1 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 Siktir. 2 00:01:20,163 --> 00:01:21,164 HOŞ GELDİNİZ 3 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 {\an8}OTURANLARIN LİSTESİ 4 00:01:27,588 --> 00:01:29,464 {\an8}- Efendim? - Ben Anna. 5 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 {\an8}Bu geceki partinizin garsonu. 6 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 Yardımcınızım. 7 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 LÜTFEN GİRİN 8 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 İyi seneler. 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 KÜRESEL ISI DEĞİŞİMİ +2,44 °C 10 00:02:00,245 --> 00:02:05,626 KÜRESEL NÜFUS 9,96 MİLYAR 11 00:02:30,025 --> 00:02:35,322 Borçlar seni zorluyor mu Anna? 12 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 Nihayet geldin. Durmadan şirketi arıyordum. 13 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 - Annie, değil mi? - Anna, evet. 14 00:02:47,292 --> 00:02:49,753 Özür dilerim bisikletim bozuldu, yürümek zorunda kaldım. 15 00:02:50,796 --> 00:02:52,506 Eşyalarını buraya koy. 16 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 - Giyecek bir şey getirdin mi? - Evet. 17 00:02:56,593 --> 00:02:58,637 Alpha, yüz yıllık şarkı listesi. 18 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 Normalde böyle yemeyiz. 19 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Haberin olsun, sadece yılbaşı gecesi diye böyle. 20 00:03:13,068 --> 00:03:17,197 Bu yiyecekler altı aylık karbon kredimize mal oldu ve zengin değiliz. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 Bahşiş alacaksın tabii ama çok şey bekleme... 22 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Hayal kırıklığı olacak. 23 00:03:22,411 --> 00:03:25,956 Başka? Şampanya orada. Ordövrler orada. 24 00:03:25,956 --> 00:03:29,209 Seni kendi partine yetişecek saatte bırakacağız, söz. 25 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 Benim partim... 26 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Auggie? 27 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Yarın sabah mı? 28 00:03:44,141 --> 00:03:46,268 Her zaman yeniden başlamak iyidir. 29 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 ÖZEL NUMARA 30 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Haberin olsun. Büyük ihtimal... - Auggie? 31 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 - Bir şey mi dedin? - Hayır. Karım konuştu. 32 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 - August Bolo, nereye gittin? - Yani tekrar mı düşünüyorsun? 33 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Hayır, hayır. 34 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Konuklarımız gelmek üzere canım. 35 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 Tereddüt yok. 36 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Öyle diyorsan... 37 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Bana gerçek bağlılık gerek. 38 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 - Auggie? - Hazır olacağım. 39 00:04:09,082 --> 00:04:12,169 Her yerde seni arıyordum. Yine Unicorn Capture mı oynuyordun? 40 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Ne? Artık o oyunu sevmiyorum bile. 41 00:04:15,797 --> 00:04:19,468 Ne yani, bir adam kendi dolabına girip oturamaz mı? 42 00:04:20,385 --> 00:04:23,472 - Bir şey oynamıyorum. - Evet, bu sefer. 43 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 Karbonumuzu sanal hayvan ya da oyunlar yerine 44 00:04:29,770 --> 00:04:33,106 - yapıcı bir şeye harcadığını düşünsene. - Ya da yatırımlara. 45 00:04:33,106 --> 00:04:37,694 Kendi kendine yürüyen çorap icat edecek bir şirketin 500 hissesi. 46 00:04:37,694 --> 00:04:39,196 O çoraplar iyi fikirdi. 47 00:04:39,196 --> 00:04:43,742 Tabii. Prototipleri uçurumdan yürüyüp düşene kadar. Of. 48 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Köprüydü. Doğru dürüst işaretlenmemişti ve aydınlatması kötüydü. 49 00:04:48,205 --> 00:04:52,334 Neyse, tüm karbon puanlarımızı bu geceki buluşma için kullanan sensin. 50 00:04:53,377 --> 00:04:54,711 Neden böyle süslendin? 51 00:04:56,630 --> 00:05:00,843 Bu gece yılbaşı ve sen de dolapta oturuyorsun. 52 00:05:01,426 --> 00:05:07,891 En azından ben senin için, bizim için bir şeyleri neşeli hâle getirmeye çalışıyorum. 53 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 Ben neşeliyim. 54 00:05:10,060 --> 00:05:11,687 Değilsin. 55 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 Beni tanıdığını sanıyorsun. Ama bilmiyorsun ki... 56 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Ne? 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Bilmediğim nedir? 58 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 - Ne? - Öylesine dedim. 59 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 Boş ver. 60 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Geldiler. 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,461 Bir de pantolon giy Augie. 62 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 Geldiniz demek. 63 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 - Selam. - Eloise. 64 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 - Elodie. - Doğru. 65 00:05:50,517 --> 00:05:52,186 Sonuncusu Eloise miydi? 66 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Eleanor. 67 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 Bizi davet ettiğin için çok teşekkürler. 68 00:05:56,565 --> 00:05:58,817 - Biz yapmıyoruz... - Elodie sarılmayı geri getirmek istiyor. 69 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 - Çok doğal. - Evet. Hayır, biz dokunmuyoruz. 70 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 - Kimseye mi? - Kimseye. 71 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Peki. 72 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 - Elbisene bayıldım. Klasikleri severim. - Teşekkürler. 73 00:06:10,078 --> 00:06:11,413 Oksijeninizi alayım. 74 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 - Burada bir kız var. - Al bakalım. 75 00:06:12,748 --> 00:06:14,374 Biraz dağınık hâlde. Pardon. 76 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 - Annie! - Vay. 77 00:06:16,418 --> 00:06:18,337 - Yardımcı olur musun? - Evet. 78 00:06:20,380 --> 00:06:22,049 - Teşekkürler. - Ne demek. 79 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 Ne o? Yoksa o şeyden mi var? 80 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Çip, evet. 81 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Bunu konuşmadık mı canım? 82 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 Dairen 6.000 hit aldı. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,856 7.000, 12.000. 84 00:06:37,856 --> 00:06:39,233 Reklam mı o? Nefret ederim. 85 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 Tamam, içkiler. Lütfen Annie. 86 00:06:41,401 --> 00:06:46,031 Napa'nın son karbonsuz alanından gelen mikro-mühendislik ürünü üzümler. 87 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Leziz. 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,580 Ne güzel ikram. 89 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 Tadı koltuk altı gibi. 90 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Bunu duydum. 91 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Napa etkisi o, canım. 92 00:06:59,211 --> 00:07:03,549 Muhtemelen yosundan yapılma olmayan hiçbir şey yiyip içmedin. 93 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 Aramızdaki yosun çiftçilerine saygısızlık olmasın. 94 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Alınmadım. Güzel bir iş bu. 95 00:07:09,179 --> 00:07:12,933 Nasıl tanıştınız? Gerçek aşk olduğunu anladınız mı? 96 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Biz anlamıştık. 97 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 Tanıştığım en ilginç insandı. 98 00:07:17,563 --> 00:07:21,358 Her zaman August'un büyük işler yapacağına inandım. 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 O zamandan beri de hayal kırıklığı yaşıyor. 100 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Ne iş yapıyorsun? 101 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 - Önce rüzgârı denedi. - Ben... 102 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Tabii artık rüzgâr yok. 103 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 Sonra güneş enerjisi. O da battı tabii. 104 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 Artık rüzgâr ya da güneşin olmaması benim suçum değil. 105 00:07:36,874 --> 00:07:40,502 Bu kurumuş gezegende duman ve sis içinde boğulmamız da benim suçum değil. 106 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 Benim suçum değil Sylvie. Benim suçum değil. 107 00:07:42,588 --> 00:07:44,548 Aslında kimsenin suçu değil, değil mi? 108 00:07:45,799 --> 00:07:46,925 Siz nasıl tanıştınız? 109 00:07:46,925 --> 00:07:49,636 Auggie akıl hocamdı. 110 00:07:49,636 --> 00:07:53,724 Onu idolleştirdim. Tüm yeteneklere sahip bir vizyoner. 111 00:07:53,724 --> 00:07:56,059 Muhteşem ve genç eşini hiç saymıyorum. 112 00:07:57,060 --> 00:07:59,396 Hükûmet için çalışırken bana bildiğim her şeyi öğretti. 113 00:07:59,396 --> 00:08:01,815 Hâlâ hükûmete, Noel Baba'ya 114 00:08:01,815 --> 00:08:04,193 ve ikili sistemlere inanıyorken. 115 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Özel sektöre ne zaman giriyordun Aug? 116 00:08:07,863 --> 00:08:11,909 Bölgesel sistemde harcanıyorsun. Makinedeki çarksın. 117 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 Çıkma vakti. 118 00:08:14,912 --> 00:08:17,497 Haklısın. Çıkmam lazım. 119 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Bir arkadaşım var. 120 00:08:21,335 --> 00:08:25,297 Yeni Zelanda'da teknoloji milyarderi. Bütün bu olaydan kaçıyor. 121 00:08:25,297 --> 00:08:26,757 "Kaçıyor" mu? Ne demek o? 122 00:08:26,757 --> 00:08:32,596 Gezegen bariz yaşanmaz hâlde. O yüzden karısıyla dijitalleşecekler. 123 00:08:32,596 --> 00:08:36,683 Onu duymuştum. Kendini yüklüyorsun galiba. 124 00:08:36,683 --> 00:08:41,605 Gezegen kendini iyileştirene kadar seni bulutta saklıyorlar. 125 00:08:41,605 --> 00:08:45,943 Ne demekse artık. Mavi gökler, temiz göller, solunabilir hava. 126 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 Sonra da seni bu karbonsuz ütopyada sihirli bir biçimde 127 00:08:48,904 --> 00:08:51,949 kendi seçeceğin bedende tekrar canlandırıyorlar. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 İnsanlar cidden bu saçmalığa katılıyor mu? 129 00:08:55,911 --> 00:08:59,998 İnsanlar her şeye katılır. Ay kolonisi, ışınlanma. 130 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 Kimse insanlığın yanlış iyimserliğinden dolayı para kaybetmemiştir. 131 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 Bir köpekte işe yaradığını duydum. 132 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Şampanya alayım. 133 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 - Bence harika bir şey. - Evet. 134 00:09:11,844 --> 00:09:15,514 Bulut, senin neslin gerçeklik dediği şeyden daha ilgi çekici. 135 00:09:15,514 --> 00:09:18,016 Tamam. İkna oldum. Yanımızda ne getiriyoruz? 136 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Bulut için ne giyilir ki? 137 00:09:20,853 --> 00:09:23,689 Oda servisi var mı? Manzara nasıl? 138 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Hadi ama. Orası otel değil, depo. 139 00:09:26,859 --> 00:09:28,360 İnsanı uyutuyorlar. 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,822 O zaman umarım çok derin bir uykudur 141 00:09:31,822 --> 00:09:36,910 ve uyandığımda yüzde 2,5 yağ oranlı 22 yaşında bir beden istiyorum. 142 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Bu hâlinle gayet iyisin. 143 00:09:39,246 --> 00:09:41,456 Evet. İstediğin kadar şaka yap. 144 00:09:41,456 --> 00:09:45,627 Şahsen ben, sihirli bir biçimde daha iyi bir dünyada uyanmak isterim. 145 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 Neden dünyanın daha iyi olacağını düşünüyorsun? 146 00:09:48,213 --> 00:09:52,134 Yani bariz şekilde herkes fedakârlıklar yapıyor. 147 00:09:52,843 --> 00:09:54,636 Tayınlar, her şey... 148 00:09:55,304 --> 00:10:00,934 İnsan tarihi arka arkaya olan felaketlerin hikâyesidir. 149 00:10:00,934 --> 00:10:05,981 Çoğu kendi umutsuz, akıllanmaz bencilliğimiz yüzünden olmuştur. 150 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 Geleceğe ışınlanmanın sorunu, nereye gidersek gidelim 151 00:10:10,235 --> 00:10:13,113 bizi de yanımızda götürecek olmamızdır. 152 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Sen gider miydin? 153 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 Teknisyenler sabah ilk iş geliyor. 154 00:10:24,458 --> 00:10:27,169 Vay canına! Toplansak iyi olacak. 155 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 Dünya'daki son gecenizde sizinle olmaktan gurur duydum. 156 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 Nasıl kutlayacağız? 157 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Kutluyoruz işte. 158 00:10:33,300 --> 00:10:37,137 Hatta belki de bu gece olan tam olarak budur. 159 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 Bir veda partisi. 160 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Gördün mü? Neşeli olabiliyorum. 161 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 Bunu yemiyoruz ihtiyar. 162 00:10:45,020 --> 00:10:47,856 Bir anda trilyonların olması gerek. Olsa bile 163 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 listeye giremezsin. 164 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Evet. 165 00:10:51,985 --> 00:10:55,489 On beş yıl önce ufak bir teknoloji şirketine yatırım yapmıştım. 166 00:10:56,240 --> 00:10:58,742 Hepsi batmadan önce Marin'de son kalan. 167 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 LifePause. 168 00:11:02,955 --> 00:11:03,997 Ama... 169 00:11:05,165 --> 00:11:08,627 Ama yatırım yaptığın hiçbir şey sonuç vermedi Auggie. 170 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Bu verdi. 171 00:11:16,552 --> 00:11:19,471 Alpha, LifePause'u oynat. 172 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 LifePause 173 00:11:24,810 --> 00:11:29,189 Karşınızda Buster. Dünyanın tam yüklenen ilk canlısı. 174 00:11:30,190 --> 00:11:33,569 {\an8}Buster birkaç ay önce artritten, obezlik, 175 00:11:33,569 --> 00:11:36,697 {\an8}depresyon ve iklim yorgunluğundan muzdaripti. 176 00:11:36,697 --> 00:11:39,616 {\an8}Çığır açan sinir izleme teknolojimiz sayesinde 177 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 {\an8}bilim uzmanları Buster'ın tüm benliğini deşifre etmeyi başardı 178 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 {\an8}ve faydalarını da size getirdi. 179 00:11:44,663 --> 00:11:47,583 {\an8}Uzun zaman boyunca benliğin beyinde olduğunu düşündük. 180 00:11:47,583 --> 00:11:50,335 {\an8}Artık yaşamanın tam bir vücut tecrübesi olduğunu biliyoruz. 181 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 {\an8}Özel nano-teknolojimiz nano-doğrama denen özel bir teknikle 182 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 midedeki, kalpteki, üreme sistemindeki ve hatta ses tellerindeki 183 00:11:58,260 --> 00:12:00,762 {\an8}tüm nöronları deşifre edebiliyor. 184 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 {\an8}Böylece hayal edilemez düzeyde bir detay elde edilebiliyor. 185 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 Bilinç çözüldükten sonra 186 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 {\an8}bilinç kapalı hâlde yüklenip saklanabilir, 187 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 {\an8}sonsuz kez kopyalanabilir 188 00:12:12,774 --> 00:12:17,738 {\an8}ve sizin seçtiğiniz kusursuz bir taşıyıcı içinde istediğiniz an aktifleştirilebilir. 189 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Bu teknoloji geniş biçimde yayıldığında 190 00:12:21,408 --> 00:12:24,620 {\an8}gezegenimize önem veren herkes dijitalleşecek. 191 00:12:24,620 --> 00:12:28,624 Uyandığınızda düzeltilmiş ekosistemimizin nimetlerinden yararlanıp 192 00:12:28,624 --> 00:12:33,045 karbon tüketiminizi tamamen silebilmenin tek yolu bu. 193 00:12:33,045 --> 00:12:37,257 {\an8}"Aynı siz, daha iyi dünya"ya hoş geldiniz. 194 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 LifePause Yarın görüşürüz 195 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Kes! Bu çılgınlığı kesin! 196 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 - LifePause - Yeter artık. Lütfen. 197 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 - Yarın görüşürüz - Alpha, kapat. 198 00:12:47,142 --> 00:12:51,313 Cidden mi Auggie? Başta komikti ama çok uzattın. 199 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Sana söyledim. Şaka değil bu. 200 00:12:52,773 --> 00:12:56,527 Göz açıp kapayana kadar tüm hayatımızdan vazgeçip 201 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 bilinmeyene ışınlanmak mı? 202 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 - Gitmeyeceğini biliyordum. - Gitmem. Haklısın. 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,326 O yüzden sensiz gidiyorum. 204 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 Tamam. Dur, ne? 205 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Sadece bir bilet var. Yatırımcılar için çekiliş yaptılar. 206 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 Misafir hakkım yoktu. 207 00:13:13,043 --> 00:13:15,879 Üzgünüm. Bariz olduğunu sanmıştım. 208 00:13:18,423 --> 00:13:20,884 - Yani sen... - Ben... 209 00:13:21,552 --> 00:13:24,555 Evet. Ben yalnız başıma gideceğim. 210 00:13:31,645 --> 00:13:36,525 İçki. Sanırım daha çok içkiye ihtiyacım var. 211 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Buraya biraz daha şampanya alabilir miyiz lütfen? 212 00:13:38,485 --> 00:13:41,113 Hayır. Daha sert bir şey. Alt raftan. 213 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 Daha sert. Alt raftan. 214 00:13:42,948 --> 00:13:48,704 Yani şimdi beni terk etme sebebin... 215 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 köpekler ve rüzgâr sörfü mü? 216 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Hayır. 217 00:13:58,797 --> 00:13:59,840 Ben de bir tane alayım. 218 00:13:59,840 --> 00:14:01,383 Ben de. Sağ ol. 219 00:14:07,347 --> 00:14:09,099 Bence sizi bırakalım da konuşun. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,268 Evet, biz gitsek iyi olacak. Sizlere çok teş... 221 00:14:11,268 --> 00:14:13,645 Hayır, gitmeyin lütfen. 222 00:14:14,813 --> 00:14:16,190 Yemek vakti. 223 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 - Bence konuşmalıyız Sylvie. - Hayır. 224 00:14:18,150 --> 00:14:23,739 Bu yemeği yılbaşı gecesi hepimiz için hazırladım Auggie. 225 00:14:23,739 --> 00:14:25,407 Bunu çok seveceksin. 226 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Kim bilir, belki de son yemeğin olur. 227 00:14:37,085 --> 00:14:39,963 Foie gras. Palo Alto'da klonlanan kazlardan. 228 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Muhtemelen aşina değilsiniz. 229 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Nedir bu? 230 00:14:42,799 --> 00:14:45,344 - Ciğer. - Muhtemelen keyfini çıkarmak en iyisi. 231 00:14:45,344 --> 00:14:50,474 Çiftçiler erkek ördekleri boğazlarına zorla tahıl sokarak besliyor. 232 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 Kuşun karaciğeri şişip normalin 10 katı oluyor. 233 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 Onları üzerleri bokla kaplı vaziyette kafeslerde tutuyorlar. 234 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 Bazıları kendi kusmuğunda boğulup ölüyor 235 00:15:01,485 --> 00:15:05,280 ya da tüylerini yolup birbirlerine saldırıyorlar. 236 00:15:06,198 --> 00:15:08,575 Dişi ördeklere bu yapılmıyor. 237 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Onun yerine hepsini diri diri kıyma makinesine atıp 238 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 kedi maması yapıyorlar. 239 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Afiyet olsun. 240 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Vay canına. 241 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Vay canına. Bu canavarca. 242 00:15:27,803 --> 00:15:29,096 Neden düşünüyorsun ki? 243 00:15:29,096 --> 00:15:32,099 Zalimliğe insanlık dışı dememiz çok komik 244 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 ama cidden, zalimlikten çok insancıl olan ne var? 245 00:15:35,018 --> 00:15:36,395 Değil mi Auggie? 246 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 Ama dişiler kedi maması oluyor. 247 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 - Yani bu çok... - Neşelen Elodie. 248 00:15:40,649 --> 00:15:43,986 Dişinin bir kenara fırlatılması hiç şok sayılmaz. 249 00:15:45,112 --> 00:15:50,075 Sen gençsin ama bir gün bunun nasıl bir his olduğunu anlayacaksın. 250 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 Tamam, bunu yapmayalım... 251 00:15:51,618 --> 00:15:53,245 Anlamıyorsun Sylvie. 252 00:15:53,245 --> 00:15:57,291 Seni bir kenara atmıyorum. Konu sen bile değilsin. 253 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 Ne kadar aptalım. 254 00:15:59,376 --> 00:16:03,964 Kocam benimle bir gün daha geçirmemek için nano-doğranmayı tercih ediyor, 255 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 ben de yanlışlıkla bunu benimle ilgili sanıyorum. 256 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 Sanırım demeye çalıştığı şey... 257 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 Güneşin batışını özlüyorum. 258 00:16:11,597 --> 00:16:13,098 Yağmuru hissetmek istiyorum. 259 00:16:13,682 --> 00:16:18,061 Maske olmadan gerçek hava solumak istiyorum. 260 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Bana altı aylık karbon tayınına mal olmayacak, 261 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 yosundan yapılmamış bir şey yemek istiyorum. 262 00:16:24,401 --> 00:16:29,031 O kadar kötü değil. Yani, insanlar çok daha kötülerinden kurtuldu. 263 00:16:30,240 --> 00:16:35,204 En kötü zamanlarda bile insanlar yukarı bakıp yıldızları görebilir. 264 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 Vahşi doğa istiyorum Sylvie. 265 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 Vahşi doğayı herkes istiyor... 266 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 ...ama sevgi de istiyoruz. 267 00:16:48,342 --> 00:16:51,136 Vahşi doğa yıllar önce kayboldu Auggie. 268 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Sen sevgiyi seçtin. 269 00:16:54,473 --> 00:16:58,519 - Sevgiyi, çocukları, aileyi seçtin. - Çocuklarınız mı var? 270 00:16:58,519 --> 00:17:00,270 - Elodie, yapma. - Evet, var. 271 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 - Hayır, yok. - Evet, var. 272 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Yok! 273 00:17:08,529 --> 00:17:10,071 Özür dilerim. Bir şey mi söyledim? 274 00:17:10,071 --> 00:17:12,281 - Bu... - Söylememeliydim, değil mi? 275 00:17:15,285 --> 00:17:16,619 Peşinden gitmeliyim. 276 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 Hayır. 277 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Ben gideyim. 278 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Teşekkürler. 279 00:17:32,219 --> 00:17:34,429 Bence bunu yapmayacak. 280 00:17:35,514 --> 00:17:38,183 - Sana tapıyor. - Kimin umurunda ki? 281 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Ciddi değilsin. 282 00:17:40,102 --> 00:17:41,436 Öyle mi? 283 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Ne oldu? 284 00:17:47,526 --> 00:17:52,114 Auggie'yi yanlışlıkla Buster'ın bedeninde uyandırsalar 285 00:17:52,114 --> 00:17:57,953 ne kadar muhteşem olurdu diye düşünüyordum. 286 00:17:59,454 --> 00:18:04,710 Orada mahsur kaldığını düşünsene... "Ben Auggie." 287 00:18:06,044 --> 00:18:08,463 "Ben köpek değilim." 288 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 Ona güzel uyardı doğrusu. 289 00:18:16,430 --> 00:18:21,185 Dinle Sylvie. Kızmakta çok haklısın... 290 00:18:22,227 --> 00:18:27,065 ...ama doğrusu sizinki gibi bir ilişki için cinayet işlerdim. 291 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Lütfen. 292 00:18:29,985 --> 00:18:32,654 Birinden birine koşup duruyorum. 293 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Elodie, Eleanor, Eloise. Hepsi aynı. 294 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 Sanal, yapay zekâ. 295 00:18:40,078 --> 00:18:43,665 Gerçek olanlarında bile çip var, yani seninle seks yaparlarken 296 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 zihinlerinde bir başkasıyla seks yapıyorlar aslında. 297 00:18:48,879 --> 00:18:54,468 Porno, eski erkek arkadaş, eski kız arkadaş ya da Tanrı bilir ne arıyorlar. 298 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Eskiden bunu kafaya takmazdım. 299 00:18:59,014 --> 00:19:03,519 Yakınlaşmanın zararlı etkilerini azaltıyor. 300 00:19:04,520 --> 00:19:09,024 Ama şimdi sanki hiç var olmasam da olurmuş gibi hissediyorum. 301 00:19:14,571 --> 00:19:16,490 Dijitalleşmeyi konuşmak mı istiyorsun? 302 00:19:17,533 --> 00:19:19,576 Bana sanki zaten konuşmuşum gibi geliyor. 303 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Sana gideceğini söylemiş miydi? 304 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 Herhâlde seni etkilemek ister. 305 00:19:26,875 --> 00:19:30,087 Onu her alanda tamamen geçen çırağını. 306 00:19:30,087 --> 00:19:33,131 Hayır. Ben de senin kadar habersizdim. 307 00:19:35,259 --> 00:19:42,057 O zaman sanırım bu işte birlikteyiz ha? 308 00:19:43,851 --> 00:19:48,021 İkimiz de terk edildik. 309 00:19:48,021 --> 00:19:49,398 Sarhoşsun. 310 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Acaba sen... 311 00:20:02,744 --> 00:20:04,246 Bana kur mu yapıyorsun? 312 00:20:05,414 --> 00:20:10,294 Yıllardır sanat kariyerimi başlatmaya çalışıyorum. 313 00:20:11,503 --> 00:20:14,840 Buraya gelme sebeplerimden biri de o çünkü Sylvie'nin sanat galerisi var ve... 314 00:20:15,465 --> 00:20:19,761 Ve ben şahsen atılmış ya da bulunmuş malzemeyle çalışmayı seviyorum. 315 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 - Tabii. - Yani pislikle çalışmayı seviyorum 316 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 - çünkü onlar çok... - Pislik mi? 317 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Evet çünkü doğrusu 318 00:20:24,641 --> 00:20:26,977 bugünlerde çöplerimizin içinde güzelliği bulamazsak 319 00:20:26,977 --> 00:20:29,188 nerede bulacağız, değil mi? 320 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 Bilmiyorum. 321 00:20:35,110 --> 00:20:36,486 Söylemem gerek... 322 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 Bence yaptığın şey çok cesurca. 323 00:20:42,659 --> 00:20:47,873 Bilinmeze atlıyorsun. Karbon ayak izini tamamen siliyorsun. 324 00:20:48,415 --> 00:20:52,878 Böyle bir şey yapacak kadar cesur olan çok fazla kişi tanımıyorum. 325 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 Bence bir tek sorunun var. 326 00:20:57,674 --> 00:20:58,759 Neymiş? 327 00:21:00,135 --> 00:21:02,971 Yani karını hâlâ seviyorsun. 328 00:21:04,473 --> 00:21:10,771 Bence bu geceyi zaten olduğundan daha fazla karıştırmayalım. 329 00:21:12,689 --> 00:21:16,109 Ben karmaşık bir şeyden bahsetmiyorum. 330 00:21:18,195 --> 00:21:19,279 Öyle mi? 331 00:21:20,864 --> 00:21:24,368 Bahsettiğim şey çok basit. 332 00:21:26,578 --> 00:21:28,539 Boşluktaki bedenler. 333 00:21:29,581 --> 00:21:31,458 Fiziksel çekim. 334 00:21:32,626 --> 00:21:36,463 İki yalnız insanın birbirini bulması. 335 00:21:37,673 --> 00:21:39,591 Birbirlerini rahatlatmaları. 336 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 Hey, hey. 337 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Pardon. Sandım ki... 338 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Yani... 339 00:21:54,147 --> 00:21:55,148 Ne? 340 00:21:57,401 --> 00:21:59,194 Ben dokunmam. 341 00:22:01,113 --> 00:22:05,450 Evet. Dokunmazsın. Unutmuşum. 342 00:22:08,495 --> 00:22:10,038 Peki ya Auggie'yle? 343 00:22:10,831 --> 00:22:11,874 Ben... 344 00:22:14,209 --> 00:22:17,087 Ne zaman olduğunu hatırlamıyorum. 345 00:22:17,921 --> 00:22:22,426 Vahşi doğa istiyorum dedin. Zaten oradasın. İkiniz de oradasınız. 346 00:22:22,926 --> 00:22:26,471 Vahşi insan ilişkilerinde kaybolmuşsunuz. 347 00:22:26,471 --> 00:22:30,767 Bundan tek çıkış yolu birlikte, değil mi? 348 00:22:31,602 --> 00:22:34,479 Belki de bunu, hâlâ önemsiyor mu diye görmek için yapıyorsun. 349 00:22:35,981 --> 00:22:39,902 Aramız çok uzun zamandır bozuk. 350 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 Ben zamanların daima düzelebileceğini biliyorum 351 00:22:44,948 --> 00:22:46,366 ama doğrusunu istersen 352 00:22:47,034 --> 00:22:52,164 Dünya'nın düzelmesi konusunda bizim düzelmemizden daha iyimserim. 353 00:22:52,748 --> 00:22:57,961 Yani ten, tene değmiyor mu? 354 00:23:11,308 --> 00:23:12,726 Ne teklif ediyorsun yani? 355 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Filikadaki yerini istiyorum. 356 00:23:15,646 --> 00:23:16,813 Dijitalleşmek mi istiyorsun? 357 00:23:16,813 --> 00:23:19,441 Dördümüzün içinden, gitmesi gereken benim. 358 00:23:20,317 --> 00:23:23,070 Ben gencim. Özür dilerim. 359 00:23:23,070 --> 00:23:25,948 Ne inşa edilmesi gerekiyorsa edebilecek kadar güçlüyüm. 360 00:23:25,948 --> 00:23:31,703 Katılımcıyım, açık fikirliyim. Çevre bilincim var, teknoloji uzmanıyım. 361 00:23:31,703 --> 00:23:33,455 Üç milyon takipçim var 362 00:23:33,455 --> 00:23:36,083 ve paylaştığım her şey iki, üç milyon hit alıyor. 363 00:23:36,083 --> 00:23:40,045 Evet ama arkadaşların, ailen falan yok mu? 364 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 Ya da Nic? Nic var. 365 00:23:42,297 --> 00:23:45,968 Kimse için böyle bir fırsat tepilmez. 366 00:23:46,552 --> 00:23:47,886 İşin doğrusu beş parasızım. 367 00:23:47,886 --> 00:23:49,638 Gündüzleri kuryelik, 368 00:23:49,638 --> 00:23:52,432 geceleri de karaborsa karbon için internette striptiz yapıyorum. 369 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 Bütün bunları elektriğim olsun diye yapıyorum. 370 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 İş saatlerinden sonra sanatımı icra edebileyim diye ama yetişemiyorum. 371 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Ben geleceğe lazımım. 372 00:24:02,693 --> 00:24:04,069 - Eloise. - Elodie. 373 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 Tamam. 374 00:24:04,987 --> 00:24:10,033 Sana bu yeri vermeyi istesem bile, ki istemiyorum, veremem. 375 00:24:10,576 --> 00:24:12,119 Transfer edilemiyor. 376 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 - Her şey DNA kontrollü. - Tamam. 377 00:24:15,080 --> 00:24:18,417 Bana tırnağını ya da sakalının bir telini verebilirsin. 378 00:24:18,417 --> 00:24:21,879 Ayrıca çok derinlere inen bir psikolojik değerlendirme var. 379 00:24:21,879 --> 00:24:26,758 Alınma ama onu geçebileceğini sanmıyorum. 380 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 Değerlendirmede ne var? 381 00:24:34,099 --> 00:24:36,101 Alpha, LifePause'u aç. 382 00:24:38,729 --> 00:24:41,398 - Aslında bir dizi soru sadece. - Tamam. 383 00:24:41,398 --> 00:24:43,609 Nasıl bu kadar güzelsin? 384 00:24:45,527 --> 00:24:47,112 Çok güzelsin. 385 00:24:47,112 --> 00:24:50,073 "Hiç kendine zarar vermeyi düşündün mü?" 386 00:24:52,993 --> 00:24:56,371 "Kaç cinsel partnerin oldu ve nasıldılar?" 387 00:24:56,371 --> 00:24:59,833 - Keşke sana dokunabilsem. - Ama dokunamazsın. 388 00:25:00,667 --> 00:25:03,253 "En sevdiğin dondurma neli ve neden?" 389 00:25:03,253 --> 00:25:04,505 Bu çok kolay. 390 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 Nane parçalı. Çok lezizdir. 391 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 "Hiç âşık oldun mu ve nasıl anladın?" 392 00:25:14,806 --> 00:25:15,849 "Maneviyatın var mı?" 393 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 Ah, evet. 394 00:25:17,309 --> 00:25:19,478 "Cevap evetse neye inanıyorsun?" 395 00:25:19,478 --> 00:25:20,687 Tanrım. 396 00:25:20,687 --> 00:25:22,981 "Bir anda karşına dev gibi 397 00:25:22,981 --> 00:25:24,816 bir bozayı çıksa ne yaparsın?" 398 00:25:25,484 --> 00:25:28,654 Evet o... Soruların bazıları simülasyon. 399 00:25:29,238 --> 00:25:30,155 Tanrım! 400 00:25:34,952 --> 00:25:37,788 Hologram. Egzersiz değil, gerçek. 401 00:25:37,788 --> 00:25:39,831 - Bekle, bekle. - Hayır! Bu... 402 00:25:40,624 --> 00:25:44,545 - Beni öldürecek! - Sorun yok! Kaçma! 403 00:25:44,545 --> 00:25:47,339 Bu... Elodie! 404 00:25:48,882 --> 00:25:50,801 Hayır! Bırak beni lütfen! 405 00:25:50,801 --> 00:25:52,678 Auggie? Neler oluyor? 406 00:25:52,678 --> 00:25:56,431 Önemsiz bir şey. LifePause için psikolojik değerlendirme. 407 00:25:56,431 --> 00:25:58,684 Elodie görmek istedi. 408 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 Alpha! LifePause'u kapat! 409 00:26:04,648 --> 00:26:06,942 Tam olarak neyi değerlendiriyor? 410 00:26:08,110 --> 00:26:11,947 Sanırım vahşi doğada temel sağ kalma kabiliyetini. 411 00:26:14,491 --> 00:26:16,159 Ya da belki bir insanın 412 00:26:16,159 --> 00:26:19,454 fanteziyle gerçeği ayırabilme yeteneğini. 413 00:26:21,248 --> 00:26:23,834 Belli ki sen iyi bir aday olurdun. 414 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Ben gitmezdim. 415 00:26:29,673 --> 00:26:32,718 Asla gitmem. 416 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Ben pes etmem. 417 00:26:35,179 --> 00:26:37,389 Sylvie, ben... 418 00:26:39,516 --> 00:26:42,102 Seni incitmek istemedim. 419 00:26:43,687 --> 00:26:44,855 İstemedin mi? 420 00:26:45,522 --> 00:26:49,568 Tamam ama dinle. Bu... Sanırım, 421 00:26:50,485 --> 00:26:53,155 gidip gitmememi umursamazsın sandım. 422 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 Bunu nasıl söylersin? 423 00:26:57,993 --> 00:27:00,871 Artık aramızda bir şey kalmadığını düşünüyordum. 424 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 Makulleştirmeye çalışma. 425 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Sahiden. Lütfen! 426 00:27:04,750 --> 00:27:09,546 Anlaman gerek, bu bir anlamda benim için de sana olduğu gibi şok oldu. 427 00:27:09,546 --> 00:27:13,425 Bunun olacağını ve çekiliş için seçileceğimi hiç düşünmedim. 428 00:27:13,425 --> 00:27:16,553 Ve gerçekten de önce seninle konuşma şansım olmasını istedim. 429 00:27:17,763 --> 00:27:19,264 Ama beni hiç dinlemiyorsun. 430 00:27:20,807 --> 00:27:23,143 Artık bana bakmıyorsun bile. 431 00:27:24,686 --> 00:27:26,855 Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum. 432 00:27:28,273 --> 00:27:33,737 Bunun ikimizin de hayal ettiği hayat olmadığını biliyorum. 433 00:27:34,947 --> 00:27:37,991 Yani ben de hayal kırıklığına uğradım. 434 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Ama... 435 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 ...kavga etmeden hiç iletişim kuramıyoruz. 436 00:27:43,997 --> 00:27:46,792 - Elodie nerede? - Bize izin verir misin Nic? 437 00:27:46,792 --> 00:27:47,876 Tabii. 438 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 Bekle. Gitme. 439 00:27:55,926 --> 00:27:57,094 Ne var? 440 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Hayır. 441 00:27:58,804 --> 00:28:00,222 - Ne oldu dostum? - Ne var? 442 00:28:00,222 --> 00:28:01,306 Siz... 443 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 Yoksa... 444 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 Hayır, yapmadınız. Değil mi? 445 00:28:07,437 --> 00:28:08,605 Ne... 446 00:28:09,648 --> 00:28:11,900 Ben... Ne? 447 00:28:11,900 --> 00:28:14,361 Gitmemi bekleyemediniz mi? 448 00:28:14,361 --> 00:28:17,573 Auggie. Bu... Sandığın gibi değil. 449 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Bu... Bu... 450 00:28:21,535 --> 00:28:23,579 Şeyi o... 451 00:28:26,123 --> 00:28:27,249 ...başlattı. 452 00:28:28,208 --> 00:28:30,669 "Şeyi o başlattı" mı? 453 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 - Sen altı yaşında mısın? - Yani doğru. 454 00:28:33,839 --> 00:28:35,465 Hayır! Ben... 455 00:28:36,675 --> 00:28:41,263 Tamam, evet ama tamamen temassızdı. 456 00:28:41,263 --> 00:28:44,600 - Tabii. - Ve elbette ki 457 00:28:44,600 --> 00:28:48,228 hâlâ aptalca ve berbat bir durum. 458 00:28:48,228 --> 00:28:50,772 - Hey, bence öyle de... - Kapa çeneni Nic! 459 00:28:52,232 --> 00:28:56,069 Ama tek sebebi senin... 460 00:28:57,279 --> 00:29:01,742 Yani ikimiz de çok... Bizi terk ediyorsun. 461 00:29:01,742 --> 00:29:05,162 Ve bu oluverdi. 462 00:29:05,162 --> 00:29:07,164 Mükemmel ya! 463 00:29:08,373 --> 00:29:11,710 Gerçekten mükemmel! 464 00:29:13,212 --> 00:29:18,425 Son zaferi elde etmek zorundaydın, değil mi? 465 00:29:19,635 --> 00:29:23,013 Yüzüme son bir tekme atıp beni öyle yollayacaktın. 466 00:29:23,013 --> 00:29:25,849 Bu öyle bir şey değildi. 467 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 - Pardon. - Ne var? 468 00:29:28,727 --> 00:29:32,356 Kusura bakmayın. Yemek hazır. 469 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Teşekkürler. 470 00:29:56,088 --> 00:29:57,881 Domates ister misiniz efendim? 471 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 - Hayır. - Tamam. 472 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 Alpha, kapat. 473 00:30:15,983 --> 00:30:17,276 Kadeh kaldırmak istiyorum. 474 00:30:17,276 --> 00:30:19,486 Tamam o zaman ben de... Hoşça kalın. 475 00:30:20,863 --> 00:30:22,614 Minnettarlık için aslında. 476 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Bu, Dünya'daki son gecem. Yani bu çağdaki. 477 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 Ve doğrusu 478 00:30:29,496 --> 00:30:34,001 bir parçam bunun olaysız bir veda olacağını düşünmüştü. 479 00:30:34,543 --> 00:30:37,713 Harika bir yemek, birkaç komik hikâye. 480 00:30:38,338 --> 00:30:40,841 O karaoke gecesine gittiğimiz gibi. 481 00:30:40,841 --> 00:30:43,969 Blue Ivy Carter Holiday Album'deki tüm şarkıları söylemiştik. 482 00:30:44,595 --> 00:30:47,806 Bütün seyirciler sesine kilitlenmişti. 483 00:30:49,141 --> 00:30:50,726 Beni etkiledin. 484 00:30:51,935 --> 00:30:55,063 Ben de geçmiş, geçmişte kalsın diye düşündüm. 485 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 Bir sürü baltamızın birkaçını gömelim. 486 00:30:58,483 --> 00:31:03,155 Buradaki zamanım, buradaki zamanımız için bir karar verelim. 487 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Çünkü güzel zamanlar da oldu. 488 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 Ama her şey değişti. 489 00:31:14,416 --> 00:31:16,168 Bazıları kızgın mıyım diye merak edebilir. 490 00:31:19,046 --> 00:31:20,547 Bu, Dünya'daki son gecem. 491 00:31:20,547 --> 00:31:22,841 Karım arkadaşımla sikişti. 492 00:31:22,841 --> 00:31:26,386 Birlikte çalıştığım ve akıl verdiğim biriyle. 493 00:31:27,387 --> 00:31:30,766 Her zaman sana hayrandım. Temassızdı. 494 00:31:30,766 --> 00:31:34,478 Doğrusu ikiniz de bana harika bir hediye verdiniz. 495 00:31:36,104 --> 00:31:41,151 Dijitalleşme konusunda en ufak bir tereddüdüm vardıysa da onu ezdiniz. 496 00:31:41,151 --> 00:31:47,074 Beni sıfır pişmanlıkla, tereddütsüz bir biçimde 497 00:31:47,074 --> 00:31:50,160 gelecek olan şeyler için heyecanlandırdınız. 498 00:31:51,328 --> 00:31:54,623 O yüzden size, ikinize de teşekkür etmek istiyorum. 499 00:31:55,332 --> 00:31:59,461 Sizi sonsuza dek terk etme kararını 500 00:32:01,213 --> 00:32:07,386 bu kadar kesin ve korkutucu derecede net biçimde almamı sağladığınız için. 501 00:32:10,055 --> 00:32:13,809 O yüzden şerefe. 502 00:32:32,578 --> 00:32:36,248 Sevgili Auggie'me, 503 00:32:37,165 --> 00:32:44,173 bazen böyle bir durumun hayalini kurmadım dersem yalan olur. 504 00:32:45,632 --> 00:32:48,468 Hangi kadın kocasını sulu bir kavun gibi 505 00:32:48,468 --> 00:32:53,348 yavaş yavaş dilimlemenin ne kadar güzel olacağını düşünmemiştir? 506 00:32:53,348 --> 00:32:59,104 Birlikte geçirdiğimiz zamanı böyle kusursuzca bitirdiğin için sağ ol Auggie 507 00:32:59,104 --> 00:33:01,940 ve hayatında ilk defa 508 00:33:02,566 --> 00:33:06,445 bir şeyi kendi başına planlayıp organize ettiğin için. 509 00:33:08,822 --> 00:33:12,451 Sanırım bu gece kutlayacak çok şey var. 510 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 - Benim de söyleyeceğim bir şey var. - Belli ki zamanı değil... 511 00:33:27,132 --> 00:33:28,800 Hepiniz delisiniz. 512 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 O deli, o deli ve sen de beni buraya getirdiğin için delisin. 513 00:33:35,057 --> 00:33:37,392 Bitti. Hepsi bu kadar. 514 00:33:40,354 --> 00:33:46,235 Evet, sanırım hepimiz kadeh kaldırıyorsak 515 00:33:46,235 --> 00:33:47,653 ben de bir şeyler söyleyeceğim. 516 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Auggie... 517 00:33:52,866 --> 00:33:56,703 Dünya'daki son gecende karınla temassız seks yaptığım için özür dilerim. 518 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Amacım sana zarar vermek ya da geceni mahvetmek değildi. 519 00:33:59,665 --> 00:34:02,042 Sorun değil. Sarhoş hatası. 520 00:34:02,042 --> 00:34:04,336 Açıklığa kavuşturmak istediğim oydu aslında. 521 00:34:06,839 --> 00:34:09,091 Evet, şunu demek istiyorum. 522 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Bu doğru geliyor. 523 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Bu benim için hata değildi. 524 00:34:15,848 --> 00:34:20,393 Ben... Her zaman sana âşıktım. 525 00:34:22,271 --> 00:34:23,355 Tanrı aşkına. 526 00:34:23,355 --> 00:34:26,315 Ona 10 yıldan fazladır âşığım. 527 00:34:26,315 --> 00:34:28,527 Onu ilk gördüğümden beri aslında. 528 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 Yıllar boyunca birkaç kez seks yapmaya yaklaştık. 529 00:34:34,949 --> 00:34:36,368 Hayır. Yaklaşmadık. 530 00:34:36,368 --> 00:34:37,786 Babamın cenazesinde. 531 00:34:37,786 --> 00:34:42,708 Hadi ama! Sadece sarılmıştık. Senin için üzülmüştüm. 532 00:34:42,708 --> 00:34:46,920 Ve tabii başka kimseyle olamamamın sebebi de Sylvie'ydi. 533 00:34:48,088 --> 00:34:51,216 Kesinlikle. Kıyasta herkes zayıf kalıyordu. 534 00:34:53,886 --> 00:34:56,304 Buradan gitmek istediğin için deli olduğunu sanmıyorum 535 00:34:56,304 --> 00:35:03,270 ama karını bıraktığın için delisin. 536 00:35:04,229 --> 00:35:07,149 Muhteşem, çok güzel bir kadını. 537 00:35:08,483 --> 00:35:12,779 Umarım Augie gidince... 538 00:35:14,323 --> 00:35:15,741 Olamaz. 539 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 - Hakla onu! Evet! - Auggie! Hayır! 540 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 - Yemekler! Hayır! - Kes sesini! Sakın... 541 00:35:20,412 --> 00:35:22,956 Seni adi, eş ayartan herif... 542 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 - Auggie! - Karımdan uzak dur! 543 00:35:24,583 --> 00:35:27,169 - Seni geberteceğim puşt! - Çekil üzerinden! 544 00:35:27,169 --> 00:35:29,004 Onu rahat bırak! 545 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 - Bırak onu! Bırak! - Hayır! 546 00:35:31,882 --> 00:35:34,343 Yeter! 547 00:35:34,343 --> 00:35:38,263 Baba? Neler oluyor? 548 00:35:38,263 --> 00:35:40,182 Yatağına dön Agnes. 549 00:35:40,182 --> 00:35:42,643 Ne yapıyorsunuz? 550 00:35:42,643 --> 00:35:43,727 Bu... 551 00:35:43,727 --> 00:35:47,731 Ufak bir oyun oynuyoruz canım. Komik, değil mi? 552 00:35:47,731 --> 00:35:48,815 Oynayabilir miyim? 553 00:35:48,815 --> 00:35:52,027 Hayır canım. Senin yatakta olman lazım. Seni götüreyim, tamam mı? 554 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 - Çocukları varmış. - Karmaşık bir durum. 555 00:35:54,363 --> 00:35:55,447 Hayır canım. 556 00:35:55,447 --> 00:35:58,408 - Onu yatıracağım. - Lütfen bunu yapma. 557 00:35:58,408 --> 00:36:00,077 - Mecburum. - Yapma. 558 00:36:00,077 --> 00:36:01,787 Agnes, doğru yatağa. 559 00:36:07,167 --> 00:36:10,170 - Bunu yapmandan nefret ediyorum. - Biliyorum. Ben de öyle. 560 00:36:11,463 --> 00:36:14,424 Ama belki de hayallerimizden vazgeçmemizin vakti gelmiştir. 561 00:36:15,175 --> 00:36:16,593 Onu yukarı götüreyim. 562 00:36:28,522 --> 00:36:32,860 - Yoksa o... - Evet. Kısırlık-robotu. 563 00:36:32,860 --> 00:36:35,153 Hiç bu kadar gerçekçisini görmemiştim. 564 00:36:36,613 --> 00:36:38,282 Sanırım gitme vaktiniz geldi. 565 00:36:39,950 --> 00:36:42,119 - Tabii. Elbette. - Tamam. 566 00:36:43,745 --> 00:36:47,916 Sylvie. Sylvie? Auggie'yle biletini bana vermesi konusunu konuşuyorduk. 567 00:36:48,417 --> 00:36:49,835 Gitmeyi çok istiyorum. 568 00:36:50,669 --> 00:36:55,966 Gençsin. Vaktin var. Bir gün herkes yapacak. 569 00:36:56,800 --> 00:36:57,801 Evet. 570 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Bize oksijen gerek. 571 00:37:01,013 --> 00:37:02,097 Annie? 572 00:37:09,229 --> 00:37:11,982 - Dağınıklık için kusura bakma. - Sorun değil. 573 00:37:11,982 --> 00:37:14,109 Yemek de çok lezzetliydi. Gerçekten. 574 00:37:14,109 --> 00:37:18,488 Ben pişirmedim. Sadece servis yaptım. Serbest çalışıyorum. Hizmetçiyim. 575 00:37:19,907 --> 00:37:21,283 Çipin var mı? 576 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Hayır, param yetmez. 577 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 Çok ucuza yapan birini tanıyorum. 578 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Reklamlara itirazın yoksa. Olur mu? 579 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 Al bakalım. 580 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 İyi seneler. 581 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 Orada iyi eğlenceler de. 582 00:37:42,513 --> 00:37:45,641 Derim. Eğlenmeyi hatırlıyorsa. 583 00:37:47,226 --> 00:37:50,354 O iyi bir arkadaştı. Üzgün olduğumu söyle. 584 00:37:50,354 --> 00:37:51,855 Söylerim. Güle güle Nic. 585 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 - Sylvie, bir ihtimal varsa... - Güle güle. 586 00:38:00,697 --> 00:38:01,782 Ben... 587 00:38:10,958 --> 00:38:14,336 Sorun yok, yukarı çıkıp yatabilirsiniz. Ben burayı toparlayıp giderim. 588 00:38:14,336 --> 00:38:17,464 Bugün yılbaşı. Bir yerde olmam gerekiyor dememiş miydin? 589 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Hayır, gerekmiyor. 590 00:38:21,426 --> 00:38:24,471 Son ısı dalgası ailemi ve arkadaşlarımın çoğunu aldı. 591 00:38:26,139 --> 00:38:28,475 Burbank'te masaj terapistiydim. 592 00:38:29,601 --> 00:38:30,978 Burbank diye bir yer varken. 593 00:38:32,813 --> 00:38:34,398 Çok üzgünüm. 594 00:38:35,315 --> 00:38:36,525 Neyse, çok tuhaf. 595 00:38:38,318 --> 00:38:39,987 Hayatınız bana çok iyi görünüyor. 596 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 Ah, evet. 597 00:38:44,616 --> 00:38:48,120 - Sana şu bahşişi vereyim. - Hayır, bekleme demiştiniz ve... 598 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Bari bunu yapayım. 599 00:38:50,622 --> 00:38:51,623 Sağ olun. 600 00:39:19,610 --> 00:39:21,236 Sanırım toplanman gerek. 601 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 Ya da belki gerekmez. 602 00:39:25,532 --> 00:39:27,326 Toplanman gerekiyor mu? 603 00:39:28,994 --> 00:39:30,329 Sesini yanıma alabilir miyim? 604 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Hayır. 605 00:39:37,377 --> 00:39:39,671 Ona her gece şarkı söylüyorum Auggie. 606 00:39:41,048 --> 00:39:42,049 Söylediğini biliyorum. 607 00:39:46,178 --> 00:39:47,763 Saçma olduğunu biliyorum. 608 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Beni duyamadığını biliyorum. 609 00:39:53,810 --> 00:39:55,187 Saçma değil. 610 00:39:59,650 --> 00:40:06,073 Yarın gidiyorsun ama işin aslı sen gideli çok oldu. 611 00:40:07,199 --> 00:40:08,575 Ve seni suçlamıyorum. 612 00:40:10,035 --> 00:40:11,203 Zalimce davrandım. 613 00:40:14,331 --> 00:40:15,624 Anlıyorum. 614 00:40:16,792 --> 00:40:18,377 Sen vahşi doğa istiyorsun. 615 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Yıldızları görmek istiyorsun. 616 00:40:24,299 --> 00:40:25,467 Sylvie, ben... 617 00:40:32,057 --> 00:40:35,811 - Gitmek istemiyorum. - Yapma. 618 00:40:37,688 --> 00:40:42,609 Vicdan azabından ya da korktuğun için kalma. 619 00:40:42,609 --> 00:40:43,902 Konu o değil. 620 00:40:48,323 --> 00:40:49,491 Ben sadece... 621 00:40:53,453 --> 00:40:54,454 Sadece bizden... 622 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 ...vazgeçmek istemiyorum. 623 00:41:00,502 --> 00:41:02,504 Ya da bu sefil gezegenden. 624 00:41:05,215 --> 00:41:06,300 Seni seviyorum. 625 00:41:08,010 --> 00:41:09,761 Ben de seni Auggie. 626 00:41:24,276 --> 00:41:25,319 Ne o? 627 00:41:25,319 --> 00:41:26,403 Gece yarısı oldu. 628 00:41:27,821 --> 00:41:29,698 Hadi, gidelim. Gel. 629 00:41:32,326 --> 00:41:34,119 Bunun bir parçası... Gel, göstereceğim. 630 00:41:53,514 --> 00:41:55,140 İyi seneler Auggie. 631 00:41:56,475 --> 00:41:57,726 İyi seneler. 632 00:42:12,074 --> 00:42:16,870 Bay Area'daki dostlarımıza mutlu ve sağlıklı bir 2069 dileriz. 633 00:42:16,870 --> 00:42:20,499 Bu saatte, Lahey'deki Uluslararası Ceza Mahkemesi savcıları 634 00:42:20,499 --> 00:42:24,628 çevre katliamı ve doğaya karşı işlenen suçlarla yargılanacak 635 00:42:24,628 --> 00:42:28,465 kişi ve şirketlere karşı ek iddianameler hazırlıyor. 636 00:42:29,132 --> 00:42:30,634 İklim suçları mahkemesi 637 00:42:30,634 --> 00:42:33,387 ayrıca, güney yarım küredeki ilk insanlara 638 00:42:33,387 --> 00:42:35,514 çevresel tazminat konusunda önerilen mali anlaşmanın 639 00:42:35,514 --> 00:42:40,018 Global North avukatları tarafından reddedildiğini bildirdi. 640 00:42:42,145 --> 00:42:45,065 Bunun sebebi de bu sabah karbon fiyatının 641 00:42:45,065 --> 00:42:46,817 dünya piyasalarında ticari kredi 642 00:42:46,817 --> 00:42:50,279 ve bireysel tekliflerdeki yoğun alım satımla birlikte yeniden yükselmesi. 643 00:43:05,919 --> 00:43:06,795 MERHABA ANNA 644 00:43:06,795 --> 00:43:09,047 {\an8}HİZMET TAMAMLANDI 645 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 {\an8}İLAVE BAHŞİŞ REDDET 646 00:43:23,896 --> 00:43:25,898 - August? - Augustine. 647 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 "Erkek" yazıyor. 648 00:43:30,319 --> 00:43:33,197 Cinsel kimliğim seni neden bu kadar ilgilendiriyor anlayamadım. 649 00:43:34,948 --> 00:43:36,325 {\an8}DNA numunesi? 650 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 İşte. Sadece... 651 00:43:43,540 --> 00:43:46,251 SOYADI - BOLO İLİŞKİ DURUMU - EVLİ 652 00:43:46,251 --> 00:43:47,836 DEĞERLENDİRME DURUMU İYİ 653 00:43:47,836 --> 00:43:48,921 NUMUNE EŞLEŞTİ 654 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 Tamam. Oldu. Gidebilirsiniz. 655 00:45:41,366 --> 00:45:43,368 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher