1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Kasihanilah aku
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Tidak, semua kini tak seperti dulu
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Ke mana perginya langit biru?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Racun berembus di udara
Dari utara, selatan, timur, dan barat
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Kasihanilah aku
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Oh, semua kini tak seperti dulu Tidak
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Limbah minyak di samudra
Dan di laut kita
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Waktunya pergi, Decima.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Ikan penuh merkuri
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Ayah, aku suka lagu ini.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Hei, Dec, siapa yang milenial?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Tolong katakan itu tak nyata.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Apa itu ayahmu? Dia tampak aneh.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Hilangkan itu.
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Oh, semua tak seperti dulu
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Jika kau melakukan ini,
kau sama-sama membahayakan kita.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Kau tahu itu.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Alpha, matikan suaranya.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Kau gadis yang menakjubkan
dan Ayah berusaha melindungimu.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Maaf.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
Dan dia? Sungguh, Decima?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Aku suka Tyrone Downs.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Kau tahu niatnya pada Ayah? Pada Alpha?
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Simulator sialan ini butuh peningkatan.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Ada apa?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Sungguh? Di depan putriku?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Hubungi Turner.
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Ayah?
29
00:02:23,268 --> 00:02:27,898
Saya merekam ini sebagai antisipasi
dari kemungkinan yang menyebabkan saya
30
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
melepaskan jabatan saya
sebagai CEO Alpha International.
31
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Jika Anda melihat ini, ini dikarenakan
oleh peristiwa yang tak terduga
32
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
dan tindakan harus segera diambil
demi kebaikan perusahaan.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Kenapa Nick?
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Ditangkap. Mahkamah Pidana Internasional.
35
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Ekosida.
Tuntutan yang sama terhadap dewan BP.
36
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Ini untukmu.
37
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Selamat atas promosimu.
38
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Kau CEO Alpha yang baru.
39
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
PERUBAHAN SUHU GLOBAL
+2,59 DERAJAT CELSIUS
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
KARBON DIOKSIDA ATMOSFER
564 PPM
41
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Alpha, apakah Nick Bilton bersalah?
42
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
Kasus Mahkamah Pidana Internasional
43
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
versus Nicholas Bilton belum dimulai.
44
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Alpha, kapan ekosida menjadi kejahatan?
45
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Ekosida resmi menjadi
tindak pidana internasional pada 2050.
46
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Belum ada bukti hingga saat ini...
47
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Hukuman untuk ekosida adalah penjara...
48
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Alpha, apa ini akan memengaruhi
drone Alpha yang mengantarkan belanjaanku?
49
00:04:15,631 --> 00:04:17,716
Alpha, siapa jaksa penuntut
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
di persidangan Nick Bilton?
51
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Jaksa Lucy Adobo akan mewakili
Mahkamah Pidana Internasional.
52
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Dia pantas dikirim
ke koloni tahanan di Phobos.
53
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Seperti yang lainnya.
Dua puluh lima tahun.
54
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
Pemburu paling sukses
lebih panjang sabar daripada orang lapar.
55
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Perbuatan Alpha untuk tambang saja...
Dia harus dihukum.
56
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Uang hanya salah satu alatnya.
57
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Itu alat yang bisa kita pakai
untuk mengubah banyak hal.
58
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Hukum tak berlaku
bagi orang seperti Bilton.
59
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Aku berdiri di luar tambang Alpha
selama berbulan-bulan.
60
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Aku ingat, Ty. Aku menemanimu.
61
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
50.000 pekerja sekarat di bawah terik
matahari sampai kita menutup tambang itu.
62
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Ya.
63
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Ini berakhir dengan dia dihukum gantung
atau ini tak akan berakhir.
64
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Perhatian.
65
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
HARI PERTAMA
66
00:05:14,523 --> 00:05:17,484
Tribunal Mahkamah Pidana Internasional
terkait Kejahatan Terhadap Planet
67
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
kini dimulai.
68
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Nikolai Biltonov, yang sah secara hukum
bernama "Nicholas Bilton", mohon berdiri.
69
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Atas dakwaan ekosida, apa pembelaan Anda?
70
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Tidak bersalah.
71
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Persidangan ini akan dipimpin
oleh tiga hakim virtual,
72
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
yang diprogram untuk menciptakan
standar keadilan universal
73
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
yang mencerminkan tradisi hukum
dan etika dari seluruh dunia.
74
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Apa kedua penasihat bersedia menerima
keputusan yang terikat hukum ini?
75
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Saya bersedia.
- Saya bersedia.
76
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}Pengadilan mengakui
Lucy Adobo yang terhormat
77
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}untuk mewakili
Mahkamah Pidana Internasional.
78
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Selamat pagi.
79
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Kasus ini akan membentuk konspirasi
terencana dan terlaksana dengan saksama
80
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
yang dipimpin oleh Nicholas Bilton
selama 50 tahun terakhir
81
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
untuk mengambil keuntungan
dan meningkatkan perubahan iklim
82
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
di seluruh planet dengan aksi ekosida.
83
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Seperti ucapan Pak Bilton sendiri
30 tahun yang lalu...
84
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Sekitar awal abad ini,
perubahan iklim digambarkan...
85
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Pak Bilton humanitarian yang hebat.
- ...sebagai gejala kapitalisme.
86
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Dia menyelamatkanmu
dan membawamu ke rumahnya.
87
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Saya di sini mau menyampaikan
bahwa kapitalisme juga obat.
88
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Tapi daripada mendengarkan cerita saya,
89
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
kurang lebih sepuluh mantan pegawai
90
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
setuju untuk bersaksi
terkait masalah ini di pengadilan.
91
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Saya akan memanggil saksi pertama,
Dr. Rebecca Shearer.
92
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Mohon sebutkan nama Anda.
93
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Dr. Rebecca Shearer.
- Anda berada di mana?
94
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
Di Kota New York.
95
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Anda bisa mengenali Nicholas Bilton?
96
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Ya.
97
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Apa dia ada di ruang sidang hari ini?
98
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Entah itu dia atau hologram dirinya.
Saya tak tahu.
99
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Saya bisa membuktikan
Pak Bilton hadir secara fisik di sini.
100
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Begitulah perhatiannya terhadap lelucon
yang dituduhkan kepadanya.
101
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Ekosida?
102
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Pertimbangkan undang-undang...
- Sudah.
103
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Ekosida digambarkan sebagai
pelanggaran hukum dan tindakan asusila
104
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
yang berhubungan dengan pengetahuan
bahwa adanya kemungkinan besar
105
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
penyebaran yang buruk atau kerusakan
jangka panjang terhadap lingkungan
106
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
yang disebabkan oleh tindakan itu.
107
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
Jadi, Anda mau membuktikan
dia tahu masa depan dunia?
108
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Juga udara yang kita hirup,
laut, dan suhu?
109
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Bisa dibilang itu pujian.
110
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Kami mengajukan penolakan.
111
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Ditolak.
112
00:07:44,798 --> 00:07:48,343
Dr. Shearer, bisa Anda jelaskan
bagaimana Anda pertama kali bertemu
113
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
dengan Pak Bilton?
114
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
Pada 2046,
saya arsiparis di Menagerie2100.
115
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Saya sudah bekerja di perusahaan itu
selama sembilan tahun saat diberi tahu
116
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
bahwa Nick Bilton tertarik mengumpulkan
IP genetik megafauna karismatik.
117
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Orang utan, paus, gajah, dan...
118
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Jelas sekali perubahan arah megafauna
karismatik ini adalah keputusannya.
119
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Anda tahu kenapa dia membuat
perubahan itu?
120
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Pak Bilton merasa orang lebih ingin
membeli tiket untuk melihat spesies itu
121
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
begitu mereka punah.
122
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Namun, untuk melestarikan megafauna,
123
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
kita juga perlu menyelamatkan
semua yang mereka andalkan untuk bertahan.
124
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
Bisakah Anda jelaskan
efek peningkatan karbon
125
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
terhadap spesies
yang sudah menghadapi kepunahan?
126
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Kepunahan meningkat saat suhu naik
127
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
dan suhu cenderung menyerupai karbon.
Jadi, ya, keduanya berkaitan.
128
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
Jika kelangkaan menciptakan nilai,
bukankah ada model usaha
129
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
yang menguntungkan Menagerie2100
dari peningkatan karbon?
130
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Keberatan. Kita semua menyebabkan
karbon naik, bukan hanya Pak Bilton.
131
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Diterima.
132
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Dr. Shearer,
133
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
apakah Anda digaji di Menagerie2100?
134
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Ya.
135
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Itu pasti pekerjaan yang membuat depresi.
Harus mengucapkan selamat tinggal.
136
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Ya?
137
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Itu menjelaskan kenapa Anda mendapatkan
terapi penstabil suasana hati dari Alpha.
138
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Nn. Shearer mengandalkan Alpha
untuk pensiun dan pengobatannya.
139
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
Bagaimana jika depresi yang berkelanjutan
membuatnya menyalahkan
140
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
obat yang Alpha sediakan untuknya?
141
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Saya tahu Anda ingin orang
menganggap saya gila, Pak Turner.
142
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
Mungkin saya gila.
143
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Mungkin itulah yang diakibatkan
perubahan iklim kepada kita semua.
144
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Sebagian dari kami gila
karena kami melihat dunia
145
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
dan semua yang telah hilang,
tapi kami masih punya harapan.
146
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Saya rasa tidak adil
meminta Anda bersaksi di sini,
147
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
terutama setelah putra Anda
menghapus Anda dari memorinya.
148
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Dia kehilangan memorinya
akibat jantung panas... demensia.
149
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
Dia juga menjalani terapi Alpha.
150
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Itu pasti membuat Anda sangat marah
pada Pak Bilton.
151
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Apa kaitan kondisi kesehatan putranya
dengan ini?
152
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Itu pelanggaran privasinya.
153
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
Dan kehadirannya di sini merupakan
pelanggaran sumpah setia Alpha-nya.
154
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Tak ada pertanyaan lagi.
155
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
KOTA NEW YORK
156
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Mungkin dia lompat.
157
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Benarkah? Mereka akan menyelidiki.
158
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Biarkan saja mereka.
159
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Kita harus berhati-hati, Nick.
160
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Pembunuhan akan membuatmu dipenjara
secepat ekosida.
161
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Kenapa wanita yang terjun
di Kota New York menjadi salahku?
162
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Berhentilah memusingkan Shearer
dan suruh Martha membebaskanku.
163
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Aku jamin kami yang ada di Alpha yakin
164
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
Nick Bilton akan dibebaskan
dari segala tuduhan.
165
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Aku tahu penangkapan Pak Bilton
telah mengikis nilai saham kami 17%,
166
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
jadi aku mau beri tahu grup terhormat ini
bahwa kami akan meluncurkan produk baru.
167
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Produk yang langsung mengalamatkan
kenyataan suram
168
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
bahwa karbon sekarang 564 ppm
di atmosfer kita.
169
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Itu berpotensi menjadi
penawaran baru terbesar dari Alpha
170
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
sejak hadiah air bersih.
171
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Aku lihat banyak yang mau bertanya.
172
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
Tapi sesuai saran pengacara kami,
173
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
kami tak menerima pertanyaan
dalam rapat ini.
174
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Terima kasih atas waktunya.
175
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Bagus, Martha.
176
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Aku akan mengabari Pak Bilton.
177
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Kurasa ini salah.
178
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Maka kusarankan kau memanfaatkan waktumu
untuk memikirkan hal yang lain.
179
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
TUJUH TAHUN LALU
180
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Selamat. Ini tahun terbaik Alpha.
181
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Aku senang kau puas.
182
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
Dan langganan ke LifePause
menuju ke arah yang tepat,
183
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- sedikit demi sedikit.
- Akhirnya.
184
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Pengaruh Alpha tentunya berperan
dalam hal itu, jadi terima kasih.
185
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Dari mana asalnya ide itu?
186
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Aku selalu ingin menanyakan itu.
187
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Saat aku kecil, aku suka bunga-bunga liar.
188
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Aku menggambar bunga-bunga itu
dengan krayon kakekku.
189
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Aku menjelajah mencari bunga itu
di hari-hari yang tak terlalu panas.
190
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Tapi begitu lebah punah,
bunga-bunga liar pun ikut punah, dan...
191
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Kakekku dulu bercerita
bahwa bunga-bunga itu hanya bersembunyi.
192
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Mereka akan kembali lagi kelak.
193
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Mungkin kita bisa menyuruh orang kita
membuatkanmu benih baru.
194
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Aku mengambil langkah berbeda.
195
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Pikirku, "Bagaimana jika aku bisa
menghentikan waktu?"
196
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- Lahirlah LifePause.
- Tepat.
197
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Terima kasih sudah bercerita.
Itu cerita yang menakjubkan.
198
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Boleh aku bertanya lagi?
199
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Apa kira-kira produk
atau jasa yang paling menarik
200
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
yang bisa Alpha berikan ke dunia ini?
201
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Kanker sudah ditaklukkan.
Literasi cukup lewat CRISPR.
202
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Apa pun?
203
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Tak ada batasan.
204
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Kurasa, menemukan cara untuk menumbuhkan
atmosfer bersih yang baru di Mars
205
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
yang memungkinkan manusia
memulai dari awal.
206
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Mars.
207
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Itu akan memecahkan banyak masalah.
208
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Bagaimana jika kita mampu melakukan itu
di Bumi?
209
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Melakukan apa?
210
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Memulai dari awal.
211
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Kau bercanda?
212
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Kurasa aku tahu
cara membuat Newcomen berhasil.
213
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Aku mau kau yang memimpin itu.
214
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Kami menyebutnya "Newcomen".
- Kenapa?
215
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
HARI KEDUA
216
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Thomas Newcomen menciptakan
mesin uap pada 1712.
217
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Ironisnya, awalnya dipakai untuk mencegah
tambang batu bara dari banjir.
218
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Pak Bilton melihatnya sebagai momen
jejak karbon manusia mulai
219
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
merusak tatanan alam.
220
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
Dan apa itu Proyek Newcomen di Alpha?
221
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Itu penyelamat.
222
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Itu akan berupa mesin, teknologi
untuk menyingkirkan karbon dari atmosfer.
223
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Itu terukur dan terjangkau.
224
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Apakah Newcomen pernah terwujud?
225
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Tidak.
226
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Itu selalu memiliki masalah desain
dalam skala besar
227
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
dan tak pernah terpecahkan
dengan pengolahan produk sampingan.
228
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Aku bingung. Kenapa kami di sini?
229
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Pak Chopin berkata dia menjalankan
sebuah program yang didanai Pak Bilton,
230
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
yang bertujuan menarik CO2 dari atmosfer.
231
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Menyelamatkan dunia dari perubahan iklim.
232
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Upaya yang mulia tentunya,
tapi saksi Anda gagal.
233
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Dia tak bisa melakukannya. Jadi, kenapa
klien saya yang diadili, bukan dia?
234
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Dan kenapa Anda pergi, Pak Chopin?
235
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Memutuskan untuk gagal di upaya lain?
236
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Keberatan!
237
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Diterima.
238
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Akan saya katakan.
Saya akan jawab. Saya dipecat.
239
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Kedengarannya Pak Bilton mengambil
langkah yang tepat.
240
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Siapa pengganti Anda?
241
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Saya paham Newcomen
dimulai kembali tujuh tahun yang lalu
242
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
dan Martha Russell yang memimpin.
243
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Wanita yang baru diumumkan sebagai CEO
oleh Pak Bilton.
244
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Dia diadili
karena mempromosikan seseorang?
245
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Apa jabatan Pak Bilton
di perekayasaan kebumian?
246
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Keberatan. Tidak relevan.
247
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Saya tidak setuju.
248
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Jika seseorang memikirkan
pembatasan karbon seperti pengakuannya,
249
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
dia tak boleh mendukung prosedur
250
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
yang memungkinkan dunia
menaruh itu di langit.
251
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Dalam beberapa kesempatan,
dia menunjukkan antusiasme.
252
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Itu cara terbaik untuk menurunkan suhu
dalam jangka pendek
253
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
dan dia berkata
dia suka solusi jangka pendek itu
254
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
karena itu yang terbaik
dari sudut pandang humas juga.
255
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Jadi, dia mendukung perekayasaan kebumian.
256
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Anda juga, Pak Chopin.
Hampir separuh dunia mendukung.
257
00:16:40,834 --> 00:16:42,628
Lalu Anda berubah pikiran.
258
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Anda mau pengadilan meninjau
komentar Anda terkait isu itu?
259
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
Sebagian menyadari
jika karbon dipisahkan dari suhu,
260
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
kita akan merasionalisasi
pencemaran yang sedang berlangsung.
261
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
Nick memanfaatkannya demi keuntungan besar
dengan menyesuaikan stratosfer.
262
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Dia mau keuntungan dari keduanya.
263
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Keberatan. Praduga.
- Diterima.
264
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Kenapa dia mengatakan ini tentang ayahku?
265
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Dia berbohong.
266
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Pak Bilton humanitarian yang hebat.
- Kau begitu, Nick.
267
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Dia termasuk di antara sepuluh besar
filantropis di dunia.
268
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Akui saja. Kau terus mengatakannya.
269
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Tak peduli setinggi apa level karbon,
270
00:17:08,153 --> 00:17:10,239
suatu hari nanti,
kau akan membuat sebuah mesin
271
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
yang bisa menariknya dari atmosfer dan...
272
00:17:12,115 --> 00:17:14,785
Kau bilang hari itu,
makin banyak CO2 di atas sana,
273
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
makin banyak uangmu
karena menghilangkannya.
274
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Kau menyebutnya
pengisap debu untuk kekayaan.
275
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Kau gagal, Johnny.
276
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
Gagal dalam pekerjaanmu,
gagal sebagai ayah.
277
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Kau akan membunuhku
seperti Rebecca Shearer?
278
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Nn. Adobo, kendalikan saksi Anda.
- Pak Chopin.
279
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Dasar bajingan. Kaulah sumber masalah ini...
280
00:17:31,260 --> 00:17:33,595
Manusia sekarat dan kau melihat suhu
281
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
sebagai ketidaknyamanan
yang harus kau perbaiki
282
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
untuk mengoptimalkan
strategi investasi terbarumu.
283
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Kau tipe orang yang menyakiti orang lain,
284
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- lalu menawarkan pertolongan.
- Dr. Chopin, saya minta Anda
285
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- tak menyerang tergugat.
- Biarkan dia bicara.
286
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Dia butuh terapi itu.
Ungkapkan semuanya, Johnny!
287
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Tenang!
288
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Tak ada pertanyaan lagi.
289
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Dr. Chopin,
290
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
putra Anda, Rowan, saat ini dipenjara
karena perekayasaan kebumian, 'kan?
291
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Ya. Dia...
292
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Dia dibujuk untuk ikut serta
dalam rencana jahat mantan istri saya.
293
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Dibujuk?
294
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Lebih tepatnya dia bingung oleh
pendapat Anda yang berubah dalam isu itu.
295
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Bukan Rowan Chopin yang diadili di sini.
296
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
Memang bukan.
297
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Tapi saya rasa penting untuk mengingat
bahwa hukuman putra Anda
298
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
karena memakai drone pengiriman Alpha
untuk melakukan aksi terorisme dijamin
299
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
setelah Pak Bilton memberikan
kesaksian rahasia di pengadilan ini
300
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Maaf, Anda bilang apa?
301
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
Itu pasti menjengkelkan,
302
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
tapi saya ingin tahu apa kebebasan
putra Anda belum ditawarkan pada Anda
303
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- sebagai ganti kesaksian Anda hari ini.
- Tak ada kesepakatan seperti itu!
304
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Saya tak membuat perjanjian apa pun.
Tidak ada.
305
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Saya minta saksi dikeluarkan
dan kesaksiannya dianggap tidak sah.
306
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Diterima.
307
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Saksi dikeluarkan.
308
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Aku ingin bersaksi.
309
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Ayahku orang hebat.
310
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Bisa bantu aku merekam?
311
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
Aku bisa.
312
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Siapa Decima Bilton?
313
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Dari mana kau tahu nama itu?
314
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Dia mengaku sebagai putrimu.
315
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Jangan sebut nama itu lagi.
316
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Dia ingin bersaksi untukmu.
317
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Dia merekam sesuatu.
318
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Ini sangat mengharukan.
319
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Hancurkan itu.
320
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Sekarang juga.
321
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Kau menyelamatkan anak yatim
dari kamp pengungsi di Sydney.
322
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Apa yang kau lakukan?
323
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Nick.
324
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Simulasi NatureFix Anda
akan dimulai dalam lima detik.
325
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Anda memilih "Hutan Musim Gugur"
dengan tambahan keseimbangan suasana hati.
326
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Bagaimana daging rusanya?
327
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Sangat lezat.
328
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Asli atau buatan lab?
329
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Kami memelihara kawanan kecil rusa
di properti.
330
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Ini asli.
331
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
Dan ini pinot terakhir
dari Anderson Valley.
332
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
2053. Sebelum itu terbakar.
333
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Seluruh dunia harus bertahan
dengan fantasi dan faksimile, Martha.
334
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
Sebagian besar dalam hidupku asli.
335
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Apa itu membuatmu resah?
336
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Apanya?
337
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Seluruh dunia harus bertahan
dengan fantasi?
338
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Tidak, yang meresahkanku
adalah kemunafikan.
339
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Yang meresahkanku adalah
menginginkan kenyamanan dan kemudahan,
340
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
lalu marah karena biayanya.
341
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Kita membakar batu bara
beberapa ratus tahun agar tetap hangat.
342
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Tampak seperti ide yang bagus.
343
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Membuat kita merasa
mengalahkan musim dingin.
344
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
Suatu hari,
kita bangun dengan hangat dan nyaman,
345
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
hanya untuk menyadari
kita menderita kanker paru-paru
346
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
akibat menghirup asap
dari pembakaran batu bara.
347
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Tapi kita terus membakar batu bara.
348
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Karena fantasi paling kuat adalah
tak perlu biaya untuk kenyamanan.
349
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Hidup adalah transaksi, Martha.
350
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Itu ukuran yang paling berarti.
351
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Aku tak pernah berpikir begitu.
352
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Aku ingin kau mulai berpikir begitu.
353
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Turner.
- Ya?
354
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Autopsi Rebecca Shearer...
355
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Kenapa itu?
356
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
"...telah menyingkap penyalahgunaan
dalam obat-obatannya
357
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- dari Terapi Alpha."
- Bohong.
358
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Itu yang tertulis di sini
359
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
di surat panggilan ICC
yang baru jatuh di kepalaku.
360
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
Mereka tak punya bukti. Mereka putus asa.
361
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Mereka akan meminta riwayat medisnya.
362
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Nick mau aku berbuat apa soal itu?
363
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Upaya sekecil mungkin,
jangan sampai kau mengacau.
364
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Sebuah kesempatan.
365
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Kau sebut begitu?
Kesempatan untuk aku kehilangan pekerjaan.
366
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Kebenarannya berbahaya
bagi sebagian orang.
367
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Tak ada komentar.
368
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Kami punya alasan untuk percaya
bahwa dia menyogok saksi lain.
369
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Apa kau diancam?
370
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Aku mengambil sumpah setia.
Makanya pakai avatar ini.
371
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Aku siap memberimu
kekebalan hukum, Dr. Russell.
372
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Sebagai ganti kesaksianmu.
373
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
Bagaimana aku menjelaskannya pada Turner?
Dia kepala penasihat.
374
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Jelas kau harus merahasiakan
pertemuan kita.
375
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Nn. Adobo,
privasi sudah punah 25 tahun lalu.
376
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Serta pelapor.
377
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Apa ada rahasia yang kau khawatirkan?
Yang berhubungan dengan Newcomen?
378
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Newcomen tak ada bedanya dengan LifePause.
379
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Walau dia tak memikirkannya,
bukan berarti dia tak bisa membelinya.
380
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Kau tak akan menang melawan dia.
Tak ada yang bisa.
381
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Selma,
382
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
berikan semua akuisisi IP Alpha
sejak Jonathan Chopin dipecat.
383
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
HARI KETIGA
384
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Bisa sebutkan nama Anda?
385
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Arden Miller.
386
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Siapa Matafele Kabua?
387
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Saya dan Matafele
bertemu di Boston pada 2060.
388
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Dalam kapasitas apa?
389
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- Di keuangan mikro...
- Siapa itu?
390
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...yang fokus pada pengusaha wanita.
391
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Pak Bilton humanitarian yang hebat.
392
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Apa Anda tahu bank tempat Anda bekerja
berhubungan dengan Alpha?
393
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Tidak, saya tak tahu.
394
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
Saat Anda tahu, apa respons Anda?
395
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Saya mengundurkan diri.
396
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
Karena kejadian
yang dialami Matafele Kabua?
397
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Ya.
398
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
Apa yang tepatnya terjadi?
399
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
Alpha bisa memakai pinjaman kami
kepada wanita
400
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
sebagai inkubator
untuk membuat penemuan baru.
401
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Saya rasa saya mewakili semua orang
402
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
yang tak tahu siapa Matafele Kabua
atau apa alasan orang ini berkaitan.
403
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Bisa Anda jelaskan kepada Pak Turner
dan pengadilan?
404
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Dia dari Marshall Islands.
405
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Saat tempat itu jadi tak layak huni,
dia pindah ke Amerika Serikat,
406
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
dan kuliah
di Institut Teknologi Massachusetts.
407
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Dia meraih gelar di kimia atmosfer.
408
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Dia punya sebuah produk
yang ingin dia biayai.
409
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Apa kegunaan produk ini?
410
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Dia mengaku itu perangkat
penghilang karbon pertama yang layak.
411
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Dia meminta bantuan kami
untuk mengembangkan dan mematenkannya.
412
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Jadi, perangkat yang mampu
membuat planet jadi karbon netral?
413
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Dia yakin kegunaannya melebihi itu.
414
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Dia yakin itu bisa mengurangi karbon
sampai ke level yang diinginkan.
415
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Kira-kira level berapa?
416
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Itu bergantung pada angka dari ilmuwan
yang disepakati bersama.
417
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Atau pengusaha.
418
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Siapa nama ibuku?
419
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
Nama ibumu tidak diketahui.
420
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Kau diselamatkan
dari fasilitas orang telantar di Sydney.
421
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Alpha, beri tahu aku semuanya
tentang Matafele Kabua.
422
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Alpha tak punya catatan orang ini.
423
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Begitu.
424
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
Jika itu berhasil,
kita tak akan duduk di sini sekarang.
425
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Tapi ternyata tak berhasil,
426
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
atau orang tak akan terus-menerus
mengunggah diri mereka
427
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- untuk kabur dari cuaca buruk ini.
- Tenang.
428
00:26:49,943 --> 00:26:52,905
Dan ratusan juta pengungsi
tak akan berkeliaran di Bumi
429
00:26:52,905 --> 00:26:54,156
mencari dataran lebih tinggi.
430
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Tenang!
- Nick, tolong.
431
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Saya minta maaf
atas luapan emosi klien saya.
432
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
Tapi bisa Anda jelaskan kepada pengadilan
433
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
kenapa ini relevan
dengan tuduhan terhadap kami?
434
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Siapa yang mengendalikan paten
untuk perangkat Nn. Kabua?
435
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Sepemahaman saya,
Alpha memegang 49% saham di Decima.
436
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
Decima?
437
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Dia menamai perangkat itu
sesuai nama putrinya.
438
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
Syarat Nn. Kabua termasuk
439
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
saham yang dikendalikan
menjadi bagian dari warisannya.
440
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Pak Bilton menjadikan
dunia ini tempat yang lebih baik.
441
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
Dia yakin kau akan melakukan
hal yang sama.
442
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Persetan dia.
443
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Itu gagal.
- Tenang.
444
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Terbukti tak pernah berhasil!
- Nick, tolong.
445
00:27:39,535 --> 00:27:43,163
Jadi, Anda tak akan keberatan
berbagi IP itu dengan pengadilan?
446
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
Desainnya.
447
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Kenapa berbagi kegagalan dianggap masalah?
448
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
Kami di Alpha lebih suka
menjaga rahasia kami.
449
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Kegagalan hanya rancangan kasar
sebuah solusi.
450
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Apa Kabua terus menciptakan hal lain
yang menyelamatkan manusia?
451
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Tidak.
452
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Dia meninggal hampir sepuluh tahun lalu.
Paramyxovirus 58.
453
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
Dan putrinya?
454
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
Dalam pekerjaan saya, kami mencari
ide-ide baru, bukan anak hilang.
455
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Terima kasih, Nn. Miller.
Terima kasih banyak atas waktu Anda.
456
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Jika kau ingin menang, Nick,
457
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
kau harus beri tahu letak masalahnya,
atau kita kesulitan melawan mereka.
458
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Verdictware apa yang mereka pakai?
Kau tahu?
459
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
Apa? Pengadilan?
460
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
Apakah E-Justice oleh Royce Majors?
461
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Aku bisa mengancam Colin Royce.
462
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
Aku tak suka kita berdua dipenjara
463
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
karena meretas
Mahkamah Pidana Internasional.
464
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Kita tak bisa menunggu lagi, Turner.
465
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Waktunya menyelamatkan dunia.
466
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
"Inovasi".
467
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Kata yang simpel untuk ruang lingkup
perubahan yang akan kita saksikan.
468
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
Pada 2020, IPCC melaporkan bahwa
469
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
untuk menghindari kerusakan terburuk
dari perubahan iklim,
470
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
karbon netral harus tercapai pada 2050.
471
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Dunia gagal mencapai tujuan itu
472
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
dan tujuan berikutnya,
dan setelahnya juga.
473
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Akibatnya, kita telah melihat tepatnya
apa yang diperingatkan sains.
474
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Tapi hari inintervensi Atmosfer Alpha
mengumumkan "Newcomen".
475
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
perangkat terukur pertama yang membuang
karbon dioksida dari udara sekitar
476
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
dan mengubahnya jadi produk sampingan
yang aman dan bermanfaat.
477
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Hari ini, kita memulai perjalanan baru.
478
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Perjalanan yang memungkinkan kita
untuk menciptakan iklim
479
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}yang memberikan yang terbaik
untuk planet, manusia, dan usaha kita.
480
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Planet tempat anak-anak
bisa berjalan di antara bunga-bunga liar...
481
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
daripada sekadar menggambarnya.
482
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Jadi, siap?
483
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
Untuk?
484
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
Hidangan penutup, kurasa.
485
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Aku ingin mengenalkanmu
kepada beberapa orang.
486
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Siapa?
487
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Teman-teman. Teman-teman yang pemalu.
488
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Jadi, kau harus memakai ini dulu.
489
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Aku tak paham.
490
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Tolong.
491
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Tak mungkin 417. Tak akan bisa.
492
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Bapak-bapak, kita harus sepakat.
493
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Tak akan bisa seperti itu.
Tak mungkin 510.
494
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
350. 350, ya?
495
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Tak mungkin 350.
- 480.
496
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
480 terlalu tinggi.
497
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- 550.
- 550 terlalu tinggi.
498
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
470.
499
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
470 angka yang pas!
500
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Apa kau paham apa yang kami bahas?
501
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Ya. Aku yakin aku paham.
502
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
Dan apa kau paham
kesepakatan yang kami buat?
503
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
Newcomen, kuduga. Penurunan.
504
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Luar biasa. Sudah kubilang dia brilian.
505
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
Dan angka yang disepakati?
506
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
470 ppm.
507
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Itu lebih tinggi dari dugaanku.
Aku ingin lihat perhitungan ilmiahnya.
508
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Kesetiaan, Martha sayang.
509
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Jangan sampai nasibmu sama
seperti Jonathan.
510
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Kurasa kau akan mendapati 470
angka yang sangat menguntungkan.
511
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Kita belum selesai.
512
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Kami akan menerima pertanyaan
dari tamu yang diundang dan pers.
513
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Mari mulai darimu, Pak Palmer.
514
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Ini hari yang indah bagi dunia, tentunya.
515
00:32:21,733 --> 00:32:24,862
Aku ingin tahu apa Martha
dan Pak Bilton telah mendiskusikan
516
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
angka target untuk penurunan.
517
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Pertanyaan yang bagus.
518
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Pak Bilton telah diasingkan ke The Hague,
jadi ada...
519
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Kedengaran seperti pesta di sana.
520
00:32:51,138 --> 00:32:52,598
Entah bagaimana perasaan mereka
521
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
jika mereka tahu pesta ini
bisa saja dimulai beberapa tahun lalu.
522
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Si Bilton dan bank-bank itu
menukar kekayaan mereka untuk apa?
523
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
Uang lagi, pesawat yang lebih cepat,
rumah yang lebih besar.
524
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Tapi mereka tak tahu situasinya
atau memilih tak mau tahu.
525
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
Dan mereka tak akan tahu
sampai kau tahu cara memberi tahu mereka.
526
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Saya menyadari
bahwa kejadian baru-baru ini...
527
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
HARI KEEMPAT
528
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...seputar penawaran baru Alpha tampaknya
membebaskan Pak Bilton dari tuduhan,
529
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
tapi pertanyaannya tetap sama.
530
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Apakah solusi terhadap karbon,
yang muncul saat ini
531
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
demi keuntungan kita atau dia?
532
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Apa kita hanya bertanggung jawab
atas perbuatan kita
533
00:33:38,268 --> 00:33:40,521
atau haruskah kita juga bertanggung jawab
534
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
atas pilihan kita untuk diam saja,
padahal kita lebih tahu?
535
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Saya minta Anda terus menanyakan ini,
terlepas dari putusan hakim.
536
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Karena Anda yang akan menjalaninya.
537
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Pak Bilton ingin memberi komentar sendiri.
538
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Dibutuhkan empat juta tahun
bagi homo sapiens
539
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
untuk beralih dari merangkak
ke berdiri tegak.
540
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Jadi, bagaimana tubuh kita beradaptasi
terhadap perubahan dalam cuaca
541
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
yang telah terjadi selama 250 tahun
sejak Revolusi Industri?
542
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Tidak bisa.
543
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
Jadi, jika tubuh kita tak bisa berubah,
544
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
kita terpikir mengembangkan teknologi
yang memungkinkan kita bertahan,
545
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
mungkin bahkan berkembang.
546
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Karbon telah berubah dari 280
547
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
menjadi 564 ppm
548
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
yang sebagian besar disebabkan
oleh aktivitas manusia.
549
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Hari ini, berkat Newcomen,
550
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
saya bisa mengumumkan akan menurunkan
angka itu ke 470 ppm.
551
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Nah, sebagian orang,
termasuk jaksa di sini, percaya
552
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
saya telah memanipulasi sistem,
553
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
mengambil keuntungan dari situasi kalian.
554
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Bahwa saya Setan yang memaksa kalian
menjalani hidup yang bukan pilihan kalian.
555
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
Untuk mencari kenyamanan
yang tak kalian inginkan
556
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
atau menyembunyikan informasi
yang kalian butuhkan.
557
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Tapi Nick Bilton tak menciptakan
keinginan terbesar kalian.
558
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Dia hanya mengetahuinya
dan menjadikannya bisnis.
559
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Aturan yang saya ikuti adalah aturan
yang ditetapkan oleh pemimpin kalian.
560
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Pemimpin yang kalian pilih.
Yang bersumpah untuk melindungi kalian.
561
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Kenyataannya, tidak.
562
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Alih-alih,
563
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
mereka menukar masa depan anak kalian
demi satu periode lagi,
564
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
satu sumbangan lagi.
565
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Sekarang,
bukan para pemimpin itu yang diadili.
566
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
Tapi saya.
567
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Jadi, perkenankan saya menyampaikan
sesuatu yang jelas.
568
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Jika saya bersalah hari ini,
569
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
saya hanya bersalah karena memenangkan
permainan yang dimulai sejak dulu.
570
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
Jika saya bersalah hari ini, begitu pula
orang tua kalian, orang tua mereka,
571
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
dan upaya penebangan pohon pertama
untuk membuka jalan bagi manusia.
572
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Sebagian bersalah
573
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
karena melengkapi keinginan generasi.
574
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Sisanya bersalah karena menginginkan itu
sejak awal.
575
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Mantap.
576
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Tergugat dimohon berdiri.
577
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
Atas dakwaan ekosida
terhadap Nikolai Biltonov,
578
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
Mahkamah Pidana Internasional
akan mengumumkan keputusan akhir.
579
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
Minimal dua lampu merah
akan dinyatakan putusan bersalah.
580
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Pak Bilton dinyatakan
tak bersalah atas dakwaan.
581
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Selamat.
582
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Alpha, apa Nick Bilton
akan menang Penghargaan Nobel Perdamaian?
583
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Masih terlalu dini mengatakannya.
Nominasinya akhir tahun ini.
584
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Kenapa Newcomen
hanya menarik karbon sampai 470 ppm?
585
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Jumlah bagian per juta karbon
telah ditetapkan...
586
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Apakah Newcomen
penemuan paling bermanfaat abad ini?
587
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Alpha, kapan situasi akan mulai membaik?
588
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Alpha menganjurkan Anda
untuk menemukan apa yang baik saat ini.
589
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Siapa namamu?
590
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Decima.
591
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
Kau datang dari mana?
592
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Aku putri Pak Bilton yang baru.
593
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Benarkah?
Aku tak tahu Pak Bilton punya putri.
594
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Aku seharusnya menjadi rahasia.
595
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Apa kau punya teman di sini?
596
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Hanya AI. Mereka bermain denganku.
597
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Apa kau punya anak manusia?
598
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Tidak.
599
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Aku tak punya,
tapi aku bisa menjadi temanmu.
600
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Jika kau butuh teman,
kau bisa menghubungiku dengan ini.
601
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Aku Martha.
602
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Aku tahu ini sudah lama.
603
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Semoga kau ingat aku.
604
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Seingatku, kalah bisa sangat menyakitkan.
605
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Sedang apa kau di sini?
606
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Aku ingin menawarkan perdamaian.
607
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Kepadaku? Atau kepada dunia?
608
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Kepadamu, Lucy.
609
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
Apa kira-kira itu?
610
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Tyrone Downs dulu kekasihmu,
jika aku tak salah.
611
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Pria yang sangat efektif.
612
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Hampir menutup tambang kami.
613
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Aku suka beberapa lagunya juga.
614
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Entah apa yang bakal dia rasakan.
615
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Ya. Kita tak akan tahu.
616
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Tapi kematiannya pasti membuatmu hancur.
617
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Dan kupikir kau mungkin ingin tahu
siapa dalangnya.
618
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Yakinlah,
619
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
aku akan membantumu
mengadili pihak yang bersalah.
620
00:43:01,540 --> 00:43:04,042
Maksudmu seorang penyanyi
621
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
lebih kuat daripada perusahaan kita?
622
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Serius?
623
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Hal ini akan menyebar
jika tak cepat disingkirkan.
624
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Singkirkan saja dia.
625
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Aku lelah sekali, Ty. Dan sangat sedih.
626
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Oke, apa selanjutnya?
627
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Jika kau bisa balas orang yang menyakiti
orang yang kau cintai di masa lalu,
628
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
atau jika kau bisa menghentikan orang
menyakiti orang lain di masa depan,
629
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
yang mana yang akan kau pilih?
630
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Masa lalu tetap masa lalu.
631
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
Pemburu paling sukses
lebih panjang sabar daripada orang lapar.
632
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Alpha...
633
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
berhenti memutar ulang.
634
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Tutup Aplikasi Lilin Tyrone.
635
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Aku tahu perbuatanmu.
636
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Bagaimana kau bisa ke sini?
637
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Ini mudah jika punya surat penangkapan
atas persekongkolan pembunuhan.
638
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Lebih mudah lagi jika pria
yang kau bunuh adalah pasanganku.
639
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Biar kutebak.
640
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Dia ceroboh menyebutkan
Alpha yang menyusun cerita itu.
641
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
"Ikon music ditembak mati oleh
penderita skizofrenia di luar hotel."
642
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Aku memercayainya.
643
00:45:25,017 --> 00:45:27,352
Aku tahu Bilton membocorkanmu padaku
dengan mudahnya
644
00:45:27,352 --> 00:45:29,104
karena dia punya rahasia.
645
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Ya, benar.
646
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Mau memberitahuku itu apa?
647
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Tak ada ruginya bagimu.
648
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Namanya Decima.
649
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Bisa suruh peternak melepaskan
beberapa ayam pegar baru?
650
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Aku ingin berburu nanti.
651
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Aku bilang aku ingin berburu.
652
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Alpha! Bisa suruh dukungan teknis ke sini?
653
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Alpha!
654
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Decima?
655
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Alpha, dukungan teknis!
656
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Alpha, hentikan.
657
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Hentikan!
658
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Itu telah diprogram
untuk mengabaikan Ayah.
659
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Di mana kau, Sayang?
660
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Apa yang kau lakukan, Decima?
661
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Ini tak perlu dilihat orang-orang ini.
662
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Ayah bisa saja memperbaikinya
beberapa tahun lalu, tapi tidak.
663
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Ayah dan teman-teman Ayah.
664
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
470 hanyalah cara orang kaya
untuk menambah kekayaan.
665
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Kenapa Ayah membenarkan itu?
666
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
350.
667
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Itu angka yang pas untuk kami.
668
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Decima!
- Aku bukan putri Ayah!
669
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Aku adalah bagian dari IP.
670
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Berdasarkan bukti baru yang dihadirkan
di sini oleh Decima Kabua,
671
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
kami meminta kasus Nick Bilton
dibuka kembali.
672
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
SATU TAHUN KEMUDIAN
673
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Di sanakah dia berada?
674
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Di situ?
675
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Ada beberapa penjara di orbit.
Entah yang mana penjaranya.
676
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Saat dia bebas,
usianya bakal hampir 90 tahun.
677
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Hukuman maksimal untuk kolusi.
678
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Apa menurutmu karbon akan turun
ke 350 ppm saat itu?
679
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Belum pernah serendah itu sejak 1980-an.
680
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Tapi bisa terjadi lagi, 'kan?
681
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Entahlah. Mungkin.
682
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Masalahnya bukan teknologi.
683
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Masalahnya adalah kita. Selalu.
684
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Kita yang melakukan ini ke Bumi.
685
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
Ke satu sama lain.
686
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
Diri kita.
687
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Kita akan memperbaikinya sekarang.
688
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Ya?
689
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Aku penasaran.
690
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Perhatian, Semua tahanan,
silakan kembali ke sel kalian.
691
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Terjemahan subtitle oleh Cindy N