1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Пожали ме, пожали. 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Нещата не са каквито бяха преди. 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Къде отиде синьото небе? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Отровен вятър духа от изток, запад, север, юг. 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Пожали ме, пожали. 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Нещата не са каквито бяха преди. 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Нефт разлива се из океани и морета. 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Тръгвай, Десима. 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Татко, обичам тази песен. 10 00:00:56,306 --> 00:00:59,726 - Дес, кой е този милениал? - Кажи ми, че не е наистина. 11 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Баща ти ли е? Изглежда адски странно. 12 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Спри го. 13 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Нещата не са каквито бяха преди. 14 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Като правиш така, излагаш и двама ни на голям риск. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Знаеш го. 16 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Алфа, заглуши го. 17 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Ти си изключителна млада жена и се опитвам да те опазя. 18 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Съжалявам. 19 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 А и точно този ли, Десима? 20 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Харесвам Тайрон Даунс. 21 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Нали знаеш какво се опита да причини на мен и "Алфа"? 22 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Шибаният симулатор има нужда от ъпгрейд. 23 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Какво става? 24 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Нужно ли е? Точно пред дъщеря ми? 25 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Свържи ме с Търнър. 26 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Татко? 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 ЛОНДОН 28 00:02:23,310 --> 00:02:27,898 Правя този запис, в случай че по някаква причина ми се наложи 29 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 да освободя поста си на директор на "Алфа Интернешънъл". 30 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Ако гледате това, значи се е случило нещо непредвидено 31 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 и са необходими незабавни мерки за благото на компанията. 32 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Какво е станало с Ник? 33 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Арестуван е. От Международния наказателен съд. 34 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 За екоцид. В каквото обвиниха и "Бритиш Петролиум". 35 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Това е за теб. 36 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Честито повишение. 37 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Ти си новият директор на "Алфа". 38 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА +2,59 ГРАДУСА 39 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 ВЪГЛЕРОДЕН ДИОКСИД В АТМОСФЕРАТА 564 ЧАСТИ НА МИЛИОН 40 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Алфа, виновен ли е Ник Билтън? 41 00:03:55,068 --> 00:03:59,156 Делото срещу Николас Билтън все още не е започнало. 42 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Алфа, откога екоцидът е престъпление? 43 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Екоцидът бе определен за престъпление през 2050 г. 44 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Засега няма доказателства... 45 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Екоцидът се наказва със затвор... 46 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Алфа, това ще се отрази ли на доставките с дронове? 47 00:04:15,631 --> 00:04:19,218 Алфа, кой е прокурорът по делото срещу Ник Билтън? 48 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Прокурор Луси Адобо ще представлява Международния наказателен съд. 49 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Заслужава да го пратят в наказателната колония на Фобос. 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Заедно с останалите. За 25 години. 51 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 За успешен лов търпението е по-важно от глада. 52 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Това, което "Алфа" направи с мините... Той трябва да си плати. 53 00:04:39,404 --> 00:04:43,283 - За него парите са само средство. - Може да го използваме за промяна. 54 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Законите не се отнасят за хора като Билтън. 55 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Месеци наред висях пред мините на "Алфа". 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Помня, Тай, и аз бях с теб. 57 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 Преди да ги затворим, 50 000 работници загинаха там в жегите. 58 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Да, така беше. 59 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Няма да има край, докато той не увисне надолу с главата от някой балкон. 60 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 ХАГА 61 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Моля за внимание. 62 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 ДЕН 1 63 00:05:14,523 --> 00:05:19,236 Започва заседанието на Трибунала за престъпления срещу планетата. 64 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Николай Билтонов, регистриран под името Николас Билтън, изправете се. 65 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Как пледирате по обвинението в екоцид? 66 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Невинен. 67 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Заседанието ще се председателства от трима виртуални съдии, 68 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 програмирани да следват универсален стандарт за справедливост, 69 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 който отразява законови и етични традиции от цял свят. 70 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Приемате ли законността на процедурата? 71 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 Да. 72 00:05:52,019 --> 00:05:56,857 {\an8}Думата има прокурор Луси Адобо от Международния наказателен съд. 73 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Добро утро. 74 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Ще докажем предумишлен и внимателно осъществен заговор, 75 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 ръководен от Николас Билтън през изминалите 50 години, 76 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 с цел облаги и задълбочаване на климатичните промени, 77 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 което е акт на екоцид. 78 00:06:15,417 --> 00:06:17,336 СЪРИ 79 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Както самият г-н Билтън заяви преди над 30 години... 80 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Климатичните промени бяха описвани като симптом... 81 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Г-н Билтън е голям хуманист. - ...на капитализма. 82 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Спасил те е и те е довел в дома си. 83 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Но аз ще ви кажа, че капитализмът е и лечението. 84 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 За да не бъда голословна, 85 00:06:34,061 --> 00:06:39,316 цели десет бивши служители се съгласиха да свидетелстват пред съда. 86 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Призовавам първия - д-р Ребека Шиърър. 87 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Кажете името си за протокола. 88 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Д-р Ребека Шиърър. - Къде сте сега? 89 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 В Ню Йорк. 90 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Можете ли да разпознаете Николас Билтън? 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Да. 92 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 В съдебната зала ли е? 93 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Или е той, или е холограма. Трудно е да се прецени. 94 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Удостоверявам, че г-н Билтън присъства физически. 95 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 До такава степен е загрижен за нелепите обвинения срещу себе си. 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Екоцид? 97 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Дефиницията е... - Знаем я. 98 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 За екоцид се смятат незаконни и своеволни действия, 99 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 извършени със знанието, че има значителна вероятност 100 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 от големи, широкообхватни или дългосрочни последици за околната среда 101 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 в резултат от тези действия. 102 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 И смятате да докажете, че е знаел какво предстои? 103 00:07:34,746 --> 00:07:38,584 - За въздуха, океаните и температурата? - Донякъде съм поласкан. 104 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Искаме прекратяване на делото. 105 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Отхвърля се. 106 00:07:44,798 --> 00:07:49,636 Д-р Шиърър, обяснете, ако обичате, как се запознахте с г-н Билтън. 107 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 През 2046 г. бях архивист в "Менажери2100". 108 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Работех там от девет години, когато ми съобщиха, 109 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 че Ник Билтън се интересува от събирането на генетичните данни на мегафауната. 110 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Орангутани, китове, слонове... 111 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Стана ясно, че решението за бъдещето на тези животни е негово. 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Защо решението му е било такова? 113 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Той смяташе, че хората биха купували билети, за да ги видят, 114 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 след като изчезнат. 115 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 А за да ги опазиш, 116 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 трябва да съхраниш всичко, на което те разчитат за оцеляването си. 117 00:08:30,260 --> 00:08:35,307 Как повишеното ниво на въглероден диоксид се отразява на застрашените видове? 118 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Измирането им е резултат от горещините, 119 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 а те са отражение на нивата на въглерода, така че връзката е ясна. 120 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 Ако нещо е ценно, защото е рядко, не се ли очертава бизнес модел, 121 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 при който "Менажери2100" печели от покачването на въглерода? 122 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Възразявам. Всички сме виновни за това покачване, не само г-н Билтън. 123 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Приема се. 124 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Д-р Шиърър... 125 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 Плащаше ли ви се за работата ви в "Менажери2100"? 126 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Да. 127 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Работата ви явно е била депресираща. Толкова сбогувания. 128 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Прав ли съм? 129 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Това обяснява защо получавате стабилизатори на настроението от "Алфа". 130 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Г-жа Шиърър разчита на "Алфа" за пенсията и лекарствата си. 131 00:09:24,898 --> 00:09:29,528 Може би депресията й я кара да вини медикаментите, осигурявани й от "Алфа"? 132 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Знам, че целта ви е да ме изкарате луда, г-н Търнър. 133 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 И може би съм такава. 134 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Може би климатичните промени влияят така на всички ни. 135 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Някои сме луди, защото гледаме света 136 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 и всичко, което сме изгубили, а още храним надежда. 137 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Смятам за несправедливо да ви карат да свидетелствате тук, 138 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 и то след като синът ви ви е изтрил от спомените си. 139 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Изгуби паметта си заради "лятно сърце". Деменция. 140 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 За която също е приемал медикаменти от "Алфа". 141 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Нищо чудно, че се гневите на г-н Билтън. 142 00:10:03,437 --> 00:10:08,734 Какво общо има състоянието на сина й? Нарушавате личното й пространство. 143 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 А присъствието й тук е в нарушение на клетвата й за вярност към "Алфа". 144 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Нямам други въпроси. 145 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 НЮ ЙОРК 146 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Може да е скочила. 147 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Дали? Ще разследват случая. 148 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Нека. 149 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Трябва да внимаваме, Ник. 150 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Екстрадират от планетата и за убийство, не само за екоцид. 151 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Защо падането на жена в Ню Йорк да е по моя вина? 152 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Стига си се тревожил за Шиърър, а кажи на Марта да ме измъкне оттук. 153 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Уверявам ви, ние в "Алфа" сме убедени, 154 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 че Ник Билтън ще бъде напълно оправдан. 155 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Наясно съм, че арестът му е обезценил акциите ни със 17%, 156 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 затова искам да ви уведомя, уважаеми господа, че пускаме нов продукт, 157 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 предназначен да се бори пряко с мрачната реалност, 158 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 че концентрацията на въглероден диоксид в атмосферата е 564 части на милион. 159 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Продуктът има потенциала да бъде най-големият ни нов дар за Земята 160 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 след пречистването на водата. 161 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Виждам, че имате въпроси. 162 00:11:47,207 --> 00:11:51,003 Но по съвет на юристите ни, няма да отговаряме сега. 163 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Благодаря ви. 164 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Браво, Марта. 165 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Ще уведомя г-н Билтън. 166 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Мисля, че това е грешка. 167 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Тогава те съветвам да насочиш мислите си към нещо друго. 168 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 СЕДЕМ ГОДИНИ ПРЕДИ ТОВА 169 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Поздравления за най-успешната година за "Алфа". 170 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Радвам се, че си доволен. 171 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 И записалите се за "Живот на пауза" стават все повече. 172 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - Лека-полека. - Най-сетне. 173 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Влиянието на "Алфа" несъмнено играе своята роля, така че аз благодаря. 174 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Откъде ти хрумна тази идея? 175 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Любопитно ми е. 176 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Като малка обичах диви цветя. 177 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Рисувах ги с пастелите на дядо ми. 178 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Излизах да ги търся, когато не беше прекалено горещо. 179 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Но когато пчелите изчезнаха, не останаха и диви цветя. 180 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Дядо ми разказваше, че цветята просто се крият. 181 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 И ще цъфнат пак някой ден. 182 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Може да накараме нашите хора да ти създадат семена. 183 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Възприех друг подход. 184 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Реших да спра времето. 185 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - И се роди "Живот на пауза". - Точно така. 186 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Благодаря, че сподели тази хубава история. 187 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Може ли още един въпрос? 188 00:13:43,699 --> 00:13:49,746 Кое е най-голямото добро, което "Алфа" би могла да направи за света? 189 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Вече има лек за рака. Грамотността е прост лайфхак на КРИСПЪР. 190 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 От всичко ли? 191 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Без ограничения. 192 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Може би намирането на начин да се създаде чисто нова атмосфера на Марс, 193 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 за да започнем отначало. 194 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 На Марс. 195 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Би решило много проблеми. 196 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 А ако го постигнем тук, на Земята? 197 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Какво да постигнем? 198 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Новото начало. 199 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Шегуваш ли се? 200 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Знам как "Нюкомен" може да сработи. 201 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 И искам ти да го поемеш. 202 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Нарекохме го "Нюкомен". - Защо? 203 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 ДЕН 2 204 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Томас Нюкомен е изобретил парния двигател през 1712 г. 205 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Иронията е, че първоначално се използвал за предотвратяване на наводнения в мините. 206 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 За г-н Билтън това е моментът, от който въглеродният отпечатък 207 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 започва да руши естествения ред на нещата. 208 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 - Какво представляваше проектът "Нюкомен"? - Светият Граал. 209 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Апарат, който щеше да извлича въглеродния диоксид от атмосферата. 210 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Достъпна и евтина технология. 211 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Беше ли осъществен този проект? 212 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Не. 213 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Имаше затруднения с мащабируемостта 214 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 и така и не успяхме да решим проблемите по веригата. 215 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Не разбирам. Защо сме тук? 216 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Г-н Шопен каза, че е ръководил проект, финансиран от г-н Билтън, 217 00:15:28,887 --> 00:15:33,642 за извличане на въглеродния диоксид от въздуха и спасяване на човечеството. 218 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Несъмнено благородно начинание, но свидетелят ви се е провалил. 219 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Не е успял да го осъществи. Защо съдите моя клиент, а не него? 220 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 И защо напуснахте, г-н Шопен? 221 00:15:47,573 --> 00:15:50,993 - За да се провалите в нещо друго ли? - Възразявам! 222 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Приема се. 223 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Ще отговоря на въпроса. Бях уволнен. 224 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Явно г-н Билтън е преценил правилно. 225 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 И кой ви смени? 226 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Доколкото знам, "Нюкомен" е бил подновен преди седем години 227 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 и го ръководи Марта Ръсел. 228 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Жената, която г-н Билтън току-що обяви за директор. 229 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 И това ли е подсъдно вече? 230 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Г-н Билтън как приемаше геоинженерството? 231 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 - Възразявам, няма връзка. - Напротив. 232 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Ако цели да ограничи въглеродния диоксид, както твърди, 233 00:16:21,398 --> 00:16:25,527 не би допуснал действия, които насищат атмосферата с него. 234 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Многократно е изразявал одобрение. 235 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Беше начин за временно понижаване на температурата, 236 00:16:31,283 --> 00:16:36,246 което му допадаше и от гледна точка на рекламата. 237 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Подкрепял е геоинженерството? 238 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Вие също, г-н Шопен. И почти половината свят. 239 00:16:40,834 --> 00:16:45,130 После обаче се отметнахте. Да обсъдим ли коментарите ви по въпроса? 240 00:16:45,130 --> 00:16:49,801 Осъзнах, че ако температурата спадне, замърсяването ще продължи с нови сили. 241 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 А за Ник модифицирането на стратосферата беше златна мина. 242 00:16:53,388 --> 00:16:56,725 - Така печели от двете страни. - Възразявам, предположение. 243 00:16:56,725 --> 00:16:59,811 Как може да говори така за баща ми? Пълни лъжи! 244 00:16:59,811 --> 00:17:04,358 Г-н Билтън е голям хуманист. Един от десетте водещи филантропи в света. 245 00:17:04,358 --> 00:17:08,153 Признай си, неведнъж си казвал, че покачването няма значение, 246 00:17:08,153 --> 00:17:12,115 защото ще направиш апарат, който извлича въглеродния диоксид. 247 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 Ако е повече, имаш по-голяма изгода от премахването му. 248 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Наричаше го "прахосмукачка за злато". 249 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Ти се провали, Джони. 250 00:17:20,665 --> 00:17:23,585 И в работата си, и като баща. 251 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Ще ме убиеш като Шиърър ли? 252 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Овладейте свидетеля си. - Г-н Шопен. 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Самодоволно копеле. Ти си в центъра на този проблем. 254 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 Човечеството се пържи, а за теб това е само начин 255 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 да оптимизираш инвестицията си. 256 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Пребиваш кучето почти до смърт, 257 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - а после му предлагаш кокал. - Д-р Шопен, 258 00:17:42,479 --> 00:17:47,568 - не му говорете директно. - Оставете го. Излей си гнева, Джони! 259 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Моля за ред! 260 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Нямам други въпроси. 261 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Д-р Шопен. 262 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 Синът ви Роуан лежи в затвора за геоинженерство, нали? 263 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Да. Той... 264 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Беше подведен от бившата ми съпруга да участва в нейната схема. 265 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Подведен? 266 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 По-скоро е бил объркан от промяната на вашата позиция. 267 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Това дело не е срещу Роуан Шопен. 268 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 Така е. 269 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Но е важно да отбележим, че синът ви беше осъден 270 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 за извършването на терористичен акт с дронове за доставка на "Алфа", 271 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 след като г-н Билтън тайно свидетелства в съда. 272 00:18:27,482 --> 00:18:30,194 - Какво казахте? - Сигурно ви разстройвам, 273 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 но дали не са ви предложили свобода за сина ви, 274 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - ако свидетелствате днес? - Нищо подобно! 275 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Не съм се договарял с никого. 276 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Моля свидетелят и показанията му да бъдат отхвърлени от съда. 277 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Приема се. 278 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Свидетелят е отстранен. 279 00:19:00,015 --> 00:19:03,060 Искам да свидетелствам. Баща ми е велик човек. 280 00:19:03,936 --> 00:19:06,522 - Помогни ми да запиша послание. - Добре. 281 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Коя е Десима Билтън? 282 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Откъде знаеш това име? 283 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Твърди, че ти е дъщеря. 284 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Не я споменавай повече. 285 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Иска да свидетелства в твоя полза. 286 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Записала е послание. 287 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Много е трогателно. 288 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Унищожи го. 289 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Незабавно. 290 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Спасил си сираче от бежански лагер в Сидни. 291 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Какво правиш? 292 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Ник. 293 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Симулацията ви "Преродена природа" започва след пет секунди. 294 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Избрали сте "Есенна гора" с екстри за успокоение. 295 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Харесва ли ти еленското? 296 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Великолепно е. 297 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Истинско ли е, или лабораторно? 298 00:20:54,046 --> 00:20:57,799 Поддържаме малко стадо елени в имота. Всичко е истинско. 299 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 А това е последната бутилка пино от долината Андерсън. 300 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 Реколта 2053-та. Преди пожарите. 301 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Останалият свят оцелява с фантазии и факсимилета, Марта. 302 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 Почти всичко в моя живот е истинско. 303 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Това притеснява ли те? 304 00:21:30,249 --> 00:21:34,711 - Кое да ме притеснява? - Че останалият свят разчита на фантазии. 305 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Не, притеснява ме лицемерието. 306 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Дразни ме това да искаш удобства и спокойствие, 307 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 а да се възмущаваш от цената им. 308 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Горил си въглища няколкостотин години, за да се топлиш. 309 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Чудесно хрумване. 310 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Струва ти се, че си победил зимата. 311 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 Но ето че се събуждаш в мекото легло 312 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 и разбираш, че си развил рак на белите дробове 313 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 от дима на изгорелите въглища. 314 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Но продължаваш с тях. 315 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Защото най-всепоглъщащата фантазия е, че удобството не ни струва нищо. 316 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Животът е сделка, Марта. 317 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Това е най-смисленото му обяснение. 318 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Не го възприемам така. 319 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Време ти е да започнеш. 320 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Търнър. - Да? 321 00:23:00,172 --> 00:23:03,675 - Аутопсията на Ребека Шиърър... - Какво за нея? 322 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 "...разкрива нередности в медикаментите, 323 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - доставени от "Алфа"." - Глупости. 324 00:23:10,849 --> 00:23:15,938 Пише го черно на бяло в призовката ми от Международния наказателен съд. 325 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 Не разполагат с нищо. 326 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Ще поискат данните. 327 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Ник какво ме съветва да кажа? 328 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Възможно най-малко, за да не стане издънка. 329 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Възможност. 330 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Така ли му викате? Възможност да изгубя работата си. 331 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Истината е опасна за някои хора. 332 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Без коментар. 333 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Имаме основания да смятаме, че е изнудвал свидетели. 334 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Заплашвал ли ви е? 335 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Дала съм клетва за вярност. Затова са аватарите. 336 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Готова съм да ви предложа имунитет, д-р Ръсел. 337 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Стига да свидетелствате. 338 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 И как да го обясня на Търнър? Той е главен юрист. 339 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Естествено, трябва да запазите уговорката ни в тайна. 340 00:24:06,405 --> 00:24:12,035 От 25 г. никой няма лично пространство. Доносниците са изчезнал вид. 341 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Да не криете нещо, свързано с "Нюкомен"? 342 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Не се отличава от "Живот на пауза". 343 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Дори идеята да не е негова, лесно може да се купи. 344 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Няма да го победите в съда. Никой досега не е успял. 345 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Селма. 346 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 Извади всички придобити от "Алфа" права след уволнението на Джонатан Шопен. 347 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 ДЕН 3 348 00:24:44,735 --> 00:24:47,946 - Кажете името си за протокола. - Ардън Милър. 349 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Коя е Матафеле Кабуа? 350 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 С Матафеле се запознахме в Бостън през 2060 г. 351 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 В каква връзка? 352 00:24:56,663 --> 00:25:00,167 - Финансирахме жени предприемачи. - Коя е тази? 353 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Г-н Билтън е голям хуманист. 354 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Знаехте ли, че банката, в която работехте, е свързана с "Алфа"? 355 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Не. 356 00:25:08,342 --> 00:25:12,095 - И как реагирахте, когато разбрахте? - Подадох оставка. 357 00:25:12,095 --> 00:25:15,265 - Заради станалото с Матафеле Кабуа ли? - Да. 358 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 Какво точно се случи? 359 00:25:19,520 --> 00:25:24,816 "Алфа" ползваше подпомаганите от нас жени като инкубатор за нови идеи. 360 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Мисля, че всички ще се съгласят с мен. 361 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 Нямам представа коя е Матафеле Кабуа и защо е призована тази свидетелка. 362 00:25:31,907 --> 00:25:36,870 - Ще осветлите ли г-н Търнър и съда? - Кабуа беше от Маршаловите острови. 363 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 След като станали негодни за живот, се преселила в САЩ 364 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 и завършила Масачузетския технологичен институт, 365 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 специалност "Атмосферна химия". 366 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Искаше да финансира свое изобретение. 367 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 За какво служеше то? 368 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Твърдеше, че е първият апарат за извличане на въглероден диоксид. 369 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Потърси от нас помощ за разработването и патента. 370 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Апарат, който може да направи планетата въглеродно неутрална? 371 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Дори нещо повече. 372 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Можел да модулира въглеродния диоксид до целево ниво. 373 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 И колко е то? 374 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Определя се по взаимно съгласие от научната общност. 375 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Или от бизнеса. 376 00:26:23,834 --> 00:26:26,962 - Как се казваше майка ми? - Името й е неизвестно. 377 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Ти беше спасена от бежански лагер в Сидни. 378 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Алфа, кажи ми всичко за Матафеле Кабуа. 379 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Няма данни за това лице. 380 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Ясно. 381 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 Ако апаратът работеше, нямаше да сме тук. 382 00:26:43,312 --> 00:26:47,774 Явно се е провалил, щом хората непрестанно качват съзнанията си в облак, 383 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - за да се спасят. - Ред! 384 00:26:49,943 --> 00:26:54,156 Нямаше да има стотици милиони бежанци, търсещи сигурност по-нависоко. 385 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Ред! - Ник, моля те. 386 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Извинявам се за изблика на клиента ми. 387 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Но каква е връзката на всичко това с обвиненията към него? 388 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Кой контролира патента на г-жа Кабуа? 389 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Доколкото знам, "Алфа" държи 49% от "Десима". 390 00:27:16,929 --> 00:27:19,640 - "Десима"? - Тя кръсти апарата на дъщеря си. 391 00:27:21,475 --> 00:27:26,021 Г-жа Кабуа включи контролния пакет в своето завещание. 392 00:27:26,021 --> 00:27:30,317 Г-н Билтън направи света по-хубав. А ти ще продължиш делото му. 393 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Мръсник. 394 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Беше провал. - Ред! 395 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Апаратът никога не е работил! - Ник, моля те. 396 00:27:39,535 --> 00:27:44,248 Значи не бихте имали нищо против да покажете разработката на съда? 397 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Защо споделянето на нещо, което се е провалило, да е проблем? 398 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 "Алфа" държи да пази своята интелектуална собственост. 399 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Провалът е просто чернова на решението. 400 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Кабуа изобретила ли е нещо друго, което да е спасило човечеството? 401 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Не. 402 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Почина преди близо десет години. От парамиксовирус-58. 403 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 А дъщеря й? 404 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 Ние търсим нови идеи, а не изгубени деца. 405 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Много ви благодаря за отделеното време, г-жо Милър. 406 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Ако искаш да спечелиш, 407 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 трябва да знам къде са капаните, за да не падаме в тях. 408 00:28:29,459 --> 00:28:32,880 - Какъв софтуер използват, знаеш ли? - В съда ли? 409 00:28:32,880 --> 00:28:37,259 "Е-правосъдие" на "Ройс Мейджърс" ли? Мога да звънна на Колин Ройс. 410 00:28:37,759 --> 00:28:42,181 Не искам да ни осъдят, защото сме хакнали Международния наказателен съд. 411 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Не можем да чакаме повече, Търнър. 412 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Време е да спасим света. 413 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 "Иновация". 414 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Думата е твърде слаба, за да опише мащабите на това, което предстои да видим. 415 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 Междуправителствената група за изменение на климата 416 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 докладва през 2020 г., че за да се избегнат катаклизми, 417 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 до 2050 г. трябва да се постигне въглеродна неутралност. 418 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Светът не постигна тази цел. 419 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 Както и следващата, и по-следващата. 420 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Така се стигна до това, за което учените ни предупреждаваха. 421 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Но днес "Алфа Атмосферик Интервеншънс" представя "Нюкомен" - 422 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 първия мащабируем апарат, който извлича въглеродния диоксид от въздуха 423 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 и го превръща в безопасни и полезни вторични продукти. 424 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Днес поемаме по нов път, 425 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}който ни позволява да създадем климат, 426 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}осигуряващ най-доброто за нашата планета, хората и бизнеса. 427 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Планета, на която децата ще се разхождат сред диви цветя, 428 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 вместо само да ги рисуват. 429 00:30:11,353 --> 00:30:13,605 - Готова ли си? - За какво? 430 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 За десерта, така да се каже. 431 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Искам да те запозная с едни хора. 432 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Какви хора? 433 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Приятели. Срамежливи приятели. 434 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Затова първо си сложи това. 435 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Не разбирам. 436 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Моля те. 437 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Не, 417 няма да стане. 438 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Трябва да решим. 439 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Така няма да стане. 510 е неприемливо. 440 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 350. Някой каза ли 350? 441 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Не. - 480. 442 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 Много е. 443 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - 550. - Твърде високо. 444 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 470. 445 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 470 е добре! 446 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Разбирате ли какво обсъждаме? 447 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Мисля, че да. 448 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 И споразумението, което достигнахме? 449 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 За "Нюкомен", предполагам. За спада. 450 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Браво. Нали ви казах, че е много умна! 451 00:31:35,187 --> 00:31:39,650 - И на колко се спряхме? - 470 части на милион. 452 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 По-високо е, отколкото мислех. Бих се допитала до учените. 453 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Лоялност, скъпа Марта. 454 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Не тръгвай по пътя на Джонатан. 455 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Ще установиш, че числото 470 си струва. 456 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Не сме свършили. 457 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Сега ще отговаряме на въпроси от поканените гости и пресата. 458 00:32:17,688 --> 00:32:21,733 - Първо вие, г-н Палмър. - Несъмнено велик ден за света. 459 00:32:21,733 --> 00:32:26,572 Питам се дали Марта и г-н Билтън са обсъждали конкретно число за спада? 460 00:32:26,572 --> 00:32:30,993 Чудесен въпрос. Г-н Билтън понастоящем е в Хага... 461 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Май настана голям купон. 462 00:32:51,138 --> 00:32:56,185 Как ли щяха да се почувстват, ако знаеха, че са можели да празнуват преди години? 463 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 В какво влагаха парите си Билтън и банките? 464 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 В бъдещи печалби, по-бързи самолети, по-големи къщи. 465 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Те не знаят какво всъщност става. Или не искат да знаят. 466 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 И няма да разберат, докато ти не им отвориш очите. 467 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Осъзнавам, че събитията... 468 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 ДЕН 4 469 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...около последната иновация на "Алфа" сякаш реабилитират г-н Билтън, 470 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 но въпросът остава. 471 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Дали решението за въглерода, което толкова удобно се появи днес, 472 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 е в наш, или в негов интерес? 473 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Дали сме отговорни само за направеното, 474 00:33:38,268 --> 00:33:43,524 или трябва да ни се държи сметка и за престъпното ни бездействие? 475 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Задавайте си този въпрос, независимо от съдебното решение. 476 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Защото вие ще живеете с последиците. 477 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Г-н Билтън предпочита да говори лично. 478 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Четири милиона години са били нужни на хомо сапиенс 479 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 да спре да ходи на четири крака и да се изправи. 480 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Как тогава нашите тела да се адаптират към промени в климата, 481 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 случили се за тези 250 години от началото на индустриалната революция? 482 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Невъзможно е. 483 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 Телата ни няма как да се променят, 484 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 но ни хрумна да разработим технология, която ще ни позволи да оцеляваме, 485 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 може би дори да процъфтяваме. 486 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Нивото на въглеродния диоксид се покачи от 280 487 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 до 564 части на милион 488 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 до голяма степен заради човешката дейност. 489 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Днес, благодарение на "Нюкомен" 490 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 мога да обявя, че ще намаля това число до 470 части на милион. 491 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Сега, някои хора, включително прокурорът, ще се опитват да ви внушават, 492 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 че съм изиграл системата, 493 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 че съм се възползвал от обстоятелствата, 494 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 че съм някакъв дявол, който ви е налагал да живеете живот, избран не по ваша воля, 495 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 че съм ви принуждавал да търсите нежелано спасение 496 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 и съм укривал информацията, от която сте имали нужда. 497 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Но човешките щения не са измислени от Ник Билтън. 498 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Той просто ги забеляза и ги превърна в свой бизнес. 499 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Правилата, по които играех, бяха зададени от вашите лидери. 500 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Тези, които вие избирахте. Тези, които се кълняха да ви защитават. 501 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Но ви изоставиха. 502 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Вместо това... 503 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 търгуваха бъдещето на децата ви за още един мандат, 504 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 за още едно дарение. 505 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Но ето че сега не съдят въпросните лидери, 506 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 а мен. 507 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Затова нека изтъкна очевидното. 508 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Ако аз съм виновен днес, 509 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 вината ми е само тази, че спечелих игра, започнала преди много поколения. 510 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 И ако аз съм виновен днес, виновни са и родителите ви, и техните родители, 511 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 чак до първото дърво, отсечено, за да се проправи път за човека. 512 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Някои са виновни за това, 513 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 че осигуряваха на поколения хора желаните от тях блага. 514 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Останалите сте виновни, че ги искахте. 515 00:37:26,330 --> 00:37:29,499 - Браво. - Моля подсъдимият да стане. 516 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 По обвинението в екоцид срещу Николай Билтонов 517 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 Международният наказателен съд ще обяви окончателното си решение. 518 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 За присъда "виновен" са нужни минимум две червени светлини. 519 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Решението на съда е "невинен". 520 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Поздравления. 521 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Алфа, Билтън ще спечели ли Нобелова награда за мир? 522 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Рано е да се каже. Номинациите предстоят. 523 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Защо "Нюкомен" ще свали въглерода само до 470? 524 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Тази концентрация е определена... 525 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 "Нюкомен" ли е изобретението на века? 526 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Кога ще има подобрение? 527 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Алфа ви съветва да търсите хубавото в настоящето. 528 00:39:46,637 --> 00:39:49,097 - Как се казваш? - Десима. 529 00:39:49,598 --> 00:39:54,311 - Откъде се появи? - Аз съм новата дъщеря на г-н Билтън. 530 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Така ли? Не знаех, че г-н Билтън има дъщеря. 531 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Май ме пази в тайна. 532 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Имаш ли приятели тук? 533 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Само роботите. Те си играят с мен. 534 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Ти имаш ли човешки деца? 535 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Не. 536 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Нямам. Но мога да бъда твоя приятелка. 537 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Ако имаш нужда от приятелка, обади ми се с това. 538 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Аз съм Марта. 539 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Знам, че мина много време. 540 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Дано ме помниш. 541 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Доколкото си спомням, да загубиш, е много болезнено. 542 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Какво правите тук? 543 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Идвам с предложение за мир. 544 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Към мен? Или към света? 545 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Към теб, Луси. 546 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 И какво е то? 547 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Тайрон Даунс е бил твой любим, ако не се лъжа. 548 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Забележително ефективен човек. 549 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Почти затвори мините ни. 550 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Някои от песните му ми харесваха. 551 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Как ли щеше да се почувства сега? 552 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Никога няма да разберем. 553 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Сигурно си била съкрушена от смъртта му. 554 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 И може би искаш да знаеш, кой я нареди. 555 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Бъди сигурна, 556 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 че ще имаш пълната ми подкрепа виновникът да бъде наказан. 557 00:43:01,540 --> 00:43:05,878 Твърдите, че един човек с микрофон е по-силен от цялата ни компания? 558 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Сериозно ли? 559 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Нещата се влошават, ако не се вземат крути мерки. 560 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Отървете ни от него. 561 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Толкова съм уморена, Тай. И толкова тъжна. 562 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Какво следва сега? 563 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Ако можеш да накажеш някого, защото е навредил на скъп за теб човек, 564 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 или пък да попречиш на някого да вреди на други хора в бъдеще, 565 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 кое би избрал? 566 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Миналото е минало. 567 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 За успешен лов търпението е по-важно от глада. 568 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Алфа... 569 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 Спри записа. 570 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Затвори приложението "В памет на Тайрон". 571 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Знам какво си направила. 572 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Как влезе тук? 573 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Лесно е, когато имаш заповед за арест за заговор за убийство. 574 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Още по-лесно е, когато убитият е моят партньор. 575 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Нека позная. 576 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Той не ти е споменал, че "Алфа" измисли тази история. 577 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 "Шизофреник застреля известен музикант пред хотел". 578 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Дори аз повярвах. 579 00:45:25,017 --> 00:45:29,104 Знам, че Билтън те предаде само защото крие нещо. 580 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Да, права си. 581 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Каква е тайната му? 582 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Няма какво да губиш. 583 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Името й е Десима. 584 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Кажи на пазачите да пуснат нови фазани. 585 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Искам да пострелям после. 586 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Казах, че искам да пострелям. 587 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Алфа, прати техническата поддръжка! 588 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Алфа! 589 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Десима? 590 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Алфа, техническа поддръжка! 591 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Алфа, спри го. 592 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Спри! 593 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Програмиран е да не ти се подчинява. 594 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Къде си, миличка? 595 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Какво правиш, Десима? 596 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Не е нужно хората да виждат това. 597 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Можел си да оправиш всичко преди години, но си бездействал. 598 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 С твоите приятелчета. 599 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 При 470 богатите ще станат още по-богати. 600 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Защо е нужно? 601 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 350. 602 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Това устройва хората. 603 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Десима! - Не съм ти дъщеря, 604 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 а интелектуална собственост. 605 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Предвид новите доказателства, представени ни днес от Десима Кабуа, 606 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 молим за подновяване на делото срещу Ник Билтън. 607 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 СЛЕД ЕДНА ГОДИНА 608 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Там ли е той? 609 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 В онзи? 610 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Има няколко затвора в орбита, не знам този кой е. 611 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Когато излезе, ще е на почти 90 години. 612 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Максимална присъда за тайно споразумение. 613 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Дали дотогава въглеродът ще е спаднал до 350? 614 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Не е имало толкова ниско ниво от 1980 г. 615 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Но е възможно, нали? 616 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Не знам, може би. 617 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Проблемът никога не е бил в технологиите. 618 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Проблемът сме ние. И то открай време. 619 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Съсипахме планетата си. 620 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 Вредяхме на другите. 621 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 И на себе си. 622 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Мисля, че ще оправим нещата. 623 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Дали? 624 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Ще видим. 625 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Всички затворници да се върнат в килиите си. 626 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Превод на субтитрите Боряна Богданова