00:27:34,947 --> 00:27:37,991 Én is csalódott vagyok. 436 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 De... 437 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 sosem tudtunk úgy beszélgetni, hogy ne veszekednénk. 438 00:27:43,997 --> 00:27:46,792 - Hol van Elodie? - Nic, kérhetnénk egy percet? 439 00:27:46,792 --> 00:27:47,876 Hogyne. 440 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 Maradj csak! 441 00:27:55,926 --> 00:27:57,094 Mi az? 442 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Nem. 443 00:27:58,804 --> 00:28:00,222 - Mi az, barátom? - Igen? 444 00:28:00,222 --> 00:28:01,306 Ti... 445 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 Ti... 446 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 Nem. Ugye nem? 447 00:28:07,437 --> 00:28:08,605 Mit... 448 00:28:09,648 --> 00:28:11,900 Én... Micsoda? 449 00:28:11,900 --> 00:28:14,361 Legalább megvárhattátok volna, hogy elmenjek! 450 00:28:14,361 --> 00:28:17,573 Auggie! Ez... Ez nem az, aminek látszik. 451 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Ha... Hanem... 452 00:28:21,535 --> 00:28:23,579 Ő akarta... 453 00:28:26,123 --> 00:28:27,249 ezt. 454 00:28:28,208 --> 00:28:30,669 „Ő akarta ezt”? 455 00:28:31,295 --> 00:28:32,754 Hány éves vagy, hat? 456 00:28:32,754 --> 00:28:33,839 Tehát igaz? 457 00:28:33,839 --> 00:28:35,465 Nem! Én... 458 00:28:36,675 --> 00:28:41,263 Jó, igaz, de teljesen érintésmentes volt. 459 00:28:41,263 --> 00:28:44,600 - Értem. - És természetesen 460 00:28:44,600 --> 00:28:48,228 így is nagyon hülye és szörnyű ötlet volt. 461 00:28:48,228 --> 00:28:50,772 - Hát azért nem... - Hallgass, Nic! 462 00:28:52,232 --> 00:28:56,069 De az egész azért történt, mert te... 463 00:28:57,279 --> 00:29:01,742 Mert hát mindkettőnket e... elhagysz. 464 00:29:01,742 --> 00:29:05,162 És hát na... megtörtént! 465 00:29:05,162 --> 00:29:07,164 Hát ez nagyszerű! 466 00:29:08,373 --> 00:29:11,710 Csodás! 467 00:29:13,212 --> 00:29:18,425 Muszáj volt még így utoljára, ugye? 468 00:29:19,635 --> 00:29:23,013 Még egyszer belém rúgni búcsúzásképpen! 469 00:29:23,013 --> 00:29:25,849 Ez nem erről szólt. 470 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 - Bocsánat! - Mi az? 471 00:29:28,727 --> 00:29:32,356 Elnézést kérek! A vacsora tálalva. 472 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Köszönöm. 473 00:29:56,088 --> 00:29:57,881 Kér hozzá paradicsomot, uram? 474 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 - Nem. - Jó. 475 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 Alpha, kikapcsolás. 476 00:30:15,983 --> 00:30:17,276 Szeretnék tósztot mondani. 477 00:30:17,276 --> 00:30:19,486 Jó, akkor én... Viszlát! 478 00:30:20,863 --> 00:30:22,614 Szeretném kifejezni a hálámat. 479 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Mivel ez az utolsó estém a Földön, legalábbis ebben a korszakban. 480 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 És őszintén szólva 481 00:30:29,496 --> 00:30:34,001 azt hittem, hogy egy semmitmondó búcsúzkodás lesz belőle. 482 00:30:34,543 --> 00:30:37,713 Egy jó vacsora, pár vicces anekdota. 483 00:30:38,338 --> 00:30:40,841 Mint amikor csaptunk egy görbe karaokés estét, 484 00:30:40,841 --> 00:30:43,969 és elénekeltük Blue Ivy Carter egész karácsonyi albumát. 485 00:30:44,595 --> 00:30:47,806 Az egész közönséget elkápráztattad a hangoddal. 486 00:30:49,141 --> 00:30:50,726 Engem biztosan. 487 00:30:51,935 --> 00:30:55,063 Azt hittem, fátylat borítunk majd a múltra. 488 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 Elássuk azt a csatabárdot. 489 00:30:58,483 --> 00:31:03,155 Visszaemlékezünk az éveimre, a közös éveinkre. 490 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Mert azért jó élményeink is voltak. 491 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 De aztán megváltoztak a dolgok. 492 00:31:14,416 --> 00:31:16,168 Talán most dühösnek hisztek. 493 00:31:19,046 --> 00:31:20,547 Ez az utolsó estém a Földön. 494 00:31:20,547 --> 00:31:22,841 A nejem megdugja a barátomat. 495 00:31:22,841 --> 00:31:26,386 Aki a kollégám volt, a tanítványom. 496 00:31:27,387 --> 00:31:30,766 Mindig is felnéztem rád. És érintésmentes volt. 497 00:31:30,766 --> 00:31:34,478 Megmondom őszintén, hogy most adtatok nekem egy nagy ajándékot. 498 00:31:36,104 --> 00:31:41,151 Ha bármi kétségem volt a digitalizáció kapcsán, az most elpárolgott. 499 00:31:41,151 --> 00:31:47,074 Így semmi lelkiismeret-furdalás és kétség nem gyötör, 500 00:31:47,074 --> 00:31:50,160 már csak izgalommal tekintek előre. 501 00:31:51,328 --> 00:31:54,623 Köszönöm mindkettőtöknek, 502 00:31:55,332 --> 00:31:59,461 hogy most már egyértelmű döntést hozhatok 503 00:32:01,213 --> 00:32:07,386 a jövőmmel kapcsolatosan. 504 00:32:10,055 --> 00:32:13,809 Proszit! 505 00:32:32,578 --> 00:32:36,248 Drága Auggie-mra! 506 00:32:37,165 --> 00:32:44,173 Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem fantáziáltam már erről. 507 00:32:45,632 --> 00:32:48,468 Szerintem sok feleség képzelte már el, 508 00:32:48,468 --> 00:32:53,348 hogy milyen jó is lenne dinnyeként feldarabolni a férjét. 509 00:32:53,348 --> 00:32:59,104 Ezért köszönöm, hogy ilyen elegánsan vetettél véget a közös életünknek, 510 00:32:59,104 --> 00:33:01,940 és végre egyszer 511 00:33:02,566 --> 00:33:06,445 magadnak intéztél el valamit! 512 00:33:08,822 --> 00:33:12,451 Végül is van mit ünnepelnünk ma. 513 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 - Én is mondanék valamit. - Most nem alkalmas... 514 00:33:27,132 --> 00:33:28,800 Mind a hárman kurvára megkattantatok. 515 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 Ő kattant, ő is kattant, és te is! Minek hoztál ide? 516 00:33:35,057 --> 00:33:37,392 Kettőnknek vége. Ennyi. 517 00:33:40,354 --> 00:33:46,235 Nos, ha már a tósztoknál tartunk, 518 00:33:46,235 --> 00:33:47,653 én is mondanék pár szót. 519 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Auggie... 520 00:33:52,866 --> 00:33:56,703 Sajnálom, hogy érintés nélkül szexeltem a nejeddel az utolsó estéden. 521 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Nem akartalak megbántani és mindent elrontani. 522 00:33:59,665 --> 00:34:02,042 Semmi baj. Részegek voltatok. 523 00:34:02,042 --> 00:34:04,336 Nem, igazából ezt szeretném most tisztázni. 524 00:34:06,839 --> 00:34:09,091 Igen, kimondom. 525 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Helyesen tettem. 526 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Nem a pia miatt csináltam. 527 00:34:15,848 --> 00:34:20,393 Min... Mindig is szerelmes voltam beléd. 528 00:34:22,271 --> 00:34:23,355 Jézus Mária! 529 00:34:23,355 --> 00:34:26,315 Most már több mint tíz éve szeretem. 530 00:34:26,315 --> 00:34:28,527 Amióta csak először megláttam. 531 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 Az utóbbi években sokszor volt már, hogy majdnem lefeküdtünk egymással. 532 00:34:34,949 --> 00:34:36,368 Nem, ez nem igaz. 533 00:34:36,368 --> 00:34:37,786 Apám temetésén. 534 00:34:37,786 --> 00:34:42,708 Ne viccelj már! Az csak ölelés volt! Sajnáltalak. 535 00:34:42,708 --> 00:34:46,920 És persze Sylvie az oka annak, hogy nem működtek a kapcsolataim. 536 00:34:48,088 --> 00:34:51,216 Igen. Senki sem fogható hozzá. 537 00:34:53,886 --> 00:34:56,304 Nem az a hülyeség, hogy le akarsz lépni a Földről, 538 00:34:56,304 --> 00:35:03,270 hanem az, hogy elhagyod a feleségedet. 539 00:35:04,229 --> 00:35:07,149 Ezt a csodálatos, gyönyörű nőt. 540 00:35:08,483 --> 00:35:12,779 Remélem, hogy ha Auggie már... 541 00:35:14,323 --> 00:35:15,741 Jézusom... 542 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 - Üsd meg! Igen! - Auggie! Ne! 543 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 - Az étel! Ne! - Fogd be! Ne is... 544 00:35:20,412 --> 00:35:22,956 Te feleséglopó... 545 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 - Auggie! - Ne nyúlj a nejemhez! 546 00:35:24,583 --> 00:35:27,169 - Megöllek, te faszfej! - Hagyd békén! 547 00:35:27,169 --> 00:35:29,004 Hagyd már! 548 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 - Hagyd békén! Hagyd békén! - Nem! 549 00:35:31,882 --> 00:35:34,343 Elég! 550 00:35:34,343 --> 00:35:38,263 Apa? Mi a baj? 551 00:35:38,263 --> 00:35:40,182 Feküdj vissza, Agnes! 552 00:35:40,182 --> 00:35:42,643 Mit csináltok? 553 00:35:42,643 --> 00:35:43,727 Csak... 554 00:35:43,727 --> 00:35:47,731 Mi csak játszunk, kicsim. Mókás, nem? 555 00:35:47,731 --> 00:35:48,815 Én is játszhatok? 556 00:35:48,815 --> 00:35:52,027 Nem, édesem, le kell feküdnöd. Felmegyek veled, jó? 557 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 - Tényleg van gyerekük. - Bonyolult. 558 00:35:54,363 --> 00:35:55,447 Nem, édesem. 559 00:35:55,447 --> 00:35:58,408 - Elaltatom. - Kérlek, ne! 560 00:35:58,408 --> 00:36:00,077 - Muszáj. - Ne! 561 00:36:00,077 --> 00:36:01,787 Agnes, aludj el! 562 00:36:07,167 --> 00:36:10,170 - Ezt úgy utálom! - Tudom. Én is. 563 00:36:11,463 --> 00:36:14,424 De itt az idő, hogy felhagyjunk az illúziókkal. 564 00:36:15,175 --> 00:36:16,593 Felviszem az emeletre. 565 00:36:28,522 --> 00:36:32,860 - Ő egy... - Igen. Meddőségi robot. 566 00:36:32,860 --> 00:36:35,153 Annyira realisztikus! 567 00:36:36,613 --> 00:36:38,282 Jobb, ha most elmentek. 568 00:36:39,950 --> 00:36:42,119 - Persze. Hogyne. - Igen. 569 00:36:43,745 --> 00:36:47,916 Sylvie! Sylvie? Auggie-val arról beszéltem, hogy adja át a jegyét. 570 00:36:48,417 --> 00:36:49,835 Nagyon szeretnék menni. 571 00:36:50,669 --> 00:36:55,966 Még fiatal vagy. Van időd. Egy nap mindenki digitalizálódik majd. 572 00:36:56,800 --> 00:36:57,801 Igen. 573 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Kéne az oxigénünk. 574 00:37:01,013 --> 00:37:02,097 Annie? 575 00:37:09,229 --> 00:37:10,689 Elnézést a felfordulásért! 576 00:37:10,689 --> 00:37:11,982 Semmi gond. 577 00:37:11,982 --> 00:37:14,109 De nagyon finom volt minden. 578 00:37:14,109 --> 00:37:18,488 Nem én főztem. Csak felszolgáltam. Szabadúszó kézilány. 579 00:37:19,907 --> 00:37:21,283 Van chiped? 580 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Nem, nem telik rá. 581 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 Én ismerek valakit, aki olcsón megcsinálja. 582 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Ha nem zavarnak a reklámok. 583 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 Tessék! 584 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 Boldog új évet! 585 00:37:41,011 --> 00:37:45,641 - Üzenem neki, hogy érezze jól magát! - Átadom. Már ha még képes rá. 586 00:37:47,226 --> 00:37:50,354 Jó barátom volt. Mondd meg neki, hogy sajnálom... 587 00:37:50,354 --> 00:37:51,855 Jó. Szia, Nic! 588 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 - Sylvie, ha mégis... - Szia! 589 00:38:00,697 --> 00:38:01,782 Én... 590 00:38:10,958 --> 00:38:14,336 Nyugodtan menjen fel és feküdjön le, ezt elrendezem, és megyek is! 591 00:38:14,336 --> 00:38:17,464 Szilveszter van. Nem azt mondtad, hogy bulizni mész? 592 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Nem nagyon. 593 00:38:21,426 --> 00:38:24,471 Az utolsó hőhullám elintézte a családomat és a legtöbb barátomat. 594 00:38:26,139 --> 00:38:28,475 Burbankben voltam masszőr. 595 00:38:29,601 --> 00:38:30,978 Amikor még volt Burbank. 596 00:38:32,813 --> 00:38:34,398 Nagyon sajnálom! 597 00:38:35,315 --> 00:38:36,525 Hát, ironikus. 598 00:38:38,318 --> 00:38:39,987 Kívülről elég jó élete van. 599 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 Ó, igen. 600 00:38:44,616 --> 00:38:48,120 - Adok borravalót. - Ne, mondta, hogy ne számítsak... 601 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Ez a legkevesebb. 602 00:38:50,622 --> 00:38:51,623 Köszönöm. 603 00:39:19,610 --> 00:39:21,236 Gondolom, össze kell pakolnod. 604 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 Vagy nem. 605 00:39:25,532 --> 00:39:27,326 Kell? 606 00:39:28,994 --> 00:39:30,329 Elvihetem a hangodat? 607 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Nem. 608 00:39:37,377 --> 00:39:39,671 Minden este énekelek neki, Auggie. 609 00:39:41,048 --> 00:39:42,049 Tudom. 610 00:39:46,178 --> 00:39:47,763 Tudom, hogy butaság. 611 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Tudom, hogy nem hall engem. 612 00:39:53,810 --> 00:39:55,187 Egyáltalán nem butaság. 613 00:39:59,650 --> 00:40:06,073 Holnap utazol, de az az igazság, hogy már évek óta nem vagy itt mellettem. 614 00:40:07,199 --> 00:40:08,575 És nem hibáztatlak érte. 615 00:40:10,035 --> 00:40:11,203 Kegyetlen voltam veled. 616 00:40:14,331 --> 00:40:15,624 Megértem. 617 00:40:16,792 --> 00:40:18,377 A vadonra vágysz. 618 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 A csillagokra. 619 00:40:24,299 --> 00:40:25,467 Sylvie, én... 620 00:40:32,057 --> 00:40:33,517 Nem akarok elmenni. 621 00:40:34,810 --> 00:40:35,811 Ne! 622 00:40:37,688 --> 00:40:42,609 Ne maradj a lelkiismeret-furdalás, a félelem miatt! 623 00:40:42,609 --> 00:40:43,902 Nem azért. 624 00:40:48,323 --> 00:40:49,491 Csak nem akarom... 625 00:40:53,453 --> 00:40:54,454 Nem akarom... 626 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 feladni a kapcsolatunkat. 627 00:41:00,502 --> 00:41:02,504 Meg ezt a nyomorult bolygót. 628 00:41:05,215 --> 00:41:06,300 Szeretlek. 629 00:41:08,010 --> 00:41:09,761 Én is szeretlek, Auggie. 630 00:41:24,276 --> 00:41:25,319 Ez micsoda? 631 00:41:25,319 --> 00:41:26,403 Éjfél van. 632 00:41:27,821 --> 00:41:29,698 Gyere, menjünk! Gyere! 633 00:41:32,326 --> 00:41:34,119 Ez... Gyere, megmutatom! 634 00:41:53,514 --> 00:41:55,140 Boldog új évet, Auggie! 635 00:41:56,475 --> 00:41:57,726 Boldog új évet! 636 00:42:12,074 --> 00:42:16,870 Boldog és egészségben gazdag új évet, San Francisco! 637 00:42:16,870 --> 00:42:20,499 A hágai Nemzetközi Bíróságon jelenleg az ügyészek 638 00:42:20,499 --> 00:42:24,628 újabb vádakat készítenek elő azon személyek és vállalatok ellen, 639 00:42:24,628 --> 00:42:28,465 amelyek ökoirtásért és természetellenes tettekért állnak bíróság elé. 640 00:42:29,132 --> 00:42:30,634 A klímabűnökért felelős bizottság 641 00:42:30,634 --> 00:42:33,387 azt is bejelentette, hogy a természet helyreállítása céljából 642 00:42:33,387 --> 00:42:35,514 kiszabott pénzbeli kompenzációt, 643 00:42:35,514 --> 00:42:37,599 amelyet a déli félteke országai kapnának, 644 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 a Globális Észak ügyvédei elutasították... 645 00:42:42,145 --> 00:42:45,065 A karbon ára újra kilőtt 646 00:42:45,065 --> 00:42:46,817 a világpiacokon ma reggel, 647 00:42:46,817 --> 00:42:50,279 a kereskedelmi hiteleknek és csomagoknak köszönhetően. 648 00:43:05,919 --> 00:43:06,795 SZIA ANNA 649 00:43:06,795 --> 00:43:09,047 {\an8}MUNKA BEFEJEZVE 650 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 {\an8}BORRAVALÓ ELUTASÍTÁS 651 00:43:23,896 --> 00:43:25,898 - August? - Augustine. 652 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 Itt az áll: „férfi”. 653 00:43:30,319 --> 00:43:33,197 Szerintem a nemi identitásom nem az ön gondja. 654 00:43:34,948 --> 00:43:36,325 {\an8}DNS-minta? 655 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Tessék! Csak... 656 00:43:43,540 --> 00:43:46,251 VEZETÉKNÉV - BOLO CSALÁDI ÁLLAPOT - HÁZAS 657 00:43:46,251 --> 00:43:47,836 KIÉRTÉKELÉS JÓ 658 00:43:47,836 --> 00:43:48,921 MINTA EGYEZIK 659 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 Jó. Stimmel. Mehet! 660 00:45:41,366 --> 00:45:43,368 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra