1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Пожали ме, пожали.
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Нещата не са каквито бяха преди.
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Къде отиде синьото небе?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Отровен вятър духа
от изток, запад, север, юг.
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Пожали ме, пожали.
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Нещата не са каквито бяха преди.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Нефт разлива се из океани и морета.
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Тръгвай, Десима.
9
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
Татко, обичам тази песен.
10
00:00:56,306 --> 00:00:59,726
- Дес, кой е този милениал?
- Кажи ми, че не е наистина.
11
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Баща ти ли е? Изглежда адски странно.
12
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Спри го.
13
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Нещата не са каквито бяха преди.
14
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Като правиш така,
излагаш и двама ни на голям риск.
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Знаеш го.
16
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Алфа, заглуши го.
17
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Ти си изключителна млада жена
и се опитвам да те опазя.
18
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Съжалявам.
19
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
А и точно този ли, Десима?
20
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Харесвам Тайрон Даунс.
21
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Нали знаеш какво се опита
да причини на мен и "Алфа"?
22
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Шибаният симулатор има нужда от ъпгрейд.
23
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Какво става?
24
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Нужно ли е? Точно пред дъщеря ми?
25
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Свържи ме с Търнър.
26
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Татко?
27
00:02:21,225 --> 00:02:23,310
ЛОНДОН
28
00:02:23,310 --> 00:02:27,898
Правя този запис, в случай
че по някаква причина ми се наложи
29
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
да освободя поста си
на директор на "Алфа Интернешънъл".
30
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Ако гледате това,
значи се е случило нещо непредвидено
31
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
и са необходими незабавни мерки
за благото на компанията.
32
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Какво е станало с Ник?
33
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Арестуван е.
От Международния наказателен съд.
34
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
За екоцид.
В каквото обвиниха и "Бритиш Петролиум".
35
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Това е за теб.
36
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Честито повишение.
37
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Ти си новият директор на "Алфа".
38
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
ИЗМЕНЕНИЕ НА ГЛОБАЛНАТА ТЕМПЕРАТУРА
+2,59 ГРАДУСА
39
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
ВЪГЛЕРОДЕН ДИОКСИД В АТМОСФЕРАТА
564 ЧАСТИ НА МИЛИОН
40
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Алфа, виновен ли е Ник Билтън?
41
00:03:55,068 --> 00:03:59,156
Делото срещу Николас Билтън
все още не е започнало.
42
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Алфа, откога екоцидът е престъпление?
43
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Екоцидът бе определен
за престъпление през 2050 г.
44
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Засега няма доказателства...
45
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Екоцидът се наказва със затвор...
46
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Алфа, това ще се отрази ли
на доставките с дронове?
47
00:04:15,631 --> 00:04:19,218
Алфа, кой е прокурорът
по делото срещу Ник Билтън?
48
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Прокурор Луси Адобо ще представлява
Международния наказателен съд.
49
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Заслужава да го пратят
в наказателната колония на Фобос.
50
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Заедно с останалите. За 25 години.
51
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
За успешен лов
търпението е по-важно от глада.
52
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Това, което "Алфа" направи с мините...
Той трябва да си плати.
53
00:04:39,404 --> 00:04:43,283
- За него парите са само средство.
- Може да го използваме за промяна.
54
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Законите не се отнасят
за хора като Билтън.
55
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Месеци наред висях пред мините на "Алфа".
56
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Помня, Тай, и аз бях с теб.
57
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
Преди да ги затворим,
50 000 работници загинаха там в жегите.
58
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Да, така беше.
59
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Няма да има край, докато той не увисне
надолу с главата от някой балкон.
60
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
ХАГА
61
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Моля за внимание.
62
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
ДЕН 1
63
00:05:14,523 --> 00:05:19,236
Започва заседанието на
Трибунала за престъпления срещу планетата.
64
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Николай Билтонов, регистриран
под името Николас Билтън, изправете се.
65
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Как пледирате по обвинението в екоцид?
66
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Невинен.
67
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Заседанието ще се председателства
от трима виртуални съдии,
68
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
програмирани да следват
универсален стандарт за справедливост,
69
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
който отразява
законови и етични традиции от цял свят.
70
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Приемате ли законността на процедурата?
71
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
Да.
72
00:05:52,019 --> 00:05:56,857
{\an8}Думата има прокурор Луси Адобо
от Международния наказателен съд.
73
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Добро утро.
74
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Ще докажем предумишлен
и внимателно осъществен заговор,
75
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
ръководен от Николас Билтън
през изминалите 50 години,
76
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
с цел облаги
и задълбочаване на климатичните промени,
77
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
което е акт на екоцид.
78
00:06:15,417 --> 00:06:17,336
СЪРИ
79
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Както самият г-н Билтън заяви
преди над 30 години...
80
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Климатичните промени
бяха описвани като симптом...
81
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Г-н Билтън е голям хуманист.
- ...на капитализма.
82
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Спасил те е и те е довел в дома си.
83
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Но аз ще ви кажа,
че капитализмът е и лечението.
84
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
За да не бъда голословна,
85
00:06:34,061 --> 00:06:39,316
цели десет бивши служители
се съгласиха да свидетелстват пред съда.
86
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Призовавам първия - д-р Ребека Шиърър.
87
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Кажете името си за протокола.
88
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Д-р Ребека Шиърър.
- Къде сте сега?
89
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
В Ню Йорк.
90
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Можете ли да разпознаете Николас Билтън?
91
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Да.
92
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
В съдебната зала ли е?
93
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Или е той, или е холограма.
Трудно е да се прецени.
94
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Удостоверявам,
че г-н Билтън присъства физически.
95
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
До такава степен е загрижен
за нелепите обвинения срещу себе си.
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Екоцид?
97
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Дефиницията е...
- Знаем я.
98
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
За екоцид се смятат
незаконни и своеволни действия,
99
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
извършени със знанието,
че има значителна вероятност
100
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
от големи, широкообхватни или дългосрочни
последици за околната среда
101
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
в резултат от тези действия.
102
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
И смятате да докажете,
че е знаел какво предстои?
103
00:07:34,746 --> 00:07:38,584
- За въздуха, океаните и температурата?
- Донякъде съм поласкан.
104
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Искаме прекратяване на делото.
105
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Отхвърля се.
106
00:07:44,798 --> 00:07:49,636
Д-р Шиърър, обяснете, ако обичате,
как се запознахте с г-н Билтън.
107
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
През 2046 г.
бях архивист в "Менажери2100".
108
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Работех там от девет години,
когато ми съобщиха,
109
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
че Ник Билтън се интересува от събирането
на генетичните данни на мегафауната.
110
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Орангутани, китове, слонове...
111
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Стана ясно, че решението
за бъдещето на тези животни е негово.
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Защо решението му е било такова?
113
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Той смяташе, че хората биха купували
билети, за да ги видят,
114
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
след като изчезнат.
115
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
А за да ги опазиш,
116
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
трябва да съхраниш всичко,
на което те разчитат за оцеляването си.
117
00:08:30,260 --> 00:08:35,307
Как повишеното ниво на въглероден диоксид
се отразява на застрашените видове?
118
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Измирането им е резултат от горещините,
119
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
а те са отражение на нивата на въглерода,
така че връзката е ясна.
120
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
Ако нещо е ценно, защото е рядко,
не се ли очертава бизнес модел,
121
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
при който "Менажери2100"
печели от покачването на въглерода?
122
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Възразявам. Всички сме виновни
за това покачване, не само г-н Билтън.
123
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Приема се.
124
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Д-р Шиърър...
125
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
Плащаше ли ви се за работата ви
в "Менажери2100"?
126
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Да.
127
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Работата ви явно е била депресираща.
Толкова сбогувания.
128
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Прав ли съм?
129
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Това обяснява защо получавате
стабилизатори на настроението от "Алфа".
130
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Г-жа Шиърър разчита на "Алфа"
за пенсията и лекарствата си.
131
00:09:24,898 --> 00:09:29,528
Може би депресията й я кара да вини
медикаментите, осигурявани й от "Алфа"?
132
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Знам, че целта ви е да ме изкарате луда,
г-н Търнър.
133
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
И може би съм такава.
134
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Може би климатичните промени
влияят така на всички ни.
135
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Някои сме луди, защото гледаме света
136
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
и всичко, което сме изгубили,
а още храним надежда.
137
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Смятам за несправедливо
да ви карат да свидетелствате тук,
138
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
и то след като синът ви
ви е изтрил от спомените си.
139
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Изгуби паметта си заради "лятно сърце".
Деменция.
140
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
За която също е приемал
медикаменти от "Алфа".
141
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Нищо чудно, че се гневите на г-н Билтън.
142
00:10:03,437 --> 00:10:08,734
Какво общо има състоянието на сина й?
Нарушавате личното й пространство.
143
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
А присъствието й тук е в нарушение
на клетвата й за вярност към "Алфа".
144
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Нямам други въпроси.
145
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
НЮ ЙОРК
146
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Може да е скочила.
147
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Дали? Ще разследват случая.
148
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Нека.
149
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Трябва да внимаваме, Ник.
150
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Екстрадират от планетата и за убийство,
не само за екоцид.
151
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Защо падането на жена в Ню Йорк
да е по моя вина?
152
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Стига си се тревожил за Шиърър,
а кажи на Марта да ме измъкне оттук.
153
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Уверявам ви, ние в "Алфа" сме убедени,
154
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
че Ник Билтън ще бъде напълно оправдан.
155
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Наясно съм, че арестът му
е обезценил акциите ни със 17%,
156
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
затова искам да ви уведомя,
уважаеми господа, че пускаме нов продукт,
157
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
предназначен да се бори пряко
с мрачната реалност,
158
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
че концентрацията на въглероден диоксид
в атмосферата е 564 части на милион.
159
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Продуктът има потенциала
да бъде най-големият ни нов дар за Земята
160
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
след пречистването на водата.
161
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Виждам, че имате въпроси.
162
00:11:47,207 --> 00:11:51,003
Но по съвет на юристите ни,
няма да отговаряме сега.
163
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Благодаря ви.
164
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Браво, Марта.
165
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Ще уведомя г-н Билтън.
166
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Мисля, че това е грешка.
167
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Тогава те съветвам да насочиш мислите си
към нещо друго.
168
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
СЕДЕМ ГОДИНИ ПРЕДИ ТОВА
169
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Поздравления
за най-успешната година за "Алфа".
170
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Радвам се, че си доволен.
171
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
И записалите се за "Живот на пауза"
стават все повече.
172
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- Лека-полека.
- Най-сетне.
173
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Влиянието на "Алфа" несъмнено
играе своята роля, така че аз благодаря.
174
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Откъде ти хрумна тази идея?
175
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Любопитно ми е.
176
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Като малка обичах диви цветя.
177
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Рисувах ги с пастелите на дядо ми.
178
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Излизах да ги търся,
когато не беше прекалено горещо.
179
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Но когато пчелите изчезнаха,
не останаха и диви цветя.
180
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Дядо ми разказваше,
че цветята просто се крият.
181
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
И ще цъфнат пак някой ден.
182
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Може да накараме нашите хора
да ти създадат семена.
183
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Възприех друг подход.
184
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Реших да спра времето.
185
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- И се роди "Живот на пауза".
- Точно така.
186
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Благодаря, че сподели тази хубава история.
187
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Може ли още един въпрос?
188
00:13:43,699 --> 00:13:49,746
Кое е най-голямото добро,
което "Алфа" би могла да направи за света?
189
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Вече има лек за рака.
Грамотността е прост лайфхак на КРИСПЪР.
190
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
От всичко ли?
191
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Без ограничения.
192
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Може би намирането на начин да се създаде
чисто нова атмосфера на Марс,
193
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
за да започнем отначало.
194
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
На Марс.
195
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Би решило много проблеми.
196
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
А ако го постигнем тук, на Земята?
197
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Какво да постигнем?
198
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Новото начало.
199
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Шегуваш ли се?
200
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Знам как "Нюкомен" може да сработи.
201
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
И искам ти да го поемеш.
202
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Нарекохме го "Нюкомен".
- Защо?
203
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
ДЕН 2
204
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Томас Нюкомен е изобретил
парния двигател през 1712 г.
205
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Иронията е, че първоначално се използвал
за предотвратяване на наводнения в мините.
206
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
За г-н Билтън това е моментът,
от който въглеродният отпечатък
207
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
започва да руши естествения ред на нещата.
208
00:14:58,941 --> 00:15:03,612
- Какво представляваше проектът "Нюкомен"?
- Светият Граал.
209
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Апарат, който щеше да извлича
въглеродния диоксид от атмосферата.
210
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Достъпна и евтина технология.
211
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Беше ли осъществен този проект?
212
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Не.
213
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Имаше затруднения с мащабируемостта
214
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
и така и не успяхме да решим
проблемите по веригата.
215
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Не разбирам. Защо сме тук?
216
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Г-н Шопен каза, че е ръководил проект,
финансиран от г-н Билтън,
217
00:15:28,887 --> 00:15:33,642
за извличане на въглеродния диоксид
от въздуха и спасяване на човечеството.
218
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Несъмнено благородно начинание,
но свидетелят ви се е провалил.
219
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Не е успял да го осъществи.
Защо съдите моя клиент, а не него?
220
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
И защо напуснахте, г-н Шопен?
221
00:15:47,573 --> 00:15:50,993
- За да се провалите в нещо друго ли?
- Възразявам!
222
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Приема се.
223
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Ще отговоря на въпроса. Бях уволнен.
224
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Явно г-н Билтън е преценил правилно.
225
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
И кой ви смени?
226
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Доколкото знам, "Нюкомен" е бил подновен
преди седем години
227
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
и го ръководи Марта Ръсел.
228
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Жената, която г-н Билтън
току-що обяви за директор.
229
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
И това ли е подсъдно вече?
230
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Г-н Билтън как приемаше геоинженерството?
231
00:16:15,017 --> 00:16:17,936
- Възразявам, няма връзка.
- Напротив.
232
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Ако цели да ограничи въглеродния диоксид,
както твърди,
233
00:16:21,398 --> 00:16:25,527
не би допуснал действия,
които насищат атмосферата с него.
234
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Многократно е изразявал одобрение.
235
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Беше начин
за временно понижаване на температурата,
236
00:16:31,283 --> 00:16:36,246
което му допадаше
и от гледна точка на рекламата.
237
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Подкрепял е геоинженерството?
238
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Вие също, г-н Шопен.
И почти половината свят.
239
00:16:40,834 --> 00:16:45,130
После обаче се отметнахте.
Да обсъдим ли коментарите ви по въпроса?
240
00:16:45,130 --> 00:16:49,801
Осъзнах, че ако температурата спадне,
замърсяването ще продължи с нови сили.
241
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
А за Ник модифицирането на стратосферата
беше златна мина.
242
00:16:53,388 --> 00:16:56,725
- Така печели от двете страни.
- Възразявам, предположение.
243
00:16:56,725 --> 00:16:59,811
Как може да говори така за баща ми?
Пълни лъжи!
244
00:16:59,811 --> 00:17:04,358
Г-н Билтън е голям хуманист.
Един от десетте водещи филантропи в света.
245
00:17:04,358 --> 00:17:08,153
Признай си, неведнъж си казвал,
че покачването няма значение,
246
00:17:08,153 --> 00:17:12,115
защото ще направиш апарат,
който извлича въглеродния диоксид.
247
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
Ако е повече,
имаш по-голяма изгода от премахването му.
248
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Наричаше го "прахосмукачка за злато".
249
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Ти се провали, Джони.
250
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
И в работата си, и като баща.
251
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Ще ме убиеш като Шиърър ли?
252
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Овладейте свидетеля си.
- Г-н Шопен.
253
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Самодоволно копеле.
Ти си в центъра на този проблем.
254
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
Човечеството се пържи,
а за теб това е само начин
255
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
да оптимизираш инвестицията си.
256
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Пребиваш кучето почти до смърт,
257
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- а после му предлагаш кокал.
- Д-р Шопен,
258
00:17:42,479 --> 00:17:47,568
- не му говорете директно.
- Оставете го. Излей си гнева, Джони!
259
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Моля за ред!
260
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Нямам други въпроси.
261
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Д-р Шопен.
262
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
Синът ви Роуан лежи в затвора
за геоинженерство, нали?
263
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Да. Той...
264
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Беше подведен от бившата ми съпруга
да участва в нейната схема.
265
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Подведен?
266
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
По-скоро е бил объркан
от промяната на вашата позиция.
267
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Това дело не е срещу Роуан Шопен.
268
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
Така е.
269
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Но е важно да отбележим,
че синът ви беше осъден
270
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
за извършването на терористичен акт
с дронове за доставка на "Алфа",
271
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
след като г-н Билтън
тайно свидетелства в съда.
272
00:18:27,482 --> 00:18:30,194
- Какво казахте?
- Сигурно ви разстройвам,
273
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
но дали не са ви предложили
свобода за сина ви,
274
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- ако свидетелствате днес?
- Нищо подобно!
275
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Не съм се договарял с никого.
276
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Моля свидетелят и показанията му
да бъдат отхвърлени от съда.
277
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Приема се.
278
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Свидетелят е отстранен.
279
00:19:00,015 --> 00:19:03,060
Искам да свидетелствам.
Баща ми е велик човек.
280
00:19:03,936 --> 00:19:06,522
- Помогни ми да запиша послание.
- Добре.
281
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Коя е Десима Билтън?
282
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Откъде знаеш това име?
283
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Твърди, че ти е дъщеря.
284
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Не я споменавай повече.
285
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Иска да свидетелства в твоя полза.
286
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Записала е послание.
287
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Много е трогателно.
288
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Унищожи го.
289
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Незабавно.
290
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Спасил си сираче
от бежански лагер в Сидни.
291
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Какво правиш?
292
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Ник.
293
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Симулацията ви "Преродена природа"
започва след пет секунди.
294
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Избрали сте "Есенна гора"
с екстри за успокоение.
295
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Харесва ли ти еленското?
296
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Великолепно е.
297
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Истинско ли е, или лабораторно?
298
00:20:54,046 --> 00:20:57,799
Поддържаме малко стадо елени в имота.
Всичко е истинско.
299
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
А това е последната бутилка пино
от долината Андерсън.
300
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
Реколта 2053-та. Преди пожарите.
301
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Останалият свят оцелява
с фантазии и факсимилета, Марта.
302
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
Почти всичко в моя живот е истинско.
303
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Това притеснява ли те?
304
00:21:30,249 --> 00:21:34,711
- Кое да ме притеснява?
- Че останалият свят разчита на фантазии.
305
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Не, притеснява ме лицемерието.
306
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Дразни ме това да искаш
удобства и спокойствие,
307
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
а да се възмущаваш от цената им.
308
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Горил си въглища няколкостотин години,
за да се топлиш.
309
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Чудесно хрумване.
310
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Струва ти се, че си победил зимата.
311
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
Но ето че се събуждаш в мекото легло
312
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
и разбираш,
че си развил рак на белите дробове
313
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
от дима на изгорелите въглища.
314
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Но продължаваш с тях.
315
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Защото най-всепоглъщащата фантазия е,
че удобството не ни струва нищо.
316
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Животът е сделка, Марта.
317
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Това е най-смисленото му обяснение.
318
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Не го възприемам така.
319
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Време ти е да започнеш.
320
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Търнър.
- Да?
321
00:23:00,172 --> 00:23:03,675
- Аутопсията на Ребека Шиърър...
- Какво за нея?
322
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
"...разкрива нередности в медикаментите,
323
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- доставени от "Алфа"."
- Глупости.
324
00:23:10,849 --> 00:23:15,938
Пише го черно на бяло в призовката ми
от Международния наказателен съд.
325
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
Не разполагат с нищо.
326
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Ще поискат данните.
327
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Ник какво ме съветва да кажа?
328
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Възможно най-малко,
за да не стане издънка.
329
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Възможност.
330
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Така ли му викате?
Възможност да изгубя работата си.
331
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Истината е опасна за някои хора.
332
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Без коментар.
333
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Имаме основания да смятаме,
че е изнудвал свидетели.
334
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Заплашвал ли ви е?
335
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Дала съм клетва за вярност.
Затова са аватарите.
336
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Готова съм да ви предложа имунитет,
д-р Ръсел.
337
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Стига да свидетелствате.
338
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
И как да го обясня на Търнър?
Той е главен юрист.
339
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Естествено, трябва да запазите
уговорката ни в тайна.
340
00:24:06,405 --> 00:24:12,035
От 25 г. никой няма лично пространство.
Доносниците са изчезнал вид.
341
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Да не криете нещо, свързано с "Нюкомен"?
342
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Не се отличава от "Живот на пауза".
343
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Дори идеята да не е негова,
лесно може да се купи.
344
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Няма да го победите в съда.
Никой досега не е успял.
345
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Селма.
346
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
Извади всички придобити от "Алфа" права
след уволнението на Джонатан Шопен.
347
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
ДЕН 3
348
00:24:44,735 --> 00:24:47,946
- Кажете името си за протокола.
- Ардън Милър.
349
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Коя е Матафеле Кабуа?
350
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
С Матафеле се запознахме
в Бостън през 2060 г.
351
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
В каква връзка?
352
00:24:56,663 --> 00:25:00,167
- Финансирахме жени предприемачи.
- Коя е тази?
353
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Г-н Билтън е голям хуманист.
354
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Знаехте ли, че банката, в която работехте,
е свързана с "Алфа"?
355
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Не.
356
00:25:08,342 --> 00:25:12,095
- И как реагирахте, когато разбрахте?
- Подадох оставка.
357
00:25:12,095 --> 00:25:15,265
- Заради станалото с Матафеле Кабуа ли?
- Да.
358
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
Какво точно се случи?
359
00:25:19,520 --> 00:25:24,816
"Алфа" ползваше подпомаганите от нас жени
като инкубатор за нови идеи.
360
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Мисля, че всички ще се съгласят с мен.
361
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
Нямам представа коя е Матафеле Кабуа
и защо е призована тази свидетелка.
362
00:25:31,907 --> 00:25:36,870
- Ще осветлите ли г-н Търнър и съда?
- Кабуа беше от Маршаловите острови.
363
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
След като станали негодни за живот,
се преселила в САЩ
364
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
и завършила
Масачузетския технологичен институт,
365
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
специалност "Атмосферна химия".
366
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Искаше да финансира свое изобретение.
367
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
За какво служеше то?
368
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Твърдеше, че е първият апарат
за извличане на въглероден диоксид.
369
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Потърси от нас помощ
за разработването и патента.
370
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Апарат, който може да направи планетата
въглеродно неутрална?
371
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Дори нещо повече.
372
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Можел да модулира въглеродния диоксид
до целево ниво.
373
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
И колко е то?
374
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Определя се по взаимно съгласие
от научната общност.
375
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Или от бизнеса.
376
00:26:23,834 --> 00:26:26,962
- Как се казваше майка ми?
- Името й е неизвестно.
377
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Ти беше спасена от бежански лагер в Сидни.
378
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Алфа, кажи ми всичко за Матафеле Кабуа.
379
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Няма данни за това лице.
380
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Ясно.
381
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
Ако апаратът работеше, нямаше да сме тук.
382
00:26:43,312 --> 00:26:47,774
Явно се е провалил, щом хората непрестанно
качват съзнанията си в облак,
383
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- за да се спасят.
- Ред!
384
00:26:49,943 --> 00:26:54,156
Нямаше да има стотици милиони бежанци,
търсещи сигурност по-нависоко.
385
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Ред!
- Ник, моля те.
386
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Извинявам се за изблика на клиента ми.
387
00:27:01,288 --> 00:27:06,585
Но каква е връзката на всичко това
с обвиненията към него?
388
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Кой контролира патента на г-жа Кабуа?
389
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Доколкото знам,
"Алфа" държи 49% от "Десима".
390
00:27:16,929 --> 00:27:19,640
- "Десима"?
- Тя кръсти апарата на дъщеря си.
391
00:27:21,475 --> 00:27:26,021
Г-жа Кабуа включи
контролния пакет в своето завещание.
392
00:27:26,021 --> 00:27:30,317
Г-н Билтън направи света по-хубав.
А ти ще продължиш делото му.
393
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Мръсник.
394
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Беше провал.
- Ред!
395
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Апаратът никога не е работил!
- Ник, моля те.
396
00:27:39,535 --> 00:27:44,248
Значи не бихте имали нищо против
да покажете разработката на съда?
397
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Защо споделянето на нещо,
което се е провалило, да е проблем?
398
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
"Алфа" държи да пази
своята интелектуална собственост.
399
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Провалът е просто чернова на решението.
400
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Кабуа изобретила ли е нещо друго,
което да е спасило човечеството?
401
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Не.
402
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Почина преди близо десет години.
От парамиксовирус-58.
403
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
А дъщеря й?
404
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
Ние търсим нови идеи, а не изгубени деца.
405
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Много ви благодаря за отделеното време,
г-жо Милър.
406
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Ако искаш да спечелиш,
407
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
трябва да знам къде са капаните,
за да не падаме в тях.
408
00:28:29,459 --> 00:28:32,880
- Какъв софтуер използват, знаеш ли?
- В съда ли?
409
00:28:32,880 --> 00:28:37,259
"Е-правосъдие" на "Ройс Мейджърс" ли?
Мога да звънна на Колин Ройс.
410
00:28:37,759 --> 00:28:42,181
Не искам да ни осъдят, защото сме хакнали
Международния наказателен съд.
411
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Не можем да чакаме повече, Търнър.
412
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Време е да спасим света.
413
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
"Иновация".
414
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Думата е твърде слаба, за да опише
мащабите на това, което предстои да видим.
415
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
Междуправителствената група
за изменение на климата
416
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
докладва през 2020 г.,
че за да се избегнат катаклизми,
417
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
до 2050 г. трябва да се постигне
въглеродна неутралност.
418
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Светът не постигна тази цел.
419
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
Както и следващата, и по-следващата.
420
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Така се стигна до това,
за което учените ни предупреждаваха.
421
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Но днес "Алфа Атмосферик Интервеншънс"
представя "Нюкомен" -
422
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
първия мащабируем апарат, който извлича
въглеродния диоксид от въздуха
423
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
и го превръща в безопасни
и полезни вторични продукти.
424
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Днес поемаме по нов път,
425
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}който ни позволява да създадем климат,
426
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}осигуряващ най-доброто за нашата планета,
хората и бизнеса.
427
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Планета, на която децата
ще се разхождат сред диви цветя,
428
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
вместо само да ги рисуват.
429
00:30:11,353 --> 00:30:13,605
- Готова ли си?
- За какво?
430
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
За десерта, така да се каже.
431
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Искам да те запозная с едни хора.
432
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Какви хора?
433
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Приятели. Срамежливи приятели.
434
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Затова първо си сложи това.
435
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Не разбирам.
436
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Моля те.
437
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Не, 417 няма да стане.
438
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Трябва да решим.
439
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Така няма да стане. 510 е неприемливо.
440
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
350. Някой каза ли 350?
441
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Не.
- 480.
442
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
Много е.
443
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- 550.
- Твърде високо.
444
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
470.
445
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
470 е добре!
446
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Разбирате ли какво обсъждаме?
447
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Мисля, че да.
448
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
И споразумението, което достигнахме?
449
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
За "Нюкомен", предполагам. За спада.
450
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Браво. Нали ви казах, че е много умна!
451
00:31:35,187 --> 00:31:39,650
- И на колко се спряхме?
- 470 части на милион.
452
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
По-високо е, отколкото мислех.
Бих се допитала до учените.
453
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Лоялност, скъпа Марта.
454
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Не тръгвай по пътя на Джонатан.
455
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Ще установиш, че числото 470 си струва.
456
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Не сме свършили.
457
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Сега ще отговаряме на въпроси
от поканените гости и пресата.
458
00:32:17,688 --> 00:32:21,733
- Първо вие, г-н Палмър.
- Несъмнено велик ден за света.
459
00:32:21,733 --> 00:32:26,572
Питам се дали Марта и г-н Билтън
са обсъждали конкретно число за спада?
460
00:32:26,572 --> 00:32:30,993
Чудесен въпрос.
Г-н Билтън понастоящем е в Хага...
461
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Май настана голям купон.
462
00:32:51,138 --> 00:32:56,185
Как ли щяха да се почувстват, ако знаеха,
че са можели да празнуват преди години?
463
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
В какво влагаха парите си
Билтън и банките?
464
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
В бъдещи печалби,
по-бързи самолети, по-големи къщи.
465
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Те не знаят какво всъщност става.
Или не искат да знаят.
466
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
И няма да разберат,
докато ти не им отвориш очите.
467
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Осъзнавам, че събитията...
468
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
ДЕН 4
469
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...около последната иновация на "Алфа"
сякаш реабилитират г-н Билтън,
470
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
но въпросът остава.
471
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Дали решението за въглерода,
което толкова удобно се появи днес,
472
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
е в наш, или в негов интерес?
473
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Дали сме отговорни само за направеното,
474
00:33:38,268 --> 00:33:43,524
или трябва да ни се държи сметка
и за престъпното ни бездействие?
475
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Задавайте си този въпрос,
независимо от съдебното решение.
476
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Защото вие ще живеете с последиците.
477
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Г-н Билтън предпочита да говори лично.
478
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Четири милиона години са били нужни
на хомо сапиенс
479
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
да спре да ходи на четири крака
и да се изправи.
480
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Как тогава нашите тела
да се адаптират към промени в климата,
481
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
случили се за тези 250 години
от началото на индустриалната революция?
482
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Невъзможно е.
483
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
Телата ни няма как да се променят,
484
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
но ни хрумна да разработим технология,
която ще ни позволи да оцеляваме,
485
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
може би дори да процъфтяваме.
486
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Нивото на въглеродния диоксид
се покачи от 280
487
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
до 564 части на милион
488
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
до голяма степен заради човешката дейност.
489
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Днес, благодарение на "Нюкомен"
490
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
мога да обявя, че ще намаля това число
до 470 части на милион.
491
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Сега, някои хора, включително прокурорът,
ще се опитват да ви внушават,
492
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
че съм изиграл системата,
493
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
че съм се възползвал от обстоятелствата,
494
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
че съм някакъв дявол, който ви е налагал
да живеете живот, избран не по ваша воля,
495
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
че съм ви принуждавал да търсите
нежелано спасение
496
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
и съм укривал информацията,
от която сте имали нужда.
497
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Но човешките щения
не са измислени от Ник Билтън.
498
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Той просто ги забеляза
и ги превърна в свой бизнес.
499
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Правилата, по които играех,
бяха зададени от вашите лидери.
500
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Тези, които вие избирахте.
Тези, които се кълняха да ви защитават.
501
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Но ви изоставиха.
502
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Вместо това...
503
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
търгуваха бъдещето на децата ви
за още един мандат,
504
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
за още едно дарение.
505
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Но ето че сега не съдят въпросните лидери,
506
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
а мен.
507
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Затова нека изтъкна очевидното.
508
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Ако аз съм виновен днес,
509
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
вината ми е само тази, че спечелих игра,
започнала преди много поколения.
510
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
И ако аз съм виновен днес, виновни са
и родителите ви, и техните родители,
511
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
чак до първото дърво,
отсечено, за да се проправи път за човека.
512
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Някои са виновни за това,
513
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
че осигуряваха на поколения хора
желаните от тях блага.
514
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Останалите сте виновни, че ги искахте.
515
00:37:26,330 --> 00:37:29,499
- Браво.
- Моля подсъдимият да стане.
516
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
По обвинението в екоцид
срещу Николай Билтонов
517
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
Международният наказателен съд
ще обяви окончателното си решение.
518
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
За присъда "виновен"
са нужни минимум две червени светлини.
519
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Решението на съда е "невинен".
520
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Поздравления.
521
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Алфа, Билтън ще спечели ли
Нобелова награда за мир?
522
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Рано е да се каже. Номинациите предстоят.
523
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Защо "Нюкомен"
ще свали въглерода само до 470?
524
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Тази концентрация е определена...
525
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
"Нюкомен" ли е изобретението на века?
526
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Кога ще има подобрение?
527
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Алфа ви съветва
да търсите хубавото в настоящето.
528
00:39:46,637 --> 00:39:49,097
- Как се казваш?
- Десима.
529
00:39:49,598 --> 00:39:54,311
- Откъде се появи?
- Аз съм новата дъщеря на г-н Билтън.
530
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Така ли?
Не знаех, че г-н Билтън има дъщеря.
531
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Май ме пази в тайна.
532
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Имаш ли приятели тук?
533
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Само роботите. Те си играят с мен.
534
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Ти имаш ли човешки деца?
535
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Не.
536
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Нямам. Но мога да бъда твоя приятелка.
537
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Ако имаш нужда от приятелка,
обади ми се с това.
538
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Аз съм Марта.
539
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Знам, че мина много време.
540
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Дано ме помниш.
541
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Доколкото си спомням,
да загубиш, е много болезнено.
542
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Какво правите тук?
543
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Идвам с предложение за мир.
544
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Към мен? Или към света?
545
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Към теб, Луси.
546
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
И какво е то?
547
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Тайрон Даунс е бил твой любим,
ако не се лъжа.
548
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Забележително ефективен човек.
549
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Почти затвори мините ни.
550
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Някои от песните му ми харесваха.
551
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Как ли щеше да се почувства сега?
552
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Никога няма да разберем.
553
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Сигурно си била съкрушена от смъртта му.
554
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
И може би искаш да знаеш, кой я нареди.
555
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Бъди сигурна,
556
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
че ще имаш пълната ми подкрепа
виновникът да бъде наказан.
557
00:43:01,540 --> 00:43:05,878
Твърдите, че един човек с микрофон
е по-силен от цялата ни компания?
558
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Сериозно ли?
559
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Нещата се влошават,
ако не се вземат крути мерки.
560
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Отървете ни от него.
561
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Толкова съм уморена, Тай. И толкова тъжна.
562
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Какво следва сега?
563
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Ако можеш да накажеш някого,
защото е навредил на скъп за теб човек,
564
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
или пък да попречиш на някого
да вреди на други хора в бъдеще,
565
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
кое би избрал?
566
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Миналото е минало.
567
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
За успешен лов
търпението е по-важно от глада.
568
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Алфа...
569
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
Спри записа.
570
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Затвори приложението "В памет на Тайрон".
571
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Знам какво си направила.
572
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Как влезе тук?
573
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Лесно е, когато имаш заповед за арест
за заговор за убийство.
574
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Още по-лесно е,
когато убитият е моят партньор.
575
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Нека позная.
576
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Той не ти е споменал,
че "Алфа" измисли тази история.
577
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
"Шизофреник застреля известен музикант
пред хотел".
578
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Дори аз повярвах.
579
00:45:25,017 --> 00:45:29,104
Знам, че Билтън те предаде
само защото крие нещо.
580
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Да, права си.
581
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Каква е тайната му?
582
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Няма какво да губиш.
583
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Името й е Десима.
584
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Кажи на пазачите да пуснат нови фазани.
585
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Искам да пострелям после.
586
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Казах, че искам да пострелям.
587
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Алфа, прати техническата поддръжка!
588
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Алфа!
589
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Десима?
590
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Алфа, техническа поддръжка!
591
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Алфа, спри го.
592
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Спри!
593
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Програмиран е да не ти се подчинява.
594
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Къде си, миличка?
595
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Какво правиш, Десима?
596
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Не е нужно хората да виждат това.
597
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Можел си да оправиш всичко преди години,
но си бездействал.
598
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
С твоите приятелчета.
599
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
При 470 богатите ще станат още по-богати.
600
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Защо е нужно?
601
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
350.
602
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Това устройва хората.
603
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Десима!
- Не съм ти дъщеря,
604
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
а интелектуална собственост.
605
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Предвид новите доказателства,
представени ни днес от Десима Кабуа,
606
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
молим за подновяване на делото
срещу Ник Билтън.
607
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
СЛЕД ЕДНА ГОДИНА
608
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Там ли е той?
609
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
В онзи?
610
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Има няколко затвора в орбита,
не знам този кой е.
611
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Когато излезе, ще е на почти 90 години.
612
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Максимална присъда за тайно споразумение.
613
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Дали дотогава въглеродът
ще е спаднал до 350?
614
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Не е имало толкова ниско ниво от 1980 г.
615
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Но е възможно, нали?
616
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Не знам, може би.
617
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Проблемът никога не е бил в технологиите.
618
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Проблемът сме ние. И то открай време.
619
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Съсипахме планетата си.
620
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
Вредяхме на другите.
621
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
И на себе си.
622
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Мисля, че ще оправим нещата.
623
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Дали?
624
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Ще видим.
625
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Всички затворници
да се върнат в килиите си.
626
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Превод на субтитрите
Боряна Богданова