1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Ó, mi lett, mi lett a világgal?
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Nem, most már semmi sem a régi
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Hová lett a kék ég?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
A szél csak mérgez minket
Északról, délről, keletről, nyugatról
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Ó, mi lett, mi lett a világgal?
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Ó, most már semmi sem a régi, nem
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Olaj úszik az óceánon, a tengeren
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Ideje menni, Decima!
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Halak tele higannyal
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Apa, de szeretem ezt a dalt!
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Dec, ki ez az Y-os őskövület?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Mondd, hogy nem igazi!
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Ő az apád? Rohadtul furán néz ki.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Tüntesd el!
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Ó, most már semmi sem a régi
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Az ilyen húzásokkal
mindkettőnket veszélybe sodrod.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Jól tudod.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Alpha, némítás.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Különleges lány vagy,
én csak próbállak megvédeni.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Ne haragudj!
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
Ráadásul pont ő? Komolyan, Decima?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
De én szeretem Tyrone Downst.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Tudod, mit akart tenni velem? Az Alphával?
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Ezt a rohadt szimulátort
meg frissíteni kell.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Mi ez?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Komolyan? A saját lányom előtt?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Hívd Turnert!
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Apa?
29
00:02:23,393 --> 00:02:27,898
Ezt a felvételt arra az esetre rögzítem,
ha bármi okból kifolyólag
30
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
le kell mondanom az Alpha International
vezérigazgatói pozíciójáról.
31
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Ha ezt látod, az azt jelenti,
hogy egy váratlan esemény miatt
32
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
azonnali lépésre van szükség
a vállalkozás jövője érdekében.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Mi lett Nickkel?
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Letartóztatták.
A Nemzetközi Bíróság elé áll.
35
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Ökoirtás.
Ezzel vádolták meg a BP vezetőségét is.
36
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Ez a tiéd.
37
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Gratulálok az előléptetésedhez!
38
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Te vagy az Alpha új vezérigazgatója.
39
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
GLOBÁLIS HŐMÉRSÉKLET-EMELKEDÉS
+2,59 °C
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
SZÉN-DIOXID AZ ATMOSZFÉRÁBAN
564 PPM
41
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
EXTRAPOLÁCIÓK
42
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Alpha, Nick Bilton bűnös?
43
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
A Nemzetközi Bíróság pere
44
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
Nicholas Bilton ellen
még nem kezdődött el.
45
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Az ökoirtás mióta bűncselekmény?
46
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Hivatalosan 2050 óta
minősül nemzetközi bűncselekménynek.
47
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Jelenleg nincs bizonyíték...
48
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Az ökoirtásért börtönbüntetés jár...
49
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Alpha, ez hatással lesz
az élelmiszer-kiszállításra?
50
00:04:15,631 --> 00:04:17,716
Ki lesz a főügyész
51
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
a Nick Bilton elleni perben?
52
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Lucy Adobo képviseli ügyészként
a Nemzetközi Bíróságot.
53
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Megérdemli, hogy a Phobos
büntetőkolóniájára küldjék, nem?
54
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Ahogy a többi is megérdemelte.
Huszonöt évre.
55
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
A sikeres vadászok a türelemre,
és nem az éhségre hallgatnak.
56
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Elég megnéznünk, amit a bányákkal tett
az Alpha... Bűnhődnie kell.
57
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
A pénz neki csak eszköz.
58
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Eszköz, amivel változást érhetünk el.
59
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
A törvény nem vonatkozik a Bilton-félékre.
60
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Hónapokig álltam az Alpha bányái előtt.
61
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Emlékszem, Ty. Ott voltam.
62
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
Ötvenezer munkás haldoklott a napon,
amíg le nem állíttattuk az egészet.
63
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Igen, leállíttattad.
64
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Ez az ember vagy bitófára kerül,
vagy örökre megússza.
65
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
HÁGA
66
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Figyelmet kérek!
67
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
1. NAP
68
00:05:14,523 --> 00:05:17,484
A Nemzetközi Bíróság pere
a bolygó elleni tettek ügyében
69
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
ezennel kezdetét veszi.
70
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Nikolai Biltonov, bejegyzett nevén
„Nicholas Bilton”! Kérem, álljon fel!
71
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Bűnösnek vallja magát
az ökoirtás vádjában?
72
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Nem.
73
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
A perben három virtuális bíró fog dönteni,
74
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
amelyeket arra programoztak,
hogy igazságot tegyenek,
75
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
az egész világ jogi és etikai szabályait
figyelembe véve.
76
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Elfogadja-e mindkét fél
az általuk hozott döntéseket?
77
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Igen.
- Igen.
78
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}A Nemzetközi Bíróság nevében
79
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}Lucy Adobo jár el.
80
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Jó reggelt!
81
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Ez az ügy feltárja majd azt a szándékos
és előre kitervelt összeesküvést,
82
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
amelyet Nicholas Bilton folytatott
az elmúlt 50 évben,
83
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
hogy az egész világon
profitálhasson a klímaváltozásból,
84
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
ökoirtást okozva ezzel.
85
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Ahogy Mr. Bilton is megmondta 30 éve...
86
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Az évszázad elején
a klímaváltozást a kapitalizmus...
87
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Mr. Bilton az emberiség jótevője.
- ...tüneteként jellemezték.
88
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Megmentett téged, befogadott az otthonába.
89
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Én azt javaslom,
hogy tekintsünk rá gyógyírként!
90
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
De ne az én beszámolómat hallgassuk!
91
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
Nem kevesebb mint tíz volt alkalmazott
92
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
egyezett bele,
hogy a bíróság előtt tanúskodjon.
93
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Szólítom az első tanút,
dr. Rebecca Shearert.
94
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Kérem, mondja ki a nevét!
95
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Dr. Rebecca Shearer.
- Hol van most?
96
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
New York Cityben.
97
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Felismeri Nicholas Biltont?
98
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Igen.
99
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Itt van most a teremben?
100
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Vagy ő van itt, vagy egy hologram.
Nem tudom megállapítani.
101
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Tanúsítom, hogy Mr. Bilton
személyesen járult a bíróság elé.
102
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Ennyire aggódik az ellene felhozott,
koholt vádak miatt.
103
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Ökoirtás?
104
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Nézzük meg a törvényt...
- Ó, megnéztük.
105
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Az ökoirtás olyan törvénytelen
és önkényes tevékenység,
106
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
amelyet annak tudatában követnek el,
hogy a tevékenység
107
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
nagy valószínűséggel
súlyosan vagy hosszan tartóan
108
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
károsítja a környezetünket.
109
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
Tehát azt akarja bizonyítani,
hogy Mr. Bilton a jövőbe látott?
110
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Ismerte a levegő,
az óceánok, a hőmérséklet sorsát?
111
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Ezt dicséretnek is vehetném.
112
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Kérvényezzük azonnali felmentését.
113
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Elutasítva.
114
00:07:44,798 --> 00:07:48,343
Dr. Shearer, elmondaná,
hogyan került először kapcsolatba
115
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
Mr. Biltonnal?
116
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
2046-ban a Menagerie2100
archiváló munkatársa voltam.
117
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Kilenc éve voltam a cégnél,
amikor kiderült,
118
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
hogy Nick Bilton szeretné
megszerezni a híresebb fajok géntérképét.
119
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Orangutánok, bálnák, elefántok és...
120
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Nyilvánvalóvá vált, hogy ő akart
a karizmatikus megafaunára koncentrálni.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Tudja, hogy Mr. Bilton miért döntött így?
122
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Úgy gondolta,
hogy az emberek szívesebben adnak ki pénzt
123
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
a már kihalt fajokért.
124
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Csakhogy a megafauna megőrzéséért
125
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
a környezetüket is meg kell menteni.
126
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
Elmondaná,
hogy a megemelkedett karbonszint
127
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
milyen hatással van
a kihalófélben lévő állatokra?
128
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
A hőmérséklet megemelkedésével
több faj hal ki,
129
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
a hőmérséklet pedig a karbonszintet
követi. Tehát a kettő összefügg.
130
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
Ha értékesebbek a ritka fajok,
akkor elképzelhető,
131
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
hogy a Menagerie2100 igazából
jól jár a megemelkedett karbonszinttel?
132
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Tiltakozom. A karbonszinthez
mind hozzájárultunk, nem csak Mr. Bilton.
133
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Elfogadva.
134
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Dr. Shearer,
135
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
kapott ön fizetést a Menagerie2100-tól?
136
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Igen.
137
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Milyen lehangoló munka lehetett!
Az a sok kihaló faj...
138
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Ugye?
139
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Ez megmagyarázza, miért kap
hangulatjavító Alpha-gyógyszereket.
140
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Ms. Shearer nyugdíját
és gyógyszereit is az Alpha biztosítja.
141
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
És ha a folyamatos depressziója miatt
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
okolja az Alpha gyógykészítményeit?
143
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Tudom, hogy elmebetegnek akar beállítani,
Mr. Turner.
144
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
Lehet... Lehet, az vagyok.
145
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Lehet, hogy a klímaváltozás
ezt teszi az emberrel, megőrjíti.
146
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Meg vannak olyan őrültek is, mint én,
147
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
akik még mindig
reménykednek egy jobb világban.
148
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Szerintem nem helyes,
hogy önnek is tanúskodnia kell,
149
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
hiszen a fia nemrég
kitörölte önt az emlékeiből.
150
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
A nyári szíve miatt vesztette el
az emlékezetét... demenciás lett.
151
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
Amire ő szintén
az Alpha gyógyszereit szedte.
152
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Képzelem,
mennyire dühös lehet Mr. Biltonra.
153
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Hogy jön ide a fia betegsége?
154
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Ez teljes mértékben a magánügye.
155
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
És a tanúskodásával
megszegi az Alpha-hűségesküjét.
156
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Nincs több kérdésem.
157
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Lehet, hogy magától ugrott.
158
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Valóban? Ebből nyomozás lesz.
159
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Hadd nyomozzanak!
160
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Vigyáznunk kell, Nick.
161
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
A gyilkosságért is rácsok mögé csuknak,
nem csak az ökoirtásért.
162
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Már hogy tehetnék arról, hogy egy nő
kiugrott egy New York-i épületből?
163
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Hagyd végre Shearert, és mondd meg
Marthának, hogy azonnal hozzon ki innen!
164
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Nyugodjanak meg,
itt az Alphánál biztosak vagyunk abban,
165
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
hogy Nick Biltont felmentik a vádak alól!
166
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Jól tudom, hogy Mr. Bilton letartóztatása
17%-kal csökkentette részvényeink értékét,
167
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
ezért szeretném bejelenteni önöknek,
hogy új terméket dobunk a piacra.
168
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Amely segítségünkre siet
ebben a zord helyzetben,
169
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
hiszen a karbon
elérte az 564 milliomodrészt a levegőben.
170
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Ez lehet az Alpha legjelentősebb terméke
171
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
a tiszta víz óta.
172
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Látom, többen is kérdeznének.
173
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
De az ügyvédeink tanácsára
174
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
még nem áll módunkban válaszolni.
175
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Köszönöm a figyelmet!
176
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Szép munka, Martha.
177
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Szólok Mr. Biltonnak.
178
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Úgy gondolom, ez nem jó lépés.
179
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Akkor javaslom,
hogy inkább valami máson gondolkozz!
180
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
HÉT ÉVVEL KORÁBBAN
181
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Gratulálok! Ez volt az Alpha legjobb éve.
182
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Örömmel hallom.
183
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
És a JövőTudatra is
egyre többen jelentkeznek,
184
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- szépen lassan.
- Végre!
185
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Ebben az Alpha befolyása is közrejátszott,
így neked jár a köszönet.
186
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Honnan jött az ötlet?
187
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Ezen gondolkoztam.
188
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Gyerekként odavoltam a vadvirágokért.
189
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Nagyapám zsírkrétáival rajzoltam le őket.
190
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
A szabadban kerestem a virágokat,
amikor nem volt túl meleg.
191
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
De a méhek eltűntek, így a vadvirágok is
erre a sorsra jutottak...
192
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Nagyapám mindig azt mondta nekem,
hogy csak elbújtak.
193
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Egyszer majd újra kinyílnak.
194
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Az embereink
tudnának neked új magokat fejleszteni.
195
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Én más megoldást találtam ki.
196
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
„Mi lenne, ha megállíthatnám az időt?”
197
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- Ez lett a JövőTudat alapötlete.
- Pontosan.
198
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Köszönöm, hogy elmondtad. Kedves történet.
199
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Kérdezhetek még valamit?
200
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Mi lenne
a legizgalmasabb termék vagy szolgáltatás,
201
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
amit az Alpha nyújthatna a világnak?
202
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
A rák most már gyógyítható.
Az intelligencia csak a CRISPR-en múlik.
203
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Bármi lehet?
204
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
A határ a csillagos ég.
205
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Hát, kitalálni azt, hogyan lehetne új,
oxigénnel teli atmoszférát létrehozni
206
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
a Marson, hogy újrakezdhessük.
207
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
A Marson.
208
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Az sok problémát megoldana.
209
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
És ha a Földön is megcsinálhatnánk?
210
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Mit?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Az újrakezdést.
212
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Komolyan beszélsz?
213
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Tudom, hogyan építhetnénk meg a Newcoment.
214
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
A tiéd lenne a projekt vezetése.
215
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- „Newcomennek” neveztük el.
- Miért?
216
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
2. NAP
217
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Nos, Thomas Newcomen
1712-ben találta fel a gőzgépet.
218
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Ironikus, de eredetileg arra szánták,
hogy ne árassza el a víz a szénbányákat.
219
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Mr. Bilton úgy látta,
hogy onnantól van karbonlábnyomunk,
220
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
amivel agyontapostuk a természetet.
221
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
Meséljen az alphás Newcomen-projektről!
222
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Az volt az aduász.
223
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Egy olyan gép, technológia,
amely kivonja a karbont a levegőből.
224
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Bővíthető és megfizethető módon.
225
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Megvalósult valaha ez a projekt?
226
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Nem. Nem.
227
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
A bővítésekor tervezési gondok léptek fel,
228
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
valamint a melléktermékek hasznosítását
sem oldottuk meg.
229
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Ezt nem értem. Miért beszélünk erről?
230
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Mr. Chopin egy Mr. Bilton által
finanszírozott programról beszél,
231
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
amely kivonta volna
a szén-dioxidot az atmoszférából.
232
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Ezzel
megmentve a világot a klímaváltozástól.
233
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Ez igen nemes célkitűzés,
csakhogy a tanúja nem valósította meg.
234
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
A projekt nem járt sikerrel.
Miért nem Mr. Chopin áll a bíróság előtt?
235
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Miért hagyta ott az Alphát, Mr. Chopin?
236
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Máshol is kudarcot akart vallani?
237
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Tiltakozom!
238
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Elfogadva.
239
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Elmondom. Válaszolok a kérdésre. Kirúgtak.
240
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Nekem úgy tűnik,
Mr. Bilton jó döntést hozott.
241
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
És ki váltotta a helyén?
242
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Úgy tudom, a projektet
újraindították hét évvel ezelőtt,
243
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
és Martha Russell lett a felelőse.
244
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
A frissen kinevezett Alpha-vezérigazgató!
245
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Most már az előléptetés is bűn?
246
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Mr. Bilton
hogyan viszonyult a geomérnökséghez?
247
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Tiltakozom. Ez nem releváns.
248
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Ezzel nem értek egyet.
249
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Ha valakit ennyire foglalkoztat
a karbon kivonása,
250
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
akkor nem támogathatja azt,
251
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
hogy
minél többet juttassanak belőle az égbe.
252
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Többször is
kifejezte lelkesedését a téma iránt.
253
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Nyilván ezzel lehetett volna
csökkenteni a hőmérsékletet rövid távon,
254
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
és azt mondta, neki ez azért tetszik,
255
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
mert ez jó reklám lenne a vállalatnak is.
256
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Tehát támogatta a geomérnökséget.
257
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Ahogy ön is, Mr. Chopin.
A fél világgal egyetemben.
258
00:16:40,834 --> 00:16:42,628
Aztán meggondolta magát.
259
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Szeretné, ha a bíróság
átnézné korábbi nyilatkozatait?
260
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
Ha szétválasztjuk a karbont
és a hőmérsékletet,
261
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
azzal csak teret adunk a légszennyezésnek.
262
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
De Nick a sztratoszféra átalakításában
csak a pénzforrást látta.
263
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Mindenképpen jól akart járni.
264
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Tiltakozom. Feltételezés.
- Elfogadva.
265
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Hogy mondhat ilyeneket az apámról?
266
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Hazudik.
267
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Mr. Bilton az emberiség jótevője.
- Bizony.
268
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Ő a világ egyik legnagyobb filantrópja.
269
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Ismerd el! Többször is bevallottad.
270
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Azt, hogy a karbonszint nem számít,
271
00:17:08,153 --> 00:17:10,239
mert egy nap úgyis lesz egy gép,
272
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
ami kiszedi a levegőből. És a...
273
00:17:12,115 --> 00:17:14,785
Akkor azt mondtad,
hogy minél több szén-dioxid van,
274
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
annál többet keresel majd rajta.
275
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Te pénzporszívónak nevezted.
276
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Elbuktál, Johnny.
277
00:17:20,665 --> 00:17:25,295
- Tudósként és apaként is.
- Engem is megöletsz, mint dr. Shearert?
278
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Ms. Adobo, szóljon rá a tanújára!
- Mr. Chopin!
279
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Önelégült fasz! Te... Te tehetsz mindenről...
280
00:17:31,260 --> 00:17:33,595
Az emberek megfőnek, de neked ez csupán
281
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
egy kis kiküszöbölendő kellemetlenség,
282
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
hogy optimalizálhasd a befektetéseidet.
283
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Ez olyan, mintha...
mintha félholtra vernél egy kutyát,
284
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- hogy aztán csontot adj neki.
- Kérem, ne szóljon
285
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- közvetlenül a vádlotthoz!
- Hagyja!
286
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Ki kell adnia magából.
Mondjad csak, Johnny fiú!
287
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Rendet! Rendet!
288
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Nincs több kérdésem.
289
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Dr. Chopin,
290
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
a fia, Rowan, jelenleg is börtönbüntetését
tölti geomérnökség miatt, igaz?
291
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Igen. Őt...
292
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Az exfeleségem vette rá, hogy...
hogy részt vegyen egy bűncselekményben.
293
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Rávették?
294
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Vagy lehet,
hogy az ön pálfordulása zavarta össze.
295
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Most nem Rowan Chopin ügyét tárgyaljuk.
296
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
Nem, valóban.
297
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
De szerintem fontos megjegyeznünk,
hogy a fia ítéletét
298
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
az Alpha drónjaival elkövetett
terrorcselekményéért azután hozták meg,
299
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
hogy Mr. Bilton
titkos vallomást tett a bíróság előtt.
300
00:18:27,482 --> 00:18:30,194
- Tessék?
- Ez bizonyára felzaklatja,
301
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
de vajon mit ajánlottak
a mostani tanúvallomásért cserébe?
302
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- A fia szabadságát?
- Nem volt semmilyen alku!
303
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Nem született ilyen alku.
304
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Kérem a tanú elutasítását
és a vallomása érvénytelenítését!
305
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Elfogadva.
306
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
A tanú távozhat.
307
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Tanúskodni akarok.
308
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Az apám jó ember.
309
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Segítesz felvenni valamit?
310
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
Hogyne.
311
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Ki az a Decima Bilton?
312
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Hol hallottad ezt a nevet?
313
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Azt állítja, a lányod.
314
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Soha többé ne mondd ki ezt a nevet!
315
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Szeretne tanúskodni melletted.
316
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Rögzített egy videót.
317
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Egészen megható.
318
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Semmisítsd meg!
319
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Azonnal!
320
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Megmentettél egy árvát
egy sydney-i menekülttáborból.
321
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Mit csinálsz?
322
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Nick!
323
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
A TermészetJáró-szimuláció máris kezdődik.
324
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Ön az „Őszi erdőt” választotta,
hangulatjavító hatásokkal.
325
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Milyen a vadhús?
326
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Kiváló.
327
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Mű vagy igazi?
328
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Van egy kisebb szarvascsorda a birtokon.
329
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Itt minden igazi.
330
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
Ez pedig az Anderson-völgy
utolsó üveg pinot-ja.
331
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
2053-ból. Mielőtt leégett az egész.
332
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Az emberek nagy része fantáziavilágban él, Martha.
333
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
Az én világomban majdnem minden valódi.
334
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Nem zavar?
335
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Micsoda?
336
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Hogy a többi embernek
fantáziavilágban kell élnie.
337
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Nem, engem a képmutatás zavar.
338
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Az, ha valaki kényelemre,
könnyű életre vágyik,
339
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
de felháborítja a valódi ára.
340
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Évszázadokig szént égettek,
hogy meleg legyen.
341
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Jó ötletnek tűnt.
342
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Úgy érzi az ember, hogy legyőzte a telet.
343
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
Egy nap felébred a jó meleg szobában,
344
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
és rájön, hogy tüdőrákos lett
345
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
az égő szén füstjétől.
346
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Mégis tovább égeti.
347
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Mert az a legnagyobb tévképzet,
hogy a kényelmünknek nincs ára.
348
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Az élet egy tranzakció, Martha.
349
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Csak ebben lehet érdemileg mérni.
350
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Eddig nem gondoltam rá így.
351
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Akkor eljött az ideje.
352
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Turner!
- Igen?
353
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Rebecca Shearer boncolása...
354
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Mi van vele?
355
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
„...kimutatta,
hogy az Alphától kapott gyógyszeradagját
356
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- módosították.”
- Baromság.
357
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Hát, pedig ez áll itt,
358
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
a rohadt Nemzetközi Bíróság idézésében,
amit most ejtettek rám.
359
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
Semmijük sincs. Csak kapálóznak.
360
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Kérni fogják a nyilvántartást.
361
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Nick mit szeretne?
362
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Hogy maradj nyugton,
nehogy elcsessz valamit!
363
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Lehetőség.
364
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Így nevezi ezt?
Lehetőség, hogy elveszítsem a munkámat.
365
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Az igazság veszélyes is lehet.
366
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Ezt nem kommentálnám.
367
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Okunk van feltételezni,
hogy befolyásolt már tanúkat.
368
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Megfenyegették?
369
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Hűségesküt fogadtam.
Ezért használok avatárokat.
370
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Védettséget ajánlanék önnek, dr. Russell.
371
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
A tanúvallomásáért cserébe.
372
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
És Turnernek mit mondjak? Ő a főtanácsadó.
373
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
A megállapodást nyilván
titokban kell tartania.
374
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Ms. Adobo,
a privát szféra 25 évvel ezelőtt megszűnt.
375
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Az informátorokkal egyetemben.
376
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Van valami titok,
ami aggasztja a Newcomennel kapcsolatban?
377
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
A Newcomen olyan, mint a JövőTudat.
378
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Nem ő találta ki,
de attól még felvásárolhatja.
379
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Nem győzhet ellene. Senki sem győzheti le.
380
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Selma!
381
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
Nézze meg, milyen szellemi tulajdonai
lettek az Alphának dr. Chopin után!
382
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
3. NAP
383
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Kérem, mondja ki a nevét!
384
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Arden Miller.
385
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Meséljen Matafele Kabuáról!
386
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Matafelét 2060-ban ismertem meg, Bostonban.
387
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Hogyan találkoztak?
388
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- Egy női vállalkozóknak...
- Ő ki?
389
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...szánt hitel kapcsán.
390
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Mr. Bilton az emberiség jótevője.
391
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Tudott ön arról, hogy a munkáltatója,
a bank kapcsolatban állt az Alphával?
392
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Nem tudtam róla.
393
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
És amikor ezt megtudta,
mi volt a reakciója?
394
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Felmondtam.
395
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
A Matafele Kabuával történtek miatt?
396
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Igen.
397
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
És mi történt pontosan?
398
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
Az Alpha
a nőknek biztosított kölcsöneinket
399
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
új találmányok létrehozásához
használta fel.
400
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Szerintem nyugodtan kijelenthetem,
401
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
hogy lövésem sincs, ki Matafele Kabua,
és miért fontos az ügyben.
402
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Elmondaná Mr. Turnernek és a bíróságnak?
403
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
A Marshall-szigeteken született.
404
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Amikor az lakhatatlanná vált,
az Egyesült Államokba költözött,
405
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
ahol a Massachusetts
Institute of Technologyra járt.
406
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Levegőkémiából diplomázott.
407
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Volt egy termék,
amit finanszíroztatni akart.
408
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Milyen terméket?
409
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Elmondása szerint ez volt
az első működőképes karbonsemlegesítő gép.
410
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
A fejlesztéshez
és a szabadalmaztatásához kért segítséget.
411
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Tehát egy eszköz,
ami karbonsemlegessé tenné a bolygót.
412
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Úgy gondolta, ennél többre is képes,
413
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
és akár a célérték alá is
levihetné a karbon szintjét.
414
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Számszerűsítve?
415
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Ez voltaképpen egy tudósok által,
közösen megállapított szám lenne.
416
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Vagy üzletemberek által.
417
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Hogy hívták az anyámat?
418
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
Az anyád neve nem ismert.
419
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Egy sydney-i menekültközpontból
mentettek ki.
420
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Alpha, mondj el mindent Matafele Kabuáról!
421
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Az Alpha nem rendelkezik róla adattal.
422
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Igen.
423
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
És ha működött volna,
akkor most nem ülnénk itt.
424
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Nyilván nem működött,
425
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
különben most
nem töltögetnék fel magukat az emberek,
426
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- hogy meneküljenek innen.
- Rendet!
427
00:26:49,943 --> 00:26:52,905
Meg az a 100 millió menekült
sem szédelegne a Földön,
428
00:26:52,905 --> 00:26:54,156
árvizek elől menekülve.
429
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Rendet!
- Nick!
430
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Bocsánatot kérek ügyfelem kirohanásáért!
431
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
De elmagyarázná a bíróságnak,
432
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
hogy ez a jelenlegi vádakban miért fontos?
433
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Ki rendelkezik
Ms. Kabua gépének szabadalmával?
434
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Ha jól tudom,
a Decima szabadalma 49%-ban az Alpháé.
435
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
A Decima?
436
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
A lánya után nevezte el.
437
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
Ms. Kabua elrendelte,
438
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
hogy a nagyobbik tulajdonrész
a hagyatéka része legyen.
439
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Mr. Bilton jobbá tette a világot.
440
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
És tudja, hogy te is követed a példáját.
441
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Kapja be!
442
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Elbukott.
- Rendet!
443
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Nyilvánvalóan nem valósult meg!
- Nick, kérlek!
444
00:27:39,535 --> 00:27:43,163
Akkor nyugodtan megoszthatja
a szellemi tulajdont a bírósággal, ugye?
445
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
A szabadalmat.
446
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Miért lenne baj?
Hiszen egy bukott projektről van szó.
447
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
Az Alphánál nem tárjuk
ország-világ elé a tulajdonunkat.
448
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
A bukott projektek
a további fejlesztések alapját képezik.
449
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Mondja csak, Kabua feltalált bármi mást,
ami megmentette az emberiséget?
450
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Nem.
451
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Lassan tíz éve, hogy meghalt.
Paramyxovírus 58.
452
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
És a lánya?
453
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
Az én szakmámban találmányokat kutatunk,
nem elveszett gyerekeket.
454
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Köszönöm, Ms. Miller.
Köszönöm a vallomását.
455
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Ha nyerni akarsz, Nick,
456
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
el kell mondanod mindent,
hogy ne érjenek minket meglepetések.
457
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Melyik ítéletszoftvert használják?
458
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
A bíróság?
459
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
A Royce Majors E-Bíróját?
460
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Colin Royce sima ügy lenne.
461
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
Akkor mehetünk is egyből a rácsok mögé
462
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
a Nemzetközi Bíróság meghekkeléséért.
463
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Hát, nem várhatunk tovább, Turner.
464
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Meg kell menteni a világot.
465
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
„Innováció.”
466
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Mily visszafogott szó
a bekövetkező változás leírásához!
467
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
Az Éghajlatváltozási Kormányközi Testület
2020-ban kimondta,
468
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
hogy a klímakatasztrófa kivédéséhez
469
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
2050-re
el kell érnünk a karbonsemlegességet.
470
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
A világ nem érte el,
471
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
ahogy a következő célkitűzéseket sem.
472
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Ezért megtapasztalhattuk azt,
amire a tudósok figyelmeztettek minket.
473
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Ám ma az Alpha Légköri Találmányok
osztálya bemutatja a „Newcoment”,
474
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
a legelső bővíthető eszközét,
amely eltávolítja a karbont a levegőből,
475
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
és biztonságos,
hasznos anyagokká alakítja azt.
476
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Ma új fejezet veszi kezdetét.
477
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Ezzel egy olyan klímát teremthetünk,
478
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}amely egyaránt megfelel a bolygónak,
az emberiségnek és a gazdaságnak is.
479
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Ahol a gyerekek
igazi vadvirágokat láthatnak...
480
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
a krétarajzaik helyett.
481
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Készen állsz?
482
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
Mire?
483
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
A desszertre, gondolom.
484
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Most bemutatnálak pár embernek.
485
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Kiknek?
486
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Barátoknak. Nagyon félénkek.
487
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Ezért kérlek, ezt vedd fel!
488
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Ezt nem értem.
489
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Engedd meg!
490
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Nem lehet 417. Az nem működne.
491
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Uraim, meg kell egyeznünk!
492
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Úgy nem lesz jó. Nem lehet 510.
493
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
Háromszázötven. 350-et hallottam?
494
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Nem lehet 350.
- 480.
495
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
A 480 túl magas.
496
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- Ötszázötven.
- Az 550 túl sok.
497
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
Négyszázhetven.
498
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
A 470 jó lesz!
499
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Tudja, hogy miről folyik éppen a vitánk?
500
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Igen. Azt hiszem, igen.
501
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
És azt is, milyen értékről vitáztunk?
502
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
A Newcomenről van szó, gondolom.
A maximum.
503
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Bravó! Mondtam, hogy ügyes.
504
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
És mi legyen a vége?
505
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Négyszázhetven ppm.
506
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Magasabb, mint amire számítottam.
Szeretném látni a számításokat.
507
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Hűség, kedves Martha!
508
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Ne akarj Jonathan sorsára jutni!
509
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Szerintem a 470 is nagyon jó lesz neked.
510
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Még nem végeztünk.
511
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Most jöhetnek a kérdések
a vendégeinktől és a sajtótól is.
512
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Kezdjük önnel, Mr. Palmer!
513
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Ez nagyszerű hír a bolygónknak.
514
00:32:21,733 --> 00:32:24,862
De Martha
és Mr. Bilton azt is megbeszélték,
515
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
mi lesz a maximum ppm?
516
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Jó kérdés.
517
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Mr. Bilton jelenleg Hágában tölti...
518
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Beindult a buli.
519
00:32:51,138 --> 00:32:52,598
Vajon a bulizók mit szólnának,
520
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
ha megtudnák, hogy ez már
évekkel ezelőtt megtörténhetett volna?
521
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Csak Bilton és a bankok
másra szórták el a vagyonukat.
522
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
Befektetésekre,
gyorsabb repülőkre, nagyobb házakra.
523
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
De nem is tudják, mi történik.
Vagy nem akarják tudni.
524
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
Hacsak te el nem mondod nekik valahogy.
525
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Tudom, hogy az Alpha...
526
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
4. NAP
527
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...legújabb terméke szinte már
felmenti Mr. Biltont a vádak alól,
528
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
de a kérdés megmaradt.
529
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
A karbont eltüntető eszköz,
amit pont ma jelentettek be,
530
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
minket szolgál, vagy inkább őt?
531
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Csak a tetteinkért feleljünk,
532
00:33:38,268 --> 00:33:40,521
vagy azért is legyünk felelősek,
533
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
amit tudatosan elhallgattunk
évekkel ezelőtt?
534
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Kérem, gondolkozzanak el ezen,
akármilyen ítélet is születik!
535
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Hiszen önök fognak vele együtt élni.
536
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Mr. Bilton szeretne szólni.
537
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Négymillió év kellett ahhoz,
hogy a Homo sapiens
538
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
felegyenesedjen és két lábra álljon.
539
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Hogy tudna a testünk
a klímaváltozáshoz adaptálódni,
540
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
ha az csak 250 éve van velünk,
az ipari forradalom óta?
541
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Nem tud.
542
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
A testünk nem tudott megváltozni,
543
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
így az agyunkra kellett hagyatkoznunk
a túléléshez,
544
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
sőt a jobb élethez.
545
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
A karbon 280-ról
546
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
564 milliomodrészre emelkedett,
547
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
főként
az emberi tevékenységnek köszönhetően.
548
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Most, a Newcomennek köszönhetően,
549
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
kijelenthetem, hogy ezt a számot
470-re fogom csökkenteni.
550
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Némelyek, köztük az ügyész is,
azt mondják majd,
551
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
hogy kijátszottam a rendszert,
552
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
kihasználtam a jelenlegi körülményeket.
553
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Hogy én maga vagyok az ördög,
aki szenvedésre kényszeríti az embereket.
554
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
Aki olyan dolgokat biztosít nekik,
amikre nincs szükségük...
555
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
és aki fontos információt tartott vissza.
556
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
De nem Nick Bilton
találta fel az alapvető emberi vágyakat.
557
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Ő csupán felismerte azokat,
és üzletágakat épített rájuk.
558
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Én mindvégig
betartottam a törvényhozóik szabályait.
559
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Őket pedig azért választották meg,
hogy megvédjék önöket.
560
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
De kudarcot vallottak.
561
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Inkább
562
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
eladták a gyerekeik jövőjét
az újabb kormányzati ciklusokért,
563
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
az adományokért.
564
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Most mégsem ők állnak a bíróság előtt.
565
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
Hanem én.
566
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Ki sem kell mondanom.
567
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Ha ma bűnösnek találnak,
568
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
akkor csak abban a játékban vagyok bűnös,
amit már generációk óta űznek.
569
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
És ha én bűnös vagyok,
akkor a szüleik, a nagyszüleik is azok,
570
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
sőt a legelső ember is,
aki érdekből vágott ki fát.
571
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Van, aki azért bűnös,
572
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
mert lehetővé teszi a vágyak kiélését.
573
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
A többi pedig azért,
mert ki akarják élni a vágyaikat.
574
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Szép volt.
575
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Kérem a vádlottat, álljon fel!
576
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
Nikolai Biltonov, az ökoirtás vádjában
577
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
a Nemzetközi Bíróság most ítéletet hirdet.
578
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
A vádlott akkor bűnös,
ha legalább két piros jelzést látnak.
579
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Mr. Biltont nem találták bűnösnek.
580
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Gratulálok.
581
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Alpha, Nick Bilton megnyeri a béke-Nobelt?
582
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Ezt még nem tudni.
A jelölteket később hirdetik ki.
583
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
A Newcomen
miért csak 470 ppm-re viszi le a karbont?
584
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
A karbon milliomodrészére tett...
585
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
A Newcomen a legfontosabb találmány?
586
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Alpha, mikor lesz jobb a világ?
587
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Az Alpha fontosnak tartja, hogy
a mostani helyzetben is meglássuk a jót.
588
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Téged hogy hívnak?
589
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Decima.
590
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
És honnan jöttél?
591
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Én vagyok Mr. Bilton új lánya.
592
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Tényleg? Nem is tudtam, hogy van lánya.
593
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Azt hiszem, el akar titkolni.
594
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Vannak itt barátaid?
595
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Csak az MI-k. Ők játszanak velem.
596
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Vannak embergyerekei?
597
00:40:14,748 --> 00:40:19,670
Nincsenek. De szívesen leszek a barátod.
598
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Ha szükséged van valakire,
nyugodtan hívj fel ezzel!
599
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Martha vagyok.
600
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Tudom, hogy rég beszéltünk.
601
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Remélem, még emlékszel rám.
602
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Úgy emlékszem,
a gyász igen fájdalmas lehet.
603
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Mit keres itt?
604
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Szeretnék békejobbot nyújtani.
605
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Nekem? Vagy a világnak, hm?
606
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Önnek, Lucy.
607
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
És mégis hogyan?
608
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Tyrone Downs az ön szeretője volt,
ha jól tudom.
609
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Igen határozott egyéniség volt.
610
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Majdnem leállíttatta a bányáinkat.
611
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Szerettem pár dalát.
612
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Vajon ő mit szólna ehhez?
613
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Azt már sosem tudjuk meg.
614
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Az elvesztése biztosan megviselte önt.
615
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Gondolom, szeretné tudni,
hogy ki akarta a halálát.
616
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Biztosíthatom,
617
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
hogy én is szeretném
bíróság előtt látni a tettest.
618
00:43:01,540 --> 00:43:04,042
Azt állítjátok, hogy egy kornyikáló ember
619
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
térdre kényszerít minket?
620
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Komolyan?
621
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Ez könnyen elharapózhat,
ha nem kezdünk vele valamit.
622
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Tüntessétek el!
623
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Elfáradtam, Ty. Szomorú vagyok.
624
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
És most mi lesz?
625
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Te melyiket választanád? Megbosszulnád
626
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
egy szeretted meggyilkolását, vagy inkább
azt akadályoznád meg, hogy másoknak
627
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
árthassanak a jövőben?
628
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Ami történt, megtörtént.
629
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
A sikeres vadászok a türelemre,
és nem az éhségre hallgatnak.
630
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Alpha...
631
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
ismétlés leállítása.
632
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Tyrone Gyertya app bezárása.
633
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Tudom, mit tett.
634
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Hogy jutott be ide?
635
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Könnyen, ha az embernek letartóztatási
parancsa van gyilkosság vádjával.
636
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Főleg, hogy a partneremet ölette meg.
637
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Kitalálom.
638
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Azt nem említette,
hogy az Alpha állt elő ezzel a mesével.
639
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
„Egy skizofrén
lőtte le a híres zenészt a hotele előtt.”
640
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Én elhittem.
641
00:45:25,017 --> 00:45:27,352
Tudom,
hogy Bilton csak azért köpte be önt,
642
00:45:27,352 --> 00:45:29,104
mert valamit titkol.
643
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Igen. Igen, ez igaz.
644
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Elárulja, mit?
645
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Már nincs vesztenivalója.
646
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
A neve Decima.
647
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Szeretném,
ha a tenyészek kiengednék az új fácánokat.
648
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Később szeretnék lőni egyet-kettőt.
649
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Azt mondtam, lőnék egy párat.
650
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Alpha! Technikai segítséget kérek!
651
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Alpha!
652
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Decima?
653
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Alpha, technikai segítség!
654
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Alpha, állj!
655
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Állj!
656
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Többé nem hallgat rád, apa.
657
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Hol vagy, drágaságom?
658
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Mit művelsz, Decima?
659
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Ez nem ezekre az emberekre tartozik.
660
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Már évekkel ezelőtt helyrehozhattad volna,
de mégsem tetted.
661
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Sem te, sem a barátaid.
662
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
A 470 csak arra jó,
hogy a gazdagok megszedjék magukat.
663
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Hogy voltál képes ezt elfogadni?
664
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
Háromszázötven.
665
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
A megfelelő szám az emberiségnek.
666
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Decima!
- Nem a lányod vagyok!
667
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Hanem szellemi tulajdon.
668
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
A Decima Kabua által benyújtott
új bizonyítékok alapján
669
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
ma újratárgyaljuk Nick Bilton ügyét.
670
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
671
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Azon van?
672
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Ott?
673
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Több börtön is kering itt.
Nem tudom, melyiken van.
674
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Majdnem 90 éves lesz, mire kiszabadul.
675
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
A maximum büntetést kapta
az összeesküvésért.
676
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Ön szerint
addigra lecsökkenhet a karbon 350 ppm-re?
677
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Az 1980-as évek óta
nem volt olyan alacsony.
678
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
De lehetséges, ugye?
679
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Nem tudom. Talán.
680
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Tudod, sosem a technológiával volt a gond.
681
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Hanem velünk. Mindig csak velünk.
682
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Mi tettük ezt a bolygóval.
683
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
Egymással.
684
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
Önmagunkkal.
685
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Szerintem helyre fogjuk hozni.
686
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Igen?
687
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Reméljük.
688
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Figyelem!
A rabok térjenek vissza a celláikba!
689
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra