1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Kasihanilah aku 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Tidak, semua kini tak seperti dulu 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Ke mana perginya langit biru? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Racun berembus di udara Dari utara, selatan, timur, dan barat 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Kasihanilah aku 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Oh, semua kini tak seperti dulu Tidak 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Limbah minyak di samudra Dan di laut kita 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Waktunya pergi, Decima. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Ikan penuh merkuri 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Ayah, aku suka lagu ini. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Hei, Dec, siapa yang milenial? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Tolong katakan itu tak nyata. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Apa itu ayahmu? Dia tampak aneh. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Hilangkan itu. 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Oh, semua tak seperti dulu 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Jika kau melakukan ini, kau sama-sama membahayakan kita. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Kau tahu itu. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Alpha, matikan suaranya. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Kau gadis yang menakjubkan dan Ayah berusaha melindungimu. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Maaf. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Dan dia? Sungguh, Decima? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Aku suka Tyrone Downs. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Kau tahu niatnya pada Ayah? Pada Alpha? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Simulator sialan ini butuh peningkatan. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Ada apa? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Sungguh? Di depan putriku? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Hubungi Turner. 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Ayah? 29 00:02:23,268 --> 00:02:27,898 Saya merekam ini sebagai antisipasi dari kemungkinan yang menyebabkan saya 30 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 melepaskan jabatan saya sebagai CEO Alpha International. 31 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Jika Anda melihat ini, ini dikarenakan oleh peristiwa yang tak terduga 32 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 dan tindakan harus segera diambil demi kebaikan perusahaan. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Kenapa Nick? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Ditangkap. Mahkamah Pidana Internasional. 35 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Ekosida. Tuntutan yang sama terhadap dewan BP. 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Ini untukmu. 37 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Selamat atas promosimu. 38 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Kau CEO Alpha yang baru. 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 PERUBAHAN SUHU GLOBAL +2,59 DERAJAT CELSIUS 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 KARBON DIOKSIDA ATMOSFER 564 PPM 41 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Alpha, apakah Nick Bilton bersalah? 42 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Kasus Mahkamah Pidana Internasional 43 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 versus Nicholas Bilton belum dimulai. 44 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Alpha, kapan ekosida menjadi kejahatan? 45 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Ekosida resmi menjadi tindak pidana internasional pada 2050. 46 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Belum ada bukti hingga saat ini... 47 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Hukuman untuk ekosida adalah penjara... 48 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Alpha, apa ini akan memengaruhi drone Alpha yang mengantarkan belanjaanku? 49 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 Alpha, siapa jaksa penuntut 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 di persidangan Nick Bilton? 51 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Jaksa Lucy Adobo akan mewakili Mahkamah Pidana Internasional. 52 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Dia pantas dikirim ke koloni tahanan di Phobos. 53 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Seperti yang lainnya. Dua puluh lima tahun. 54 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 Pemburu paling sukses lebih panjang sabar daripada orang lapar. 55 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Perbuatan Alpha untuk tambang saja... Dia harus dihukum. 56 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Uang hanya salah satu alatnya. 57 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Itu alat yang bisa kita pakai untuk mengubah banyak hal. 58 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Hukum tak berlaku bagi orang seperti Bilton. 59 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Aku berdiri di luar tambang Alpha selama berbulan-bulan. 60 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Aku ingat, Ty. Aku menemanimu. 61 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 50.000 pekerja sekarat di bawah terik matahari sampai kita menutup tambang itu. 62 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Ya. 63 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Ini berakhir dengan dia dihukum gantung atau ini tak akan berakhir. 64 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Perhatian. 65 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 HARI PERTAMA 66 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Tribunal Mahkamah Pidana Internasional terkait Kejahatan Terhadap Planet 67 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 kini dimulai. 68 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Nikolai Biltonov, yang sah secara hukum bernama "Nicholas Bilton", mohon berdiri. 69 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Atas dakwaan ekosida, apa pembelaan Anda? 70 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Tidak bersalah. 71 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Persidangan ini akan dipimpin oleh tiga hakim virtual, 72 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 yang diprogram untuk menciptakan standar keadilan universal 73 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 yang mencerminkan tradisi hukum dan etika dari seluruh dunia. 74 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Apa kedua penasihat bersedia menerima keputusan yang terikat hukum ini? 75 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Saya bersedia. - Saya bersedia. 76 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}Pengadilan mengakui Lucy Adobo yang terhormat 77 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}untuk mewakili Mahkamah Pidana Internasional. 78 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Selamat pagi. 79 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Kasus ini akan membentuk konspirasi terencana dan terlaksana dengan saksama 80 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 yang dipimpin oleh Nicholas Bilton selama 50 tahun terakhir 81 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 untuk mengambil keuntungan dan meningkatkan perubahan iklim 82 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 di seluruh planet dengan aksi ekosida. 83 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Seperti ucapan Pak Bilton sendiri 30 tahun yang lalu... 84 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Sekitar awal abad ini, perubahan iklim digambarkan... 85 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Pak Bilton humanitarian yang hebat. - ...sebagai gejala kapitalisme. 86 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Dia menyelamatkanmu dan membawamu ke rumahnya. 87 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Saya di sini mau menyampaikan bahwa kapitalisme juga obat. 88 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Tapi daripada mendengarkan cerita saya, 89 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 kurang lebih sepuluh mantan pegawai 90 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 setuju untuk bersaksi terkait masalah ini di pengadilan. 91 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Saya akan memanggil saksi pertama, Dr. Rebecca Shearer. 92 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Mohon sebutkan nama Anda. 93 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Dr. Rebecca Shearer. - Anda berada di mana? 94 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Di Kota New York. 95 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Anda bisa mengenali Nicholas Bilton? 96 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Ya. 97 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Apa dia ada di ruang sidang hari ini? 98 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Entah itu dia atau hologram dirinya. Saya tak tahu. 99 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Saya bisa membuktikan Pak Bilton hadir secara fisik di sini. 100 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Begitulah perhatiannya terhadap lelucon yang dituduhkan kepadanya. 101 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Ekosida? 102 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Pertimbangkan undang-undang... - Sudah. 103 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Ekosida digambarkan sebagai pelanggaran hukum dan tindakan asusila 104 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 yang berhubungan dengan pengetahuan bahwa adanya kemungkinan besar 105 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 penyebaran yang buruk atau kerusakan jangka panjang terhadap lingkungan 106 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 yang disebabkan oleh tindakan itu. 107 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 Jadi, Anda mau membuktikan dia tahu masa depan dunia? 108 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Juga udara yang kita hirup, laut, dan suhu? 109 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Bisa dibilang itu pujian. 110 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Kami mengajukan penolakan. 111 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Ditolak. 112 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 Dr. Shearer, bisa Anda jelaskan bagaimana Anda pertama kali bertemu 113 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 dengan Pak Bilton? 114 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 Pada 2046, saya arsiparis di Menagerie2100. 115 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Saya sudah bekerja di perusahaan itu selama sembilan tahun saat diberi tahu 116 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 bahwa Nick Bilton tertarik mengumpulkan IP genetik megafauna karismatik. 117 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Orang utan, paus, gajah, dan... 118 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Jelas sekali perubahan arah megafauna karismatik ini adalah keputusannya. 119 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Anda tahu kenapa dia membuat perubahan itu? 120 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Pak Bilton merasa orang lebih ingin membeli tiket untuk melihat spesies itu 121 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 begitu mereka punah. 122 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Namun, untuk melestarikan megafauna, 123 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 kita juga perlu menyelamatkan semua yang mereka andalkan untuk bertahan. 124 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 Bisakah Anda jelaskan efek peningkatan karbon 125 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 terhadap spesies yang sudah menghadapi kepunahan? 126 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Kepunahan meningkat saat suhu naik 127 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 dan suhu cenderung menyerupai karbon. Jadi, ya, keduanya berkaitan. 128 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 Jika kelangkaan menciptakan nilai, bukankah ada model usaha 129 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 yang menguntungkan Menagerie2100 dari peningkatan karbon? 130 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Keberatan. Kita semua menyebabkan karbon naik, bukan hanya Pak Bilton. 131 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Diterima. 132 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Dr. Shearer, 133 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 apakah Anda digaji di Menagerie2100? 134 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Ya. 135 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Itu pasti pekerjaan yang membuat depresi. Harus mengucapkan selamat tinggal. 136 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Ya? 137 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Itu menjelaskan kenapa Anda mendapatkan terapi penstabil suasana hati dari Alpha. 138 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Nn. Shearer mengandalkan Alpha untuk pensiun dan pengobatannya. 139 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Bagaimana jika depresi yang berkelanjutan membuatnya menyalahkan 140 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 obat yang Alpha sediakan untuknya? 141 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Saya tahu Anda ingin orang menganggap saya gila, Pak Turner. 142 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 Mungkin saya gila. 143 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Mungkin itulah yang diakibatkan perubahan iklim kepada kita semua. 144 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Sebagian dari kami gila karena kami melihat dunia 145 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 dan semua yang telah hilang, tapi kami masih punya harapan. 146 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Saya rasa tidak adil meminta Anda bersaksi di sini, 147 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 terutama setelah putra Anda menghapus Anda dari memorinya. 148 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Dia kehilangan memorinya akibat jantung panas... demensia. 149 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 Dia juga menjalani terapi Alpha. 150 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Itu pasti membuat Anda sangat marah pada Pak Bilton. 151 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Apa kaitan kondisi kesehatan putranya dengan ini? 152 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Itu pelanggaran privasinya. 153 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 Dan kehadirannya di sini merupakan pelanggaran sumpah setia Alpha-nya. 154 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Tak ada pertanyaan lagi. 155 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 KOTA NEW YORK 156 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Mungkin dia lompat. 157 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Benarkah? Mereka akan menyelidiki. 158 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Biarkan saja mereka. 159 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Kita harus berhati-hati, Nick. 160 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Pembunuhan akan membuatmu dipenjara secepat ekosida. 161 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Kenapa wanita yang terjun di Kota New York menjadi salahku? 162 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Berhentilah memusingkan Shearer dan suruh Martha membebaskanku. 163 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Aku jamin kami yang ada di Alpha yakin 164 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 Nick Bilton akan dibebaskan dari segala tuduhan. 165 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Aku tahu penangkapan Pak Bilton telah mengikis nilai saham kami 17%, 166 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 jadi aku mau beri tahu grup terhormat ini bahwa kami akan meluncurkan produk baru. 167 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Produk yang langsung mengalamatkan kenyataan suram 168 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 bahwa karbon sekarang 564 ppm di atmosfer kita. 169 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Itu berpotensi menjadi penawaran baru terbesar dari Alpha 170 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 sejak hadiah air bersih. 171 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Aku lihat banyak yang mau bertanya. 172 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 Tapi sesuai saran pengacara kami, 173 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 kami tak menerima pertanyaan dalam rapat ini. 174 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Terima kasih atas waktunya. 175 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Bagus, Martha. 176 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Aku akan mengabari Pak Bilton. 177 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Kurasa ini salah. 178 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Maka kusarankan kau memanfaatkan waktumu untuk memikirkan hal yang lain. 179 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 TUJUH TAHUN LALU 180 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Selamat. Ini tahun terbaik Alpha. 181 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Aku senang kau puas. 182 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 Dan langganan ke LifePause menuju ke arah yang tepat, 183 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - sedikit demi sedikit. - Akhirnya. 184 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Pengaruh Alpha tentunya berperan dalam hal itu, jadi terima kasih. 185 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Dari mana asalnya ide itu? 186 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Aku selalu ingin menanyakan itu. 187 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Saat aku kecil, aku suka bunga-bunga liar. 188 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Aku menggambar bunga-bunga itu dengan krayon kakekku. 189 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Aku menjelajah mencari bunga itu di hari-hari yang tak terlalu panas. 190 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Tapi begitu lebah punah, bunga-bunga liar pun ikut punah, dan... 191 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Kakekku dulu bercerita bahwa bunga-bunga itu hanya bersembunyi. 192 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Mereka akan kembali lagi kelak. 193 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Mungkin kita bisa menyuruh orang kita membuatkanmu benih baru. 194 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Aku mengambil langkah berbeda. 195 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Pikirku, "Bagaimana jika aku bisa menghentikan waktu?" 196 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - Lahirlah LifePause. - Tepat. 197 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Terima kasih sudah bercerita. Itu cerita yang menakjubkan. 198 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Boleh aku bertanya lagi? 199 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Apa kira-kira produk atau jasa yang paling menarik 200 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 yang bisa Alpha berikan ke dunia ini? 201 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Kanker sudah ditaklukkan. Literasi cukup lewat CRISPR. 202 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Apa pun? 203 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Tak ada batasan. 204 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Kurasa, menemukan cara untuk menumbuhkan atmosfer bersih yang baru di Mars 205 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 yang memungkinkan manusia memulai dari awal. 206 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Mars. 207 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Itu akan memecahkan banyak masalah. 208 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Bagaimana jika kita mampu melakukan itu di Bumi? 209 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Melakukan apa? 210 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Memulai dari awal. 211 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Kau bercanda? 212 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Kurasa aku tahu cara membuat Newcomen berhasil. 213 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Aku mau kau yang memimpin itu. 214 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Kami menyebutnya "Newcomen". - Kenapa? 215 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 HARI KEDUA 216 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Thomas Newcomen menciptakan mesin uap pada 1712. 217 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Ironisnya, awalnya dipakai untuk mencegah tambang batu bara dari banjir. 218 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Pak Bilton melihatnya sebagai momen jejak karbon manusia mulai 219 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 merusak tatanan alam. 220 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 Dan apa itu Proyek Newcomen di Alpha? 221 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Itu penyelamat. 222 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Itu akan berupa mesin, teknologi untuk menyingkirkan karbon dari atmosfer. 223 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Itu terukur dan terjangkau. 224 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Apakah Newcomen pernah terwujud? 225 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Tidak. 226 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Itu selalu memiliki masalah desain dalam skala besar 227 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 dan tak pernah terpecahkan dengan pengolahan produk sampingan. 228 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Aku bingung. Kenapa kami di sini? 229 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Pak Chopin berkata dia menjalankan sebuah program yang didanai Pak Bilton, 230 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 yang bertujuan menarik CO2 dari atmosfer. 231 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Menyelamatkan dunia dari perubahan iklim. 232 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Upaya yang mulia tentunya, tapi saksi Anda gagal. 233 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Dia tak bisa melakukannya. Jadi, kenapa klien saya yang diadili, bukan dia? 234 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Dan kenapa Anda pergi, Pak Chopin? 235 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Memutuskan untuk gagal di upaya lain? 236 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Keberatan! 237 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Diterima. 238 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Akan saya katakan. Saya akan jawab. Saya dipecat. 239 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Kedengarannya Pak Bilton mengambil langkah yang tepat. 240 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Siapa pengganti Anda? 241 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Saya paham Newcomen dimulai kembali tujuh tahun yang lalu 242 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 dan Martha Russell yang memimpin. 243 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Wanita yang baru diumumkan sebagai CEO oleh Pak Bilton. 244 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Dia diadili karena mempromosikan seseorang? 245 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Apa jabatan Pak Bilton di perekayasaan kebumian? 246 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Keberatan. Tidak relevan. 247 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Saya tidak setuju. 248 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Jika seseorang memikirkan pembatasan karbon seperti pengakuannya, 249 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 dia tak boleh mendukung prosedur 250 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 yang memungkinkan dunia menaruh itu di langit. 251 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Dalam beberapa kesempatan, dia menunjukkan antusiasme. 252 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Itu cara terbaik untuk menurunkan suhu dalam jangka pendek 253 00:16:31,283 --> 00:16:33,660 dan dia berkata dia suka solusi jangka pendek itu 254 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 karena itu yang terbaik dari sudut pandang humas juga. 255 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Jadi, dia mendukung perekayasaan kebumian. 256 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Anda juga, Pak Chopin. Hampir separuh dunia mendukung. 257 00:16:40,834 --> 00:16:42,628 Lalu Anda berubah pikiran. 258 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Anda mau pengadilan meninjau komentar Anda terkait isu itu? 259 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 Sebagian menyadari jika karbon dipisahkan dari suhu, 260 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 kita akan merasionalisasi pencemaran yang sedang berlangsung. 261 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Nick memanfaatkannya demi keuntungan besar dengan menyesuaikan stratosfer. 262 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Dia mau keuntungan dari keduanya. 263 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Keberatan. Praduga. - Diterima. 264 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Kenapa dia mengatakan ini tentang ayahku? 265 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Dia berbohong. 266 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Pak Bilton humanitarian yang hebat. - Kau begitu, Nick. 267 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Dia termasuk di antara sepuluh besar filantropis di dunia. 268 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Akui saja. Kau terus mengatakannya. 269 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Tak peduli setinggi apa level karbon, 270 00:17:08,153 --> 00:17:10,239 suatu hari nanti, kau akan membuat sebuah mesin 271 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 yang bisa menariknya dari atmosfer dan... 272 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 Kau bilang hari itu, makin banyak CO2 di atas sana, 273 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 makin banyak uangmu karena menghilangkannya. 274 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Kau menyebutnya pengisap debu untuk kekayaan. 275 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Kau gagal, Johnny. 276 00:17:20,665 --> 00:17:23,585 Gagal dalam pekerjaanmu, gagal sebagai ayah. 277 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Kau akan membunuhku seperti Rebecca Shearer? 278 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Nn. Adobo, kendalikan saksi Anda. - Pak Chopin. 279 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Dasar bajingan. Kaulah sumber masalah ini... 280 00:17:31,260 --> 00:17:33,595 Manusia sekarat dan kau melihat suhu 281 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 sebagai ketidaknyamanan yang harus kau perbaiki 282 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 untuk mengoptimalkan strategi investasi terbarumu. 283 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Kau tipe orang yang menyakiti orang lain, 284 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - lalu menawarkan pertolongan. - Dr. Chopin, saya minta Anda 285 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - tak menyerang tergugat. - Biarkan dia bicara. 286 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Dia butuh terapi itu. Ungkapkan semuanya, Johnny! 287 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Tenang! 288 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Tak ada pertanyaan lagi. 289 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Dr. Chopin, 290 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 putra Anda, Rowan, saat ini dipenjara karena perekayasaan kebumian, 'kan? 291 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Ya. Dia... 292 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Dia dibujuk untuk ikut serta dalam rencana jahat mantan istri saya. 293 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Dibujuk? 294 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Lebih tepatnya dia bingung oleh pendapat Anda yang berubah dalam isu itu. 295 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Bukan Rowan Chopin yang diadili di sini. 296 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 Memang bukan. 297 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Tapi saya rasa penting untuk mengingat bahwa hukuman putra Anda 298 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 karena memakai drone pengiriman Alpha untuk melakukan aksi terorisme dijamin 299 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 setelah Pak Bilton memberikan kesaksian rahasia di pengadilan ini 300 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Maaf, Anda bilang apa? 301 00:18:29,109 --> 00:18:30,194 Itu pasti menjengkelkan, 302 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 tapi saya ingin tahu apa kebebasan putra Anda belum ditawarkan pada Anda 303 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - sebagai ganti kesaksian Anda hari ini. - Tak ada kesepakatan seperti itu! 304 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Saya tak membuat perjanjian apa pun. Tidak ada. 305 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Saya minta saksi dikeluarkan dan kesaksiannya dianggap tidak sah. 306 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Diterima. 307 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Saksi dikeluarkan. 308 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Aku ingin bersaksi. 309 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Ayahku orang hebat. 310 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Bisa bantu aku merekam? 311 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 Aku bisa. 312 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Siapa Decima Bilton? 313 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Dari mana kau tahu nama itu? 314 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Dia mengaku sebagai putrimu. 315 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Jangan sebut nama itu lagi. 316 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Dia ingin bersaksi untukmu. 317 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Dia merekam sesuatu. 318 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Ini sangat mengharukan. 319 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Hancurkan itu. 320 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Sekarang juga. 321 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Kau menyelamatkan anak yatim dari kamp pengungsi di Sydney. 322 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Apa yang kau lakukan? 323 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Nick. 324 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Simulasi NatureFix Anda akan dimulai dalam lima detik. 325 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Anda memilih "Hutan Musim Gugur" dengan tambahan keseimbangan suasana hati. 326 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Bagaimana daging rusanya? 327 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Sangat lezat. 328 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Asli atau buatan lab? 329 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Kami memelihara kawanan kecil rusa di properti. 330 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Ini asli. 331 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 Dan ini pinot terakhir dari Anderson Valley. 332 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 2053. Sebelum itu terbakar. 333 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Seluruh dunia harus bertahan dengan fantasi dan faksimile, Martha. 334 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 Sebagian besar dalam hidupku asli. 335 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Apa itu membuatmu resah? 336 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Apanya? 337 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Seluruh dunia harus bertahan dengan fantasi? 338 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Tidak, yang meresahkanku adalah kemunafikan. 339 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Yang meresahkanku adalah menginginkan kenyamanan dan kemudahan, 340 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 lalu marah karena biayanya. 341 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Kita membakar batu bara beberapa ratus tahun agar tetap hangat. 342 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Tampak seperti ide yang bagus. 343 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Membuat kita merasa mengalahkan musim dingin. 344 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 Suatu hari, kita bangun dengan hangat dan nyaman, 345 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 hanya untuk menyadari kita menderita kanker paru-paru 346 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 akibat menghirup asap dari pembakaran batu bara. 347 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Tapi kita terus membakar batu bara. 348 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Karena fantasi paling kuat adalah tak perlu biaya untuk kenyamanan. 349 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Hidup adalah transaksi, Martha. 350 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Itu ukuran yang paling berarti. 351 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Aku tak pernah berpikir begitu. 352 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Aku ingin kau mulai berpikir begitu. 353 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Turner. - Ya? 354 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Autopsi Rebecca Shearer... 355 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Kenapa itu? 356 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 "...telah menyingkap penyalahgunaan dalam obat-obatannya 357 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - dari Terapi Alpha." - Bohong. 358 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Itu yang tertulis di sini 359 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 di surat panggilan ICC yang baru jatuh di kepalaku. 360 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 Mereka tak punya bukti. Mereka putus asa. 361 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Mereka akan meminta riwayat medisnya. 362 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Nick mau aku berbuat apa soal itu? 363 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Upaya sekecil mungkin, jangan sampai kau mengacau. 364 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Sebuah kesempatan. 365 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Kau sebut begitu? Kesempatan untuk aku kehilangan pekerjaan. 366 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Kebenarannya berbahaya bagi sebagian orang. 367 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Tak ada komentar. 368 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Kami punya alasan untuk percaya bahwa dia menyogok saksi lain. 369 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Apa kau diancam? 370 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Aku mengambil sumpah setia. Makanya pakai avatar ini. 371 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Aku siap memberimu kekebalan hukum, Dr. Russell. 372 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Sebagai ganti kesaksianmu. 373 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 Bagaimana aku menjelaskannya pada Turner? Dia kepala penasihat. 374 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Jelas kau harus merahasiakan pertemuan kita. 375 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Nn. Adobo, privasi sudah punah 25 tahun lalu. 376 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Serta pelapor. 377 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Apa ada rahasia yang kau khawatirkan? Yang berhubungan dengan Newcomen? 378 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Newcomen tak ada bedanya dengan LifePause. 379 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Walau dia tak memikirkannya, bukan berarti dia tak bisa membelinya. 380 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Kau tak akan menang melawan dia. Tak ada yang bisa. 381 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Selma, 382 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 berikan semua akuisisi IP Alpha sejak Jonathan Chopin dipecat. 383 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 HARI KETIGA 384 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Bisa sebutkan nama Anda? 385 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Arden Miller. 386 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Siapa Matafele Kabua? 387 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Saya dan Matafele bertemu di Boston pada 2060. 388 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Dalam kapasitas apa? 389 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - Di keuangan mikro... - Siapa itu? 390 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...yang fokus pada pengusaha wanita. 391 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Pak Bilton humanitarian yang hebat. 392 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Apa Anda tahu bank tempat Anda bekerja berhubungan dengan Alpha? 393 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Tidak, saya tak tahu. 394 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 Saat Anda tahu, apa respons Anda? 395 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Saya mengundurkan diri. 396 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 Karena kejadian yang dialami Matafele Kabua? 397 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Ya. 398 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 Apa yang tepatnya terjadi? 399 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 Alpha bisa memakai pinjaman kami kepada wanita 400 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 sebagai inkubator untuk membuat penemuan baru. 401 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Saya rasa saya mewakili semua orang 402 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 yang tak tahu siapa Matafele Kabua atau apa alasan orang ini berkaitan. 403 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Bisa Anda jelaskan kepada Pak Turner dan pengadilan? 404 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Dia dari Marshall Islands. 405 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Saat tempat itu jadi tak layak huni, dia pindah ke Amerika Serikat, 406 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 dan kuliah di Institut Teknologi Massachusetts. 407 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Dia meraih gelar di kimia atmosfer. 408 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Dia punya sebuah produk yang ingin dia biayai. 409 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Apa kegunaan produk ini? 410 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Dia mengaku itu perangkat penghilang karbon pertama yang layak. 411 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Dia meminta bantuan kami untuk mengembangkan dan mematenkannya. 412 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Jadi, perangkat yang mampu membuat planet jadi karbon netral? 413 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Dia yakin kegunaannya melebihi itu. 414 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Dia yakin itu bisa mengurangi karbon sampai ke level yang diinginkan. 415 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Kira-kira level berapa? 416 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Itu bergantung pada angka dari ilmuwan yang disepakati bersama. 417 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Atau pengusaha. 418 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Siapa nama ibuku? 419 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 Nama ibumu tidak diketahui. 420 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Kau diselamatkan dari fasilitas orang telantar di Sydney. 421 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Alpha, beri tahu aku semuanya tentang Matafele Kabua. 422 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Alpha tak punya catatan orang ini. 423 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Begitu. 424 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 Jika itu berhasil, kita tak akan duduk di sini sekarang. 425 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Tapi ternyata tak berhasil, 426 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 atau orang tak akan terus-menerus mengunggah diri mereka 427 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - untuk kabur dari cuaca buruk ini. - Tenang. 428 00:26:49,943 --> 00:26:52,905 Dan ratusan juta pengungsi tak akan berkeliaran di Bumi 429 00:26:52,905 --> 00:26:54,156 mencari dataran lebih tinggi. 430 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Tenang! - Nick, tolong. 431 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Saya minta maaf atas luapan emosi klien saya. 432 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 Tapi bisa Anda jelaskan kepada pengadilan 433 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 kenapa ini relevan dengan tuduhan terhadap kami? 434 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Siapa yang mengendalikan paten untuk perangkat Nn. Kabua? 435 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Sepemahaman saya, Alpha memegang 49% saham di Decima. 436 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 Decima? 437 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Dia menamai perangkat itu sesuai nama putrinya. 438 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 Syarat Nn. Kabua termasuk 439 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 saham yang dikendalikan menjadi bagian dari warisannya. 440 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Pak Bilton menjadikan dunia ini tempat yang lebih baik. 441 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Dia yakin kau akan melakukan hal yang sama. 442 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Persetan dia. 443 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Itu gagal. - Tenang. 444 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Terbukti tak pernah berhasil! - Nick, tolong. 445 00:27:39,535 --> 00:27:43,163 Jadi, Anda tak akan keberatan berbagi IP itu dengan pengadilan? 446 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 Desainnya. 447 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Kenapa berbagi kegagalan dianggap masalah? 448 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 Kami di Alpha lebih suka menjaga rahasia kami. 449 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Kegagalan hanya rancangan kasar sebuah solusi. 450 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Apa Kabua terus menciptakan hal lain yang menyelamatkan manusia? 451 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Tidak. 452 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Dia meninggal hampir sepuluh tahun lalu. Paramyxovirus 58. 453 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 Dan putrinya? 454 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 Dalam pekerjaan saya, kami mencari ide-ide baru, bukan anak hilang. 455 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Terima kasih, Nn. Miller. Terima kasih banyak atas waktu Anda. 456 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Jika kau ingin menang, Nick, 457 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 kau harus beri tahu letak masalahnya, atau kita kesulitan melawan mereka. 458 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Verdictware apa yang mereka pakai? Kau tahu? 459 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 Apa? Pengadilan? 460 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 Apakah E-Justice oleh Royce Majors? 461 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Aku bisa mengancam Colin Royce. 462 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Aku tak suka kita berdua dipenjara 463 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 karena meretas Mahkamah Pidana Internasional. 464 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Kita tak bisa menunggu lagi, Turner. 465 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Waktunya menyelamatkan dunia. 466 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 "Inovasi". 467 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Kata yang simpel untuk ruang lingkup perubahan yang akan kita saksikan. 468 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 Pada 2020, IPCC melaporkan bahwa 469 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 untuk menghindari kerusakan terburuk dari perubahan iklim, 470 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 karbon netral harus tercapai pada 2050. 471 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Dunia gagal mencapai tujuan itu 472 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 dan tujuan berikutnya, dan setelahnya juga. 473 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Akibatnya, kita telah melihat tepatnya apa yang diperingatkan sains. 474 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Tapi hari inintervensi Atmosfer Alpha mengumumkan "Newcomen". 475 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 perangkat terukur pertama yang membuang karbon dioksida dari udara sekitar 476 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 dan mengubahnya jadi produk sampingan yang aman dan bermanfaat. 477 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Hari ini, kita memulai perjalanan baru. 478 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Perjalanan yang memungkinkan kita untuk menciptakan iklim 479 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}yang memberikan yang terbaik untuk planet, manusia, dan usaha kita. 480 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Planet tempat anak-anak bisa berjalan di antara bunga-bunga liar... 481 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 daripada sekadar menggambarnya. 482 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Jadi, siap? 483 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 Untuk? 484 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Hidangan penutup, kurasa. 485 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Aku ingin mengenalkanmu kepada beberapa orang. 486 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Siapa? 487 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Teman-teman. Teman-teman yang pemalu. 488 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Jadi, kau harus memakai ini dulu. 489 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Aku tak paham. 490 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Tolong. 491 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Tak mungkin 417. Tak akan bisa. 492 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Bapak-bapak, kita harus sepakat. 493 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Tak akan bisa seperti itu. Tak mungkin 510. 494 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 350. 350, ya? 495 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Tak mungkin 350. - 480. 496 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 480 terlalu tinggi. 497 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - 550. - 550 terlalu tinggi. 498 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 470. 499 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 470 angka yang pas! 500 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Apa kau paham apa yang kami bahas? 501 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Ya. Aku yakin aku paham. 502 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 Dan apa kau paham kesepakatan yang kami buat? 503 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 Newcomen, kuduga. Penurunan. 504 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Luar biasa. Sudah kubilang dia brilian. 505 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 Dan angka yang disepakati? 506 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 470 ppm. 507 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Itu lebih tinggi dari dugaanku. Aku ingin lihat perhitungan ilmiahnya. 508 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Kesetiaan, Martha sayang. 509 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Jangan sampai nasibmu sama seperti Jonathan. 510 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Kurasa kau akan mendapati 470 angka yang sangat menguntungkan. 511 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Kita belum selesai. 512 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Kami akan menerima pertanyaan dari tamu yang diundang dan pers. 513 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Mari mulai darimu, Pak Palmer. 514 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Ini hari yang indah bagi dunia, tentunya. 515 00:32:21,733 --> 00:32:24,862 Aku ingin tahu apa Martha dan Pak Bilton telah mendiskusikan 516 00:32:24,862 --> 00:32:26,572 angka target untuk penurunan. 517 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Pertanyaan yang bagus. 518 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Pak Bilton telah diasingkan ke The Hague, jadi ada... 519 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Kedengaran seperti pesta di sana. 520 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 Entah bagaimana perasaan mereka 521 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 jika mereka tahu pesta ini bisa saja dimulai beberapa tahun lalu. 522 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Si Bilton dan bank-bank itu menukar kekayaan mereka untuk apa? 523 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 Uang lagi, pesawat yang lebih cepat, rumah yang lebih besar. 524 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Tapi mereka tak tahu situasinya atau memilih tak mau tahu. 525 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 Dan mereka tak akan tahu sampai kau tahu cara memberi tahu mereka. 526 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Saya menyadari bahwa kejadian baru-baru ini... 527 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 HARI KEEMPAT 528 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...seputar penawaran baru Alpha tampaknya membebaskan Pak Bilton dari tuduhan, 529 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 tapi pertanyaannya tetap sama. 530 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Apakah solusi terhadap karbon, yang muncul saat ini 531 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 demi keuntungan kita atau dia? 532 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Apa kita hanya bertanggung jawab atas perbuatan kita 533 00:33:38,268 --> 00:33:40,521 atau haruskah kita juga bertanggung jawab 534 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 atas pilihan kita untuk diam saja, padahal kita lebih tahu? 535 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Saya minta Anda terus menanyakan ini, terlepas dari putusan hakim. 536 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Karena Anda yang akan menjalaninya. 537 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Pak Bilton ingin memberi komentar sendiri. 538 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Dibutuhkan empat juta tahun bagi homo sapiens 539 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 untuk beralih dari merangkak ke berdiri tegak. 540 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Jadi, bagaimana tubuh kita beradaptasi terhadap perubahan dalam cuaca 541 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 yang telah terjadi selama 250 tahun sejak Revolusi Industri? 542 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Tidak bisa. 543 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 Jadi, jika tubuh kita tak bisa berubah, 544 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 kita terpikir mengembangkan teknologi yang memungkinkan kita bertahan, 545 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 mungkin bahkan berkembang. 546 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Karbon telah berubah dari 280 547 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 menjadi 564 ppm 548 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 yang sebagian besar disebabkan oleh aktivitas manusia. 549 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Hari ini, berkat Newcomen, 550 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 saya bisa mengumumkan akan menurunkan angka itu ke 470 ppm. 551 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Nah, sebagian orang, termasuk jaksa di sini, percaya 552 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 saya telah memanipulasi sistem, 553 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 mengambil keuntungan dari situasi kalian. 554 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Bahwa saya Setan yang memaksa kalian menjalani hidup yang bukan pilihan kalian. 555 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 Untuk mencari kenyamanan yang tak kalian inginkan 556 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 atau menyembunyikan informasi yang kalian butuhkan. 557 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Tapi Nick Bilton tak menciptakan keinginan terbesar kalian. 558 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Dia hanya mengetahuinya dan menjadikannya bisnis. 559 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Aturan yang saya ikuti adalah aturan yang ditetapkan oleh pemimpin kalian. 560 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Pemimpin yang kalian pilih. Yang bersumpah untuk melindungi kalian. 561 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Kenyataannya, tidak. 562 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Alih-alih, 563 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 mereka menukar masa depan anak kalian demi satu periode lagi, 564 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 satu sumbangan lagi. 565 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Sekarang, bukan para pemimpin itu yang diadili. 566 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Tapi saya. 567 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Jadi, perkenankan saya menyampaikan sesuatu yang jelas. 568 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Jika saya bersalah hari ini, 569 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 saya hanya bersalah karena memenangkan permainan yang dimulai sejak dulu. 570 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 Jika saya bersalah hari ini, begitu pula orang tua kalian, orang tua mereka, 571 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 dan upaya penebangan pohon pertama untuk membuka jalan bagi manusia. 572 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Sebagian bersalah 573 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 karena melengkapi keinginan generasi. 574 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Sisanya bersalah karena menginginkan itu sejak awal. 575 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Mantap. 576 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Tergugat dimohon berdiri. 577 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 Atas dakwaan ekosida terhadap Nikolai Biltonov, 578 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 Mahkamah Pidana Internasional akan mengumumkan keputusan akhir. 579 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 Minimal dua lampu merah akan dinyatakan putusan bersalah. 580 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Pak Bilton dinyatakan tak bersalah atas dakwaan. 581 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Selamat. 582 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Alpha, apa Nick Bilton akan menang Penghargaan Nobel Perdamaian? 583 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Masih terlalu dini mengatakannya. Nominasinya akhir tahun ini. 584 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Kenapa Newcomen hanya menarik karbon sampai 470 ppm? 585 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Jumlah bagian per juta karbon telah ditetapkan... 586 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Apakah Newcomen penemuan paling bermanfaat abad ini? 587 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Alpha, kapan situasi akan mulai membaik? 588 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Alpha menganjurkan Anda untuk menemukan apa yang baik saat ini. 589 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Siapa namamu? 590 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Decima. 591 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 Kau datang dari mana? 592 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Aku putri Pak Bilton yang baru. 593 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Benarkah? Aku tak tahu Pak Bilton punya putri. 594 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Aku seharusnya menjadi rahasia. 595 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Apa kau punya teman di sini? 596 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Hanya AI. Mereka bermain denganku. 597 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Apa kau punya anak manusia? 598 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Tidak. 599 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Aku tak punya, tapi aku bisa menjadi temanmu. 600 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Jika kau butuh teman, kau bisa menghubungiku dengan ini. 601 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Aku Martha. 602 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Aku tahu ini sudah lama. 603 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Semoga kau ingat aku. 604 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Seingatku, kalah bisa sangat menyakitkan. 605 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Sedang apa kau di sini? 606 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Aku ingin menawarkan perdamaian. 607 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Kepadaku? Atau kepada dunia? 608 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Kepadamu, Lucy. 609 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 Apa kira-kira itu? 610 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Tyrone Downs dulu kekasihmu, jika aku tak salah. 611 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Pria yang sangat efektif. 612 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Hampir menutup tambang kami. 613 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Aku suka beberapa lagunya juga. 614 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Entah apa yang bakal dia rasakan. 615 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Ya. Kita tak akan tahu. 616 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Tapi kematiannya pasti membuatmu hancur. 617 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Dan kupikir kau mungkin ingin tahu siapa dalangnya. 618 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Yakinlah, 619 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 aku akan membantumu mengadili pihak yang bersalah. 620 00:43:01,540 --> 00:43:04,042 Maksudmu seorang penyanyi 621 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 lebih kuat daripada perusahaan kita? 622 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Serius? 623 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Hal ini akan menyebar jika tak cepat disingkirkan. 624 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Singkirkan saja dia. 625 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Aku lelah sekali, Ty. Dan sangat sedih. 626 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Oke, apa selanjutnya? 627 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Jika kau bisa balas orang yang menyakiti orang yang kau cintai di masa lalu, 628 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 atau jika kau bisa menghentikan orang menyakiti orang lain di masa depan, 629 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 yang mana yang akan kau pilih? 630 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Masa lalu tetap masa lalu. 631 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 Pemburu paling sukses lebih panjang sabar daripada orang lapar. 632 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Alpha... 633 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 berhenti memutar ulang. 634 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Tutup Aplikasi Lilin Tyrone. 635 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Aku tahu perbuatanmu. 636 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Bagaimana kau bisa ke sini? 637 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Ini mudah jika punya surat penangkapan atas persekongkolan pembunuhan. 638 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Lebih mudah lagi jika pria yang kau bunuh adalah pasanganku. 639 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Biar kutebak. 640 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Dia ceroboh menyebutkan Alpha yang menyusun cerita itu. 641 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 "Ikon music ditembak mati oleh penderita skizofrenia di luar hotel." 642 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Aku memercayainya. 643 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 Aku tahu Bilton membocorkanmu padaku dengan mudahnya 644 00:45:27,352 --> 00:45:29,104 karena dia punya rahasia. 645 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Ya, benar. 646 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Mau memberitahuku itu apa? 647 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Tak ada ruginya bagimu. 648 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Namanya Decima. 649 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Bisa suruh peternak melepaskan beberapa ayam pegar baru? 650 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Aku ingin berburu nanti. 651 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Aku bilang aku ingin berburu. 652 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Alpha! Bisa suruh dukungan teknis ke sini? 653 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Alpha! 654 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Decima? 655 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Alpha, dukungan teknis! 656 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Alpha, hentikan. 657 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Hentikan! 658 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Itu telah diprogram untuk mengabaikan Ayah. 659 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Di mana kau, Sayang? 660 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Apa yang kau lakukan, Decima? 661 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Ini tak perlu dilihat orang-orang ini. 662 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Ayah bisa saja memperbaikinya beberapa tahun lalu, tapi tidak. 663 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Ayah dan teman-teman Ayah. 664 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 470 hanyalah cara orang kaya untuk menambah kekayaan. 665 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Kenapa Ayah membenarkan itu? 666 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 350. 667 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Itu angka yang pas untuk kami. 668 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Decima! - Aku bukan putri Ayah! 669 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Aku adalah bagian dari IP. 670 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Berdasarkan bukti baru yang dihadirkan di sini oleh Decima Kabua, 671 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 kami meminta kasus Nick Bilton dibuka kembali. 672 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 SATU TAHUN KEMUDIAN 673 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Di sanakah dia berada? 674 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Di situ? 675 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Ada beberapa penjara di orbit. Entah yang mana penjaranya. 676 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Saat dia bebas, usianya bakal hampir 90 tahun. 677 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Hukuman maksimal untuk kolusi. 678 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Apa menurutmu karbon akan turun ke 350 ppm saat itu? 679 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Belum pernah serendah itu sejak 1980-an. 680 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Tapi bisa terjadi lagi, 'kan? 681 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Entahlah. Mungkin. 682 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Masalahnya bukan teknologi. 683 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Masalahnya adalah kita. Selalu. 684 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Kita yang melakukan ini ke Bumi. 685 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 Ke satu sama lain. 686 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 Diri kita. 687 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Kita akan memperbaikinya sekarang. 688 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Ya? 689 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Aku penasaran. 690 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Perhatian, Semua tahanan, silakan kembali ke sel kalian. 691 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Terjemahan subtitle oleh Cindy N