1
00:00:19,645 --> 00:00:22,689
САН-ФРАНЦИСКО
2
00:00:39,456 --> 00:00:40,457
Чорт.
3
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
ВІТАЄМО
4
00:01:21,832 --> 00:01:23,667
{\an8}БАЗА МЕШКАНЦІВ
5
00:01:23,667 --> 00:01:27,504
{\an8}БОЛО
6
00:01:27,504 --> 00:01:29,464
{\an8}- Так?
- Я Анна.
7
00:01:31,592 --> 00:01:33,760
{\an8}Офіціантка на ваше свято.
8
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
Прислуга.
9
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
ВІДЧИНЕНО
10
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
З Новим роком.
11
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
+2,44 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ
12
00:02:00,245 --> 00:02:05,626
НАСЕЛЕННЯ ПЛАНЕТИ
9,96 МЛРД
13
00:02:10,172 --> 00:02:14,176
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
14
00:02:30,025 --> 00:02:35,322
Анно, вас непокоять борги?
15
00:02:40,619 --> 00:02:45,207
Ну нарешті. Я все дзвонила
й дзвонила в агентство.
16
00:02:45,832 --> 00:02:47,292
- Анні, так?
- Анна.
17
00:02:47,292 --> 00:02:49,753
Вибачте, зламався велосипед,
довелося йти пішки.
18
00:02:50,796 --> 00:02:52,506
Речі лиши тут.
19
00:02:53,465 --> 00:02:55,551
- Ти ж маєш у що переодягтися?
- Так.
20
00:02:56,593 --> 00:02:58,637
Альфа, плейлист століття.
21
00:03:09,064 --> 00:03:10,732
Зазвичай ми так не їмо.
22
00:03:10,732 --> 00:03:13,068
Усе задля Нового року.
23
00:03:13,068 --> 00:03:17,197
Ціна за цю їжу - пів року
вуглецевих кредитів, а ми небагаті.
24
00:03:17,197 --> 00:03:20,200
Чайові, звісно, будуть.
Просто не чекай...
25
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Вони тебе розчарують.
26
00:03:22,411 --> 00:03:25,956
Що ще? Шампанське там.
Закуски отам.
27
00:03:25,956 --> 00:03:29,209
Обіцяю, ти ще встигнеш
і на своє святкування.
28
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Я не...
29
00:03:32,880 --> 00:03:33,881
Оґґі!
30
00:03:43,140 --> 00:03:44,141
Завтра вранці?
31
00:03:44,141 --> 00:03:46,268
Завжди краще почати з нуля.
32
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
ПРИВАТНИЙ НОМЕР
33
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
- Щоб ти знав, це буде...
- Оґґі!
34
00:03:50,939 --> 00:03:52,983
- Ви щось казали?
- Ні. Це моя дружина.
35
00:03:52,983 --> 00:03:55,819
- Авґуст Боло, ти де?
- То ви передумали?
36
00:03:55,819 --> 00:03:56,987
Ні.
37
00:03:56,987 --> 00:03:58,989
Скоро прийдуть гості.
38
00:03:58,989 --> 00:04:00,532
Я не передумав.
39
00:04:00,532 --> 00:04:02,868
Як скажете.
40
00:04:02,868 --> 00:04:04,536
Ми очікуємо від вас твердості.
41
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
- Оґґі!
- Я готовий.
42
00:04:09,082 --> 00:04:12,169
Я всюди тебе шукала.
Знову граєш у «Полювання на єдинорога»?
43
00:04:12,169 --> 00:04:14,379
Що? Та гра мені давно набридла.
44
00:04:15,797 --> 00:04:19,468
Що? Чоловікові не можна
просто посидіти на підлозі в комірчині?
45
00:04:20,385 --> 00:04:23,472
- Я ні у що не граюся.
- Ага, на цей раз.
46
00:04:26,517 --> 00:04:29,770
От би ти використав наш вуглець
на щось корисне,
47
00:04:29,770 --> 00:04:33,106
- а не на віртуальних улюбленців й ігри.
- Чи інвестиції.
48
00:04:33,106 --> 00:04:37,694
П'ятсот акцій в компанії, яка хотіла
випускати шкарпетки на автопілоті.
49
00:04:37,694 --> 00:04:39,196
То були чудові шкарпетки.
50
00:04:39,196 --> 00:04:43,742
Авжеж, поки прототип
не скинув когось зі скелі. Ой.
51
00:04:43,742 --> 00:04:47,120
Там був погано позначений
і неосвітлений міст.
52
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
Хай там як, це ти спускаєш
наші вуглецеві кредити
53
00:04:50,749 --> 00:04:52,334
на звану вечерю.
54
00:04:53,377 --> 00:04:54,711
Нащо ти так вирядилась?
55
00:04:56,630 --> 00:05:00,843
Сьогодні Новий рік,
а ти сидиш у комірчині.
56
00:05:01,426 --> 00:05:07,891
Я принаймні намагаюся створити
відчуття свята для тебе, для нас.
57
00:05:07,891 --> 00:05:09,434
У мене святковий настрій.
58
00:05:10,060 --> 00:05:11,687
Не святковий.
59
00:05:12,938 --> 00:05:16,149
Ти вважаєш, що знаєш мене.
Ти не знаєш, що я...
60
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
Що?
61
00:05:21,071 --> 00:05:22,197
Що я не знаю?
62
00:05:24,157 --> 00:05:25,993
- Що?
- Просто кажу.
63
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
Забудь.
64
00:05:29,872 --> 00:05:30,873
Прийшли.
65
00:05:33,500 --> 00:05:36,461
Оґґі, хоч штани надягни.
66
00:05:44,845 --> 00:05:46,680
Таки змогли прийти!
67
00:05:46,680 --> 00:05:48,640
- Привіт.
- Елоїз.
68
00:05:48,640 --> 00:05:50,517
- Елоді.
- Ясно.
69
00:05:50,517 --> 00:05:52,186
Попередня була Елоїз?
70
00:05:52,186 --> 00:05:53,353
Елеонор.
71
00:05:54,104 --> 00:05:56,565
Дякую, що покликала. Це...
72
00:05:56,565 --> 00:05:58,817
- Ми не...
- Елоді хоче вернути обійми.
73
00:05:58,817 --> 00:06:01,945
- Це так природно.
- Так, але ми проти доторків.
74
00:06:02,821 --> 00:06:04,698
- З будь-ким?
- З будь-ким.
75
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Зрозуміла.
76
00:06:07,534 --> 00:06:10,078
- Гарна сукня. Люблю вінтаж.
- Дякую.
77
00:06:10,078 --> 00:06:11,413
Я візьму ваш кисень.
78
00:06:11,413 --> 00:06:12,748
- Маю помічницю.
- На.
79
00:06:12,748 --> 00:06:14,374
Вона трохи незібрана. Даруйте.
80
00:06:14,374 --> 00:06:16,418
- Анні!
- Ого.
81
00:06:16,418 --> 00:06:18,337
- Можеш допомогти?
- Так.
82
00:06:20,380 --> 00:06:22,049
- Дякую.
- Так.
83
00:06:24,468 --> 00:06:27,137
А це що? У неї та штука?
84
00:06:27,137 --> 00:06:28,472
Чіп, так.
85
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
Сонце, ми ж про це говорили.
86
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
Ваша квартира щойно
отримала шість тисяч бахів.
87
00:06:34,770 --> 00:06:37,856
Сім тисяч, дванадцять.
88
00:06:37,856 --> 00:06:39,233
Реклама? Ненавиджу.
89
00:06:39,233 --> 00:06:41,401
Напої! Анні, прошу.
90
00:06:41,401 --> 00:06:46,031
Мікроінженерний виноград з останнього
декарбонізованого регіону в Напі.
91
00:06:50,619 --> 00:06:51,745
Смакота.
92
00:06:51,745 --> 00:06:53,580
Яка насолода.
93
00:06:53,580 --> 00:06:54,748
На смак, як пахви.
94
00:06:54,748 --> 00:06:56,333
Я почула.
95
00:06:57,376 --> 00:06:59,211
Такий терруар Напи.
96
00:06:59,211 --> 00:07:01,797
Мабуть, ти ніколи
не куштувала чого-небудь
97
00:07:01,797 --> 00:07:03,549
не з водоростей.
98
00:07:03,549 --> 00:07:06,635
Не в образу водоростевим фермерам
у наших рядах.
99
00:07:06,635 --> 00:07:09,179
Я не ображаюсь. Хороший бізнес.
100
00:07:09,179 --> 00:07:12,933
То як ви познайомились?
Ви одразу зрозуміли, що це навіки?
101
00:07:12,933 --> 00:07:14,059
Саме так.
102
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
Цікавішого чоловіка я не зустрічала.
103
00:07:17,563 --> 00:07:21,358
Я завжди вірила,
що Авґуста чекає слава.
104
00:07:21,358 --> 00:07:23,610
Та її спіткало розчарування.
105
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Чим ви займаєтесь?
106
00:07:26,738 --> 00:07:28,824
- Спершу був вітер.
- Я...
107
00:07:28,824 --> 00:07:31,660
Але вітру більше немає.
108
00:07:31,660 --> 00:07:34,621
Тоді сонячна енергетика.
Вона теж прогоріла.
109
00:07:34,621 --> 00:07:36,874
Ніби це я винен,
що більше нема вітру й сонця.
110
00:07:36,874 --> 00:07:40,502
Не я винен, що ми тонемо в кіптяві
й тумані на висушеній планеті.
111
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
Не я винен, Сильві. Не я.
112
00:07:42,588 --> 00:07:44,548
Насправді ніхто не винен.
113
00:07:45,799 --> 00:07:46,925
А ви як познайомились?
114
00:07:46,925 --> 00:07:49,636
Оґґі був мій наставник.
115
00:07:49,636 --> 00:07:53,724
Я його боготворив.
Візіонер, який умів усе.
116
00:07:53,724 --> 00:07:56,059
Ще й з шикарною молодою дружиною.
117
00:07:57,060 --> 00:07:59,396
Навчив мене всього,
коли я працював на уряд.
118
00:07:59,396 --> 00:08:01,815
Тоді я ще вірив у владу,
119
00:08:01,815 --> 00:08:04,193
Санта-Клауса та двійкові системи.
120
00:08:05,235 --> 00:08:07,362
Оґ, коли перейдеш у приватний сектор?
121
00:08:07,863 --> 00:08:11,909
Гаєш час на міську фільтрацію.
Гвинтик у механізмі.
122
00:08:11,909 --> 00:08:13,744
Пора звідти тікати.
123
00:08:14,912 --> 00:08:17,497
Твоя правда. Давно пора.
124
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
У мене є друг.
125
00:08:21,335 --> 00:08:25,297
Трильйонер з Нової Зеландії.
Вирішив усе покинути.
126
00:08:25,297 --> 00:08:26,757
«Покинути»? Ти про що?
127
00:08:26,757 --> 00:08:32,596
На планеті жити неможливо. Вони
з дружиною вирішили диджиталізуватись.
128
00:08:32,596 --> 00:08:36,683
Я про таке чула.
Тебе на щось завантажують.
129
00:08:36,683 --> 00:08:41,605
І триматимуть у хмарному сховищі,
поки планета не одужає.
130
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
Хай що це значить. Блакитне небо,
кришталеві озера, чисте повітря.
131
00:08:45,943 --> 00:08:48,904
Тоді тебе магічним чином воскрешають
132
00:08:48,904 --> 00:08:51,949
у декарбонізованій утопії
в тілі на твій вибір.
133
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Люди справді
підписуються на таку дурню?
134
00:08:55,911 --> 00:08:59,998
Люди підписуються на все.
Місячні колонії, телепортування.
135
00:08:59,998 --> 00:09:04,127
Ще ніхто не розорився, заробляючи
на безпідставному людському оптимізмі.
136
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Чула, що з собакою вийшло.
137
00:09:07,840 --> 00:09:08,841
Ще шампанського.
138
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
- Як на мене, це круто.
- Так.
139
00:09:11,844 --> 00:09:15,514
Хмара цікавіша, ніж те,
що ваше покоління зве реальністю.
140
00:09:15,514 --> 00:09:18,016
Ну все, мене переконала.
Що візьмемо з собою?
141
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
Як треба одягтися для хмари?
142
00:09:20,853 --> 00:09:23,689
Чи є обслуговування номерів? Краєвиди?
143
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
Та ну вас. Це не готель, а сховище.
144
00:09:26,859 --> 00:09:28,360
Тебе просто присплять.
145
00:09:28,360 --> 00:09:31,822
Надіюся, сон буде дуже міцний,
146
00:09:31,822 --> 00:09:36,910
а прокинуся я вже в тілі
22-літнього з 2,5% жиру в організмі.
147
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
Ти й так нічого.
148
00:09:39,246 --> 00:09:41,456
Так. Ви собі жартуйте.
149
00:09:41,456 --> 00:09:45,627
А я б хотіла магічним чином
прокинутися в кращому світі.
150
00:09:45,627 --> 00:09:48,213
А чому ти вважаєш,
що світ стане кращим?
151
00:09:48,213 --> 00:09:52,134
Усі ж ідуть на такі жертви.
152
00:09:52,843 --> 00:09:54,636
Пайки, усе...
153
00:09:55,304 --> 00:10:00,934
Людська історія -
це низка жахливих катастроф.
154
00:10:00,934 --> 00:10:05,981
Переважна більшість яких
сталася через наш безнадійний егоїзм.
155
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
У подорожі в майбутнє
найбільша біда полягає в тому,
156
00:10:10,235 --> 00:10:13,113
що нам доведеться взяти з собою себе.
157
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
А ви б погодились?
158
00:10:20,412 --> 00:10:23,582
Техніки приїдуть завтра вранці.
159
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
Он як! Треба збирати речі.
160
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
Для мене честь бути тут
у твою останню ніч на планеті.
161
00:10:29,922 --> 00:10:31,965
Як відсвяткуємо?
162
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Це і є свято.
163
00:10:33,300 --> 00:10:37,137
Власне, мабуть, цей вечір
саме для цього.
164
00:10:38,222 --> 00:10:39,473
Прощальна вечірка.
165
00:10:40,682 --> 00:10:42,726
Бачиш? От і мій святковий настрій.
166
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
Ми тобі не віримо.
167
00:10:45,020 --> 00:10:47,856
Навіть якщо у тебе завелися
зайві трильйони, дуже важко
168
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
потрапити у список.
169
00:10:49,691 --> 00:10:50,692
Так.
170
00:10:51,985 --> 00:10:55,489
П'ятнадцять років тому
я інвестував у невеличку техкомпанію.
171
00:10:56,240 --> 00:10:58,742
Останню в Марін,
перш ніж вони всі збанкрутували.
