1
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Vi skal gå nu, Decima.
2
00:00:54,763 --> 00:00:56,306
Far, jeg elsker den sang.
3
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Dec, hvem er den millennial?
4
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Sig, det ikke er ægte.
5
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Er det din far?
Han ser fandeme mærkelig ud.
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Få det væk.
7
00:01:10,821 --> 00:01:17,077
Når du gør den slags, udsætter du os begge
to for en stor risiko. Det ved du godt.
8
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Alpha, lyd fra.
9
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Du er en enestående ung kvinde,
og jeg prøver at passe på dig.
10
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Undskyld.
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
Og ham der? Seriøst, Decima?
12
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Jeg er vild med Tyrone Downs.
13
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Ved du godt, hvad han forsøgte
at gøre mod mig? Mod Alpha?
14
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Den skide simulator skal opgraderes.
15
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Hvad sker der?
16
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Virkelig? For øjnene af min datter?
17
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Ring Turner op.
18
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Far?
19
00:02:23,393 --> 00:02:27,898
Jeg optager dette for at komme ethvert
tilfælde i forkøbet, der tvinger mig
20
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
til at give afkald på min post
som direktør for Alpha International.
21
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Hvis du ser dette, er det, fordi der
er indtruffet uforudsete begivenheder,
22
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
og der er brug for øjeblikkelig handling
til foretagendets bedste.
23
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Hvad skete der med Nick?
24
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Anholdt.
Den Internationale Straffedomstol.
25
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Overgreb mod naturen.
Det, BP's bestyrelse også er tiltalt for.
26
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Den er til dig.
27
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Tillykke med forfremmelsen.
28
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Du er Alphas nye direktør.
29
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
GLOBAL TEMPERATURFORANDRING
+2,59 °C
30
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
KULDIOXID I JORDENS ATMOSFÆRE
564 PPM
31
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Alpha, er Nick Bilton skyldig?
32
00:03:55,068 --> 00:03:59,156
Den Internationale Straffedomstols
sag mod Nicholas Bilton er ikke begyndt.
33
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Alpha, hvornår blev overgreb
mod naturen forbudt?
34
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Det blev officielt
en international forbrydelse i 2050.
35
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Der er endnu ingen beviser på...
36
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Straffen er fængsling...
37
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Alpha, får det betydning
for de Alpha-droner, der leverer indkøb?
38
00:04:15,631 --> 00:04:19,218
Alpha, hvem er chefanklager
i sagen mod Nick Bilton?
39
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Anklager Lucy Adobo repræsenterer
Den Internationale Straffedomstol.
40
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Han fortjener at blive sendt
til straffekolonien på Phobos.
41
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Ligesom de andre. 25 år.
42
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
De dygtigste jægere
har større tålmodighed end sult.
43
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Bare det, Alpha gjorde ved minerne...
Det skal koste ham dyrt.
44
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Penge er bare et af hans redskaber.
45
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Som vi kan ændre mange ting med.
46
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Mænd som Bilton er ikke underlagt loven.
47
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Jeg stod uden for Alphas miner
i flere måneder.
48
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Det kan jeg godt huske, Ty.
Jeg var der også.
49
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
50.000 arbejdere døde under den bagende
sol, før vi fik lukket ned for det pis.
50
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Ja, I gjorde.
51
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Det her slutter først, når han hænger
med hovedet nedad fra en altan. Ikke før.
52
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
HAAG
53
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Giv agt.
54
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
DAG 1
55
00:05:14,523 --> 00:05:19,236
I Den Internationale Straffedomstol for
forbrydelser mod kloden er retten nu sat.
56
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Nikolai Biltonov, med det lovformelige
navn "Nicholas Bilton," bedes rejse sig.
57
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Hvordan forholder De Dem til tiltalen?
58
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Ikke-skyldig.
59
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Retsprocessen ledes
af tre virtuelle dommere,
60
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
der er programmeret til
at skabe en universel retsstandard
61
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
i tråd med juridiske og etiske traditioner
fra hele kloden.
62
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Anerkender begge parter,
at dommen er bindende?
63
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Ja.
- Ja.
64
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}Retten giver ordet til Lucy Adobo,
65
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}der repræsenterer
Den Internationale Straffedomstol.
66
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Godmorgen.
67
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Sagen vil afdække en overlagt
og nøje udført sammensværgelse
68
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
under ledelse af Nicholas Bilton
gennem de seneste 50 år
69
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
med henblik på at spekulere i
og fremme klimaforandring
70
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
over hele kloden
i en strafbar krænkelse af naturen.
71
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Som mr. Bilton selv sagde
for over 30 år siden...
72
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Ved indgangen til dette århundrede
blev klimaforandringerne kaldt...
73
00:06:23,634 --> 00:06:28,222
Mr. Bilton er en stor menneskeven.
Han reddede dig og gav dig logi her.
74
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Jeg er her for at påstå,
at kapitalismen også kan være kuren.
75
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
I stedet for at høre historien fra mig
76
00:06:34,061 --> 00:06:39,316
har ikke færre end ti af hans tidligere
ansatte sagt ja til at vidne i sagen.
77
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Jeg indkalder nu det første vidne,
dr. Rebecca Shearer.
78
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Sig Deres navn.
79
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Dr. Rebecca Shearer.
- Og hvor befinder De Dem?
80
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
I New York.
81
00:06:55,499 --> 00:06:59,169
- Kan De udpege Nicholas Bilton?
- Ja.
82
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Er han til stede i retten i dag?
83
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Det er svært at sige,
om det er ham eller et hologram.
84
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Jeg kan bevidne,
at mr. Bilton er fysisk til stede.
85
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Så bekymret er han for det justitsmord,
der forsøges mod ham med tiltalen.
86
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Overgren mod naturen?
87
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Se på selve loven...
- Det har vi skam gjort.
88
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Krænkelsen beskrives
som lovstridige eller tankeløse handlinger
89
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
udført med viden
om en væsentlig sandsynlighed
90
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
for alvorlige og enten omfattende
eller langvarige skader på miljøet
91
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
på grund af de handlinger.
92
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
Så De vil bevise,
at han kunne se ind i fremtiden?
93
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Om den luft, vi indånder,
havet, temperaturen?
94
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Ret smigrende.
95
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Vi begærer sagen henlagt.
96
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Afvist.
97
00:07:44,798 --> 00:07:49,636
Dr. Shearer, vil De forklare,
hvordan De kom i kontakt med mr. Bilton?
98
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
I 2046 var jeg arkivar hos Menagerie2100.
99
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Jeg havde været ansat i ni år,
da jeg fik at vide,
100
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
at Bilton var interesseret i at indsamle
genetisk IP fra karismatisk megafauna.
101
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Orangutanger, hvaler, elefanter...
102
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Det var tydeligt, at det ændrede fokus på
karismatisk megafauna var hans beslutning.
103
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Ved De, hvorfor han traf den beslutning?
104
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Mr. Bilton mente, at folk i højere grad
ville købe billet for at se de arter,
105
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
når de var uddøde.
106
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Men for at bevare megafauna
107
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
skal man også redde alt det,
de er afhængige af for at overleve.
108
00:08:30,260 --> 00:08:35,307
Kan De forklare virkningen af øget CO2 på
arter, der allerede er udrydningstruede?
109
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Flere arter uddør,
når temperaturen stiger,
110
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
og temperaturen følges typisk ad med
CO2-niveauet, så ja, der er en sammenhæng.
111
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
Og hvis knaphed skaber værdi,
er det så ikke en forretningsmodel,
112
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
at Menagerie2100 profiterer
af stigninger i CO2-niveauet?
113
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Protest. Vi har alle været skyld i den
øgede CO2-udledning, ikke kun mr. Bilton.
114
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Taget til følge.
115
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Dr. Shearer,
116
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
fik De løn for Deres arbejde
for Menagerie2100?
117
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Ja.
118
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Det må have været nedslående arbejde.
Al den afsked.
119
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Ja?
120
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Det forklarer, hvorfor De modtager
stemningsstabiliserende midler fra Alpha.
121
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Ms. Shearer beror sig på Alpha
for sin pension og sin medicin.
122
00:09:24,898 --> 00:09:29,528
Hvad, hvis hendes depression har fået
hende til at bebrejde medicinen fra Alpha?
123
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
De vil gerne have, at folk skal tro,
jeg er tosset, mr. Turner.
124
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
Og det er jeg måske også.
125
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Måske er det det, klimaforandringerne gør
ved os alle sammen.
126
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Nogle af os er skøre,
fordi vi kigger på verden
127
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
og alt det, vi har mistet,
og alligevel bevarer vi håbet.
128
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Jeg synes, det er urimeligt
at bede Dem om at vidne her.
129
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
Især efter at Deres søn har slettet Dem
fra sin hukommelse.
130
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Han mistede sin hukommelse
på grund af sommerhjerte. Demens.
131
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
Som han også tog medicin fra Alpha imod.
132
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Det gør Dem sikkert meget vred
på mr. Bilton.
133
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Hvad er relevansen
af hendes søns helbredstilstand?
134
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Det er en krænkelse af hendes privatliv.
135
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
Og hendes tilstedeværelse her er et brud
på hendes troskabsed til Alpha.
136
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Ikke flere spørgsmål.
137
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Måske sprang hun.
138
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Gjorde hun? De vil efterforske det.
139
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Lad dem bare.
140
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Vi må være forsigtige her, Nick.
141
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Drab er en lige så sikker enkeltbillet ud
i rummet som krænkelser af naturen.
142
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Hvordan kan det være min skyld, at en
kvinde falder fra stor højde i New York?
143
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Glem Shearer, og giv Martha besked på
at få mig ud herfra.
144
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Jeg kan forsikre Dem for,
at vi hos Alpha er sikre på,
145
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
at Nick Bilton bliver pure frifundet.
146
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Jeg ved godt, at mr. Biltons anholdelse
har fået aktien til at falde med 17%,
147
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
så jeg vil gerne oplyse denne ærede
gruppe, at vi lancerer et nyt produkt.
148
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Det forholder sig direkte
til den barske sandhed,
149
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
at CO2-niveauet nu er på 564 partikler
per million i atmosfæren.
150
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Det har potentiale til at blive
Alphas mest markante nyskabelse,
151
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
siden vi skænkede verden gratis vand.
152
00:11:44,580 --> 00:11:48,750
Jeg kan se, at der er mange spørgsmål.
Vores advokater har dog rådet os til,
153
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
at vi ikke besvarer spørgsmål
ved dette møde.
154
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Tak for nu.
155
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Flot klaret, Martha.
156
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Jeg giver mr. Bilton besked.
157
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Jeg tror, det her er en fejl.
158
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Så vil jeg opfordre dig til
at tænke på noget andet i stedet.
159
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
FOR SYV ÅR SIDEN
160
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Tillykke.
Det har været Alphas hidtil bedste år.
161
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Godt, du er tilfreds.
162
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
Og antallet af tilmeldinger til LifePause
går i den rigtige retning
163
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- lidt efter lidt.
- Endelig.
164
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Alphas indflydelse spiller helt klart
en rolle der, så tak for det.
165
00:12:47,059 --> 00:12:52,356
Hvad udsprang den af? Idéen?
Det har jeg længe villet spørge om.
166
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Da jeg var lille,
elskede jeg markblomster.
167
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Jeg tegnede dem
med min bedstefars farveblyanter.
168
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Jeg gik ud og ledte efter dem,
når det ikke var for varmt.
169
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Men da bierne forsvandt,
tog de markblomsterne med sig, og...
170
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Min bedstefar fortalte mig en historie om,
at blomsterne bare gemmer sig.
171
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
At de vender tilbage.
172
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Vores folk
kan sikkert godt udvikle nye frø.
173
00:13:25,430 --> 00:13:29,560
Jeg valgte en anden tilgang og tænkte:
"Hvad, hvis jeg kunne stoppe tiden?"
174
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- Og derfor LifePause.
- Netop.
175
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Tak, fordi du delte
den fine historie med mig.
176
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Må jeg spørge dig om noget andet?
177
00:13:43,699 --> 00:13:49,746
Hvad er den mest spændende vare
eller ydelse, Alpha kunne levere?
178
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Kræft er kureret. Analfabetisme
fjernes ganske nemt med CRISPR.
179
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Hvad som helst?
180
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Alt er muligt.
181
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Det må vel være at finde ud af, hvordan
man skaber iltholdig atmosfære på Mars,
182
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
så mennesket kan starte forfra.
183
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Mars.
184
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Det ville løse mange ting.
185
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Hvad, hvis vi kunne gøre det
her på Jorden?
186
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Gøre hvad?
187
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Starte forfra.
188
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Er det din spøg?
189
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Jeg tror,
jeg kan få Newcomen til at virke.
190
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Og du skal lede det.
191
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Vi kaldte det "Newcomen."
- Hvorfor?
192
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
DAG 2
193
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Thomas Newcomen opfandt dampmaskinen
i 1712.
194
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Den blev ironisk nok oprindelig brugt til
at forhindre oversvømmelser i kulminer.
195
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Mr. Bilton så det som det øjeblik,
hvor menneskets CO2-aftryk begyndte
196
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
at sætte sit præg på den naturlige orden.
197
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
Og hvad var Projekt Newcomen hos Alpha?
198
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Det var den hellige gral.
199
00:15:03,612 --> 00:15:09,576
Det var en teknologi, der kunne fjerne CO2
fra atmosfæren. Prisen var overkommelig.
200
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Blev Newcomen ført ud i livet?
201
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Nej.
202
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Der var problemer med
at bygge det i stor målestok,
203
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
og vi fik aldrig løst problemerne
med de afledte biprodukter.
204
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Jeg er ikke med. Hvorfor er vi her?
205
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Mr. Chopin sagde lige, at han ledte
et program, finansieret af mr. Bilton,
206
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
som skulle trække CO2 ud af atmosfæren
207
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
og redde verden fra klimaforandringerne.
208
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Helt bestemt et ædelt foretagende.
Men Deres vidne svigtede
209
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
og formåede ikke at gøre det.
Så burde han ikke snarere stå anklaget?
210
00:15:44,695 --> 00:15:49,533
Og hvorfor sagde De op, mr. Chopin?
Ville De prøve at svigte et andet sted?
211
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Protest!
212
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Taget til følge.
213
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Jeg skal nok svare på spørgsmålet.
Jeg blev fyret.
214
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Det lyder da fornuftigt af mr. Bilton.
215
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Og hvem afløste Dem?
216
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Jeg kan forstå, at Newcomen
blev genstartet for syv år siden,
217
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
og at Martha Russell fik ansvaret.
218
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Den kvinde, som mr. Bilton
netop har udpeget som direktør.
219
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Er han tiltalt for at forfremme nogen?
220
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Hvad var mr. Biltons holdning
til geoengineering?
221
00:16:15,017 --> 00:16:17,936
- Protest. Irrelevant.
- Jeg er uenig.
222
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Hvis man vil begrænse mængden af CO2,
som han hævder,
223
00:16:21,398 --> 00:16:25,527
kan man ikke støtte,
at verden fortsat pumper det op i himlen.
224
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Han erklærede sig som tilhænger
ved gentagne lejligheder.
225
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Det var den bedste måde
at sænke temperaturen på på kort sigt,
226
00:16:31,283 --> 00:16:36,246
og han foretrak den kortsigtede løsning,
da den også var bedst fra et PR-synspunkt.
227
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Så han var fortaler for geoengineering.
228
00:16:38,081 --> 00:16:42,628
Det var De også, mr. Chopin, og næsten
halvdelen af verden. Så ombestemte De Dem.
229
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Skal retten se Deres kommentarer om emnet?
230
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
Nogle af os indså, at hvis man
adskiller CO2 fra temperaturen,
231
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
rationaliserer man fortsat forurening.
232
00:16:49,801 --> 00:16:54,806
Nick så en mulighed for at tjene formuer
på stratosfæren. Han ville have det hele.
233
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Protest. Gætværk.
- Taget til følge.
234
00:16:56,725 --> 00:16:59,811
Hvordan kan han sige sådan om min far?
Han lyver.
235
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Mr. Bilton er en stor menneskeven.
- Det gjorde du, Nick.
236
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Han er en af verdens
ti største filantroper.
237
00:17:04,358 --> 00:17:08,153
Indrøm det. Du sagde det igen og igen.
CO2-niveauet måtte godt stige,
238
00:17:08,153 --> 00:17:12,115
for du ville lave en maskine,
der kunne suge det ud af atmosfæren, og...
239
00:17:12,115 --> 00:17:16,369
Du sagde, at jo mere CO2 der var, desto
flere penge tjente du på at fjerne det.
240
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Du kaldte det fandeme en rigdomsstøvsuger.
241
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Du svigtede, Johnny.
242
00:17:20,665 --> 00:17:25,295
- Du svigtede i dit arbejde og som far.
- Får du mig nu dræbt som Rebecca Shearer?
243
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Ms. Adobo, få styr på Deres vidne.
- Mr. Chopin.
244
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Din selvfede lille nar.
Du er kernen i problemet.
245
00:17:31,260 --> 00:17:35,472
Menneskeheden bliver stegt, og du ser det
som en ubelejlighed, du skal ordne
246
00:17:35,472 --> 00:17:40,018
for at optimere din investeringsstrategi.
Du er ham, der sparker hunden halvt ihjel
247
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- og så tilbyder den et kødben.
- Jeg må bede Dem om
248
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- ikke at henvende Dem til tiltalte.
- Lad ham tale.
249
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Han har brug for terapi.
Bare giv los, Johnny-drengen!
250
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Ro i retten!
251
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Ikke flere spørgsmål.
252
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Dr. Chopin...
253
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
...Deres søn, Rowan, sidder fængslet
for geoengineering, ikke sandt?
254
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Jo. Han...
255
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Han blev overtalt af min ekskone
til at tage del i en plan.
256
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Overtalt?
257
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Han var vel snarere forvirret over,
at De havde ændret holdning til emnet.
258
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Rowan Chopin er ikke tiltalt her.
259
00:18:14,761 --> 00:18:19,725
Nej, men det er vigtigt at notere sig,
at Deres søns dom
260
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
for at bruge Alphas udbringningsdroner
til en terrorhandling blev sikret,
261
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
efter at mr. Bilton i al hemmelighed
vidnede her i retten.
262
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Hvad sagde De lige?
263
00:18:29,109 --> 00:18:32,905
Det må komme som et chok, men mon ikke
Deres søn er blevet tilbudt frihed
264
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- for Deres deltagelse som vidne i dag.
- Der er ikke indgået aftaler!
265
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Jeg har ingen aftaler. Slet ingen.
266
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Jeg begærer vidnet bortvist
og vidneudsagnet ugyldiggjort.
267
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Taget til følge.
268
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Vidnet bortvises.
269
00:19:00,015 --> 00:19:03,060
Jeg vil vidne. Min far er en stor mand.
270
00:19:03,936 --> 00:19:06,522
- Vil du hjælpe mig med optagelsen?
- Det kan jeg godt.
271
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Hvem er Decima Bilton?
272
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Hvor kender du det navn fra?
273
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Hun hævder at være din datter.
274
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Nævn aldrig det navn igen.
275
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Hun vil vidne til din fordel.
276
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Hun har optaget noget.
277
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Det er meget rørende.
278
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Destruer det.
279
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Øjeblikkelig.
280
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Du reddede et forældreløst barn
fra en flygtningelejr i Sydney.
281
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Hvad laver du?
282
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Nick.
283
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Din NatureFix-simulation
begynder om fem sekunder.
284
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Du har valgt "Efterårsskov"
med stemningsstabiliserende forbedringer.
285
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Synes du om vildtet?
286
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Det er udsøgt.
287
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Ægte eller laboratorium?
288
00:20:54,046 --> 00:20:57,799
Vi har en lille flok hjorte på godset.
Det hele er ægte.
289
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
Og det her er den sidste pinot
fra Anderson Valley.
290
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
2053. Inden den brændte.
291
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Resten af verden må klare sig
med fantasier og gengivelser, Martha.
292
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
Næsten alting i mit liv er meget ægte.
293
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Generer det dig?
294
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Generer hvad mig?
295
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
At resten af verden må klare sig
med fantasier?
296
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Nej, hykleri generer mig.
297
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Det generer mig, at man vil have
det bekvemmelige og magelige
298
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
og så forarges
over de reelle omkostninger.
299
00:21:55,774 --> 00:22:00,904
Man brænder kul af i nogle hundrede år for
at holde varmen. Umiddelbart en fin idé.
300
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Man føler, at man har besejret vinteren.
301
00:22:05,117 --> 00:22:10,497
En dag vågner man varm og tryg blot for
at opdage, at man har fået lungekræft
302
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
af at indånde røgen fra det brændende kul.
303
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Og alligevel bliver man ved.
304
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Fordi den største af alle fantasier er, at
mageligheden ikke har nogen omkostninger.
305
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Livet er en forretning, Martha.
306
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Det er dets mest meningsfulde opmåling.
307
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Sådan har jeg aldrig tænkt.
308
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Jamen det vil jeg gerne have,
at du begynder at gøre.
309
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Turner.
- Ja?
310
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Rebecca Shearers obduktion...
311
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Hvad med den?
312
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
"...har afsløret uregelmæssigheder
i hendes medikamenter
313
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- fra Alpha Therapeutics."
- Vås.
314
00:23:10,849 --> 00:23:15,938
Det står der i den stævning, domstolen
lige har kastet i hovedet på mig.
315
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
De har intet. De er desperate.
316
00:23:18,732 --> 00:23:23,737
De vil bede om optegnelser. Hvad vil
Nick have mig til at gøre ved det?
317
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Så lidt som muligt,
så du ikke forkludrer det hele.
318
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
En mulighed.
319
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Kalder De det det?
En mulighed for at miste mit arbejde.
320
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Sandheden er farlig for nogle mennesker.
321
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Ingen kommentarer.
322
00:23:42,631 --> 00:23:46,927
Vi har grund til at tro, at han har
manipuleret vidner. Er De blevet truet?
323
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Jeg har svoret min troskabsed.
Derfor de skiftende avatarer.
324
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Jeg er klar til at tilbyde Dem immunitet,
dr. Russell.
325
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Mod at De vidner.
326
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
Og hvordan forklarer jeg Turner det?
Han er chefjurist.
327
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
De må sørge for
at holde vores aftaler fortrolige.
328
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Ms. Adobo,
privatlivet uddøde for 25 år siden.
329
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Sammen med whistleblowere.
330
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Er De bekymret for en hemmelighed?
Noget med Newcomen?
331
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Newcomen er som LifePause.
332
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Selvom han ikke fandt på det,
kan han godt købe det.
333
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Du vinder ikke over ham.
Det er der ingen, der gør.
334
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Selma.
335
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
Lav en liste over alle Alphas IP-opkøb,
efter at Jonathan Chopin blev fyret.
336
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
DAG 3
337
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Vil De sige Deres navn?
338
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Arden Miller.
339
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Hvem er Matafele Kabua?
340
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Jeg mødte Matafele i Boston i 2060.
341
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
I hvilken funktion?
342
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- I mikrofinans...
- Hvem er det?
343
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...med fokus på kvindelige iværksættere.
344
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Mr. Bilton er en stor menneskeven.
345
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Var De bekendt med, at banken,
der ansatte Dem, var tilknyttet Alpha?
346
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Nej, det var jeg ikke.
347
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
Hvordan reagerede De,
da de fandt ud af det?
348
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Jeg sagde op.
349
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
På grund af det,
der skete med Matafele Kabua?
350
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Ja.
351
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
Og hvad skete der egentlig?
352
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
Alpha kunne bruge vores lån til kvinder
353
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
som rugemaskine
til at skabe nye opfindelser.
354
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Jeg taler nok på alles vegne,
når jeg siger,
355
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
at jeg ikke aner, hvem Matafele Kabua er,
eller hvorfor personen her er relevant.
356
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Vil De informere mr. Turner og retten?
357
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Hun kom fra Marshalløerne.
358
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Da de blev ubeboelige,
flyttede hun til USA,
359
00:25:41,625 --> 00:25:46,839
hvor hun studerede atmosfærisk kemi
på Massachusetts Institute of Technology.
360
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Hun havde et produkt,
hun gerne ville have finansieret.
361
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Hvad kunne produktet?
362
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Hun hævdede, at det var den første
holdbare teknologi til CO2-fjernelse.
363
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Hun bad os om hjælp med
at udvikle og patentere den.
364
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Så en teknologi,
der kunne gøre kloden CO2-neutral?
365
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Hun mente, at den kunne mere end det.
366
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Hun mente, at den kunne sænke
CO2-niveauet til et givent mål.
367
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Hvilket niveau?
368
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Det skulle være et tal,
som forskere i fællesskab nåede frem til.
369
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Eller forretningsmænd.
370
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Hvad hed min mor?
371
00:26:25,544 --> 00:26:30,132
Din mors navn er ukendt. Du blev reddet
fra lejren for internt fordrevne i Sydney.
372
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Alpha, fortæl mig alt om Matafele Kabua.
373
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Alpha har intet om den person.
374
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Ja.
375
00:26:40,726 --> 00:26:44,813
Og havde den virket, sad vi ikke her nu.
Men det gjorde den tydeligvis ikke.
376
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
Ellers ville folk ikke
konstant uploade sig selv
377
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- for at undslippe det uudholdelige klima.
- Ro.
378
00:26:49,943 --> 00:26:54,156
Og mange hundrede millioner flygtninge på
Jorden ville ikke søge mod højere terræn.
379
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Ro!
- Nick, kom nu.
380
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Jeg beklager min klients udbrud.
381
00:27:01,288 --> 00:27:06,585
Men kan De forklare retten, hvordan
noget af det her er relevant for tiltalen?
382
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Hvem ejer patentet
til ms. Kabuas teknologi?
383
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Det er min opfattelse,
at Alpha har 49% ejerskab i Decima.
384
00:27:16,929 --> 00:27:19,640
- Decima?
- Hun opkaldt teknologien efter sin datter.
385
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
En af ms. Kabuas betingelser var,
386
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
at ejerskabsmajoriteten
gik i arv til hende.
387
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Mr. Bilton
har gjort verden til et bedre sted.
388
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
Han er sikker på,
at du vil gøre det samme.
389
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Fuck ham.
390
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Det slog fejl.
- Ro.
391
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Det virkede tydeligvis aldrig.
- Nick, hold nu op.
392
00:27:39,535 --> 00:27:44,248
Så De vil ikke have noget imod
at dele den IP med retten? Planerne.
393
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Hvorfor skulle der være problemer i
at dele en fiasko?
394
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
Hos Alpha foretrækker vi at holde det,
vi ejer, for os selv.
395
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
En fiasko er bare en skitse
til en løsning.
396
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Jeg mener... Opfandt Kabua siden
noget andet, der reddede menneskeheden?
397
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Nej, det gjorde hun ikke.
398
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Hun døde for næsten ti år siden.
Paramyxovirus 58.
399
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
Og hendes datter?
400
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
I min branche leder vi efter nye idéer,
ikke forsvundne børn.
401
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Tak, ms. Miller.
Tusind tak, fordi Deres deltagelse.
402
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Hvis du vil vinde her, Nick,
403
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
skal du fortælle mig om faldgruberne,
for ellers ryger vi i dem.
404
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Ved du, hvilket domsprogram de bruger?
405
00:28:31,837 --> 00:28:34,923
- Retten?
- Er det E-Justice fra Royce Majors?
406
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Jeg kan presse Colin Royce.
407
00:28:37,759 --> 00:28:42,181
Vi skulle nødig ryge i fængsel for at
hacke Den Internationale Straffedomstol.
408
00:28:47,895 --> 00:28:52,858
Vi kan ikke vente længere, Turner.
Det er tid til at redde verden.
409
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
"Innovation."
410
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Det virker som et lille ord for omfanget
af den forandring, vi skal være vidne til.
411
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
I 2020 rapporterede IPCC,
412
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
at for at undgå de værste følger
af klimaforandringerne
413
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
skulle CO2-neutralitet opnås
senest i 2050.
414
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Verden nåede ikke det mål.
415
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
Eller det næste mål
eller det næste efter det.
416
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Derfor har vi oplevet lige præcis det,
videnskaben advarede os om.
417
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Men nu kan Alpha Atmospheric Interventions
præsentere "Newcomen,"
418
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
det første skalerbare apparat,
der fjerner CO2 fra luften omkring en
419
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
og omdanner den
til ufarlige og nyttige biprodukter.
420
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}I dag begiver vi os ud på en ny rejse.
421
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}På den kan vi skabe et klima,
422
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}der leverer det bedste for vores klode,
dens beboere og vores virksomheder.
423
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
En klode, hvor børn kan gå rundt
mellem markblomster...
424
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
...i stedet for blot at tegne dem.
425
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Så er du klar?
426
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
Til?
427
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
Dessert er det vel.
428
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Jeg vil gerne præsentere dig
for nogle mennesker.
429
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Hvem?
430
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Venner. Generte venner.
431
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Så jeg må bede dig om
at tage det her på først.
432
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Jeg forstår det ikke.
433
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Føj mig.
434
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Det kan ikke være 417. Det dur ikke.
435
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Mine herrer, vi skal være enige.
436
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Det dur ikke sådan. Det kan ikke være 510.
437
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
350. Blev der sagt 350?
438
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Ikke 350.
- 480.
439
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
480 er for højt.
440
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- 550.
- 550 er alt for højt.
441
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
470.
442
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
470 er et godt tal!
443
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Forstår du, hvad vi har diskuteret?
444
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Ja. Det tror jeg.
445
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
Og forstår du den aftale,
vi er nået frem til?
446
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
Newcomen, går jeg ud fra. Vendepunktet.
447
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Bravo. Jeg sagde jo,
at hun var velbegavet.
448
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
Og det aftalte tal?
449
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
470 partikler per million.
450
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Det er højere, end jeg havde troet.
Jeg vil gerne se forskningen bag.
451
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Troskab, kære Martha.
452
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Det skulle nødig gå dig som Jonathan.
453
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Jeg tror, du vil opdage,
at 470 er et yderst berigende tal.
454
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Vi er ikke færdige endnu.
455
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Vi besvarer nu spørgsmål fra
både vores inviterede gæster og pressen.
456
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Lad os starte med Dem, mr. Palmer.
457
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Det er en stor dag for verden.
458
00:32:21,733 --> 00:32:26,572
Jeg vil høre, om Martha og mr. Bilton
har diskuteret et mål for vendepunktet.
459
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Godt spørgsmål.
460
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Mr. Bilton er isoleret i Haag,
så der er...
461
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Der bliver vist festet derude.
462
00:32:51,138 --> 00:32:56,185
Mon folk var så glade, hvis de vidste, at
festen kunne være startet for år tilbage?
463
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
At Bilton og bankerne
brugte deres rigdom til hvad?
464
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
Nogle få dollar mere,
hurtigere fly, større huse.
465
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
De ved ikke, hvad der foregår,
eller også vælger de at ignorere det.
466
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
Det ændrer sig først, når du finder ud af,
hvordan du kan oplyse dem.
467
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Jeg er klar over,
at den seneste udvikling...
468
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
DAG 4
469
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...med Alphas nye produkt kan opfattes
som en frifindelse af mr. Bilton.
470
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
Men spørgsmålet er stadig,
471
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
om løsningen på CO2,
som så belejligt dukkede op i dag...
472
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
...er til gavn for os eller ham.
473
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Er vi kun ansvarlige for vores handlinger,
474
00:33:38,268 --> 00:33:43,524
eller skal vi også drages til ansvar for
vores undladelser mod bedre vidende?
475
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Jeg vil bede jer om at gentage
det spørgsmål, uanset hvad dommen bliver.
476
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
For I skal leve med følgerne af det.
477
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Mr. Bilton vil tale på egne vegne.
478
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Det tog Homo sapiens fire millioner år
479
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
at gå fra at kravle på alle fire
til at rejse sig op.
480
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Så hvordan kunne vores kroppe tilpasse sig
de klimatiske ændringer,
481
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
der er forekommet i de 250 år
siden den industrielle revolution?
482
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Det kunne de ikke.
483
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
Så hvis vores kroppe ikke kunne ændre sig,
484
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
var det op til vores hjerner
at udvikle teknologi, der lod os overleve
485
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
eller måske endda blomstre.
486
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
CO2-niveauet er gået fra 280
487
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
til 564 partikler per million
488
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
i høj grad
på grund af menneskelige aktiviteter.
489
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
I dag kan jeg takket være Newcomen oplyse,
490
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
at jeg vil sænke det tal
til 470 partikler per million.
491
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Nogle mennesker, deriblandt
anklageren her, vil få jer til at tro,
492
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
at jeg har snydt systemet...
493
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
...og profiteret af jeres omstændigheder.
494
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
At jeg er en satan, der tvinger jer til
at leve et liv, I aldrig ville have valgt,
495
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
og stræbe efter bekvemmeligheder,
I ikke ville have, eller...
496
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
Eller undertrykke oplysninger,
I havde brug for.
497
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Men Nick Bilton skabte ikke
jeres himmelsendte begær.
498
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Han bemærkede det bare
og gjorde det til en forretning.
499
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
De regler, jeg har fulgt, er de regler,
jeres politikere har opstillet.
500
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Dem, I selv har valgt.
Dem, der har svoret at beskytte jer.
501
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Det gjorde de ikke.
502
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
I stedet...
503
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
...byttede de jeres børns fremtid bort
for bare én valgperiode til...
504
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
...én donation til.
505
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Og nu er det ikke de politikere,
der er under anklage.
506
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
Det er jeg.
507
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Så tillad mig at påpege det indlysende.
508
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Hvis jeg er skyldig...
509
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
...er jeg kun skyldig i at vinde et spil,
der startede for flere generationer siden.
510
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
Hvis jeg er skyldig, så er jeres forældre
og deres forældre før dem det også
511
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
og hele vejen tilbage til det første træ,
der blev fældet af mennesker.
512
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Nogle er skyldige i...
513
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
...at udstyre generationerne med det,
de ville have.
514
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Resten af jer er skyldige i
at ville have det til at begynde med.
515
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Smukt.
516
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Tiltalte bedes rejse sig.
517
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
I tiltalen for krænkelser af naturen
mod Nikolai Biltonov
518
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
vil Den Internationale Straffedomstol
nu afsige sin endelige afgørelse.
519
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
Det kræver mindst to røde lys
at kende Dem skyldig.
520
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Mr. Bilton er kendt
ikke-skyldig i tiltalen.
521
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Tillykke.
522
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Alpha,
modtager Nick Bilton Nobels Fredspris?
523
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Det er for tidligt at sige.
Der nomineres senere på året.
524
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Hvorfor bringer Newcomen
kun CO2 ned på 470 ppm?
525
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Mængden af CO2-partikler er fastsat af...
526
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Er Newcomen
århundredets bedste opfindelse?
527
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Alpha, hvornår bliver alting bedre?
528
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Alpha vil opfordre dig til
at fokusere på det gode lige nu.
529
00:39:46,637 --> 00:39:49,097
- Hvad hedder du?
- Decima.
530
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
Hvor kommer du fra?
531
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Jeg er mr. Biltons nye datter.
532
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Er du det? Jeg vidste ikke,
at mr. Bilton havde en datter.
533
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Jeg skal vist være en hemmelighed.
534
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Har du nogen venner her?
535
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Kun AI'erne. De leger med mig.
536
00:40:12,412 --> 00:40:15,916
- Har du nogen menneskebørn?
- Nej.
537
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Nej, det har jeg ikke.
Men jeg kunne være din ven.
538
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Hvis du nogensinde får brug for en ven,
kan du ringe til mig med den her.
539
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Jeg hedder Martha.
540
00:40:46,488 --> 00:40:50,868
Jeg ved godt, det er længe siden.
Jeg håber, du kan huske mig.
541
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Så vidt jeg husker,
kan det gøre rigtig ondt at tabe.
542
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Hvad laver du her?
543
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Jeg kommer med en forsoningsgave.
544
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Til mig? Eller til verden?
545
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Til dig, Lucy.
546
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
Og hvad skulle det være?
547
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Tyrone Downs var din elsker,
hvis jeg ikke tager fejl.
548
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Yderst effektiv fyr.
549
00:41:40,000 --> 00:41:44,713
Han havde nær lukket ned for vores miner.
Jeg kunne godt lide flere af hans sange.
550
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Gad vide,
hvad han ville have syntes om det.
551
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Ja. Det finder vi aldrig ud af.
552
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Men hans død må have været
et hårdt slag for dig.
553
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Måske vil du gerne vide,
hvem der gav ordre til den.
554
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Du skal vide,
555
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
...at du har min fulde støtte
til at få den skyldige dømt.
556
00:43:01,540 --> 00:43:05,878
Siger I, at én mand med en mikrofon
er mere magtfuld end hele vores selskab?
557
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Seriøst?
558
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Den slags spredes,
hvis man ikke slår hårdt ned på det.
559
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Skaf ham af vejen.
560
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Jeg er så træt, Ty. Og så ked af det.
561
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Hvad så nu?
562
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Hvis du kunne straffe nogen for engang
at have gjort en, du elskede, ondt,
563
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
eller du kunne forhindre en anden i
at gøre andre ondt i fremtiden,
564
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
hvad ville du så vælge?
565
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Fortiden er altid i fortiden.
566
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
De dygtigste jægere
har større tålmodighed end sult.
567
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Alpha...
568
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
...stop afspilning.
569
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Luk Tyrones Candle App.
570
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Jeg ved, hvad du gjorde.
571
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Hvordan kom du herind?
572
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Det er let nok, når man har en arrestordre
for planlægning af drab.
573
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Og endnu lettere,
når den myrdede mand var min partner.
574
00:45:12,838 --> 00:45:17,259
Lad mig gætte. Han fik ikke nævnt,
at Alpha plantede den historie.
575
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
"Berømt musiker skudt ned
af skizofren foran hotel."
576
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Jeg troede på det.
577
00:45:25,017 --> 00:45:29,104
Bilton forærede mig kun dig på et sølvfad,
fordi han har noget at skjule.
578
00:45:31,481 --> 00:45:34,484
- Ja, det har han.
- Vil du sige, hvad det er?
579
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Du har intet at miste.
580
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Hun hedder Decima.
581
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Kan vi bede avlerne om
at slippe nye fasaner løs?
582
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Jeg vil gerne skyde senere.
583
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Jeg vil gerne skyde, sagde jeg.
584
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Alpha,
kan vi få noget techsupport hernede?
585
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Alpha!
586
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Decima?
587
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Alpha, techsupport!
588
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Alpha, stop.
589
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Stop!
590
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Det er programmeret
til at ignorere dig, far.
591
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Hvor er du, min skat?
592
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Hvad laver du, Decima?
593
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Det her behøver de folk ikke at se.
594
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Du kunne have ordnet det
for mange år siden, men lod være.
595
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Du og dine venner.
596
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
470 er bare et middel,
der skal gøre de rige endnu rigere.
597
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Hvordan kan du forsvare det?
598
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
350.
599
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Det er det rigtige tal for os andre.
600
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Decima!
- Du ser mig ikke som din datter!
601
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Jeg er et stykke IP.
602
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Baseret på de nye beviser, der i dag
er blevet fremlagt af Decima Kabua,
603
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
begærer vi en genåbning af sagen
mod Nick Bilton.
604
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
ET ÅR SENERE
605
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Er det der, han er?
606
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
På det der?
607
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Der er flere fængsler i kredsløb.
Jeg ved ikke, hvilket han er i.
608
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Når han kommer ud, er han næsten 90.
609
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Maksimal straf for kollusion.
610
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Tror du, CO2-niveauet er nede på 350 ppm
til den tid?
611
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Så lavt har det ikke været
siden 1980'erne.
612
00:48:49,930 --> 00:48:53,684
- Men det kan det komme, ikke?
- Det ved jeg ikke. Måske.
613
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Problemet har aldrig været teknologien.
614
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Problemet er os. Det har det altid været.
615
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Vi gjorde det her mod kloden.
616
00:49:07,614 --> 00:49:10,450
Mod hinanden. Os selv.
617
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Jeg tror, vi retter op på det nu.
618
00:49:16,039 --> 00:49:19,168
Ja? Gad vide, om vi gør.
619
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Alle indsatte bedes gå tilbage
til deres celler.
620
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Tekster af: Eskil Hein