1 00:00:19,645 --> 00:00:22,689 САН-ФРАНЦИСКО 2 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 Чёрт. 3 00:01:20,163 --> 00:01:21,164 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 4 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 {\an8}СПИСОК ЖИЛЬЦОВ 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,504 {\an8}БОЛО 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 {\an8}- Да? - Это Анна. 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 {\an8}Официантка, на вечеринку вашу. 8 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 Я прислуга. 9 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 ПОЖАЛУЙСТА, ВХОДИТЕ 10 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 С Новым годом. 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПОВЫСИЛАСЬ НА 2,44°C 12 00:02:00,245 --> 00:02:05,626 НАСЕЛЕНИЕ ЗЕМЛИ - 9,96 МИЛЛИАРДОВ ЧЕЛОВЕК 13 00:02:10,172 --> 00:02:14,176 ЭКСТРАПОЛЯЦИИ 14 00:02:23,393 --> 00:02:26,188 2068 ГОД 15 00:02:30,025 --> 00:02:35,322 Анна, есть незакрытые долги? 16 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 Наконец-то вы пришли. Я звонила и звонила в агентство. 17 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 - Энни, кажется? - Анна. Да. 18 00:02:47,292 --> 00:02:49,753 Простите, велосипед сдох. Я шла пешком. 19 00:02:50,796 --> 00:02:52,506 Кладите вещи сюда. 20 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 - У вас с собой есть униформа? - Да. 21 00:02:56,593 --> 00:02:58,637 Альфа, столетний плейлист. 22 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 Мы обычно так не едим. 23 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Впрочем, это же канун Нового года. 24 00:03:13,068 --> 00:03:17,197 Продукты стоили нам полугодового углеродного кредита, а мы не богачи. 25 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 Вы получите чаевые, просто не ждите, что они... 26 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Они не будут баснословными. 27 00:03:22,411 --> 00:03:25,956 Что ещё? Шампанское здесь. Закуски перед вами. 28 00:03:25,956 --> 00:03:29,209 И вы успеете попасть на вашу личную вечеринку, обещаю. 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 О, но я не... 30 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Огги? 31 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Завтра утром? 32 00:03:44,141 --> 00:03:46,268 Это лучшее время, чтобы начать с нуля. 33 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 ЛИЧНЫЙ НОМЕР 34 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Да, и будьте готовы к тому, что... - Огги? 35 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 - Вы что-то сказали? - Нет. Это моя жена. 36 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 - Огаст Боло, ну где ты там? - Ваша жена? Значит, вы сомневаетесь? 37 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Нет, нет. 38 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Дорогой, гости скоро придут. 39 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 Я не сомневаюсь. 40 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Ну, смотрите. 41 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Мне нужно твёрдое решение. 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 - Огги? - Я буду готов. 43 00:04:09,082 --> 00:04:12,169 А я его повсюду ищу! Поигрываешь в «Охоту на единорога»? 44 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Что? Эта игра мне давно надоела. 45 00:04:15,797 --> 00:04:19,468 Человеку нельзя посидеть на полу в своём гардеробе? 46 00:04:20,385 --> 00:04:23,472 - Ни во что я не играл. - Да. В этот раз. 47 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Хотя бы тратил наш углерод на что-то полезное, 48 00:04:29,770 --> 00:04:33,106 - а не на виртуальных питомцев и игры. - А инвестиции? 49 00:04:33,106 --> 00:04:37,694 500 акций компании, что разрабатывала самоходные носки. 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,196 Те носки были хорошей идеей. 51 00:04:39,196 --> 00:04:43,742 Конечно. Пока кто-то в прототипе не шагнул со скалы. Бумс. 52 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Там был мост. И он был плохо обозначен и плохо освещён. 53 00:04:48,205 --> 00:04:50,749 И вообще, это ты спустила все наши углеродные квоты 54 00:04:50,749 --> 00:04:52,334 на сегодняшнее суаре. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,711 Чего ты разоделась? 56 00:04:56,630 --> 00:05:00,843 Канун Нового года, а ты заседаешь в шкафу. 57 00:05:01,426 --> 00:05:07,891 Я хотя бы стараюсь, чтобы тебе, чтобы нам, было, что ли, весело. 58 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Мне весело. 59 00:05:10,060 --> 00:05:11,687 Тебе не весело. 60 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 Думаешь, знаешь меня? Ты не знаешь, что я... 61 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Что? 62 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Чего я не знаю? 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 - Чего? - Да ничего. 64 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 Проехали. 65 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Они пришли. 66 00:05:33,500 --> 00:05:36,461 Да, и Огги... Брюки натяни. 67 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 А вот и вы! Приехали! 68 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 - Привет. - Элоиз. 69 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 - Элоди. - Точно. 70 00:05:50,517 --> 00:05:52,186 Твоя последняя была Элоиз. 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Элеонор. 72 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 Спасибо вам за приглашение. 73 00:05:56,565 --> 00:05:58,817 - Прости, мы... - Элоди за возвращение обнимашек. 74 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 - Это так естественно. - Да. А мы не касаемся. 75 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 - Никого? - Никого. 76 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Ясно. 77 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 - Красивое платье. Обожаю винтаж. - О, спасибо. 78 00:06:10,078 --> 00:06:11,413 Давайте свой кислород. 79 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 - Я наняла девушку. - О, конечно. 80 00:06:12,748 --> 00:06:14,374 Она немного несобранна. Простите. 81 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 - Энни! - Ого. 82 00:06:16,418 --> 00:06:18,337 - Вы не поможете гостям? - Да. 83 00:06:20,380 --> 00:06:22,049 - Спасибо. - Да. 84 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 О, что это? У неё эта штука? 85 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Чип. Да. 86 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Милая, мы это обсуждали. 87 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 Твоя квартира набрала 6000 бэнгов. 88 00:06:34,770 --> 00:06:37,856 7000, 12000. 89 00:06:37,856 --> 00:06:39,233 Опять эта реклама? Достали. 90 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 Ладно, напитки! Энни, будьте добры. 91 00:06:41,401 --> 00:06:46,031 Это микроинженерный сорт из последнего декарбонизированного пузыря в Напе. 92 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Дивно. 93 00:06:51,745 --> 00:06:53,580 Какая прелесть. 94 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 На вкус как подмышки. 95 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Я слышала, кстати. 96 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Это терруар Напы, дорогая. 97 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 Ты, видно, не привыкла есть и пить то, 98 00:07:01,797 --> 00:07:03,549 что приготовлено не из водорослей. 99 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 Не в обиду присутствующим водорослеводам. 100 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Ерунда. Это крутой бизнес. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,933 А как вы познакомились? Вы сразу поняли, что это любовь? 102 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Всё так. 103 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 Он был самым интересным из всех мужчин. 104 00:07:17,563 --> 00:07:21,358 Я всегда верила: Огаст просто создан для великих дел. 105 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 И с тех пор она разочаровывается. 106 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Чем занимаешься? 107 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 - Сначала он вкладывал в ветер. - Я... 108 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Разумеется, ветра больше нет. 109 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 Затем в солнце. Что ж, здесь тоже облом. 110 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 Не моя вина, что больше нет ветра и солнца. 111 00:07:36,874 --> 00:07:40,502 Не моя вина, что мы по уши в смоге и тумане на обезвоженной планете. 112 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 Не моя вина, Сильви. Не моя вина. 113 00:07:42,588 --> 00:07:44,548 О, ну, это ничья вина, если честно. 114 00:07:45,799 --> 00:07:46,925 А вы как познакомились? 115 00:07:46,925 --> 00:07:49,636 Огги был моим наставником. 116 00:07:49,636 --> 00:07:53,724 Я боготворил его, визионера со всеми нужными навыками. 117 00:07:53,724 --> 00:07:56,059 Не говоря уже о красивой юной жене. 118 00:07:57,060 --> 00:07:59,396 Он всему меня научил, когда я работал на правительство. 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,815 Когда ещё верил в правительство, 120 00:08:01,815 --> 00:08:04,193 как и в Санта-Клауса с бинарными системами. 121 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Когда уйдёшь в частный сектор, Ог? 122 00:08:07,863 --> 00:08:11,909 Ты же тонешь в этом муниципальном болоте. Ты гайка в механизме. 123 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 Пора уходить. 124 00:08:14,912 --> 00:08:17,497 Ты прав. Мне надо уйти. 125 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 У меня есть друг. 126 00:08:21,335 --> 00:08:25,297 Парень - технотриллионер из Новой Зеландии. Он валит из всего этого. 127 00:08:25,297 --> 00:08:26,757 «Валит»? О чём ты? 128 00:08:26,757 --> 00:08:32,596 Ну, планета непригодна для жизни. Короче, они с женой подписались на оцифровку. 129 00:08:32,596 --> 00:08:36,683 Я слышала об этом! Ты вроде как загружаешь себя. 130 00:08:36,683 --> 00:08:41,605 И тебя хранят в облаке, пока планета не излечится. 131 00:08:41,605 --> 00:08:45,943 Что бы это ни значило... голубое небо, чистые озёра, прекрасный воздух. 132 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 И тут-то тебя по щелчку пальцев вернут 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,949 в эту обезуглероженную утопию в желаемом теле. 134 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 И кто подписывается на подобный нонсенс? 135 00:08:55,911 --> 00:08:59,998 Люди подпишутся на что угодно. На лунную колонию, телепортацию. 136 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 Никто ещё не обанкротился, поставив на необоснованный человеческий оптимизм. 137 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 А вот с собакой получилось. 138 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Ещё шампанского. 139 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 - Думаю, это круто. - Да. 140 00:09:11,844 --> 00:09:15,514 Облако - вариант поинтересней, чем то, что ваше поколение зовёт реальностью. 141 00:09:15,514 --> 00:09:18,016 Ладно, согласен. Что с собой брать? 142 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 А как нужно одеться для облака? 143 00:09:20,853 --> 00:09:23,689 Есть там доставка в номер? Вид из окна? 144 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Перестань. Это не отель, а хранилище. 145 00:09:26,859 --> 00:09:28,360 Тебя просто усыпляют и всё. 146 00:09:28,360 --> 00:09:31,822 Ну, тогда надеюсь, что сон будет крепким. 147 00:09:31,822 --> 00:09:36,910 Когда я проснусь, хочу быть в теле 22-летнего, и чтобы жира было минимум. 148 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Ты прекрасен и так. 149 00:09:39,246 --> 00:09:41,456 Да. Шутки шутками. 150 00:09:41,456 --> 00:09:45,627 А я бы хотела по щелчку пальцев проснуться в лучшем мире. 151 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 Почему ты решила, что мир когда-то станет лучше? 152 00:09:48,213 --> 00:09:52,134 Но почему нет? Жертвы, на которые мы все идём. 153 00:09:52,843 --> 00:09:54,636 Эти квоты и прочее... 154 00:09:55,304 --> 00:10:00,934 История человечества - рассказ о том, как за одной ужасной катастрофой идёт новая. 155 00:10:00,934 --> 00:10:05,981 Большинство из них - следствие нашего неисправимого эгоизма. 156 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 Проблема телепортации в будущее в том, что куда б мы ни ушли, 157 00:10:10,235 --> 00:10:13,113 придётся взять нас с собой. 158 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Ты бы ушёл? 159 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 Специалисты приедут уже завтра. Утром. 160 00:10:24,458 --> 00:10:27,169 О боже! Бежим собираться! 161 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 Какая честь быть с вами в вашу последнюю ночь на Земле! 162 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 Как мы это отпразднуем? 163 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Мы и празднуем. 164 00:10:33,300 --> 00:10:37,137 По сути, видно, именно это и происходит сегодня. 165 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 Прощальная вечеринка. 166 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Видишь? Я очень весел. 167 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 Мы не купимся на это, старик. 168 00:10:45,020 --> 00:10:47,856 Разве что ты стал триллиардером. Но и тогда... 169 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 ты бы не попал в список. 170 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Да. 171 00:10:51,985 --> 00:10:55,489 Пятнадцать лет назад я вложился в технологическую компанию. 172 00:10:56,240 --> 00:10:58,742 В ту, в округе Марин, пока они там оставались. 173 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 «Жизнь на паузе». 174 00:11:02,955 --> 00:11:03,997 Но... 175 00:11:05,165 --> 00:11:08,627 Но все компании, в которые ты вкладывал, прогорали, Огги. 176 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Не эта. 177 00:11:16,552 --> 00:11:19,471 Альфа, поставь «Жизнь на паузе». 178 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 ЖИЗНЬ НА ПАУЗЕ 179 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 Жизнь на паузе 180 00:11:24,810 --> 00:11:29,189 Перед вами Бастер, первый в мире полностью загруженный организм. 181 00:11:30,190 --> 00:11:33,569 {\an8}Пару месяцев назад Бастер страдал от артрита, 182 00:11:33,569 --> 00:11:36,697 {\an8}ожирения, депрессии и климатической усталости. 183 00:11:36,697 --> 00:11:39,616 {\an8}При помощи нашей инновационной технологии нейрокартирования 184 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 {\an8}учёные составили карту всего сознания Бастера 185 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 {\an8}и принесли пользу вам. 186 00:11:44,663 --> 00:11:47,583 {\an8}Прежде мы считали, что сознание живёт в мозге. 187 00:11:47,583 --> 00:11:50,335 {\an8}Сейчас мы знаем, чтобы жить, нужен опыт всего тела. 188 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 {\an8}Наша уникальная нанотехнология фиксирует каждый нейрон кишечника, 189 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 сердца, репродуктивной системы и даже голосовых связок 190 00:11:58,260 --> 00:12:00,762 {\an8}посредством особой процедуры, нанорезки, 191 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 {\an8}для достижения уровня детализации, ранее невообразимого. 192 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 После кодирования 193 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 {\an8}сознание можно загрузить, хранить в отключенном состоянии, 194 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 {\an8}даже бесконечно копировать и активировать 195 00:12:12,774 --> 00:12:17,738 {\an8}заново в любой момент в привычном физическом сосуде на ваш выбор. 196 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Когда эта технология станет широкодоступной, 197 00:12:21,408 --> 00:12:24,620 {\an8}каждый, кто заботится о планете, оцифруется. 198 00:12:24,620 --> 00:12:28,624 Это единственный способ свести к нулю потребление углерода 199 00:12:28,624 --> 00:12:31,835 и ощутить всю прелесть наших восстановленных экосистем 200 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 после пробуждения. 201 00:12:33,045 --> 00:12:37,257 {\an8}Добро пожаловать в «Лучший мир с прежним тобой». 202 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 Жизнь на паузе Увидимся завтра 203 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Стоп! Убери это безумство. 204 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 - Жизнь на паузе - С меня довольно. Прошу. 205 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 - Увидимся завтра - Альфа, выключи. 206 00:12:47,142 --> 00:12:51,313 Да ладно, Огги! Было смешно поначалу, но ты хватил через край. 207 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Я говорил, что это не шутка. 208 00:12:52,773 --> 00:12:56,527 Мысль в том, что мы в одно мгновенье откажемся от всей нашей жизни 209 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 и полетим в неизвестность? 210 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 - Я знал, что ты не уйдёшь. - Не уйду. Ты прав. 211 00:13:02,616 --> 00:13:04,326 Поэтому я ухожу без тебя. 212 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 Славно. Стой, что? 213 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Билет только один. Его разыгрывали среди инвесторов. 214 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 Приглашение было на одного. 215 00:13:13,043 --> 00:13:15,879 Извини. Я... я думал, это очевидно. 216 00:13:18,423 --> 00:13:20,884 - И ты... - Я... 217 00:13:21,552 --> 00:13:24,555 Да, я ухожу... Я... Я собираюсь уйти один. 218 00:13:31,645 --> 00:13:36,525 Напитки. Кажется, я хочу ещё выпить. 219 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Принесите нам ещё шампанского, пожалуйста. 220 00:13:38,485 --> 00:13:41,113 О, нет, чего покрепче. Нижняя полка. 221 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 Чего покрепче! Нижняя полка! 222 00:13:42,948 --> 00:13:48,704 То есть ты хочешь оставить меня... 223 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 ради... ради собак и виндсёрфинга? 224 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Нет. 225 00:13:58,797 --> 00:13:59,840 И я возьму. 226 00:13:59,840 --> 00:14:01,383 Буду третьей. Спасибо. 227 00:14:07,347 --> 00:14:09,099 Думаю, вам нужно поговорить. 228 00:14:09,099 --> 00:14:11,268 Да. Мы... мы уже пойдём. Спасибо за... 229 00:14:11,268 --> 00:14:13,645 Нет. Останьтесь! Прошу. 230 00:14:14,813 --> 00:14:16,190 Давайте есть. 231 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 - Сильви, нам бы поговорить. - Нет. 232 00:14:18,150 --> 00:14:23,739 Огги, я устроила ужин для всех, для нас... в канун Нового года. 233 00:14:23,739 --> 00:14:25,407 И ты будешь им наслаждаться. 234 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Как знать? Вдруг он у тебя последний. 235 00:14:37,085 --> 00:14:39,963 Фуагра. Из гусей, клонированных в Пало Альто. 236 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Впервые такое видишь? 237 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Что это? 238 00:14:42,799 --> 00:14:45,344 - Это печень. - Просто возьми и попробуй. 239 00:14:45,344 --> 00:14:50,474 Фермеры принудительно кормят самцов, запихивая питательные трубки им в горло. 240 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 Печень птиц при этом становится в десять раз больше обычной. 241 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 Их держат в клетках, загаженных дерьмом. 242 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 Некоторые задыхаются в собственной рвоте 243 00:15:01,485 --> 00:15:05,280 или вырывают себе перья и дерутся друг с другом. 244 00:15:06,198 --> 00:15:08,575 С гусятами-самками так не поступают. 245 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Вместо этого их живьём бросают в мясорубку 246 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 и перекручивают в кошачий корм. 247 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Бон аппетит. 248 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Ух ты. 249 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Ужас. Это так негуманно. 250 00:15:27,803 --> 00:15:29,096 Просто не думай об этом. 251 00:15:29,096 --> 00:15:32,099 Забавно, мы называем жестокость негуманной. 252 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 Но, простите, что бывает гуманней жестокости? 253 00:15:35,018 --> 00:15:36,395 Скажи, Огги? 254 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Но из самок делают кошачий корм. 255 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 - Ведь это же... - Взбодрись, Элоди. 256 00:15:40,649 --> 00:15:43,986 Едва ли это шок - видеть, как женщин сдают в утиль. 257 00:15:45,112 --> 00:15:50,075 Ты молода. Но однажды ты испытаешь, каково это. 258 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 Ладно, давайте не... 259 00:15:51,618 --> 00:15:53,245 Сильви, ты не понимаешь. 260 00:15:53,245 --> 00:15:57,291 Я не сдаю тебя в утиль. Это вообще не про тебя. 261 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 Вот же дура. 262 00:15:59,376 --> 00:16:03,964 Мой супруг предпочитает нанорезку, лишь бы поскорей слинять от меня, 263 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 и я по глупости решила, что это про меня. 264 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 Ну, я думаю, он хотел сказать, что... 265 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 Я забыл про закаты. 266 00:16:11,597 --> 00:16:13,098 Забыл, что такое дождь, 267 00:16:13,682 --> 00:16:18,061 что такое дышать чистым воздухом без маски. 268 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Я хочу съесть что-то, кроме водорослей, 269 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 не потратив на это полугодовую углеродную квоту. 270 00:16:24,401 --> 00:16:29,031 Не всё так ужасно. Да боже мой, люди выживали в условиях и похуже. 271 00:16:30,240 --> 00:16:35,204 Даже в самые худшие времена, глядя в небо, люди видели звёзды. 272 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 Я хочу первозданности, Сильви. 273 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 Все хотят первозданности. 274 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Но мы хотим и любви. 275 00:16:48,342 --> 00:16:51,136 Первозданности нет уже давно, Огги. 276 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 У тебя есть любовь. 277 00:16:54,473 --> 00:16:58,519 - У тебя есть любовь, дети, семья. - У вас есть дети? 278 00:16:58,519 --> 00:17:00,270 - Элоди, не стоит. - Да, есть. 279 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 - Нет, увы. - Дети есть. 280 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Нет у нас детей! 281 00:17:08,529 --> 00:17:10,071 Изви... Извини. Что я такого сказала? 282 00:17:10,071 --> 00:17:12,281 - Это... - Я ляпнула что-то не то? 283 00:17:15,285 --> 00:17:16,619 Я схожу за ней. 284 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 Нет. 285 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Давай я. 286 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Спасибо. 287 00:17:32,219 --> 00:17:34,429 Я не думаю, что он на это решится. 288 00:17:35,514 --> 00:17:38,183 - Он обожает тебя. - Да мне уже всё равно. 289 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 А по-моему, нет. 290 00:17:40,102 --> 00:17:41,436 О, нет? 291 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Что? 292 00:17:47,526 --> 00:17:52,114 Я просто представила, как было бы забавно, 293 00:17:52,114 --> 00:17:57,953 если бы по ошибке Огги вернули назад в виде Бастера, собаки. 294 00:17:59,454 --> 00:18:04,710 А он там такой внутри... «Я Огги». 295 00:18:06,044 --> 00:18:08,463 «Я не собака». 296 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 И было бы поделом, если честно. 297 00:18:16,430 --> 00:18:21,185 Слушай, Сильви, у тебя полное право обижаться. 298 00:18:22,227 --> 00:18:27,065 Но, откровенно, я бы убил за то, что у вас есть. 299 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Да брось. 300 00:18:29,985 --> 00:18:32,654 Меня бросает от женщины к женщине. 301 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Элоди, Элеонор, Элоиз. Все одинаковы. 302 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 Виртуальные, умные роботы. 303 00:18:40,078 --> 00:18:43,665 Даже в настоящих вживлён чип. И, занимаясь сексом со мной, 304 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 они занимаются сексом с кем-то другим в мыслях. 305 00:18:48,879 --> 00:18:54,468 Они ищут порно, ищут бывших парней или девушек, бог знает что ещё. 306 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Я сначала не возражал. 307 00:18:59,014 --> 00:19:03,519 Избавляет, знаешь, от этой скверной неловкости в близости. 308 00:19:04,520 --> 00:19:09,024 Но мне уже начинает казаться, что, может, я тоже не существую. 309 00:19:14,571 --> 00:19:16,490 Да какая тут оцифровка... 310 00:19:17,533 --> 00:19:19,576 По-моему, я уже... 311 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Он сказал тебе, что уходит? 312 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 Хотя бы затем, чтоб удивить тебя, 313 00:19:26,875 --> 00:19:30,087 протеже, который во всём его превзошёл. 314 00:19:30,087 --> 00:19:33,131 Нет... Нет. Я не был в курсе, как и ты. 315 00:19:35,259 --> 00:19:42,057 Интересно. Мы оба как бы оказались не у дел, правда? 316 00:19:43,851 --> 00:19:48,021 Обоих нас оставили в дураках. 317 00:19:48,021 --> 00:19:49,398 Ты напилась. 318 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Ты что... 319 00:20:02,744 --> 00:20:04,246 Ты что, флиртуешь со мной? 320 00:20:05,414 --> 00:20:10,294 Ну, я пробую начать свою карьеру в сфере искусства уже давно. 321 00:20:11,503 --> 00:20:14,840 Это одна из причин, почему я здесь. Ведь Сильви - арт-дилер, и... 322 00:20:15,465 --> 00:20:19,761 Я вообще люблю работать с выброшенным или найденным. 323 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 - Ясно. - И я люблю работать с хламом, 324 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 - потому что это... - С хламом? 325 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Да, ведь... 326 00:20:24,641 --> 00:20:26,977 Серьёзно, если мы не способны увидеть красоту в отходах, 327 00:20:26,977 --> 00:20:29,188 то нам больше не в чем её искать. 328 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 Я не знаю. 329 00:20:35,110 --> 00:20:36,486 Должна сказать... 330 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 То, что ты делаешь... это очень смело. 331 00:20:42,659 --> 00:20:47,873 Взять и шагнуть в неизвестность, чтобы полностью стереть свой углеродный след. 332 00:20:48,415 --> 00:20:51,210 Едва ли кому-нибудь из моих знакомых 333 00:20:51,210 --> 00:20:52,878 хватило бы духу на такое. 334 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 Но у тебя есть одна проблема. 335 00:20:57,674 --> 00:20:58,759 Какая? 336 00:21:00,135 --> 00:21:02,971 Ты всё ещё любишь жену. 337 00:21:04,473 --> 00:21:10,771 Я думаю, не стоит делать ситуацию более сложной, чем она уже есть. 338 00:21:12,689 --> 00:21:16,109 Я вообще не говорю о чём-то таком сложном. 339 00:21:18,195 --> 00:21:19,279 Правда, что ли? 340 00:21:20,864 --> 00:21:24,368 И то, о чём я говорю, проще не бывает. 341 00:21:26,578 --> 00:21:28,539 Тела в космосе. 342 00:21:29,581 --> 00:21:31,458 Физическое влечение. 343 00:21:32,626 --> 00:21:36,463 Два одиночества, нашедших друг друга. 344 00:21:37,673 --> 00:21:39,591 Утешающих друг друга. 345 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 Нет, нет, нет. Нет! 346 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Прости меня. Я решил... 347 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Ты же знаешь... 348 00:21:54,147 --> 00:21:55,148 Что? 349 00:21:57,401 --> 00:21:59,194 Я не касаюсь. 350 00:22:01,113 --> 00:22:05,450 Ах да, ты... Точно. Я забыл. 351 00:22:08,495 --> 00:22:10,038 Слушай, а как же с Огги? 352 00:22:10,831 --> 00:22:11,874 Я... 353 00:22:14,209 --> 00:22:17,087 Не помню, когда это было. 354 00:22:17,921 --> 00:22:22,426 Ты хочешь первозданности? Ты уже в ней. И твоя жена. 355 00:22:22,926 --> 00:22:26,471 Вы оба в самой глуши человеческих отношений. 356 00:22:26,471 --> 00:22:30,767 И выбраться можно лишь вместе. Верно? 357 00:22:31,602 --> 00:22:34,479 Может, ты затеял это, чтоб её чувства проверить. 358 00:22:35,981 --> 00:22:39,902 У нас с ней всё развалилось уже давным-давно. 359 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 Я знаю, что времена могут меняться к лучшему, 360 00:22:44,948 --> 00:22:46,366 но, откровенно, 361 00:22:47,034 --> 00:22:52,164 я думаю, что скорее Земля излечится, чем мы с ней. 362 00:22:52,748 --> 00:22:57,961 И что, никакой тебе близости? 363 00:23:11,308 --> 00:23:12,726 И что ты мне предлагаешь? 364 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Уступи мне место в шлюпке. 365 00:23:15,646 --> 00:23:16,813 Хочешь оцифроваться? 366 00:23:16,813 --> 00:23:19,441 Из нас четверых это я должна уйти. 367 00:23:20,317 --> 00:23:23,070 Я молода. Прости. 368 00:23:23,070 --> 00:23:25,948 У меня хватит сил, чтобы построить то, что нужно построить. 369 00:23:25,948 --> 00:23:31,703 Я общительна. Я прогрессивна. Я экосознательна. Я с техникой дружу. 370 00:23:31,703 --> 00:23:33,455 Я в подписках у трёх миллионов. 371 00:23:33,455 --> 00:23:36,083 И мои посты набирают два, три миллиона бэнгов. 372 00:23:36,083 --> 00:23:40,045 Разве у тебя нет любимых или родителей? 373 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 Вот Ник. У тебя есть Ник. 374 00:23:42,297 --> 00:23:45,968 Нет таких, ради кого стоит упускать эту возможность. 375 00:23:46,552 --> 00:23:47,886 Если честно, я на мели. 376 00:23:47,886 --> 00:23:49,638 Днём работаю курьером 377 00:23:49,638 --> 00:23:52,432 и раздеваюсь онлайн за нелегальный углерод. И я... 378 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 Я делаю всё это только, чтобы у меня горел свет, 379 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 чтобы заниматься искусством после работы. Но я просто загибаюсь. 380 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Я создана для будущего. 381 00:24:02,693 --> 00:24:04,069 - Элоиз. - Элоди. 382 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 Точно. 383 00:24:04,987 --> 00:24:10,033 Если б я и хотел отдать тебе билет... впрочем, я не хочу... я б не смог. 384 00:24:10,576 --> 00:24:12,119 Он без права передачи. 385 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 - Там будет ДНК-верификация. - Ясно. 386 00:24:15,080 --> 00:24:18,417 Ну так подкинь мне свой ноготь или волос из бороды. 387 00:24:18,417 --> 00:24:21,879 А ещё там будет углублённая психологическая оценка, 388 00:24:21,879 --> 00:24:26,758 и тут без обид, но, думаю, ты увязнешь. 389 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 И что это значит? 390 00:24:34,099 --> 00:24:36,101 Альфа, включи «Жизнь на паузе». 391 00:24:38,729 --> 00:24:41,398 - Это попросту ряд вопросов. - Ясно. 392 00:24:41,398 --> 00:24:43,609 Как же можно быть такой красивой? 393 00:24:45,527 --> 00:24:47,112 Как ты красива. 394 00:24:47,112 --> 00:24:50,073 «Вы никогда не хотели нанести себе вред?» 395 00:24:52,993 --> 00:24:56,371 «Сколько у вас было сексуальных партнёров и каких?» 396 00:24:56,371 --> 00:24:59,833 - Хочу тебя коснуться... - Тебе нельзя. 397 00:25:00,667 --> 00:25:03,253 «Ваш любимый вкус мороженого и почему?» 398 00:25:03,253 --> 00:25:04,505 Это несложно. 399 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 С мятной крошкой. Оно вкусное. 400 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 «Вы когда-то влюблялись? Как это поняли?» 401 00:25:14,806 --> 00:25:15,849 «Вы человек верующий?» 402 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 О да. 403 00:25:17,309 --> 00:25:19,478 «Если да, во что вы верите?» 404 00:25:19,478 --> 00:25:20,687 О боже. 405 00:25:20,687 --> 00:25:22,981 «Что бы вы сделали, неожиданно столкнувшись 406 00:25:22,981 --> 00:25:24,816 с большим бурым медведем?» 407 00:25:25,484 --> 00:25:28,654 О да, ну... Некоторые вопросы - это симуляции. 408 00:25:29,238 --> 00:25:30,155 О, боже мой! 409 00:25:34,952 --> 00:25:37,788 Это голограмма. Это пример, он ненастоящий. 410 00:25:37,788 --> 00:25:39,831 - Постой, стой, стой. - Нет! Нет, нет, нет... 411 00:25:40,624 --> 00:25:44,545 - Он сожрёт меня! - Не бойся! Не убегай! 412 00:25:44,545 --> 00:25:47,339 Это же... Элоди! 413 00:25:48,882 --> 00:25:50,801 Нет! Не ешь меня, прошу! 414 00:25:50,801 --> 00:25:52,678 Огги? Что тут у вас? 415 00:25:52,678 --> 00:25:56,431 А, да так. Это опросник для «Жизни на паузе». 416 00:25:56,431 --> 00:25:58,684 Элоди интересовалась. 417 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 Альфа! Выключи «Жизнь на паузе»! 418 00:26:04,648 --> 00:26:06,942 И что именно он анализирует? 419 00:26:08,110 --> 00:26:11,947 Наверное, навыки выживания в дикой природе. 420 00:26:14,491 --> 00:26:16,159 Или, может, способность 421 00:26:16,159 --> 00:26:19,454 видеть различия между вымыслом и реальностью? 422 00:26:21,248 --> 00:26:23,834 Само собой, ты прекрасный кандидат. 423 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Я бы не ушла. 424 00:26:29,673 --> 00:26:32,718 И никогда бы не сбежала. 425 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Я бы не сдалась. 426 00:26:35,179 --> 00:26:37,389 Сильви, я... 427 00:26:39,516 --> 00:26:42,102 Я не... не хотел тебя задеть. 428 00:26:43,687 --> 00:26:44,855 А ты не задел. 429 00:26:45,522 --> 00:26:49,568 Ладно, я... Послушай, я... Это... Наверное, 430 00:26:50,485 --> 00:26:53,155 я решил, тебе неважно, уйду я или нет. 431 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 С чего ты это решил? 432 00:26:57,993 --> 00:27:00,871 Я думал, между нами уже ничего нет. 433 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 Не пытайся оправдываться. 434 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Нет, пожалуйста! 435 00:27:04,750 --> 00:27:08,128 Ты пойми, это такой же шок для меня, 436 00:27:08,128 --> 00:27:09,546 как и для тебя, вообще-то. 437 00:27:09,546 --> 00:27:11,632 Я не ожидал, что всё получится, 438 00:27:11,632 --> 00:27:13,425 и меня пригласят на розыгрыш. 439 00:27:13,425 --> 00:27:16,553 И, конечно, я хотел это обсудить с тобой заранее. 440 00:27:17,763 --> 00:27:19,264 Но ты не слушала меня. 441 00:27:20,807 --> 00:27:23,143 Ты больше на меня даже не смотришь. 442 00:27:24,686 --> 00:27:26,855 И я знаю, что разочаровал тебя. 443 00:27:28,273 --> 00:27:33,737 Я знаю, что это не та жизнь, на которую мы оба рассчитывали. 444 00:27:34,947 --> 00:27:37,991 Впрочем, я тоже разочарован. 445 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Но... 446 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 мы и дня не прожили без скандалов. 447 00:27:43,997 --> 00:27:46,792 - А где Элоди? - Ник, выйди на минуту. 448 00:27:46,792 --> 00:27:47,876 Хорошо. 449 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 Стой. Не уходи. 450 00:27:55,926 --> 00:27:57,094 Что? 451 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Нет. 452 00:27:58,804 --> 00:28:00,222 - В чём дело, приятель? - Что? 453 00:28:00,222 --> 00:28:01,306 А вы... 454 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 Вы с ней... 455 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 Нет. Вы же нет? Или да? 456 00:28:07,437 --> 00:28:08,605 Мы с ней... 457 00:28:09,648 --> 00:28:11,900 Я... Что? 458 00:28:11,900 --> 00:28:14,361 Вы не дождались, пока я уйду? 459 00:28:14,361 --> 00:28:17,573 Огги. Это... Это не то, что ты думаешь. 460 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Это было... 461 00:28:21,535 --> 00:28:23,579 Она начала... 462 00:28:26,123 --> 00:28:27,249 это. 463 00:28:28,208 --> 00:28:30,669 «Она начала это»? 464 00:28:31,295 --> 00:28:32,754 Тебе что, шесть? 465 00:28:32,754 --> 00:28:33,839 Значит, правда? 466 00:28:33,839 --> 00:28:35,465 Нет! Я... 467 00:28:36,675 --> 00:28:41,263 Ладно, да, но всё было совершенно бесконтактно. 468 00:28:41,263 --> 00:28:44,600 - Ну да... - И, конечно, 469 00:28:44,600 --> 00:28:48,228 всё равно это глупо и скверно. 470 00:28:48,228 --> 00:28:50,772 - Ну, едва ли это было... - Заткнись, Ник! 471 00:28:52,232 --> 00:28:56,069 Но это случилось, потому что ты... 472 00:28:57,279 --> 00:29:01,742 В смысле, мы оба оказались... Ты бросаешь нас. 473 00:29:01,742 --> 00:29:05,162 И... И это произошло! 474 00:29:05,162 --> 00:29:07,164 Что сказать... прекрасно! 475 00:29:08,373 --> 00:29:11,710 Это же просто прекрасно! 476 00:29:13,212 --> 00:29:18,425 Ты явно не могла не оставить победу за собой. 477 00:29:19,635 --> 00:29:23,013 Последний удар в лицо, который отправит меня восвояси! 478 00:29:23,013 --> 00:29:25,849 Нет, не так ты всё понял. 479 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 - Извините. - В чём дело? 480 00:29:28,727 --> 00:29:32,356 О, простите, но там... ужин на столе. 481 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Спасибо. 482 00:29:56,088 --> 00:29:57,881 Будете томаты, сэр? 483 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 - Нет. - Что ж. 484 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 Альфа, выключи. 485 00:30:15,983 --> 00:30:17,276 У меня есть тост. 486 00:30:17,276 --> 00:30:19,486 Ладно, я пока пойду. Да. 487 00:30:20,863 --> 00:30:22,614 Тост благодарности, правда. 488 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Это моя последняя ночь на Земле. По крайней мере, в этой эпохе. 489 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 И, если честно, 490 00:30:29,496 --> 00:30:34,001 отчасти я думал, что это будет обычная вечеринка. 491 00:30:34,543 --> 00:30:37,713 Вкусная еда, пара смешных историй. 492 00:30:38,338 --> 00:30:40,841 Как в тот раз, на вечере караоке, 493 00:30:40,841 --> 00:30:43,969 где мы перепели все песни из праздничного альбома Блю Айви Картер. 494 00:30:44,595 --> 00:30:47,806 Ты завладела вниманием всех, так звучал твой голос. 495 00:30:49,141 --> 00:30:50,726 Ты и мной завладела. 496 00:30:51,935 --> 00:30:55,063 Так вот, я решил: пусть прошлое останется в прошлом. 497 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 Зароем парочку топоров войны. 498 00:30:58,483 --> 00:31:03,155 Найдём компромисс, пока я ещё здесь. Пока мы с тобой здесь. 499 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Ведь нам неплохо было порой. 500 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 Но тут случился поворот. 501 00:31:14,416 --> 00:31:16,168 Вы решите, что я злюсь. 502 00:31:19,046 --> 00:31:20,547 В мою последнюю ночь... 503 00:31:20,547 --> 00:31:22,841 моя жена спит с моим другом. 504 00:31:22,841 --> 00:31:26,386 С которым я работал, которого учил. 505 00:31:27,387 --> 00:31:30,766 Я всегда тебя уважал. Это было бесконтактно. 506 00:31:30,766 --> 00:31:34,478 По правде, вы сделали для меня великое дело. 507 00:31:36,104 --> 00:31:41,151 У меня были сомнения насчёт оцифровки. Но вы развеяли их. 508 00:31:41,151 --> 00:31:47,074 Вы обнулили все мои сожаления. Больше нет колебаний. 509 00:31:47,074 --> 00:31:50,160 Есть только ожидание того, что будет со мной. 510 00:31:51,328 --> 00:31:54,623 Так что спасибо тебе. Вам обоим. 511 00:31:55,332 --> 00:31:59,461 Вы сделали моё решение уйти от тебя навсегда 512 00:32:01,213 --> 00:32:07,386 таким очевидным и чрезвычайно ясным. 513 00:32:10,055 --> 00:32:13,809 Итак, выпьем. 514 00:32:32,578 --> 00:32:36,248 За моего дорогого Огги. 515 00:32:37,165 --> 00:32:44,173 Я бы солгала, если бы сказала, что иногда не представляла себе чего-то такого. 516 00:32:45,632 --> 00:32:48,468 Какая жена не думала о том, как было бы здорово 517 00:32:48,468 --> 00:32:53,348 покромсать муженька на куски, как гигантскую сочную дыню? 518 00:32:53,348 --> 00:32:59,104 Так что спасибо, Огги, за такое безболезненное завершение. 519 00:32:59,104 --> 00:33:01,940 За то, что ты в кои-то веки 520 00:33:02,566 --> 00:33:06,445 спланировал и организовал всё самостоятельно. 521 00:33:08,822 --> 00:33:12,451 Считаю, нам многое сегодня стоит отпраздновать. 522 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 - Я тоже хочу кое-что сказать. - Ты выбрала неудач... 523 00:33:27,132 --> 00:33:28,800 Вы, мать вашу, чокнутые. 524 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 Он чокнутый. Она чокнутая. И ты, потому что меня сюда притащил. 525 00:33:35,057 --> 00:33:37,392 Пошёл ты. Это всё. 526 00:33:40,354 --> 00:33:46,235 Ну, раз уж все мы произносим тосты, 527 00:33:46,235 --> 00:33:47,653 я скажу пару слов. 528 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Огги... 529 00:33:52,866 --> 00:33:56,703 Прости меня за бесконтактный секс с твоей женой в твою последнюю ночь. 530 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Я не хотел ни уязвить тебя, ни испортить вечер. 531 00:33:59,665 --> 00:34:02,042 Ничего. Вы просто напились. 532 00:34:02,042 --> 00:34:04,336 Нет, я другое хотел прояснить, вообще-то. 533 00:34:06,839 --> 00:34:09,091 Да. Вот что я скажу. 534 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Так будет правильно. 535 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Это не потому, что я напился. 536 00:34:15,848 --> 00:34:20,393 Я всегда был влюблён в тебя. 537 00:34:22,271 --> 00:34:23,355 Боже правый. 538 00:34:23,355 --> 00:34:26,315 Я влюблён в неё не менее десяти лет. 539 00:34:26,315 --> 00:34:28,527 Со дня, как впервые увидел её, точнее. 540 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 За эти годы несколько раз мы были близки к тому, чтобы переспать. 541 00:34:34,949 --> 00:34:36,368 О нет, мы не были. 542 00:34:36,368 --> 00:34:37,786 А на похоронах моего отца? 543 00:34:37,786 --> 00:34:42,708 О, да брось! Я те... Я тебя обняла. Я тебе соболезновала. 544 00:34:42,708 --> 00:34:46,920 И, конечно, именно Сильви - причина того, что я не могу быть с другими. 545 00:34:48,088 --> 00:34:51,216 Не могу. Все они бледнеют в сравнении. 546 00:34:53,886 --> 00:34:56,304 Я не думаю, что ты рехнулся в своём желании уйти отсюда. 547 00:34:56,304 --> 00:35:03,270 Но я думаю, ты рехнулся, решив бросить свою жену. 548 00:35:04,229 --> 00:35:07,149 Эту удивительную, красивую женщину. 549 00:35:08,483 --> 00:35:12,779 Надеюсь, раз Огги уходит... 550 00:35:14,323 --> 00:35:15,741 О боже. 551 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 - Так ему! Да! - Огги! Нет! 552 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 - Еда! Нет! - Врежь ему! Только не... 553 00:35:20,412 --> 00:35:22,956 Лживый развратник, похититель жён... 554 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 - Огги! - Только подойди к моей жене! 555 00:35:24,583 --> 00:35:27,169 - Я убью тебя, скотина! - Не трогай его! 556 00:35:27,169 --> 00:35:29,004 Не трогай его! 557 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 - Сильви, не трогай Огги! Отойди! - Нет! 558 00:35:31,882 --> 00:35:34,343 Хватит! 559 00:35:34,343 --> 00:35:38,263 Папа? Что происходит? 560 00:35:38,263 --> 00:35:40,182 Иди в постель, Агнес. 561 00:35:40,182 --> 00:35:42,643 А что вы здесь делаете? 562 00:35:42,643 --> 00:35:43,727 Это... 563 00:35:43,727 --> 00:35:47,731 Да мы тут играем в такую игру, детка. Весело, да? 564 00:35:47,731 --> 00:35:48,815 А можно с вами? 565 00:35:48,815 --> 00:35:52,027 Нет, нет, милая. Тебе нужно спать. Я отнесу тебя, ладно? 566 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 - У них есть ребёнок. - Не всё так просто. 567 00:35:54,363 --> 00:35:55,447 Нет, милая. 568 00:35:55,447 --> 00:35:58,408 - Мне придётся её усыпить. - Нет, прошу, не надо. 569 00:35:58,408 --> 00:36:00,077 - Придётся. - Не надо. 570 00:36:00,077 --> 00:36:01,787 Агнес. Иди спать. 571 00:36:07,167 --> 00:36:10,170 - Это просто... - Знаю, отвратительно. 572 00:36:11,463 --> 00:36:14,424 Но, может быть, хватит уже питать иллюзии? 573 00:36:15,175 --> 00:36:16,593 Я отнесу её наверх. 574 00:36:28,522 --> 00:36:32,860 - А она... - Да. Беслодие-бот. 575 00:36:32,860 --> 00:36:35,153 Она совсем как живая. 576 00:36:36,613 --> 00:36:38,282 Я думаю, вам уже пора. 577 00:36:39,950 --> 00:36:42,119 - Да. Разумеется. - Да. 578 00:36:43,745 --> 00:36:47,916 Сильви. Сильви? Я предлагала Огги отдать мне его билет. 579 00:36:48,417 --> 00:36:49,835 Я правда хочу уйти. 580 00:36:50,669 --> 00:36:55,966 Ты молода. Ещё успеешь. Однажды все это сделают. 581 00:36:56,800 --> 00:36:57,801 Да. 582 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Можно наш кислород? 583 00:37:01,013 --> 00:37:02,097 Энни! 584 00:37:09,229 --> 00:37:10,689 Прости за беспорядок. 585 00:37:10,689 --> 00:37:11,982 Это пустяки. 586 00:37:11,982 --> 00:37:14,109 И ужин был вкусный, правда. 587 00:37:14,109 --> 00:37:18,488 О, я не готовила. Я официантка. Фрилансер. Прислуга. 588 00:37:19,907 --> 00:37:21,283 У тебя есть чип? 589 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Я не могу себе позволить. 590 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 Я знаю парня. Он сделает задёшево. 591 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Если ты не против рекламы. Да? 592 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 На, держи. 593 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 С Новым годом! 594 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 Скажи ему, пусть оторвётся там. 595 00:37:42,513 --> 00:37:45,641 Скажу. Если он помнит как. 596 00:37:47,226 --> 00:37:50,354 Он был хорошим другом. Скажи ему, мне... Мне жаль... 597 00:37:50,354 --> 00:37:51,855 Скажу. Пока, Ник. 598 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 - Сильви, если бы у меня был шанс... - Пока. 599 00:38:00,697 --> 00:38:01,782 Я... 600 00:38:10,958 --> 00:38:14,336 Ничего. Идите спать. Я всё уберу и выйду сама. 601 00:38:14,336 --> 00:38:17,464 Канун Нового года. Вы вроде сказали, вам нужно куда-то? 602 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Я не говорила. 603 00:38:21,426 --> 00:38:24,471 Прошлая жара выкосила мою семью и большинство друзей. 604 00:38:26,139 --> 00:38:28,475 Я была физиотерапевтом в Бербанке. 605 00:38:29,601 --> 00:38:30,978 Пока был тот Бербанк. 606 00:38:32,813 --> 00:38:34,398 Очень сочувствую. 607 00:38:35,315 --> 00:38:36,525 Знаете, забавно. 608 00:38:38,318 --> 00:38:39,987 Ваша жизнь не так чтобы плоха. 609 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 О да. 610 00:38:44,616 --> 00:38:48,120 - Я переведу чаевые. - Нет, вы сказали, чтобы я не ждала... 611 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Да. Меньшее, что я могу. 612 00:38:50,622 --> 00:38:51,623 Спасибо. 613 00:39:19,610 --> 00:39:21,236 Тебе уже пора собираться. 614 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 А может быть, нет. 615 00:39:25,532 --> 00:39:27,326 Тебе нужно собираться? 616 00:39:28,994 --> 00:39:30,329 Я могу взять твой голос? 617 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Нет. 618 00:39:37,377 --> 00:39:39,671 Я пою ей каждую ночь, Огги. 619 00:39:41,048 --> 00:39:42,049 Я это знаю. 620 00:39:46,178 --> 00:39:47,763 Конечно, это смешно. 621 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Она же меня не слышит. 622 00:39:53,810 --> 00:39:55,187 Нет, это не смешно. 623 00:39:59,650 --> 00:40:06,073 Ты уходишь завтра, но, по сути, ты давным-давно ушёл. 624 00:40:07,199 --> 00:40:08,575 И я не виню тебя. 625 00:40:10,035 --> 00:40:11,203 Я была жестока. 626 00:40:14,331 --> 00:40:15,624 Понимаю. 627 00:40:16,792 --> 00:40:18,377 Ты хочешь первозданности. 628 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Хочешь увидеть звёзды. 629 00:40:24,299 --> 00:40:25,467 Сильви... 630 00:40:32,057 --> 00:40:33,517 Я не хочу уходить. 631 00:40:34,810 --> 00:40:35,811 Нет. Не стоит. 632 00:40:37,688 --> 00:40:42,609 Не стоит оставаться из-за вины или потому что ты боишься. 633 00:40:42,609 --> 00:40:43,902 Дело не в этом. 634 00:40:48,323 --> 00:40:49,491 Я просто не хочу... 635 00:40:53,453 --> 00:40:54,454 Не хочу... 636 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 ставить точку на нас. 637 00:41:00,502 --> 00:41:02,504 Как и на этой бедной планете. 638 00:41:05,215 --> 00:41:06,300 Я тебя люблю. 639 00:41:08,010 --> 00:41:09,761 И я тебя люблю, Огги. 640 00:41:24,276 --> 00:41:25,319 Что это? 641 00:41:25,319 --> 00:41:26,403 Уже полночь. 642 00:41:27,821 --> 00:41:29,698 Давай, идём. Идём. 643 00:41:32,326 --> 00:41:34,119 Посмотрим. Идём, идём. 644 00:41:53,514 --> 00:41:55,140 С Новым годом, Огги. 645 00:41:56,475 --> 00:41:57,726 С Новым годом. 646 00:42:12,074 --> 00:42:16,870 Счастливого, здорового 2069 года всем друзьям в Области залива! 647 00:42:16,870 --> 00:42:20,499 В этот час прокуратура Международного уголовного суда в Гааге 648 00:42:20,499 --> 00:42:24,628 рассматривает дополнительные улики против лиц и корпораций, 649 00:42:24,628 --> 00:42:28,465 обвиняемых в совершении экоцида и других преступлений против природы. 650 00:42:29,132 --> 00:42:30,634 А также, как сообщает Трибунал 651 00:42:30,634 --> 00:42:33,387 по климатическим преступлениям, 652 00:42:33,387 --> 00:42:35,514 предложение первым людям Южного полушария 653 00:42:35,514 --> 00:42:37,599 о финансовом урегулировании вопроса 654 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 было отвергнуто адвокатами из Северного... 655 00:42:42,145 --> 00:42:45,065 А пока на мировых рынках опять возросла 656 00:42:45,065 --> 00:42:46,817 цена на углерод, 657 00:42:46,817 --> 00:42:50,279 идёт активная продажа кредитов организациям и частным лицам. 658 00:43:05,919 --> 00:43:06,795 ПРИВЕТ, АННА 659 00:43:06,795 --> 00:43:09,047 {\an8}РАБОТА ВЫПОЛНЕНА 660 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 {\an8}ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЧАЕВЫЕ ОТКАЗАТЬСЯ 661 00:43:23,896 --> 00:43:25,898 - Огаст? - Огастин. 662 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 Здесь указан мужской пол. 663 00:43:30,319 --> 00:43:33,197 Каким образом моя гендерная идентичность вас касается? 664 00:43:34,948 --> 00:43:36,325 {\an8}Образец ДНК. 665 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Сейчас... 666 00:43:43,540 --> 00:43:46,251 ФАМИЛИЯ: БОЛО СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: ЖЕНАТ 667 00:43:46,251 --> 00:43:47,836 ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ: ХОРОШЕЕ 668 00:43:47,836 --> 00:43:48,921 ОБРАЗЕЦ СОВПАДАЕТ 669 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 Хорошо. Всё верно. Поехали. 670 00:45:41,366 --> 00:45:43,368 Перевод субтитров: Елена Гончарова