172
00:11:00,244 --> 00:11:02,329
«ЖиттєваПауза».
173
00:11:02,955 --> 00:11:03,997
Але...
174
00:11:05,165 --> 00:11:08,627
Але жодна твоя інвестиція
не окупилася, Оґґі.
175
00:11:10,337 --> 00:11:11,338
Окрім цієї.
176
00:11:16,552 --> 00:11:19,471
Альфа, увімкни ЖиттєвуПаузу.
177
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
ЖИТТЄВАПАУЗА
178
00:11:22,307 --> 00:11:24,184
ЖиттєваПауза
179
00:11:24,810 --> 00:11:29,189
Це Бастер - перша істота
з повністю завантаженою свідомістю.
180
00:11:30,190 --> 00:11:33,569
{\an8}Ще кілька місяців тому
Бастер страждав на артрит,
181
00:11:33,569 --> 00:11:36,697
{\an8}ожиріння, депресію й кліматичну втому.
182
00:11:36,697 --> 00:11:39,616
{\an8}Завдяки нашій передовій
технології нейромапування,
183
00:11:39,616 --> 00:11:42,995
{\an8}науковці зуміли
скласти мапу свідомості Бастера,
184
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
{\an8}що зможете зробити й ви.
185
00:11:44,663 --> 00:11:47,583
{\an8}Довгий час ми вважали,
що свідомість живе в мозку.
186
00:11:47,583 --> 00:11:50,335
{\an8}Тепер ми знаємо, що життя
розосереджується по всьому тілу.
187
00:11:50,836 --> 00:11:54,798
{\an8}Наша ексклюзивна нанотехнологія
складає мапу всіх нейронів кишківника,
188
00:11:54,798 --> 00:11:58,260
серця, статевої системи,
навіть голосових зв'язок
189
00:11:58,260 --> 00:12:00,762
{\an8}за допомогою унікальної
процедури нейрозрізів
190
00:12:01,263 --> 00:12:04,057
{\an8}з досі нечуваною деталізацією.
191
00:12:05,309 --> 00:12:07,519
Після кодування свідомість
192
00:12:07,519 --> 00:12:10,397
{\an8}можна завантажити
й зберігати у несвідомому стані,
193
00:12:10,397 --> 00:12:12,774
{\an8}копіювати незліченну кількість разів
194
00:12:12,774 --> 00:12:17,738
{\an8}і реактивувати в незіпсованому
фізичному тілі на ваш вибір.
195
00:12:18,822 --> 00:12:21,408
Коли технологія пошириться,
196
00:12:21,408 --> 00:12:24,620
{\an8}усі, кому небайдужа доля планети,
оберуть диджиталізацію.
197
00:12:24,620 --> 00:12:28,624
Це єдиний спосіб повністю
стерти ваш вуглецевий слід
198
00:12:28,624 --> 00:12:31,835
і насолодитися дивами
відновленої екосистеми
199
00:12:31,835 --> 00:12:33,045
після пробудження.
200
00:12:33,045 --> 00:12:37,257
{\an8}Вас чекає «Той самий ви, інший світ».
201
00:12:37,257 --> 00:12:39,384
ЖиттєваПауза До завтра
202
00:12:39,384 --> 00:12:42,471
Зупини! Зупини це божевілля.
203
00:12:42,471 --> 00:12:44,306
- ЖиттєваПауза
- Годі.
204
00:12:44,306 --> 00:12:46,475
- До завтра
- Альфа, вимикай.
205
00:12:47,142 --> 00:12:51,313
Серйозно, Оґґі? Спершу було смішно,
але ти надто далеко зайшов.
206
00:12:51,313 --> 00:12:52,773
Я вже казав: це не жарт.
207
00:12:52,773 --> 00:12:56,527
Ні сіло ні впало покинути наше життя
208
00:12:56,527 --> 00:12:59,196
і помчати в невідомість?
209
00:12:59,196 --> 00:13:02,616
- Я знав, що ти не погодишся.
- Авжеж. Саме так.
210
00:13:02,616 --> 00:13:04,326
Тому я піду без тебе.
211
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
Так. Стоп, що?
212
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Квиток тільки один.
Була лотерея серед інвесторів.
213
00:13:10,541 --> 00:13:12,417
Другого квитка не дали.
214
00:13:13,043 --> 00:13:15,879
Пробач. Я вважав, що це очевидно.
215
00:13:18,423 --> 00:13:20,884
- То ти...
- Я...
216
00:13:21,552 --> 00:13:24,555
Так, я піду... Я піду сам.
217
00:13:31,645 --> 00:13:36,525
Напої. Мені потрібно випити.
218
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
Принесіть ще шампанського.
219
00:13:38,485 --> 00:13:41,113
Ні. Щось міцніше. Нижня шухляда.
220
00:13:41,113 --> 00:13:42,948
Щось міцніше! Нижня шухляда!
221
00:13:42,948 --> 00:13:48,704
Ти кажеш, що хочеш мене покинути...
222
00:13:48,704 --> 00:13:52,082
через собак і віндсерфінг?
223
00:13:52,082 --> 00:13:53,166
Ні.
224
00:13:58,797 --> 00:13:59,840
І я візьму.
225
00:13:59,840 --> 00:14:01,383
І я. Дякую.
226
00:14:07,347 --> 00:14:09,099
Дамо вам поговорити.
227
00:14:09,099 --> 00:14:11,268
Так, ми вже підемо. Дуже дякуємо...
228
00:14:11,268 --> 00:14:13,645
Ні, не йдіть. Будь ласка.
229
00:14:14,813 --> 00:14:16,190
Будемо вечеряти.
230
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
- Сильві, нам треба поговорити.
- Ні.
231
00:14:18,150 --> 00:14:23,739
Оґґі, я організувала цю вечерю
для нас на Новий рік.
232
00:14:23,739 --> 00:14:25,407
Тому насолоджуйся.
233
00:14:26,825 --> 00:14:29,953
Хтозна? Може, вона для тебе остання.
234
00:14:37,085 --> 00:14:39,963
Фуа-гра. З клонованих гусей
у Пало-Альто.
235
00:14:39,963 --> 00:14:41,340
У тебе це, певно, вперше.
236
00:14:41,340 --> 00:14:42,799
Що це?
237
00:14:42,799 --> 00:14:45,344
- Це печінка.
- Краще просто скуштувати.
238
00:14:45,344 --> 00:14:50,474
Фермери годують гусаків,
насильно засипаючи в них зерно.
239
00:14:50,974 --> 00:14:54,895
Пташина печінка розбухає і стає
в десять разів більша, ніж звичайно.
240
00:14:55,646 --> 00:14:58,148
Їх тримають у клітках у власному лайні.
241
00:14:58,649 --> 00:15:01,485
Частина вмирає,
вдавившись власним блювотинням,
242
00:15:01,485 --> 00:15:05,280
або рве на собі пір'я
й нападає на інших.
243
00:15:06,198 --> 00:15:08,575
З самицями так не чинять.
244
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
Їх живими кидають
245
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
у м'ясорубки й мелють на котячий корм.
246
00:15:17,084 --> 00:15:18,085
Смачного.
247
00:15:19,419 --> 00:15:20,420
Ого.
248
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Ого. Так негуманно.
249
00:15:27,803 --> 00:15:29,096
Нащо про це думати?
250
00:15:29,096 --> 00:15:32,099
Дивно, що ми називаємо
насилля негуманним,
251
00:15:32,099 --> 00:15:35,018
хоч насправді нема нічого
більш людського за насилля.
252
00:15:35,018 --> 00:15:36,395
Правда ж, Оґґі?
253
00:15:36,395 --> 00:15:39,064
А самиць мелють на корм.
254
00:15:39,064 --> 00:15:40,649
- Це ж...
- Збадьорись, Елоді.
255
00:15:40,649 --> 00:15:43,986
Нема чого дивуватися,
коли жінку просто кидають.
256
00:15:45,112 --> 00:15:50,075
Ти молода й колись дізнаєшся, як це.
257
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
Так, не треба...
258
00:15:51,618 --> 00:15:53,245
Сильві, ти не розумієш.
259
00:15:53,245 --> 00:15:57,291
Я тебе не кидаю.
Мова взагалі не про тебе.
260
00:15:57,291 --> 00:15:58,584
Яка ж я дурненька.
261
00:15:59,376 --> 00:16:03,964
Мій чоловік радше обере наном'ясорубку,
ніж проведе зі мною ще хоч день,
262
00:16:03,964 --> 00:16:06,925
а я з якогось дива вирішила
що річ у мені.
263
00:16:06,925 --> 00:16:08,927
Мабуть, він пробує сказати, що...
264
00:16:08,927 --> 00:16:10,888
Я скучаю за заходом сонця.
265
00:16:11,597 --> 00:16:13,098
Хочу відчути на шкірі дощ.
266
00:16:13,682 --> 00:16:18,061
Хочу вдихнути
справжнього повітря без маски.
267
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
Хочу їсти щось, крім водоростей,
268
00:16:21,481 --> 00:16:24,401
і не віддавати при тому
піврічний запас вуглецевих кредитів.
269
00:16:24,401 --> 00:16:29,031
Усе не так погано.
Ми переживали значно гірше.
270
00:16:30,240 --> 00:16:35,204
Навіть у найгірші часи люди
підводили погляд і бачили зірки.
271
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
Я хочу в дику природу, Сильві.
272
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
Усі хочуть на дику природу...
273
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
а ще ми хочемо любові.
274
00:16:48,342 --> 00:16:51,136
Дикої природи давно немає, Оґґі.
275
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Ти обрав любов.
276
00:16:54,473 --> 00:16:58,519
- Ти обрав любов, дітей, сім'ю.
- У вас є діти?
277
00:16:58,519 --> 00:17:00,270
- Елоді, не треба.
- Так.
278
00:17:00,270 --> 00:17:01,730
- Ні, нема.
- Так, є.
279
00:17:01,730 --> 00:17:02,898
Нема!
280
00:17:08,529 --> 00:17:10,071
Вибачте. Я щось не те сказала?
281
00:17:10,071 --> 00:17:12,281
- Це...
- Не слід було?
282
00:17:15,285 --> 00:17:16,619
Я піду за нею.
283
00:17:16,619 --> 00:17:17,704
Ні.
284
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
Краще я.
285
00:17:22,209 --> 00:17:23,210
Дякую.
286
00:17:32,219 --> 00:17:34,429
Не думаю,
що він доведе справу до кінця.
287
00:17:35,514 --> 00:17:38,183
- Він дуже тебе любить.
- Що з того?
288
00:17:39,017 --> 00:17:40,102
Ти так не думаєш.
289
00:17:40,102 --> 00:17:41,436
Невже?
290
00:17:45,107 --> 00:17:46,108
Що?
291
00:17:47,526 --> 00:17:52,114
Уявила, як би було класно, якби вони
292
00:17:52,114 --> 00:17:57,953
випадково помістили
Оґґі в тіло Бастера.
293
00:17:59,454 --> 00:18:04,710
І він би там застряг... «Я Оґґі».
294
00:18:06,044 --> 00:18:08,463
«Я не пес».
295
00:18:12,092 --> 00:18:14,303
Якщо чесно, так йому й треба.
296
00:18:16,430 --> 00:18:21,185
Послухай, Сильві.
Ти маєш повне право злитися,
297
00:18:22,227 --> 00:18:27,065
але скажу відверто:
я б убив за те, що є у вас.
298
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
Я тебе прошу.
299
00:18:29,985 --> 00:18:32,654
Я кидаюся від людини до людини.
300
00:18:32,654 --> 00:18:36,825
Елоді, Елеонор, Елоїз. Однаково.
301
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
Віртуальні, ШІ.
302
00:18:40,078 --> 00:18:43,665
Навіть справжні живуть з чіпом,
і коли ви займаєтеся сексом,
303
00:18:45,042 --> 00:18:48,295
вони насправді займаються
сексом з кимось іншим.
304
00:18:48,879 --> 00:18:54,468
Шукають порно, колишніх хлопців
і дівчат - та бозна-що.
305
00:18:56,470 --> 00:18:59,014
Раніше я не був проти.
306
00:18:59,014 --> 00:19:03,519
Уникав набридливих
труднощів близькості.
307
00:19:04,520 --> 00:19:09,024
Але тепер я відчуваю,
що наче й не існую.
308
00:19:14,571 --> 00:19:16,490
Хочеш поговорити про диджиталізацію?
309
00:19:17,533 --> 00:19:19,576
Таке враження, що я вже її пройшов.
310
00:19:20,911 --> 00:19:22,496
Він казав, що піде на це?
311
00:19:23,830 --> 00:19:26,124
Мабуть, він хотів би тебе вразити -
312
00:19:26,875 --> 00:19:30,087
протеже,
який остаточно його перевершив.
313
00:19:30,087 --> 00:19:33,131
Ні. Ні, я нічого не знав, як і ти.
314
00:19:35,259 --> 00:19:42,057
Виходить, ми обоє ні про що
не здогадувалися.
315
00:19:43,851 --> 00:19:48,021
Нас обох кинули напризволяще.
316
00:19:48,021 --> 00:19:49,398
Ти п'яна.
317
00:19:59,741 --> 00:20:00,742
Ти...
318
00:20:02,744 --> 00:20:04,246
Ти фліртуєш зі мною?
319
00:20:05,414 --> 00:20:10,294
Я вже багато років намагаюся зрушити
свою мистецьку кар'єру з мертвої точки.
320
00:20:11,503 --> 00:20:14,840
Саме тому я прийшла сюди,
бо Сильві - артдилер і...
321
00:20:15,465 --> 00:20:19,761
А я люблю працювати
з викинутим і знайденим матеріалом.
322
00:20:19,761 --> 00:20:21,930
- Так.
- Я люблю працювати з лайном,
323
00:20:21,930 --> 00:20:23,098
- бо це просто...
- З лайном?
324
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Так, скажу чесно:
325
00:20:24,641 --> 00:20:26,977
якщо ми не бачимо
краси в наших відходах,
326
00:20:26,977 --> 00:20:29,188
то де її взагалі шукати?
327
00:20:29,813 --> 00:20:31,023
Не знаю.
328
00:20:35,110 --> 00:20:36,486
Скажу так...
329
00:20:40,574 --> 00:20:42,659
я вважаю, що ви чините дуже відважно.
330
00:20:42,659 --> 00:20:47,873
Просто стрибаєте в невідоме.
Повністю стираєте свій вуглецевий слід.
331
00:20:48,415 --> 00:20:51,210
Я знаю небагатьох, хто б відважився
332
00:20:51,210 --> 00:20:52,878
на такий вчинок.
333
00:20:55,714 --> 00:20:57,674
У вас лише одна проблема.
334
00:20:57,674 --> 00:20:58,759
Яка ж?
335
00:21:00,135 --> 00:21:02,971
Ви все ще любите дружину.
336
00:21:04,473 --> 00:21:10,771
Не треба ускладнювати
і без того непростий вечір.
337
00:21:12,689 --> 00:21:16,109
Я не говорю ні про що складне.
338
00:21:18,195 --> 00:21:19,279
Он як?
339
00:21:20,864 --> 00:21:24,368
Я говорю про щось дуже просте.
340
00:21:26,578 --> 00:21:28,539
Тіла у просторі.
341
00:21:29,581 --> 00:21:31,458
Фізичне тяжіння.
342
00:21:32,626 --> 00:21:36,463
Двоє самотніх людей,
які знайшли одне одного.
343
00:21:37,673 --> 00:21:39,591
Втішили одне одного.
344
00:21:42,594 --> 00:21:45,180
Ох.
345
00:21:47,516 --> 00:21:49,351
Пробач. Я подумав...
346
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
Знаєш...
347
00:21:54,147 --> 00:21:55,148
Що?
348
00:21:57,401 --> 00:21:59,194
Не люблю дотиків.
349
00:22:01,113 --> 00:22:05,450
Точно. Забув.
350
00:22:08,495 --> 00:22:10,038
Навіть з Оґґі?
351
00:22:10,831 --> 00:22:11,874
Я...
352
00:22:14,209 --> 00:22:17,087
Навіть не пригадую, коли востаннє.
353
00:22:17,921 --> 00:22:22,426
Ви кажете, що хочете
на дику природу. А ви вже в ній. Обоє.
354
00:22:22,926 --> 00:22:26,471
Загублені у диких людських стосунках.
355
00:22:26,471 --> 00:22:30,767
І вийти звідси можна лише разом.
356
00:22:31,602 --> 00:22:34,479
Може, ви зважилися на це,
щоб перевірити, чи їй не байдуже.
357
00:22:35,981 --> 00:22:39,902
Наші стосунки натягнуті вже віддавна.
358
00:22:40,736 --> 00:22:44,364
І я знаю, що можуть бути й кращі часи,
359
00:22:44,948 --> 00:22:46,366
але, якщо відверто:
360
00:22:47,034 --> 00:22:52,164
я радше повірю, що зцілиться Земля,
ніж наші стосунки.
361
00:22:52,748 --> 00:22:57,961
То без доторків шкірою?
362
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
Що ти пропонуєш?
363
00:23:12,726 --> 00:23:14,686
Віддайте мені місце
на рятувальній шлюпці.
364
00:23:15,646 --> 00:23:16,813
Ти хочеш диджиталізуватись?
365
00:23:16,813 --> 00:23:19,441
З нас чотирьох це точно маю бути я.
366
00:23:20,317 --> 00:23:23,070
Я молода. Вибачте.
367
00:23:23,070 --> 00:23:25,948
Мені вистачить сили будувати.
368
00:23:25,948 --> 00:23:31,703
Я компанійська, відкрита,
екосвідома і технічно підкована.
369
00:23:31,703 --> 00:23:33,455
У мене три мільйони підписників,
370
00:23:33,455 --> 00:23:36,083
і все, що публікую,
набирає два-три мільйони бахів.
371
00:23:36,083 --> 00:23:40,045
А в тебе нема близьких чи батьків?
372
00:23:41,088 --> 00:23:42,297
Чи Ніка? У тебе є Нік.
373
00:23:42,297 --> 00:23:45,968
Нема заради кого
відмовитися від такої можливості.
374
00:23:46,552 --> 00:23:47,886
У мене нема грошей.
375
00:23:47,886 --> 00:23:49,638
Вдень я працюю кур'єркою,
376
00:23:49,638 --> 00:23:52,432
а тоді заробляю стриптизом
на вуглець на чорному ринку...
377
00:23:52,432 --> 00:23:55,727
і все це я роблю, щоб мати електрику
378
00:23:55,727 --> 00:23:59,356
і займатися мистецтвом після роботи,
але я не витримую.
379
00:23:59,982 --> 00:24:01,733
Я створена для майбутнього.
380
00:24:02,693 --> 00:24:04,069
- Елоїз.
- Елоді.
381
00:24:04,069 --> 00:24:04,987
Точно.
382
00:24:04,987 --> 00:24:10,033
Навіть якби я хотів віддати тобі
своє місце, то не зміг би.
383
00:24:10,576 --> 00:24:12,119
Воно не передається.
384
00:24:12,119 --> 00:24:15,080
- ДНК-підпис.
- Ясно.
385
00:24:15,080 --> 00:24:18,417
То дайте мені свій ніготь
або волосину з бороди.
386
00:24:18,417 --> 00:24:21,879
Також доведеться пройти
дуже глибоке психологічне оцінювання,
387
00:24:21,879 --> 00:24:26,758
і, без образ, але ти його не пройдеш.
388
00:24:26,758 --> 00:24:28,844
Що там оцінюють?
389
00:24:34,099 --> 00:24:36,101
Альфа, увімкни ЖиттєвуПаузу.
390
00:24:38,729 --> 00:24:41,398
- Буде ряд запитань.
- Так.
391
00:24:41,398 --> 00:24:43,609
Чому ти така красива?
392
00:24:45,527 --> 00:24:47,112
Ти така красива.
393
00:24:47,112 --> 00:24:50,073
«Чи вам хотілося завдати собі шкоди?»
394
00:24:52,993 --> 00:24:56,371
«Скільки у вас було сексуальних
партнерів, і як би ви їх оцінили?»
395
00:24:56,371 --> 00:24:59,833
- Хочу тебе торкнутись.
- Але не можеш.
396
00:25:00,667 --> 00:25:03,253
«Який ваш улюблений смак
морозива й чому?»
397
00:25:03,253 --> 00:25:04,505
Це просто.
398
00:25:04,505 --> 00:25:06,381
М'ятно-шоколадний. Смакота.
399
00:25:09,676 --> 00:25:12,888
«Чи ви коли-небудь закохувалися,
і як ви це зрозуміли?»
400
00:25:14,806 --> 00:25:15,849
«Ви духовна людина?»
401
00:25:15,849 --> 00:25:17,309
О так.
402
00:25:17,309 --> 00:25:19,478
«Якщо так, то у що ви вірите?»
403
00:25:19,478 --> 00:25:20,687
О боже.
404
00:25:20,687 --> 00:25:22,981
«Як би ви повелися,
якби несподівано зіткнулися
405
00:25:22,981 --> 00:25:24,816
з величезним бурим ведмедем?»
406
00:25:25,484 --> 00:25:28,654
О, так... Деякі питання - це симуляція.
407
00:25:29,238 --> 00:25:30,155
Боже.
408
00:25:34,952 --> 00:25:37,788
Це голограма.
Це ілюзія, він несправжній.
409
00:25:37,788 --> 00:25:39,831
- Зачекай.
- Ні! Це...
410
00:25:40,624 --> 00:25:44,545
- Він мене уб'є!
- Усе нормально. Не тікай!
411
00:25:44,545 --> 00:25:47,339
Це... Елоді!
412
00:25:48,882 --> 00:25:50,801
Ні! Не чіпай, благаю!
413
00:25:50,801 --> 00:25:52,678
Оґґі? Що там таке?
414
00:25:52,678 --> 00:25:56,431
Нічого. Психологічне оцінювання
для ЖиттєвоїПаузи.
415
00:25:56,431 --> 00:25:58,684
Елоді хотіла глянути.
416
00:25:59,518 --> 00:26:02,062
Альфа! Вимкнути ЖиттєвуПаузу!
417
00:26:04,648 --> 00:26:06,942
Що оцінюється?
418
00:26:08,110 --> 00:26:11,947
Мабуть...
уміння виживати в дикій місцевості?
419
00:26:14,491 --> 00:26:16,159
Або здатність
420
00:26:16,159 --> 00:26:19,454
відрізняти фантазію від реальності?
421
00:26:21,248 --> 00:26:23,834
З тебе була б непогана кандидатка.
422
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Я б не погодилась.
423
00:26:29,673 --> 00:26:32,718
Нізащо б не погодилась.
424
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
Я б не здалась.
425
00:26:35,179 --> 00:26:37,389
Сильві, я...
426
00:26:39,516 --> 00:26:42,102
не хотів тебе кривдити.
427
00:26:43,687 --> 00:26:44,855
Ти не скривдив.
428
00:26:45,522 --> 00:26:49,568
Добре, але послухай... мабуть,
429
00:26:50,485 --> 00:26:53,155
я думав, що тобі
все одно, піду я чи ні.
430
00:26:55,157 --> 00:26:56,783
Як ти смієш таке казати?
431
00:26:57,993 --> 00:27:00,871
Я не думав,
що між нами все ще щось є.
432
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
Не виправдовуйся.
433
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
Справді. Прошу тебе!
434
00:27:04,750 --> 00:27:08,128
Ти повинна зрозуміти...
Це стало для мене не меншим шоком,
435
00:27:08,128 --> 00:27:09,546
ніж для тебе.
436
00:27:09,546 --> 00:27:11,632
Я не підозрював, що в них усе вийде
437
00:27:11,632 --> 00:27:13,425
і що я виграю цю лотерею.
438
00:27:13,425 --> 00:27:16,553
І, звісно, я надіявся,
що спершу все обговорю з тобою.
439
00:27:17,763 --> 00:27:19,264
Але ти мене не слухаєш.
440
00:27:20,807 --> 00:27:23,143
Навіть не дивишся на мене.
441
00:27:24,686 --> 00:27:26,855
Я знаю, що тебе розчарував.
442
00:27:28,273 --> 00:27:33,737
Знаю, що ми не таке життя собі уявляли.
443
00:27:34,947 --> 00:27:37,991
Бо я ж теж розчарований.
444
00:27:38,575 --> 00:27:39,576
Але...
445
00:27:41,411 --> 00:27:43,997
ми не навчилися
спілкуватися без конфліктів.
446
00:27:43,997 --> 00:27:46,792
- Де Елоді?
- Нік, залиш нас на хвильку.
447
00:27:46,792 --> 00:27:47,876
Добре.
448
00:27:47,876 --> 00:27:49,503
Ні, не йди.
449
00:27:55,926 --> 00:27:57,094
Що?
450
00:27:57,803 --> 00:27:58,804
Ні.
451
00:27:58,804 --> 00:28:00,222
- Що таке, друже?
- Що?
452
00:28:00,222 --> 00:28:01,306
Ви що...
453
00:28:02,599 --> 00:28:03,684
Ви ж не...
454
00:28:04,518 --> 00:28:07,437
Не може бути. Чи може?
455
00:28:07,437 --> 00:28:08,605
Що...
456
00:28:09,648 --> 00:28:11,900
Я... Що?
457
00:28:11,900 --> 00:28:14,361
Не могли дочекатися, щоб я пішов?
458
00:28:14,361 --> 00:28:17,573
Оґґі. Це не те, що ти думаєш.
459
00:28:18,240 --> 00:28:19,658
Це було...
460
00:28:21,535 --> 00:28:23,579
Вона це...
461
00:28:26,123 --> 00:28:27,249
почала.
462
00:28:28,208 --> 00:28:30,669
«Вона це почала»?
463
00:28:31,295 --> 00:28:32,754
Тобі що, шість?
464
00:28:32,754 --> 00:28:33,839
То це правда?
465
00:28:33,839 --> 00:28:35,465
Ні! Я...
466
00:28:36,675 --> 00:28:41,263
Тобто так, але безконтактно.
467
00:28:41,263 --> 00:28:44,600
- Так.
- Проте це
468
00:28:44,600 --> 00:28:48,228
все одно тупо й жахливо.
469
00:28:48,228 --> 00:28:50,772
- Я не думаю, що це було...
- Заткнись, Нік!
470
00:28:52,232 --> 00:28:56,069
Це сталося тільки через це, що ти...
471
00:28:57,279 --> 00:29:01,742
Ми обоє... Ти нас покидаєш.
472
00:29:01,742 --> 00:29:05,162
І... тому це сталось!
473
00:29:05,162 --> 00:29:07,164
Просто чудово!
474
00:29:08,373 --> 00:29:11,710
Просто надзвичайно!
475
00:29:13,212 --> 00:29:18,425
Останнє слово мало бути за тобою!
476
00:29:19,635 --> 00:29:23,013
Останній удар, перш ніж я зникну!
477
00:29:23,013 --> 00:29:25,849
Усе геть не так.
478
00:29:25,849 --> 00:29:27,518
- Даруйте.
- Що таке?
479
00:29:28,727 --> 00:29:32,356
Вибачте. Вечеря готова.
480
00:29:51,291 --> 00:29:52,292
Дякую.
481
00:29:56,088 --> 00:29:57,881
Сер, будете помідори?
482
00:29:57,881 --> 00:29:59,132
- Ні.
- Добре.
483
00:30:09,268 --> 00:30:10,602
Альфа, стоп.
484
00:30:15,983 --> 00:30:17,276
Хочу виголосити тост.
485
00:30:17,276 --> 00:30:19,486
Добре, просто... Нехай.
486
00:30:20,863 --> 00:30:22,614
Тост на знак вдячності.
487
00:30:23,782 --> 00:30:28,245
Це мій останній вечір на Землі,
принаймні в цій її частині.
488
00:30:28,245 --> 00:30:29,496
І якщо чесно,
489
00:30:29,496 --> 00:30:34,001
я мав підозру,
що це прощання мине легко.
490
00:30:34,543 --> 00:30:37,713
Чудова вечеря, кілька смішних історій.
491
00:30:38,338 --> 00:30:40,841
Наприклад, як ми пішли на караоке
492
00:30:40,841 --> 00:30:43,969
і заспівали всі пісні
зі святкового альбому Блу Іві Картер.
493
00:30:44,595 --> 00:30:47,806
Твій голос причарував увесь зал.
494
00:30:49,141 --> 00:30:50,726
Чи принаймні мене.
495
00:30:51,935 --> 00:30:55,063
Тож я подумав: що було - те загуло.
496
00:30:56,064 --> 00:30:58,483
Забудьмо хоч якісь з наших образ.
497
00:30:58,483 --> 00:31:03,155
Примиримося,
поки я тут, поки ми всі тут.
498
00:31:04,615 --> 00:31:07,910
Бо були й хороші часи.
499
00:31:10,454 --> 00:31:12,331
Та все змінилося.
500
00:31:14,416 --> 00:31:16,168
Може здатися, що я сердитий.
501
00:31:19,046 --> 00:31:20,547
Мій останній вечір на Землі.
502
00:31:20,547 --> 00:31:22,841
Моя дружина трахнула мого друга.
503
00:31:22,841 --> 00:31:26,386
З яким я працював,
чиїм наставником був.
504
00:31:27,387 --> 00:31:30,766
Я завжди на тебе рівнявся.
І це було безконтактно.
505
00:31:30,766 --> 00:31:34,478
Правда в тому,
що ви зробили мені великий подарунок.
506
00:31:36,104 --> 00:31:41,151
Якщо я й мав сумніви, чи хочу
диджиталізуватися, вони випарувались.
507
00:31:41,151 --> 00:31:47,074
Завдяки вам
я ні про що не жалкую, не вагаюсь,
508
00:31:47,074 --> 00:31:50,160
а з захватом чекаю майбутнього.
509
00:31:51,328 --> 00:31:54,623
Тому хочу подякувати вам обом,
510
00:31:55,332 --> 00:31:59,461
що остаточно й безповоротно
переконали мене в правильності
511
00:32:01,213 --> 00:32:07,386
рішення покинути вас назавжди.
512
00:32:10,055 --> 00:32:13,809
За це й вип'ємо.
513
00:32:32,578 --> 00:32:36,248
Мій любий Оґґі,
514
00:32:37,165 --> 00:32:44,173
я збрешу, якщо скажу,
що ніколи про щось таке не фантазувала.
515
00:32:45,632 --> 00:32:48,468
Яка дружина не уявляла,
як чудово було б
516
00:32:48,468 --> 00:32:53,348
повільно пошинкувати свого чоловіка,
як великий соковитий кавун?
517
00:32:53,348 --> 00:32:59,104
Тому дякую тобі, Оґґі, що так
елегантно завершив наші стосунки,
518
00:32:59,104 --> 00:33:01,940
і хоч раз у житті
519
00:33:02,566 --> 00:33:06,445
щось спланував
та організував самотужки.
520
00:33:08,822 --> 00:33:12,451
Сьогодні в нас таки
багато приводів для святкування.
521
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
- Я теж хочу щось сказати.
- Зараз недоречно...
522
00:33:27,132 --> 00:33:28,800
Ви всі довбані психи.
523
00:33:29,384 --> 00:33:32,721
Він психований, вона психована,
і ти психований, бо привів мене сюди.
524
00:33:35,057 --> 00:33:37,392
Між нами все. Кінець.
525
00:33:40,354 --> 00:33:46,235
Ну, якщо вже ми всі виголошуємо тости,
526
00:33:46,235 --> 00:33:47,653
то і я скажу кілька слів.
527
00:33:49,488 --> 00:33:50,489
Оґґі...
528
00:33:52,866 --> 00:33:56,703
пробач за безконтактний секс з твоєю
жінкою у твій останній вечір на Землі.
529
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
Я не хотів кривдити тебе
й псувати всім вечір.
530
00:33:59,665 --> 00:34:02,042
Усе гаразд. Помилка на п'яну голову.
531
00:34:02,042 --> 00:34:04,336
Власне, про це я й хотів поговорити.
532
00:34:06,839 --> 00:34:09,091
Так, я хочу висловитись.
533
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Так буде правильно.
534
00:34:13,094 --> 00:34:14,471
Для мене це не була помилка.
535
00:34:15,848 --> 00:34:20,393
Я... я давно в тебе закоханий.
536
00:34:22,271 --> 00:34:23,355
Господи.
537
00:34:23,355 --> 00:34:26,315
Я кохаю її вже більш ніж десять років.
538
00:34:26,315 --> 00:34:28,527
Відколи вперше побачив.
539
00:34:28,527 --> 00:34:34,074
За всі ці роки ми кілька разів
майже переспали.
540
00:34:34,949 --> 00:34:36,368
Неправда.
541
00:34:36,368 --> 00:34:37,786
На татовому похороні.
542
00:34:37,786 --> 00:34:42,708
Та ну! Я тебе обійняла.
Мені було тебе шкода.
543
00:34:42,708 --> 00:34:46,920
І саме через Сильві
я так і не зміг знайти собі пару.
544
00:34:48,088 --> 00:34:51,216
Так. На її тлі всі блідли.
545
00:34:53,886 --> 00:34:56,304
Я не вважаю тебе психом
за бажання покинути цей світ,
546
00:34:56,304 --> 00:35:03,270
але ти таки псих,
якщо хочеш покинути дружину.
547
00:35:04,229 --> 00:35:07,149
Надзвичайну, прекрасну жінку.
548
00:35:08,483 --> 00:35:12,779
Надіюся, коли Оґґі піде...
549
00:35:14,323 --> 00:35:15,741
Боже.
550
00:35:16,408 --> 00:35:17,701
- Вріж йому!
- Оґґі, ні!
551
00:35:17,701 --> 00:35:20,412
- Їжа! Ні!
- Замовкни! Навіть не...
552
00:35:20,412 --> 00:35:22,956
Зрадливий крадій дружин...
553
00:35:22,956 --> 00:35:24,583
- Оґґі!
- Не чіпай моєї дружини!
554
00:35:24,583 --> 00:35:27,169
- Я вб'ю тебе виродку!
- Злізь з нього!
555
00:35:27,169 --> 00:35:29,004
Облиш його!
556
00:35:29,004 --> 00:35:31,882
- Відчепися від нього!
- Ні!
557
00:35:31,882 --> 00:35:34,343
Досить!
558
00:35:34,343 --> 00:35:38,263
Татку, що таке?
559
00:35:38,263 --> 00:35:40,182
Вертайся в ліжко, Аґнес.
560
00:35:40,182 --> 00:35:42,643
Що ви робите?
561
00:35:42,643 --> 00:35:43,727
Це...
562
00:35:43,727 --> 00:35:47,731
Ми просто граємо в гру. Цікава, скажи?
563
00:35:47,731 --> 00:35:48,815
Можна й мені?
564
00:35:48,815 --> 00:35:52,027
Ні, сонце, тобі пора спати.
Я тебе вкладу.
565
00:35:52,027 --> 00:35:54,363
- У них таки є дитина.
- Усе складно.
566
00:35:54,363 --> 00:35:55,447
Ні, сонце.
567
00:35:55,447 --> 00:35:58,408
- Я її вкладу.
- Ні, не треба.
568
00:35:58,408 --> 00:36:00,077
- Я мушу.
- Ні.
569
00:36:00,077 --> 00:36:01,787
Аґнес, іди спати.
570
00:36:07,167 --> 00:36:10,170
- Ненавиджу, коли ти це робиш.
- Знаю. Як і я.
571
00:36:11,463 --> 00:36:14,424
Може, настав час
розпрощатися з нашими ілюзіями.
572
00:36:15,175 --> 00:36:16,593
Я занесу її нагору.
573
00:36:28,522 --> 00:36:32,860
- Вона...
- Так. Безпліддя-бот.
574
00:36:32,860 --> 00:36:35,153
Ще не бачила таких реалістичних.
575
00:36:36,613 --> 00:36:38,282
Вам уже пора.
576
00:36:39,950 --> 00:36:42,119
- Авжеж.
- Так.
577
00:36:43,745 --> 00:36:47,916
Сильві? Я говорила
з Оґґі про передачу його квитка.
578
00:36:48,417 --> 00:36:49,835
Я дуже хочу піти.
579
00:36:50,669 --> 00:36:55,966
Ти молода. У тебе є час.
Колись усі підуть.
580
00:36:56,800 --> 00:36:57,801
Так.
581
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
Нам потрібен наш кисень.
582
00:37:01,013 --> 00:37:02,097
Анні!
583
00:37:09,229 --> 00:37:10,689
Вибачте за розгардіяш.
584
00:37:10,689 --> 00:37:11,982
Пусте.
585
00:37:11,982 --> 00:37:14,109
Було дуже смачно, справді.
586
00:37:14,109 --> 00:37:18,488
Це не я готувала. Я офіціантка.
Фрилансерка. Покоївка.
587
00:37:19,907 --> 00:37:21,283
У вас є чіп?
588
00:37:21,283 --> 00:37:22,826
Ні, мені не по кишені.
589
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
Я знаю типа, який торгує дуже дешевими.
590
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
Якщо ви не проти реклами.
591
00:37:29,374 --> 00:37:30,375
Нате.
592
00:37:36,006 --> 00:37:37,132
З Новим роком.
593
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
Бажаю йому гарненько розважитись.
594
00:37:42,513 --> 00:37:45,641
Я передам. Якщо він пам'ятає, як це.
595
00:37:47,226 --> 00:37:50,354
Він хороший друг.
Передай, що мені шкода...
596
00:37:50,354 --> 00:37:51,855
Передам. Бувай, Нік.
597
00:37:58,946 --> 00:38:00,697
- Сильві, якби ти...
- Бувай.
598
00:38:00,697 --> 00:38:01,782
Я...
599
00:38:10,958 --> 00:38:14,336
Усе гаразд, ви можете лягати спати,
а я все приберу й піду.
600
00:38:14,336 --> 00:38:17,464
Це ж Новий рік.
Ти ж казала, що кудись збираєшся.
601
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Ні, не збираюсь.
602
00:38:21,426 --> 00:38:24,471
Остання теплова хвиля
вбила всіх рідних і більшість друзів.
603
00:38:26,139 --> 00:38:28,475
Я була масажисткою в Бербенку.
604
00:38:29,601 --> 00:38:30,978
Коли ще був Бербенк.
605
00:38:32,813 --> 00:38:34,398
Мені дуже жаль.
606
00:38:35,315 --> 00:38:36,525
Це так кумедно.
607
00:38:38,318 --> 00:38:39,987
Як на мене, у вас хороше життя.
608
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
О так.
609
00:38:44,616 --> 00:38:48,120
- Я лишу чайові.
- Ні, ви казали нічого не чекати...
610
00:38:48,120 --> 00:38:49,621
Найменше, що можу зробити.
611
00:38:50,622 --> 00:38:51,623
Дякую.
612
00:39:19,610 --> 00:39:21,236
Тобі, мабуть, треба збиратись.
613
00:39:22,863 --> 00:39:24,031
Або ні.
614
00:39:25,532 --> 00:39:27,326
Тобі треба збиратись?
615
00:39:28,994 --> 00:39:30,329
Чи можна спакувати твій голос?
616
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
Ні.
617
00:39:37,377 --> 00:39:39,671
Я щовечора їй співаю, Оґґі.
618
00:39:41,048 --> 00:39:42,049
Знаю.
619
00:39:46,178 --> 00:39:47,763
Хоч це й безглуздо.
620
00:39:50,057 --> 00:39:51,642
Вона ж мене не чує.
621
00:39:53,810 --> 00:39:55,187
Це не безглуздо.
622
00:39:59,650 --> 00:40:06,073
Ти покидаєш мене завтра,
але насправді ти давно пішов.
623
00:40:07,199 --> 00:40:08,575
І я тебе не виню.
624
00:40:10,035 --> 00:40:11,203
Я була жорстока.
625
00:40:14,331 --> 00:40:15,624
Розумію.
626
00:40:16,792 --> 00:40:18,377
Ти хочеш у дику природу.
627
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
Хочеш побачити зірки.
628
00:40:24,299 --> 00:40:25,467
Сильві, я...
629
00:40:32,057 --> 00:40:33,517
Я не хочу йти.
630
00:40:34,810 --> 00:40:35,811
Не треба.
631
00:40:37,688 --> 00:40:42,609
Не лишайся через почуття вини чи страх.
632
00:40:42,609 --> 00:40:43,902
Річ не в цьому.
633
00:40:48,323 --> 00:40:49,491
Я просто не хочу...
634
00:40:53,453 --> 00:40:54,454
Не хочу...
635
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
відмовлятися від нас.
636
00:41:00,502 --> 00:41:02,504
І від цієї жалюгідної планети.
637
00:41:05,215 --> 00:41:06,300
Я тебе кохаю.
638
00:41:08,010 --> 00:41:09,761
І я тебе кохаю, Оґґі.
639
00:41:24,276 --> 00:41:25,319
Що це?
640
00:41:25,319 --> 00:41:26,403
Північ.
641
00:41:27,821 --> 00:41:29,698
Ходімо. Іди за мною.
642
00:41:32,326 --> 00:41:34,119
Просто... Я тобі покажу.
643
00:41:53,514 --> 00:41:55,140
З Новим роком, Оґґі.
644
00:41:56,475 --> 00:41:57,726
З Новим роком.
645
00:42:12,074 --> 00:42:16,870
Щасливого й здорового
2069 року усім друзям у затоці.
646
00:42:16,870 --> 00:42:20,499
Прямо зараз прокурори
Міжнародного кримінального суду в Гаазі
647
00:42:20,499 --> 00:42:24,628
готують додаткові обвинувачення
проти осіб і корпорацій,
648
00:42:24,628 --> 00:42:28,465
яких судять за вчинення екоциду
й інших злочинів проти природи.
649
00:42:29,132 --> 00:42:30,634
Кліматичний трибунал
650
00:42:30,634 --> 00:42:33,387
повідомив, що запропоноване
фінансове врегулювання
651
00:42:33,387 --> 00:42:35,514
екологічних репарацій
652
00:42:35,514 --> 00:42:37,599
народам південної півкулі
653
00:42:37,599 --> 00:42:40,018
було заблоковане
адвокатами Глобальної Півночі...
654
00:42:42,145 --> 00:42:45,065
Ціна вуглецю знову зросла
655
00:42:45,065 --> 00:42:46,817
на глобальних ринках
656
00:42:46,817 --> 00:42:50,279
через інтенсивну торгівлю
комерційними й особистими кредитами.
657
00:43:05,919 --> 00:43:06,795
ПРИВІТ, АННО
658
00:43:06,795 --> 00:43:09,047
{\an8}ЗАМОВЛЕННЯ ВИКОНАНО
659
00:43:09,047 --> 00:43:11,925
{\an8}ДОДАТКОВІ ЧАЙОВІ СКАСУВАТИ
660
00:43:23,896 --> 00:43:25,898
- Авґуст?
- Авґустина.
661
00:43:27,733 --> 00:43:29,151
Написано «чоловік».
662
00:43:30,319 --> 00:43:33,197
Моя гендерна ідентичність
вас не стосується.
663
00:43:34,948 --> 00:43:36,325
{\an8}Зразок ДНК?
664
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Нате.
665
00:43:43,540 --> 00:43:46,251
ПРІЗВИЩЕ - БОЛО
СТАТУС - ОДРУЖЕНИЙ
666
00:43:46,251 --> 00:43:47,836
РЕЗУЛЬТАТИ ОЦІНЮВАНЬ ДОБРІ
667
00:43:47,836 --> 00:43:48,921
ЗБІГ ЗРАЗКА
668
00:43:48,921 --> 00:43:51,215
Добре. Можете сідати.
669
00:45:41,366 --> 00:45:43,368
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська