1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Ó, slitování.
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Ne, nic už není jako dřív.
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Kde modrá obloha je?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Místo větru fouká jed,
ze všech světových stran.
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Ó, slitování.
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Ó, nic už není jako dřív, ne.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Ropa plave v oceánu a na všech mořích.
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Už pojď, Decimo.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Ryby plné rtuti.
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Tati, tahle je skvělá.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Co je to za mileniála?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Že se mi to zdá?
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
To je tvůj taťka? Vypadá dost divně.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Dej to pryč.
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Ó, nic už není jako dřív.
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Když děláš takové věci,
oba nás dost ohrožuješ.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Vždyť to víš.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Alpho, vypni zvuk.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Jsi výjimečná mladá žena
a já se tě jen snažím chránit.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Omlouvám se.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
A tamten? To jako fakt, Decimo?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Když já Tyrona Downse miluju.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Víš, co mi chtěl udělat, ne? Celé Alphě.
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Ten blbej simulátor potřebuje upgrade.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Co se děje?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
To myslíte vážně? Před mojí dcerou?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Sežeň Turnera.
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Tati?
29
00:02:21,225 --> 00:02:23,310
LONDÝN
30
00:02:23,310 --> 00:02:27,898
Tento záznam pořizuji pro případ,
že bych shodou okolností
31
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
musel odstoupit z pozice
ředitele Alpha International.
32
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Pokud toto vidíte, znamená to,
že došlo k nepředvídaným událostem
33
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
a v zájmu podniku
je třeba urychleně jednat.
34
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Co je s Nickem?
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Nechal ho zatknout
Mezinárodní trestní soud.
36
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Za ekocidu. Z té obvinili i vedení BP.
37
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Tohle je pro tebe.
38
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Gratuluji k povýšení.
39
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Jsi nová ředitelka Alphy.
40
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
ZMĚNA GLOBÁLNÍ TEPLOTY
+2,59 °C
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
KONCENTRACE OXIDU UHLIČITÉHO V ATMOSFÉŘE
564 PPM
42
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
PŘEDZVĚSTI
43
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Alpho, je Nick Bilton vinen?
44
00:03:55,068 --> 00:03:59,156
Projednávání případu
pana Nicholase Biltona ještě nezačalo.
45
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Alpho, odkdy je ekocida zločin?
46
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Za mezinárodní zločin
byla označena v roce 2050.
47
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Dosud neexistují důkazy...
48
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Ekocida se trestá odnětím svobody...
49
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Alpho, ovlivní to drony od Alphy,
které mi doručují nákupy?
50
00:04:15,631 --> 00:04:19,218
Alpho, kdo je hlavním žalobcem
v procesu s Nickem Biltonem?
51
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Mezinárodní trestní soud
bude zastupovat žalobkyně Lucy Adobová.
52
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Zaslouží si vyhnanství
v trestanecké kolonii na Phobosu.
53
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Jako ti ostatní. Pětadvacet let.
54
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
Nejúspěšnější lovci
dají přednost trpělivosti před hladem.
55
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Už jen to, co Alpha udělala s těmi doly...
Měl by zaplatit.
56
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Peníze jsou jeho nástroj.
57
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Nástroj, kterým můžeme něco změnit.
58
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Pro lidi jako Bilton zákony neplatí.
59
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Před doly Alphy
jsem prostál několik měsíců.
60
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Já vím, Tyi. Byla jsem tam s tebou.
61
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
Na horkém slunci umřelo 50 000 pracovníků,
než jsme ten hnus zarazili.
62
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Já vím.
63
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Někdo ho musí pověsit hlavou dolů
z balkonu, jinak to nikdy neskončí.
64
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
HAAG
65
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Prosím o pozornost.
66
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
DEN PRVNÍ
67
00:05:14,523 --> 00:05:19,236
Tribunál MTS pro zločiny proti planetě
zahajuje jednání.
68
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Nikolaji Biltonove, oficiálně zapsaný
jako „Nicholas Bilton“, povstaňte.
69
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Doznáváte se ke spáchání ekocidy?
70
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Jsem nevinen.
71
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Tomuto jednání budou předsedat
tři virtuální soudci
72
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
naprogramovaní
podle univerzálního modelu spravedlnosti,
73
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
kteří odrážejí
právní a etické tradice z celého světa.
74
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Přijímají obě strany
tato rozhodnutí jako závazná?
75
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Ano.
- Ano.
76
00:05:52,019 --> 00:05:56,857
{\an8}Soud dává slovo Lucy Adobové,
která zastupuje Mezinárodní trestní soud.
77
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Dobré ráno.
78
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}V tomto procesu bude prokázáno
plánované a pečlivě provedené spiknutí,
79
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
které vedl Nicholas Bilton
uplynulých 50 let.
80
00:06:07,618 --> 00:06:13,498
Chtěl vydělat na změně klimatu
a celosvětově ji urychlit pomocí ekocidy.
81
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Jak před více než 30 lety
řekl sám pan Bilton...
82
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Na začátku století
byla změna klimatu označována...
83
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Je to filantrop.
- ...za příznak kapitalismu.
84
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Zachránil vás a vzal si vás domů.
85
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Já bych chtěl nadhodit,
že kapitalismus je zároveň lékem.
86
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Abych vám to netlumočila já,
87
00:06:34,061 --> 00:06:39,316
deset jeho bývalých zaměstnanců slíbilo,
že v této věci budou vypovídat.
88
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Nyní předvolám první svědkyni,
doktorku Rebeccu Shearerovou.
89
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Uveďte své jméno.
90
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Doktorka Rebecca Shearerová.
- Kde jste?
91
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
V New Yorku.
92
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Poznáte Nicholase Biltona?
93
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Ano.
94
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
A je dnes v soudní síni?
95
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Je to buď on, nebo jeho hologram.
Těžko říct.
96
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Potvrzuji,
že se pan Bilton dostavil osobně.
97
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Natolik ho tato šaráda
a nesmyslná obvinění znepokojily.
98
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Ekocida?
99
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Podívejte se na zákon.
- Známe ho.
100
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Popisuje ekocidu
jako nezákonné nebo bezohledné jednání
101
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
spáchané s vědomím,
že s největší pravděpodobností
102
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
bude vážně a rozsáhle nebo dlouhodobě
poškozeno životní prostředí,
103
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
a to v důsledku tohoto jednání.
104
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
Takže nějak dokážete,
že znal budoucnost světa?
105
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Vzduchu, který dýcháme, oceánů, teploty?
106
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Jsem polichocen.
107
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Žádáme o zrušení žaloby.
108
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Zamítá se.
109
00:07:44,798 --> 00:07:49,636
Paní doktorko, popište nám
svůj první kontakt s panem Biltonem.
110
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
V roce 2046 jsem pracovala
jako archivářka v Menagerie2100.
111
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Když jsem pro ně dělala devátým rokem,
bylo mi řečeno,
112
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
že má Nick Bilton zájem o genetické zdroje
charismatické megafauny.
113
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Orangutanů, velryb, slonů a...
114
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Ukázalo se, že nové zaměření
na tuto megafaunu bylo jeho rozhodnutí.
115
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Nevíte, proč se rozhodl pro změnu?
116
00:08:14,703 --> 00:08:21,460
Měl pocit, že až tyto druhy vymřou,
lidi spíš zaplatí za možnost je vidět.
117
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Pro zachování megafauny
118
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
musíte ale zachovat i všechno,
díky čemu přežívá.
119
00:08:30,260 --> 00:08:35,307
Vysvětlíte nám dopad oxidu uhličitého
na druhy, které již vyhynutí čelí?
120
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Další druhy vymírají,
když vzroste teplota,
121
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
a teplota kopíruje úroveň CO2.
Takže ano, souvisí to spolu.
122
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
A pokud jsou vzácné druhy cenné,
nejde tedy o obchodní model,
123
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
když Menagerie2100
těží z rostoucí koncentrace CO2?
124
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Námitka. Za nárůst CO2 můžeme všichni,
nejen pan Bilton.
125
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Připouští se.
126
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Paní doktorko,
127
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
dostávala jste za práci
v Menagerie2100 zaplaceno?
128
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Ano.
129
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Byla to jistě depresivní práce.
Samé loučení.
130
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Že ano?
131
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Tím se vysvětluje,
proč od Alphy dostáváte psychofarmaka.
132
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Paní Shearerová je na Alphě
kvůli důchodu a lékům závislá.
133
00:09:24,898 --> 00:09:29,528
Co když ze své dlouhodobé deprese
viní léky, které od Alphy dostává?
134
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Vím, že ze mě chcete udělat blázna,
pane Turnere.
135
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
A možná blázen jsem.
136
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Možná jsme se ze změny klimatu
zbláznili všichni.
137
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Někteří jsme blázni, protože vidíme svět
138
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
a vše, o co jsme přišli,
a přesto neztrácíme naději.
139
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Podle mě je nefér vás žádat o výpověď,
140
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
zvlášť poté, co si vás
váš syn vymazal z paměti.
141
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
On o paměť přišel
kvůli letnímu srdci. Demenci.
142
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
Na což taky užíval léky od Alphy.
143
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Jistě se na pana Biltona moc zlobíte.
144
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Proč se bavíme
o zdravotním stavu jejího syna?
145
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Narušujete její soukromí.
146
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
A tím, že zde je,
porušuje přísahu věrnosti Alphě.
147
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Další otázky nemám.
148
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Možná skočila.
149
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Skočila? Bude se to vyšetřovat.
150
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Tak ať.
151
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Musíme být opatrní, Nicku.
152
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Za vraždu tě vyhostí z planety
stejně jako za ekocidu.
153
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Copak můžu za to, že v New Yorku
z nebe spadla nějaká ženská?
154
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Neřeš Shearerovou a řekni Martě,
ať mě odsud dostane.
155
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Ujišťuji vás, že jsme v Alphě přesvědčení,
156
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
že Nick Bilton
bude zproštěn všech obvinění.
157
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Vím, že jeho zatčení
snížilo hodnotu našich akcií o 17 %,
158
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
takže vám chci, vážené dámy a pánové,
sdělit, že na trh uvedeme nový produkt.
159
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Produkt,
který bude přímo řešit smutný fakt,
160
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
že koncentrace CO2 v atmosféře
dosáhla 564 částic na milion.
161
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Tento produkt by mohl být
nejvýznamnější novou nabídkou Alphy
162
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
od daru čisté vody.
163
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Řada z vás má otázky.
164
00:11:47,207 --> 00:11:51,003
Na doporučení právníků
však nyní nebudeme na nic odpovídat.
165
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Děkuji za váš čas.
166
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Dobrá práce, Martho.
167
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Dám panu Biltonovi vědět.
168
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Podle mě je to chyba.
169
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Tak to ti doporučuju,
abys myslela na něco jiného.
170
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
O SEDM LET DŘÍVE
171
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Gratuluju.
Alpha má za sebou nejúspěšnější rok.
172
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Těší mě, že jsi rád.
173
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
A počet předplatitelů LifePause
se vyvíjí správným směrem.
174
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- Pozvolna.
- Konečně.
175
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Rozhodně v tom hraje roli vliv Alphy,
takže děkuju.
176
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Kde se to vzalo? Ten nápad.
177
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Zajímá mě to.
178
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Jako malá jsem milovala divoké květiny.
179
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Kreslila jsem je dědovými pastelkami.
180
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Když nebylo moc horko,
vydávala jsem se ven a hledala jsem je.
181
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Ale když vyhynuly včely,
zmizely i květiny a...
182
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Děda mi vyprávěl,
že se ty květiny jen schovávají.
183
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Že se jednou vrátí.
184
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Někdo od nás
by pro tebe mohl vyvinout nová semena.
185
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Šla jsem na to jinak.
186
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Napadlo mě zastavit čas.
187
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- A vznikl LifePause.
- Přesně.
188
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Děkuju, žes mi to řekla.
Je to hezká historka.
189
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Můžu se tě zeptat ještě na něco?
190
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Co by byl
nejúžasnější produkt nebo služba,
191
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
jaké by Alpha mohla světu dát?
192
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Rakovinu lze vyléčit.
Gramotnost snadno zajistí CRISPR.
193
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Cokoliv?
194
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Naprosto.
195
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Asi způsob, jak na Marsu vytvořit novou,
dýchatelnou atmosféru,
196
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
aby lidstvo mohlo začít znova.
197
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Mars.
198
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Tím by se toho hodně vyřešilo.
199
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Co kdyby to šlo tady na Zemi?
200
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Co?
201
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Začít znovu.
202
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
To myslíš vážně?
203
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Asi vím, jak zprovoznit Newcomen.
204
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Chci, abys to vedla ty.
205
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Nazvali jsme ho Newcomen.
- Proč?
206
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
DEN DRUHÝ
207
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Thomas Newcomen
v roce 1712 vynalezl parní stroj.
208
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Paradoxně měl původně zabránit
zaplavení uhelných dolů.
209
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Pan Bilton to považuje za okamžik,
kdy uhlíková stopa lidstva
210
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
začala ničit přirozený systém přírody.
211
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
A co ten projekt Newcomen od Alphy
vlastně byl?
212
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Byl to svatý grál.
213
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Měl to být stroj, technologie,
která by odstranila CO2 z atmosféry.
214
00:15:07,783 --> 00:15:12,412
- Byla škálovatelná a cenově dostupná.
- A byl Newcomen nakonec zrealizován?
215
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Ne.
216
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Ve větším měřítku
jsme měli koncepční problémy
217
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
a nevyřešili jsme
problém vedlejšího produktu.
218
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Já tomu nerozumím. Co tady děláme?
219
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Pan Chopin právě řekl, že vedl program,
který financoval pan Bilton
220
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
a který měl odstranit CO2 z atmosféry.
221
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Zachránit svět před změnou klimatu.
222
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
To je nepochybně ušlechtilý cíl,
ale váš svědek neuspěl.
223
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Nedotáhl to do konce. Tak proč
je před soudem můj klient, a ne on?
224
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
A proč jste odešel, pane Chopine?
225
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Chtěl jste pokazit něco dalšího?
226
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Námitka!
227
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Připouští se.
228
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Hned vám to řeknu. Vyhodili mě.
229
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Pan Bilton se zřejmě rozhodl správně.
230
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
A kdo vás nahradil?
231
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Mám za to, že byl Newcomen
před sedmi lety obnoven
232
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
a řídila ho Martha Russellová.
233
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Ta žena, kterou pan Bilton
zrovna představil jako ředitelku.
234
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Je souzen za její povýšení?
235
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Jaký byl názor pana Biltona
na geoinženýrství?
236
00:16:15,017 --> 00:16:17,936
- Námitka. To je irelevantní.
- Nesouhlasím.
237
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Když někdo chce snížit koncentraci CO2,
238
00:16:21,398 --> 00:16:25,527
nemůže souhlasit s postupy,
kterými může svět CO2 dál produkovat.
239
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Několikrát projevil nadšení pro věc.
240
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Byl to nejlepší způsob,
jak teplotu narychlo snížit,
241
00:16:31,283 --> 00:16:36,246
a on prohlásil, že se mu to líbí,
protože je to nejlepší i z hlediska PR.
242
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Takže geoinženýrství podporoval.
243
00:16:38,081 --> 00:16:42,628
Stejně jako vy, pane Chopine,
a půlka světa. Pak jste změnili názor.
244
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Má se přezkoumat, co jste na to téma řekl?
245
00:16:45,130 --> 00:16:49,801
Někomu došlo, že kdyby spolu CO2 a teplota
nesouvisely, šlo by dál znečišťovat.
246
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
Nick viděl v úpravě stratosféry
neomezený zdroj příjmů.
247
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Chtěl vydělat na obojím.
248
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Námitka. Domýšlíte si.
- Připouští se.
249
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Jak to o tátovi může říkat?
250
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Lže.
251
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Pan Bilton je filantrop.
- Je to tak.
252
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Je mezi předními filantropy světa.
253
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Přiznej to. Opakoval jsi to.
254
00:17:06,401 --> 00:17:10,239
Na úrovni CO2 ti nezáleželo,
protože jsi chtěl vyrobit stroj,
255
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
který by ho z atmosféry odsál.
256
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
Řekl jsi, že čím víc CO2 tam bude,
tím víc peněz odsáváním vyděláš.
257
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Nazval jsi to vysavač na peníze.
258
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Selhal jsi, Johnny.
259
00:17:20,665 --> 00:17:25,295
- Selhal jsi v práci i jako otec.
- Necháš mě zabít, jako Shearerovou?
260
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Slečno Adobová, korigujte ho.
- Pane Chopine.
261
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Ty nafoukanej zmetku.
Celej problém se točí kolem tebe...
262
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
Lidstvo se smaží, a ty teplotu vidíš
jako nepříjemnost, kterou vyladíš
263
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
v rámci investiční strategie.
264
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Jsi takovej ten člověk, co zkope psa
265
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- a dá mu kost.
- Pane doktore, prosím,
266
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- neoslovujte ho.
- Ať mluví.
267
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Je to terapie. Ven s tím, Johníku!
268
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Klid!
269
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Další otázky nemám.
270
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Doktore Chopine,
271
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
váš syn Rowan
je za geoinženýrství ve vězení, je to tak?
272
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Ano. Byl...
273
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Byl přemluven,
aby se podílel na plánu mé bývalé ženy.
274
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Přemluven?
275
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Spíš ho zmátla vaše změna názoru
na tuto problematiku.
276
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Nesoudíme tu Rowana Chopina.
277
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
To ne.
278
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Je ale důležité říct,
že váš syn byl usvědčen
279
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
z použití dodávkových dronů od Alphy
k teroristickému činu
280
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
díky tajné výpovědi pana Biltona
před tímto soudem.
281
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Co prosím?
282
00:18:29,109 --> 00:18:32,905
Je to nepříjemné,
ale nenabídli vám za vaši dnešní výpověď,
283
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- že vašeho syna pustí na svobodu?
- To teda ne!
284
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Žádnou dohodu nemám. Žádnou.
285
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Požaduji, abyste propustili svědka
a prohlásili výpověď za nepřípustnou.
286
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Připouští se.
287
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Svědek je vyloučen.
288
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Chci vypovídat.
289
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Táta je skvělý člověk.
290
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Pomůžeš mi něco nahrát?
291
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
Jak si přeješ.
292
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Kdo je Decima?
293
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Odkud to jméno znáš?
294
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Tvrdí, že je tvoje dcera.
295
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Už to jméno nikdy nezmiňuj.
296
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Chce vypovídat ve tvůj prospěch.
297
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Něco nahrála.
298
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Je to hodně dojemné.
299
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Zlikviduj to.
300
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Okamžitě.
301
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Zachránil jsi sirotka
z uprchlického tábora v Sydney.
302
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Co blbneš?
303
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Nicku.
304
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Simulace NatureFix začne za pět sekund.
305
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Zvolila jste „podzimní les“
s doplňky pro duševní vyrovnanost.
306
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Co říkáš na tu zvěřinu?
307
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Je vynikající.
308
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Je pravá, nebo z laboratoře?
309
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Máme tady na pozemcích malé srnčí stádo.
310
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Je to všechno pravé.
311
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
A tohle je poslední rulandské
z Anderson Valley.
312
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
Ročník 2053. Než to tam shořelo.
313
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Zbytku světa
musí stačit fantazie a náhražky.
314
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
V mém životě je většina věcí opravdová.
315
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Nevadí ti to?
316
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Co jestli mi nevadí?
317
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Že zbytku světa musí stačit fantazie.
318
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Ne. Vadí mi pokrytectví.
319
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Vadí mi,
když někdo touží po pohodlí a klidu
320
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
a pak ho pobouří jejich cena.
321
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Pár stovek let spaluješ uhlí,
aby ti bylo teplo.
322
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Zdánlivě skvělý nápad.
323
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Máš pocit, že jsi přemohla zimu.
324
00:22:05,117 --> 00:22:10,497
A jednoho dne se probudíš hezky
v teplíčku a zjistíš, že máš rakovinu plic
325
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
z toho kouře, jak spaluješ to uhlí.
326
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
A přesto ho spaluješ dál.
327
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Nejmocnější fantazie je totiž ta,
že nás pohodlí nic nestojí.
328
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Život je transakce, Martho.
329
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
To je jeho nejvýznamnější vlastnost.
330
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Tak jsem to nikdy nebrala.
331
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
No, tak prosím začni.
332
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Turnere.
- Ano?
333
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Pitva Rebeccy Shearerové...
334
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Co je s ní?
335
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
„...byly zjištěny nesrovnalosti v lécích
336
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- od Alpha Therapeutics.“
- Blbost.
337
00:23:10,849 --> 00:23:15,938
Mám to černé na bílém v předvolání,
co mi MTS zrovna hodil na hlavu.
338
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
Nic nevědí. Jsou zoufalí.
339
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Budou chtít záznamy.
340
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Co s tím podle Nicka mám udělat?
341
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Co nejmíň. Abys to neposrala.
342
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Příležitost.
343
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Tak tomu říkáte?
Příležitost přijít o práci.
344
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Pravda je pro některé nebezpečná.
345
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Bez komentáře.
346
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Máme důvodné podezření,
že ovlivnil některé svědky.
347
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Vyhrožoval vám?
348
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Složila jsem přísahu věrnosti.
Proto ty avatary.
349
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Nabídla bych vám imunitu, paní Russellová.
350
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Výměnou za vaši výpověď.
351
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
A jak to vysvětlím Turnerovi?
Je to šéf právního oddělení.
352
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Naše dohoda by musela zůstat mezi námi.
353
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Slečno Adobová,
soukromí přestalo existovat před 25 lety.
354
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Spolu s whistleblowery.
355
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Znepokojuje vás nějaké tajemství?
Něco ohledně Newcomenu?
356
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Newcomen je stejný jako LifePause.
357
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Nevymyslel ho, ale může si ho koupit.
358
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Proti němu nevyhrajete.
Nevyhrává proti němu nikdo.
359
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Selmo,
360
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
najdi všechna práva duševního vlastnictví,
která Alpha koupila od vyhození Chopina.
361
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
DEN TŘETÍ
362
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Uveďte své jméno.
363
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Arden Millerová.
364
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Kdo je Matafele Kabuová?
365
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Matafele jsem poznala
v Bostonu v roce 2060.
366
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Co jste dělala?
367
00:24:56,663 --> 00:25:00,167
- Mikrofinance pro podnikatelky.
- Kdo je to?
368
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Pan Bilton je velký filantrop.
369
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Věděla jste, že banka, pro kterou
jste pracovala, měla něco s Alphou?
370
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Ne.
371
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
A když jste se o tom dozvěděla,
co jste udělala?
372
00:25:11,178 --> 00:25:14,348
- Odstoupila jsem.
- Kvůli osudu Matafele Kabuové?
373
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Ano.
374
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
Co přesně se stalo?
375
00:25:19,520 --> 00:25:24,816
Alpha využívala naše úvěry pro ženy
jako inkubátor nových vynálezů.
376
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Myslím, že můžu mluvit za všechny.
377
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
Netuším, kdo Matafele Kabuová je
a proč tu je tady tahle.
378
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Vysvětlíte to panu Turnerovi a soudu?
379
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Byla z Marshallových ostrovů.
380
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Když přestaly být obyvatelné,
přestěhovala se do USA,
381
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
kde studovala na Massachusettském
technologickém institutu.
382
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Obor atmosférická chemie.
383
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Potřebovala financování pro svůj produkt.
384
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Co ten produkt uměl?
385
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Tvrdila, že to je první funkční zařízení
na odstraňování CO2.
386
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Chtěla, abychom jí pomohli
s vývojem a patentováním.
387
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Tedy zařízení, které by zajistilo
uhlíkovou neutralitu planety?
388
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Věřila ve víc.
389
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Že tím koncentraci CO2 sníží
na požadovanou úroveň.
390
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
A na jakou?
391
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
To by záleželo,
na jakém čísle by se shodli vědci.
392
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Nebo podnikatelé.
393
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Jak se jmenovala máma?
394
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
Její jméno není známé.
395
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Byla jsi zachráněna
z tábora pro vysídlené v Sydney.
396
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Alpho, řekni mi všechno
o Matafele Kabuové.
397
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Alpha o ní nemá žádné záznamy.
398
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Jasně.
399
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
Kdyby to vyšlo, tak bychom tu neseděli.
400
00:26:43,312 --> 00:26:47,774
Očividně to nevyšlo,
jinak by lidi před klimatem neutíkali
401
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- do cloudu.
- Klid.
402
00:26:49,943 --> 00:26:54,156
A po světě by se netoulaly stovky milionů
uprchlíků hledajících kopce.
403
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Klid!
- Nicku, prosím.
404
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Omlouvám se za výlev mého klienta.
405
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
Ale můžete soudu vysvětlit,
406
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
jak to souvisí s obviněním,
které tu řešíme?
407
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Komu patří
patent na zařízení slečny Kabuové?
408
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Pokud vím, na Decimě má 49% podíl Alpha.
409
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
Na Decimě?
410
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Pojmenovala ho po dceři.
411
00:27:21,475 --> 00:27:26,021
Kabuová trvala na tom,
aby byl většinový podíl součástí dědictví.
412
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Pan Bilton zlepšuje svět.
413
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
Podle něj budeš dělat totéž.
414
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Ať si nasere.
415
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Nešlo to.
- Klid!
416
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Vidíte, že to nevyšlo!
- Nicku, prosím.
417
00:27:39,535 --> 00:27:44,248
Takže předmět toho vlastnictví
ukážete soudu? Ten návrh.
418
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Proč máte problém ukázat nefunkční návrh?
419
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
My v Alphě si své vlastnictví
radši necháváme pro sebe.
420
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Nefunkční návrh
je v podstatě hrubým náčrtem řešení.
421
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Vynalezla snad Kabuová později
něco jiného, co by zachránilo lidstvo?
422
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Ne, nevynalezla.
423
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Před necelými deseti lety zemřela.
Na paramyxovirus 58.
424
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
A její dcera?
425
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
V mé branži hledáme nové nápady,
ne ztracené děti.
426
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Děkuji, paní Millerová.
Děkuji, že jste si udělala čas.
427
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Jestli chceš vyhrát, Nicku,
428
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
řekni mi o všech překážkách,
jinak dál budeme zakopávat.
429
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Jaký používá verdictware?
430
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
Soud?
431
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
E-Justice od Royce Majors?
432
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Můžu Royce zpracovat.
433
00:28:37,759 --> 00:28:42,181
Nechci jít sedět s tebou
za hacknutí Mezinárodního trestního soudu.
434
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Už nemůžeme dál čekat, Turnere.
435
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Je čas spasit svět.
436
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
„Inovace.“
437
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Jaké skromné označení změn,
jichž budeme svědky.
438
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
V roce 2020 uvedl
Mezivládní panel pro změnu klimatu,
439
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
že abychom zabránili
nejhorším dopadům změny klimatu,
440
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
musíme do roku 2050
dosáhnout uhlíkové neutrality.
441
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Svět tento cíl nesplnil
442
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
a nesplnil ani ten další,
ani ten následující.
443
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Proto jsme zažili přesně to,
před čím nás vědci varovali.
444
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Ale dnes Alpha Atmospheric Interventions
přináší Newcomen.
445
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
První škálovatelné zařízení,
které odstraňuje oxid uhličitý ze vzduchu
446
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
a přeměňuje ho
na bezpečné a užitečné vedlejší produkty.
447
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Dnes se vydáváme na novou cestu.
448
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Na cestu, díky níž vytvoříme klima,
449
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}které zajistí to nejlepší pro planetu,
pro její obyvatele i pro podniky.
450
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Bude to planeta, kde se děti
budou moct mezi květinami procházet...
451
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
místo aby je jen kreslily.
452
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Jsi připravená?
453
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
Na co?
454
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
Řekněme, že na dezert.
455
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Chtěl bych tě někomu představit.
456
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Komu?
457
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Přátelům. Stydlivým přátelům.
458
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Takže ti napřed dám tohle.
459
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Teď ti nerozumím.
460
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Prosím.
461
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Nemůže to být 417. Nebude to fungovat.
462
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Pánové, musíme se dohodnout.
463
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
To nepůjde. Nemůže to být 510.
464
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
Tři sta padesát. Slyším 350?
465
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- To nejde.
- Čtyři sta osmdesát.
466
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
To je moc.
467
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- Pět set padesát.
- To je až příliš.
468
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
Čtyři sta sedmdesát.
469
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
To je dobré číslo!
470
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Pochopila jste, o čem jsme mluvili?
471
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Ano. Myslím, že ano.
472
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
A chápete, na čem jsme se dohodli?
473
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
Zřejmě na Newcomenu. Na snižování.
474
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Bravo. Říkám, že je geniální.
475
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
A to dohodnuté číslo?
476
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Čtyři sta sedmdesát částic na milion.
477
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Je to víc, než bych čekala.
Chtěla bych vidět výpočty.
478
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Věrnost, milá Martho.
479
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Nechceš skončit jako Jonathan.
480
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Jistě ti 470 bude připadat
jako velice uspokojující číslo.
481
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Ještě nekončíme.
482
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Nyní zodpovíme otázky
pozvaných hostů i novinářů.
483
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Začneme vámi, pane Palmere.
484
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Dnešek je pro svět velký den.
485
00:32:21,733 --> 00:32:26,572
Zajímá mě, jestli Martha a pan Bilton
probírali cílovou úroveň snížení.
486
00:32:26,572 --> 00:32:30,993
Výborný dotaz.
Pan Bilton je v izolaci v Haagu, takže...
487
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Zdá se, že lidi slaví.
488
00:32:51,138 --> 00:32:56,185
Jak by jim asi bylo, kdyby věděli,
že mohli slavit už před lety?
489
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Že Bilton a banky
vyměnili jejich peníze za co?
490
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
Za dalších pár dolarů navíc,
rychlejší letadla, větší domy.
491
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Ale oni nevědí, co se děje,
nebo to vědět nechtějí.
492
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
A to se nezmění,
dokud nevymyslíš, jak jim to říct.
493
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Chápu, že události...
494
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
DEN ČTVRTÝ
495
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...kolem nového produktu Alphy
zdánlivě pana Biltona zprošťují viny,
496
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
ale otázka zůstává.
497
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Má řešení úrovně CO2,
které se tak příhodně objevilo právě dnes,
498
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
prospět nám, nebo jemu?
499
00:33:36,016 --> 00:33:40,521
Neseme odpovědnost jen za to, co děláme,
nebo bychom ji měli nést i za to,
500
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
co jsme se rozhodli neudělat,
když jsme mohli?
501
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Na tuto otázku prosím nezapomeňte,
bez ohledu na verdikt.
502
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
To vy s tím budete muset žít.
503
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Pan Bilton promluví sám za sebe.
504
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Byly potřeba čtyři miliony let na to,
aby se Homo sapiens
505
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
dostal ze všech čtyř do vzpřímeného stoje.
506
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Jak se tedy naše tělo
mohlo přizpůsobit změnám klimatu,
507
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
k nimž došlo během 250 let
od průmyslové revoluce?
508
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Nemohlo.
509
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
Když se nepřizpůsobilo tělo,
510
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
je na našem mozku, aby vyvinul
technologii, díky níž přežijeme,
511
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
a možná dokonce budeme prospívat.
512
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Koncentrace CO2 vzrostla z 280
513
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
na 564 částic na milion
514
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
převážně v důsledku lidské činnosti.
515
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Dnes díky Newcomenu
516
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
můžu oznámit, že toto číslo snížíme
na 470 částic na milion.
517
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Někteří, včetně tady paní žalobkyně,
by vám tvrdili,
518
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
že jsem obešel zákony,
519
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
že jsem vydělával na vaší situaci.
520
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Že jsem nějaký ďábel, co vás nutí žít tak,
jak byste nikdy žít nechtěli.
521
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
Hledat útěchu tam,
kde byste ji nikdy nehledali.
522
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
Nebo vám zatajil informace,
které jste nutně potřebovali.
523
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Ale Nick Bilton
za vaše choutky dané Bohem nemůže.
524
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
On si jich jen všiml
a založil na nich své podnikání.
525
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Pravidla, podle nichž jsem hrál,
zavedli vaši vůdci.
526
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Ti, které jste si zvolili.
Ti, kteří přísahali, že vás budou chránit.
527
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Nechránili vás.
528
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Místo toho
529
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
vyměnili budoucnost vašich dětí
za jedno další volební období,
530
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
za jeden další dar.
531
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
A teď před soudem nestojí tito vůdci.
532
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
Stojím tu já.
533
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Takže jen upozorním na zřejmou věc.
534
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Jestli jsem se provinil já,
535
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
tak jen tím, že jsem vyhrál ve hře,
která začala několik generací zpátky.
536
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
A jestli jsem se provinil já,
tak se provinili i vaši rodiče, prarodiče
537
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
a všichni další až po první strom
pokácený proto, že stál člověku v cestě.
538
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Někteří se provinili tím,
539
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
že jednotlivým generacím
poskytli to, co chtěly.
540
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Vy ostatní jste se provinili tím,
že jste to vůbec chtěli.
541
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Krása.
542
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Nechť obžalovaný povstane.
543
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
V řízení proti Nikolaji Biltonovi,
obviněnému z ekocidy,
544
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
nyní Mezinárodní trestní soud
vyhlásí rozsudek.
545
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
K rozhodnutí o vině
postačí dvě červená světla.
546
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Soud shledal pana Biltona nevinným.
547
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Gratuluju.
548
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Alpho, dostane Nick Bilton
Nobelovu cenu za mír?
549
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Na to je brzy.
Nominace zatím nebyly oznámeny.
550
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Proč Newcomen sníží
koncentraci CO2 jen na 470 ppm?
551
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Počet částic na milion byl stanoven...
552
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Je to nejpřínosnější vynález století?
553
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Alpho, kdy bude líp?
554
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Alpha vám doporučuje,
abyste si vážila současnosti.
555
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Jak se jmenuješ?
556
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Decima.
557
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
Kde ses tu vzala?
558
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Jsem nová dcera pana Biltona.
559
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Fakt? Nevěděla jsem,
že pan Bilton má dceru.
560
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Myslím, že to má být tajemství.
561
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Máš tu nějaké kamarády?
562
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Jen roboty. Hrají si se mnou.
563
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Vy máte lidské děti?
564
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Ne.
565
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Nemám. Ale mohla bych se s tebou
kamarádit já.
566
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Kdybys někdy potřebovala kamarádku,
můžeš mi tímhle zavolat.
567
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Jsem Martha.
568
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Vím, že to je už dlouho.
569
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Snad si mě pamatujete.
570
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Co si pamatuju, prohra může hodně bolet.
571
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Co tu chcete?
572
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Chci vám nabídnout mír.
573
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Mně? Nebo světu?
574
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Vám, Lucy.
575
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
A o co jde?
576
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Tyrone Downs byl váš milenec,
jestli se nepletu.
577
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Pozoruhodně šikovný chlapík.
578
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Málem zlikvidoval naše doly.
579
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Líbilo se mi i pár jeho písniček.
580
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Zajímalo by mě, co by na to řekl.
581
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Jo. To se nedozvíme.
582
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Ale jeho smrt vás musela zdrtit.
583
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Možná by vás zajímalo, kdo ji objednal.
584
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Spolehněte se,
585
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
že budete mít mou plnou podporu,
pokud viníka postavíte před soud.
586
00:43:01,540 --> 00:43:05,878
Chcete říct, že jeden chlap s mikrofonem
má větší moc než celá naše firma?
587
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
To jako fakt?
588
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Bude se to šířit, když nezakročíme.
589
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Zbavte se ho.
590
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Jsem hrozně unavená, Tyi. A smutná.
591
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Co bude dál?
592
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Kdyby ses mohl někomu pomstít za to,
že ublížil tvému blízkému,
593
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
nebo bys mohl zabránit někomu jinému,
aby ubližoval v budoucnu,
594
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
co by sis vybral?
595
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Minulost je minulost.
596
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
Nejúspěšnější lovci
dají přednost trpělivosti před hladem.
597
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Alpho...
598
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
zastav smyčku.
599
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Zavři Tyrona v Candle App.
600
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Vím, co jste udělala.
601
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Jak to, že jste tu?
602
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
To je snadné, když mám na vás zatykač
za spiknutí za účelem vraždy.
603
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Navíc když ten zavražděný byl můj partner.
604
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Budu hádat.
605
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Nick zapomněl zmínit,
že to zosnovala Alpha.
606
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
„Schizofrenik před hotelem
zastřelil hudební ikonu.“
607
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Já tomu uvěřila.
608
00:45:25,017 --> 00:45:29,104
Bilton mi vás naservíroval
na stříbrném podnose, protože něco tají.
609
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Ano, tají.
610
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Řeknete mi co?
611
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Nemáte co ztratit.
612
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Jmenuje se Decima.
613
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Můžeme požádat chovatele,
aby vypustili nové bažanty?
614
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Chtěl bych si pak zastřílet.
615
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Říkám, že si chci zastřílet.
616
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Alpho! Můžeš sehnat technickou podporu?
617
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Alpho!
618
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Decimo?
619
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Alpho, technickou podporu!
620
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Alpho, stop.
621
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Stop!
622
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Je naprogramovaná, aby tě ignorovala.
623
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Kde jsi, zlatíčko?
624
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Co to děláš, Decimo?
625
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Tohle ti lidi vidět nemusí.
626
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Mohl jsi to napravit už před lety,
a neudělal jsi to.
627
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Ty a tvoji kamarádi.
628
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
Při koncentraci 470
budou bohatí dál bohatnout.
629
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Jak to chceš ospravedlnit?
630
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
Tři sta padesát.
631
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
To je číslo pro nás ostatní.
632
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Decimo!
- Nebereš mě jako svoji dceru!
633
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Jen jako duševní vlastnictví.
634
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Na základě nových důkazů,
jež dnes předložila Decima Kabuová,
635
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
žádáme o obnovení řízení
v případu Nicka Biltona.
636
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
O ROK POZDĚJI
637
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Takže je tam?
638
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
V tamté?
639
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Kolem Země obíhá několik věznic.
Nevím, která to je.
640
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Až ho propustí, bude mu skoro 90.
641
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Dostal nejvyšší trest za koluzi.
642
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Sníží se do té doby úroveň CO2 na 350 ppm?
643
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Tak nízká byla naposled v 80. letech.
644
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Ale šlo by to, ne?
645
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Nevím. Možná.
646
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Problém nikdy nebyl v technologiích.
647
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Problém je v nás. Odjakživa.
648
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Ublížili jsme planetě.
649
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
Sobě navzájem.
650
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
I každý sám sobě.
651
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Myslím, že to napravíme.
652
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Jo?
653
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Jsem zvědavá.
654
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Pozor.
Všichni vězni ať se vrátí do svých cel.
655
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Překlad titulků: Kristina Himmerová