1 00:00:19,645 --> 00:00:22,689 САН-ФРАНЦИСКО 2 00:00:39,456 --> 00:00:40,457 Чорт. 3 00:01:20,163 --> 00:01:21,164 ВІТАЄМО 4 00:01:21,832 --> 00:01:23,667 {\an8}БАЗА МЕШКАНЦІВ 5 00:01:23,667 --> 00:01:27,504 {\an8}БОЛО 6 00:01:27,504 --> 00:01:29,464 {\an8}- Так? - Я Анна. 7 00:01:31,592 --> 00:01:33,760 {\an8}Офіціантка на ваше свято. 8 00:01:35,804 --> 00:01:37,055 Прислуга. 9 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 ВІДЧИНЕНО 10 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 З Новим роком. 11 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ +2,44 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ 12 00:02:00,245 --> 00:02:05,626 НАСЕЛЕННЯ ПЛАНЕТИ 9,96 МЛРД 13 00:02:10,172 --> 00:02:14,176 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 14 00:02:30,025 --> 00:02:35,322 Анно, вас непокоять борги? 15 00:02:40,619 --> 00:02:45,207 Ну нарешті. Я все дзвонила й дзвонила в агентство. 16 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 - Анні, так? - Анна. 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,753 Вибачте, зламався велосипед, довелося йти пішки. 18 00:02:50,796 --> 00:02:52,506 Речі лиши тут. 19 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 - Ти ж маєш у що переодягтися? - Так. 20 00:02:56,593 --> 00:02:58,637 Альфа, плейлист століття. 21 00:03:09,064 --> 00:03:10,732 Зазвичай ми так не їмо. 22 00:03:10,732 --> 00:03:13,068 Усе задля Нового року. 23 00:03:13,068 --> 00:03:17,197 Ціна за цю їжу - пів року вуглецевих кредитів, а ми небагаті. 24 00:03:17,197 --> 00:03:20,200 Чайові, звісно, будуть. Просто не чекай... 25 00:03:20,868 --> 00:03:22,411 Вони тебе розчарують. 26 00:03:22,411 --> 00:03:25,956 Що ще? Шампанське там. Закуски отам. 27 00:03:25,956 --> 00:03:29,209 Обіцяю, ти ще встигнеш і на своє святкування. 28 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 Я не... 29 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Оґґі! 30 00:03:43,140 --> 00:03:44,141 Завтра вранці? 31 00:03:44,141 --> 00:03:46,268 Завжди краще почати з нуля. 32 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 ПРИВАТНИЙ НОМЕР 33 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Щоб ти знав, це буде... - Оґґі! 34 00:03:50,939 --> 00:03:52,983 - Ви щось казали? - Ні. Це моя дружина. 35 00:03:52,983 --> 00:03:55,819 - Авґуст Боло, ти де? - То ви передумали? 36 00:03:55,819 --> 00:03:56,987 Ні. 37 00:03:56,987 --> 00:03:58,989 Скоро прийдуть гості. 38 00:03:58,989 --> 00:04:00,532 Я не передумав. 39 00:04:00,532 --> 00:04:02,868 Як скажете. 40 00:04:02,868 --> 00:04:04,536 Ми очікуємо від вас твердості. 41 00:04:04,536 --> 00:04:06,163 - Оґґі! - Я готовий. 42 00:04:09,082 --> 00:04:12,169 Я всюди тебе шукала. Знову граєш у «Полювання на єдинорога»? 43 00:04:12,169 --> 00:04:14,379 Що? Та гра мені давно набридла. 44 00:04:15,797 --> 00:04:19,468 Що? Чоловікові не можна просто посидіти на підлозі в комірчині? 45 00:04:20,385 --> 00:04:23,472 - Я ні у що не граюся. - Ага, на цей раз. 46 00:04:26,517 --> 00:04:29,770 От би ти використав наш вуглець на щось корисне, 47 00:04:29,770 --> 00:04:33,106 - а не на віртуальних улюбленців й ігри. - Чи інвестиції. 48 00:04:33,106 --> 00:04:37,694 П'ятсот акцій в компанії, яка хотіла випускати шкарпетки на автопілоті. 49 00:04:37,694 --> 00:04:39,196 То були чудові шкарпетки. 50 00:04:39,196 --> 00:04:43,742 Авжеж, поки прототип не скинув когось зі скелі. Ой. 51 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Там був погано позначений і неосвітлений міст. 52 00:04:48,205 --> 00:04:50,749 Хай там як, це ти спускаєш наші вуглецеві кредити 53 00:04:50,749 --> 00:04:52,334 на звану вечерю. 54 00:04:53,377 --> 00:04:54,711 Нащо ти так вирядилась? 55 00:04:56,630 --> 00:05:00,843 Сьогодні Новий рік, а ти сидиш у комірчині. 56 00:05:01,426 --> 00:05:07,891 Я принаймні намагаюся створити відчуття свята для тебе, для нас. 57 00:05:07,891 --> 00:05:09,434 У мене святковий настрій. 58 00:05:10,060 --> 00:05:11,687 Не святковий. 59 00:05:12,938 --> 00:05:16,149 Ти вважаєш, що знаєш мене. Ти не знаєш, що я... 60 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Що? 61 00:05:21,071 --> 00:05:22,197 Що я не знаю? 62 00:05:24,157 --> 00:05:25,993 - Що? - Просто кажу. 63 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 Забудь. 64 00:05:29,872 --> 00:05:30,873 Прийшли. 65 00:05:33,500 --> 00:05:36,461 Оґґі, хоч штани надягни. 66 00:05:44,845 --> 00:05:46,680 Таки змогли прийти! 67 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 - Привіт. - Елоїз. 68 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 - Елоді. - Ясно. 69 00:05:50,517 --> 00:05:52,186 Попередня була Елоїз? 70 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Елеонор. 71 00:05:54,104 --> 00:05:56,565 Дякую, що покликала. Це... 72 00:05:56,565 --> 00:05:58,817 - Ми не... - Елоді хоче вернути обійми. 73 00:05:58,817 --> 00:06:01,945 - Це так природно. - Так, але ми проти доторків. 74 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 - З будь-ким? - З будь-ким. 75 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Зрозуміла. 76 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 - Гарна сукня. Люблю вінтаж. - Дякую. 77 00:06:10,078 --> 00:06:11,413 Я візьму ваш кисень. 78 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 - Маю помічницю. - На. 79 00:06:12,748 --> 00:06:14,374 Вона трохи незібрана. Даруйте. 80 00:06:14,374 --> 00:06:16,418 - Анні! - Ого. 81 00:06:16,418 --> 00:06:18,337 - Можеш допомогти? - Так. 82 00:06:20,380 --> 00:06:22,049 - Дякую. - Так. 83 00:06:24,468 --> 00:06:27,137 А це що? У неї та штука? 84 00:06:27,137 --> 00:06:28,472 Чіп, так. 85 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Сонце, ми ж про це говорили. 86 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 Ваша квартира щойно отримала шість тисяч бахів. 87 00:06:34,770 --> 00:06:37,856 Сім тисяч, дванадцять. 88 00:06:37,856 --> 00:06:39,233 Реклама? Ненавиджу. 89 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 Напої! Анні, прошу. 90 00:06:41,401 --> 00:06:46,031 Мікроінженерний виноград з останнього декарбонізованого регіону в Напі. 91 00:06:50,619 --> 00:06:51,745 Смакота. 92 00:06:51,745 --> 00:06:53,580 Яка насолода. 93 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 На смак, як пахви. 94 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Я почула. 95 00:06:57,376 --> 00:06:59,211 Такий терруар Напи. 96 00:06:59,211 --> 00:07:01,797 Мабуть, ти ніколи не куштувала чого-небудь 97 00:07:01,797 --> 00:07:03,549 не з водоростей. 98 00:07:03,549 --> 00:07:06,635 Не в образу водоростевим фермерам у наших рядах. 99 00:07:06,635 --> 00:07:09,179 Я не ображаюсь. Хороший бізнес. 100 00:07:09,179 --> 00:07:12,933 То як ви познайомились? Ви одразу зрозуміли, що це навіки? 101 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 Саме так. 102 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 Цікавішого чоловіка я не зустрічала. 103 00:07:17,563 --> 00:07:21,358 Я завжди вірила, що Авґуста чекає слава. 104 00:07:21,358 --> 00:07:23,610 Та її спіткало розчарування. 105 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Чим ви займаєтесь? 106 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 - Спершу був вітер. - Я... 107 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Але вітру більше немає. 108 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 Тоді сонячна енергетика. Вона теж прогоріла. 109 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 Ніби це я винен, що більше нема вітру й сонця. 110 00:07:36,874 --> 00:07:40,502 Не я винен, що ми тонемо в кіптяві й тумані на висушеній планеті. 111 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 Не я винен, Сильві. Не я. 112 00:07:42,588 --> 00:07:44,548 Насправді ніхто не винен. 113 00:07:45,799 --> 00:07:46,925 А ви як познайомились? 114 00:07:46,925 --> 00:07:49,636 Оґґі був мій наставник. 115 00:07:49,636 --> 00:07:53,724 Я його боготворив. Візіонер, який умів усе. 116 00:07:53,724 --> 00:07:56,059 Ще й з шикарною молодою дружиною. 117 00:07:57,060 --> 00:07:59,396 Навчив мене всього, коли я працював на уряд. 118 00:07:59,396 --> 00:08:01,815 Тоді я ще вірив у владу, 119 00:08:01,815 --> 00:08:04,193 Санта-Клауса та двійкові системи. 120 00:08:05,235 --> 00:08:07,362 Оґ, коли перейдеш у приватний сектор? 121 00:08:07,863 --> 00:08:11,909 Гаєш час на міську фільтрацію. Гвинтик у механізмі. 122 00:08:11,909 --> 00:08:13,744 Пора звідти тікати. 123 00:08:14,912 --> 00:08:17,497 Твоя правда. Давно пора. 124 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 У мене є друг. 125 00:08:21,335 --> 00:08:25,297 Трильйонер з Нової Зеландії. Вирішив усе покинути. 126 00:08:25,297 --> 00:08:26,757 «Покинути»? Ти про що? 127 00:08:26,757 --> 00:08:32,596 На планеті жити неможливо. Вони з дружиною вирішили диджиталізуватись. 128 00:08:32,596 --> 00:08:36,683 Я про таке чула. Тебе на щось завантажують. 129 00:08:36,683 --> 00:08:41,605 І триматимуть у хмарному сховищі, поки планета не одужає. 130 00:08:41,605 --> 00:08:45,943 Хай що це значить. Блакитне небо, кришталеві озера, чисте повітря. 131 00:08:45,943 --> 00:08:48,904 Тоді тебе магічним чином воскрешають 132 00:08:48,904 --> 00:08:51,949 у декарбонізованій утопії в тілі на твій вибір. 133 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Люди справді підписуються на таку дурню? 134 00:08:55,911 --> 00:08:59,998 Люди підписуються на все. Місячні колонії, телепортування. 135 00:08:59,998 --> 00:09:04,127 Ще ніхто не розорився, заробляючи на безпідставному людському оптимізмі. 136 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 Чула, що з собакою вийшло. 137 00:09:07,840 --> 00:09:08,841 Ще шампанського. 138 00:09:10,092 --> 00:09:11,844 - Як на мене, це круто. - Так. 139 00:09:11,844 --> 00:09:15,514 Хмара цікавіша, ніж те, що ваше покоління зве реальністю. 140 00:09:15,514 --> 00:09:18,016 Ну все, мене переконала. Що візьмемо з собою? 141 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Як треба одягтися для хмари? 142 00:09:20,853 --> 00:09:23,689 Чи є обслуговування номерів? Краєвиди? 143 00:09:23,689 --> 00:09:26,275 Та ну вас. Це не готель, а сховище. 144 00:09:26,859 --> 00:09:28,360 Тебе просто присплять. 145 00:09:28,360 --> 00:09:31,822 Надіюся, сон буде дуже міцний, 146 00:09:31,822 --> 00:09:36,910 а прокинуся я вже в тілі 22-літнього з 2,5% жиру в організмі. 147 00:09:36,910 --> 00:09:39,246 Ти й так нічого. 148 00:09:39,246 --> 00:09:41,456 Так. Ви собі жартуйте. 149 00:09:41,456 --> 00:09:45,627 А я б хотіла магічним чином прокинутися в кращому світі. 150 00:09:45,627 --> 00:09:48,213 А чому ти вважаєш, що світ стане кращим? 151 00:09:48,213 --> 00:09:52,134 Усі ж ідуть на такі жертви. 152 00:09:52,843 --> 00:09:54,636 Пайки, усе... 153 00:09:55,304 --> 00:10:00,934 Людська історія - це низка жахливих катастроф. 154 00:10:00,934 --> 00:10:05,981 Переважна більшість яких сталася через наш безнадійний егоїзм. 155 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 У подорожі в майбутнє найбільша біда полягає в тому, 156 00:10:10,235 --> 00:10:13,113 що нам доведеться взяти з собою себе. 157 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 А ви б погодились? 158 00:10:20,412 --> 00:10:23,582 Техніки приїдуть завтра вранці. 159 00:10:24,458 --> 00:10:27,169 Он як! Треба збирати речі. 160 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 Для мене честь бути тут у твою останню ніч на планеті. 161 00:10:29,922 --> 00:10:31,965 Як відсвяткуємо? 162 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Це і є свято. 163 00:10:33,300 --> 00:10:37,137 Власне, мабуть, цей вечір саме для цього. 164 00:10:38,222 --> 00:10:39,473 Прощальна вечірка. 165 00:10:40,682 --> 00:10:42,726 Бачиш? От і мій святковий настрій. 166 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 Ми тобі не віримо. 167 00:10:45,020 --> 00:10:47,856 Навіть якщо у тебе завелися зайві трильйони, дуже важко 168 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 потрапити у список. 169 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Так. 170 00:10:51,985 --> 00:10:55,489 П'ятнадцять років тому я інвестував у невеличку техкомпанію. 171 00:10:56,240 --> 00:10:58,742 Останню в Марін, перш ніж вони всі збанкрутували. 172 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 «ЖиттєваПауза». 173 00:11:02,955 --> 00:11:03,997 Але... 174 00:11:05,165 --> 00:11:08,627 Але жодна твоя інвестиція не окупилася, Оґґі. 175 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Окрім цієї. 176 00:11:16,552 --> 00:11:19,471 Альфа, увімкни ЖиттєвуПаузу. 177 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 ЖИТТЄВАПАУЗА 178 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 ЖиттєваПауза 179 00:11:24,810 --> 00:11:29,189 Це Бастер - перша істота з повністю завантаженою свідомістю. 180 00:11:30,190 --> 00:11:33,569 {\an8}Ще кілька місяців тому Бастер страждав на артрит, 181 00:11:33,569 --> 00:11:36,697 {\an8}ожиріння, депресію й кліматичну втому. 182 00:11:36,697 --> 00:11:39,616 {\an8}Завдяки нашій передовій технології нейромапування, 183 00:11:39,616 --> 00:11:42,995 {\an8}науковці зуміли скласти мапу свідомості Бастера, 184 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 {\an8}що зможете зробити й ви. 185 00:11:44,663 --> 00:11:47,583 {\an8}Довгий час ми вважали, що свідомість живе в мозку. 186 00:11:47,583 --> 00:11:50,335 {\an8}Тепер ми знаємо, що життя розосереджується по всьому тілу. 187 00:11:50,836 --> 00:11:54,798 {\an8}Наша ексклюзивна нанотехнологія складає мапу всіх нейронів кишківника, 188 00:11:54,798 --> 00:11:58,260 серця, статевої системи, навіть голосових зв'язок 189 00:11:58,260 --> 00:12:00,762 {\an8}за допомогою унікальної процедури нейрозрізів 190 00:12:01,263 --> 00:12:04,057 {\an8}з досі нечуваною деталізацією. 191 00:12:05,309 --> 00:12:07,519 Після кодування свідомість 192 00:12:07,519 --> 00:12:10,397 {\an8}можна завантажити й зберігати у несвідомому стані, 193 00:12:10,397 --> 00:12:12,774 {\an8}копіювати незліченну кількість разів 194 00:12:12,774 --> 00:12:17,738 {\an8}і реактивувати в незіпсованому фізичному тілі на ваш вибір. 195 00:12:18,822 --> 00:12:21,408 Коли технологія пошириться, 196 00:12:21,408 --> 00:12:24,620 {\an8}усі, кому небайдужа доля планети, оберуть диджиталізацію. 197 00:12:24,620 --> 00:12:28,624 Це єдиний спосіб повністю стерти ваш вуглецевий слід 198 00:12:28,624 --> 00:12:31,835 і насолодитися дивами відновленої екосистеми 199 00:12:31,835 --> 00:12:33,045 після пробудження. 200 00:12:33,045 --> 00:12:37,257 {\an8}Вас чекає «Той самий ви, інший світ». 201 00:12:37,257 --> 00:12:39,384 ЖиттєваПауза До завтра 202 00:12:39,384 --> 00:12:42,471 Зупини! Зупини це божевілля. 203 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 - ЖиттєваПауза - Годі. 204 00:12:44,306 --> 00:12:46,475 - До завтра - Альфа, вимикай. 205 00:12:47,142 --> 00:12:51,313 Серйозно, Оґґі? Спершу було смішно, але ти надто далеко зайшов. 206 00:12:51,313 --> 00:12:52,773 Я вже казав: це не жарт. 207 00:12:52,773 --> 00:12:56,527 Ні сіло ні впало покинути наше життя 208 00:12:56,527 --> 00:12:59,196 і помчати в невідомість? 209 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 - Я знав, що ти не погодишся. - Авжеж. Саме так. 210 00:13:02,616 --> 00:13:04,326 Тому я піду без тебе. 211 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 Так. Стоп, що? 212 00:13:07,120 --> 00:13:10,541 Квиток тільки один. Була лотерея серед інвесторів. 213 00:13:10,541 --> 00:13:12,417 Другого квитка не дали. 214 00:13:13,043 --> 00:13:15,879 Пробач. Я вважав, що це очевидно. 215 00:13:18,423 --> 00:13:20,884 - То ти... - Я... 216 00:13:21,552 --> 00:13:24,555 Так, я піду... Я піду сам. 217 00:13:31,645 --> 00:13:36,525 Напої. Мені потрібно випити. 218 00:13:36,525 --> 00:13:38,485 Принесіть ще шампанського. 219 00:13:38,485 --> 00:13:41,113 Ні. Щось міцніше. Нижня шухляда. 220 00:13:41,113 --> 00:13:42,948 Щось міцніше! Нижня шухляда! 221 00:13:42,948 --> 00:13:48,704 Ти кажеш, що хочеш мене покинути... 222 00:13:48,704 --> 00:13:52,082 через собак і віндсерфінг? 223 00:13:52,082 --> 00:13:53,166 Ні. 224 00:13:58,797 --> 00:13:59,840 І я візьму. 225 00:13:59,840 --> 00:14:01,383 І я. Дякую. 226 00:14:07,347 --> 00:14:09,099 Дамо вам поговорити. 227 00:14:09,099 --> 00:14:11,268 Так, ми вже підемо. Дуже дякуємо... 228 00:14:11,268 --> 00:14:13,645 Ні, не йдіть. Будь ласка. 229 00:14:14,813 --> 00:14:16,190 Будемо вечеряти. 230 00:14:16,190 --> 00:14:18,150 - Сильві, нам треба поговорити. - Ні. 231 00:14:18,150 --> 00:14:23,739 Оґґі, я організувала цю вечерю для нас на Новий рік. 232 00:14:23,739 --> 00:14:25,407 Тому насолоджуйся. 233 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 Хтозна? Може, вона для тебе остання. 234 00:14:37,085 --> 00:14:39,963 Фуа-гра. З клонованих гусей у Пало-Альто. 235 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 У тебе це, певно, вперше. 236 00:14:41,340 --> 00:14:42,799 Що це? 237 00:14:42,799 --> 00:14:45,344 - Це печінка. - Краще просто скуштувати. 238 00:14:45,344 --> 00:14:50,474 Фермери годують гусаків, насильно засипаючи в них зерно. 239 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 Пташина печінка розбухає і стає в десять разів більша, ніж звичайно. 240 00:14:55,646 --> 00:14:58,148 Їх тримають у клітках у власному лайні. 241 00:14:58,649 --> 00:15:01,485 Частина вмирає, вдавившись власним блювотинням, 242 00:15:01,485 --> 00:15:05,280 або рве на собі пір'я й нападає на інших. 243 00:15:06,198 --> 00:15:08,575 З самицями так не чинять. 244 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Їх живими кидають 245 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 у м'ясорубки й мелють на котячий корм. 246 00:15:17,084 --> 00:15:18,085 Смачного. 247 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Ого. 248 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Ого. Так негуманно. 249 00:15:27,803 --> 00:15:29,096 Нащо про це думати? 250 00:15:29,096 --> 00:15:32,099 Дивно, що ми називаємо насилля негуманним, 251 00:15:32,099 --> 00:15:35,018 хоч насправді нема нічого більш людського за насилля. 252 00:15:35,018 --> 00:15:36,395 Правда ж, Оґґі? 253 00:15:36,395 --> 00:15:39,064 А самиць мелють на корм. 254 00:15:39,064 --> 00:15:40,649 - Це ж... - Збадьорись, Елоді. 255 00:15:40,649 --> 00:15:43,986 Нема чого дивуватися, коли жінку просто кидають. 256 00:15:45,112 --> 00:15:50,075 Ти молода й колись дізнаєшся, як це. 257 00:15:50,075 --> 00:15:51,618 Так, не треба... 258 00:15:51,618 --> 00:15:53,245 Сильві, ти не розумієш. 259 00:15:53,245 --> 00:15:57,291 Я тебе не кидаю. Мова взагалі не про тебе. 260 00:15:57,291 --> 00:15:58,584 Яка ж я дурненька. 261 00:15:59,376 --> 00:16:03,964 Мій чоловік радше обере наном'ясорубку, ніж проведе зі мною ще хоч день, 262 00:16:03,964 --> 00:16:06,925 а я з якогось дива вирішила що річ у мені. 263 00:16:06,925 --> 00:16:08,927 Мабуть, він пробує сказати, що... 264 00:16:08,927 --> 00:16:10,888 Я скучаю за заходом сонця. 265 00:16:11,597 --> 00:16:13,098 Хочу відчути на шкірі дощ. 266 00:16:13,682 --> 00:16:18,061 Хочу вдихнути справжнього повітря без маски. 267 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Хочу їсти щось, крім водоростей, 268 00:16:21,481 --> 00:16:24,401 і не віддавати при тому піврічний запас вуглецевих кредитів. 269 00:16:24,401 --> 00:16:29,031 Усе не так погано. Ми переживали значно гірше. 270 00:16:30,240 --> 00:16:35,204 Навіть у найгірші часи люди підводили погляд і бачили зірки. 271 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 Я хочу в дику природу, Сильві. 272 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 Усі хочуть на дику природу... 273 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 а ще ми хочемо любові. 274 00:16:48,342 --> 00:16:51,136 Дикої природи давно немає, Оґґі. 275 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Ти обрав любов. 276 00:16:54,473 --> 00:16:58,519 - Ти обрав любов, дітей, сім'ю. - У вас є діти? 277 00:16:58,519 --> 00:17:00,270 - Елоді, не треба. - Так. 278 00:17:00,270 --> 00:17:01,730 - Ні, нема. - Так, є. 279 00:17:01,730 --> 00:17:02,898 Нема! 280 00:17:08,529 --> 00:17:10,071 Вибачте. Я щось не те сказала? 281 00:17:10,071 --> 00:17:12,281 - Це... - Не слід було? 282 00:17:15,285 --> 00:17:16,619 Я піду за нею. 283 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 Ні. 284 00:17:18,579 --> 00:17:19,580 Краще я. 285 00:17:22,209 --> 00:17:23,210 Дякую. 286 00:17:32,219 --> 00:17:34,429 Не думаю, що він доведе справу до кінця. 287 00:17:35,514 --> 00:17:38,183 - Він дуже тебе любить. - Що з того? 288 00:17:39,017 --> 00:17:40,102 Ти так не думаєш. 289 00:17:40,102 --> 00:17:41,436 Невже? 290 00:17:45,107 --> 00:17:46,108 Що? 291 00:17:47,526 --> 00:17:52,114 Уявила, як би було класно, якби вони 292 00:17:52,114 --> 00:17:57,953 випадково помістили Оґґі в тіло Бастера. 293 00:17:59,454 --> 00:18:04,710 І він би там застряг... «Я Оґґі». 294 00:18:06,044 --> 00:18:08,463 «Я не пес». 295 00:18:12,092 --> 00:18:14,303 Якщо чесно, так йому й треба. 296 00:18:16,430 --> 00:18:21,185 Послухай, Сильві. Ти маєш повне право злитися, 297 00:18:22,227 --> 00:18:27,065 але скажу відверто: я б убив за те, що є у вас. 298 00:18:28,108 --> 00:18:29,109 Я тебе прошу. 299 00:18:29,985 --> 00:18:32,654 Я кидаюся від людини до людини. 300 00:18:32,654 --> 00:18:36,825 Елоді, Елеонор, Елоїз. Однаково. 301 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 Віртуальні, ШІ. 302 00:18:40,078 --> 00:18:43,665 Навіть справжні живуть з чіпом, і коли ви займаєтеся сексом, 303 00:18:45,042 --> 00:18:48,295 вони насправді займаються сексом з кимось іншим. 304 00:18:48,879 --> 00:18:54,468 Шукають порно, колишніх хлопців і дівчат - та бозна-що. 305 00:18:56,470 --> 00:18:59,014 Раніше я не був проти. 306 00:18:59,014 --> 00:19:03,519 Уникав набридливих труднощів близькості. 307 00:19:04,520 --> 00:19:09,024 Але тепер я відчуваю, що наче й не існую. 308 00:19:14,571 --> 00:19:16,490 Хочеш поговорити про диджиталізацію? 309 00:19:17,533 --> 00:19:19,576 Таке враження, що я вже її пройшов. 310 00:19:20,911 --> 00:19:22,496 Він казав, що піде на це? 311 00:19:23,830 --> 00:19:26,124 Мабуть, він хотів би тебе вразити - 312 00:19:26,875 --> 00:19:30,087 протеже, який остаточно його перевершив. 313 00:19:30,087 --> 00:19:33,131 Ні. Ні, я нічого не знав, як і ти. 314 00:19:35,259 --> 00:19:42,057 Виходить, ми обоє ні про що не здогадувалися. 315 00:19:43,851 --> 00:19:48,021 Нас обох кинули напризволяще. 316 00:19:48,021 --> 00:19:49,398 Ти п'яна. 317 00:19:59,741 --> 00:20:00,742 Ти... 318 00:20:02,744 --> 00:20:04,246 Ти фліртуєш зі мною? 319 00:20:05,414 --> 00:20:10,294 Я вже багато років намагаюся зрушити свою мистецьку кар'єру з мертвої точки. 320 00:20:11,503 --> 00:20:14,840 Саме тому я прийшла сюди, бо Сильві - артдилер і... 321 00:20:15,465 --> 00:20:19,761 А я люблю працювати з викинутим і знайденим матеріалом. 322 00:20:19,761 --> 00:20:21,930 - Так. - Я люблю працювати з лайном, 323 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 - бо це просто... - З лайном? 324 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Так, скажу чесно: 325 00:20:24,641 --> 00:20:26,977 якщо ми не бачимо краси в наших відходах, 326 00:20:26,977 --> 00:20:29,188 то де її взагалі шукати? 327 00:20:29,813 --> 00:20:31,023 Не знаю. 328 00:20:35,110 --> 00:20:36,486 Скажу так... 329 00:20:40,574 --> 00:20:42,659 я вважаю, що ви чините дуже відважно. 330 00:20:42,659 --> 00:20:47,873 Просто стрибаєте в невідоме. Повністю стираєте свій вуглецевий слід. 331 00:20:48,415 --> 00:20:51,210 Я знаю небагатьох, хто б відважився 332 00:20:51,210 --> 00:20:52,878 на такий вчинок. 333 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 У вас лише одна проблема. 334 00:20:57,674 --> 00:20:58,759 Яка ж? 335 00:21:00,135 --> 00:21:02,971 Ви все ще любите дружину. 336 00:21:04,473 --> 00:21:10,771 Не треба ускладнювати і без того непростий вечір. 337 00:21:12,689 --> 00:21:16,109 Я не говорю ні про що складне. 338 00:21:18,195 --> 00:21:19,279 Он як? 339 00:21:20,864 --> 00:21:24,368 Я говорю про щось дуже просте. 340 00:21:26,578 --> 00:21:28,539 Тіла у просторі. 341 00:21:29,581 --> 00:21:31,458 Фізичне тяжіння. 342 00:21:32,626 --> 00:21:36,463 Двоє самотніх людей, які знайшли одне одного. 343 00:21:37,673 --> 00:21:39,591 Втішили одне одного. 344 00:21:42,594 --> 00:21:45,180 Ох. 345 00:21:47,516 --> 00:21:49,351 Пробач. Я подумав... 346 00:21:51,854 --> 00:21:53,313 Знаєш... 347 00:21:54,147 --> 00:21:55,148 Що? 348 00:21:57,401 --> 00:21:59,194 Не люблю дотиків. 349 00:22:01,113 --> 00:22:05,450 Точно. Забув. 350 00:22:08,495 --> 00:22:10,038 Навіть з Оґґі? 351 00:22:10,831 --> 00:22:11,874 Я... 352 00:22:14,209 --> 00:22:17,087 Навіть не пригадую, коли востаннє. 353 00:22:17,921 --> 00:22:22,426 Ви кажете, що хочете на дику природу. А ви вже в ній. Обоє. 354 00:22:22,926 --> 00:22:26,471 Загублені у диких людських стосунках. 355 00:22:26,471 --> 00:22:30,767 І вийти звідси можна лише разом. 356 00:22:31,602 --> 00:22:34,479 Може, ви зважилися на це, щоб перевірити, чи їй не байдуже. 357 00:22:35,981 --> 00:22:39,902 Наші стосунки натягнуті вже віддавна. 358 00:22:40,736 --> 00:22:44,364 І я знаю, що можуть бути й кращі часи, 359 00:22:44,948 --> 00:22:46,366 але, якщо відверто: 360 00:22:47,034 --> 00:22:52,164 я радше повірю, що зцілиться Земля, ніж наші стосунки. 361 00:22:52,748 --> 00:22:57,961 То без доторків шкірою? 362 00:23:11,308 --> 00:23:12,726 Що ти пропонуєш? 363 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 Віддайте мені місце на рятувальній шлюпці. 364 00:23:15,646 --> 00:23:16,813 Ти хочеш диджиталізуватись? 365 00:23:16,813 --> 00:23:19,441 З нас чотирьох це точно маю бути я. 366 00:23:20,317 --> 00:23:23,070 Я молода. Вибачте. 367 00:23:23,070 --> 00:23:25,948 Мені вистачить сили будувати. 368 00:23:25,948 --> 00:23:31,703 Я компанійська, відкрита, екосвідома і технічно підкована. 369 00:23:31,703 --> 00:23:33,455 У мене три мільйони підписників, 370 00:23:33,455 --> 00:23:36,083 і все, що публікую, набирає два-три мільйони бахів. 371 00:23:36,083 --> 00:23:40,045 А в тебе нема близьких чи батьків? 372 00:23:41,088 --> 00:23:42,297 Чи Ніка? У тебе є Нік. 373 00:23:42,297 --> 00:23:45,968 Нема заради кого відмовитися від такої можливості. 374 00:23:46,552 --> 00:23:47,886 У мене нема грошей. 375 00:23:47,886 --> 00:23:49,638 Вдень я працюю кур'єркою, 376 00:23:49,638 --> 00:23:52,432 а тоді заробляю стриптизом на вуглець на чорному ринку... 377 00:23:52,432 --> 00:23:55,727 і все це я роблю, щоб мати електрику 378 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 і займатися мистецтвом після роботи, але я не витримую. 379 00:23:59,982 --> 00:24:01,733 Я створена для майбутнього. 380 00:24:02,693 --> 00:24:04,069 - Елоїз. - Елоді. 381 00:24:04,069 --> 00:24:04,987 Точно. 382 00:24:04,987 --> 00:24:10,033 Навіть якби я хотів віддати тобі своє місце, то не зміг би. 383 00:24:10,576 --> 00:24:12,119 Воно не передається. 384 00:24:12,119 --> 00:24:15,080 - ДНК-підпис. - Ясно. 385 00:24:15,080 --> 00:24:18,417 То дайте мені свій ніготь або волосину з бороди. 386 00:24:18,417 --> 00:24:21,879 Також доведеться пройти дуже глибоке психологічне оцінювання, 387 00:24:21,879 --> 00:24:26,758 і, без образ, але ти його не пройдеш. 388 00:24:26,758 --> 00:24:28,844 Що там оцінюють? 389 00:24:34,099 --> 00:24:36,101 Альфа, увімкни ЖиттєвуПаузу. 390 00:24:38,729 --> 00:24:41,398 - Буде ряд запитань. - Так. 391 00:24:41,398 --> 00:24:43,609 Чому ти така красива? 392 00:24:45,527 --> 00:24:47,112 Ти така красива. 393 00:24:47,112 --> 00:24:50,073 «Чи вам хотілося завдати собі шкоди?» 394 00:24:52,993 --> 00:24:56,371 «Скільки у вас було сексуальних партнерів, і як би ви їх оцінили?» 395 00:24:56,371 --> 00:24:59,833 - Хочу тебе торкнутись. - Але не можеш. 396 00:25:00,667 --> 00:25:03,253 «Який ваш улюблений смак морозива й чому?» 397 00:25:03,253 --> 00:25:04,505 Це просто. 398 00:25:04,505 --> 00:25:06,381 М'ятно-шоколадний. Смакота. 399 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 «Чи ви коли-небудь закохувалися, і як ви це зрозуміли?» 400 00:25:14,806 --> 00:25:15,849 «Ви духовна людина?» 401 00:25:15,849 --> 00:25:17,309 О так. 402 00:25:17,309 --> 00:25:19,478 «Якщо так, то у що ви вірите?» 403 00:25:19,478 --> 00:25:20,687 О боже. 404 00:25:20,687 --> 00:25:22,981 «Як би ви повелися, якби несподівано зіткнулися 405 00:25:22,981 --> 00:25:24,816 з величезним бурим ведмедем?» 406 00:25:25,484 --> 00:25:28,654 О, так... Деякі питання - це симуляція. 407 00:25:29,238 --> 00:25:30,155 Боже. 408 00:25:34,952 --> 00:25:37,788 Це голограма. Це ілюзія, він несправжній. 409 00:25:37,788 --> 00:25:39,831 - Зачекай. - Ні! Це... 410 00:25:40,624 --> 00:25:44,545 - Він мене уб'є! - Усе нормально. Не тікай! 411 00:25:44,545 --> 00:25:47,339 Це... Елоді! 412 00:25:48,882 --> 00:25:50,801 Ні! Не чіпай, благаю! 413 00:25:50,801 --> 00:25:52,678 Оґґі? Що там таке? 414 00:25:52,678 --> 00:25:56,431 Нічого. Психологічне оцінювання для ЖиттєвоїПаузи. 415 00:25:56,431 --> 00:25:58,684 Елоді хотіла глянути. 416 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 Альфа! Вимкнути ЖиттєвуПаузу! 417 00:26:04,648 --> 00:26:06,942 Що оцінюється? 418 00:26:08,110 --> 00:26:11,947 Мабуть... уміння виживати в дикій місцевості? 419 00:26:14,491 --> 00:26:16,159 Або здатність 420 00:26:16,159 --> 00:26:19,454 відрізняти фантазію від реальності? 421 00:26:21,248 --> 00:26:23,834 З тебе була б непогана кандидатка. 422 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 Я б не погодилась. 423 00:26:29,673 --> 00:26:32,718 Нізащо б не погодилась. 424 00:26:33,802 --> 00:26:35,179 Я б не здалась. 425 00:26:35,179 --> 00:26:37,389 Сильві, я... 426 00:26:39,516 --> 00:26:42,102 не хотів тебе кривдити. 427 00:26:43,687 --> 00:26:44,855 Ти не скривдив. 428 00:26:45,522 --> 00:26:49,568 Добре, але послухай... мабуть, 429 00:26:50,485 --> 00:26:53,155 я думав, що тобі все одно, піду я чи ні. 430 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 Як ти смієш таке казати? 431 00:26:57,993 --> 00:27:00,871 Я не думав, що між нами все ще щось є. 432 00:27:01,872 --> 00:27:03,540 Не виправдовуйся. 433 00:27:03,540 --> 00:27:04,750 Справді. Прошу тебе! 434 00:27:04,750 --> 00:27:08,128 Ти повинна зрозуміти... Це стало для мене не меншим шоком, 435 00:27:08,128 --> 00:27:09,546 ніж для тебе. 436 00:27:09,546 --> 00:27:11,632 Я не підозрював, що в них усе вийде 437 00:27:11,632 --> 00:27:13,425 і що я виграю цю лотерею. 438 00:27:13,425 --> 00:27:16,553 І, звісно, я надіявся, що спершу все обговорю з тобою. 439 00:27:17,763 --> 00:27:19,264 Але ти мене не слухаєш. 440 00:27:20,807 --> 00:27:23,143 Навіть не дивишся на мене. 441 00:27:24,686 --> 00:27:26,855 Я знаю, що тебе розчарував. 442 00:27:28,273 --> 00:27:33,737 Знаю, що ми не таке життя собі уявляли. 443 00:27:34,947 --> 00:27:37,991 Бо я ж теж розчарований. 444 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 Але... 445 00:27:41,411 --> 00:27:43,997 ми не навчилися спілкуватися без конфліктів. 446 00:27:43,997 --> 00:27:46,792 - Де Елоді? - Нік, залиш нас на хвильку. 447 00:27:46,792 --> 00:27:47,876 Добре. 448 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 Ні, не йди. 449 00:27:55,926 --> 00:27:57,094 Що? 450 00:27:57,803 --> 00:27:58,804 Ні. 451 00:27:58,804 --> 00:28:00,222 - Що таке, друже? - Що? 452 00:28:00,222 --> 00:28:01,306 Ви що... 453 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 Ви ж не... 454 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 Не може бути. Чи може? 455 00:28:07,437 --> 00:28:08,605 Що... 456 00:28:09,648 --> 00:28:11,900 Я... Що? 457 00:28:11,900 --> 00:28:14,361 Не могли дочекатися, щоб я пішов? 458 00:28:14,361 --> 00:28:17,573 Оґґі. Це не те, що ти думаєш. 459 00:28:18,240 --> 00:28:19,658 Це було... 460 00:28:21,535 --> 00:28:23,579 Вона це... 461 00:28:26,123 --> 00:28:27,249 почала. 462 00:28:28,208 --> 00:28:30,669 «Вона це почала»? 463 00:28:31,295 --> 00:28:32,754 Тобі що, шість? 464 00:28:32,754 --> 00:28:33,839 То це правда? 465 00:28:33,839 --> 00:28:35,465 Ні! Я... 466 00:28:36,675 --> 00:28:41,263 Тобто так, але безконтактно. 467 00:28:41,263 --> 00:28:44,600 - Так. - Проте це 468 00:28:44,600 --> 00:28:48,228 все одно тупо й жахливо. 469 00:28:48,228 --> 00:28:50,772 - Я не думаю, що це було... - Заткнись, Нік! 470 00:28:52,232 --> 00:28:56,069 Це сталося тільки через це, що ти... 471 00:28:57,279 --> 00:29:01,742 Ми обоє... Ти нас покидаєш. 472 00:29:01,742 --> 00:29:05,162 І... тому це сталось! 473 00:29:05,162 --> 00:29:07,164 Просто чудово! 474 00:29:08,373 --> 00:29:11,710 Просто надзвичайно! 475 00:29:13,212 --> 00:29:18,425 Останнє слово мало бути за тобою! 476 00:29:19,635 --> 00:29:23,013 Останній удар, перш ніж я зникну! 477 00:29:23,013 --> 00:29:25,849 Усе геть не так. 478 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 - Даруйте. - Що таке? 479 00:29:28,727 --> 00:29:32,356 Вибачте. Вечеря готова. 480 00:29:51,291 --> 00:29:52,292 Дякую. 481 00:29:56,088 --> 00:29:57,881 Сер, будете помідори? 482 00:29:57,881 --> 00:29:59,132 - Ні. - Добре. 483 00:30:09,268 --> 00:30:10,602 Альфа, стоп. 484 00:30:15,983 --> 00:30:17,276 Хочу виголосити тост. 485 00:30:17,276 --> 00:30:19,486 Добре, просто... Нехай. 486 00:30:20,863 --> 00:30:22,614 Тост на знак вдячності. 487 00:30:23,782 --> 00:30:28,245 Це мій останній вечір на Землі, принаймні в цій її частині. 488 00:30:28,245 --> 00:30:29,496 І якщо чесно, 489 00:30:29,496 --> 00:30:34,001 я мав підозру, що це прощання мине легко. 490 00:30:34,543 --> 00:30:37,713 Чудова вечеря, кілька смішних історій. 491 00:30:38,338 --> 00:30:40,841 Наприклад, як ми пішли на караоке 492 00:30:40,841 --> 00:30:43,969 і заспівали всі пісні зі святкового альбому Блу Іві Картер. 493 00:30:44,595 --> 00:30:47,806 Твій голос причарував увесь зал. 494 00:30:49,141 --> 00:30:50,726 Чи принаймні мене. 495 00:30:51,935 --> 00:30:55,063 Тож я подумав: що було - те загуло. 496 00:30:56,064 --> 00:30:58,483 Забудьмо хоч якісь з наших образ. 497 00:30:58,483 --> 00:31:03,155 Примиримося, поки я тут, поки ми всі тут. 498 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Бо були й хороші часи. 499 00:31:10,454 --> 00:31:12,331 Та все змінилося. 500 00:31:14,416 --> 00:31:16,168 Може здатися, що я сердитий. 501 00:31:19,046 --> 00:31:20,547 Мій останній вечір на Землі. 502 00:31:20,547 --> 00:31:22,841 Моя дружина трахнула мого друга. 503 00:31:22,841 --> 00:31:26,386 З яким я працював, чиїм наставником був. 504 00:31:27,387 --> 00:31:30,766 Я завжди на тебе рівнявся. І це було безконтактно. 505 00:31:30,766 --> 00:31:34,478 Правда в тому, що ви зробили мені великий подарунок. 506 00:31:36,104 --> 00:31:41,151 Якщо я й мав сумніви, чи хочу диджиталізуватися, вони випарувались. 507 00:31:41,151 --> 00:31:47,074 Завдяки вам я ні про що не жалкую, не вагаюсь, 508 00:31:47,074 --> 00:31:50,160 а з захватом чекаю майбутнього. 509 00:31:51,328 --> 00:31:54,623 Тому хочу подякувати вам обом, 510 00:31:55,332 --> 00:31:59,461 що остаточно й безповоротно переконали мене в правильності 511 00:32:01,213 --> 00:32:07,386 рішення покинути вас назавжди. 512 00:32:10,055 --> 00:32:13,809 За це й вип'ємо. 513 00:32:32,578 --> 00:32:36,248 Мій любий Оґґі, 514 00:32:37,165 --> 00:32:44,173 я збрешу, якщо скажу, що ніколи про щось таке не фантазувала. 515 00:32:45,632 --> 00:32:48,468 Яка дружина не уявляла, як чудово було б 516 00:32:48,468 --> 00:32:53,348 повільно пошинкувати свого чоловіка, як великий соковитий кавун? 517 00:32:53,348 --> 00:32:59,104 Тому дякую тобі, Оґґі, що так елегантно завершив наші стосунки, 518 00:32:59,104 --> 00:33:01,940 і хоч раз у житті 519 00:33:02,566 --> 00:33:06,445 щось спланував та організував самотужки. 520 00:33:08,822 --> 00:33:12,451 Сьогодні в нас таки багато приводів для святкування. 521 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 - Я теж хочу щось сказати. - Зараз недоречно... 522 00:33:27,132 --> 00:33:28,800 Ви всі довбані психи. 523 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 Він психований, вона психована, і ти психований, бо привів мене сюди. 524 00:33:35,057 --> 00:33:37,392 Між нами все. Кінець. 525 00:33:40,354 --> 00:33:46,235 Ну, якщо вже ми всі виголошуємо тости, 526 00:33:46,235 --> 00:33:47,653 то і я скажу кілька слів. 527 00:33:49,488 --> 00:33:50,489 Оґґі... 528 00:33:52,866 --> 00:33:56,703 пробач за безконтактний секс з твоєю жінкою у твій останній вечір на Землі. 529 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 Я не хотів кривдити тебе й псувати всім вечір. 530 00:33:59,665 --> 00:34:02,042 Усе гаразд. Помилка на п'яну голову. 531 00:34:02,042 --> 00:34:04,336 Власне, про це я й хотів поговорити. 532 00:34:06,839 --> 00:34:09,091 Так, я хочу висловитись. 533 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Так буде правильно. 534 00:34:13,094 --> 00:34:14,471 Для мене це не була помилка. 535 00:34:15,848 --> 00:34:20,393 Я... я давно в тебе закоханий. 536 00:34:22,271 --> 00:34:23,355 Господи. 537 00:34:23,355 --> 00:34:26,315 Я кохаю її вже більш ніж десять років. 538 00:34:26,315 --> 00:34:28,527 Відколи вперше побачив. 539 00:34:28,527 --> 00:34:34,074 За всі ці роки ми кілька разів майже переспали. 540 00:34:34,949 --> 00:34:36,368 Неправда. 541 00:34:36,368 --> 00:34:37,786 На татовому похороні. 542 00:34:37,786 --> 00:34:42,708 Та ну! Я тебе обійняла. Мені було тебе шкода. 543 00:34:42,708 --> 00:34:46,920 І саме через Сильві я так і не зміг знайти собі пару. 544 00:34:48,088 --> 00:34:51,216 Так. На її тлі всі блідли. 545 00:34:53,886 --> 00:34:56,304 Я не вважаю тебе психом за бажання покинути цей світ, 546 00:34:56,304 --> 00:35:03,270 але ти таки псих, якщо хочеш покинути дружину. 547 00:35:04,229 --> 00:35:07,149 Надзвичайну, прекрасну жінку. 548 00:35:08,483 --> 00:35:12,779 Надіюся, коли Оґґі піде... 549 00:35:14,323 --> 00:35:15,741 Боже. 550 00:35:16,408 --> 00:35:17,701 - Вріж йому! - Оґґі, ні! 551 00:35:17,701 --> 00:35:20,412 - Їжа! Ні! - Замовкни! Навіть не... 552 00:35:20,412 --> 00:35:22,956 Зрадливий крадій дружин... 553 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 - Оґґі! - Не чіпай моєї дружини! 554 00:35:24,583 --> 00:35:27,169 - Я вб'ю тебе виродку! - Злізь з нього! 555 00:35:27,169 --> 00:35:29,004 Облиш його! 556 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 - Відчепися від нього! - Ні! 557 00:35:31,882 --> 00:35:34,343 Досить! 558 00:35:34,343 --> 00:35:38,263 Татку, що таке? 559 00:35:38,263 --> 00:35:40,182 Вертайся в ліжко, Аґнес. 560 00:35:40,182 --> 00:35:42,643 Що ви робите? 561 00:35:42,643 --> 00:35:43,727 Це... 562 00:35:43,727 --> 00:35:47,731 Ми просто граємо в гру. Цікава, скажи? 563 00:35:47,731 --> 00:35:48,815 Можна й мені? 564 00:35:48,815 --> 00:35:52,027 Ні, сонце, тобі пора спати. Я тебе вкладу. 565 00:35:52,027 --> 00:35:54,363 - У них таки є дитина. - Усе складно. 566 00:35:54,363 --> 00:35:55,447 Ні, сонце. 567 00:35:55,447 --> 00:35:58,408 - Я її вкладу. - Ні, не треба. 568 00:35:58,408 --> 00:36:00,077 - Я мушу. - Ні. 569 00:36:00,077 --> 00:36:01,787 Аґнес, іди спати. 570 00:36:07,167 --> 00:36:10,170 - Ненавиджу, коли ти це робиш. - Знаю. Як і я. 571 00:36:11,463 --> 00:36:14,424 Може, настав час розпрощатися з нашими ілюзіями. 572 00:36:15,175 --> 00:36:16,593 Я занесу її нагору. 573 00:36:28,522 --> 00:36:32,860 - Вона... - Так. Безпліддя-бот. 574 00:36:32,860 --> 00:36:35,153 Ще не бачила таких реалістичних. 575 00:36:36,613 --> 00:36:38,282 Вам уже пора. 576 00:36:39,950 --> 00:36:42,119 - Авжеж. - Так. 577 00:36:43,745 --> 00:36:47,916 Сильві? Я говорила з Оґґі про передачу його квитка. 578 00:36:48,417 --> 00:36:49,835 Я дуже хочу піти. 579 00:36:50,669 --> 00:36:55,966 Ти молода. У тебе є час. Колись усі підуть. 580 00:36:56,800 --> 00:36:57,801 Так. 581 00:36:58,302 --> 00:36:59,720 Нам потрібен наш кисень. 582 00:37:01,013 --> 00:37:02,097 Анні! 583 00:37:09,229 --> 00:37:10,689 Вибачте за розгардіяш. 584 00:37:10,689 --> 00:37:11,982 Пусте. 585 00:37:11,982 --> 00:37:14,109 Було дуже смачно, справді. 586 00:37:14,109 --> 00:37:18,488 Це не я готувала. Я офіціантка. Фрилансерка. Покоївка. 587 00:37:19,907 --> 00:37:21,283 У вас є чіп? 588 00:37:21,283 --> 00:37:22,826 Ні, мені не по кишені. 589 00:37:22,826 --> 00:37:24,953 Я знаю типа, який торгує дуже дешевими. 590 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Якщо ви не проти реклами. 591 00:37:29,374 --> 00:37:30,375 Нате. 592 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 З Новим роком. 593 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 Бажаю йому гарненько розважитись. 594 00:37:42,513 --> 00:37:45,641 Я передам. Якщо він пам'ятає, як це. 595 00:37:47,226 --> 00:37:50,354 Він хороший друг. Передай, що мені шкода... 596 00:37:50,354 --> 00:37:51,855 Передам. Бувай, Нік. 597 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 - Сильві, якби ти... - Бувай. 598 00:38:00,697 --> 00:38:01,782 Я... 599 00:38:10,958 --> 00:38:14,336 Усе гаразд, ви можете лягати спати, а я все приберу й піду. 600 00:38:14,336 --> 00:38:17,464 Це ж Новий рік. Ти ж казала, що кудись збираєшся. 601 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Ні, не збираюсь. 602 00:38:21,426 --> 00:38:24,471 Остання теплова хвиля вбила всіх рідних і більшість друзів. 603 00:38:26,139 --> 00:38:28,475 Я була масажисткою в Бербенку. 604 00:38:29,601 --> 00:38:30,978 Коли ще був Бербенк. 605 00:38:32,813 --> 00:38:34,398 Мені дуже жаль. 606 00:38:35,315 --> 00:38:36,525 Це так кумедно. 607 00:38:38,318 --> 00:38:39,987 Як на мене, у вас хороше життя. 608 00:38:40,571 --> 00:38:42,447 О так. 609 00:38:44,616 --> 00:38:48,120 - Я лишу чайові. - Ні, ви казали нічого не чекати... 610 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Найменше, що можу зробити. 611 00:38:50,622 --> 00:38:51,623 Дякую. 612 00:39:19,610 --> 00:39:21,236 Тобі, мабуть, треба збиратись. 613 00:39:22,863 --> 00:39:24,031 Або ні. 614 00:39:25,532 --> 00:39:27,326 Тобі треба збиратись? 615 00:39:28,994 --> 00:39:30,329 Чи можна спакувати твій голос? 616 00:39:32,748 --> 00:39:33,749 Ні. 617 00:39:37,377 --> 00:39:39,671 Я щовечора їй співаю, Оґґі. 618 00:39:41,048 --> 00:39:42,049 Знаю. 619 00:39:46,178 --> 00:39:47,763 Хоч це й безглуздо. 620 00:39:50,057 --> 00:39:51,642 Вона ж мене не чує. 621 00:39:53,810 --> 00:39:55,187 Це не безглуздо. 622 00:39:59,650 --> 00:40:06,073 Ти покидаєш мене завтра, але насправді ти давно пішов. 623 00:40:07,199 --> 00:40:08,575 І я тебе не виню. 624 00:40:10,035 --> 00:40:11,203 Я була жорстока. 625 00:40:14,331 --> 00:40:15,624 Розумію. 626 00:40:16,792 --> 00:40:18,377 Ти хочеш у дику природу. 627 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Хочеш побачити зірки. 628 00:40:24,299 --> 00:40:25,467 Сильві, я... 629 00:40:32,057 --> 00:40:33,517 Я не хочу йти. 630 00:40:34,810 --> 00:40:35,811 Не треба. 631 00:40:37,688 --> 00:40:42,609 Не лишайся через почуття вини чи страх. 632 00:40:42,609 --> 00:40:43,902 Річ не в цьому. 633 00:40:48,323 --> 00:40:49,491 Я просто не хочу... 634 00:40:53,453 --> 00:40:54,454 Не хочу... 635 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 відмовлятися від нас. 636 00:41:00,502 --> 00:41:02,504 І від цієї жалюгідної планети. 637 00:41:05,215 --> 00:41:06,300 Я тебе кохаю. 638 00:41:08,010 --> 00:41:09,761 І я тебе кохаю, Оґґі. 639 00:41:24,276 --> 00:41:25,319 Що це? 640 00:41:25,319 --> 00:41:26,403 Північ. 641 00:41:27,821 --> 00:41:29,698 Ходімо. Іди за мною. 642 00:41:32,326 --> 00:41:34,119 Просто... Я тобі покажу. 643 00:41:53,514 --> 00:41:55,140 З Новим роком, Оґґі. 644 00:41:56,475 --> 00:41:57,726 З Новим роком. 645 00:42:12,074 --> 00:42:16,870 Щасливого й здорового 2069 року усім друзям у затоці. 646 00:42:16,870 --> 00:42:20,499 Прямо зараз прокурори Міжнародного кримінального суду в Гаазі 647 00:42:20,499 --> 00:42:24,628 готують додаткові обвинувачення проти осіб і корпорацій, 648 00:42:24,628 --> 00:42:28,465 яких судять за вчинення екоциду й інших злочинів проти природи. 649 00:42:29,132 --> 00:42:30,634 Кліматичний трибунал 650 00:42:30,634 --> 00:42:33,387 повідомив, що запропоноване фінансове врегулювання 651 00:42:33,387 --> 00:42:35,514 екологічних репарацій 652 00:42:35,514 --> 00:42:37,599 народам південної півкулі 653 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 було заблоковане адвокатами Глобальної Півночі... 654 00:42:42,145 --> 00:42:45,065 Ціна вуглецю знову зросла 655 00:42:45,065 --> 00:42:46,817 на глобальних ринках 656 00:42:46,817 --> 00:42:50,279 через інтенсивну торгівлю комерційними й особистими кредитами. 657 00:43:05,919 --> 00:43:06,795 ПРИВІТ, АННО 658 00:43:06,795 --> 00:43:09,047 {\an8}ЗАМОВЛЕННЯ ВИКОНАНО 659 00:43:09,047 --> 00:43:11,925 {\an8}ДОДАТКОВІ ЧАЙОВІ СКАСУВАТИ 660 00:43:23,896 --> 00:43:25,898 - Авґуст? - Авґустина. 661 00:43:27,733 --> 00:43:29,151 Написано «чоловік». 662 00:43:30,319 --> 00:43:33,197 Моя гендерна ідентичність вас не стосується. 663 00:43:34,948 --> 00:43:36,325 {\an8}Зразок ДНК? 664 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Нате. 665 00:43:43,540 --> 00:43:46,251 ПРІЗВИЩЕ - БОЛО СТАТУС - ОДРУЖЕНИЙ 666 00:43:46,251 --> 00:43:47,836 РЕЗУЛЬТАТИ ОЦІНЮВАНЬ ДОБРІ 667 00:43:47,836 --> 00:43:48,921 ЗБІГ ЗРАЗКА 668 00:43:48,921 --> 00:43:51,215 Добре. Можете сідати. 669 00:45:41,366 --> 00:45:43,368 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська