1 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Vi skal gå nu, Decima. 2 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Far, jeg elsker den sang. 3 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Dec, hvem er den millennial? 4 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Sig, det ikke er ægte. 5 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Er det din far? Han ser fandeme mærkelig ud. 6 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Få det væk. 7 00:01:10,821 --> 00:01:17,077 Når du gør den slags, udsætter du os begge to for en stor risiko. Det ved du godt. 8 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Alpha, lyd fra. 9 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Du er en enestående ung kvinde, og jeg prøver at passe på dig. 10 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Undskyld. 11 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Og ham der? Seriøst, Decima? 12 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Jeg er vild med Tyrone Downs. 13 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Ved du godt, hvad han forsøgte at gøre mod mig? Mod Alpha? 14 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Den skide simulator skal opgraderes. 15 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Hvad sker der? 16 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Virkelig? For øjnene af min datter? 17 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Ring Turner op. 18 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Far? 19 00:02:23,393 --> 00:02:27,898 Jeg optager dette for at komme ethvert tilfælde i forkøbet, der tvinger mig 20 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 til at give afkald på min post som direktør for Alpha International. 21 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Hvis du ser dette, er det, fordi der er indtruffet uforudsete begivenheder, 22 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 og der er brug for øjeblikkelig handling til foretagendets bedste. 23 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Hvad skete der med Nick? 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Anholdt. Den Internationale Straffedomstol. 25 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Overgreb mod naturen. Det, BP's bestyrelse også er tiltalt for. 26 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Den er til dig. 27 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Tillykke med forfremmelsen. 28 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Du er Alphas nye direktør. 29 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 GLOBAL TEMPERATURFORANDRING +2,59 °C 30 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 KULDIOXID I JORDENS ATMOSFÆRE 564 PPM 31 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Alpha, er Nick Bilton skyldig? 32 00:03:55,068 --> 00:03:59,156 Den Internationale Straffedomstols sag mod Nicholas Bilton er ikke begyndt. 33 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Alpha, hvornår blev overgreb mod naturen forbudt? 34 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Det blev officielt en international forbrydelse i 2050. 35 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Der er endnu ingen beviser på... 36 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Straffen er fængsling... 37 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Alpha, får det betydning for de Alpha-droner, der leverer indkøb? 38 00:04:15,631 --> 00:04:19,218 Alpha, hvem er chefanklager i sagen mod Nick Bilton? 39 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Anklager Lucy Adobo repræsenterer Den Internationale Straffedomstol. 40 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Han fortjener at blive sendt til straffekolonien på Phobos. 41 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Ligesom de andre. 25 år. 42 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 De dygtigste jægere har større tålmodighed end sult. 43 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Bare det, Alpha gjorde ved minerne... Det skal koste ham dyrt. 44 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Penge er bare et af hans redskaber. 45 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Som vi kan ændre mange ting med. 46 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Mænd som Bilton er ikke underlagt loven. 47 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Jeg stod uden for Alphas miner i flere måneder. 48 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Det kan jeg godt huske, Ty. Jeg var der også. 49 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 50.000 arbejdere døde under den bagende sol, før vi fik lukket ned for det pis. 50 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Ja, I gjorde. 51 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Det her slutter først, når han hænger med hovedet nedad fra en altan. Ikke før. 52 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 HAAG 53 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Giv agt. 54 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 DAG 1 55 00:05:14,523 --> 00:05:19,236 I Den Internationale Straffedomstol for forbrydelser mod kloden er retten nu sat. 56 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Nikolai Biltonov, med det lovformelige navn "Nicholas Bilton," bedes rejse sig. 57 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Hvordan forholder De Dem til tiltalen? 58 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Ikke-skyldig. 59 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Retsprocessen ledes af tre virtuelle dommere, 60 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 der er programmeret til at skabe en universel retsstandard 61 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 i tråd med juridiske og etiske traditioner fra hele kloden. 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Anerkender begge parter, at dommen er bindende? 63 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Ja. - Ja. 64 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}Retten giver ordet til Lucy Adobo, 65 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}der repræsenterer Den Internationale Straffedomstol. 66 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Godmorgen. 67 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Sagen vil afdække en overlagt og nøje udført sammensværgelse 68 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 under ledelse af Nicholas Bilton gennem de seneste 50 år 69 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 med henblik på at spekulere i og fremme klimaforandring 70 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 over hele kloden i en strafbar krænkelse af naturen. 71 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Som mr. Bilton selv sagde for over 30 år siden... 72 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Ved indgangen til dette århundrede blev klimaforandringerne kaldt... 73 00:06:23,634 --> 00:06:28,222 Mr. Bilton er en stor menneskeven. Han reddede dig og gav dig logi her. 74 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Jeg er her for at påstå, at kapitalismen også kan være kuren. 75 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 I stedet for at høre historien fra mig 76 00:06:34,061 --> 00:06:39,316 har ikke færre end ti af hans tidligere ansatte sagt ja til at vidne i sagen. 77 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Jeg indkalder nu det første vidne, dr. Rebecca Shearer. 78 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Sig Deres navn. 79 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Dr. Rebecca Shearer. - Og hvor befinder De Dem? 80 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 I New York. 81 00:06:55,499 --> 00:06:59,169 - Kan De udpege Nicholas Bilton? - Ja. 82 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Er han til stede i retten i dag? 83 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Det er svært at sige, om det er ham eller et hologram. 84 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Jeg kan bevidne, at mr. Bilton er fysisk til stede. 85 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Så bekymret er han for det justitsmord, der forsøges mod ham med tiltalen. 86 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Overgren mod naturen? 87 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Se på selve loven... - Det har vi skam gjort. 88 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Krænkelsen beskrives som lovstridige eller tankeløse handlinger 89 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 udført med viden om en væsentlig sandsynlighed 90 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 for alvorlige og enten omfattende eller langvarige skader på miljøet 91 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 på grund af de handlinger. 92 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 Så De vil bevise, at han kunne se ind i fremtiden? 93 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Om den luft, vi indånder, havet, temperaturen? 94 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Ret smigrende. 95 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Vi begærer sagen henlagt. 96 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Afvist. 97 00:07:44,798 --> 00:07:49,636 Dr. Shearer, vil De forklare, hvordan De kom i kontakt med mr. Bilton? 98 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 I 2046 var jeg arkivar hos Menagerie2100. 99 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Jeg havde været ansat i ni år, da jeg fik at vide, 100 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 at Bilton var interesseret i at indsamle genetisk IP fra karismatisk megafauna. 101 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Orangutanger, hvaler, elefanter... 102 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Det var tydeligt, at det ændrede fokus på karismatisk megafauna var hans beslutning. 103 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Ved De, hvorfor han traf den beslutning? 104 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Mr. Bilton mente, at folk i højere grad ville købe billet for at se de arter, 105 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 når de var uddøde. 106 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Men for at bevare megafauna 107 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 skal man også redde alt det, de er afhængige af for at overleve. 108 00:08:30,260 --> 00:08:35,307 Kan De forklare virkningen af øget CO2 på arter, der allerede er udrydningstruede? 109 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Flere arter uddør, når temperaturen stiger, 110 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 og temperaturen følges typisk ad med CO2-niveauet, så ja, der er en sammenhæng. 111 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 Og hvis knaphed skaber værdi, er det så ikke en forretningsmodel, 112 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 at Menagerie2100 profiterer af stigninger i CO2-niveauet? 113 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Protest. Vi har alle været skyld i den øgede CO2-udledning, ikke kun mr. Bilton. 114 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Taget til følge. 115 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Dr. Shearer, 116 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 fik De løn for Deres arbejde for Menagerie2100? 117 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Ja. 118 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Det må have været nedslående arbejde. Al den afsked. 119 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Ja? 120 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Det forklarer, hvorfor De modtager stemningsstabiliserende midler fra Alpha. 121 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Ms. Shearer beror sig på Alpha for sin pension og sin medicin. 122 00:09:24,898 --> 00:09:29,528 Hvad, hvis hendes depression har fået hende til at bebrejde medicinen fra Alpha? 123 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 De vil gerne have, at folk skal tro, jeg er tosset, mr. Turner. 124 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 Og det er jeg måske også. 125 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Måske er det det, klimaforandringerne gør ved os alle sammen. 126 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Nogle af os er skøre, fordi vi kigger på verden 127 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 og alt det, vi har mistet, og alligevel bevarer vi håbet. 128 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Jeg synes, det er urimeligt at bede Dem om at vidne her. 129 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 Især efter at Deres søn har slettet Dem fra sin hukommelse. 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Han mistede sin hukommelse på grund af sommerhjerte. Demens. 131 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 Som han også tog medicin fra Alpha imod. 132 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Det gør Dem sikkert meget vred på mr. Bilton. 133 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Hvad er relevansen af hendes søns helbredstilstand? 134 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Det er en krænkelse af hendes privatliv. 135 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 Og hendes tilstedeværelse her er et brud på hendes troskabsed til Alpha. 136 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Ikke flere spørgsmål. 137 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Måske sprang hun. 138 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Gjorde hun? De vil efterforske det. 139 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Lad dem bare. 140 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Vi må være forsigtige her, Nick. 141 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Drab er en lige så sikker enkeltbillet ud i rummet som krænkelser af naturen. 142 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Hvordan kan det være min skyld, at en kvinde falder fra stor højde i New York? 143 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Glem Shearer, og giv Martha besked på at få mig ud herfra. 144 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Jeg kan forsikre Dem for, at vi hos Alpha er sikre på, 145 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 at Nick Bilton bliver pure frifundet. 146 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Jeg ved godt, at mr. Biltons anholdelse har fået aktien til at falde med 17%, 147 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 så jeg vil gerne oplyse denne ærede gruppe, at vi lancerer et nyt produkt. 148 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Det forholder sig direkte til den barske sandhed, 149 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 at CO2-niveauet nu er på 564 partikler per million i atmosfæren. 150 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Det har potentiale til at blive Alphas mest markante nyskabelse, 151 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 siden vi skænkede verden gratis vand. 152 00:11:44,580 --> 00:11:48,750 Jeg kan se, at der er mange spørgsmål. Vores advokater har dog rådet os til, 153 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 at vi ikke besvarer spørgsmål ved dette møde. 154 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Tak for nu. 155 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Flot klaret, Martha. 156 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Jeg giver mr. Bilton besked. 157 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Jeg tror, det her er en fejl. 158 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Så vil jeg opfordre dig til at tænke på noget andet i stedet. 159 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 FOR SYV ÅR SIDEN 160 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Tillykke. Det har været Alphas hidtil bedste år. 161 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Godt, du er tilfreds. 162 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 Og antallet af tilmeldinger til LifePause går i den rigtige retning 163 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - lidt efter lidt. - Endelig. 164 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Alphas indflydelse spiller helt klart en rolle der, så tak for det. 165 00:12:47,059 --> 00:12:52,356 Hvad udsprang den af? Idéen? Det har jeg længe villet spørge om. 166 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Da jeg var lille, elskede jeg markblomster. 167 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Jeg tegnede dem med min bedstefars farveblyanter. 168 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Jeg gik ud og ledte efter dem, når det ikke var for varmt. 169 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Men da bierne forsvandt, tog de markblomsterne med sig, og... 170 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Min bedstefar fortalte mig en historie om, at blomsterne bare gemmer sig. 171 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 At de vender tilbage. 172 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Vores folk kan sikkert godt udvikle nye frø. 173 00:13:25,430 --> 00:13:29,560 Jeg valgte en anden tilgang og tænkte: "Hvad, hvis jeg kunne stoppe tiden?" 174 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - Og derfor LifePause. - Netop. 175 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Tak, fordi du delte den fine historie med mig. 176 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Må jeg spørge dig om noget andet? 177 00:13:43,699 --> 00:13:49,746 Hvad er den mest spændende vare eller ydelse, Alpha kunne levere? 178 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Kræft er kureret. Analfabetisme fjernes ganske nemt med CRISPR. 179 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Hvad som helst? 180 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Alt er muligt. 181 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Det må vel være at finde ud af, hvordan man skaber iltholdig atmosfære på Mars, 182 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 så mennesket kan starte forfra. 183 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Mars. 184 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Det ville løse mange ting. 185 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Hvad, hvis vi kunne gøre det her på Jorden? 186 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Gøre hvad? 187 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Starte forfra. 188 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Er det din spøg? 189 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Jeg tror, jeg kan få Newcomen til at virke. 190 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Og du skal lede det. 191 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Vi kaldte det "Newcomen." - Hvorfor? 192 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 DAG 2 193 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Thomas Newcomen opfandt dampmaskinen i 1712. 194 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Den blev ironisk nok oprindelig brugt til at forhindre oversvømmelser i kulminer. 195 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Mr. Bilton så det som det øjeblik, hvor menneskets CO2-aftryk begyndte 196 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 at sætte sit præg på den naturlige orden. 197 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 Og hvad var Projekt Newcomen hos Alpha? 198 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Det var den hellige gral. 199 00:15:03,612 --> 00:15:09,576 Det var en teknologi, der kunne fjerne CO2 fra atmosfæren. Prisen var overkommelig. 200 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Blev Newcomen ført ud i livet? 201 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Nej. 202 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Der var problemer med at bygge det i stor målestok, 203 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 og vi fik aldrig løst problemerne med de afledte biprodukter. 204 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Jeg er ikke med. Hvorfor er vi her? 205 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Mr. Chopin sagde lige, at han ledte et program, finansieret af mr. Bilton, 206 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 som skulle trække CO2 ud af atmosfæren 207 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 og redde verden fra klimaforandringerne. 208 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Helt bestemt et ædelt foretagende. Men Deres vidne svigtede 209 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 og formåede ikke at gøre det. Så burde han ikke snarere stå anklaget? 210 00:15:44,695 --> 00:15:49,533 Og hvorfor sagde De op, mr. Chopin? Ville De prøve at svigte et andet sted? 211 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Protest! 212 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Taget til følge. 213 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Jeg skal nok svare på spørgsmålet. Jeg blev fyret. 214 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Det lyder da fornuftigt af mr. Bilton. 215 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Og hvem afløste Dem? 216 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Jeg kan forstå, at Newcomen blev genstartet for syv år siden, 217 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 og at Martha Russell fik ansvaret. 218 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Den kvinde, som mr. Bilton netop har udpeget som direktør. 219 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Er han tiltalt for at forfremme nogen? 220 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Hvad var mr. Biltons holdning til geoengineering? 221 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 - Protest. Irrelevant. - Jeg er uenig. 222 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Hvis man vil begrænse mængden af CO2, som han hævder, 223 00:16:21,398 --> 00:16:25,527 kan man ikke støtte, at verden fortsat pumper det op i himlen. 224 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Han erklærede sig som tilhænger ved gentagne lejligheder. 225 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Det var den bedste måde at sænke temperaturen på på kort sigt, 226 00:16:31,283 --> 00:16:36,246 og han foretrak den kortsigtede løsning, da den også var bedst fra et PR-synspunkt. 227 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Så han var fortaler for geoengineering. 228 00:16:38,081 --> 00:16:42,628 Det var De også, mr. Chopin, og næsten halvdelen af verden. Så ombestemte De Dem. 229 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Skal retten se Deres kommentarer om emnet? 230 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 Nogle af os indså, at hvis man adskiller CO2 fra temperaturen, 231 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 rationaliserer man fortsat forurening. 232 00:16:49,801 --> 00:16:54,806 Nick så en mulighed for at tjene formuer på stratosfæren. Han ville have det hele. 233 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Protest. Gætværk. - Taget til følge. 234 00:16:56,725 --> 00:16:59,811 Hvordan kan han sige sådan om min far? Han lyver. 235 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Mr. Bilton er en stor menneskeven. - Det gjorde du, Nick. 236 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Han er en af verdens ti største filantroper. 237 00:17:04,358 --> 00:17:08,153 Indrøm det. Du sagde det igen og igen. CO2-niveauet måtte godt stige, 238 00:17:08,153 --> 00:17:12,115 for du ville lave en maskine, der kunne suge det ud af atmosfæren, og... 239 00:17:12,115 --> 00:17:16,369 Du sagde, at jo mere CO2 der var, desto flere penge tjente du på at fjerne det. 240 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Du kaldte det fandeme en rigdomsstøvsuger. 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Du svigtede, Johnny. 242 00:17:20,665 --> 00:17:25,295 - Du svigtede i dit arbejde og som far. - Får du mig nu dræbt som Rebecca Shearer? 243 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Ms. Adobo, få styr på Deres vidne. - Mr. Chopin. 244 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Din selvfede lille nar. Du er kernen i problemet. 245 00:17:31,260 --> 00:17:35,472 Menneskeheden bliver stegt, og du ser det som en ubelejlighed, du skal ordne 246 00:17:35,472 --> 00:17:40,018 for at optimere din investeringsstrategi. Du er ham, der sparker hunden halvt ihjel 247 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - og så tilbyder den et kødben. - Jeg må bede Dem om 248 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - ikke at henvende Dem til tiltalte. - Lad ham tale. 249 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Han har brug for terapi. Bare giv los, Johnny-drengen! 250 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Ro i retten! 251 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Ikke flere spørgsmål. 252 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Dr. Chopin... 253 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 ...Deres søn, Rowan, sidder fængslet for geoengineering, ikke sandt? 254 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Jo. Han... 255 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Han blev overtalt af min ekskone til at tage del i en plan. 256 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Overtalt? 257 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Han var vel snarere forvirret over, at De havde ændret holdning til emnet. 258 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Rowan Chopin er ikke tiltalt her. 259 00:18:14,761 --> 00:18:19,725 Nej, men det er vigtigt at notere sig, at Deres søns dom 260 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 for at bruge Alphas udbringningsdroner til en terrorhandling blev sikret, 261 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 efter at mr. Bilton i al hemmelighed vidnede her i retten. 262 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Hvad sagde De lige? 263 00:18:29,109 --> 00:18:32,905 Det må komme som et chok, men mon ikke Deres søn er blevet tilbudt frihed 264 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - for Deres deltagelse som vidne i dag. - Der er ikke indgået aftaler! 265 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Jeg har ingen aftaler. Slet ingen. 266 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Jeg begærer vidnet bortvist og vidneudsagnet ugyldiggjort. 267 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Taget til følge. 268 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Vidnet bortvises. 269 00:19:00,015 --> 00:19:03,060 Jeg vil vidne. Min far er en stor mand. 270 00:19:03,936 --> 00:19:06,522 - Vil du hjælpe mig med optagelsen? - Det kan jeg godt. 271 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Hvem er Decima Bilton? 272 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Hvor kender du det navn fra? 273 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Hun hævder at være din datter. 274 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Nævn aldrig det navn igen. 275 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Hun vil vidne til din fordel. 276 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Hun har optaget noget. 277 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Det er meget rørende. 278 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Destruer det. 279 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Øjeblikkelig. 280 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Du reddede et forældreløst barn fra en flygtningelejr i Sydney. 281 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Hvad laver du? 282 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Nick. 283 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Din NatureFix-simulation begynder om fem sekunder. 284 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Du har valgt "Efterårsskov" med stemningsstabiliserende forbedringer. 285 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Synes du om vildtet? 286 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Det er udsøgt. 287 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Ægte eller laboratorium? 288 00:20:54,046 --> 00:20:57,799 Vi har en lille flok hjorte på godset. Det hele er ægte. 289 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 Og det her er den sidste pinot fra Anderson Valley. 290 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 2053. Inden den brændte. 291 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Resten af verden må klare sig med fantasier og gengivelser, Martha. 292 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 Næsten alting i mit liv er meget ægte. 293 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Generer det dig? 294 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Generer hvad mig? 295 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 At resten af verden må klare sig med fantasier? 296 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Nej, hykleri generer mig. 297 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Det generer mig, at man vil have det bekvemmelige og magelige 298 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 og så forarges over de reelle omkostninger. 299 00:21:55,774 --> 00:22:00,904 Man brænder kul af i nogle hundrede år for at holde varmen. Umiddelbart en fin idé. 300 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Man føler, at man har besejret vinteren. 301 00:22:05,117 --> 00:22:10,497 En dag vågner man varm og tryg blot for at opdage, at man har fået lungekræft 302 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 af at indånde røgen fra det brændende kul. 303 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Og alligevel bliver man ved. 304 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Fordi den største af alle fantasier er, at mageligheden ikke har nogen omkostninger. 305 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Livet er en forretning, Martha. 306 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Det er dets mest meningsfulde opmåling. 307 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Sådan har jeg aldrig tænkt. 308 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Jamen det vil jeg gerne have, at du begynder at gøre. 309 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Turner. - Ja? 310 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Rebecca Shearers obduktion... 311 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Hvad med den? 312 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 "...har afsløret uregelmæssigheder i hendes medikamenter 313 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - fra Alpha Therapeutics." - Vås. 314 00:23:10,849 --> 00:23:15,938 Det står der i den stævning, domstolen lige har kastet i hovedet på mig. 315 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 De har intet. De er desperate. 316 00:23:18,732 --> 00:23:23,737 De vil bede om optegnelser. Hvad vil Nick have mig til at gøre ved det? 317 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Så lidt som muligt, så du ikke forkludrer det hele. 318 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 En mulighed. 319 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Kalder De det det? En mulighed for at miste mit arbejde. 320 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Sandheden er farlig for nogle mennesker. 321 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Ingen kommentarer. 322 00:23:42,631 --> 00:23:46,927 Vi har grund til at tro, at han har manipuleret vidner. Er De blevet truet? 323 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Jeg har svoret min troskabsed. Derfor de skiftende avatarer. 324 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Jeg er klar til at tilbyde Dem immunitet, dr. Russell. 325 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Mod at De vidner. 326 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 Og hvordan forklarer jeg Turner det? Han er chefjurist. 327 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 De må sørge for at holde vores aftaler fortrolige. 328 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Ms. Adobo, privatlivet uddøde for 25 år siden. 329 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Sammen med whistleblowere. 330 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Er De bekymret for en hemmelighed? Noget med Newcomen? 331 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Newcomen er som LifePause. 332 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Selvom han ikke fandt på det, kan han godt købe det. 333 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Du vinder ikke over ham. Det er der ingen, der gør. 334 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Selma. 335 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 Lav en liste over alle Alphas IP-opkøb, efter at Jonathan Chopin blev fyret. 336 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 DAG 3 337 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Vil De sige Deres navn? 338 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Arden Miller. 339 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Hvem er Matafele Kabua? 340 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Jeg mødte Matafele i Boston i 2060. 341 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 I hvilken funktion? 342 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - I mikrofinans... - Hvem er det? 343 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...med fokus på kvindelige iværksættere. 344 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Mr. Bilton er en stor menneskeven. 345 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Var De bekendt med, at banken, der ansatte Dem, var tilknyttet Alpha? 346 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Nej, det var jeg ikke. 347 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 Hvordan reagerede De, da de fandt ud af det? 348 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Jeg sagde op. 349 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 På grund af det, der skete med Matafele Kabua? 350 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Ja. 351 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 Og hvad skete der egentlig? 352 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 Alpha kunne bruge vores lån til kvinder 353 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 som rugemaskine til at skabe nye opfindelser. 354 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Jeg taler nok på alles vegne, når jeg siger, 355 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 at jeg ikke aner, hvem Matafele Kabua er, eller hvorfor personen her er relevant. 356 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Vil De informere mr. Turner og retten? 357 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Hun kom fra Marshalløerne. 358 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Da de blev ubeboelige, flyttede hun til USA, 359 00:25:41,625 --> 00:25:46,839 hvor hun studerede atmosfærisk kemi på Massachusetts Institute of Technology. 360 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Hun havde et produkt, hun gerne ville have finansieret. 361 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Hvad kunne produktet? 362 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Hun hævdede, at det var den første holdbare teknologi til CO2-fjernelse. 363 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Hun bad os om hjælp med at udvikle og patentere den. 364 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Så en teknologi, der kunne gøre kloden CO2-neutral? 365 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Hun mente, at den kunne mere end det. 366 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Hun mente, at den kunne sænke CO2-niveauet til et givent mål. 367 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Hvilket niveau? 368 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Det skulle være et tal, som forskere i fællesskab nåede frem til. 369 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Eller forretningsmænd. 370 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Hvad hed min mor? 371 00:26:25,544 --> 00:26:30,132 Din mors navn er ukendt. Du blev reddet fra lejren for internt fordrevne i Sydney. 372 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Alpha, fortæl mig alt om Matafele Kabua. 373 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Alpha har intet om den person. 374 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Ja. 375 00:26:40,726 --> 00:26:44,813 Og havde den virket, sad vi ikke her nu. Men det gjorde den tydeligvis ikke. 376 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 Ellers ville folk ikke konstant uploade sig selv 377 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - for at undslippe det uudholdelige klima. - Ro. 378 00:26:49,943 --> 00:26:54,156 Og mange hundrede millioner flygtninge på Jorden ville ikke søge mod højere terræn. 379 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Ro! - Nick, kom nu. 380 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Jeg beklager min klients udbrud. 381 00:27:01,288 --> 00:27:06,585 Men kan De forklare retten, hvordan noget af det her er relevant for tiltalen? 382 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Hvem ejer patentet til ms. Kabuas teknologi? 383 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Det er min opfattelse, at Alpha har 49% ejerskab i Decima. 384 00:27:16,929 --> 00:27:19,640 - Decima? - Hun opkaldt teknologien efter sin datter. 385 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 En af ms. Kabuas betingelser var, 386 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 at ejerskabsmajoriteten gik i arv til hende. 387 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Mr. Bilton har gjort verden til et bedre sted. 388 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Han er sikker på, at du vil gøre det samme. 389 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Fuck ham. 390 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Det slog fejl. - Ro. 391 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Det virkede tydeligvis aldrig. - Nick, hold nu op. 392 00:27:39,535 --> 00:27:44,248 Så De vil ikke have noget imod at dele den IP med retten? Planerne. 393 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Hvorfor skulle der være problemer i at dele en fiasko? 394 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 Hos Alpha foretrækker vi at holde det, vi ejer, for os selv. 395 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 En fiasko er bare en skitse til en løsning. 396 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Jeg mener... Opfandt Kabua siden noget andet, der reddede menneskeheden? 397 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Nej, det gjorde hun ikke. 398 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Hun døde for næsten ti år siden. Paramyxovirus 58. 399 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 Og hendes datter? 400 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 I min branche leder vi efter nye idéer, ikke forsvundne børn. 401 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Tak, ms. Miller. Tusind tak, fordi Deres deltagelse. 402 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Hvis du vil vinde her, Nick, 403 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 skal du fortælle mig om faldgruberne, for ellers ryger vi i dem. 404 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Ved du, hvilket domsprogram de bruger? 405 00:28:31,837 --> 00:28:34,923 - Retten? - Er det E-Justice fra Royce Majors? 406 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Jeg kan presse Colin Royce. 407 00:28:37,759 --> 00:28:42,181 Vi skulle nødig ryge i fængsel for at hacke Den Internationale Straffedomstol. 408 00:28:47,895 --> 00:28:52,858 Vi kan ikke vente længere, Turner. Det er tid til at redde verden. 409 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 "Innovation." 410 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Det virker som et lille ord for omfanget af den forandring, vi skal være vidne til. 411 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 I 2020 rapporterede IPCC, 412 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 at for at undgå de værste følger af klimaforandringerne 413 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 skulle CO2-neutralitet opnås senest i 2050. 414 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Verden nåede ikke det mål. 415 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 Eller det næste mål eller det næste efter det. 416 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Derfor har vi oplevet lige præcis det, videnskaben advarede os om. 417 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Men nu kan Alpha Atmospheric Interventions præsentere "Newcomen," 418 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 det første skalerbare apparat, der fjerner CO2 fra luften omkring en 419 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 og omdanner den til ufarlige og nyttige biprodukter. 420 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}I dag begiver vi os ud på en ny rejse. 421 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}På den kan vi skabe et klima, 422 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}der leverer det bedste for vores klode, dens beboere og vores virksomheder. 423 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 En klode, hvor børn kan gå rundt mellem markblomster... 424 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 ...i stedet for blot at tegne dem. 425 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Så er du klar? 426 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 Til? 427 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Dessert er det vel. 428 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Jeg vil gerne præsentere dig for nogle mennesker. 429 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Hvem? 430 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Venner. Generte venner. 431 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Så jeg må bede dig om at tage det her på først. 432 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Jeg forstår det ikke. 433 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Føj mig. 434 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Det kan ikke være 417. Det dur ikke. 435 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Mine herrer, vi skal være enige. 436 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Det dur ikke sådan. Det kan ikke være 510. 437 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 350. Blev der sagt 350? 438 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Ikke 350. - 480. 439 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 480 er for højt. 440 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - 550. - 550 er alt for højt. 441 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 470. 442 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 470 er et godt tal! 443 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Forstår du, hvad vi har diskuteret? 444 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Ja. Det tror jeg. 445 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 Og forstår du den aftale, vi er nået frem til? 446 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 Newcomen, går jeg ud fra. Vendepunktet. 447 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Bravo. Jeg sagde jo, at hun var velbegavet. 448 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 Og det aftalte tal? 449 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 470 partikler per million. 450 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Det er højere, end jeg havde troet. Jeg vil gerne se forskningen bag. 451 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Troskab, kære Martha. 452 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Det skulle nødig gå dig som Jonathan. 453 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Jeg tror, du vil opdage, at 470 er et yderst berigende tal. 454 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Vi er ikke færdige endnu. 455 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Vi besvarer nu spørgsmål fra både vores inviterede gæster og pressen. 456 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Lad os starte med Dem, mr. Palmer. 457 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Det er en stor dag for verden. 458 00:32:21,733 --> 00:32:26,572 Jeg vil høre, om Martha og mr. Bilton har diskuteret et mål for vendepunktet. 459 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Godt spørgsmål. 460 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Mr. Bilton er isoleret i Haag, så der er... 461 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Der bliver vist festet derude. 462 00:32:51,138 --> 00:32:56,185 Mon folk var så glade, hvis de vidste, at festen kunne være startet for år tilbage? 463 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 At Bilton og bankerne brugte deres rigdom til hvad? 464 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 Nogle få dollar mere, hurtigere fly, større huse. 465 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 De ved ikke, hvad der foregår, eller også vælger de at ignorere det. 466 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 Det ændrer sig først, når du finder ud af, hvordan du kan oplyse dem. 467 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Jeg er klar over, at den seneste udvikling... 468 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 DAG 4 469 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...med Alphas nye produkt kan opfattes som en frifindelse af mr. Bilton. 470 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 Men spørgsmålet er stadig, 471 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 om løsningen på CO2, som så belejligt dukkede op i dag... 472 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 ...er til gavn for os eller ham. 473 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Er vi kun ansvarlige for vores handlinger, 474 00:33:38,268 --> 00:33:43,524 eller skal vi også drages til ansvar for vores undladelser mod bedre vidende? 475 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Jeg vil bede jer om at gentage det spørgsmål, uanset hvad dommen bliver. 476 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 For I skal leve med følgerne af det. 477 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Mr. Bilton vil tale på egne vegne. 478 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Det tog Homo sapiens fire millioner år 479 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 at gå fra at kravle på alle fire til at rejse sig op. 480 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Så hvordan kunne vores kroppe tilpasse sig de klimatiske ændringer, 481 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 der er forekommet i de 250 år siden den industrielle revolution? 482 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Det kunne de ikke. 483 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 Så hvis vores kroppe ikke kunne ændre sig, 484 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 var det op til vores hjerner at udvikle teknologi, der lod os overleve 485 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 eller måske endda blomstre. 486 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 CO2-niveauet er gået fra 280 487 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 til 564 partikler per million 488 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 i høj grad på grund af menneskelige aktiviteter. 489 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 I dag kan jeg takket være Newcomen oplyse, 490 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 at jeg vil sænke det tal til 470 partikler per million. 491 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Nogle mennesker, deriblandt anklageren her, vil få jer til at tro, 492 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 at jeg har snydt systemet... 493 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 ...og profiteret af jeres omstændigheder. 494 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 At jeg er en satan, der tvinger jer til at leve et liv, I aldrig ville have valgt, 495 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 og stræbe efter bekvemmeligheder, I ikke ville have, eller... 496 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 Eller undertrykke oplysninger, I havde brug for. 497 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Men Nick Bilton skabte ikke jeres himmelsendte begær. 498 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Han bemærkede det bare og gjorde det til en forretning. 499 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 De regler, jeg har fulgt, er de regler, jeres politikere har opstillet. 500 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Dem, I selv har valgt. Dem, der har svoret at beskytte jer. 501 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Det gjorde de ikke. 502 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 I stedet... 503 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 ...byttede de jeres børns fremtid bort for bare én valgperiode til... 504 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 ...én donation til. 505 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Og nu er det ikke de politikere, der er under anklage. 506 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Det er jeg. 507 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Så tillad mig at påpege det indlysende. 508 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Hvis jeg er skyldig... 509 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 ...er jeg kun skyldig i at vinde et spil, der startede for flere generationer siden. 510 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 Hvis jeg er skyldig, så er jeres forældre og deres forældre før dem det også 511 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 og hele vejen tilbage til det første træ, der blev fældet af mennesker. 512 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Nogle er skyldige i... 513 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 ...at udstyre generationerne med det, de ville have. 514 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Resten af jer er skyldige i at ville have det til at begynde med. 515 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Smukt. 516 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Tiltalte bedes rejse sig. 517 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 I tiltalen for krænkelser af naturen mod Nikolai Biltonov 518 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 vil Den Internationale Straffedomstol nu afsige sin endelige afgørelse. 519 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 Det kræver mindst to røde lys at kende Dem skyldig. 520 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Mr. Bilton er kendt ikke-skyldig i tiltalen. 521 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Tillykke. 522 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Alpha, modtager Nick Bilton Nobels Fredspris? 523 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Det er for tidligt at sige. Der nomineres senere på året. 524 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Hvorfor bringer Newcomen kun CO2 ned på 470 ppm? 525 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Mængden af CO2-partikler er fastsat af... 526 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Er Newcomen århundredets bedste opfindelse? 527 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Alpha, hvornår bliver alting bedre? 528 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Alpha vil opfordre dig til at fokusere på det gode lige nu. 529 00:39:46,637 --> 00:39:49,097 - Hvad hedder du? - Decima. 530 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 Hvor kommer du fra? 531 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Jeg er mr. Biltons nye datter. 532 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Er du det? Jeg vidste ikke, at mr. Bilton havde en datter. 533 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Jeg skal vist være en hemmelighed. 534 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Har du nogen venner her? 535 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Kun AI'erne. De leger med mig. 536 00:40:12,412 --> 00:40:15,916 - Har du nogen menneskebørn? - Nej. 537 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Nej, det har jeg ikke. Men jeg kunne være din ven. 538 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Hvis du nogensinde får brug for en ven, kan du ringe til mig med den her. 539 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Jeg hedder Martha. 540 00:40:46,488 --> 00:40:50,868 Jeg ved godt, det er længe siden. Jeg håber, du kan huske mig. 541 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Så vidt jeg husker, kan det gøre rigtig ondt at tabe. 542 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Hvad laver du her? 543 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Jeg kommer med en forsoningsgave. 544 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Til mig? Eller til verden? 545 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Til dig, Lucy. 546 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 Og hvad skulle det være? 547 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Tyrone Downs var din elsker, hvis jeg ikke tager fejl. 548 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Yderst effektiv fyr. 549 00:41:40,000 --> 00:41:44,713 Han havde nær lukket ned for vores miner. Jeg kunne godt lide flere af hans sange. 550 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Gad vide, hvad han ville have syntes om det. 551 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Ja. Det finder vi aldrig ud af. 552 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Men hans død må have været et hårdt slag for dig. 553 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Måske vil du gerne vide, hvem der gav ordre til den. 554 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Du skal vide, 555 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 ...at du har min fulde støtte til at få den skyldige dømt. 556 00:43:01,540 --> 00:43:05,878 Siger I, at én mand med en mikrofon er mere magtfuld end hele vores selskab? 557 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Seriøst? 558 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Den slags spredes, hvis man ikke slår hårdt ned på det. 559 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Skaf ham af vejen. 560 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Jeg er så træt, Ty. Og så ked af det. 561 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Hvad så nu? 562 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Hvis du kunne straffe nogen for engang at have gjort en, du elskede, ondt, 563 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 eller du kunne forhindre en anden i at gøre andre ondt i fremtiden, 564 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 hvad ville du så vælge? 565 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Fortiden er altid i fortiden. 566 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 De dygtigste jægere har større tålmodighed end sult. 567 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Alpha... 568 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 ...stop afspilning. 569 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Luk Tyrones Candle App. 570 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Jeg ved, hvad du gjorde. 571 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Hvordan kom du herind? 572 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Det er let nok, når man har en arrestordre for planlægning af drab. 573 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Og endnu lettere, når den myrdede mand var min partner. 574 00:45:12,838 --> 00:45:17,259 Lad mig gætte. Han fik ikke nævnt, at Alpha plantede den historie. 575 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 "Berømt musiker skudt ned af skizofren foran hotel." 576 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Jeg troede på det. 577 00:45:25,017 --> 00:45:29,104 Bilton forærede mig kun dig på et sølvfad, fordi han har noget at skjule. 578 00:45:31,481 --> 00:45:34,484 - Ja, det har han. - Vil du sige, hvad det er? 579 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Du har intet at miste. 580 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Hun hedder Decima. 581 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Kan vi bede avlerne om at slippe nye fasaner løs? 582 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Jeg vil gerne skyde senere. 583 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Jeg vil gerne skyde, sagde jeg. 584 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Alpha, kan vi få noget techsupport hernede? 585 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Alpha! 586 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Decima? 587 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Alpha, techsupport! 588 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Alpha, stop. 589 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Stop! 590 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Det er programmeret til at ignorere dig, far. 591 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Hvor er du, min skat? 592 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Hvad laver du, Decima? 593 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Det her behøver de folk ikke at se. 594 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Du kunne have ordnet det for mange år siden, men lod være. 595 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Du og dine venner. 596 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 470 er bare et middel, der skal gøre de rige endnu rigere. 597 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Hvordan kan du forsvare det? 598 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 350. 599 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Det er det rigtige tal for os andre. 600 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Decima! - Du ser mig ikke som din datter! 601 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Jeg er et stykke IP. 602 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Baseret på de nye beviser, der i dag er blevet fremlagt af Decima Kabua, 603 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 begærer vi en genåbning af sagen mod Nick Bilton. 604 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 ET ÅR SENERE 605 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Er det der, han er? 606 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 På det der? 607 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Der er flere fængsler i kredsløb. Jeg ved ikke, hvilket han er i. 608 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Når han kommer ud, er han næsten 90. 609 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Maksimal straf for kollusion. 610 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Tror du, CO2-niveauet er nede på 350 ppm til den tid? 611 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Så lavt har det ikke været siden 1980'erne. 612 00:48:49,930 --> 00:48:53,684 - Men det kan det komme, ikke? - Det ved jeg ikke. Måske. 613 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Problemet har aldrig været teknologien. 614 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Problemet er os. Det har det altid været. 615 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Vi gjorde det her mod kloden. 616 00:49:07,614 --> 00:49:10,450 Mod hinanden. Os selv. 617 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Jeg tror, vi retter op på det nu. 618 00:49:16,039 --> 00:49:19,168 Ja? Gad vide, om vi gør. 619 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Alle indsatte bedes gå tilbage til deres celler. 620 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Tekster af: Eskil Hein