1
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
Bassza meg!
2
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
ÜDVÖZÖLJÜK
3
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
{\an8}LAKÓJEGYZÉK
4
00:01:27,588 --> 00:01:29,464
{\an8}- Igen?
- Anna vagyok.
5
00:01:31,592 --> 00:01:33,760
{\an8}Jöttem segíteni a ma esti partijára.
6
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
A felszolgáló vagyok.
7
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
LÉPJEN BE
8
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
Boldog új évet!
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
GLOBÁLIS HŐMÉRSÉKLET-EMELKEDÉS
+2,44 °C
10
00:02:00,245 --> 00:02:05,626
A FÖLD NÉPESSÉGE
9,96 MILLIÁRD
11
00:02:10,172 --> 00:02:14,176
EXTRAPOLÁCIÓK
12
00:02:30,025 --> 00:02:35,322
Anna, téged is hitelek terhelnek?
13
00:02:40,619 --> 00:02:45,207
Na végre! Már a közvetítőt is hívogattam.
14
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
- Annie, ugye?
- Anna, igen.
15
00:02:47,292 --> 00:02:49,753
Bocsánat,
lerobbant a bicajom, sétálnom kellett.
16
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Pakolj ide!
17
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
- Gondolom, még átöltözöl.
- Át.
18
00:02:56,593 --> 00:02:58,637
Alpha, centenáriumi lista lejátszása.
19
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Általában nem ilyeneket eszünk.
20
00:03:10,732 --> 00:03:13,068
Ez csak a szilveszteri parti miatt van.
21
00:03:13,068 --> 00:03:17,197
Ez a vacsora hathavi karbonkreditünkbe
került, pedig nem vagyunk gazdagok.
22
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
Borravalót azért kapsz. Csak ne várj nagy...
23
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Csalódni fogsz.
24
00:03:22,411 --> 00:03:25,956
Mi van még? A pezsgő itt van.
Az hors d'oeuvre pedig ott.
25
00:03:25,956 --> 00:03:29,209
És még időben végzel,
hogy a saját partidra is eljuss.
26
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Én nem...
27
00:03:32,880 --> 00:03:33,881
Auggie?
28
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
Holnap reggel?
29
00:03:44,141 --> 00:03:46,268
Igen, új év, tiszta lap.
30
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
PRIVÁT SZÁM
31
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Szólok, hogy a...
- Auggie?
32
00:03:50,939 --> 00:03:52,983
- Hogy mondod?
- Ez a feleségem volt.
33
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
- August Bolo, hol vagy már?
- Meggondoltad magad?
34
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Nem, nem.
35
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Mindjárt itt lesznek a vendégek!
36
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Biztos vagyok benne.
37
00:04:00,532 --> 00:04:02,868
Ha te mondod.
38
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Nekem határozott válasz kell.
39
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
- Auggie?
- Készen állok.
40
00:04:09,082 --> 00:04:12,169
Mindenhol kerestelek.
Megint az Unikornisvadásszal játszottál?
41
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Mi? Már nem is szeretek azzal játszani.
42
00:04:15,797 --> 00:04:19,468
Miért? Már nem is üldögélhetek
a saját gardróbom padlóján?
43
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
- Nem játszok.
- Aha, most éppen.
44
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Mi lenne,
ha valami hasznosra költenéd a karbonunkat
45
00:04:29,770 --> 00:04:33,106
- virtuális állatkák és játékok helyett?
- Vagy befektetésekre.
46
00:04:33,106 --> 00:04:37,694
Ötszáz részvény egy cégben,
ami az önjáró zoknit akarta feltalálni.
47
00:04:37,694 --> 00:04:39,196
A zokni jó ötlet volt.
48
00:04:39,196 --> 00:04:43,742
Persze, csak a prototípus
lesétáltatott egy embert a hegyről. Hoppá!
49
00:04:43,742 --> 00:04:47,120
Az egy híd volt,
ami nem volt megjelölve, és sötét is volt.
50
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
Amúgy is
te lőtted el az összes karbonpontunkat
51
00:04:50,749 --> 00:04:52,334
erre az összeröffenésre.
52
00:04:53,377 --> 00:04:54,711
Miért öltöztél ki?
53
00:04:56,630 --> 00:05:00,843
Szilveszter van,
te meg a padlón kucorogsz.
54
00:05:01,426 --> 00:05:07,891
Én legalább megpróbálok
egy kicsit ünnepélyesebb lenni.
55
00:05:07,891 --> 00:05:09,434
Én is az vagyok.
56
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
Dehogy vagy!
57
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
Azt hiszed, ismersz. Nem is tudod, mire...
58
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Igen?
59
00:05:21,071 --> 00:05:22,197
Mit nem tudok?
60
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
- Mit?
- Csak mondom.
61
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
Hagyjuk!
62
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
Megjöttek!
63
00:05:33,500 --> 00:05:36,461
És Auggie, vegyél fel egy nadrágot!
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Hát megjöttetek!
65
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
- Szia!
- Eloise!
66
00:05:48,640 --> 00:05:50,517
- Elodie.
- Tényleg!
67
00:05:50,517 --> 00:05:52,186
Az eggyel ezelőtti volt Eloise?
68
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
Eleanor.
69
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
Köszönjük a meghívást! Annyira...
70
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
- Mi nem...
- Elodie visszahozná az ölelkezést.
71
00:05:58,817 --> 00:06:01,945
- Annyira természetes!
- Értem. Mi nem érintkezünk.
72
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
- Senkivel?
- Senkivel.
73
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Értem.
74
00:06:07,534 --> 00:06:10,078
- Tetszik a ruhád. Imádom a retrót!
- Köszönöm!
75
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
Adjátok csak az oxigéneteket!
76
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
- Van segítségem.
- Tessék!
77
00:06:12,748 --> 00:06:14,374
Csak kicsit szétszórt. Elnézést!
78
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
- Annie!
- Hű!
79
00:06:16,418 --> 00:06:18,337
- Segítenél, kérlek?
- Hogyne.
80
00:06:20,380 --> 00:06:22,049
- Köszönjük.
- Nincs mit.
81
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
Mit csinál? Neki is van olyan izéje?
82
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Chipje, igen.
83
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
Drágám, ezt már megbeszéltük!
84
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
A lakásod 6000 szívet kapott.
85
00:06:34,770 --> 00:06:37,856
Hétezer, 12 000.
86
00:06:37,856 --> 00:06:39,233
Reklám? Azokat utálom.
87
00:06:39,233 --> 00:06:41,401
Jó, italt! Annie, kérlek!
88
00:06:41,401 --> 00:06:46,031
Mikrotechnológiával készült szőlő,
az utolsó karbonmentes napai buborékból.
89
00:06:50,619 --> 00:06:53,580
- Finom!
- Különleges!
90
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
Izzadságíze van.
91
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
Erről hallottam már.
92
00:06:57,376 --> 00:06:59,211
A napai talaj miatt, drágám.
93
00:06:59,211 --> 00:07:01,797
Talán még nem is ettél vagy ittál olyat,
94
00:07:01,797 --> 00:07:03,549
amit nem algából készítettek.
95
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
Persze
minden tiszteletem az algafarmereké.
96
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
Ugyan! Jövedelmező üzlet.
97
00:07:09,179 --> 00:07:12,933
Hol ismerkedtetek meg?
Egyből tudtátok, hogy igaz szerelem?
98
00:07:12,933 --> 00:07:14,059
Tudtuk.
99
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
Még sosem találkoztam
nála érdekesebb férfivel.
100
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
Mindig is azt hittem,
hogy Auggie valami nagy dologra hivatott.
101
00:07:21,358 --> 00:07:23,610
Azóta sem győzi leplezni csalódottságát.
102
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Te mivel foglalkozol?
103
00:07:26,738 --> 00:07:28,824
- A széllel próbálkozott.
- Én...
104
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
Persze az már nincs.
105
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
Aztán napenergiával.
Nyilván az is befuccsolt.
106
00:07:34,621 --> 00:07:36,874
Nem tehetek róla,
hogy nincs már szél és napfény.
107
00:07:36,874 --> 00:07:40,502
Nem tehetek róla, hogy a megaszalódott
bolygón csak füst és köd maradt.
108
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
Nem én tehetek róla, Sylvie. Nem én.
109
00:07:42,588 --> 00:07:46,925
Senki sem tehet róla, nem igaz?
És ti honnan ismeritek egymást?
110
00:07:46,925 --> 00:07:49,636
Auggie volt a mentorom.
111
00:07:49,636 --> 00:07:53,724
Felnéztem rá.
Igazi álmodozó volt, és még tehetséges is.
112
00:07:53,724 --> 00:07:56,059
Meg persze ott volt
a gyönyörű fiatal neje.
113
00:07:57,060 --> 00:07:59,396
Mindent megtanított,
amikor az államnak dolgoztam.
114
00:07:59,396 --> 00:08:01,815
Akkor még hittem a kormányban,
115
00:08:01,815 --> 00:08:04,193
a Mikulásban, meg a bináris rendszerekben.
116
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
Mikor lépsz már be a versenyszférába, Aug?
117
00:08:07,863 --> 00:08:11,909
Senyvedsz itt a városi szűrt levegőben,
pedig sokkal többet is tehetnél.
118
00:08:11,909 --> 00:08:13,744
Ideje lelécelni!
119
00:08:14,912 --> 00:08:17,497
Igazad van. Azt kéne.
120
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
Van egy haverom.
121
00:08:21,335 --> 00:08:25,297
A srác techbilliomos Új-Zélandon.
Na, ő dobbantani fog az egészből.
122
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
„Dobbant”? Ezt meg hogy érted?
123
00:08:26,757 --> 00:08:32,596
Hát, a Föld most már élhetetlen.
Úgyhogy digitalizálják a feleségével.
124
00:08:32,596 --> 00:08:36,683
Erről hallottam!
Feltöltöd magad, vagy micsoda.
125
00:08:36,683 --> 00:08:41,605
A felhőben tárolnak,
amíg a bolygó helyre nem rázódik.
126
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
Akármit is jelentsen ez. Kék ég,
tiszta tavak, belélegezhető levegő.
127
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
Amikor is varázslatos módon felélesztenek
128
00:08:48,904 --> 00:08:51,949
egy karbonmentes utópiában,
az általad választott testedben.
129
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
És tényleg bedőlnek ennek a badarságnak?
130
00:08:55,911 --> 00:08:59,998
Mindennek.
A holdkolóniának, teleportálásnak.
131
00:08:59,998 --> 00:09:04,127
Az emberiség túlzott optimizmusa
nem egy rossz üzlet.
132
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Egy kutyánál állítólag működött.
133
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Pezsgőt!
134
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
- Szerintem klassz.
- Igen.
135
00:09:11,844 --> 00:09:15,514
A felhő érdekesebb lehet, mint
amit a ti generációtok valóságnak mond.
136
00:09:15,514 --> 00:09:18,016
Jó, rábeszéltél! Mit vigyünk?
137
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
Ott mi a dresszkód?
138
00:09:20,853 --> 00:09:23,689
Van szobaszerviz? Milyen a kilátás?
139
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Ugyan! Nem hotel ez, csak tárhely.
140
00:09:26,859 --> 00:09:28,360
Elaltatnak, és ennyi.
141
00:09:28,360 --> 00:09:31,822
Hát, remélem, mély álomba merülök majd,
142
00:09:31,822 --> 00:09:36,910
mert én egy 22 éves izompacsirta testében
akarok felébredni.
143
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
Most is jól nézel ki.
144
00:09:39,246 --> 00:09:41,456
Igen. Viccelődj csak!
145
00:09:41,456 --> 00:09:45,627
Én szeretnék végre
egy jobb világban magamhoz térni.
146
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
Honnan tudod, hogy jobb világ lesz?
147
00:09:48,213 --> 00:09:52,134
Hát, nyilván a sok áldozat miatt.
148
00:09:52,843 --> 00:09:54,636
A fejadagok, meg minden...
149
00:09:55,304 --> 00:10:00,934
Az emberiség története nem más,
mint szörnyű katasztrófák sorozata.
150
00:10:00,934 --> 00:10:05,981
Ami leginkább
a javíthatatlan önzőségünknek köszönhető.
151
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
Nos, az a baj a jövőbe teleportálással,
hogy bárhová is megyünk,
152
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
oda visszük magunkat is.
153
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
Te mennél?
154
00:10:20,412 --> 00:10:23,582
Holnap reggel már jönnek is értem.
155
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
Ó, jaj! Akkor gyorsan pakoljunk össze!
156
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
Megtisztelő, hogy velem töltitek
az utolsó estéteket a Földön!
157
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
Ezt meg kell ünnepelni!
158
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Épp azt csináljuk.
159
00:10:33,300 --> 00:10:37,137
Sőt, lehet, pont erről szól a mai parti.
160
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
A búcsúzásról.
161
00:10:40,682 --> 00:10:42,726
Na! Tudok én ünnepélyes is lenni.
162
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
Nem ugrunk be neked, öregem!
163
00:10:45,020 --> 00:10:49,191
Még ha hirtelen billiomos is lettél,
nem kerülhetsz fel a listára.
164
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Igen.
165
00:10:51,985 --> 00:10:55,489
Tizenöt évvel ezelőtt
befektettem egy kisebb techcégbe.
166
00:10:56,240 --> 00:10:58,742
Az utolsó marini vállalkozásba,
mielőtt minden befuccsolt.
167
00:11:00,244 --> 00:11:02,329
A JövőTudatba.
168
00:11:02,955 --> 00:11:03,997
De...
169
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
De sosem volt sikeres befektetésed, Auggie.
170
00:11:10,337 --> 00:11:11,338
Ez az volt.
171
00:11:16,552 --> 00:11:19,471
Alpha, a JövőTudat lejátszása.
172
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
JÖVŐTUDAT
173
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
JövőTudat
174
00:11:24,810 --> 00:11:29,189
Íme Buster, a világ első
teljesen digitalizált élőlénye.
175
00:11:30,190 --> 00:11:33,569
{\an8}Pár hónapja Buster még egy köszvénytől,
176
00:11:33,569 --> 00:11:36,697
{\an8}elhízástól, depressziótól,
klímafáradtságtól szenvedő kutyus volt.
177
00:11:36,697 --> 00:11:39,616
{\an8}Korszakalkotó
neurofeltérképező technológiánkkal
178
00:11:39,616 --> 00:11:42,995
{\an8}a tudósok képesek voltak
feltárni Buster egész tudatát,
179
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
{\an8}aminek hasznát most kiélvezhetjük.
180
00:11:44,663 --> 00:11:47,583
{\an8}Sokáig úgy hittük,
hogy a tudatunk az agyunkban található.
181
00:11:47,583 --> 00:11:50,335
{\an8}Viszont az élet
egy teljes testet felölelő folyamat.
182
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
{\an8}Exkluzív nanotechnológiánk
minden neuront feltár a bensőnkben,
183
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
a szívünkben, a nemi szervünkben,
sőt még a hangszálainkban is.
184
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
{\an8}Ez egy egyedi folyamatnak,
a nanodarabolásnak köszönhető,
185
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
{\an8}amely elképesztő részletességgel
ad egy képet rólunk.
186
00:12:05,309 --> 00:12:07,519
Miután digitalizáltuk a tudatot,
187
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
{\an8}feltöltjük a felhőbe,
ahol öntudatlan állapotban tároljuk.
188
00:12:10,397 --> 00:12:12,774
{\an8}Ezután akár végtelenszer lemásolhatjuk,
189
00:12:12,774 --> 00:12:17,738
{\an8}majd bármikor újraaktiválhatjuk
egy ön által választott, ideális testben.
190
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Amint ez a technológia
széles körben elérhető lesz,
191
00:12:21,408 --> 00:12:24,620
{\an8}minden felelősségteljes ember
a digitalizálást választja majd.
192
00:12:24,620 --> 00:12:28,624
Csak így semlegesítheti teljesen
a karbonfogyasztását,
193
00:12:28,624 --> 00:12:31,835
valamint élvezheti ki
az újraéledő ökoszisztémánkat
194
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
ébredése után.
195
00:12:33,045 --> 00:12:37,257
{\an8}Digitalizáljon,
hogy egy jobb világ várjon!
196
00:12:37,257 --> 00:12:39,384
JövőTudat, viszlát holnap
197
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Elég! Elég ebből az ostobaságból!
198
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
- JövőTudat
- Elég! Kérlek!
199
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
- Viszlát holnap
- Alpha, kikapcsol!
200
00:12:47,142 --> 00:12:51,313
Komolyan, Auggie? Eleinte még vicces volt,
de ez már azért túlzás!
201
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Mondtam, hogy nem viccelek.
202
00:12:52,773 --> 00:12:56,527
Hogy dobjuk el az egész életünket
csak úgy,
203
00:12:56,527 --> 00:12:59,196
és ugorjunk fejest az ismeretlenbe?
204
00:12:59,196 --> 00:13:02,616
- Tudtam, hogy te nem akarnád.
- Nem. Ahogy mondod.
205
00:13:02,616 --> 00:13:04,326
Ezért megyek nélküled.
206
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
Értem. Hogy micsoda?
207
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Csak egy jegy van.
És lottóhúzás volt a befektetőknek.
208
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
Pluszjegyem nem lett.
209
00:13:13,043 --> 00:13:15,879
Sajnálom. Azt hittem, ez kézenfekvő.
210
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
- Akkor te...
- Én...
211
00:13:21,552 --> 00:13:24,555
Igen, én egyedül... egyedül megyek.
212
00:13:31,645 --> 00:13:36,525
Italt! Azt hiszem, kell egy ital.
213
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
Kérhetnénk még pezsgőt?
214
00:13:38,485 --> 00:13:41,113
Nem, valami erősebbet! Az alsó polcról.
215
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
Valami erősebbet! Az alsó polcról.
216
00:13:42,948 --> 00:13:48,704
Tehát képes lennél elhagyni, hogy...
217
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
h... hogy kutyázhass meg windszörfözhess?
218
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
Nem.
219
00:13:58,797 --> 00:13:59,840
Én is kérek egyet.
220
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
Én is. Köszönöm.
221
00:14:07,347 --> 00:14:09,099
Inkább magatokra hagyunk titeket.
222
00:14:09,099 --> 00:14:11,268
Igen, jobb, ha megyünk. Köszönjük a...
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,645
Ne, ne menjetek, kérlek!
224
00:14:14,813 --> 00:14:16,190
Menjünk vacsorázni!
225
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
- Sylvie, beszélnünk kell!
- Nem.
226
00:14:18,150 --> 00:14:23,739
Auggie, ezt a vacsorát
magunknak állítottam össze szilveszterre.
227
00:14:23,739 --> 00:14:25,407
Te pedig megeszed.
228
00:14:26,825 --> 00:14:29,953
Ki tudja?
Lehet, ez lesz az utolsó vacsorád.
229
00:14:37,085 --> 00:14:39,963
Foie gras. Palo Altó-i klónozott libából.
230
00:14:39,963 --> 00:14:41,340
Még biztos nem ettél.
231
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Mi ez?
232
00:14:42,799 --> 00:14:45,344
- Máj.
- Inkább együnk!
233
00:14:45,344 --> 00:14:50,474
A gazdák a hímeket
kényszerrel teletömik takarmánnyal.
234
00:14:50,974 --> 00:14:54,895
A madarak mája
a normál mérete tízszeresére hízik.
235
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
A ketreceik tele vannak ürülékkel.
236
00:14:58,649 --> 00:15:01,485
Néhány állat
a saját hányásába fullad bele,
237
00:15:01,485 --> 00:15:05,280
a tollaikat meg egymást tépkedik.
238
00:15:06,198 --> 00:15:08,575
A nőstény libákat megkímélik ettől.
239
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
Őket ehelyett élve beledobják a darálóba,
240
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
hogy macskakaja legyen belőlük.
241
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Bon appétit!
242
00:15:19,419 --> 00:15:20,420
Hű!
243
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Azta! Ez nagyon nem humánus.
244
00:15:27,803 --> 00:15:29,096
Ne is gondolj rá!
245
00:15:29,096 --> 00:15:32,099
Érdekes, hogy a kegyetlenséget
embertelennek tartjuk,
246
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
pedig szerintem ennél nincs is emberibb.
247
00:15:35,018 --> 00:15:36,395
Ugye, Auggie?
248
00:15:36,395 --> 00:15:39,064
De a nőstényekből macskakaja lesz.
249
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
- Ez elég...
- Ó, ugyan, Elodie!
250
00:15:40,649 --> 00:15:43,986
Csak nem lepődtél meg azon,
hogy a nőstényeket félredobják?
251
00:15:45,112 --> 00:15:50,075
Még fiatal vagy, de majd egy napon
megtapasztalod, milyen érzés.
252
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
Jó, ne...
253
00:15:51,618 --> 00:15:53,245
Sylvie, te ezt nem érted.
254
00:15:53,245 --> 00:15:57,291
Nem doblak félre. Ez nem rólad szól.
255
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
De buta vagyok!
256
00:15:59,376 --> 00:16:03,964
A férjem inkább feldarabolódna,
mint hogy még egy napot velem töltsön,
257
00:16:03,964 --> 00:16:06,925
én butus meg azt hiszem,
hogy én vagyok az oka.
258
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
Hát, szerintem arra gondolt, hogy...
259
00:16:08,927 --> 00:16:10,888
Hiányzik a naplemente.
260
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Érezni akarom az esőt.
261
00:16:13,682 --> 00:16:18,061
Maszk nélkül akarok levegőt venni.
262
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
Olyat enni, ami nem alga,
263
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
viszont nem kerül hathavi karbonfejadagba.
264
00:16:24,401 --> 00:16:29,031
Azért nem olyan rossz a világ. Jézusom,
ennél sokkal rosszabbat is túléltünk már!
265
00:16:30,240 --> 00:16:35,204
Csakhogy régebben még
láttuk a csillagokat a fejünk felett.
266
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
A vadont akarom, Sylvie.
267
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
Mindenki a vadont akarja...
268
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
de közben a szerelmet is.
269
00:16:48,342 --> 00:16:51,136
A vadon évekkel ezelőtt eltűnt, Auggie.
270
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Te a szerelmet választottad.
271
00:16:54,473 --> 00:16:58,519
- A szerelmet, a gyerekeket, a családot.
- Nektek vannak gyerekeitek?
272
00:16:58,519 --> 00:17:00,270
- Elodie, ne!
- Igen.
273
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
- Nincsenek.
- De van.
274
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Nincs!
275
00:17:08,529 --> 00:17:10,071
Bocsánat! Rosszat mondtam?
276
00:17:10,071 --> 00:17:12,281
- N...
- Nem kellett volna...
277
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
Utánamegyek.
278
00:17:16,619 --> 00:17:17,704
Ne!
279
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Majd én!
280
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Köszi.
281
00:17:32,219 --> 00:17:34,429
Szerintem nem fogja megtenni.
282
00:17:35,514 --> 00:17:38,183
- Imád téged.
- Kit érdekel?
283
00:17:39,017 --> 00:17:41,436
- Ezt nem gondolod komolyan.
- Ó, tényleg?
284
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Mi az?
285
00:17:47,526 --> 00:17:52,114
Csak elképzeltem, milyen szép is lenne,
286
00:17:52,114 --> 00:17:57,953
ha véletlenül
Buster testében ébresztenék fel Auggie-t.
287
00:17:59,454 --> 00:18:04,710
A kutyatestbe zárva... „Auggie vagyok.”
288
00:18:06,044 --> 00:18:08,463
„Nem kutya.”
289
00:18:12,092 --> 00:18:14,303
Megérdemelné, őszintén szólva.
290
00:18:16,430 --> 00:18:21,185
Figyelj, Sylvie! Jogos a dühöd,
291
00:18:22,227 --> 00:18:27,065
de az az igazság,
hogy én képes lennék ölni az életetekért.
292
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Ugyan, ne vicceljünk!
293
00:18:29,985 --> 00:18:32,654
Kapcsolatból kapcsolatba ugrálok.
294
00:18:32,654 --> 00:18:36,825
Elodie, Eleanor, Eloise. Mind ugyanolyan.
295
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
Virtuális, MI.
296
00:18:40,078 --> 00:18:43,665
Az igaziakban meg ott a chip,
és ha szexeltek,
297
00:18:45,042 --> 00:18:48,295
akkor valami mást képzelnek a helyedre.
298
00:18:48,879 --> 00:18:54,468
Pornót, expasit, excsajt,
meg isten tudja, mit.
299
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Régen nem zavart.
300
00:18:59,014 --> 00:19:03,519
Lecsökkenti az intimitással járó
kellemetlen komplikációkat.
301
00:19:04,520 --> 00:19:09,024
De most már kezdem azt érezni,
hogy szinte nem is élek.
302
00:19:14,571 --> 00:19:16,490
Ennyit a digitalizációról...
303
00:19:17,533 --> 00:19:19,576
Én már lélekben digitalizáltam magam.
304
00:19:20,911 --> 00:19:22,496
Neked mondta, hogy megy?
305
00:19:23,830 --> 00:19:26,124
Gondolom, le akart nyűgözni,
306
00:19:26,875 --> 00:19:30,087
a mentoráltját, aki mindenben lepipálta.
307
00:19:30,087 --> 00:19:33,131
Nem. Nem, én sem tudtam róla.
308
00:19:35,259 --> 00:19:42,057
Hát, akkor egy cipőben járunk, nemde?
309
00:19:43,851 --> 00:19:48,021
Mindkettőnket hátrahagy.
310
00:19:48,021 --> 00:19:49,398
Részeg vagy.
311
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
Te most...
312
00:20:02,744 --> 00:20:04,246
Te most flörtölsz velem?
313
00:20:05,414 --> 00:20:10,294
Most már évek óta
próbálom beindítani a művészi karrieremet.
314
00:20:11,503 --> 00:20:14,840
Igazából ezért is jöttem,
mivelhogy Sylvie műkereskedő, és...
315
00:20:15,465 --> 00:20:19,761
És személy szerint szeretek
eldobott, talált anyagokkal dolgozni.
316
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
- Aha.
- Szeretek trágyával munkálkodni,
317
00:20:21,930 --> 00:20:23,098
- mert az...
- Trágyával?
318
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Igen, őszintén,
319
00:20:24,641 --> 00:20:26,977
ha már az ürülékben
sem látjuk meg a szépséget,
320
00:20:26,977 --> 00:20:29,188
akkor miben?
321
00:20:29,813 --> 00:20:31,023
Nem tudom.
322
00:20:35,110 --> 00:20:36,486
Én úgy gondolom...
323
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
hogy te nagyon bátor vagy.
324
00:20:42,659 --> 00:20:47,873
Beleugrasz az ismeretlenbe.
Teljesen eltünteted a karbonlábnyomod.
325
00:20:48,415 --> 00:20:52,878
Nem sok embert ismerek,
aki elég bátor lenne ehhez.
326
00:20:55,714 --> 00:20:57,674
Csak egy gondod van.
327
00:20:57,674 --> 00:20:58,759
Micsoda?
328
00:21:00,135 --> 00:21:02,971
Hát, hogy szereted a feleségedet.
329
00:21:04,473 --> 00:21:10,771
Szerintem
ne bonyolítsuk meg jobban ezt az estét!
330
00:21:12,689 --> 00:21:16,109
Én semmi bonyolultra nem gondoltam.
331
00:21:18,195 --> 00:21:19,279
Valóban?
332
00:21:20,864 --> 00:21:24,368
Én valami nagyon egyszerűre gondoltam.
333
00:21:26,578 --> 00:21:28,539
Lebegő testek.
334
00:21:29,581 --> 00:21:31,458
Testi vonzalom.
335
00:21:32,626 --> 00:21:36,463
Két magányos lélek egymásra találása.
336
00:21:37,673 --> 00:21:39,591
Hogy vigaszt nyújtsanak egymásnak.
337
00:21:42,594 --> 00:21:45,180
Stop! Stop!
338
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Bocsánat! Azt hittem...
339
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Tudod...
340
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
Igen?
341
00:21:57,401 --> 00:21:59,194
Nincs érintés.
342
00:22:01,113 --> 00:22:05,450
Igen, tényleg. Elfelejtettem.
343
00:22:08,495 --> 00:22:10,038
Auggie-val sem?
344
00:22:10,831 --> 00:22:11,874
Én...
345
00:22:14,209 --> 00:22:17,087
Nem is emlékszem már, mikor volt utoljára.
346
00:22:17,921 --> 00:22:22,426
Azt mondod, a vadonra vágysz.
De már ott vagy. Ahogy én is.
347
00:22:22,926 --> 00:22:26,471
Elveszve az emberi kapcsolatok vadonjában.
348
00:22:26,471 --> 00:22:30,767
Csak együtt léphetünk ki belőle.
349
00:22:31,602 --> 00:22:34,479
Szerintem igazából arra vagy kíváncsi,
hogy szeret-e még.
350
00:22:35,981 --> 00:22:39,902
Már régóta nem működik a kapcsolatunk.
351
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
És tudom,
hogy jobbra fordulhatnak a dolgok,
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,366
de őszintén szólva
353
00:22:47,034 --> 00:22:52,164
abban jobban hiszek,
hogy a Föld önmagát gyógyítja meg.
354
00:22:52,748 --> 00:22:57,961
Tehát akkor érintés nélkül?
355
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
Akkor mire célzol?
356
00:23:12,726 --> 00:23:14,686
Szeretném a helyedet a mentőcsónakon.
357
00:23:15,646 --> 00:23:16,813
Digitalizálódni akarsz?
358
00:23:16,813 --> 00:23:19,441
Négyünk közül engem illet a legjobban.
359
00:23:20,317 --> 00:23:23,070
Fiatal vagyok. Bocs.
360
00:23:23,070 --> 00:23:25,948
Elég erős vagyok,
hogy részt vegyek az újjáépítésben.
361
00:23:25,948 --> 00:23:31,703
Lelkes vagyok. Nyitott. Ökotudatos.
Értek a digitális dolgokhoz.
362
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
Van hárommillió követőm,
363
00:23:33,455 --> 00:23:36,083
minden posztom
két-három millió szívet hoz.
364
00:23:36,083 --> 00:23:40,045
Jó, de nincs valakid, vagy a szüleid?
365
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
Nic? Nic is ott van.
366
00:23:42,297 --> 00:23:45,968
Senki sincs, akiért érdemes lenne
feladni egy ekkora lehetőséget.
367
00:23:46,552 --> 00:23:47,886
Igazából semmi pénzem.
368
00:23:47,886 --> 00:23:49,638
Napközben futárkodok,
369
00:23:49,638 --> 00:23:52,432
meg a neten vetkőzök
feketén szerzett karbonért, és...
370
00:23:52,432 --> 00:23:55,727
mindezt azért,
hogy fizetni tudjam a rezsit,
371
00:23:55,727 --> 00:23:59,356
és alkothassak munka után,
de ez már nem elég.
372
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
Én a jövőre születtem.
373
00:24:02,693 --> 00:24:04,069
- Eloise!
- Elodie.
374
00:24:04,069 --> 00:24:04,987
Tényleg.
375
00:24:04,987 --> 00:24:10,033
Még ha oda is akarnám adni,
de nem akarom, akkor sem tehetném.
376
00:24:10,576 --> 00:24:12,119
Nem átadható.
377
00:24:12,119 --> 00:24:15,080
- Minden DNS-kódolt.
- Jó.
378
00:24:15,080 --> 00:24:18,417
Hát, akkor adj egy körömdarabot,
vagy egy szálat a szakálladból!
379
00:24:18,417 --> 00:24:21,879
Meg volt egy nagyon részletes
pszichológiai teszt is,
380
00:24:21,879 --> 00:24:26,758
és ne haragudj,
de szerintem nem mennél át rajta.
381
00:24:26,758 --> 00:24:28,844
Miből áll?
382
00:24:34,099 --> 00:24:36,101
Alpha, a JövőTudat bekapcsolása.
383
00:24:38,729 --> 00:24:41,398
- Igazából egy kérdéssorból áll.
- Világos.
384
00:24:41,398 --> 00:24:43,609
Hogy lehetsz ennyire gyönyörű?
385
00:24:45,527 --> 00:24:47,112
Annyira gyönyörű vagy!
386
00:24:47,112 --> 00:24:50,073
„Akartál már valaha ártani önmagadnak?”
387
00:24:52,993 --> 00:24:56,371
„Hány szexpartnered volt, és milyenek?”
388
00:24:56,371 --> 00:24:59,833
- Bár megérinthetnélek!
- De nem szabad.
389
00:25:00,667 --> 00:25:03,253
„Melyik a kedvenc jégkrémed, és miért?”
390
00:25:03,253 --> 00:25:04,505
Hát, ez könnyű.
391
00:25:04,505 --> 00:25:06,381
A mentás. Isteni.
392
00:25:09,676 --> 00:25:12,888
„Voltál már szerelmes,
és ha igen, honnan tudtad?”
393
00:25:14,806 --> 00:25:15,849
„Spirituális vagy?”
394
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
Ó, igen!
395
00:25:17,309 --> 00:25:19,478
„És ha igen, miben hiszel?”
396
00:25:19,478 --> 00:25:20,687
Ó, istenem!
397
00:25:20,687 --> 00:25:22,981
„Mit tennél, ha hirtelen szembekerülnél
398
00:25:22,981 --> 00:25:24,816
egy hatalmas barna medvével?”
399
00:25:25,484 --> 00:25:28,654
Ó, igen... Néhány kérdés szimulációs.
400
00:25:29,238 --> 00:25:30,155
Úristen!
401
00:25:34,952 --> 00:25:37,788
Hologram. Nem igazi, ez csak egy feladat.
402
00:25:37,788 --> 00:25:39,831
- Várj, várj!
- Nem! Ez...
403
00:25:40,624 --> 00:25:44,545
- Meg fog ölni!
- Semmi baj! Ne fuss el!
404
00:25:44,545 --> 00:25:47,339
Nem... Elodie!
405
00:25:48,882 --> 00:25:50,801
Ne! Hagyj békén!
406
00:25:50,801 --> 00:25:52,678
Auggie? Mi folyik itt?
407
00:25:52,678 --> 00:25:56,431
Semmi!
Ez a JövőTudat pszichológiai tesztje.
408
00:25:56,431 --> 00:25:58,684
Elodie kíváncsi volt rá.
409
00:25:59,518 --> 00:26:02,062
Alpha! A JövőTudat kikapcsolása.
410
00:26:04,648 --> 00:26:06,942
Pontosan mit tesztel?
411
00:26:08,110 --> 00:26:11,947
Gondolom...
hogy képes lennél-e túlélni a vadonban.
412
00:26:14,491 --> 00:26:16,159
Vagy inkább azt,
413
00:26:16,159 --> 00:26:19,454
hogy képes vagy-e különbséget tenni
fantázia és valóság között.
414
00:26:21,248 --> 00:26:23,834
Te egyértelműen alkalmas jelölt lennél.
415
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Én nem mennék.
416
00:26:29,673 --> 00:26:32,718
Soha, de soha.
417
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Én nem fogom feladni.
418
00:26:35,179 --> 00:26:37,389
Sylvie...
419
00:26:39,516 --> 00:26:42,102
én nem akartalak megbántani.
420
00:26:43,687 --> 00:26:44,855
Nem bántottál meg.
421
00:26:45,522 --> 00:26:49,568
Jó, de figyelj... Hát... Igazából
422
00:26:50,485 --> 00:26:53,155
azt hittem, hidegen hagy majd az egész.
423
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
Hogy mondhatsz ilyet?
424
00:26:57,993 --> 00:27:00,871
Azt hittem, már semmi sem maradt köztünk.
425
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
Ne magyarázd itt a bizonyítványt!
426
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
De. Kérlek!
427
00:27:04,750 --> 00:27:09,546
Értsd meg,
ez engem is annyira meglepett, mint téged!
428
00:27:09,546 --> 00:27:11,632
Nem gondoltam volna, hogy összejön,
429
00:27:11,632 --> 00:27:13,425
meg azt sem, hogy kiválasztanak.
430
00:27:13,425 --> 00:27:16,553
És nyilván reméltem,
hogy előbb megbeszélhetjük.
431
00:27:17,763 --> 00:27:19,264
De sosem hallgatsz meg.
432
00:27:20,807 --> 00:27:23,143
Már alig nézel rám.
433
00:27:24,686 --> 00:27:26,855
És tudom, hogy csalódtál bennem.
434
00:27:28,273 --> 00:27:33,737
És hogy nem ilyen életet
képzeltél magunknak.
435
00:27:34,947 --> 00:27:37,991
Én is csalódott vagyok.
436
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
De...
437
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
sosem tudtunk úgy beszélgetni,
hogy ne veszekednénk.
438
00:27:43,997 --> 00:27:46,792
- Hol van Elodie?
- Nic, kérhetnénk egy percet?
439
00:27:46,792 --> 00:27:47,876
Hogyne.
440
00:27:47,876 --> 00:27:49,503
Maradj csak!
441
00:27:55,926 --> 00:27:57,094
Mi az?
442
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Nem.
443
00:27:58,804 --> 00:28:00,222
- Mi az, barátom?
- Igen?
444
00:28:00,222 --> 00:28:01,306
Ti...
445
00:28:02,599 --> 00:28:03,684
Ti...
446
00:28:04,518 --> 00:28:07,437
Nem. Ugye nem?
447
00:28:07,437 --> 00:28:08,605
Mit...
448
00:28:09,648 --> 00:28:11,900
Én... Micsoda?
449
00:28:11,900 --> 00:28:14,361
Legalább megvárhattátok volna,
hogy elmenjek!
450
00:28:14,361 --> 00:28:17,573
Auggie! Ez... Ez nem az, aminek látszik.
451
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Ha... Hanem...
452
00:28:21,535 --> 00:28:23,579
Ő akarta...
453
00:28:26,123 --> 00:28:27,249
ezt.
454
00:28:28,208 --> 00:28:30,669
„Ő akarta ezt”?
455
00:28:31,295 --> 00:28:32,754
Hány éves vagy, hat?
456
00:28:32,754 --> 00:28:33,839
Tehát igaz?
457
00:28:33,839 --> 00:28:35,465
Nem! Én...
458
00:28:36,675 --> 00:28:41,263
Jó, igaz, de teljesen érintésmentes volt.
459
00:28:41,263 --> 00:28:44,600
- Értem.
- És természetesen
460
00:28:44,600 --> 00:28:48,228
így is nagyon hülye és szörnyű ötlet volt.
461
00:28:48,228 --> 00:28:50,772
- Hát azért nem...
- Hallgass, Nic!
462
00:28:52,232 --> 00:28:56,069
De az egész azért történt, mert te...
463
00:28:57,279 --> 00:29:01,742
Mert hát mindkettőnket e... elhagysz.
464
00:29:01,742 --> 00:29:05,162
És hát na... megtörtént!
465
00:29:05,162 --> 00:29:07,164
Hát ez nagyszerű!
466
00:29:08,373 --> 00:29:11,710
Csodás!
467
00:29:13,212 --> 00:29:18,425
Muszáj volt még így utoljára, ugye?
468
00:29:19,635 --> 00:29:23,013
Még egyszer belém rúgni búcsúzásképpen!
469
00:29:23,013 --> 00:29:25,849
Ez nem erről szólt.
470
00:29:25,849 --> 00:29:27,518
- Bocsánat!
- Mi az?
471
00:29:28,727 --> 00:29:32,356
Elnézést kérek! A vacsora tálalva.
472
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
Köszönöm.
473
00:29:56,088 --> 00:29:57,881
Kér hozzá paradicsomot, uram?
474
00:29:57,881 --> 00:29:59,132
- Nem.
- Jó.
475
00:30:09,268 --> 00:30:10,602
Alpha, kikapcsolás.
476
00:30:15,983 --> 00:30:17,276
Szeretnék tósztot mondani.
477
00:30:17,276 --> 00:30:19,486
Jó, akkor én... Viszlát!
478
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
Szeretném kifejezni a hálámat.
479
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Mivel ez az utolsó estém a Földön,
legalábbis ebben a korszakban.
480
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
És őszintén szólva
481
00:30:29,496 --> 00:30:34,001
azt hittem, hogy
egy semmitmondó búcsúzkodás lesz belőle.
482
00:30:34,543 --> 00:30:37,713
Egy jó vacsora, pár vicces anekdota.
483
00:30:38,338 --> 00:30:40,841
Mint amikor
csaptunk egy görbe karaokés estét,
484
00:30:40,841 --> 00:30:43,969
és elénekeltük
Blue Ivy Carter egész karácsonyi albumát.
485
00:30:44,595 --> 00:30:47,806
Az egész közönséget elkápráztattad
a hangoddal.
486
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
Engem biztosan.
487
00:30:51,935 --> 00:30:55,063
Azt hittem,
fátylat borítunk majd a múltra.
488
00:30:56,064 --> 00:30:58,483
Elássuk azt a csatabárdot.
489
00:30:58,483 --> 00:31:03,155
Visszaemlékezünk az éveimre,
a közös éveinkre.
490
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
Mert azért jó élményeink is voltak.
491
00:31:10,454 --> 00:31:12,331
De aztán megváltoztak a dolgok.
492
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
Talán most dühösnek hisztek.
493
00:31:19,046 --> 00:31:20,547
Ez az utolsó estém a Földön.
494
00:31:20,547 --> 00:31:22,841
A nejem megdugja a barátomat.
495
00:31:22,841 --> 00:31:26,386
Aki a kollégám volt,
a tanítványom.
496
00:31:27,387 --> 00:31:30,766
Mindig is felnéztem rád.
És érintésmentes volt.
497
00:31:30,766 --> 00:31:34,478
Megmondom őszintén, hogy most
adtatok nekem egy nagy ajándékot.
498
00:31:36,104 --> 00:31:41,151
Ha bármi kétségem volt a digitalizáció
kapcsán, az most elpárolgott.
499
00:31:41,151 --> 00:31:47,074
Így semmi lelkiismeret-furdalás
és kétség nem gyötör,
500
00:31:47,074 --> 00:31:50,160
már csak izgalommal tekintek előre.
501
00:31:51,328 --> 00:31:54,623
Köszönöm mindkettőtöknek,
502
00:31:55,332 --> 00:31:59,461
hogy most már egyértelmű döntést hozhatok
503
00:32:01,213 --> 00:32:07,386
a jövőmmel kapcsolatosan.
504
00:32:10,055 --> 00:32:13,809
Proszit!
505
00:32:32,578 --> 00:32:36,248
Drága Auggie-mra!
506
00:32:37,165 --> 00:32:44,173
Hazudnék, ha azt mondanám,
hogy nem fantáziáltam már erről.
507
00:32:45,632 --> 00:32:48,468
Szerintem sok feleség képzelte már el,
508
00:32:48,468 --> 00:32:53,348
hogy milyen jó is lenne
dinnyeként feldarabolni a férjét.
509
00:32:53,348 --> 00:32:59,104
Ezért köszönöm, hogy ilyen elegánsan
vetettél véget a közös életünknek,
510
00:32:59,104 --> 00:33:01,940
és végre egyszer
511
00:33:02,566 --> 00:33:06,445
magadnak intéztél el valamit!
512
00:33:08,822 --> 00:33:12,451
Végül is van mit ünnepelnünk ma.
513
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
- Én is mondanék valamit.
- Most nem alkalmas...
514
00:33:27,132 --> 00:33:28,800
Mind a hárman kurvára megkattantatok.
515
00:33:29,384 --> 00:33:32,721
Ő kattant, ő is kattant, és te is!
Minek hoztál ide?
516
00:33:35,057 --> 00:33:37,392
Kettőnknek vége. Ennyi.
517
00:33:40,354 --> 00:33:46,235
Nos, ha már a tósztoknál tartunk,
518
00:33:46,235 --> 00:33:47,653
én is mondanék pár szót.
519
00:33:49,488 --> 00:33:50,489
Auggie...
520
00:33:52,866 --> 00:33:56,703
Sajnálom, hogy érintés nélkül
szexeltem a nejeddel az utolsó estéden.
521
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
Nem akartalak megbántani
és mindent elrontani.
522
00:33:59,665 --> 00:34:02,042
Semmi baj. Részegek voltatok.
523
00:34:02,042 --> 00:34:04,336
Nem,
igazából ezt szeretném most tisztázni.
524
00:34:06,839 --> 00:34:09,091
Igen, kimondom.
525
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Helyesen tettem.
526
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Nem a pia miatt csináltam.
527
00:34:15,848 --> 00:34:20,393
Min... Mindig is szerelmes voltam beléd.
528
00:34:22,271 --> 00:34:23,355
Jézus Mária!
529
00:34:23,355 --> 00:34:26,315
Most már több mint tíz éve szeretem.
530
00:34:26,315 --> 00:34:28,527
Amióta csak először megláttam.
531
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
Az utóbbi években sokszor volt már,
hogy majdnem lefeküdtünk egymással.
532
00:34:34,949 --> 00:34:36,368
Nem, ez nem igaz.
533
00:34:36,368 --> 00:34:37,786
Apám temetésén.
534
00:34:37,786 --> 00:34:42,708
Ne viccelj már!
Az csak ölelés volt! Sajnáltalak.
535
00:34:42,708 --> 00:34:46,920
És persze Sylvie az oka annak,
hogy nem működtek a kapcsolataim.
536
00:34:48,088 --> 00:34:51,216
Igen. Senki sem fogható hozzá.
537
00:34:53,886 --> 00:34:56,304
Nem az a hülyeség,
hogy le akarsz lépni a Földről,
538
00:34:56,304 --> 00:35:03,270
hanem az, hogy elhagyod a feleségedet.
539
00:35:04,229 --> 00:35:07,149
Ezt a csodálatos, gyönyörű nőt.
540
00:35:08,483 --> 00:35:12,779
Remélem, hogy ha Auggie már...
541
00:35:14,323 --> 00:35:15,741
Jézusom...
542
00:35:16,408 --> 00:35:17,701
- Üsd meg! Igen!
- Auggie! Ne!
543
00:35:17,701 --> 00:35:20,412
- Az étel! Ne!
- Fogd be! Ne is...
544
00:35:20,412 --> 00:35:22,956
Te feleséglopó...
545
00:35:22,956 --> 00:35:24,583
- Auggie!
- Ne nyúlj a nejemhez!
546
00:35:24,583 --> 00:35:27,169
- Megöllek, te faszfej!
- Hagyd békén!
547
00:35:27,169 --> 00:35:29,004
Hagyd már!
548
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
- Hagyd békén! Hagyd békén!
- Nem!
549
00:35:31,882 --> 00:35:34,343
Elég!
550
00:35:34,343 --> 00:35:38,263
Apa? Mi a baj?
551
00:35:38,263 --> 00:35:40,182
Feküdj vissza, Agnes!
552
00:35:40,182 --> 00:35:42,643
Mit csináltok?
553
00:35:42,643 --> 00:35:43,727
Csak...
554
00:35:43,727 --> 00:35:47,731
Mi csak játszunk, kicsim. Mókás, nem?
555
00:35:47,731 --> 00:35:48,815
Én is játszhatok?
556
00:35:48,815 --> 00:35:52,027
Nem, édesem, le kell feküdnöd.
Felmegyek veled, jó?
557
00:35:52,027 --> 00:35:54,363
- Tényleg van gyerekük.
- Bonyolult.
558
00:35:54,363 --> 00:35:55,447
Nem, édesem.
559
00:35:55,447 --> 00:35:58,408
- Elaltatom.
- Kérlek, ne!
560
00:35:58,408 --> 00:36:00,077
- Muszáj.
- Ne!
561
00:36:00,077 --> 00:36:01,787
Agnes, aludj el!
562
00:36:07,167 --> 00:36:10,170
- Ezt úgy utálom!
- Tudom. Én is.
563
00:36:11,463 --> 00:36:14,424
De itt az idő,
hogy felhagyjunk az illúziókkal.
564
00:36:15,175 --> 00:36:16,593
Felviszem az emeletre.
565
00:36:28,522 --> 00:36:32,860
- Ő egy...
- Igen. Meddőségi robot.
566
00:36:32,860 --> 00:36:35,153
Annyira realisztikus!
567
00:36:36,613 --> 00:36:38,282
Jobb, ha most elmentek.
568
00:36:39,950 --> 00:36:42,119
- Persze. Hogyne.
- Igen.
569
00:36:43,745 --> 00:36:47,916
Sylvie! Sylvie? Auggie-val
arról beszéltem, hogy adja át a jegyét.
570
00:36:48,417 --> 00:36:49,835
Nagyon szeretnék menni.
571
00:36:50,669 --> 00:36:55,966
Még fiatal vagy. Van időd.
Egy nap mindenki digitalizálódik majd.
572
00:36:56,800 --> 00:36:57,801
Igen.
573
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
Kéne az oxigénünk.
574
00:37:01,013 --> 00:37:02,097
Annie?
575
00:37:09,229 --> 00:37:10,689
Elnézést a felfordulásért!
576
00:37:10,689 --> 00:37:11,982
Semmi gond.
577
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
De nagyon finom volt minden.
578
00:37:14,109 --> 00:37:18,488
Nem én főztem. Csak felszolgáltam.
Szabadúszó kézilány.
579
00:37:19,907 --> 00:37:21,283
Van chiped?
580
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Nem, nem telik rá.
581
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
Én ismerek valakit,
aki olcsón megcsinálja.
582
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
Ha nem zavarnak a reklámok.
583
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
Tessék!
584
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
Boldog új évet!
585
00:37:41,011 --> 00:37:45,641
- Üzenem neki, hogy érezze jól magát!
- Átadom. Már ha még képes rá.
586
00:37:47,226 --> 00:37:50,354
Jó barátom volt.
Mondd meg neki, hogy sajnálom...
587
00:37:50,354 --> 00:37:51,855
Jó. Szia, Nic!
588
00:37:58,946 --> 00:38:00,697
- Sylvie, ha mégis...
- Szia!
589
00:38:00,697 --> 00:38:01,782
Én...
590
00:38:10,958 --> 00:38:14,336
Nyugodtan menjen fel és feküdjön le,
ezt elrendezem, és megyek is!
591
00:38:14,336 --> 00:38:17,464
Szilveszter van.
Nem azt mondtad, hogy bulizni mész?
592
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Nem nagyon.
593
00:38:21,426 --> 00:38:24,471
Az utolsó hőhullám elintézte
a családomat és a legtöbb barátomat.
594
00:38:26,139 --> 00:38:28,475
Burbankben voltam masszőr.
595
00:38:29,601 --> 00:38:30,978
Amikor még volt Burbank.
596
00:38:32,813 --> 00:38:34,398
Nagyon sajnálom!
597
00:38:35,315 --> 00:38:36,525
Hát, ironikus.
598
00:38:38,318 --> 00:38:39,987
Kívülről elég jó élete van.
599
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Ó, igen.
600
00:38:44,616 --> 00:38:48,120
- Adok borravalót.
- Ne, mondta, hogy ne számítsak...
601
00:38:48,120 --> 00:38:49,621
Ez a legkevesebb.
602
00:38:50,622 --> 00:38:51,623
Köszönöm.
603
00:39:19,610 --> 00:39:21,236
Gondolom, össze kell pakolnod.
604
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
Vagy nem.
605
00:39:25,532 --> 00:39:27,326
Kell?
606
00:39:28,994 --> 00:39:30,329
Elvihetem a hangodat?
607
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Nem.
608
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
Minden este énekelek neki, Auggie.
609
00:39:41,048 --> 00:39:42,049
Tudom.
610
00:39:46,178 --> 00:39:47,763
Tudom, hogy butaság.
611
00:39:50,057 --> 00:39:51,642
Tudom, hogy nem hall engem.
612
00:39:53,810 --> 00:39:55,187
Egyáltalán nem butaság.
613
00:39:59,650 --> 00:40:06,073
Holnap utazol, de az az igazság,
hogy már évek óta nem vagy itt mellettem.
614
00:40:07,199 --> 00:40:08,575
És nem hibáztatlak érte.
615
00:40:10,035 --> 00:40:11,203
Kegyetlen voltam veled.
616
00:40:14,331 --> 00:40:15,624
Megértem.
617
00:40:16,792 --> 00:40:18,377
A vadonra vágysz.
618
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
A csillagokra.
619
00:40:24,299 --> 00:40:25,467
Sylvie, én...
620
00:40:32,057 --> 00:40:33,517
Nem akarok elmenni.
621
00:40:34,810 --> 00:40:35,811
Ne!
622
00:40:37,688 --> 00:40:42,609
Ne maradj a lelkiismeret-furdalás,
a félelem miatt!
623
00:40:42,609 --> 00:40:43,902
Nem azért.
624
00:40:48,323 --> 00:40:49,491
Csak nem akarom...
625
00:40:53,453 --> 00:40:54,454
Nem akarom...
626
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
feladni a kapcsolatunkat.
627
00:41:00,502 --> 00:41:02,504
Meg ezt a nyomorult bolygót.
628
00:41:05,215 --> 00:41:06,300
Szeretlek.
629
00:41:08,010 --> 00:41:09,761
Én is szeretlek, Auggie.
630
00:41:24,276 --> 00:41:25,319
Ez micsoda?
631
00:41:25,319 --> 00:41:26,403
Éjfél van.
632
00:41:27,821 --> 00:41:29,698
Gyere, menjünk! Gyere!
633
00:41:32,326 --> 00:41:34,119
Ez... Gyere, megmutatom!
634
00:41:53,514 --> 00:41:55,140
Boldog új évet, Auggie!
635
00:41:56,475 --> 00:41:57,726
Boldog új évet!
636
00:42:12,074 --> 00:42:16,870
Boldog és egészségben gazdag
új évet, San Francisco!
637
00:42:16,870 --> 00:42:20,499
A hágai Nemzetközi Bíróságon
jelenleg az ügyészek
638
00:42:20,499 --> 00:42:24,628
újabb vádakat készítenek elő
azon személyek és vállalatok ellen,
639
00:42:24,628 --> 00:42:28,465
amelyek ökoirtásért és természetellenes
tettekért állnak bíróság elé.
640
00:42:29,132 --> 00:42:30,634
A klímabűnökért felelős bizottság
641
00:42:30,634 --> 00:42:33,387
azt is bejelentette,
hogy a természet helyreállítása céljából
642
00:42:33,387 --> 00:42:35,514
kiszabott pénzbeli kompenzációt,
643
00:42:35,514 --> 00:42:37,599
amelyet a déli félteke országai kapnának,
644
00:42:37,599 --> 00:42:40,018
a Globális Észak ügyvédei elutasították...
645
00:42:42,145 --> 00:42:45,065
A karbon ára újra kilőtt
646
00:42:45,065 --> 00:42:46,817
a világpiacokon ma reggel,
647
00:42:46,817 --> 00:42:50,279
a kereskedelmi hiteleknek
és csomagoknak köszönhetően.
648
00:43:05,919 --> 00:43:06,795
SZIA ANNA
649
00:43:06,795 --> 00:43:09,047
{\an8}MUNKA BEFEJEZVE
650
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
{\an8}BORRAVALÓ
ELUTASÍTÁS
651
00:43:23,896 --> 00:43:25,898
- August?
- Augustine.
652
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
Itt az áll: „férfi”.
653
00:43:30,319 --> 00:43:33,197
Szerintem a nemi identitásom
nem az ön gondja.
654
00:43:34,948 --> 00:43:36,325
{\an8}DNS-minta?
655
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Tessék! Csak...
656
00:43:43,540 --> 00:43:46,251
VEZETÉKNÉV - BOLO
CSALÁDI ÁLLAPOT - HÁZAS
657
00:43:46,251 --> 00:43:47,836
KIÉRTÉKELÉS
JÓ
658
00:43:47,836 --> 00:43:48,921
MINTA EGYEZIK
659
00:43:48,921 --> 00:43:51,215
Jó. Stimmel. Mehet!
660
00:45:41,366 --> 00:45:43,368
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra