1
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
Siktir.
2
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
HOŞ GELDİNİZ
3
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
{\an8}OTURANLARIN LİSTESİ
4
00:01:27,588 --> 00:01:29,464
{\an8}- Efendim?
- Ben Anna.
5
00:01:31,592 --> 00:01:33,760
{\an8}Bu geceki partinizin garsonu.
6
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
Yardımcınızım.
7
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
LÜTFEN GİRİN
8
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
İyi seneler.
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
KÜRESEL ISI DEĞİŞİMİ
+2,44 °C
10
00:02:00,245 --> 00:02:05,626
KÜRESEL NÜFUS
9,96 MİLYAR
11
00:02:30,025 --> 00:02:35,322
Borçlar seni zorluyor mu Anna?
12
00:02:40,619 --> 00:02:45,207
Nihayet geldin.
Durmadan şirketi arıyordum.
13
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
- Annie, değil mi?
- Anna, evet.
14
00:02:47,292 --> 00:02:49,753
Özür dilerim bisikletim bozuldu,
yürümek zorunda kaldım.
15
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Eşyalarını buraya koy.
16
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
- Giyecek bir şey getirdin mi?
- Evet.
17
00:02:56,593 --> 00:02:58,637
Alpha, yüz yıllık şarkı listesi.
18
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Normalde böyle yemeyiz.
19
00:03:10,732 --> 00:03:13,068
Haberin olsun,
sadece yılbaşı gecesi diye böyle.
20
00:03:13,068 --> 00:03:17,197
Bu yiyecekler altı aylık karbon kredimize
mal oldu ve zengin değiliz.
21
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
Bahşiş alacaksın tabii
ama çok şey bekleme...
22
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Hayal kırıklığı olacak.
23
00:03:22,411 --> 00:03:25,956
Başka? Şampanya orada. Ordövrler orada.
24
00:03:25,956 --> 00:03:29,209
Seni kendi partine yetişecek saatte
bırakacağız, söz.
25
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Benim partim...
26
00:03:32,880 --> 00:03:33,881
Auggie?
27
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
Yarın sabah mı?
28
00:03:44,141 --> 00:03:46,268
Her zaman yeniden başlamak iyidir.
29
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
ÖZEL NUMARA
30
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Haberin olsun. Büyük ihtimal...
- Auggie?
31
00:03:50,939 --> 00:03:52,983
- Bir şey mi dedin?
- Hayır. Karım konuştu.
32
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
- August Bolo, nereye gittin?
- Yani tekrar mı düşünüyorsun?
33
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Hayır, hayır.
34
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Konuklarımız gelmek üzere canım.
35
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Tereddüt yok.
36
00:04:00,532 --> 00:04:02,868
Öyle diyorsan...
37
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Bana gerçek bağlılık gerek.
38
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
- Auggie?
- Hazır olacağım.
39
00:04:09,082 --> 00:04:12,169
Her yerde seni arıyordum.
Yine Unicorn Capture mı oynuyordun?
40
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Ne? Artık o oyunu sevmiyorum bile.
41
00:04:15,797 --> 00:04:19,468
Ne yani, bir adam
kendi dolabına girip oturamaz mı?
42
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
- Bir şey oynamıyorum.
- Evet, bu sefer.
43
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
Karbonumuzu sanal hayvan
ya da oyunlar yerine
44
00:04:29,770 --> 00:04:33,106
- yapıcı bir şeye harcadığını düşünsene.
- Ya da yatırımlara.
45
00:04:33,106 --> 00:04:37,694
Kendi kendine yürüyen çorap icat edecek
bir şirketin 500 hissesi.
46
00:04:37,694 --> 00:04:39,196
O çoraplar iyi fikirdi.
47
00:04:39,196 --> 00:04:43,742
Tabii. Prototipleri uçurumdan yürüyüp
düşene kadar. Of.
48
00:04:43,742 --> 00:04:47,120
Köprüydü. Doğru dürüst işaretlenmemişti
ve aydınlatması kötüydü.
49
00:04:48,205 --> 00:04:52,334
Neyse, tüm karbon puanlarımızı
bu geceki buluşma için kullanan sensin.
50
00:04:53,377 --> 00:04:54,711
Neden böyle süslendin?
51
00:04:56,630 --> 00:05:00,843
Bu gece yılbaşı
ve sen de dolapta oturuyorsun.
52
00:05:01,426 --> 00:05:07,891
En azından ben senin için, bizim için bir
şeyleri neşeli hâle getirmeye çalışıyorum.
53
00:05:07,891 --> 00:05:09,434
Ben neşeliyim.
54
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
Değilsin.
55
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
Beni tanıdığını sanıyorsun.
Ama bilmiyorsun ki...
56
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Ne?
57
00:05:21,071 --> 00:05:22,197
Bilmediğim nedir?
58
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
- Ne?
- Öylesine dedim.
59
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
Boş ver.
60
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
Geldiler.
61
00:05:33,500 --> 00:05:36,461
Bir de pantolon giy Augie.
62
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Geldiniz demek.
63
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
- Selam.
- Eloise.
64
00:05:48,640 --> 00:05:50,517
- Elodie.
- Doğru.
65
00:05:50,517 --> 00:05:52,186
Sonuncusu Eloise miydi?
66
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
Eleanor.
67
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
Bizi davet ettiğin için çok teşekkürler.
68
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
- Biz yapmıyoruz...
- Elodie sarılmayı geri getirmek istiyor.
69
00:05:58,817 --> 00:06:01,945
- Çok doğal.
- Evet. Hayır, biz dokunmuyoruz.
70
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
- Kimseye mi?
- Kimseye.
71
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Peki.
72
00:06:07,534 --> 00:06:10,078
- Elbisene bayıldım. Klasikleri severim.
- Teşekkürler.
73
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
Oksijeninizi alayım.
74
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
- Burada bir kız var.
- Al bakalım.
75
00:06:12,748 --> 00:06:14,374
Biraz dağınık hâlde. Pardon.
76
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
- Annie!
- Vay.
77
00:06:16,418 --> 00:06:18,337
- Yardımcı olur musun?
- Evet.
78
00:06:20,380 --> 00:06:22,049
- Teşekkürler.
- Ne demek.
79
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
Ne o? Yoksa o şeyden mi var?
80
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Çip, evet.
81
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
Bunu konuşmadık mı canım?
82
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
Dairen 6.000 hit aldı.
83
00:06:34,770 --> 00:06:37,856
7.000, 12.000.
84
00:06:37,856 --> 00:06:39,233
Reklam mı o? Nefret ederim.
85
00:06:39,233 --> 00:06:41,401
Tamam, içkiler. Lütfen Annie.
86
00:06:41,401 --> 00:06:46,031
Napa'nın son karbonsuz alanından gelen
mikro-mühendislik ürünü üzümler.
87
00:06:50,619 --> 00:06:51,745
Leziz.
88
00:06:51,745 --> 00:06:53,580
Ne güzel ikram.
89
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
Tadı koltuk altı gibi.
90
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
Bunu duydum.
91
00:06:57,376 --> 00:06:59,211
Napa etkisi o, canım.
92
00:06:59,211 --> 00:07:03,549
Muhtemelen yosundan yapılma olmayan
hiçbir şey yiyip içmedin.
93
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
Aramızdaki yosun çiftçilerine
saygısızlık olmasın.
94
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
Alınmadım. Güzel bir iş bu.
95
00:07:09,179 --> 00:07:12,933
Nasıl tanıştınız?
Gerçek aşk olduğunu anladınız mı?
96
00:07:12,933 --> 00:07:14,059
Biz anlamıştık.
97
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
Tanıştığım en ilginç insandı.
98
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
Her zaman August'un
büyük işler yapacağına inandım.
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,610
O zamandan beri de
hayal kırıklığı yaşıyor.
100
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Ne iş yapıyorsun?
101
00:07:26,738 --> 00:07:28,824
- Önce rüzgârı denedi.
- Ben...
102
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
Tabii artık rüzgâr yok.
103
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
Sonra güneş enerjisi. O da battı tabii.
104
00:07:34,621 --> 00:07:36,874
Artık rüzgâr ya da güneşin olmaması
benim suçum değil.
105
00:07:36,874 --> 00:07:40,502
Bu kurumuş gezegende duman ve sis içinde
boğulmamız da benim suçum değil.
106
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
Benim suçum değil Sylvie.
Benim suçum değil.
107
00:07:42,588 --> 00:07:44,548
Aslında kimsenin suçu değil, değil mi?
108
00:07:45,799 --> 00:07:46,925
Siz nasıl tanıştınız?
109
00:07:46,925 --> 00:07:49,636
Auggie akıl hocamdı.
110
00:07:49,636 --> 00:07:53,724
Onu idolleştirdim.
Tüm yeteneklere sahip bir vizyoner.
111
00:07:53,724 --> 00:07:56,059
Muhteşem ve genç eşini hiç saymıyorum.
112
00:07:57,060 --> 00:07:59,396
Hükûmet için çalışırken
bana bildiğim her şeyi öğretti.
113
00:07:59,396 --> 00:08:01,815
Hâlâ hükûmete, Noel Baba'ya
114
00:08:01,815 --> 00:08:04,193
ve ikili sistemlere inanıyorken.
115
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
Özel sektöre ne zaman giriyordun Aug?
116
00:08:07,863 --> 00:08:11,909
Bölgesel sistemde harcanıyorsun.
Makinedeki çarksın.
117
00:08:11,909 --> 00:08:13,744
Çıkma vakti.
118
00:08:14,912 --> 00:08:17,497
Haklısın. Çıkmam lazım.
119
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
Bir arkadaşım var.
120
00:08:21,335 --> 00:08:25,297
Yeni Zelanda'da teknoloji milyarderi.
Bütün bu olaydan kaçıyor.
121
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
"Kaçıyor" mu? Ne demek o?
122
00:08:26,757 --> 00:08:32,596
Gezegen bariz yaşanmaz hâlde.
O yüzden karısıyla dijitalleşecekler.
123
00:08:32,596 --> 00:08:36,683
Onu duymuştum. Kendini yüklüyorsun galiba.
124
00:08:36,683 --> 00:08:41,605
Gezegen kendini iyileştirene kadar
seni bulutta saklıyorlar.
125
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
Ne demekse artık. Mavi gökler,
temiz göller, solunabilir hava.
126
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
Sonra da seni bu karbonsuz ütopyada
sihirli bir biçimde
127
00:08:48,904 --> 00:08:51,949
kendi seçeceğin bedende
tekrar canlandırıyorlar.
128
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
İnsanlar cidden bu saçmalığa katılıyor mu?
129
00:08:55,911 --> 00:08:59,998
İnsanlar her şeye katılır.
Ay kolonisi, ışınlanma.
130
00:08:59,998 --> 00:09:04,127
Kimse insanlığın yanlış iyimserliğinden
dolayı para kaybetmemiştir.
131
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Bir köpekte işe yaradığını duydum.
132
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Şampanya alayım.
133
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
- Bence harika bir şey.
- Evet.
134
00:09:11,844 --> 00:09:15,514
Bulut, senin neslin gerçeklik
dediği şeyden daha ilgi çekici.
135
00:09:15,514 --> 00:09:18,016
Tamam. İkna oldum.
Yanımızda ne getiriyoruz?
136
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
Bulut için ne giyilir ki?
137
00:09:20,853 --> 00:09:23,689
Oda servisi var mı? Manzara nasıl?
138
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Hadi ama. Orası otel değil, depo.
139
00:09:26,859 --> 00:09:28,360
İnsanı uyutuyorlar.
140
00:09:28,360 --> 00:09:31,822
O zaman umarım çok derin bir uykudur
141
00:09:31,822 --> 00:09:36,910
ve uyandığımda yüzde 2,5 yağ oranlı
22 yaşında bir beden istiyorum.
142
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
Bu hâlinle gayet iyisin.
143
00:09:39,246 --> 00:09:41,456
Evet. İstediğin kadar şaka yap.
144
00:09:41,456 --> 00:09:45,627
Şahsen ben, sihirli bir biçimde
daha iyi bir dünyada uyanmak isterim.
145
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
Neden dünyanın daha iyi olacağını
düşünüyorsun?
146
00:09:48,213 --> 00:09:52,134
Yani bariz şekilde
herkes fedakârlıklar yapıyor.
147
00:09:52,843 --> 00:09:54,636
Tayınlar, her şey...
148
00:09:55,304 --> 00:10:00,934
İnsan tarihi
arka arkaya olan felaketlerin hikâyesidir.
149
00:10:00,934 --> 00:10:05,981
Çoğu kendi umutsuz, akıllanmaz
bencilliğimiz yüzünden olmuştur.
150
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
Geleceğe ışınlanmanın sorunu,
nereye gidersek gidelim
151
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
bizi de yanımızda götürecek olmamızdır.
152
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
Sen gider miydin?
153
00:10:20,412 --> 00:10:23,582
Teknisyenler sabah ilk iş geliyor.
154
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
Vay canına! Toplansak iyi olacak.
155
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
Dünya'daki son gecenizde
sizinle olmaktan gurur duydum.
156
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
Nasıl kutlayacağız?
157
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Kutluyoruz işte.
158
00:10:33,300 --> 00:10:37,137
Hatta belki de bu gece olan
tam olarak budur.
159
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
Bir veda partisi.
160
00:10:40,682 --> 00:10:42,726
Gördün mü? Neşeli olabiliyorum.
161
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
Bunu yemiyoruz ihtiyar.
162
00:10:45,020 --> 00:10:47,856
Bir anda trilyonların olması gerek.
Olsa bile
163
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
listeye giremezsin.
164
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Evet.
165
00:10:51,985 --> 00:10:55,489
On beş yıl önce ufak bir
teknoloji şirketine yatırım yapmıştım.
166
00:10:56,240 --> 00:10:58,742
Hepsi batmadan önce Marin'de son kalan.
167
00:11:00,244 --> 00:11:02,329
LifePause.
168
00:11:02,955 --> 00:11:03,997
Ama...
169
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
Ama yatırım yaptığın hiçbir şey
sonuç vermedi Auggie.
170
00:11:10,337 --> 00:11:11,338
Bu verdi.
171
00:11:16,552 --> 00:11:19,471
Alpha, LifePause'u oynat.
172
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
LifePause
173
00:11:24,810 --> 00:11:29,189
Karşınızda Buster.
Dünyanın tam yüklenen ilk canlısı.
174
00:11:30,190 --> 00:11:33,569
{\an8}Buster birkaç ay önce artritten, obezlik,
175
00:11:33,569 --> 00:11:36,697
{\an8}depresyon ve iklim yorgunluğundan muzdaripti.
176
00:11:36,697 --> 00:11:39,616
{\an8}Çığır açan
sinir izleme teknolojimiz sayesinde
177
00:11:39,616 --> 00:11:42,995
{\an8}bilim uzmanları Buster'ın tüm benliğini
deşifre etmeyi başardı
178
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
{\an8}ve faydalarını da size getirdi.
179
00:11:44,663 --> 00:11:47,583
{\an8}Uzun zaman boyunca
benliğin beyinde olduğunu düşündük.
180
00:11:47,583 --> 00:11:50,335
{\an8}Artık yaşamanın tam bir vücut tecrübesi
olduğunu biliyoruz.
181
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
{\an8}Özel nano-teknolojimiz
nano-doğrama denen özel bir teknikle
182
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
midedeki, kalpteki, üreme sistemindeki
ve hatta ses tellerindeki
183
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
{\an8}tüm nöronları deşifre edebiliyor.
184
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
{\an8}Böylece hayal edilemez düzeyde
bir detay elde edilebiliyor.
185
00:12:05,309 --> 00:12:07,519
Bilinç çözüldükten sonra
186
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
{\an8}bilinç kapalı hâlde yüklenip saklanabilir,
187
00:12:10,397 --> 00:12:12,774
{\an8}sonsuz kez kopyalanabilir
188
00:12:12,774 --> 00:12:17,738
{\an8}ve sizin seçtiğiniz kusursuz bir taşıyıcı
içinde istediğiniz an aktifleştirilebilir.
189
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Bu teknoloji geniş biçimde yayıldığında
190
00:12:21,408 --> 00:12:24,620
{\an8}gezegenimize önem veren herkes dijitalleşecek.
191
00:12:24,620 --> 00:12:28,624
Uyandığınızda düzeltilmiş ekosistemimizin
nimetlerinden yararlanıp
192
00:12:28,624 --> 00:12:33,045
karbon tüketiminizi
tamamen silebilmenin tek yolu bu.
193
00:12:33,045 --> 00:12:37,257
{\an8}"Aynı siz, daha iyi dünya"ya hoş geldiniz.
194
00:12:37,257 --> 00:12:39,384
LifePause Yarın görüşürüz
195
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Kes! Bu çılgınlığı kesin!
196
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
- LifePause
- Yeter artık. Lütfen.
197
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
- Yarın görüşürüz
- Alpha, kapat.
198
00:12:47,142 --> 00:12:51,313
Cidden mi Auggie?
Başta komikti ama çok uzattın.
199
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Sana söyledim. Şaka değil bu.
200
00:12:52,773 --> 00:12:56,527
Göz açıp kapayana kadar
tüm hayatımızdan vazgeçip
201
00:12:56,527 --> 00:12:59,196
bilinmeyene ışınlanmak mı?
202
00:12:59,196 --> 00:13:02,616
- Gitmeyeceğini biliyordum.
- Gitmem. Haklısın.
203
00:13:02,616 --> 00:13:04,326
O yüzden sensiz gidiyorum.
204
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
Tamam. Dur, ne?
205
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Sadece bir bilet var.
Yatırımcılar için çekiliş yaptılar.
206
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
Misafir hakkım yoktu.
207
00:13:13,043 --> 00:13:15,879
Üzgünüm. Bariz olduğunu sanmıştım.
208
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
- Yani sen...
- Ben...
209
00:13:21,552 --> 00:13:24,555
Evet. Ben yalnız başıma gideceğim.
210
00:13:31,645 --> 00:13:36,525
İçki.
Sanırım daha çok içkiye ihtiyacım var.
211
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
Buraya biraz daha şampanya
alabilir miyiz lütfen?
212
00:13:38,485 --> 00:13:41,113
Hayır. Daha sert bir şey. Alt raftan.
213
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
Daha sert. Alt raftan.
214
00:13:42,948 --> 00:13:48,704
Yani şimdi beni terk etme sebebin...
215
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
köpekler ve rüzgâr sörfü mü?
216
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
Hayır.
217
00:13:58,797 --> 00:13:59,840
Ben de bir tane alayım.
218
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
Ben de. Sağ ol.
219
00:14:07,347 --> 00:14:09,099
Bence sizi bırakalım da konuşun.
220
00:14:09,099 --> 00:14:11,268
Evet, biz gitsek iyi olacak.
Sizlere çok teş...
221
00:14:11,268 --> 00:14:13,645
Hayır, gitmeyin lütfen.
222
00:14:14,813 --> 00:14:16,190
Yemek vakti.
223
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
- Bence konuşmalıyız Sylvie.
- Hayır.
224
00:14:18,150 --> 00:14:23,739
Bu yemeği yılbaşı gecesi
hepimiz için hazırladım Auggie.
225
00:14:23,739 --> 00:14:25,407
Bunu çok seveceksin.
226
00:14:26,825 --> 00:14:29,953
Kim bilir, belki de son yemeğin olur.
227
00:14:37,085 --> 00:14:39,963
Foie gras. Palo Alto'da
klonlanan kazlardan.
228
00:14:39,963 --> 00:14:41,340
Muhtemelen aşina değilsiniz.
229
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Nedir bu?
230
00:14:42,799 --> 00:14:45,344
- Ciğer.
- Muhtemelen keyfini çıkarmak en iyisi.
231
00:14:45,344 --> 00:14:50,474
Çiftçiler erkek ördekleri
boğazlarına zorla tahıl sokarak besliyor.
232
00:14:50,974 --> 00:14:54,895
Kuşun karaciğeri şişip
normalin 10 katı oluyor.
233
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
Onları üzerleri bokla kaplı vaziyette
kafeslerde tutuyorlar.
234
00:14:58,649 --> 00:15:01,485
Bazıları kendi kusmuğunda boğulup ölüyor
235
00:15:01,485 --> 00:15:05,280
ya da tüylerini yolup
birbirlerine saldırıyorlar.
236
00:15:06,198 --> 00:15:08,575
Dişi ördeklere bu yapılmıyor.
237
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
Onun yerine hepsini
diri diri kıyma makinesine atıp
238
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
kedi maması yapıyorlar.
239
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Afiyet olsun.
240
00:15:19,419 --> 00:15:20,420
Vay canına.
241
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Vay canına. Bu canavarca.
242
00:15:27,803 --> 00:15:29,096
Neden düşünüyorsun ki?
243
00:15:29,096 --> 00:15:32,099
Zalimliğe insanlık dışı dememiz çok komik
244
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
ama cidden, zalimlikten çok insancıl olan
ne var?
245
00:15:35,018 --> 00:15:36,395
Değil mi Auggie?
246
00:15:36,395 --> 00:15:39,064
Ama dişiler kedi maması oluyor.
247
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
- Yani bu çok...
- Neşelen Elodie.
248
00:15:40,649 --> 00:15:43,986
Dişinin bir kenara fırlatılması
hiç şok sayılmaz.
249
00:15:45,112 --> 00:15:50,075
Sen gençsin ama bir gün bunun
nasıl bir his olduğunu anlayacaksın.
250
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
Tamam, bunu yapmayalım...
251
00:15:51,618 --> 00:15:53,245
Anlamıyorsun Sylvie.
252
00:15:53,245 --> 00:15:57,291
Seni bir kenara atmıyorum.
Konu sen bile değilsin.
253
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
Ne kadar aptalım.
254
00:15:59,376 --> 00:16:03,964
Kocam benimle bir gün daha geçirmemek için
nano-doğranmayı tercih ediyor,
255
00:16:03,964 --> 00:16:06,925
ben de yanlışlıkla
bunu benimle ilgili sanıyorum.
256
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
Sanırım demeye çalıştığı şey...
257
00:16:08,927 --> 00:16:10,888
Güneşin batışını özlüyorum.
258
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Yağmuru hissetmek istiyorum.
259
00:16:13,682 --> 00:16:18,061
Maske olmadan
gerçek hava solumak istiyorum.
260
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
Bana altı aylık karbon tayınına
mal olmayacak,
261
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
yosundan yapılmamış
bir şey yemek istiyorum.
262
00:16:24,401 --> 00:16:29,031
O kadar kötü değil. Yani, insanlar
çok daha kötülerinden kurtuldu.
263
00:16:30,240 --> 00:16:35,204
En kötü zamanlarda bile insanlar
yukarı bakıp yıldızları görebilir.
264
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
Vahşi doğa istiyorum Sylvie.
265
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
Vahşi doğayı herkes istiyor...
266
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
...ama sevgi de istiyoruz.
267
00:16:48,342 --> 00:16:51,136
Vahşi doğa yıllar önce kayboldu Auggie.
268
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Sen sevgiyi seçtin.
269
00:16:54,473 --> 00:16:58,519
- Sevgiyi, çocukları, aileyi seçtin.
- Çocuklarınız mı var?
270
00:16:58,519 --> 00:17:00,270
- Elodie, yapma.
- Evet, var.
271
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
- Hayır, yok.
- Evet, var.
272
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Yok!
273
00:17:08,529 --> 00:17:10,071
Özür dilerim. Bir şey mi söyledim?
274
00:17:10,071 --> 00:17:12,281
- Bu...
- Söylememeliydim, değil mi?
275
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
Peşinden gitmeliyim.
276
00:17:16,619 --> 00:17:17,704
Hayır.
277
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Ben gideyim.
278
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Teşekkürler.
279
00:17:32,219 --> 00:17:34,429
Bence bunu yapmayacak.
280
00:17:35,514 --> 00:17:38,183
- Sana tapıyor.
- Kimin umurunda ki?
281
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Ciddi değilsin.
282
00:17:40,102 --> 00:17:41,436
Öyle mi?
283
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Ne oldu?
284
00:17:47,526 --> 00:17:52,114
Auggie'yi yanlışlıkla
Buster'ın bedeninde uyandırsalar
285
00:17:52,114 --> 00:17:57,953
ne kadar muhteşem olurdu
diye düşünüyordum.
286
00:17:59,454 --> 00:18:04,710
Orada mahsur kaldığını düşünsene...
"Ben Auggie."
287
00:18:06,044 --> 00:18:08,463
"Ben köpek değilim."
288
00:18:12,092 --> 00:18:14,303
Ona güzel uyardı doğrusu.
289
00:18:16,430 --> 00:18:21,185
Dinle Sylvie. Kızmakta çok haklısın...
290
00:18:22,227 --> 00:18:27,065
...ama doğrusu sizinki gibi bir ilişki için
cinayet işlerdim.
291
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Lütfen.
292
00:18:29,985 --> 00:18:32,654
Birinden birine koşup duruyorum.
293
00:18:32,654 --> 00:18:36,825
Elodie, Eleanor, Eloise. Hepsi aynı.
294
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
Sanal, yapay zekâ.
295
00:18:40,078 --> 00:18:43,665
Gerçek olanlarında bile çip var,
yani seninle seks yaparlarken
296
00:18:45,042 --> 00:18:48,295
zihinlerinde bir başkasıyla
seks yapıyorlar aslında.
297
00:18:48,879 --> 00:18:54,468
Porno, eski erkek arkadaş, eski kız
arkadaş ya da Tanrı bilir ne arıyorlar.
298
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Eskiden bunu kafaya takmazdım.
299
00:18:59,014 --> 00:19:03,519
Yakınlaşmanın
zararlı etkilerini azaltıyor.
300
00:19:04,520 --> 00:19:09,024
Ama şimdi sanki hiç var olmasam da
olurmuş gibi hissediyorum.
301
00:19:14,571 --> 00:19:16,490
Dijitalleşmeyi konuşmak mı istiyorsun?
302
00:19:17,533 --> 00:19:19,576
Bana sanki zaten konuşmuşum gibi geliyor.
303
00:19:20,911 --> 00:19:22,496
Sana gideceğini söylemiş miydi?
304
00:19:23,830 --> 00:19:26,124
Herhâlde seni etkilemek ister.
305
00:19:26,875 --> 00:19:30,087
Onu her alanda tamamen geçen çırağını.
306
00:19:30,087 --> 00:19:33,131
Hayır. Ben de senin kadar habersizdim.
307
00:19:35,259 --> 00:19:42,057
O zaman sanırım bu işte birlikteyiz ha?
308
00:19:43,851 --> 00:19:48,021
İkimiz de terk edildik.
309
00:19:48,021 --> 00:19:49,398
Sarhoşsun.
310
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
Acaba sen...
311
00:20:02,744 --> 00:20:04,246
Bana kur mu yapıyorsun?
312
00:20:05,414 --> 00:20:10,294
Yıllardır sanat kariyerimi
başlatmaya çalışıyorum.
313
00:20:11,503 --> 00:20:14,840
Buraya gelme sebeplerimden biri de o
çünkü Sylvie'nin sanat galerisi var ve...
314
00:20:15,465 --> 00:20:19,761
Ve ben şahsen atılmış ya da bulunmuş
malzemeyle çalışmayı seviyorum.
315
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
- Tabii.
- Yani pislikle çalışmayı seviyorum
316
00:20:21,930 --> 00:20:23,098
- çünkü onlar çok...
- Pislik mi?
317
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Evet çünkü doğrusu
318
00:20:24,641 --> 00:20:26,977
bugünlerde çöplerimizin içinde
güzelliği bulamazsak
319
00:20:26,977 --> 00:20:29,188
nerede bulacağız, değil mi?
320
00:20:29,813 --> 00:20:31,023
Bilmiyorum.
321
00:20:35,110 --> 00:20:36,486
Söylemem gerek...
322
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
Bence yaptığın şey çok cesurca.
323
00:20:42,659 --> 00:20:47,873
Bilinmeze atlıyorsun.
Karbon ayak izini tamamen siliyorsun.
324
00:20:48,415 --> 00:20:52,878
Böyle bir şey yapacak kadar cesur olan
çok fazla kişi tanımıyorum.
325
00:20:55,714 --> 00:20:57,674
Bence bir tek sorunun var.
326
00:20:57,674 --> 00:20:58,759
Neymiş?
327
00:21:00,135 --> 00:21:02,971
Yani karını hâlâ seviyorsun.
328
00:21:04,473 --> 00:21:10,771
Bence bu geceyi zaten olduğundan
daha fazla karıştırmayalım.
329
00:21:12,689 --> 00:21:16,109
Ben karmaşık bir şeyden bahsetmiyorum.
330
00:21:18,195 --> 00:21:19,279
Öyle mi?
331
00:21:20,864 --> 00:21:24,368
Bahsettiğim şey çok basit.
332
00:21:26,578 --> 00:21:28,539
Boşluktaki bedenler.
333
00:21:29,581 --> 00:21:31,458
Fiziksel çekim.
334
00:21:32,626 --> 00:21:36,463
İki yalnız insanın birbirini bulması.
335
00:21:37,673 --> 00:21:39,591
Birbirlerini rahatlatmaları.
336
00:21:42,594 --> 00:21:45,180
Hey, hey.
337
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Pardon. Sandım ki...
338
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Yani...
339
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
Ne?
340
00:21:57,401 --> 00:21:59,194
Ben dokunmam.
341
00:22:01,113 --> 00:22:05,450
Evet. Dokunmazsın. Unutmuşum.
342
00:22:08,495 --> 00:22:10,038
Peki ya Auggie'yle?
343
00:22:10,831 --> 00:22:11,874
Ben...
344
00:22:14,209 --> 00:22:17,087
Ne zaman olduğunu hatırlamıyorum.
345
00:22:17,921 --> 00:22:22,426
Vahşi doğa istiyorum dedin.
Zaten oradasın. İkiniz de oradasınız.
346
00:22:22,926 --> 00:22:26,471
Vahşi insan ilişkilerinde kaybolmuşsunuz.
347
00:22:26,471 --> 00:22:30,767
Bundan tek çıkış yolu birlikte, değil mi?
348
00:22:31,602 --> 00:22:34,479
Belki de bunu, hâlâ önemsiyor mu diye
görmek için yapıyorsun.
349
00:22:35,981 --> 00:22:39,902
Aramız çok uzun zamandır bozuk.
350
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
Ben zamanların
daima düzelebileceğini biliyorum
351
00:22:44,948 --> 00:22:46,366
ama doğrusunu istersen
352
00:22:47,034 --> 00:22:52,164
Dünya'nın düzelmesi konusunda
bizim düzelmemizden daha iyimserim.
353
00:22:52,748 --> 00:22:57,961
Yani ten, tene değmiyor mu?
354
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
Ne teklif ediyorsun yani?
355
00:23:12,726 --> 00:23:14,686
Filikadaki yerini istiyorum.
356
00:23:15,646 --> 00:23:16,813
Dijitalleşmek mi istiyorsun?
357
00:23:16,813 --> 00:23:19,441
Dördümüzün içinden, gitmesi gereken benim.
358
00:23:20,317 --> 00:23:23,070
Ben gencim. Özür dilerim.
359
00:23:23,070 --> 00:23:25,948
Ne inşa edilmesi gerekiyorsa
edebilecek kadar güçlüyüm.
360
00:23:25,948 --> 00:23:31,703
Katılımcıyım, açık fikirliyim.
Çevre bilincim var, teknoloji uzmanıyım.
361
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
Üç milyon takipçim var
362
00:23:33,455 --> 00:23:36,083
ve paylaştığım her şey
iki, üç milyon hit alıyor.
363
00:23:36,083 --> 00:23:40,045
Evet ama arkadaşların, ailen falan yok mu?
364
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
Ya da Nic? Nic var.
365
00:23:42,297 --> 00:23:45,968
Kimse için böyle bir fırsat tepilmez.
366
00:23:46,552 --> 00:23:47,886
İşin doğrusu beş parasızım.
367
00:23:47,886 --> 00:23:49,638
Gündüzleri kuryelik,
368
00:23:49,638 --> 00:23:52,432
geceleri de karaborsa karbon için
internette striptiz yapıyorum.
369
00:23:52,432 --> 00:23:55,727
Bütün bunları
elektriğim olsun diye yapıyorum.
370
00:23:55,727 --> 00:23:59,356
İş saatlerinden sonra sanatımı
icra edebileyim diye ama yetişemiyorum.
371
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
Ben geleceğe lazımım.
372
00:24:02,693 --> 00:24:04,069
- Eloise.
- Elodie.
373
00:24:04,069 --> 00:24:04,987
Tamam.
374
00:24:04,987 --> 00:24:10,033
Sana bu yeri vermeyi istesem bile,
ki istemiyorum, veremem.
375
00:24:10,576 --> 00:24:12,119
Transfer edilemiyor.
376
00:24:12,119 --> 00:24:15,080
- Her şey DNA kontrollü.
- Tamam.
377
00:24:15,080 --> 00:24:18,417
Bana tırnağını
ya da sakalının bir telini verebilirsin.
378
00:24:18,417 --> 00:24:21,879
Ayrıca çok derinlere inen bir
psikolojik değerlendirme var.
379
00:24:21,879 --> 00:24:26,758
Alınma ama onu geçebileceğini sanmıyorum.
380
00:24:26,758 --> 00:24:28,844
Değerlendirmede ne var?
381
00:24:34,099 --> 00:24:36,101
Alpha, LifePause'u aç.
382
00:24:38,729 --> 00:24:41,398
- Aslında bir dizi soru sadece.
- Tamam.
383
00:24:41,398 --> 00:24:43,609
Nasıl bu kadar güzelsin?
384
00:24:45,527 --> 00:24:47,112
Çok güzelsin.
385
00:24:47,112 --> 00:24:50,073
"Hiç kendine zarar vermeyi düşündün mü?"
386
00:24:52,993 --> 00:24:56,371
"Kaç cinsel partnerin oldu ve nasıldılar?"
387
00:24:56,371 --> 00:24:59,833
- Keşke sana dokunabilsem.
- Ama dokunamazsın.
388
00:25:00,667 --> 00:25:03,253
"En sevdiğin dondurma neli ve neden?"
389
00:25:03,253 --> 00:25:04,505
Bu çok kolay.
390
00:25:04,505 --> 00:25:06,381
Nane parçalı. Çok lezizdir.
391
00:25:09,676 --> 00:25:12,888
"Hiç âşık oldun mu ve nasıl anladın?"
392
00:25:14,806 --> 00:25:15,849
"Maneviyatın var mı?"
393
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
Ah, evet.
394
00:25:17,309 --> 00:25:19,478
"Cevap evetse neye inanıyorsun?"
395
00:25:19,478 --> 00:25:20,687
Tanrım.
396
00:25:20,687 --> 00:25:22,981
"Bir anda karşına dev gibi
397
00:25:22,981 --> 00:25:24,816
bir bozayı çıksa ne yaparsın?"
398
00:25:25,484 --> 00:25:28,654
Evet o... Soruların bazıları simülasyon.
399
00:25:29,238 --> 00:25:30,155
Tanrım!
400
00:25:34,952 --> 00:25:37,788
Hologram. Egzersiz değil, gerçek.
401
00:25:37,788 --> 00:25:39,831
- Bekle, bekle.
- Hayır! Bu...
402
00:25:40,624 --> 00:25:44,545
- Beni öldürecek!
- Sorun yok! Kaçma!
403
00:25:44,545 --> 00:25:47,339
Bu... Elodie!
404
00:25:48,882 --> 00:25:50,801
Hayır! Bırak beni lütfen!
405
00:25:50,801 --> 00:25:52,678
Auggie? Neler oluyor?
406
00:25:52,678 --> 00:25:56,431
Önemsiz bir şey.
LifePause için psikolojik değerlendirme.
407
00:25:56,431 --> 00:25:58,684
Elodie görmek istedi.
408
00:25:59,518 --> 00:26:02,062
Alpha! LifePause'u kapat!
409
00:26:04,648 --> 00:26:06,942
Tam olarak neyi değerlendiriyor?
410
00:26:08,110 --> 00:26:11,947
Sanırım vahşi doğada
temel sağ kalma kabiliyetini.
411
00:26:14,491 --> 00:26:16,159
Ya da belki bir insanın
412
00:26:16,159 --> 00:26:19,454
fanteziyle gerçeği ayırabilme yeteneğini.
413
00:26:21,248 --> 00:26:23,834
Belli ki sen iyi bir aday olurdun.
414
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Ben gitmezdim.
415
00:26:29,673 --> 00:26:32,718
Asla gitmem.
416
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Ben pes etmem.
417
00:26:35,179 --> 00:26:37,389
Sylvie, ben...
418
00:26:39,516 --> 00:26:42,102
Seni incitmek istemedim.
419
00:26:43,687 --> 00:26:44,855
İstemedin mi?
420
00:26:45,522 --> 00:26:49,568
Tamam ama dinle. Bu... Sanırım,
421
00:26:50,485 --> 00:26:53,155
gidip gitmememi umursamazsın sandım.
422
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
Bunu nasıl söylersin?
423
00:26:57,993 --> 00:27:00,871
Artık aramızda bir şey kalmadığını düşünüyordum.
424
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
Makulleştirmeye çalışma.
425
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Sahiden. Lütfen!
426
00:27:04,750 --> 00:27:09,546
Anlaman gerek, bu bir anlamda benim için
de sana olduğu gibi şok oldu.
427
00:27:09,546 --> 00:27:13,425
Bunun olacağını ve çekiliş için
seçileceğimi hiç düşünmedim.
428
00:27:13,425 --> 00:27:16,553
Ve gerçekten de önce seninle
konuşma şansım olmasını istedim.
429
00:27:17,763 --> 00:27:19,264
Ama beni hiç dinlemiyorsun.
430
00:27:20,807 --> 00:27:23,143
Artık bana bakmıyorsun bile.
431
00:27:24,686 --> 00:27:26,855
Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum.
432
00:27:28,273 --> 00:27:33,737
Bunun ikimizin de hayal ettiği
hayat olmadığını biliyorum.
433
00:27:34,947 --> 00:27:37,991
Yani ben de hayal kırıklığına uğradım.
434
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
Ama...
435
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
...kavga etmeden hiç iletişim kuramıyoruz.
436
00:27:43,997 --> 00:27:46,792
- Elodie nerede?
- Bize izin verir misin Nic?
437
00:27:46,792 --> 00:27:47,876
Tabii.
438
00:27:47,876 --> 00:27:49,503
Bekle. Gitme.
439
00:27:55,926 --> 00:27:57,094
Ne var?
440
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Hayır.
441
00:27:58,804 --> 00:28:00,222
- Ne oldu dostum?
- Ne var?
442
00:28:00,222 --> 00:28:01,306
Siz...
443
00:28:02,599 --> 00:28:03,684
Yoksa...
444
00:28:04,518 --> 00:28:07,437
Hayır, yapmadınız. Değil mi?
445
00:28:07,437 --> 00:28:08,605
Ne...
446
00:28:09,648 --> 00:28:11,900
Ben... Ne?
447
00:28:11,900 --> 00:28:14,361
Gitmemi bekleyemediniz mi?
448
00:28:14,361 --> 00:28:17,573
Auggie. Bu... Sandığın gibi değil.
449
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Bu... Bu...
450
00:28:21,535 --> 00:28:23,579
Şeyi o...
451
00:28:26,123 --> 00:28:27,249
...başlattı.
452
00:28:28,208 --> 00:28:30,669
"Şeyi o başlattı" mı?
453
00:28:31,295 --> 00:28:33,839
- Sen altı yaşında mısın?
- Yani doğru.
454
00:28:33,839 --> 00:28:35,465
Hayır! Ben...
455
00:28:36,675 --> 00:28:41,263
Tamam, evet ama tamamen temassızdı.
456
00:28:41,263 --> 00:28:44,600
- Tabii.
- Ve elbette ki
457
00:28:44,600 --> 00:28:48,228
hâlâ aptalca ve berbat bir durum.
458
00:28:48,228 --> 00:28:50,772
- Hey, bence öyle de...
- Kapa çeneni Nic!
459
00:28:52,232 --> 00:28:56,069
Ama tek sebebi senin...
460
00:28:57,279 --> 00:29:01,742
Yani ikimiz de çok... Bizi terk ediyorsun.
461
00:29:01,742 --> 00:29:05,162
Ve bu oluverdi.
462
00:29:05,162 --> 00:29:07,164
Mükemmel ya!
463
00:29:08,373 --> 00:29:11,710
Gerçekten mükemmel!
464
00:29:13,212 --> 00:29:18,425
Son zaferi elde etmek zorundaydın,
değil mi?
465
00:29:19,635 --> 00:29:23,013
Yüzüme son bir tekme atıp
beni öyle yollayacaktın.
466
00:29:23,013 --> 00:29:25,849
Bu öyle bir şey değildi.
467
00:29:25,849 --> 00:29:27,518
- Pardon.
- Ne var?
468
00:29:28,727 --> 00:29:32,356
Kusura bakmayın. Yemek hazır.
469
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
Teşekkürler.
470
00:29:56,088 --> 00:29:57,881
Domates ister misiniz efendim?
471
00:29:57,881 --> 00:29:59,132
- Hayır.
- Tamam.
472
00:30:09,268 --> 00:30:10,602
Alpha, kapat.
473
00:30:15,983 --> 00:30:17,276
Kadeh kaldırmak istiyorum.
474
00:30:17,276 --> 00:30:19,486
Tamam o zaman ben de... Hoşça kalın.
475
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
Minnettarlık için aslında.
476
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Bu, Dünya'daki son gecem. Yani bu çağdaki.
477
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
Ve doğrusu
478
00:30:29,496 --> 00:30:34,001
bir parçam bunun olaysız bir veda
olacağını düşünmüştü.
479
00:30:34,543 --> 00:30:37,713
Harika bir yemek, birkaç komik hikâye.
480
00:30:38,338 --> 00:30:40,841
O karaoke gecesine gittiğimiz gibi.
481
00:30:40,841 --> 00:30:43,969
Blue Ivy Carter Holiday Album'deki
tüm şarkıları söylemiştik.
482
00:30:44,595 --> 00:30:47,806
Bütün seyirciler sesine kilitlenmişti.
483
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
Beni etkiledin.
484
00:30:51,935 --> 00:30:55,063
Ben de geçmiş, geçmişte kalsın
diye düşündüm.
485
00:30:56,064 --> 00:30:58,483
Bir sürü baltamızın birkaçını gömelim.
486
00:30:58,483 --> 00:31:03,155
Buradaki zamanım, buradaki zamanımız için
bir karar verelim.
487
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
Çünkü güzel zamanlar da oldu.
488
00:31:10,454 --> 00:31:12,331
Ama her şey değişti.
489
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
Bazıları kızgın mıyım diye merak edebilir.
490
00:31:19,046 --> 00:31:20,547
Bu, Dünya'daki son gecem.
491
00:31:20,547 --> 00:31:22,841
Karım arkadaşımla sikişti.
492
00:31:22,841 --> 00:31:26,386
Birlikte çalıştığım
ve akıl verdiğim biriyle.
493
00:31:27,387 --> 00:31:30,766
Her zaman sana hayrandım. Temassızdı.
494
00:31:30,766 --> 00:31:34,478
Doğrusu ikiniz de bana
harika bir hediye verdiniz.
495
00:31:36,104 --> 00:31:41,151
Dijitalleşme konusunda en ufak
bir tereddüdüm vardıysa da onu ezdiniz.
496
00:31:41,151 --> 00:31:47,074
Beni sıfır pişmanlıkla,
tereddütsüz bir biçimde
497
00:31:47,074 --> 00:31:50,160
gelecek olan şeyler için heyecanlandırdınız.
498
00:31:51,328 --> 00:31:54,623
O yüzden size, ikinize de
teşekkür etmek istiyorum.
499
00:31:55,332 --> 00:31:59,461
Sizi sonsuza dek terk etme kararını
500
00:32:01,213 --> 00:32:07,386
bu kadar kesin ve korkutucu derecede
net biçimde almamı sağladığınız için.
501
00:32:10,055 --> 00:32:13,809
O yüzden şerefe.
502
00:32:32,578 --> 00:32:36,248
Sevgili Auggie'me,
503
00:32:37,165 --> 00:32:44,173
bazen böyle bir durumun
hayalini kurmadım dersem yalan olur.
504
00:32:45,632 --> 00:32:48,468
Hangi kadın kocasını sulu bir kavun gibi
505
00:32:48,468 --> 00:32:53,348
yavaş yavaş dilimlemenin
ne kadar güzel olacağını düşünmemiştir?
506
00:32:53,348 --> 00:32:59,104
Birlikte geçirdiğimiz zamanı böyle
kusursuzca bitirdiğin için sağ ol Auggie
507
00:32:59,104 --> 00:33:01,940
ve hayatında ilk defa
508
00:33:02,566 --> 00:33:06,445
bir şeyi kendi başına planlayıp
organize ettiğin için.
509
00:33:08,822 --> 00:33:12,451
Sanırım bu gece kutlayacak çok şey var.
510
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
- Benim de söyleyeceğim bir şey var.
- Belli ki zamanı değil...
511
00:33:27,132 --> 00:33:28,800
Hepiniz delisiniz.
512
00:33:29,384 --> 00:33:32,721
O deli, o deli ve sen de
beni buraya getirdiğin için delisin.
513
00:33:35,057 --> 00:33:37,392
Bitti. Hepsi bu kadar.
514
00:33:40,354 --> 00:33:46,235
Evet, sanırım hepimiz kadeh kaldırıyorsak
515
00:33:46,235 --> 00:33:47,653
ben de bir şeyler söyleyeceğim.
516
00:33:49,488 --> 00:33:50,489
Auggie...
517
00:33:52,866 --> 00:33:56,703
Dünya'daki son gecende karınla
temassız seks yaptığım için özür dilerim.
518
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
Amacım sana zarar vermek
ya da geceni mahvetmek değildi.
519
00:33:59,665 --> 00:34:02,042
Sorun değil. Sarhoş hatası.
520
00:34:02,042 --> 00:34:04,336
Açıklığa kavuşturmak istediğim
oydu aslında.
521
00:34:06,839 --> 00:34:09,091
Evet, şunu demek istiyorum.
522
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Bu doğru geliyor.
523
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Bu benim için hata değildi.
524
00:34:15,848 --> 00:34:20,393
Ben... Her zaman sana âşıktım.
525
00:34:22,271 --> 00:34:23,355
Tanrı aşkına.
526
00:34:23,355 --> 00:34:26,315
Ona 10 yıldan fazladır âşığım.
527
00:34:26,315 --> 00:34:28,527
Onu ilk gördüğümden beri aslında.
528
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
Yıllar boyunca
birkaç kez seks yapmaya yaklaştık.
529
00:34:34,949 --> 00:34:36,368
Hayır. Yaklaşmadık.
530
00:34:36,368 --> 00:34:37,786
Babamın cenazesinde.
531
00:34:37,786 --> 00:34:42,708
Hadi ama! Sadece sarılmıştık.
Senin için üzülmüştüm.
532
00:34:42,708 --> 00:34:46,920
Ve tabii başka kimseyle olamamamın
sebebi de Sylvie'ydi.
533
00:34:48,088 --> 00:34:51,216
Kesinlikle.
Kıyasta herkes zayıf kalıyordu.
534
00:34:53,886 --> 00:34:56,304
Buradan gitmek istediğin için
deli olduğunu sanmıyorum
535
00:34:56,304 --> 00:35:03,270
ama karını bıraktığın için delisin.
536
00:35:04,229 --> 00:35:07,149
Muhteşem, çok güzel bir kadını.
537
00:35:08,483 --> 00:35:12,779
Umarım Augie gidince...
538
00:35:14,323 --> 00:35:15,741
Olamaz.
539
00:35:16,408 --> 00:35:17,701
- Hakla onu! Evet!
- Auggie! Hayır!
540
00:35:17,701 --> 00:35:20,412
- Yemekler! Hayır!
- Kes sesini! Sakın...
541
00:35:20,412 --> 00:35:22,956
Seni adi, eş ayartan herif...
542
00:35:22,956 --> 00:35:24,583
- Auggie!
- Karımdan uzak dur!
543
00:35:24,583 --> 00:35:27,169
- Seni geberteceğim puşt!
- Çekil üzerinden!
544
00:35:27,169 --> 00:35:29,004
Onu rahat bırak!
545
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
- Bırak onu! Bırak!
- Hayır!
546
00:35:31,882 --> 00:35:34,343
Yeter!
547
00:35:34,343 --> 00:35:38,263
Baba? Neler oluyor?
548
00:35:38,263 --> 00:35:40,182
Yatağına dön Agnes.
549
00:35:40,182 --> 00:35:42,643
Ne yapıyorsunuz?
550
00:35:42,643 --> 00:35:43,727
Bu...
551
00:35:43,727 --> 00:35:47,731
Ufak bir oyun oynuyoruz canım.
Komik, değil mi?
552
00:35:47,731 --> 00:35:48,815
Oynayabilir miyim?
553
00:35:48,815 --> 00:35:52,027
Hayır canım. Senin yatakta olman lazım.
Seni götüreyim, tamam mı?
554
00:35:52,027 --> 00:35:54,363
- Çocukları varmış.
- Karmaşık bir durum.
555
00:35:54,363 --> 00:35:55,447
Hayır canım.
556
00:35:55,447 --> 00:35:58,408
- Onu yatıracağım.
- Lütfen bunu yapma.
557
00:35:58,408 --> 00:36:00,077
- Mecburum.
- Yapma.
558
00:36:00,077 --> 00:36:01,787
Agnes, doğru yatağa.
559
00:36:07,167 --> 00:36:10,170
- Bunu yapmandan nefret ediyorum.
- Biliyorum. Ben de öyle.
560
00:36:11,463 --> 00:36:14,424
Ama belki de hayallerimizden
vazgeçmemizin vakti gelmiştir.
561
00:36:15,175 --> 00:36:16,593
Onu yukarı götüreyim.
562
00:36:28,522 --> 00:36:32,860
- Yoksa o...
- Evet. Kısırlık-robotu.
563
00:36:32,860 --> 00:36:35,153
Hiç bu kadar gerçekçisini görmemiştim.
564
00:36:36,613 --> 00:36:38,282
Sanırım gitme vaktiniz geldi.
565
00:36:39,950 --> 00:36:42,119
- Tabii. Elbette.
- Tamam.
566
00:36:43,745 --> 00:36:47,916
Sylvie. Sylvie? Auggie'yle biletini
bana vermesi konusunu konuşuyorduk.
567
00:36:48,417 --> 00:36:49,835
Gitmeyi çok istiyorum.
568
00:36:50,669 --> 00:36:55,966
Gençsin. Vaktin var.
Bir gün herkes yapacak.
569
00:36:56,800 --> 00:36:57,801
Evet.
570
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
Bize oksijen gerek.
571
00:37:01,013 --> 00:37:02,097
Annie?
572
00:37:09,229 --> 00:37:11,982
- Dağınıklık için kusura bakma.
- Sorun değil.
573
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
Yemek de çok lezzetliydi. Gerçekten.
574
00:37:14,109 --> 00:37:18,488
Ben pişirmedim. Sadece servis yaptım.
Serbest çalışıyorum. Hizmetçiyim.
575
00:37:19,907 --> 00:37:21,283
Çipin var mı?
576
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Hayır, param yetmez.
577
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
Çok ucuza yapan birini tanıyorum.
578
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
Reklamlara itirazın yoksa. Olur mu?
579
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
Al bakalım.
580
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
İyi seneler.
581
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
Orada iyi eğlenceler de.
582
00:37:42,513 --> 00:37:45,641
Derim. Eğlenmeyi hatırlıyorsa.
583
00:37:47,226 --> 00:37:50,354
O iyi bir arkadaştı. Üzgün olduğumu söyle.
584
00:37:50,354 --> 00:37:51,855
Söylerim. Güle güle Nic.
585
00:37:58,946 --> 00:38:00,697
- Sylvie, bir ihtimal varsa...
- Güle güle.
586
00:38:00,697 --> 00:38:01,782
Ben...
587
00:38:10,958 --> 00:38:14,336
Sorun yok, yukarı çıkıp yatabilirsiniz.
Ben burayı toparlayıp giderim.
588
00:38:14,336 --> 00:38:17,464
Bugün yılbaşı. Bir yerde olmam gerekiyor
dememiş miydin?
589
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Hayır, gerekmiyor.
590
00:38:21,426 --> 00:38:24,471
Son ısı dalgası ailemi
ve arkadaşlarımın çoğunu aldı.
591
00:38:26,139 --> 00:38:28,475
Burbank'te masaj terapistiydim.
592
00:38:29,601 --> 00:38:30,978
Burbank diye bir yer varken.
593
00:38:32,813 --> 00:38:34,398
Çok üzgünüm.
594
00:38:35,315 --> 00:38:36,525
Neyse, çok tuhaf.
595
00:38:38,318 --> 00:38:39,987
Hayatınız bana çok iyi görünüyor.
596
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
Ah, evet.
597
00:38:44,616 --> 00:38:48,120
- Sana şu bahşişi vereyim.
- Hayır, bekleme demiştiniz ve...
598
00:38:48,120 --> 00:38:49,621
Bari bunu yapayım.
599
00:38:50,622 --> 00:38:51,623
Sağ olun.
600
00:39:19,610 --> 00:39:21,236
Sanırım toplanman gerek.
601
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
Ya da belki gerekmez.
602
00:39:25,532 --> 00:39:27,326
Toplanman gerekiyor mu?
603
00:39:28,994 --> 00:39:30,329
Sesini yanıma alabilir miyim?
604
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Hayır.
605
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
Ona her gece şarkı söylüyorum Auggie.
606
00:39:41,048 --> 00:39:42,049
Söylediğini biliyorum.
607
00:39:46,178 --> 00:39:47,763
Saçma olduğunu biliyorum.
608
00:39:50,057 --> 00:39:51,642
Beni duyamadığını biliyorum.
609
00:39:53,810 --> 00:39:55,187
Saçma değil.
610
00:39:59,650 --> 00:40:06,073
Yarın gidiyorsun
ama işin aslı sen gideli çok oldu.
611
00:40:07,199 --> 00:40:08,575
Ve seni suçlamıyorum.
612
00:40:10,035 --> 00:40:11,203
Zalimce davrandım.
613
00:40:14,331 --> 00:40:15,624
Anlıyorum.
614
00:40:16,792 --> 00:40:18,377
Sen vahşi doğa istiyorsun.
615
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
Yıldızları görmek istiyorsun.
616
00:40:24,299 --> 00:40:25,467
Sylvie, ben...
617
00:40:32,057 --> 00:40:35,811
- Gitmek istemiyorum.
- Yapma.
618
00:40:37,688 --> 00:40:42,609
Vicdan azabından
ya da korktuğun için kalma.
619
00:40:42,609 --> 00:40:43,902
Konu o değil.
620
00:40:48,323 --> 00:40:49,491
Ben sadece...
621
00:40:53,453 --> 00:40:54,454
Sadece bizden...
622
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
...vazgeçmek istemiyorum.
623
00:41:00,502 --> 00:41:02,504
Ya da bu sefil gezegenden.
624
00:41:05,215 --> 00:41:06,300
Seni seviyorum.
625
00:41:08,010 --> 00:41:09,761
Ben de seni Auggie.
626
00:41:24,276 --> 00:41:25,319
Ne o?
627
00:41:25,319 --> 00:41:26,403
Gece yarısı oldu.
628
00:41:27,821 --> 00:41:29,698
Hadi, gidelim. Gel.
629
00:41:32,326 --> 00:41:34,119
Bunun bir parçası... Gel, göstereceğim.
630
00:41:53,514 --> 00:41:55,140
İyi seneler Auggie.
631
00:41:56,475 --> 00:41:57,726
İyi seneler.
632
00:42:12,074 --> 00:42:16,870
Bay Area'daki dostlarımıza
mutlu ve sağlıklı bir 2069 dileriz.
633
00:42:16,870 --> 00:42:20,499
Bu saatte, Lahey'deki
Uluslararası Ceza Mahkemesi savcıları
634
00:42:20,499 --> 00:42:24,628
çevre katliamı ve doğaya karşı
işlenen suçlarla yargılanacak
635
00:42:24,628 --> 00:42:28,465
kişi ve şirketlere karşı
ek iddianameler hazırlıyor.
636
00:42:29,132 --> 00:42:30,634
İklim suçları mahkemesi
637
00:42:30,634 --> 00:42:33,387
ayrıca, güney yarım küredeki ilk insanlara
638
00:42:33,387 --> 00:42:35,514
çevresel tazminat konusunda
önerilen mali anlaşmanın
639
00:42:35,514 --> 00:42:40,018
Global North avukatları tarafından
reddedildiğini bildirdi.
640
00:42:42,145 --> 00:42:45,065
Bunun sebebi de bu sabah karbon fiyatının
641
00:42:45,065 --> 00:42:46,817
dünya piyasalarında ticari kredi
642
00:42:46,817 --> 00:42:50,279
ve bireysel tekliflerdeki yoğun
alım satımla birlikte yeniden yükselmesi.
643
00:43:05,919 --> 00:43:06,795
MERHABA ANNA
644
00:43:06,795 --> 00:43:09,047
{\an8}HİZMET TAMAMLANDI
645
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
{\an8}İLAVE BAHŞİŞ REDDET
646
00:43:23,896 --> 00:43:25,898
- August?
- Augustine.
647
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
"Erkek" yazıyor.
648
00:43:30,319 --> 00:43:33,197
Cinsel kimliğim seni neden
bu kadar ilgilendiriyor anlayamadım.
649
00:43:34,948 --> 00:43:36,325
{\an8}DNA numunesi?
650
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
İşte. Sadece...
651
00:43:43,540 --> 00:43:46,251
SOYADI - BOLO
İLİŞKİ DURUMU - EVLİ
652
00:43:46,251 --> 00:43:47,836
DEĞERLENDİRME DURUMU İYİ
653
00:43:47,836 --> 00:43:48,921
NUMUNE EŞLEŞTİ
654
00:43:48,921 --> 00:43:51,215
Tamam. Oldu. Gidebilirsiniz.
655
00:45:41,366 --> 00:45:43,368
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher