1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Ó, mi lett, mi lett a világgal? 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Nem, most már semmi sem a régi 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Hová lett a kék ég? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 A szél csak mérgez minket Északról, délről, keletről, nyugatról 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Ó, mi lett, mi lett a világgal? 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Ó, most már semmi sem a régi, nem 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Olaj úszik az óceánon, a tengeren 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Ideje menni, Decima! 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Halak tele higannyal 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Apa, de szeretem ezt a dalt! 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Dec, ki ez az Y-os őskövület? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Mondd, hogy nem igazi! 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Ő az apád? Rohadtul furán néz ki. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Tüntesd el! 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Ó, most már semmi sem a régi 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Az ilyen húzásokkal mindkettőnket veszélybe sodrod. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Jól tudod. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Alpha, némítás. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Különleges lány vagy, én csak próbállak megvédeni. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Ne haragudj! 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Ráadásul pont ő? Komolyan, Decima? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 De én szeretem Tyrone Downst. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Tudod, mit akart tenni velem? Az Alphával? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Ezt a rohadt szimulátort meg frissíteni kell. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Mi ez? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Komolyan? A saját lányom előtt? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Hívd Turnert! 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Apa? 29 00:02:23,393 --> 00:02:27,898 Ezt a felvételt arra az esetre rögzítem, ha bármi okból kifolyólag 30 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 le kell mondanom az Alpha International vezérigazgatói pozíciójáról. 31 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Ha ezt látod, az azt jelenti, hogy egy váratlan esemény miatt 32 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 azonnali lépésre van szükség a vállalkozás jövője érdekében. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Mi lett Nickkel? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Letartóztatták. A Nemzetközi Bíróság elé áll. 35 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Ökoirtás. Ezzel vádolták meg a BP vezetőségét is. 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Ez a tiéd. 37 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Gratulálok az előléptetésedhez! 38 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Te vagy az Alpha új vezérigazgatója. 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 GLOBÁLIS HŐMÉRSÉKLET-EMELKEDÉS +2,59 °C 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 SZÉN-DIOXID AZ ATMOSZFÉRÁBAN 564 PPM 41 00:03:33,755 --> 00:03:37,759 EXTRAPOLÁCIÓK 42 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Alpha, Nick Bilton bűnös? 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 A Nemzetközi Bíróság pere 44 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 Nicholas Bilton ellen még nem kezdődött el. 45 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Az ökoirtás mióta bűncselekmény? 46 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Hivatalosan 2050 óta minősül nemzetközi bűncselekménynek. 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Jelenleg nincs bizonyíték... 48 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Az ökoirtásért börtönbüntetés jár... 49 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Alpha, ez hatással lesz az élelmiszer-kiszállításra? 50 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 Ki lesz a főügyész 51 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 a Nick Bilton elleni perben? 52 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Lucy Adobo képviseli ügyészként a Nemzetközi Bíróságot. 53 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Megérdemli, hogy a Phobos büntetőkolóniájára küldjék, nem? 54 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Ahogy a többi is megérdemelte. Huszonöt évre. 55 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 A sikeres vadászok a türelemre, és nem az éhségre hallgatnak. 56 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Elég megnéznünk, amit a bányákkal tett az Alpha... Bűnhődnie kell. 57 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 A pénz neki csak eszköz. 58 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Eszköz, amivel változást érhetünk el. 59 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 A törvény nem vonatkozik a Bilton-félékre. 60 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Hónapokig álltam az Alpha bányái előtt. 61 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Emlékszem, Ty. Ott voltam. 62 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 Ötvenezer munkás haldoklott a napon, amíg le nem állíttattuk az egészet. 63 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Igen, leállíttattad. 64 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Ez az ember vagy bitófára kerül, vagy örökre megússza. 65 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 HÁGA 66 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Figyelmet kérek! 67 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 1. NAP 68 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 A Nemzetközi Bíróság pere a bolygó elleni tettek ügyében 69 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 ezennel kezdetét veszi. 70 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Nikolai Biltonov, bejegyzett nevén „Nicholas Bilton”! Kérem, álljon fel! 71 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Bűnösnek vallja magát az ökoirtás vádjában? 72 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Nem. 73 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 A perben három virtuális bíró fog dönteni, 74 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 amelyeket arra programoztak, hogy igazságot tegyenek, 75 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 az egész világ jogi és etikai szabályait figyelembe véve. 76 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Elfogadja-e mindkét fél az általuk hozott döntéseket? 77 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Igen. - Igen. 78 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}A Nemzetközi Bíróság nevében 79 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}Lucy Adobo jár el. 80 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Jó reggelt! 81 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Ez az ügy feltárja majd azt a szándékos és előre kitervelt összeesküvést, 82 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 amelyet Nicholas Bilton folytatott az elmúlt 50 évben, 83 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 hogy az egész világon profitálhasson a klímaváltozásból, 84 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 ökoirtást okozva ezzel. 85 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Ahogy Mr. Bilton is megmondta 30 éve... 86 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Az évszázad elején a klímaváltozást a kapitalizmus... 87 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Mr. Bilton az emberiség jótevője. - ...tüneteként jellemezték. 88 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Megmentett téged, befogadott az otthonába. 89 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Én azt javaslom, hogy tekintsünk rá gyógyírként! 90 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 De ne az én beszámolómat hallgassuk! 91 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 Nem kevesebb mint tíz volt alkalmazott 92 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 egyezett bele, hogy a bíróság előtt tanúskodjon. 93 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Szólítom az első tanút, dr. Rebecca Shearert. 94 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Kérem, mondja ki a nevét! 95 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Dr. Rebecca Shearer. - Hol van most? 96 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 New York Cityben. 97 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Felismeri Nicholas Biltont? 98 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Igen. 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Itt van most a teremben? 100 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Vagy ő van itt, vagy egy hologram. Nem tudom megállapítani. 101 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Tanúsítom, hogy Mr. Bilton személyesen járult a bíróság elé. 102 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Ennyire aggódik az ellene felhozott, koholt vádak miatt. 103 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Ökoirtás? 104 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Nézzük meg a törvényt... - Ó, megnéztük. 105 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Az ökoirtás olyan törvénytelen és önkényes tevékenység, 106 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 amelyet annak tudatában követnek el, hogy a tevékenység 107 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 nagy valószínűséggel súlyosan vagy hosszan tartóan 108 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 károsítja a környezetünket. 109 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 Tehát azt akarja bizonyítani, hogy Mr. Bilton a jövőbe látott? 110 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Ismerte a levegő, az óceánok, a hőmérséklet sorsát? 111 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Ezt dicséretnek is vehetném. 112 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Kérvényezzük azonnali felmentését. 113 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Elutasítva. 114 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 Dr. Shearer, elmondaná, hogyan került először kapcsolatba 115 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 Mr. Biltonnal? 116 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 2046-ban a Menagerie2100 archiváló munkatársa voltam. 117 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Kilenc éve voltam a cégnél, amikor kiderült, 118 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 hogy Nick Bilton szeretné megszerezni a híresebb fajok géntérképét. 119 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Orangutánok, bálnák, elefántok és... 120 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Nyilvánvalóvá vált, hogy ő akart a karizmatikus megafaunára koncentrálni. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Tudja, hogy Mr. Bilton miért döntött így? 122 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Úgy gondolta, hogy az emberek szívesebben adnak ki pénzt 123 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 a már kihalt fajokért. 124 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Csakhogy a megafauna megőrzéséért 125 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 a környezetüket is meg kell menteni. 126 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 Elmondaná, hogy a megemelkedett karbonszint 127 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 milyen hatással van a kihalófélben lévő állatokra? 128 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 A hőmérséklet megemelkedésével több faj hal ki, 129 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 a hőmérséklet pedig a karbonszintet követi. Tehát a kettő összefügg. 130 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 Ha értékesebbek a ritka fajok, akkor elképzelhető, 131 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 hogy a Menagerie2100 igazából jól jár a megemelkedett karbonszinttel? 132 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Tiltakozom. A karbonszinthez mind hozzájárultunk, nem csak Mr. Bilton. 133 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Elfogadva. 134 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Dr. Shearer, 135 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 kapott ön fizetést a Menagerie2100-tól? 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Igen. 137 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Milyen lehangoló munka lehetett! Az a sok kihaló faj... 138 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Ugye? 139 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Ez megmagyarázza, miért kap hangulatjavító Alpha-gyógyszereket. 140 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Ms. Shearer nyugdíját és gyógyszereit is az Alpha biztosítja. 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 És ha a folyamatos depressziója miatt 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 okolja az Alpha gyógykészítményeit? 143 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Tudom, hogy elmebetegnek akar beállítani, Mr. Turner. 144 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 Lehet... Lehet, az vagyok. 145 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Lehet, hogy a klímaváltozás ezt teszi az emberrel, megőrjíti. 146 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Meg vannak olyan őrültek is, mint én, 147 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 akik még mindig reménykednek egy jobb világban. 148 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Szerintem nem helyes, hogy önnek is tanúskodnia kell, 149 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 hiszen a fia nemrég kitörölte önt az emlékeiből. 150 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 A nyári szíve miatt vesztette el az emlékezetét... demenciás lett. 151 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 Amire ő szintén az Alpha gyógyszereit szedte. 152 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Képzelem, mennyire dühös lehet Mr. Biltonra. 153 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Hogy jön ide a fia betegsége? 154 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Ez teljes mértékben a magánügye. 155 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 És a tanúskodásával megszegi az Alpha-hűségesküjét. 156 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Nincs több kérdésem. 157 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Lehet, hogy magától ugrott. 158 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Valóban? Ebből nyomozás lesz. 159 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Hadd nyomozzanak! 160 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Vigyáznunk kell, Nick. 161 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 A gyilkosságért is rácsok mögé csuknak, nem csak az ökoirtásért. 162 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Már hogy tehetnék arról, hogy egy nő kiugrott egy New York-i épületből? 163 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Hagyd végre Shearert, és mondd meg Marthának, hogy azonnal hozzon ki innen! 164 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Nyugodjanak meg, itt az Alphánál biztosak vagyunk abban, 165 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 hogy Nick Biltont felmentik a vádak alól! 166 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Jól tudom, hogy Mr. Bilton letartóztatása 17%-kal csökkentette részvényeink értékét, 167 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 ezért szeretném bejelenteni önöknek, hogy új terméket dobunk a piacra. 168 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Amely segítségünkre siet ebben a zord helyzetben, 169 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 hiszen a karbon elérte az 564 milliomodrészt a levegőben. 170 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Ez lehet az Alpha legjelentősebb terméke 171 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 a tiszta víz óta. 172 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Látom, többen is kérdeznének. 173 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 De az ügyvédeink tanácsára 174 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 még nem áll módunkban válaszolni. 175 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Köszönöm a figyelmet! 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Szép munka, Martha. 177 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Szólok Mr. Biltonnak. 178 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Úgy gondolom, ez nem jó lépés. 179 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Akkor javaslom, hogy inkább valami máson gondolkozz! 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 HÉT ÉVVEL KORÁBBAN 181 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Gratulálok! Ez volt az Alpha legjobb éve. 182 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Örömmel hallom. 183 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 És a JövőTudatra is egyre többen jelentkeznek, 184 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - szépen lassan. - Végre! 185 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Ebben az Alpha befolyása is közrejátszott, így neked jár a köszönet. 186 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Honnan jött az ötlet? 187 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Ezen gondolkoztam. 188 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Gyerekként odavoltam a vadvirágokért. 189 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Nagyapám zsírkrétáival rajzoltam le őket. 190 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 A szabadban kerestem a virágokat, amikor nem volt túl meleg. 191 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 De a méhek eltűntek, így a vadvirágok is erre a sorsra jutottak... 192 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Nagyapám mindig azt mondta nekem, hogy csak elbújtak. 193 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Egyszer majd újra kinyílnak. 194 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Az embereink tudnának neked új magokat fejleszteni. 195 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Én más megoldást találtam ki. 196 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 „Mi lenne, ha megállíthatnám az időt?” 197 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - Ez lett a JövőTudat alapötlete. - Pontosan. 198 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Köszönöm, hogy elmondtad. Kedves történet. 199 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Kérdezhetek még valamit? 200 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Mi lenne a legizgalmasabb termék vagy szolgáltatás, 201 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 amit az Alpha nyújthatna a világnak? 202 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 A rák most már gyógyítható. Az intelligencia csak a CRISPR-en múlik. 203 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Bármi lehet? 204 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 A határ a csillagos ég. 205 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Hát, kitalálni azt, hogyan lehetne új, oxigénnel teli atmoszférát létrehozni 206 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 a Marson, hogy újrakezdhessük. 207 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 A Marson. 208 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Az sok problémát megoldana. 209 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 És ha a Földön is megcsinálhatnánk? 210 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Mit? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Az újrakezdést. 212 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Komolyan beszélsz? 213 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Tudom, hogyan építhetnénk meg a Newcoment. 214 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 A tiéd lenne a projekt vezetése. 215 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - „Newcomennek” neveztük el. - Miért? 216 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 2. NAP 217 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Nos, Thomas Newcomen 1712-ben találta fel a gőzgépet. 218 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Ironikus, de eredetileg arra szánták, hogy ne árassza el a víz a szénbányákat. 219 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Mr. Bilton úgy látta, hogy onnantól van karbonlábnyomunk, 220 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 amivel agyontapostuk a természetet. 221 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 Meséljen az alphás Newcomen-projektről! 222 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Az volt az aduász. 223 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Egy olyan gép, technológia, amely kivonja a karbont a levegőből. 224 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Bővíthető és megfizethető módon. 225 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Megvalósult valaha ez a projekt? 226 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Nem. Nem. 227 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 A bővítésekor tervezési gondok léptek fel, 228 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 valamint a melléktermékek hasznosítását sem oldottuk meg. 229 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Ezt nem értem. Miért beszélünk erről? 230 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Mr. Chopin egy Mr. Bilton által finanszírozott programról beszél, 231 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 amely kivonta volna a szén-dioxidot az atmoszférából. 232 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Ezzel megmentve a világot a klímaváltozástól. 233 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Ez igen nemes célkitűzés, csakhogy a tanúja nem valósította meg. 234 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 A projekt nem járt sikerrel. Miért nem Mr. Chopin áll a bíróság előtt? 235 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Miért hagyta ott az Alphát, Mr. Chopin? 236 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Máshol is kudarcot akart vallani? 237 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Tiltakozom! 238 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Elfogadva. 239 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Elmondom. Válaszolok a kérdésre. Kirúgtak. 240 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Nekem úgy tűnik, Mr. Bilton jó döntést hozott. 241 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 És ki váltotta a helyén? 242 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Úgy tudom, a projektet újraindították hét évvel ezelőtt, 243 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 és Martha Russell lett a felelőse. 244 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 A frissen kinevezett Alpha-vezérigazgató! 245 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Most már az előléptetés is bűn? 246 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Mr. Bilton hogyan viszonyult a geomérnökséghez? 247 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Tiltakozom. Ez nem releváns. 248 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Ezzel nem értek egyet. 249 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Ha valakit ennyire foglalkoztat a karbon kivonása, 250 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 akkor nem támogathatja azt, 251 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 hogy minél többet juttassanak belőle az égbe. 252 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Többször is kifejezte lelkesedését a téma iránt. 253 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Nyilván ezzel lehetett volna csökkenteni a hőmérsékletet rövid távon, 254 00:16:31,283 --> 00:16:33,660 és azt mondta, neki ez azért tetszik, 255 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 mert ez jó reklám lenne a vállalatnak is. 256 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Tehát támogatta a geomérnökséget. 257 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Ahogy ön is, Mr. Chopin. A fél világgal egyetemben. 258 00:16:40,834 --> 00:16:42,628 Aztán meggondolta magát. 259 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Szeretné, ha a bíróság átnézné korábbi nyilatkozatait? 260 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 Ha szétválasztjuk a karbont és a hőmérsékletet, 261 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 azzal csak teret adunk a légszennyezésnek. 262 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 De Nick a sztratoszféra átalakításában csak a pénzforrást látta. 263 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Mindenképpen jól akart járni. 264 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Tiltakozom. Feltételezés. - Elfogadva. 265 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Hogy mondhat ilyeneket az apámról? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Hazudik. 267 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Mr. Bilton az emberiség jótevője. - Bizony. 268 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Ő a világ egyik legnagyobb filantrópja. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Ismerd el! Többször is bevallottad. 270 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Azt, hogy a karbonszint nem számít, 271 00:17:08,153 --> 00:17:10,239 mert egy nap úgyis lesz egy gép, 272 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 ami kiszedi a levegőből. És a... 273 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 Akkor azt mondtad, hogy minél több szén-dioxid van, 274 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 annál többet keresel majd rajta. 275 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Te pénzporszívónak nevezted. 276 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Elbuktál, Johnny. 277 00:17:20,665 --> 00:17:25,295 - Tudósként és apaként is. - Engem is megöletsz, mint dr. Shearert? 278 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Ms. Adobo, szóljon rá a tanújára! - Mr. Chopin! 279 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Önelégült fasz! Te... Te tehetsz mindenről... 280 00:17:31,260 --> 00:17:33,595 Az emberek megfőnek, de neked ez csupán 281 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 egy kis kiküszöbölendő kellemetlenség, 282 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 hogy optimalizálhasd a befektetéseidet. 283 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Ez olyan, mintha... mintha félholtra vernél egy kutyát, 284 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - hogy aztán csontot adj neki. - Kérem, ne szóljon 285 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - közvetlenül a vádlotthoz! - Hagyja! 286 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Ki kell adnia magából. Mondjad csak, Johnny fiú! 287 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Rendet! Rendet! 288 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Nincs több kérdésem. 289 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Dr. Chopin, 290 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 a fia, Rowan, jelenleg is börtönbüntetését tölti geomérnökség miatt, igaz? 291 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Igen. Őt... 292 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Az exfeleségem vette rá, hogy... hogy részt vegyen egy bűncselekményben. 293 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Rávették? 294 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Vagy lehet, hogy az ön pálfordulása zavarta össze. 295 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Most nem Rowan Chopin ügyét tárgyaljuk. 296 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 Nem, valóban. 297 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 De szerintem fontos megjegyeznünk, hogy a fia ítéletét 298 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 az Alpha drónjaival elkövetett terrorcselekményéért azután hozták meg, 299 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 hogy Mr. Bilton titkos vallomást tett a bíróság előtt. 300 00:18:27,482 --> 00:18:30,194 - Tessék? - Ez bizonyára felzaklatja, 301 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 de vajon mit ajánlottak a mostani tanúvallomásért cserébe? 302 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - A fia szabadságát? - Nem volt semmilyen alku! 303 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Nem született ilyen alku. 304 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Kérem a tanú elutasítását és a vallomása érvénytelenítését! 305 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Elfogadva. 306 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 A tanú távozhat. 307 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Tanúskodni akarok. 308 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Az apám jó ember. 309 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Segítesz felvenni valamit? 310 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 Hogyne. 311 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Ki az a Decima Bilton? 312 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Hol hallottad ezt a nevet? 313 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Azt állítja, a lányod. 314 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Soha többé ne mondd ki ezt a nevet! 315 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Szeretne tanúskodni melletted. 316 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Rögzített egy videót. 317 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Egészen megható. 318 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Semmisítsd meg! 319 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Azonnal! 320 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Megmentettél egy árvát egy sydney-i menekülttáborból. 321 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Mit csinálsz? 322 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Nick! 323 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 A TermészetJáró-szimuláció máris kezdődik. 324 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Ön az „Őszi erdőt” választotta, hangulatjavító hatásokkal. 325 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Milyen a vadhús? 326 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Kiváló. 327 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Mű vagy igazi? 328 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Van egy kisebb szarvascsorda a birtokon. 329 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Itt minden igazi. 330 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 Ez pedig az Anderson-völgy utolsó üveg pinot-ja. 331 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 2053-ból. Mielőtt leégett az egész. 332 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Az emberek nagy része fantáziavilágban él, Martha. 333 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 Az én világomban majdnem minden valódi. 334 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Nem zavar? 335 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Micsoda? 336 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Hogy a többi embernek fantáziavilágban kell élnie. 337 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Nem, engem a képmutatás zavar. 338 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Az, ha valaki kényelemre, könnyű életre vágyik, 339 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 de felháborítja a valódi ára. 340 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Évszázadokig szént égettek, hogy meleg legyen. 341 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Jó ötletnek tűnt. 342 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Úgy érzi az ember, hogy legyőzte a telet. 343 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 Egy nap felébred a jó meleg szobában, 344 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 és rájön, hogy tüdőrákos lett 345 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 az égő szén füstjétől. 346 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Mégis tovább égeti. 347 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Mert az a legnagyobb tévképzet, hogy a kényelmünknek nincs ára. 348 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Az élet egy tranzakció, Martha. 349 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Csak ebben lehet érdemileg mérni. 350 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Eddig nem gondoltam rá így. 351 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Akkor eljött az ideje. 352 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Turner! - Igen? 353 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Rebecca Shearer boncolása... 354 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Mi van vele? 355 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 „...kimutatta, hogy az Alphától kapott gyógyszeradagját 356 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - módosították.” - Baromság. 357 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Hát, pedig ez áll itt, 358 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 a rohadt Nemzetközi Bíróság idézésében, amit most ejtettek rám. 359 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 Semmijük sincs. Csak kapálóznak. 360 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Kérni fogják a nyilvántartást. 361 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Nick mit szeretne? 362 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Hogy maradj nyugton, nehogy elcsessz valamit! 363 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Lehetőség. 364 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Így nevezi ezt? Lehetőség, hogy elveszítsem a munkámat. 365 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Az igazság veszélyes is lehet. 366 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Ezt nem kommentálnám. 367 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Okunk van feltételezni, hogy befolyásolt már tanúkat. 368 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Megfenyegették? 369 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Hűségesküt fogadtam. Ezért használok avatárokat. 370 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Védettséget ajánlanék önnek, dr. Russell. 371 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 A tanúvallomásáért cserébe. 372 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 És Turnernek mit mondjak? Ő a főtanácsadó. 373 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 A megállapodást nyilván titokban kell tartania. 374 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Ms. Adobo, a privát szféra 25 évvel ezelőtt megszűnt. 375 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Az informátorokkal egyetemben. 376 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Van valami titok, ami aggasztja a Newcomennel kapcsolatban? 377 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 A Newcomen olyan, mint a JövőTudat. 378 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Nem ő találta ki, de attól még felvásárolhatja. 379 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Nem győzhet ellene. Senki sem győzheti le. 380 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Selma! 381 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 Nézze meg, milyen szellemi tulajdonai lettek az Alphának dr. Chopin után! 382 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 3. NAP 383 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Kérem, mondja ki a nevét! 384 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Arden Miller. 385 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Meséljen Matafele Kabuáról! 386 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Matafelét 2060-ban ismertem meg, Bostonban. 387 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Hogyan találkoztak? 388 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - Egy női vállalkozóknak... - Ő ki? 389 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...szánt hitel kapcsán. 390 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Mr. Bilton az emberiség jótevője. 391 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Tudott ön arról, hogy a munkáltatója, a bank kapcsolatban állt az Alphával? 392 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Nem tudtam róla. 393 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 És amikor ezt megtudta, mi volt a reakciója? 394 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Felmondtam. 395 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 A Matafele Kabuával történtek miatt? 396 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Igen. 397 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 És mi történt pontosan? 398 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 Az Alpha a nőknek biztosított kölcsöneinket 399 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 új találmányok létrehozásához használta fel. 400 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Szerintem nyugodtan kijelenthetem, 401 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 hogy lövésem sincs, ki Matafele Kabua, és miért fontos az ügyben. 402 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Elmondaná Mr. Turnernek és a bíróságnak? 403 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 A Marshall-szigeteken született. 404 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Amikor az lakhatatlanná vált, az Egyesült Államokba költözött, 405 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 ahol a Massachusetts Institute of Technologyra járt. 406 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Levegőkémiából diplomázott. 407 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Volt egy termék, amit finanszíroztatni akart. 408 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Milyen terméket? 409 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Elmondása szerint ez volt az első működőképes karbonsemlegesítő gép. 410 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 A fejlesztéshez és a szabadalmaztatásához kért segítséget. 411 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Tehát egy eszköz, ami karbonsemlegessé tenné a bolygót. 412 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Úgy gondolta, ennél többre is képes, 413 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 és akár a célérték alá is levihetné a karbon szintjét. 414 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Számszerűsítve? 415 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Ez voltaképpen egy tudósok által, közösen megállapított szám lenne. 416 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Vagy üzletemberek által. 417 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Hogy hívták az anyámat? 418 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 Az anyád neve nem ismert. 419 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Egy sydney-i menekültközpontból mentettek ki. 420 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Alpha, mondj el mindent Matafele Kabuáról! 421 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Az Alpha nem rendelkezik róla adattal. 422 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Igen. 423 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 És ha működött volna, akkor most nem ülnénk itt. 424 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Nyilván nem működött, 425 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 különben most nem töltögetnék fel magukat az emberek, 426 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - hogy meneküljenek innen. - Rendet! 427 00:26:49,943 --> 00:26:52,905 Meg az a 100 millió menekült sem szédelegne a Földön, 428 00:26:52,905 --> 00:26:54,156 árvizek elől menekülve. 429 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Rendet! - Nick! 430 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Bocsánatot kérek ügyfelem kirohanásáért! 431 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 De elmagyarázná a bíróságnak, 432 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 hogy ez a jelenlegi vádakban miért fontos? 433 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Ki rendelkezik Ms. Kabua gépének szabadalmával? 434 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Ha jól tudom, a Decima szabadalma 49%-ban az Alpháé. 435 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 A Decima? 436 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 A lánya után nevezte el. 437 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 Ms. Kabua elrendelte, 438 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 hogy a nagyobbik tulajdonrész a hagyatéka része legyen. 439 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Mr. Bilton jobbá tette a világot. 440 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 És tudja, hogy te is követed a példáját. 441 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Kapja be! 442 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Elbukott. - Rendet! 443 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Nyilvánvalóan nem valósult meg! - Nick, kérlek! 444 00:27:39,535 --> 00:27:43,163 Akkor nyugodtan megoszthatja a szellemi tulajdont a bírósággal, ugye? 445 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 A szabadalmat. 446 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Miért lenne baj? Hiszen egy bukott projektről van szó. 447 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 Az Alphánál nem tárjuk ország-világ elé a tulajdonunkat. 448 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 A bukott projektek a további fejlesztések alapját képezik. 449 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Mondja csak, Kabua feltalált bármi mást, ami megmentette az emberiséget? 450 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Nem. 451 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Lassan tíz éve, hogy meghalt. Paramyxovírus 58. 452 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 És a lánya? 453 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 Az én szakmámban találmányokat kutatunk, nem elveszett gyerekeket. 454 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Köszönöm, Ms. Miller. Köszönöm a vallomását. 455 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Ha nyerni akarsz, Nick, 456 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 el kell mondanod mindent, hogy ne érjenek minket meglepetések. 457 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Melyik ítéletszoftvert használják? 458 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 A bíróság? 459 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 A Royce Majors E-Bíróját? 460 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Colin Royce sima ügy lenne. 461 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Akkor mehetünk is egyből a rácsok mögé 462 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 a Nemzetközi Bíróság meghekkeléséért. 463 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Hát, nem várhatunk tovább, Turner. 464 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Meg kell menteni a világot. 465 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 „Innováció.” 466 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Mily visszafogott szó a bekövetkező változás leírásához! 467 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 Az Éghajlatváltozási Kormányközi Testület 2020-ban kimondta, 468 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 hogy a klímakatasztrófa kivédéséhez 469 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 2050-re el kell érnünk a karbonsemlegességet. 470 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 A világ nem érte el, 471 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 ahogy a következő célkitűzéseket sem. 472 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Ezért megtapasztalhattuk azt, amire a tudósok figyelmeztettek minket. 473 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Ám ma az Alpha Légköri Találmányok osztálya bemutatja a „Newcoment”, 474 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 a legelső bővíthető eszközét, amely eltávolítja a karbont a levegőből, 475 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 és biztonságos, hasznos anyagokká alakítja azt. 476 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Ma új fejezet veszi kezdetét. 477 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Ezzel egy olyan klímát teremthetünk, 478 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}amely egyaránt megfelel a bolygónak, az emberiségnek és a gazdaságnak is. 479 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Ahol a gyerekek igazi vadvirágokat láthatnak... 480 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 a krétarajzaik helyett. 481 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Készen állsz? 482 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 Mire? 483 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 A desszertre, gondolom. 484 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Most bemutatnálak pár embernek. 485 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Kiknek? 486 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Barátoknak. Nagyon félénkek. 487 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Ezért kérlek, ezt vedd fel! 488 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Ezt nem értem. 489 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Engedd meg! 490 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Nem lehet 417. Az nem működne. 491 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Uraim, meg kell egyeznünk! 492 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Úgy nem lesz jó. Nem lehet 510. 493 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 Háromszázötven. 350-et hallottam? 494 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Nem lehet 350. - 480. 495 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 A 480 túl magas. 496 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - Ötszázötven. - Az 550 túl sok. 497 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 Négyszázhetven. 498 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 A 470 jó lesz! 499 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Tudja, hogy miről folyik éppen a vitánk? 500 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Igen. Azt hiszem, igen. 501 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 És azt is, milyen értékről vitáztunk? 502 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 A Newcomenről van szó, gondolom. A maximum. 503 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Bravó! Mondtam, hogy ügyes. 504 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 És mi legyen a vége? 505 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Négyszázhetven ppm. 506 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Magasabb, mint amire számítottam. Szeretném látni a számításokat. 507 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Hűség, kedves Martha! 508 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Ne akarj Jonathan sorsára jutni! 509 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Szerintem a 470 is nagyon jó lesz neked. 510 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Még nem végeztünk. 511 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Most jöhetnek a kérdések a vendégeinktől és a sajtótól is. 512 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Kezdjük önnel, Mr. Palmer! 513 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Ez nagyszerű hír a bolygónknak. 514 00:32:21,733 --> 00:32:24,862 De Martha és Mr. Bilton azt is megbeszélték, 515 00:32:24,862 --> 00:32:26,572 mi lesz a maximum ppm? 516 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Jó kérdés. 517 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Mr. Bilton jelenleg Hágában tölti... 518 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Beindult a buli. 519 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 Vajon a bulizók mit szólnának, 520 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 ha megtudnák, hogy ez már évekkel ezelőtt megtörténhetett volna? 521 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Csak Bilton és a bankok másra szórták el a vagyonukat. 522 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 Befektetésekre, gyorsabb repülőkre, nagyobb házakra. 523 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 De nem is tudják, mi történik. Vagy nem akarják tudni. 524 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 Hacsak te el nem mondod nekik valahogy. 525 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Tudom, hogy az Alpha... 526 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 4. NAP 527 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...legújabb terméke szinte már felmenti Mr. Biltont a vádak alól, 528 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 de a kérdés megmaradt. 529 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 A karbont eltüntető eszköz, amit pont ma jelentettek be, 530 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 minket szolgál, vagy inkább őt? 531 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Csak a tetteinkért feleljünk, 532 00:33:38,268 --> 00:33:40,521 vagy azért is legyünk felelősek, 533 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 amit tudatosan elhallgattunk évekkel ezelőtt? 534 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Kérem, gondolkozzanak el ezen, akármilyen ítélet is születik! 535 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Hiszen önök fognak vele együtt élni. 536 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Mr. Bilton szeretne szólni. 537 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Négymillió év kellett ahhoz, hogy a Homo sapiens 538 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 felegyenesedjen és két lábra álljon. 539 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Hogy tudna a testünk a klímaváltozáshoz adaptálódni, 540 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 ha az csak 250 éve van velünk, az ipari forradalom óta? 541 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Nem tud. 542 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 A testünk nem tudott megváltozni, 543 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 így az agyunkra kellett hagyatkoznunk a túléléshez, 544 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 sőt a jobb élethez. 545 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 A karbon 280-ról 546 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 564 milliomodrészre emelkedett, 547 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 főként az emberi tevékenységnek köszönhetően. 548 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Most, a Newcomennek köszönhetően, 549 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 kijelenthetem, hogy ezt a számot 470-re fogom csökkenteni. 550 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Némelyek, köztük az ügyész is, azt mondják majd, 551 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 hogy kijátszottam a rendszert, 552 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 kihasználtam a jelenlegi körülményeket. 553 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Hogy én maga vagyok az ördög, aki szenvedésre kényszeríti az embereket. 554 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 Aki olyan dolgokat biztosít nekik, amikre nincs szükségük... 555 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 és aki fontos információt tartott vissza. 556 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 De nem Nick Bilton találta fel az alapvető emberi vágyakat. 557 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Ő csupán felismerte azokat, és üzletágakat épített rájuk. 558 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Én mindvégig betartottam a törvényhozóik szabályait. 559 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Őket pedig azért választották meg, hogy megvédjék önöket. 560 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 De kudarcot vallottak. 561 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Inkább 562 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 eladták a gyerekeik jövőjét az újabb kormányzati ciklusokért, 563 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 az adományokért. 564 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Most mégsem ők állnak a bíróság előtt. 565 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Hanem én. 566 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Ki sem kell mondanom. 567 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Ha ma bűnösnek találnak, 568 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 akkor csak abban a játékban vagyok bűnös, amit már generációk óta űznek. 569 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 És ha én bűnös vagyok, akkor a szüleik, a nagyszüleik is azok, 570 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 sőt a legelső ember is, aki érdekből vágott ki fát. 571 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Van, aki azért bűnös, 572 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 mert lehetővé teszi a vágyak kiélését. 573 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 A többi pedig azért, mert ki akarják élni a vágyaikat. 574 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Szép volt. 575 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Kérem a vádlottat, álljon fel! 576 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 Nikolai Biltonov, az ökoirtás vádjában 577 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 a Nemzetközi Bíróság most ítéletet hirdet. 578 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 A vádlott akkor bűnös, ha legalább két piros jelzést látnak. 579 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Mr. Biltont nem találták bűnösnek. 580 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Gratulálok. 581 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Alpha, Nick Bilton megnyeri a béke-Nobelt? 582 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Ezt még nem tudni. A jelölteket később hirdetik ki. 583 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 A Newcomen miért csak 470 ppm-re viszi le a karbont? 584 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 A karbon milliomodrészére tett... 585 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 A Newcomen a legfontosabb találmány? 586 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Alpha, mikor lesz jobb a világ? 587 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Az Alpha fontosnak tartja, hogy a mostani helyzetben is meglássuk a jót. 588 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Téged hogy hívnak? 589 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Decima. 590 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 És honnan jöttél? 591 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Én vagyok Mr. Bilton új lánya. 592 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Tényleg? Nem is tudtam, hogy van lánya. 593 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Azt hiszem, el akar titkolni. 594 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Vannak itt barátaid? 595 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Csak az MI-k. Ők játszanak velem. 596 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Vannak embergyerekei? 597 00:40:14,748 --> 00:40:19,670 Nincsenek. De szívesen leszek a barátod. 598 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Ha szükséged van valakire, nyugodtan hívj fel ezzel! 599 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Martha vagyok. 600 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Tudom, hogy rég beszéltünk. 601 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Remélem, még emlékszel rám. 602 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Úgy emlékszem, a gyász igen fájdalmas lehet. 603 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Mit keres itt? 604 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Szeretnék békejobbot nyújtani. 605 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Nekem? Vagy a világnak, hm? 606 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Önnek, Lucy. 607 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 És mégis hogyan? 608 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Tyrone Downs az ön szeretője volt, ha jól tudom. 609 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Igen határozott egyéniség volt. 610 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Majdnem leállíttatta a bányáinkat. 611 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Szerettem pár dalát. 612 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Vajon ő mit szólna ehhez? 613 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Azt már sosem tudjuk meg. 614 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Az elvesztése biztosan megviselte önt. 615 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Gondolom, szeretné tudni, hogy ki akarta a halálát. 616 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Biztosíthatom, 617 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 hogy én is szeretném bíróság előtt látni a tettest. 618 00:43:01,540 --> 00:43:04,042 Azt állítjátok, hogy egy kornyikáló ember 619 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 térdre kényszerít minket? 620 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Komolyan? 621 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Ez könnyen elharapózhat, ha nem kezdünk vele valamit. 622 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Tüntessétek el! 623 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Elfáradtam, Ty. Szomorú vagyok. 624 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 És most mi lesz? 625 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Te melyiket választanád? Megbosszulnád 626 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 egy szeretted meggyilkolását, vagy inkább azt akadályoznád meg, hogy másoknak 627 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 árthassanak a jövőben? 628 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Ami történt, megtörtént. 629 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 A sikeres vadászok a türelemre, és nem az éhségre hallgatnak. 630 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Alpha... 631 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 ismétlés leállítása. 632 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Tyrone Gyertya app bezárása. 633 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Tudom, mit tett. 634 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Hogy jutott be ide? 635 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Könnyen, ha az embernek letartóztatási parancsa van gyilkosság vádjával. 636 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Főleg, hogy a partneremet ölette meg. 637 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Kitalálom. 638 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Azt nem említette, hogy az Alpha állt elő ezzel a mesével. 639 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 „Egy skizofrén lőtte le a híres zenészt a hotele előtt.” 640 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Én elhittem. 641 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 Tudom, hogy Bilton csak azért köpte be önt, 642 00:45:27,352 --> 00:45:29,104 mert valamit titkol. 643 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Igen. Igen, ez igaz. 644 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Elárulja, mit? 645 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Már nincs vesztenivalója. 646 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 A neve Decima. 647 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Szeretném, ha a tenyészek kiengednék az új fácánokat. 648 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Később szeretnék lőni egyet-kettőt. 649 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Azt mondtam, lőnék egy párat. 650 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Alpha! Technikai segítséget kérek! 651 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Alpha! 652 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Decima? 653 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Alpha, technikai segítség! 654 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Alpha, állj! 655 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Állj! 656 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Többé nem hallgat rád, apa. 657 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Hol vagy, drágaságom? 658 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Mit művelsz, Decima? 659 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Ez nem ezekre az emberekre tartozik. 660 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Már évekkel ezelőtt helyrehozhattad volna, de mégsem tetted. 661 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Sem te, sem a barátaid. 662 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 A 470 csak arra jó, hogy a gazdagok megszedjék magukat. 663 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Hogy voltál képes ezt elfogadni? 664 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 Háromszázötven. 665 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 A megfelelő szám az emberiségnek. 666 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Decima! - Nem a lányod vagyok! 667 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Hanem szellemi tulajdon. 668 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 A Decima Kabua által benyújtott új bizonyítékok alapján 669 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 ma újratárgyaljuk Nick Bilton ügyét. 670 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 671 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Azon van? 672 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Ott? 673 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Több börtön is kering itt. Nem tudom, melyiken van. 674 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Majdnem 90 éves lesz, mire kiszabadul. 675 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 A maximum büntetést kapta az összeesküvésért. 676 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Ön szerint addigra lecsökkenhet a karbon 350 ppm-re? 677 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Az 1980-as évek óta nem volt olyan alacsony. 678 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 De lehetséges, ugye? 679 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Nem tudom. Talán. 680 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Tudod, sosem a technológiával volt a gond. 681 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Hanem velünk. Mindig csak velünk. 682 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Mi tettük ezt a bolygóval. 683 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 Egymással. 684 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 Önmagunkkal. 685 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Szerintem helyre fogjuk hozni. 686 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Igen? 687 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Reméljük. 688 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Figyelem! A rabok térjenek vissza a celláikba! 689 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra