1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Ó, slitování. 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Ne, nic už není jako dřív. 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Kde modrá obloha je? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Místo větru fouká jed, ze všech světových stran. 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Ó, slitování. 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Ó, nic už není jako dřív, ne. 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Ropa plave v oceánu a na všech mořích. 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Už pojď, Decimo. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Ryby plné rtuti. 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Tati, tahle je skvělá. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Co je to za mileniála? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Že se mi to zdá? 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 To je tvůj taťka? Vypadá dost divně. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Dej to pryč. 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Ó, nic už není jako dřív. 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Když děláš takové věci, oba nás dost ohrožuješ. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Vždyť to víš. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Alpho, vypni zvuk. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Jsi výjimečná mladá žena a já se tě jen snažím chránit. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Omlouvám se. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 A tamten? To jako fakt, Decimo? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Když já Tyrona Downse miluju. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Víš, co mi chtěl udělat, ne? Celé Alphě. 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Ten blbej simulátor potřebuje upgrade. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Co se děje? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 To myslíte vážně? Před mojí dcerou? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Sežeň Turnera. 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Tati? 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,310 LONDÝN 30 00:02:23,310 --> 00:02:27,898 Tento záznam pořizuji pro případ, že bych shodou okolností 31 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 musel odstoupit z pozice ředitele Alpha International. 32 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Pokud toto vidíte, znamená to, že došlo k nepředvídaným událostem 33 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 a v zájmu podniku je třeba urychleně jednat. 34 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Co je s Nickem? 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Nechal ho zatknout Mezinárodní trestní soud. 36 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Za ekocidu. Z té obvinili i vedení BP. 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Tohle je pro tebe. 38 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Gratuluji k povýšení. 39 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Jsi nová ředitelka Alphy. 40 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 ZMĚNA GLOBÁLNÍ TEPLOTY +2,59 °C 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 KONCENTRACE OXIDU UHLIČITÉHO V ATMOSFÉŘE 564 PPM 42 00:03:33,755 --> 00:03:37,759 PŘEDZVĚSTI 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Alpho, je Nick Bilton vinen? 44 00:03:55,068 --> 00:03:59,156 Projednávání případu pana Nicholase Biltona ještě nezačalo. 45 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Alpho, odkdy je ekocida zločin? 46 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Za mezinárodní zločin byla označena v roce 2050. 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Dosud neexistují důkazy... 48 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Ekocida se trestá odnětím svobody... 49 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Alpho, ovlivní to drony od Alphy, které mi doručují nákupy? 50 00:04:15,631 --> 00:04:19,218 Alpho, kdo je hlavním žalobcem v procesu s Nickem Biltonem? 51 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Mezinárodní trestní soud bude zastupovat žalobkyně Lucy Adobová. 52 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Zaslouží si vyhnanství v trestanecké kolonii na Phobosu. 53 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Jako ti ostatní. Pětadvacet let. 54 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 Nejúspěšnější lovci dají přednost trpělivosti před hladem. 55 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Už jen to, co Alpha udělala s těmi doly... Měl by zaplatit. 56 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Peníze jsou jeho nástroj. 57 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Nástroj, kterým můžeme něco změnit. 58 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Pro lidi jako Bilton zákony neplatí. 59 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Před doly Alphy jsem prostál několik měsíců. 60 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Já vím, Tyi. Byla jsem tam s tebou. 61 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 Na horkém slunci umřelo 50 000 pracovníků, než jsme ten hnus zarazili. 62 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Já vím. 63 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Někdo ho musí pověsit hlavou dolů z balkonu, jinak to nikdy neskončí. 64 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 HAAG 65 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Prosím o pozornost. 66 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 DEN PRVNÍ 67 00:05:14,523 --> 00:05:19,236 Tribunál MTS pro zločiny proti planetě zahajuje jednání. 68 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Nikolaji Biltonove, oficiálně zapsaný jako „Nicholas Bilton“, povstaňte. 69 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Doznáváte se ke spáchání ekocidy? 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Jsem nevinen. 71 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Tomuto jednání budou předsedat tři virtuální soudci 72 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 naprogramovaní podle univerzálního modelu spravedlnosti, 73 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 kteří odrážejí právní a etické tradice z celého světa. 74 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Přijímají obě strany tato rozhodnutí jako závazná? 75 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Ano. - Ano. 76 00:05:52,019 --> 00:05:56,857 {\an8}Soud dává slovo Lucy Adobové, která zastupuje Mezinárodní trestní soud. 77 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Dobré ráno. 78 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}V tomto procesu bude prokázáno plánované a pečlivě provedené spiknutí, 79 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 které vedl Nicholas Bilton uplynulých 50 let. 80 00:06:07,618 --> 00:06:13,498 Chtěl vydělat na změně klimatu a celosvětově ji urychlit pomocí ekocidy. 81 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Jak před více než 30 lety řekl sám pan Bilton... 82 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Na začátku století byla změna klimatu označována... 83 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Je to filantrop. - ...za příznak kapitalismu. 84 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Zachránil vás a vzal si vás domů. 85 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Já bych chtěl nadhodit, že kapitalismus je zároveň lékem. 86 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Abych vám to netlumočila já, 87 00:06:34,061 --> 00:06:39,316 deset jeho bývalých zaměstnanců slíbilo, že v této věci budou vypovídat. 88 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Nyní předvolám první svědkyni, doktorku Rebeccu Shearerovou. 89 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Uveďte své jméno. 90 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Doktorka Rebecca Shearerová. - Kde jste? 91 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 V New Yorku. 92 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Poznáte Nicholase Biltona? 93 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Ano. 94 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 A je dnes v soudní síni? 95 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Je to buď on, nebo jeho hologram. Těžko říct. 96 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Potvrzuji, že se pan Bilton dostavil osobně. 97 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Natolik ho tato šaráda a nesmyslná obvinění znepokojily. 98 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Ekocida? 99 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Podívejte se na zákon. - Známe ho. 100 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Popisuje ekocidu jako nezákonné nebo bezohledné jednání 101 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 spáchané s vědomím, že s největší pravděpodobností 102 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 bude vážně a rozsáhle nebo dlouhodobě poškozeno životní prostředí, 103 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 a to v důsledku tohoto jednání. 104 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 Takže nějak dokážete, že znal budoucnost světa? 105 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Vzduchu, který dýcháme, oceánů, teploty? 106 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Jsem polichocen. 107 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Žádáme o zrušení žaloby. 108 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Zamítá se. 109 00:07:44,798 --> 00:07:49,636 Paní doktorko, popište nám svůj první kontakt s panem Biltonem. 110 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 V roce 2046 jsem pracovala jako archivářka v Menagerie2100. 111 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Když jsem pro ně dělala devátým rokem, bylo mi řečeno, 112 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 že má Nick Bilton zájem o genetické zdroje charismatické megafauny. 113 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Orangutanů, velryb, slonů a... 114 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Ukázalo se, že nové zaměření na tuto megafaunu bylo jeho rozhodnutí. 115 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Nevíte, proč se rozhodl pro změnu? 116 00:08:14,703 --> 00:08:21,460 Měl pocit, že až tyto druhy vymřou, lidi spíš zaplatí za možnost je vidět. 117 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Pro zachování megafauny 118 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 musíte ale zachovat i všechno, díky čemu přežívá. 119 00:08:30,260 --> 00:08:35,307 Vysvětlíte nám dopad oxidu uhličitého na druhy, které již vyhynutí čelí? 120 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Další druhy vymírají, když vzroste teplota, 121 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 a teplota kopíruje úroveň CO2. Takže ano, souvisí to spolu. 122 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 A pokud jsou vzácné druhy cenné, nejde tedy o obchodní model, 123 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 když Menagerie2100 těží z rostoucí koncentrace CO2? 124 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Námitka. Za nárůst CO2 můžeme všichni, nejen pan Bilton. 125 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Připouští se. 126 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Paní doktorko, 127 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 dostávala jste za práci v Menagerie2100 zaplaceno? 128 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Ano. 129 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Byla to jistě depresivní práce. Samé loučení. 130 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Že ano? 131 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Tím se vysvětluje, proč od Alphy dostáváte psychofarmaka. 132 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Paní Shearerová je na Alphě kvůli důchodu a lékům závislá. 133 00:09:24,898 --> 00:09:29,528 Co když ze své dlouhodobé deprese viní léky, které od Alphy dostává? 134 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Vím, že ze mě chcete udělat blázna, pane Turnere. 135 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 A možná blázen jsem. 136 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Možná jsme se ze změny klimatu zbláznili všichni. 137 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Někteří jsme blázni, protože vidíme svět 138 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 a vše, o co jsme přišli, a přesto neztrácíme naději. 139 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Podle mě je nefér vás žádat o výpověď, 140 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 zvlášť poté, co si vás váš syn vymazal z paměti. 141 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 On o paměť přišel kvůli letnímu srdci. Demenci. 142 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 Na což taky užíval léky od Alphy. 143 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Jistě se na pana Biltona moc zlobíte. 144 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Proč se bavíme o zdravotním stavu jejího syna? 145 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Narušujete její soukromí. 146 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 A tím, že zde je, porušuje přísahu věrnosti Alphě. 147 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Další otázky nemám. 148 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Možná skočila. 149 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Skočila? Bude se to vyšetřovat. 150 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Tak ať. 151 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Musíme být opatrní, Nicku. 152 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Za vraždu tě vyhostí z planety stejně jako za ekocidu. 153 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Copak můžu za to, že v New Yorku z nebe spadla nějaká ženská? 154 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Neřeš Shearerovou a řekni Martě, ať mě odsud dostane. 155 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Ujišťuji vás, že jsme v Alphě přesvědčení, 156 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 že Nick Bilton bude zproštěn všech obvinění. 157 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Vím, že jeho zatčení snížilo hodnotu našich akcií o 17 %, 158 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 takže vám chci, vážené dámy a pánové, sdělit, že na trh uvedeme nový produkt. 159 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Produkt, který bude přímo řešit smutný fakt, 160 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 že koncentrace CO2 v atmosféře dosáhla 564 částic na milion. 161 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Tento produkt by mohl být nejvýznamnější novou nabídkou Alphy 162 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 od daru čisté vody. 163 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Řada z vás má otázky. 164 00:11:47,207 --> 00:11:51,003 Na doporučení právníků však nyní nebudeme na nic odpovídat. 165 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Děkuji za váš čas. 166 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Dobrá práce, Martho. 167 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Dám panu Biltonovi vědět. 168 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Podle mě je to chyba. 169 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Tak to ti doporučuju, abys myslela na něco jiného. 170 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 O SEDM LET DŘÍVE 171 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Gratuluju. Alpha má za sebou nejúspěšnější rok. 172 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Těší mě, že jsi rád. 173 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 A počet předplatitelů LifePause se vyvíjí správným směrem. 174 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - Pozvolna. - Konečně. 175 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Rozhodně v tom hraje roli vliv Alphy, takže děkuju. 176 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Kde se to vzalo? Ten nápad. 177 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Zajímá mě to. 178 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Jako malá jsem milovala divoké květiny. 179 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Kreslila jsem je dědovými pastelkami. 180 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Když nebylo moc horko, vydávala jsem se ven a hledala jsem je. 181 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Ale když vyhynuly včely, zmizely i květiny a... 182 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Děda mi vyprávěl, že se ty květiny jen schovávají. 183 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Že se jednou vrátí. 184 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Někdo od nás by pro tebe mohl vyvinout nová semena. 185 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Šla jsem na to jinak. 186 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Napadlo mě zastavit čas. 187 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - A vznikl LifePause. - Přesně. 188 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Děkuju, žes mi to řekla. Je to hezká historka. 189 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Můžu se tě zeptat ještě na něco? 190 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Co by byl nejúžasnější produkt nebo služba, 191 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 jaké by Alpha mohla světu dát? 192 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Rakovinu lze vyléčit. Gramotnost snadno zajistí CRISPR. 193 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Cokoliv? 194 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Naprosto. 195 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Asi způsob, jak na Marsu vytvořit novou, dýchatelnou atmosféru, 196 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 aby lidstvo mohlo začít znova. 197 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Mars. 198 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Tím by se toho hodně vyřešilo. 199 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Co kdyby to šlo tady na Zemi? 200 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Co? 201 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Začít znovu. 202 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 To myslíš vážně? 203 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Asi vím, jak zprovoznit Newcomen. 204 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Chci, abys to vedla ty. 205 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Nazvali jsme ho Newcomen. - Proč? 206 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 DEN DRUHÝ 207 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Thomas Newcomen v roce 1712 vynalezl parní stroj. 208 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Paradoxně měl původně zabránit zaplavení uhelných dolů. 209 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Pan Bilton to považuje za okamžik, kdy uhlíková stopa lidstva 210 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 začala ničit přirozený systém přírody. 211 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 A co ten projekt Newcomen od Alphy vlastně byl? 212 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Byl to svatý grál. 213 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Měl to být stroj, technologie, která by odstranila CO2 z atmosféry. 214 00:15:07,783 --> 00:15:12,412 - Byla škálovatelná a cenově dostupná. - A byl Newcomen nakonec zrealizován? 215 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Ne. 216 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Ve větším měřítku jsme měli koncepční problémy 217 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 a nevyřešili jsme problém vedlejšího produktu. 218 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Já tomu nerozumím. Co tady děláme? 219 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Pan Chopin právě řekl, že vedl program, který financoval pan Bilton 220 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 a který měl odstranit CO2 z atmosféry. 221 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Zachránit svět před změnou klimatu. 222 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 To je nepochybně ušlechtilý cíl, ale váš svědek neuspěl. 223 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Nedotáhl to do konce. Tak proč je před soudem můj klient, a ne on? 224 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 A proč jste odešel, pane Chopine? 225 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Chtěl jste pokazit něco dalšího? 226 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Námitka! 227 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Připouští se. 228 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Hned vám to řeknu. Vyhodili mě. 229 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Pan Bilton se zřejmě rozhodl správně. 230 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 A kdo vás nahradil? 231 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Mám za to, že byl Newcomen před sedmi lety obnoven 232 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 a řídila ho Martha Russellová. 233 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Ta žena, kterou pan Bilton zrovna představil jako ředitelku. 234 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Je souzen za její povýšení? 235 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Jaký byl názor pana Biltona na geoinženýrství? 236 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 - Námitka. To je irelevantní. - Nesouhlasím. 237 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Když někdo chce snížit koncentraci CO2, 238 00:16:21,398 --> 00:16:25,527 nemůže souhlasit s postupy, kterými může svět CO2 dál produkovat. 239 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Několikrát projevil nadšení pro věc. 240 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Byl to nejlepší způsob, jak teplotu narychlo snížit, 241 00:16:31,283 --> 00:16:36,246 a on prohlásil, že se mu to líbí, protože je to nejlepší i z hlediska PR. 242 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Takže geoinženýrství podporoval. 243 00:16:38,081 --> 00:16:42,628 Stejně jako vy, pane Chopine, a půlka světa. Pak jste změnili názor. 244 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Má se přezkoumat, co jste na to téma řekl? 245 00:16:45,130 --> 00:16:49,801 Někomu došlo, že kdyby spolu CO2 a teplota nesouvisely, šlo by dál znečišťovat. 246 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Nick viděl v úpravě stratosféry neomezený zdroj příjmů. 247 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Chtěl vydělat na obojím. 248 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Námitka. Domýšlíte si. - Připouští se. 249 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Jak to o tátovi může říkat? 250 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Lže. 251 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Pan Bilton je filantrop. - Je to tak. 252 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Je mezi předními filantropy světa. 253 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Přiznej to. Opakoval jsi to. 254 00:17:06,401 --> 00:17:10,239 Na úrovni CO2 ti nezáleželo, protože jsi chtěl vyrobit stroj, 255 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 který by ho z atmosféry odsál. 256 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 Řekl jsi, že čím víc CO2 tam bude, tím víc peněz odsáváním vyděláš. 257 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Nazval jsi to vysavač na peníze. 258 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Selhal jsi, Johnny. 259 00:17:20,665 --> 00:17:25,295 - Selhal jsi v práci i jako otec. - Necháš mě zabít, jako Shearerovou? 260 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Slečno Adobová, korigujte ho. - Pane Chopine. 261 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Ty nafoukanej zmetku. Celej problém se točí kolem tebe... 262 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 Lidstvo se smaží, a ty teplotu vidíš jako nepříjemnost, kterou vyladíš 263 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 v rámci investiční strategie. 264 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Jsi takovej ten člověk, co zkope psa 265 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - a dá mu kost. - Pane doktore, prosím, 266 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - neoslovujte ho. - Ať mluví. 267 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Je to terapie. Ven s tím, Johníku! 268 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Klid! 269 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Další otázky nemám. 270 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Doktore Chopine, 271 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 váš syn Rowan je za geoinženýrství ve vězení, je to tak? 272 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Ano. Byl... 273 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Byl přemluven, aby se podílel na plánu mé bývalé ženy. 274 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Přemluven? 275 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Spíš ho zmátla vaše změna názoru na tuto problematiku. 276 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Nesoudíme tu Rowana Chopina. 277 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 To ne. 278 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Je ale důležité říct, že váš syn byl usvědčen 279 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 z použití dodávkových dronů od Alphy k teroristickému činu 280 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 díky tajné výpovědi pana Biltona před tímto soudem. 281 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Co prosím? 282 00:18:29,109 --> 00:18:32,905 Je to nepříjemné, ale nenabídli vám za vaši dnešní výpověď, 283 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - že vašeho syna pustí na svobodu? - To teda ne! 284 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Žádnou dohodu nemám. Žádnou. 285 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Požaduji, abyste propustili svědka a prohlásili výpověď za nepřípustnou. 286 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Připouští se. 287 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Svědek je vyloučen. 288 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Chci vypovídat. 289 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Táta je skvělý člověk. 290 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Pomůžeš mi něco nahrát? 291 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 Jak si přeješ. 292 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Kdo je Decima? 293 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Odkud to jméno znáš? 294 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Tvrdí, že je tvoje dcera. 295 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Už to jméno nikdy nezmiňuj. 296 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Chce vypovídat ve tvůj prospěch. 297 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Něco nahrála. 298 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Je to hodně dojemné. 299 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Zlikviduj to. 300 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Okamžitě. 301 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Zachránil jsi sirotka z uprchlického tábora v Sydney. 302 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Co blbneš? 303 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Nicku. 304 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Simulace NatureFix začne za pět sekund. 305 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Zvolila jste „podzimní les“ s doplňky pro duševní vyrovnanost. 306 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Co říkáš na tu zvěřinu? 307 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Je vynikající. 308 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Je pravá, nebo z laboratoře? 309 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Máme tady na pozemcích malé srnčí stádo. 310 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Je to všechno pravé. 311 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 A tohle je poslední rulandské z Anderson Valley. 312 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 Ročník 2053. Než to tam shořelo. 313 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Zbytku světa musí stačit fantazie a náhražky. 314 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 V mém životě je většina věcí opravdová. 315 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Nevadí ti to? 316 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Co jestli mi nevadí? 317 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Že zbytku světa musí stačit fantazie. 318 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Ne. Vadí mi pokrytectví. 319 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Vadí mi, když někdo touží po pohodlí a klidu 320 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 a pak ho pobouří jejich cena. 321 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Pár stovek let spaluješ uhlí, aby ti bylo teplo. 322 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Zdánlivě skvělý nápad. 323 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Máš pocit, že jsi přemohla zimu. 324 00:22:05,117 --> 00:22:10,497 A jednoho dne se probudíš hezky v teplíčku a zjistíš, že máš rakovinu plic 325 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 z toho kouře, jak spaluješ to uhlí. 326 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 A přesto ho spaluješ dál. 327 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Nejmocnější fantazie je totiž ta, že nás pohodlí nic nestojí. 328 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Život je transakce, Martho. 329 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 To je jeho nejvýznamnější vlastnost. 330 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Tak jsem to nikdy nebrala. 331 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 No, tak prosím začni. 332 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Turnere. - Ano? 333 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Pitva Rebeccy Shearerové... 334 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Co je s ní? 335 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 „...byly zjištěny nesrovnalosti v lécích 336 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - od Alpha Therapeutics.“ - Blbost. 337 00:23:10,849 --> 00:23:15,938 Mám to černé na bílém v předvolání, co mi MTS zrovna hodil na hlavu. 338 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 Nic nevědí. Jsou zoufalí. 339 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Budou chtít záznamy. 340 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Co s tím podle Nicka mám udělat? 341 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Co nejmíň. Abys to neposrala. 342 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Příležitost. 343 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Tak tomu říkáte? Příležitost přijít o práci. 344 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Pravda je pro některé nebezpečná. 345 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Bez komentáře. 346 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Máme důvodné podezření, že ovlivnil některé svědky. 347 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Vyhrožoval vám? 348 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Složila jsem přísahu věrnosti. Proto ty avatary. 349 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Nabídla bych vám imunitu, paní Russellová. 350 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Výměnou za vaši výpověď. 351 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 A jak to vysvětlím Turnerovi? Je to šéf právního oddělení. 352 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Naše dohoda by musela zůstat mezi námi. 353 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Slečno Adobová, soukromí přestalo existovat před 25 lety. 354 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Spolu s whistleblowery. 355 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Znepokojuje vás nějaké tajemství? Něco ohledně Newcomenu? 356 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Newcomen je stejný jako LifePause. 357 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Nevymyslel ho, ale může si ho koupit. 358 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Proti němu nevyhrajete. Nevyhrává proti němu nikdo. 359 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Selmo, 360 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 najdi všechna práva duševního vlastnictví, která Alpha koupila od vyhození Chopina. 361 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 DEN TŘETÍ 362 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Uveďte své jméno. 363 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Arden Millerová. 364 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Kdo je Matafele Kabuová? 365 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Matafele jsem poznala v Bostonu v roce 2060. 366 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Co jste dělala? 367 00:24:56,663 --> 00:25:00,167 - Mikrofinance pro podnikatelky. - Kdo je to? 368 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Pan Bilton je velký filantrop. 369 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Věděla jste, že banka, pro kterou jste pracovala, měla něco s Alphou? 370 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Ne. 371 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 A když jste se o tom dozvěděla, co jste udělala? 372 00:25:11,178 --> 00:25:14,348 - Odstoupila jsem. - Kvůli osudu Matafele Kabuové? 373 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Ano. 374 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 Co přesně se stalo? 375 00:25:19,520 --> 00:25:24,816 Alpha využívala naše úvěry pro ženy jako inkubátor nových vynálezů. 376 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Myslím, že můžu mluvit za všechny. 377 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 Netuším, kdo Matafele Kabuová je a proč tu je tady tahle. 378 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Vysvětlíte to panu Turnerovi a soudu? 379 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Byla z Marshallových ostrovů. 380 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Když přestaly být obyvatelné, přestěhovala se do USA, 381 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 kde studovala na Massachusettském technologickém institutu. 382 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Obor atmosférická chemie. 383 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Potřebovala financování pro svůj produkt. 384 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Co ten produkt uměl? 385 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Tvrdila, že to je první funkční zařízení na odstraňování CO2. 386 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Chtěla, abychom jí pomohli s vývojem a patentováním. 387 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Tedy zařízení, které by zajistilo uhlíkovou neutralitu planety? 388 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Věřila ve víc. 389 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Že tím koncentraci CO2 sníží na požadovanou úroveň. 390 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 A na jakou? 391 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 To by záleželo, na jakém čísle by se shodli vědci. 392 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Nebo podnikatelé. 393 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Jak se jmenovala máma? 394 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 Její jméno není známé. 395 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Byla jsi zachráněna z tábora pro vysídlené v Sydney. 396 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Alpho, řekni mi všechno o Matafele Kabuové. 397 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Alpha o ní nemá žádné záznamy. 398 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Jasně. 399 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 Kdyby to vyšlo, tak bychom tu neseděli. 400 00:26:43,312 --> 00:26:47,774 Očividně to nevyšlo, jinak by lidi před klimatem neutíkali 401 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - do cloudu. - Klid. 402 00:26:49,943 --> 00:26:54,156 A po světě by se netoulaly stovky milionů uprchlíků hledajících kopce. 403 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Klid! - Nicku, prosím. 404 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Omlouvám se za výlev mého klienta. 405 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 Ale můžete soudu vysvětlit, 406 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 jak to souvisí s obviněním, které tu řešíme? 407 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Komu patří patent na zařízení slečny Kabuové? 408 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Pokud vím, na Decimě má 49% podíl Alpha. 409 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 Na Decimě? 410 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Pojmenovala ho po dceři. 411 00:27:21,475 --> 00:27:26,021 Kabuová trvala na tom, aby byl většinový podíl součástí dědictví. 412 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Pan Bilton zlepšuje svět. 413 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Podle něj budeš dělat totéž. 414 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Ať si nasere. 415 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Nešlo to. - Klid! 416 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Vidíte, že to nevyšlo! - Nicku, prosím. 417 00:27:39,535 --> 00:27:44,248 Takže předmět toho vlastnictví ukážete soudu? Ten návrh. 418 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Proč máte problém ukázat nefunkční návrh? 419 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 My v Alphě si své vlastnictví radši necháváme pro sebe. 420 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Nefunkční návrh je v podstatě hrubým náčrtem řešení. 421 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Vynalezla snad Kabuová později něco jiného, co by zachránilo lidstvo? 422 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Ne, nevynalezla. 423 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Před necelými deseti lety zemřela. Na paramyxovirus 58. 424 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 A její dcera? 425 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 V mé branži hledáme nové nápady, ne ztracené děti. 426 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Děkuji, paní Millerová. Děkuji, že jste si udělala čas. 427 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Jestli chceš vyhrát, Nicku, 428 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 řekni mi o všech překážkách, jinak dál budeme zakopávat. 429 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Jaký používá verdictware? 430 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 Soud? 431 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 E-Justice od Royce Majors? 432 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Můžu Royce zpracovat. 433 00:28:37,759 --> 00:28:42,181 Nechci jít sedět s tebou za hacknutí Mezinárodního trestního soudu. 434 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Už nemůžeme dál čekat, Turnere. 435 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Je čas spasit svět. 436 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 „Inovace.“ 437 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Jaké skromné označení změn, jichž budeme svědky. 438 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 V roce 2020 uvedl Mezivládní panel pro změnu klimatu, 439 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 že abychom zabránili nejhorším dopadům změny klimatu, 440 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 musíme do roku 2050 dosáhnout uhlíkové neutrality. 441 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Svět tento cíl nesplnil 442 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 a nesplnil ani ten další, ani ten následující. 443 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Proto jsme zažili přesně to, před čím nás vědci varovali. 444 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Ale dnes Alpha Atmospheric Interventions přináší Newcomen. 445 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 První škálovatelné zařízení, které odstraňuje oxid uhličitý ze vzduchu 446 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 a přeměňuje ho na bezpečné a užitečné vedlejší produkty. 447 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Dnes se vydáváme na novou cestu. 448 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Na cestu, díky níž vytvoříme klima, 449 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}které zajistí to nejlepší pro planetu, pro její obyvatele i pro podniky. 450 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Bude to planeta, kde se děti budou moct mezi květinami procházet... 451 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 místo aby je jen kreslily. 452 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Jsi připravená? 453 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 Na co? 454 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Řekněme, že na dezert. 455 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Chtěl bych tě někomu představit. 456 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Komu? 457 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Přátelům. Stydlivým přátelům. 458 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Takže ti napřed dám tohle. 459 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Teď ti nerozumím. 460 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Prosím. 461 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Nemůže to být 417. Nebude to fungovat. 462 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Pánové, musíme se dohodnout. 463 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 To nepůjde. Nemůže to být 510. 464 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 Tři sta padesát. Slyším 350? 465 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - To nejde. - Čtyři sta osmdesát. 466 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 To je moc. 467 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - Pět set padesát. - To je až příliš. 468 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 Čtyři sta sedmdesát. 469 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 To je dobré číslo! 470 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Pochopila jste, o čem jsme mluvili? 471 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Ano. Myslím, že ano. 472 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 A chápete, na čem jsme se dohodli? 473 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 Zřejmě na Newcomenu. Na snižování. 474 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Bravo. Říkám, že je geniální. 475 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 A to dohodnuté číslo? 476 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Čtyři sta sedmdesát částic na milion. 477 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Je to víc, než bych čekala. Chtěla bych vidět výpočty. 478 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Věrnost, milá Martho. 479 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Nechceš skončit jako Jonathan. 480 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Jistě ti 470 bude připadat jako velice uspokojující číslo. 481 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Ještě nekončíme. 482 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Nyní zodpovíme otázky pozvaných hostů i novinářů. 483 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Začneme vámi, pane Palmere. 484 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Dnešek je pro svět velký den. 485 00:32:21,733 --> 00:32:26,572 Zajímá mě, jestli Martha a pan Bilton probírali cílovou úroveň snížení. 486 00:32:26,572 --> 00:32:30,993 Výborný dotaz. Pan Bilton je v izolaci v Haagu, takže... 487 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Zdá se, že lidi slaví. 488 00:32:51,138 --> 00:32:56,185 Jak by jim asi bylo, kdyby věděli, že mohli slavit už před lety? 489 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Že Bilton a banky vyměnili jejich peníze za co? 490 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 Za dalších pár dolarů navíc, rychlejší letadla, větší domy. 491 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Ale oni nevědí, co se děje, nebo to vědět nechtějí. 492 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 A to se nezmění, dokud nevymyslíš, jak jim to říct. 493 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Chápu, že události... 494 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 DEN ČTVRTÝ 495 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...kolem nového produktu Alphy zdánlivě pana Biltona zprošťují viny, 496 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 ale otázka zůstává. 497 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Má řešení úrovně CO2, které se tak příhodně objevilo právě dnes, 498 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 prospět nám, nebo jemu? 499 00:33:36,016 --> 00:33:40,521 Neseme odpovědnost jen za to, co děláme, nebo bychom ji měli nést i za to, 500 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 co jsme se rozhodli neudělat, když jsme mohli? 501 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Na tuto otázku prosím nezapomeňte, bez ohledu na verdikt. 502 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 To vy s tím budete muset žít. 503 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Pan Bilton promluví sám za sebe. 504 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Byly potřeba čtyři miliony let na to, aby se Homo sapiens 505 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 dostal ze všech čtyř do vzpřímeného stoje. 506 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Jak se tedy naše tělo mohlo přizpůsobit změnám klimatu, 507 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 k nimž došlo během 250 let od průmyslové revoluce? 508 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Nemohlo. 509 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 Když se nepřizpůsobilo tělo, 510 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 je na našem mozku, aby vyvinul technologii, díky níž přežijeme, 511 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 a možná dokonce budeme prospívat. 512 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Koncentrace CO2 vzrostla z 280 513 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 na 564 částic na milion 514 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 převážně v důsledku lidské činnosti. 515 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Dnes díky Newcomenu 516 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 můžu oznámit, že toto číslo snížíme na 470 částic na milion. 517 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Někteří, včetně tady paní žalobkyně, by vám tvrdili, 518 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 že jsem obešel zákony, 519 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 že jsem vydělával na vaší situaci. 520 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Že jsem nějaký ďábel, co vás nutí žít tak, jak byste nikdy žít nechtěli. 521 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 Hledat útěchu tam, kde byste ji nikdy nehledali. 522 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 Nebo vám zatajil informace, které jste nutně potřebovali. 523 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Ale Nick Bilton za vaše choutky dané Bohem nemůže. 524 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 On si jich jen všiml a založil na nich své podnikání. 525 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Pravidla, podle nichž jsem hrál, zavedli vaši vůdci. 526 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Ti, které jste si zvolili. Ti, kteří přísahali, že vás budou chránit. 527 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Nechránili vás. 528 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Místo toho 529 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 vyměnili budoucnost vašich dětí za jedno další volební období, 530 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 za jeden další dar. 531 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 A teď před soudem nestojí tito vůdci. 532 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Stojím tu já. 533 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Takže jen upozorním na zřejmou věc. 534 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Jestli jsem se provinil já, 535 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 tak jen tím, že jsem vyhrál ve hře, která začala několik generací zpátky. 536 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 A jestli jsem se provinil já, tak se provinili i vaši rodiče, prarodiče 537 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 a všichni další až po první strom pokácený proto, že stál člověku v cestě. 538 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Někteří se provinili tím, 539 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 že jednotlivým generacím poskytli to, co chtěly. 540 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Vy ostatní jste se provinili tím, že jste to vůbec chtěli. 541 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Krása. 542 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Nechť obžalovaný povstane. 543 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 V řízení proti Nikolaji Biltonovi, obviněnému z ekocidy, 544 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 nyní Mezinárodní trestní soud vyhlásí rozsudek. 545 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 K rozhodnutí o vině postačí dvě červená světla. 546 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Soud shledal pana Biltona nevinným. 547 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Gratuluju. 548 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Alpho, dostane Nick Bilton Nobelovu cenu za mír? 549 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Na to je brzy. Nominace zatím nebyly oznámeny. 550 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Proč Newcomen sníží koncentraci CO2 jen na 470 ppm? 551 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Počet částic na milion byl stanoven... 552 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Je to nejpřínosnější vynález století? 553 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Alpho, kdy bude líp? 554 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Alpha vám doporučuje, abyste si vážila současnosti. 555 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Jak se jmenuješ? 556 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Decima. 557 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 Kde ses tu vzala? 558 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Jsem nová dcera pana Biltona. 559 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Fakt? Nevěděla jsem, že pan Bilton má dceru. 560 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Myslím, že to má být tajemství. 561 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Máš tu nějaké kamarády? 562 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Jen roboty. Hrají si se mnou. 563 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Vy máte lidské děti? 564 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Ne. 565 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Nemám. Ale mohla bych se s tebou kamarádit já. 566 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Kdybys někdy potřebovala kamarádku, můžeš mi tímhle zavolat. 567 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Jsem Martha. 568 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Vím, že to je už dlouho. 569 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Snad si mě pamatujete. 570 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Co si pamatuju, prohra může hodně bolet. 571 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Co tu chcete? 572 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Chci vám nabídnout mír. 573 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Mně? Nebo světu? 574 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Vám, Lucy. 575 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 A o co jde? 576 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Tyrone Downs byl váš milenec, jestli se nepletu. 577 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Pozoruhodně šikovný chlapík. 578 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Málem zlikvidoval naše doly. 579 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Líbilo se mi i pár jeho písniček. 580 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Zajímalo by mě, co by na to řekl. 581 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Jo. To se nedozvíme. 582 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Ale jeho smrt vás musela zdrtit. 583 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Možná by vás zajímalo, kdo ji objednal. 584 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Spolehněte se, 585 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 že budete mít mou plnou podporu, pokud viníka postavíte před soud. 586 00:43:01,540 --> 00:43:05,878 Chcete říct, že jeden chlap s mikrofonem má větší moc než celá naše firma? 587 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 To jako fakt? 588 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Bude se to šířit, když nezakročíme. 589 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Zbavte se ho. 590 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Jsem hrozně unavená, Tyi. A smutná. 591 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Co bude dál? 592 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Kdyby ses mohl někomu pomstít za to, že ublížil tvému blízkému, 593 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 nebo bys mohl zabránit někomu jinému, aby ubližoval v budoucnu, 594 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 co by sis vybral? 595 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Minulost je minulost. 596 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 Nejúspěšnější lovci dají přednost trpělivosti před hladem. 597 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Alpho... 598 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 zastav smyčku. 599 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Zavři Tyrona v Candle App. 600 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Vím, co jste udělala. 601 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Jak to, že jste tu? 602 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 To je snadné, když mám na vás zatykač za spiknutí za účelem vraždy. 603 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Navíc když ten zavražděný byl můj partner. 604 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Budu hádat. 605 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Nick zapomněl zmínit, že to zosnovala Alpha. 606 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 „Schizofrenik před hotelem zastřelil hudební ikonu.“ 607 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Já tomu uvěřila. 608 00:45:25,017 --> 00:45:29,104 Bilton mi vás naservíroval na stříbrném podnose, protože něco tají. 609 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Ano, tají. 610 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Řeknete mi co? 611 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Nemáte co ztratit. 612 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Jmenuje se Decima. 613 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Můžeme požádat chovatele, aby vypustili nové bažanty? 614 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Chtěl bych si pak zastřílet. 615 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Říkám, že si chci zastřílet. 616 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Alpho! Můžeš sehnat technickou podporu? 617 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Alpho! 618 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Decimo? 619 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Alpho, technickou podporu! 620 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Alpho, stop. 621 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Stop! 622 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Je naprogramovaná, aby tě ignorovala. 623 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Kde jsi, zlatíčko? 624 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Co to děláš, Decimo? 625 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Tohle ti lidi vidět nemusí. 626 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Mohl jsi to napravit už před lety, a neudělal jsi to. 627 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Ty a tvoji kamarádi. 628 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 Při koncentraci 470 budou bohatí dál bohatnout. 629 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Jak to chceš ospravedlnit? 630 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 Tři sta padesát. 631 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 To je číslo pro nás ostatní. 632 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Decimo! - Nebereš mě jako svoji dceru! 633 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Jen jako duševní vlastnictví. 634 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Na základě nových důkazů, jež dnes předložila Decima Kabuová, 635 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 žádáme o obnovení řízení v případu Nicka Biltona. 636 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 O ROK POZDĚJI 637 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Takže je tam? 638 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 V tamté? 639 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Kolem Země obíhá několik věznic. Nevím, která to je. 640 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Až ho propustí, bude mu skoro 90. 641 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Dostal nejvyšší trest za koluzi. 642 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Sníží se do té doby úroveň CO2 na 350 ppm? 643 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Tak nízká byla naposled v 80. letech. 644 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Ale šlo by to, ne? 645 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Nevím. Možná. 646 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Problém nikdy nebyl v technologiích. 647 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Problém je v nás. Odjakživa. 648 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Ublížili jsme planetě. 649 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 Sobě navzájem. 650 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 I každý sám sobě. 651 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Myslím, že to napravíme. 652 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Jo? 653 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Jsem zvědavá. 654 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Pozor. Všichni vězni ať se vrátí do svých cel. 655 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Překlad titulků: Kristina Himmerová