1
00:00:19,645 --> 00:00:22,689
САН-ФРАНЦИСКО
2
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
Чёрт.
3
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
4
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
{\an8}СПИСОК ЖИЛЬЦОВ
5
00:01:23,667 --> 00:01:27,504
{\an8}БОЛО
6
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
{\an8}- Да?
- Это Анна.
7
00:01:31,592 --> 00:01:33,760
{\an8}Официантка, на вечеринку вашу.
8
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
Я прислуга.
9
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
ПОЖАЛУЙСТА, ВХОДИТЕ
10
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
С Новым годом.
11
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПОВЫСИЛАСЬ НА 2,44°C
12
00:02:00,245 --> 00:02:05,626
НАСЕЛЕНИЕ ЗЕМЛИ -
9,96 МИЛЛИАРДОВ ЧЕЛОВЕК
13
00:02:10,172 --> 00:02:14,176
ЭКСТРАПОЛЯЦИИ
14
00:02:23,393 --> 00:02:26,188
2068 ГОД
15
00:02:30,025 --> 00:02:35,322
Анна, есть незакрытые долги?
16
00:02:40,619 --> 00:02:45,207
Наконец-то вы пришли.
Я звонила и звонила в агентство.
17
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
- Энни, кажется?
- Анна. Да.
18
00:02:47,292 --> 00:02:49,753
Простите, велосипед сдох. Я шла пешком.
19
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Кладите вещи сюда.
20
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
- У вас с собой есть униформа?
- Да.
21
00:02:56,593 --> 00:02:58,637
Альфа, столетний плейлист.
22
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Мы обычно так не едим.
23
00:03:10,732 --> 00:03:13,068
Впрочем, это же канун Нового года.
24
00:03:13,068 --> 00:03:17,197
Продукты стоили нам полугодового
углеродного кредита, а мы не богачи.
25
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
Вы получите чаевые, просто не ждите,
что они...
26
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Они не будут баснословными.
27
00:03:22,411 --> 00:03:25,956
Что ещё? Шампанское здесь.
Закуски перед вами.
28
00:03:25,956 --> 00:03:29,209
И вы успеете попасть на вашу личную
вечеринку, обещаю.
29
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
О, но я не...
30
00:03:32,880 --> 00:03:33,881
Огги?
31
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
Завтра утром?
32
00:03:44,141 --> 00:03:46,268
Это лучшее время, чтобы начать с нуля.
33
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
ЛИЧНЫЙ НОМЕР
34
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Да, и будьте готовы к тому, что...
- Огги?
35
00:03:50,939 --> 00:03:52,983
- Вы что-то сказали?
- Нет. Это моя жена.
36
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
- Огаст Боло, ну где ты там?
- Ваша жена? Значит, вы сомневаетесь?
37
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Нет, нет.
38
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Дорогой, гости скоро придут.
39
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Я не сомневаюсь.
40
00:04:00,532 --> 00:04:02,868
Ну, смотрите.
41
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Мне нужно твёрдое решение.
42
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
- Огги?
- Я буду готов.
43
00:04:09,082 --> 00:04:12,169
А я его повсюду ищу! Поигрываешь
в «Охоту на единорога»?
44
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Что? Эта игра мне давно надоела.
45
00:04:15,797 --> 00:04:19,468
Человеку нельзя посидеть на полу в своём
гардеробе?
46
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
- Ни во что я не играл.
- Да. В этот раз.
47
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Хотя бы тратил наш углерод на что-то
полезное,
48
00:04:29,770 --> 00:04:33,106
- а не на виртуальных питомцев и игры.
- А инвестиции?
49
00:04:33,106 --> 00:04:37,694
500 акций компании, что разрабатывала
самоходные носки.
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,196
Те носки были хорошей идеей.
51
00:04:39,196 --> 00:04:43,742
Конечно. Пока кто-то в прототипе не шагнул
со скалы. Бумс.
52
00:04:43,742 --> 00:04:47,120
Там был мост. И он был плохо обозначен
и плохо освещён.
53
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
И вообще, это ты спустила все наши
углеродные квоты
54
00:04:50,749 --> 00:04:52,334
на сегодняшнее суаре.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,711
Чего ты разоделась?
56
00:04:56,630 --> 00:05:00,843
Канун Нового года, а ты заседаешь в шкафу.
57
00:05:01,426 --> 00:05:07,891
Я хотя бы стараюсь, чтобы тебе,
чтобы нам, было, что ли, весело.
58
00:05:07,891 --> 00:05:09,434
Мне весело.
59
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
Тебе не весело.
60
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
Думаешь, знаешь меня? Ты не знаешь,
что я...
61
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Что?
62
00:05:21,071 --> 00:05:22,197
Чего я не знаю?
63
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
- Чего?
- Да ничего.
64
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
Проехали.
65
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
Они пришли.
66
00:05:33,500 --> 00:05:36,461
Да, и Огги... Брюки натяни.
67
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
А вот и вы! Приехали!
68
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
- Привет.
- Элоиз.
69
00:05:48,640 --> 00:05:50,517
- Элоди.
- Точно.
70
00:05:50,517 --> 00:05:52,186
Твоя последняя была Элоиз.
71
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
Элеонор.
72
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
Спасибо вам за приглашение.
73
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
- Прости, мы...
- Элоди за возвращение обнимашек.
74
00:05:58,817 --> 00:06:01,945
- Это так естественно.
- Да. А мы не касаемся.
75
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
- Никого?
- Никого.
76
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Ясно.
77
00:06:07,534 --> 00:06:10,078
- Красивое платье. Обожаю винтаж.
- О, спасибо.
78
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
Давайте свой кислород.
79
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
- Я наняла девушку.
- О, конечно.
80
00:06:12,748 --> 00:06:14,374
Она немного несобранна. Простите.
81
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
- Энни!
- Ого.
82
00:06:16,418 --> 00:06:18,337
- Вы не поможете гостям?
- Да.
83
00:06:20,380 --> 00:06:22,049
- Спасибо.
- Да.
84
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
О, что это? У неё эта штука?
85
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Чип. Да.
86
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
Милая, мы это обсуждали.
87
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
Твоя квартира набрала 6000 бэнгов.
88
00:06:34,770 --> 00:06:37,856
7000, 12000.
89
00:06:37,856 --> 00:06:39,233
Опять эта реклама? Достали.
90
00:06:39,233 --> 00:06:41,401
Ладно, напитки! Энни, будьте добры.
91
00:06:41,401 --> 00:06:46,031
Это микроинженерный сорт из последнего
декарбонизированного пузыря в Напе.
92
00:06:50,619 --> 00:06:51,745
Дивно.
93
00:06:51,745 --> 00:06:53,580
Какая прелесть.
94
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
На вкус как подмышки.
95
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
Я слышала, кстати.
96
00:06:57,376 --> 00:06:59,211
Это терруар Напы, дорогая.
97
00:06:59,211 --> 00:07:01,797
Ты, видно, не привыкла есть и пить то,
98
00:07:01,797 --> 00:07:03,549
что приготовлено не из водорослей.
99
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
Не в обиду присутствующим водорослеводам.
100
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
Ерунда. Это крутой бизнес.
101
00:07:09,179 --> 00:07:12,933
А как вы познакомились?
Вы сразу поняли, что это любовь?
102
00:07:12,933 --> 00:07:14,059
Всё так.
103
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
Он был самым интересным из всех мужчин.
104
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
Я всегда верила: Огаст просто создан для
великих дел.
105
00:07:21,358 --> 00:07:23,610
И с тех пор она разочаровывается.
106
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Чем занимаешься?
107
00:07:26,738 --> 00:07:28,824
- Сначала он вкладывал в ветер.
- Я...
108
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
Разумеется, ветра больше нет.
109
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
Затем в солнце. Что ж, здесь тоже облом.
110
00:07:34,621 --> 00:07:36,874
Не моя вина, что больше нет ветра и солнца.
111
00:07:36,874 --> 00:07:40,502
Не моя вина, что мы по уши в смоге и
тумане на обезвоженной планете.
112
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
Не моя вина, Сильви. Не моя вина.
113
00:07:42,588 --> 00:07:44,548
О, ну, это ничья вина, если честно.
114
00:07:45,799 --> 00:07:46,925
А вы как познакомились?
115
00:07:46,925 --> 00:07:49,636
Огги был моим наставником.
116
00:07:49,636 --> 00:07:53,724
Я боготворил его, визионера со всеми
нужными навыками.
117
00:07:53,724 --> 00:07:56,059
Не говоря уже о красивой юной жене.
118
00:07:57,060 --> 00:07:59,396
Он всему меня научил, когда я работал
на правительство.
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,815
Когда ещё верил в правительство,
120
00:08:01,815 --> 00:08:04,193
как и в Санта-Клауса с бинарными системами.
121
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
Когда уйдёшь в частный сектор, Ог?
122
00:08:07,863 --> 00:08:11,909
Ты же тонешь в этом муниципальном
болоте. Ты гайка в механизме.
123
00:08:11,909 --> 00:08:13,744
Пора уходить.
124
00:08:14,912 --> 00:08:17,497
Ты прав. Мне надо уйти.
125
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
У меня есть друг.
126
00:08:21,335 --> 00:08:25,297
Парень - технотриллионер из
Новой Зеландии. Он валит из всего этого.
127
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
«Валит»? О чём ты?
128
00:08:26,757 --> 00:08:32,596
Ну, планета непригодна для жизни. Короче,
они с женой подписались на оцифровку.
129
00:08:32,596 --> 00:08:36,683
Я слышала об этом!
Ты вроде как загружаешь себя.
130
00:08:36,683 --> 00:08:41,605
И тебя хранят в облаке, пока планета
не излечится.
131
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
Что бы это ни значило... голубое небо,
чистые озёра, прекрасный воздух.
132
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
И тут-то тебя по щелчку пальцев вернут
133
00:08:48,904 --> 00:08:51,949
в эту обезуглероженную утопию в желаемом теле.
134
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
И кто подписывается на подобный нонсенс?
135
00:08:55,911 --> 00:08:59,998
Люди подпишутся на что угодно.
На лунную колонию, телепортацию.
136
00:08:59,998 --> 00:09:04,127
Никто ещё не обанкротился, поставив
на необоснованный человеческий оптимизм.
137
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
А вот с собакой получилось.
138
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Ещё шампанского.
139
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
- Думаю, это круто.
- Да.
140
00:09:11,844 --> 00:09:15,514
Облако - вариант поинтересней, чем
то, что ваше поколение зовёт реальностью.
141
00:09:15,514 --> 00:09:18,016
Ладно, согласен. Что с собой брать?
142
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
А как нужно одеться для облака?
143
00:09:20,853 --> 00:09:23,689
Есть там доставка в номер? Вид из окна?
144
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Перестань. Это не отель, а хранилище.
145
00:09:26,859 --> 00:09:28,360
Тебя просто усыпляют и всё.
146
00:09:28,360 --> 00:09:31,822
Ну, тогда надеюсь, что сон будет крепким.
147
00:09:31,822 --> 00:09:36,910
Когда я проснусь, хочу быть в теле
22-летнего, и чтобы жира было минимум.
148
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
Ты прекрасен и так.
149
00:09:39,246 --> 00:09:41,456
Да. Шутки шутками.
150
00:09:41,456 --> 00:09:45,627
А я бы хотела по щелчку пальцев проснуться
в лучшем мире.
151
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
Почему ты решила, что мир когда-то станет
лучше?
152
00:09:48,213 --> 00:09:52,134
Но почему нет? Жертвы, на которые мы
все идём.
153
00:09:52,843 --> 00:09:54,636
Эти квоты и прочее...
154
00:09:55,304 --> 00:10:00,934
История человечества - рассказ о том, как
за одной ужасной катастрофой идёт новая.
155
00:10:00,934 --> 00:10:05,981
Большинство из них - следствие нашего
неисправимого эгоизма.
156
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
Проблема телепортации в будущее в том,
что куда б мы ни ушли,
157
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
придётся взять нас с собой.
158
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
Ты бы ушёл?
159
00:10:20,412 --> 00:10:23,582
Специалисты приедут уже завтра. Утром.
160
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
О боже! Бежим собираться!
161
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
Какая честь быть с вами в вашу последнюю
ночь на Земле!
162
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
Как мы это отпразднуем?
163
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Мы и празднуем.
164
00:10:33,300 --> 00:10:37,137
По сути, видно, именно это и происходит сегодня.
165
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
Прощальная вечеринка.
166
00:10:40,682 --> 00:10:42,726
Видишь? Я очень весел.
167
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
Мы не купимся на это, старик.
168
00:10:45,020 --> 00:10:47,856
Разве что ты стал триллиардером.
Но и тогда...
169
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
ты бы не попал в список.
170
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Да.
171
00:10:51,985 --> 00:10:55,489
Пятнадцать лет назад я вложился
в технологическую компанию.
172
00:10:56,240 --> 00:10:58,742
В ту, в округе Марин, пока они там оставались.
173
00:11:00,244 --> 00:11:02,329
«Жизнь на паузе».
174
00:11:02,955 --> 00:11:03,997
Но...
175
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
Но все компании, в которые ты вкладывал,
прогорали, Огги.
176
00:11:10,337 --> 00:11:11,338
Не эта.
177
00:11:16,552 --> 00:11:19,471
Альфа, поставь «Жизнь на паузе».
178
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
ЖИЗНЬ НА ПАУЗЕ
179
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
Жизнь на паузе
180
00:11:24,810 --> 00:11:29,189
Перед вами Бастер, первый
в мире полностью загруженный организм.
181
00:11:30,190 --> 00:11:33,569
{\an8}Пару месяцев назад Бастер страдал от артрита,
182
00:11:33,569 --> 00:11:36,697
{\an8}ожирения, депрессии и климатической усталости.
183
00:11:36,697 --> 00:11:39,616
{\an8}При помощи нашей инновационной
технологии нейрокартирования
184
00:11:39,616 --> 00:11:42,995
{\an8}учёные составили карту всего сознания Бастера
185
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
{\an8}и принесли пользу вам.
186
00:11:44,663 --> 00:11:47,583
{\an8}Прежде мы считали, что сознание живёт
в мозге.
187
00:11:47,583 --> 00:11:50,335
{\an8}Сейчас мы знаем, чтобы жить, нужен опыт
всего тела.
188
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
{\an8}Наша уникальная нанотехнология
фиксирует каждый нейрон кишечника,
189
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
сердца, репродуктивной системы и даже
голосовых связок
190
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
{\an8}посредством особой процедуры, нанорезки,
191
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
{\an8}для достижения уровня детализации,
ранее невообразимого.
192
00:12:05,309 --> 00:12:07,519
После кодирования
193
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
{\an8}сознание можно загрузить, хранить
в отключенном состоянии,
194
00:12:10,397 --> 00:12:12,774
{\an8}даже бесконечно копировать и активировать
195
00:12:12,774 --> 00:12:17,738
{\an8}заново в любой момент в привычном
физическом сосуде на ваш выбор.
196
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Когда эта технология станет широкодоступной,
197
00:12:21,408 --> 00:12:24,620
{\an8}каждый, кто заботится о планете, оцифруется.
198
00:12:24,620 --> 00:12:28,624
Это единственный способ свести к нулю
потребление углерода
199
00:12:28,624 --> 00:12:31,835
и ощутить всю прелесть наших
восстановленных экосистем
200
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
после пробуждения.
201
00:12:33,045 --> 00:12:37,257
{\an8}Добро пожаловать
в «Лучший мир с прежним тобой».
202
00:12:37,257 --> 00:12:39,384
Жизнь на паузе
Увидимся завтра
203
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Стоп! Убери это безумство.
204
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
- Жизнь на паузе
- С меня довольно. Прошу.
205
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
- Увидимся завтра
- Альфа, выключи.
206
00:12:47,142 --> 00:12:51,313
Да ладно, Огги! Было смешно поначалу,
но ты хватил через край.
207
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Я говорил, что это не шутка.
208
00:12:52,773 --> 00:12:56,527
Мысль в том, что мы в одно мгновенье
откажемся от всей нашей жизни
209
00:12:56,527 --> 00:12:59,196
и полетим в неизвестность?
210
00:12:59,196 --> 00:13:02,616
- Я знал, что ты не уйдёшь.
- Не уйду. Ты прав.
211
00:13:02,616 --> 00:13:04,326
Поэтому я ухожу без тебя.
212
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
Славно. Стой, что?
213
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Билет только один. Его разыгрывали среди инвесторов.
214
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
Приглашение было на одного.
215
00:13:13,043 --> 00:13:15,879
Извини. Я... я думал, это очевидно.
216
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
- И ты...
- Я...
217
00:13:21,552 --> 00:13:24,555
Да, я ухожу... Я... Я собираюсь уйти один.
218
00:13:31,645 --> 00:13:36,525
Напитки. Кажется, я хочу ещё выпить.
219
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
Принесите нам ещё шампанского, пожалуйста.
220
00:13:38,485 --> 00:13:41,113
О, нет, чего покрепче. Нижняя полка.
221
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
Чего покрепче! Нижняя полка!
222
00:13:42,948 --> 00:13:48,704
То есть ты хочешь оставить меня...
223
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
ради... ради собак и виндсёрфинга?
224
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
Нет.
225
00:13:58,797 --> 00:13:59,840
И я возьму.
226
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
Буду третьей. Спасибо.
227
00:14:07,347 --> 00:14:09,099
Думаю, вам нужно поговорить.
228
00:14:09,099 --> 00:14:11,268
Да. Мы... мы уже пойдём. Спасибо за...
229
00:14:11,268 --> 00:14:13,645
Нет. Останьтесь! Прошу.
230
00:14:14,813 --> 00:14:16,190
Давайте есть.
231
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
- Сильви, нам бы поговорить.
- Нет.
232
00:14:18,150 --> 00:14:23,739
Огги, я устроила ужин для всех, для нас...
в канун Нового года.
233
00:14:23,739 --> 00:14:25,407
И ты будешь им наслаждаться.
234
00:14:26,825 --> 00:14:29,953
Как знать? Вдруг он у тебя последний.
235
00:14:37,085 --> 00:14:39,963
Фуагра. Из гусей, клонированных
в Пало Альто.
236
00:14:39,963 --> 00:14:41,340
Впервые такое видишь?
237
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Что это?
238
00:14:42,799 --> 00:14:45,344
- Это печень.
- Просто возьми и попробуй.
239
00:14:45,344 --> 00:14:50,474
Фермеры принудительно кормят самцов,
запихивая питательные трубки им в горло.
240
00:14:50,974 --> 00:14:54,895
Печень птиц при этом становится в десять
раз больше обычной.
241
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
Их держат в клетках, загаженных дерьмом.
242
00:14:58,649 --> 00:15:01,485
Некоторые задыхаются в собственной рвоте
243
00:15:01,485 --> 00:15:05,280
или вырывают себе перья и дерутся друг
с другом.
244
00:15:06,198 --> 00:15:08,575
С гусятами-самками так не поступают.
245
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
Вместо этого их живьём бросают
в мясорубку
246
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
и перекручивают в кошачий корм.
247
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Бон аппетит.
248
00:15:19,419 --> 00:15:20,420
Ух ты.
249
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Ужас. Это так негуманно.
250
00:15:27,803 --> 00:15:29,096
Просто не думай об этом.
251
00:15:29,096 --> 00:15:32,099
Забавно, мы называем жестокость негуманной.
252
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
Но, простите, что бывает гуманней
жестокости?
253
00:15:35,018 --> 00:15:36,395
Скажи, Огги?
254
00:15:36,395 --> 00:15:39,064
Но из самок делают кошачий корм.
255
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
- Ведь это же...
- Взбодрись, Элоди.
256
00:15:40,649 --> 00:15:43,986
Едва ли это шок - видеть, как женщин сдают
в утиль.
257
00:15:45,112 --> 00:15:50,075
Ты молода.
Но однажды ты испытаешь, каково это.
258
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
Ладно, давайте не...
259
00:15:51,618 --> 00:15:53,245
Сильви, ты не понимаешь.
260
00:15:53,245 --> 00:15:57,291
Я не сдаю тебя в утиль. Это вообще не про тебя.
261
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
Вот же дура.
262
00:15:59,376 --> 00:16:03,964
Мой супруг предпочитает нанорезку,
лишь бы поскорей слинять от меня,
263
00:16:03,964 --> 00:16:06,925
и я по глупости решила, что это про меня.
264
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
Ну, я думаю, он хотел сказать, что...
265
00:16:08,927 --> 00:16:10,888
Я забыл про закаты.
266
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Забыл, что такое дождь,
267
00:16:13,682 --> 00:16:18,061
что такое дышать чистым воздухом
без маски.
268
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
Я хочу съесть что-то, кроме водорослей,
269
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
не потратив на это полугодовую углеродную квоту.
270
00:16:24,401 --> 00:16:29,031
Не всё так ужасно. Да боже мой, люди
выживали в условиях и похуже.
271
00:16:30,240 --> 00:16:35,204
Даже в самые худшие времена, глядя в небо,
люди видели звёзды.
272
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
Я хочу первозданности, Сильви.
273
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
Все хотят первозданности.
274
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Но мы хотим и любви.
275
00:16:48,342 --> 00:16:51,136
Первозданности нет уже давно, Огги.
276
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
У тебя есть любовь.
277
00:16:54,473 --> 00:16:58,519
- У тебя есть любовь, дети, семья.
- У вас есть дети?
278
00:16:58,519 --> 00:17:00,270
- Элоди, не стоит.
- Да, есть.
279
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
- Нет, увы.
- Дети есть.
280
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Нет у нас детей!
281
00:17:08,529 --> 00:17:10,071
Изви... Извини. Что я такого сказала?
282
00:17:10,071 --> 00:17:12,281
- Это...
- Я ляпнула что-то не то?
283
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
Я схожу за ней.
284
00:17:16,619 --> 00:17:17,704
Нет.
285
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Давай я.
286
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Спасибо.
287
00:17:32,219 --> 00:17:34,429
Я не думаю, что он на это решится.
288
00:17:35,514 --> 00:17:38,183
- Он обожает тебя.
- Да мне уже всё равно.
289
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
А по-моему, нет.
290
00:17:40,102 --> 00:17:41,436
О, нет?
291
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Что?
292
00:17:47,526 --> 00:17:52,114
Я просто представила, как было бы забавно,
293
00:17:52,114 --> 00:17:57,953
если бы по ошибке Огги вернули назад
в виде Бастера, собаки.
294
00:17:59,454 --> 00:18:04,710
А он там такой внутри... «Я Огги».
295
00:18:06,044 --> 00:18:08,463
«Я не собака».
296
00:18:12,092 --> 00:18:14,303
И было бы поделом, если честно.
297
00:18:16,430 --> 00:18:21,185
Слушай, Сильви, у тебя полное право обижаться.
298
00:18:22,227 --> 00:18:27,065
Но, откровенно, я бы убил за то,
что у вас есть.
299
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Да брось.
300
00:18:29,985 --> 00:18:32,654
Меня бросает от женщины к женщине.
301
00:18:32,654 --> 00:18:36,825
Элоди, Элеонор, Элоиз. Все одинаковы.
302
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
Виртуальные, умные роботы.
303
00:18:40,078 --> 00:18:43,665
Даже в настоящих вживлён чип.
И, занимаясь сексом со мной,
304
00:18:45,042 --> 00:18:48,295
они занимаются сексом с кем-то другим
в мыслях.
305
00:18:48,879 --> 00:18:54,468
Они ищут порно, ищут бывших парней или
девушек, бог знает что ещё.
306
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Я сначала не возражал.
307
00:18:59,014 --> 00:19:03,519
Избавляет, знаешь, от этой скверной
неловкости в близости.
308
00:19:04,520 --> 00:19:09,024
Но мне уже начинает казаться, что, может,
я тоже не существую.
309
00:19:14,571 --> 00:19:16,490
Да какая тут оцифровка...
310
00:19:17,533 --> 00:19:19,576
По-моему, я уже...
311
00:19:20,911 --> 00:19:22,496
Он сказал тебе, что уходит?
312
00:19:23,830 --> 00:19:26,124
Хотя бы затем, чтоб удивить тебя,
313
00:19:26,875 --> 00:19:30,087
протеже, который во всём его превзошёл.
314
00:19:30,087 --> 00:19:33,131
Нет... Нет. Я не был в курсе, как и ты.
315
00:19:35,259 --> 00:19:42,057
Интересно. Мы оба как бы оказались
не у дел, правда?
316
00:19:43,851 --> 00:19:48,021
Обоих нас оставили в дураках.
317
00:19:48,021 --> 00:19:49,398
Ты напилась.
318
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
Ты что...
319
00:20:02,744 --> 00:20:04,246
Ты что, флиртуешь со мной?
320
00:20:05,414 --> 00:20:10,294
Ну, я пробую начать свою карьеру в сфере
искусства уже давно.
321
00:20:11,503 --> 00:20:14,840
Это одна из причин, почему я здесь.
Ведь Сильви - арт-дилер, и...
322
00:20:15,465 --> 00:20:19,761
Я вообще люблю работать с выброшенным
или найденным.
323
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
- Ясно.
- И я люблю работать с хламом,
324
00:20:21,930 --> 00:20:23,098
- потому что это...
- С хламом?
325
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Да, ведь...
326
00:20:24,641 --> 00:20:26,977
Серьёзно, если мы не способны увидеть
красоту в отходах,
327
00:20:26,977 --> 00:20:29,188
то нам больше не в чем её искать.
328
00:20:29,813 --> 00:20:31,023
Я не знаю.
329
00:20:35,110 --> 00:20:36,486
Должна сказать...
330
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
То, что ты делаешь... это очень смело.
331
00:20:42,659 --> 00:20:47,873
Взять и шагнуть в неизвестность, чтобы
полностью стереть свой углеродный след.
332
00:20:48,415 --> 00:20:51,210
Едва ли кому-нибудь из моих знакомых
333
00:20:51,210 --> 00:20:52,878
хватило бы духу на такое.
334
00:20:55,714 --> 00:20:57,674
Но у тебя есть одна проблема.
335
00:20:57,674 --> 00:20:58,759
Какая?
336
00:21:00,135 --> 00:21:02,971
Ты всё ещё любишь жену.
337
00:21:04,473 --> 00:21:10,771
Я думаю, не стоит делать ситуацию более
сложной, чем она уже есть.
338
00:21:12,689 --> 00:21:16,109
Я вообще не говорю о чём-то таком сложном.
339
00:21:18,195 --> 00:21:19,279
Правда, что ли?
340
00:21:20,864 --> 00:21:24,368
И то, о чём я говорю, проще не бывает.
341
00:21:26,578 --> 00:21:28,539
Тела в космосе.
342
00:21:29,581 --> 00:21:31,458
Физическое влечение.
343
00:21:32,626 --> 00:21:36,463
Два одиночества, нашедших друг друга.
344
00:21:37,673 --> 00:21:39,591
Утешающих друг друга.
345
00:21:42,594 --> 00:21:45,180
Нет, нет, нет. Нет!
346
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Прости меня. Я решил...
347
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Ты же знаешь...
348
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
Что?
349
00:21:57,401 --> 00:21:59,194
Я не касаюсь.
350
00:22:01,113 --> 00:22:05,450
Ах да, ты... Точно. Я забыл.
351
00:22:08,495 --> 00:22:10,038
Слушай, а как же с Огги?
352
00:22:10,831 --> 00:22:11,874
Я...
353
00:22:14,209 --> 00:22:17,087
Не помню, когда это было.
354
00:22:17,921 --> 00:22:22,426
Ты хочешь первозданности? Ты уже в ней.
И твоя жена.
355
00:22:22,926 --> 00:22:26,471
Вы оба в самой глуши человеческих отношений.
356
00:22:26,471 --> 00:22:30,767
И выбраться можно лишь вместе. Верно?
357
00:22:31,602 --> 00:22:34,479
Может, ты затеял это, чтоб её чувства проверить.
358
00:22:35,981 --> 00:22:39,902
У нас с ней всё развалилось уже
давным-давно.
359
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
Я знаю, что времена могут меняться
к лучшему,
360
00:22:44,948 --> 00:22:46,366
но, откровенно,
361
00:22:47,034 --> 00:22:52,164
я думаю, что скорее Земля излечится,
чем мы с ней.
362
00:22:52,748 --> 00:22:57,961
И что, никакой тебе близости?
363
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
И что ты мне предлагаешь?
364
00:23:12,726 --> 00:23:14,686
Уступи мне место в шлюпке.
365
00:23:15,646 --> 00:23:16,813
Хочешь оцифроваться?
366
00:23:16,813 --> 00:23:19,441
Из нас четверых это я должна уйти.
367
00:23:20,317 --> 00:23:23,070
Я молода. Прости.
368
00:23:23,070 --> 00:23:25,948
У меня хватит сил, чтобы построить то,
что нужно построить.
369
00:23:25,948 --> 00:23:31,703
Я общительна. Я прогрессивна.
Я экосознательна. Я с техникой дружу.
370
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
Я в подписках у трёх миллионов.
371
00:23:33,455 --> 00:23:36,083
И мои посты набирают два, три миллиона бэнгов.
372
00:23:36,083 --> 00:23:40,045
Разве у тебя нет любимых или родителей?
373
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
Вот Ник. У тебя есть Ник.
374
00:23:42,297 --> 00:23:45,968
Нет таких, ради кого стоит упускать эту возможность.
375
00:23:46,552 --> 00:23:47,886
Если честно, я на мели.
376
00:23:47,886 --> 00:23:49,638
Днём работаю курьером
377
00:23:49,638 --> 00:23:52,432
и раздеваюсь онлайн за нелегальный
углерод. И я...
378
00:23:52,432 --> 00:23:55,727
Я делаю всё это только, чтобы у меня горел свет,
379
00:23:55,727 --> 00:23:59,356
чтобы заниматься искусством после работы.
Но я просто загибаюсь.
380
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
Я создана для будущего.
381
00:24:02,693 --> 00:24:04,069
- Элоиз.
- Элоди.
382
00:24:04,069 --> 00:24:04,987
Точно.
383
00:24:04,987 --> 00:24:10,033
Если б я и хотел отдать тебе билет...
впрочем, я не хочу... я б не смог.
384
00:24:10,576 --> 00:24:12,119
Он без права передачи.
385
00:24:12,119 --> 00:24:15,080
- Там будет ДНК-верификация.
- Ясно.
386
00:24:15,080 --> 00:24:18,417
Ну так подкинь мне свой ноготь или волос
из бороды.
387
00:24:18,417 --> 00:24:21,879
А ещё там будет углублённая
психологическая оценка,
388
00:24:21,879 --> 00:24:26,758
и тут без обид, но, думаю, ты увязнешь.
389
00:24:26,758 --> 00:24:28,844
И что это значит?
390
00:24:34,099 --> 00:24:36,101
Альфа, включи «Жизнь на паузе».
391
00:24:38,729 --> 00:24:41,398
- Это попросту ряд вопросов.
- Ясно.
392
00:24:41,398 --> 00:24:43,609
Как же можно быть такой красивой?
393
00:24:45,527 --> 00:24:47,112
Как ты красива.
394
00:24:47,112 --> 00:24:50,073
«Вы никогда не хотели нанести себе вред?»
395
00:24:52,993 --> 00:24:56,371
«Сколько у вас было сексуальных партнёров
и каких?»
396
00:24:56,371 --> 00:24:59,833
- Хочу тебя коснуться...
- Тебе нельзя.
397
00:25:00,667 --> 00:25:03,253
«Ваш любимый вкус мороженого и почему?»
398
00:25:03,253 --> 00:25:04,505
Это несложно.
399
00:25:04,505 --> 00:25:06,381
С мятной крошкой. Оно вкусное.
400
00:25:09,676 --> 00:25:12,888
«Вы когда-то влюблялись? Как это поняли?»
401
00:25:14,806 --> 00:25:15,849
«Вы человек верующий?»
402
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
О да.
403
00:25:17,309 --> 00:25:19,478
«Если да, во что вы верите?»
404
00:25:19,478 --> 00:25:20,687
О боже.
405
00:25:20,687 --> 00:25:22,981
«Что бы вы сделали, неожиданно столкнувшись
406
00:25:22,981 --> 00:25:24,816
с большим бурым медведем?»
407
00:25:25,484 --> 00:25:28,654
О да, ну...
Некоторые вопросы - это симуляции.
408
00:25:29,238 --> 00:25:30,155
О, боже мой!
409
00:25:34,952 --> 00:25:37,788
Это голограмма. Это пример, он ненастоящий.
410
00:25:37,788 --> 00:25:39,831
- Постой, стой, стой.
- Нет! Нет, нет, нет...
411
00:25:40,624 --> 00:25:44,545
- Он сожрёт меня!
- Не бойся! Не убегай!
412
00:25:44,545 --> 00:25:47,339
Это же... Элоди!
413
00:25:48,882 --> 00:25:50,801
Нет! Не ешь меня, прошу!
414
00:25:50,801 --> 00:25:52,678
Огги? Что тут у вас?
415
00:25:52,678 --> 00:25:56,431
А, да так. Это опросник для
«Жизни на паузе».
416
00:25:56,431 --> 00:25:58,684
Элоди интересовалась.
417
00:25:59,518 --> 00:26:02,062
Альфа! Выключи «Жизнь на паузе»!
418
00:26:04,648 --> 00:26:06,942
И что именно он анализирует?
419
00:26:08,110 --> 00:26:11,947
Наверное, навыки выживания в дикой природе.
420
00:26:14,491 --> 00:26:16,159
Или, может, способность
421
00:26:16,159 --> 00:26:19,454
видеть различия между вымыслом и
реальностью?
422
00:26:21,248 --> 00:26:23,834
Само собой, ты прекрасный кандидат.
423
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Я бы не ушла.
424
00:26:29,673 --> 00:26:32,718
И никогда бы не сбежала.
425
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Я бы не сдалась.
426
00:26:35,179 --> 00:26:37,389
Сильви, я...
427
00:26:39,516 --> 00:26:42,102
Я не... не хотел тебя задеть.
428
00:26:43,687 --> 00:26:44,855
А ты не задел.
429
00:26:45,522 --> 00:26:49,568
Ладно, я... Послушай, я... Это... Наверное,
430
00:26:50,485 --> 00:26:53,155
я решил, тебе неважно, уйду я или нет.
431
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
С чего ты это решил?
432
00:26:57,993 --> 00:27:00,871
Я думал, между нами уже ничего нет.
433
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
Не пытайся оправдываться.
434
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Нет, пожалуйста!
435
00:27:04,750 --> 00:27:08,128
Ты пойми, это такой же шок для меня,
436
00:27:08,128 --> 00:27:09,546
как и для тебя, вообще-то.
437
00:27:09,546 --> 00:27:11,632
Я не ожидал, что всё получится,
438
00:27:11,632 --> 00:27:13,425
и меня пригласят на розыгрыш.
439
00:27:13,425 --> 00:27:16,553
И, конечно, я хотел это обсудить с тобой заранее.
440
00:27:17,763 --> 00:27:19,264
Но ты не слушала меня.
441
00:27:20,807 --> 00:27:23,143
Ты больше на меня даже не смотришь.
442
00:27:24,686 --> 00:27:26,855
И я знаю, что разочаровал тебя.
443
00:27:28,273 --> 00:27:33,737
Я знаю, что это не та жизнь, на которую мы
оба рассчитывали.
444
00:27:34,947 --> 00:27:37,991
Впрочем, я тоже разочарован.
445
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
Но...
446
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
мы и дня не прожили без скандалов.
447
00:27:43,997 --> 00:27:46,792
- А где Элоди?
- Ник, выйди на минуту.
448
00:27:46,792 --> 00:27:47,876
Хорошо.
449
00:27:47,876 --> 00:27:49,503
Стой. Не уходи.
450
00:27:55,926 --> 00:27:57,094
Что?
451
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Нет.
452
00:27:58,804 --> 00:28:00,222
- В чём дело, приятель?
- Что?
453
00:28:00,222 --> 00:28:01,306
А вы...
454
00:28:02,599 --> 00:28:03,684
Вы с ней...
455
00:28:04,518 --> 00:28:07,437
Нет. Вы же нет? Или да?
456
00:28:07,437 --> 00:28:08,605
Мы с ней...
457
00:28:09,648 --> 00:28:11,900
Я... Что?
458
00:28:11,900 --> 00:28:14,361
Вы не дождались, пока я уйду?
459
00:28:14,361 --> 00:28:17,573
Огги. Это... Это не то, что ты думаешь.
460
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Это было...
461
00:28:21,535 --> 00:28:23,579
Она начала...
462
00:28:26,123 --> 00:28:27,249
это.
463
00:28:28,208 --> 00:28:30,669
«Она начала это»?
464
00:28:31,295 --> 00:28:32,754
Тебе что, шесть?
465
00:28:32,754 --> 00:28:33,839
Значит, правда?
466
00:28:33,839 --> 00:28:35,465
Нет! Я...
467
00:28:36,675 --> 00:28:41,263
Ладно, да, но всё было совершенно бесконтактно.
468
00:28:41,263 --> 00:28:44,600
- Ну да...
- И, конечно,
469
00:28:44,600 --> 00:28:48,228
всё равно это глупо и скверно.
470
00:28:48,228 --> 00:28:50,772
- Ну, едва ли это было...
- Заткнись, Ник!
471
00:28:52,232 --> 00:28:56,069
Но это случилось, потому что ты...
472
00:28:57,279 --> 00:29:01,742
В смысле, мы оба оказались...
Ты бросаешь нас.
473
00:29:01,742 --> 00:29:05,162
И... И это произошло!
474
00:29:05,162 --> 00:29:07,164
Что сказать... прекрасно!
475
00:29:08,373 --> 00:29:11,710
Это же просто прекрасно!
476
00:29:13,212 --> 00:29:18,425
Ты явно не могла не оставить победу
за собой.
477
00:29:19,635 --> 00:29:23,013
Последний удар в лицо, который отправит
меня восвояси!
478
00:29:23,013 --> 00:29:25,849
Нет, не так ты всё понял.
479
00:29:25,849 --> 00:29:27,518
- Извините.
- В чём дело?
480
00:29:28,727 --> 00:29:32,356
О, простите, но там... ужин на столе.
481
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
Спасибо.
482
00:29:56,088 --> 00:29:57,881
Будете томаты, сэр?
483
00:29:57,881 --> 00:29:59,132
- Нет.
- Что ж.
484
00:30:09,268 --> 00:30:10,602
Альфа, выключи.
485
00:30:15,983 --> 00:30:17,276
У меня есть тост.
486
00:30:17,276 --> 00:30:19,486
Ладно, я пока пойду. Да.
487
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
Тост благодарности, правда.
488
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Это моя последняя ночь на Земле.
По крайней мере, в этой эпохе.
489
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
И, если честно,
490
00:30:29,496 --> 00:30:34,001
отчасти я думал, что это будет обычная вечеринка.
491
00:30:34,543 --> 00:30:37,713
Вкусная еда, пара смешных историй.
492
00:30:38,338 --> 00:30:40,841
Как в тот раз, на вечере караоке,
493
00:30:40,841 --> 00:30:43,969
где мы перепели все песни из праздничного
альбома Блю Айви Картер.
494
00:30:44,595 --> 00:30:47,806
Ты завладела вниманием всех, так звучал
твой голос.
495
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
Ты и мной завладела.
496
00:30:51,935 --> 00:30:55,063
Так вот, я решил: пусть прошлое останется
в прошлом.
497
00:30:56,064 --> 00:30:58,483
Зароем парочку топоров войны.
498
00:30:58,483 --> 00:31:03,155
Найдём компромисс, пока я ещё здесь.
Пока мы с тобой здесь.
499
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
Ведь нам неплохо было порой.
500
00:31:10,454 --> 00:31:12,331
Но тут случился поворот.
501
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
Вы решите, что я злюсь.
502
00:31:19,046 --> 00:31:20,547
В мою последнюю ночь...
503
00:31:20,547 --> 00:31:22,841
моя жена спит с моим другом.
504
00:31:22,841 --> 00:31:26,386
С которым я работал, которого учил.
505
00:31:27,387 --> 00:31:30,766
Я всегда тебя уважал. Это было бесконтактно.
506
00:31:30,766 --> 00:31:34,478
По правде, вы сделали для меня великое дело.
507
00:31:36,104 --> 00:31:41,151
У меня были сомнения насчёт оцифровки.
Но вы развеяли их.
508
00:31:41,151 --> 00:31:47,074
Вы обнулили все мои сожаления.
Больше нет колебаний.
509
00:31:47,074 --> 00:31:50,160
Есть только ожидание того, что будет
со мной.
510
00:31:51,328 --> 00:31:54,623
Так что спасибо тебе. Вам обоим.
511
00:31:55,332 --> 00:31:59,461
Вы сделали моё решение уйти от тебя навсегда
512
00:32:01,213 --> 00:32:07,386
таким очевидным и чрезвычайно ясным.
513
00:32:10,055 --> 00:32:13,809
Итак, выпьем.
514
00:32:32,578 --> 00:32:36,248
За моего дорогого Огги.
515
00:32:37,165 --> 00:32:44,173
Я бы солгала, если бы сказала, что иногда
не представляла себе чего-то такого.
516
00:32:45,632 --> 00:32:48,468
Какая жена не думала о том, как было бы здорово
517
00:32:48,468 --> 00:32:53,348
покромсать муженька на куски,
как гигантскую сочную дыню?
518
00:32:53,348 --> 00:32:59,104
Так что спасибо, Огги, за такое
безболезненное завершение.
519
00:32:59,104 --> 00:33:01,940
За то, что ты в кои-то веки
520
00:33:02,566 --> 00:33:06,445
спланировал и организовал всё самостоятельно.
521
00:33:08,822 --> 00:33:12,451
Считаю, нам многое сегодня стоит отпраздновать.
522
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
- Я тоже хочу кое-что сказать.
- Ты выбрала неудач...
523
00:33:27,132 --> 00:33:28,800
Вы, мать вашу, чокнутые.
524
00:33:29,384 --> 00:33:32,721
Он чокнутый. Она чокнутая.
И ты, потому что меня сюда притащил.
525
00:33:35,057 --> 00:33:37,392
Пошёл ты. Это всё.
526
00:33:40,354 --> 00:33:46,235
Ну, раз уж все мы произносим тосты,
527
00:33:46,235 --> 00:33:47,653
я скажу пару слов.
528
00:33:49,488 --> 00:33:50,489
Огги...
529
00:33:52,866 --> 00:33:56,703
Прости меня за бесконтактный секс с твоей
женой в твою последнюю ночь.
530
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
Я не хотел ни уязвить тебя, ни испортить вечер.
531
00:33:59,665 --> 00:34:02,042
Ничего. Вы просто напились.
532
00:34:02,042 --> 00:34:04,336
Нет, я другое хотел прояснить, вообще-то.
533
00:34:06,839 --> 00:34:09,091
Да. Вот что я скажу.
534
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Так будет правильно.
535
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Это не потому, что я напился.
536
00:34:15,848 --> 00:34:20,393
Я всегда был влюблён в тебя.
537
00:34:22,271 --> 00:34:23,355
Боже правый.
538
00:34:23,355 --> 00:34:26,315
Я влюблён в неё не менее десяти лет.
539
00:34:26,315 --> 00:34:28,527
Со дня, как впервые увидел её, точнее.
540
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
За эти годы несколько раз мы были близки
к тому, чтобы переспать.
541
00:34:34,949 --> 00:34:36,368
О нет, мы не были.
542
00:34:36,368 --> 00:34:37,786
А на похоронах моего отца?
543
00:34:37,786 --> 00:34:42,708
О, да брось! Я те... Я тебя обняла.
Я тебе соболезновала.
544
00:34:42,708 --> 00:34:46,920
И, конечно, именно Сильви - причина того,
что я не могу быть с другими.
545
00:34:48,088 --> 00:34:51,216
Не могу. Все они бледнеют в сравнении.
546
00:34:53,886 --> 00:34:56,304
Я не думаю, что ты рехнулся в своём
желании уйти отсюда.
547
00:34:56,304 --> 00:35:03,270
Но я думаю, ты рехнулся, решив бросить
свою жену.
548
00:35:04,229 --> 00:35:07,149
Эту удивительную, красивую женщину.
549
00:35:08,483 --> 00:35:12,779
Надеюсь, раз Огги уходит...
550
00:35:14,323 --> 00:35:15,741
О боже.
551
00:35:16,408 --> 00:35:17,701
- Так ему! Да!
- Огги! Нет!
552
00:35:17,701 --> 00:35:20,412
- Еда! Нет!
- Врежь ему! Только не...
553
00:35:20,412 --> 00:35:22,956
Лживый развратник, похититель жён...
554
00:35:22,956 --> 00:35:24,583
- Огги!
- Только подойди к моей жене!
555
00:35:24,583 --> 00:35:27,169
- Я убью тебя, скотина!
- Не трогай его!
556
00:35:27,169 --> 00:35:29,004
Не трогай его!
557
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
- Сильви, не трогай Огги! Отойди!
- Нет!
558
00:35:31,882 --> 00:35:34,343
Хватит!
559
00:35:34,343 --> 00:35:38,263
Папа? Что происходит?
560
00:35:38,263 --> 00:35:40,182
Иди в постель, Агнес.
561
00:35:40,182 --> 00:35:42,643
А что вы здесь делаете?
562
00:35:42,643 --> 00:35:43,727
Это...
563
00:35:43,727 --> 00:35:47,731
Да мы тут играем в такую игру, детка.
Весело, да?
564
00:35:47,731 --> 00:35:48,815
А можно с вами?
565
00:35:48,815 --> 00:35:52,027
Нет, нет, милая. Тебе нужно спать.
Я отнесу тебя, ладно?
566
00:35:52,027 --> 00:35:54,363
- У них есть ребёнок.
- Не всё так просто.
567
00:35:54,363 --> 00:35:55,447
Нет, милая.
568
00:35:55,447 --> 00:35:58,408
- Мне придётся её усыпить.
- Нет, прошу, не надо.
569
00:35:58,408 --> 00:36:00,077
- Придётся.
- Не надо.
570
00:36:00,077 --> 00:36:01,787
Агнес. Иди спать.
571
00:36:07,167 --> 00:36:10,170
- Это просто...
- Знаю, отвратительно.
572
00:36:11,463 --> 00:36:14,424
Но, может быть, хватит уже питать иллюзии?
573
00:36:15,175 --> 00:36:16,593
Я отнесу её наверх.
574
00:36:28,522 --> 00:36:32,860
- А она...
- Да. Беслодие-бот.
575
00:36:32,860 --> 00:36:35,153
Она совсем как живая.
576
00:36:36,613 --> 00:36:38,282
Я думаю, вам уже пора.
577
00:36:39,950 --> 00:36:42,119
- Да. Разумеется.
- Да.
578
00:36:43,745 --> 00:36:47,916
Сильви. Сильви? Я предлагала Огги
отдать мне его билет.
579
00:36:48,417 --> 00:36:49,835
Я правда хочу уйти.
580
00:36:50,669 --> 00:36:55,966
Ты молода. Ещё успеешь.
Однажды все это сделают.
581
00:36:56,800 --> 00:36:57,801
Да.
582
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
Можно наш кислород?
583
00:37:01,013 --> 00:37:02,097
Энни!
584
00:37:09,229 --> 00:37:10,689
Прости за беспорядок.
585
00:37:10,689 --> 00:37:11,982
Это пустяки.
586
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
И ужин был вкусный, правда.
587
00:37:14,109 --> 00:37:18,488
О, я не готовила. Я официантка. Фрилансер. Прислуга.
588
00:37:19,907 --> 00:37:21,283
У тебя есть чип?
589
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Я не могу себе позволить.
590
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
Я знаю парня. Он сделает задёшево.
591
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
Если ты не против рекламы. Да?
592
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
На, держи.
593
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
С Новым годом!
594
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
Скажи ему, пусть оторвётся там.
595
00:37:42,513 --> 00:37:45,641
Скажу. Если он помнит как.
596
00:37:47,226 --> 00:37:50,354
Он был хорошим другом. Скажи ему, мне...
Мне жаль...
597
00:37:50,354 --> 00:37:51,855
Скажу. Пока, Ник.
598
00:37:58,946 --> 00:38:00,697
- Сильви, если бы у меня был шанс...
- Пока.
599
00:38:00,697 --> 00:38:01,782
Я...
600
00:38:10,958 --> 00:38:14,336
Ничего. Идите спать. Я всё уберу и выйду сама.
601
00:38:14,336 --> 00:38:17,464
Канун Нового года. Вы вроде сказали,
вам нужно куда-то?
602
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Я не говорила.
603
00:38:21,426 --> 00:38:24,471
Прошлая жара выкосила мою семью и
большинство друзей.
604
00:38:26,139 --> 00:38:28,475
Я была физиотерапевтом в Бербанке.
605
00:38:29,601 --> 00:38:30,978
Пока был тот Бербанк.
606
00:38:32,813 --> 00:38:34,398
Очень сочувствую.
607
00:38:35,315 --> 00:38:36,525
Знаете, забавно.
608
00:38:38,318 --> 00:38:39,987
Ваша жизнь не так чтобы плоха.
609
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
О да.
610
00:38:44,616 --> 00:38:48,120
- Я переведу чаевые.
- Нет, вы сказали, чтобы я не ждала...
611
00:38:48,120 --> 00:38:49,621
Да. Меньшее, что я могу.
612
00:38:50,622 --> 00:38:51,623
Спасибо.
613
00:39:19,610 --> 00:39:21,236
Тебе уже пора собираться.
614
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
А может быть, нет.
615
00:39:25,532 --> 00:39:27,326
Тебе нужно собираться?
616
00:39:28,994 --> 00:39:30,329
Я могу взять твой голос?
617
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Нет.
618
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
Я пою ей каждую ночь, Огги.
619
00:39:41,048 --> 00:39:42,049
Я это знаю.
620
00:39:46,178 --> 00:39:47,763
Конечно, это смешно.
621
00:39:50,057 --> 00:39:51,642
Она же меня не слышит.
622
00:39:53,810 --> 00:39:55,187
Нет, это не смешно.
623
00:39:59,650 --> 00:40:06,073
Ты уходишь завтра, но, по сути,
ты давным-давно ушёл.
624
00:40:07,199 --> 00:40:08,575
И я не виню тебя.
625
00:40:10,035 --> 00:40:11,203
Я была жестока.
626
00:40:14,331 --> 00:40:15,624
Понимаю.
627
00:40:16,792 --> 00:40:18,377
Ты хочешь первозданности.
628
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
Хочешь увидеть звёзды.
629
00:40:24,299 --> 00:40:25,467
Сильви...
630
00:40:32,057 --> 00:40:33,517
Я не хочу уходить.
631
00:40:34,810 --> 00:40:35,811
Нет. Не стоит.
632
00:40:37,688 --> 00:40:42,609
Не стоит оставаться из-за вины или
потому что ты боишься.
633
00:40:42,609 --> 00:40:43,902
Дело не в этом.
634
00:40:48,323 --> 00:40:49,491
Я просто не хочу...
635
00:40:53,453 --> 00:40:54,454
Не хочу...
636
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
ставить точку на нас.
637
00:41:00,502 --> 00:41:02,504
Как и на этой бедной планете.
638
00:41:05,215 --> 00:41:06,300
Я тебя люблю.
639
00:41:08,010 --> 00:41:09,761
И я тебя люблю, Огги.
640
00:41:24,276 --> 00:41:25,319
Что это?
641
00:41:25,319 --> 00:41:26,403
Уже полночь.
642
00:41:27,821 --> 00:41:29,698
Давай, идём. Идём.
643
00:41:32,326 --> 00:41:34,119
Посмотрим. Идём, идём.
644
00:41:53,514 --> 00:41:55,140
С Новым годом, Огги.
645
00:41:56,475 --> 00:41:57,726
С Новым годом.
646
00:42:12,074 --> 00:42:16,870
Счастливого, здорового
2069 года всем друзьям в Области залива!
647
00:42:16,870 --> 00:42:20,499
В этот час прокуратура Международного
уголовного суда в Гааге
648
00:42:20,499 --> 00:42:24,628
рассматривает дополнительные улики
против лиц и корпораций,
649
00:42:24,628 --> 00:42:28,465
обвиняемых в совершении экоцида и других
преступлений против природы.
650
00:42:29,132 --> 00:42:30,634
А также, как сообщает Трибунал
651
00:42:30,634 --> 00:42:33,387
по климатическим преступлениям,
652
00:42:33,387 --> 00:42:35,514
предложение первым людям Южного полушария
653
00:42:35,514 --> 00:42:37,599
о финансовом урегулировании вопроса
654
00:42:37,599 --> 00:42:40,018
было отвергнуто адвокатами из Северного...
655
00:42:42,145 --> 00:42:45,065
А пока на мировых рынках опять возросла
656
00:42:45,065 --> 00:42:46,817
цена на углерод,
657
00:42:46,817 --> 00:42:50,279
идёт активная продажа кредитов
организациям и частным лицам.
658
00:43:05,919 --> 00:43:06,795
ПРИВЕТ, АННА
659
00:43:06,795 --> 00:43:09,047
{\an8}РАБОТА ВЫПОЛНЕНА
660
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
{\an8}ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЧАЕВЫЕ ОТКАЗАТЬСЯ
661
00:43:23,896 --> 00:43:25,898
- Огаст?
- Огастин.
662
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
Здесь указан мужской пол.
663
00:43:30,319 --> 00:43:33,197
Каким образом моя гендерная идентичность
вас касается?
664
00:43:34,948 --> 00:43:36,325
{\an8}Образец ДНК.
665
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Сейчас...
666
00:43:43,540 --> 00:43:46,251
ФАМИЛИЯ: БОЛО
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: ЖЕНАТ
667
00:43:46,251 --> 00:43:47,836
ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ: ХОРОШЕЕ
668
00:43:47,836 --> 00:43:48,921
ОБРАЗЕЦ СОВПАДАЕТ
669
00:43:48,921 --> 00:43:51,215
Хорошо. Всё верно. Поехали.
670
00:45:41,366 --> 00:45:43,368
Перевод субтитров: Елена Гончарова