1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Сжалься, сжалься надо мной
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Мир вокруг совсем чужой
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Где ты, небо с облаками?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Яд разносится ветрами
С севера, юга, востока и запада
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Сжалься, сжалься надо мной
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Мир вокруг совсем чужой
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
В океанах нефти муть
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Нам пора, Де цима.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Рыбу заполняет ртуть
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Пап, я люблю эту песню.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Эй, Дец, это что за динозавр?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Я надеюсь, он ненастоящий.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Это твой папа? Ну и видок у него.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Пусть он испарится.
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Мир вокруг совсем чужой
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Когда ты так делаешь, ты нас обоих
подвергаешь огромному риску.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Ты же знаешь.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Альфа, убери звук.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Ты необыкновенная девушка. И я пытаюсь
тебя уберечь.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Извини.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
А он? Шутишь, Децима?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Но я люблю Тайрона Даунса.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Забыла, что он хотел сделать со мной?
С «Альфой»?
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Чёртов симулятор пора обновить.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
В чём дело, пап?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Да ладно? В присутствии дочери?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Свяжи меня с Тёрнером.
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Папа?
29
00:02:21,225 --> 00:02:22,226
ЛОНДОН
30
00:02:22,226 --> 00:02:23,310
АЛЬФА
31
00:02:23,310 --> 00:02:27,898
Я записываю это на случай непредвиденных событий,
32
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
которые могут вынудить меня уйти с поста
гендиректора «Альфа Интернэшнл».
33
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Если вы смотрите это, значит,
непредвиденное уже произошло,
34
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
и необходимо срочно действовать
в интересах компании.
35
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Что случилось с Ником?
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Арестован. Международным уголовным судом.
37
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Экоцид. Та же беда, что и у
British Petroleum.
38
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
А это для тебя.
39
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Прими поздравления с повышением.
40
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Ты новый гендиректор «Альфы».
41
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА
ПОВЫСИЛАСЬ НА 2,59°C
42
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
СОДЕРЖАНИЕ CO2 В АТМОСФЕРЕ -
564 ЧАСТИЦЫ НА МИЛЛИОН
43
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
ЭКСТРАПОЛЯЦИИ
44
00:03:48,604 --> 00:03:51,440
2070 ГОД
45
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Альфа, Ник Билтон виновен?
46
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
Слушание по делу Николаса Билтона
47
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
в Международном уголовном суде ещё
не началось.
48
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Альфа, когда экоцид стал преступлением?
49
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Экоцид был признан особо тяжким
международным преступлением в 2050-м.
50
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Нет свидетельств...
51
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
На данный момент по обвинению в экоциде...
52
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Альфа, скажется ли это на доставке
продуктов дронами?
53
00:04:15,631 --> 00:04:17,716
Альфа, кто главный обвинитель
54
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
по делу против Ника Билтона?
55
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Прокурор Люси Адобо будет представлять
Международный уголовный суд.
56
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Он заслужил, чтобы его отправили в колонию
на Фобос. Угу.
57
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Как и других.
Он заслужил двадцать пять лет.
58
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
У самых успешных охотников выдержка
превыше голода.
59
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Взять одни только шахты «Альфы».
Он должен заплатить.
60
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Деньги - лишь один из его инструментов.
61
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Инструмент, который может многое изменить.
62
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Закон, увы, не писан таким, как Билтон.
63
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Я стоял у шахт «Альфы» долгие месяцы.
64
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Я помню, Тай. Я была с тобой.
65
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
50000 рабочих умирали под солнцем,
пока мы этому не помешали.
66
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Да, это так.
67
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Мы победим, когда свесим его головой вниз
с балкона, или не победим.
68
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
ГААГА
69
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Внимание, внимание.
70
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
71
00:05:14,523 --> 00:05:17,484
Трибунал Международного уголовного суда
по преступлениям против Планеты
72
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
начинает заседание.
73
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Николай Билтонов, зарегистрированный под
именем «Николас Билтон», прошу, встаньте.
74
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Ваш ответ на обвинение в экоциде?
75
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Не виновен.
76
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Разбирательства пройдут под
председательством трёх виртуальных судей,
77
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
запрограммированных на создание
единого стандарта правосудия,
78
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
отражающего правовые и этические нормы
всего мира.
79
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Признают ли стороны юридическую силу
этого решения?
80
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Признаю.
- Признаю.
81
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}Мы назначаем Люси Адобо, эсквайра,
82
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}представителем Международного
уголовного суда.
83
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Доброе утро.
84
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}В ходе слушаний будет доказан
предварительный и тщательно реализуемый
85
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
заговор, возглавляемый
Николасом Билтоном в течение 50 лет,
86
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
с целью получения прибыли, повлекший
изменение климата
87
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
на всей планете и признанный экоцидом.
88
00:06:15,417 --> 00:06:17,336
ГРАФСТВО СУРРЕЙ
89
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Вот что говорил мистер Билтон
более 30 лет назад.
90
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
На рубеже столетия изменение
климата считали симптомом...
91
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Мистер Билтон - великий гуманист.
- ...капитализма.
92
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Он спас тебя и привёз в собственный дом.
93
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Я хочу сказать, что капитализм -
ещё и лекарство.
94
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Но лучше вам услышать эту историю
не от меня.
95
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
Не менее десяти бывших сотрудников
96
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
согласились дать показания перед судом.
97
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Я вызываю первого свидетеля, доктора
Ребекку Ширер.
98
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Назовите суду ваше имя.
99
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Доктор Ребекка Ширер.
- Где вы находитесь?
100
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
В городе Нью-Йорк.
101
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Вы можете опознать Николаса Билтона?
102
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Да.
103
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Он находится в зале суда?
104
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Это он или его голограмма.
Сложно сказать.
105
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Я подтверждаю, что мистер Билтон
присутствует здесь лично.
106
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Настолько его взволновал этот фарс
с выдвинутыми обвинениями.
107
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Экоцид?
108
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Принимая в расчёт закон...
- О, мы приняли.
109
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Экоцид описан как неспровоцированные
акты агрессии,
110
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
совершаемые с осознанием значительной
вероятности нанесения серьёзного
111
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
повсеместного либо долгосрочного
ущерба подобными действиями
112
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
природной среде.
113
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
То есть вы сейчас докажете, что он
предвидел будущее мира?
114
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Каким будет воздух, океаны, температура?
115
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Отчасти мне это льстит.
116
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Мы требуем немедленного роспуска.
117
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Отклоняется.
118
00:07:44,798 --> 00:07:48,343
Доктор Ширер, прошу, расскажите,
как вы впервые встретились
119
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
с мистером Билтоном?
120
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
В 2046-м я работала архивистом
в «Зверинце-2100».
121
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
После девяти лет работы в компании
я вдруг узнала, что Ник Билтон
122
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
заинтересовался сбором генетического
материала харизматичной мегафауны.
123
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Орангутанов, китов, слонов и...
124
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Стало очевидным, что разворот к
харизматичной мегафауне был его решением.
125
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Вы знаете, почему он его принял?
126
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Он понял, что люди более склонны покупать
билеты, чтобы увидеть животных,
127
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
когда те уже вымерли.
128
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
В то же время, чтоб спасти мегафауну,
129
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
вам пришлось бы сохранить всё,
что ей требуется для выживания.
130
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
Скажите, влияет ли увеличение выбросов
131
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
на виды, стоящие на грани вымирания?
132
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Угроза растёт, когда температура растёт.
133
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
А температура пропорциональна углероду.
Вот вам и взаимосвязь.
134
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
И если ценность растёт при дефиците,
не могло ли быть бизнес-модели,
135
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
где «Зверине-2100» выигрывал от
увеличения выбросов?
136
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Протестую. Мы все причина избытка
углерода, не только мистер Билтон.
137
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Принято.
138
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Доктор Ширер,
139
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
вам платили за работу
в «Зверинце-2100»?
140
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Да.
141
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Горькую работу, как видно.
Смотреть на вымирание.
142
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Да?
143
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
И поэтому вы постоянно получаете
стабилизаторы настроения от «Альфы».
144
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Мисс Ширер зависит от «Альфы» в плане
пенсии и препаратов.
145
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
Что, если хроническая депрессия заставит
её винить
146
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
лекарства, которыми её снабжает «Альфа»?
147
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Я знаю, вы хотите выставить меня
сумасшедшей, мистер Тёрнер.
148
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
И, возможно, я сумасшедшая.
149
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Возможно, изменение климата делает нас такими.
150
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Мы сходим с ума, потому что смотрим
на мир,
151
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
на всё, что потеряли, и...
по-прежнему надеемся.
152
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Я считаю, это нечестно - просить вас свидетельствовать.
153
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
Тем более, что ваш сын удалил вас
из воспоминаний.
154
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Он лишился памяти из-за летнего сердца. Деменция.
155
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
От которой он тоже принимал препараты
«Альфы».
156
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Уверен, в этой связи у вас зуб на мистера Билтона.
157
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Разве состояние здоровья её сына
относится к делу?
158
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Это вторжение в личную жизнь.
159
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
А её присутствие здесь - это явное
нарушение присяги на верность «Альфе».
160
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Вопросов больше нет.
161
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
НЬЮ-ЙОРК
162
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Может, она прыгнула.
163
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Неужели? Будет расследование.
164
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
И ладно.
165
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Нужно быть осторожней, Ник.
166
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
За убийство тебя вышлют с планеты так же
быстро, как за экоцид.
167
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Какая-то дама свалилась с неба
в Нью-Йорке. Я при чём?
168
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Забудь об этой Ширер и скажи Марте,
чтобы вытащила меня.
169
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Я уверяю вас, никто в «Альфе»
не сомневается,
170
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
что с Ника Билтона будут сняты все обвинения.
171
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Я понимаю, что арест мистера Билтона
обвалил наши акции на 17%,
172
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
но у меня новость для уважаемых партнёров:
мы запускаем новый продукт.
173
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
И он в полной мере отвечает суровой реальности,
174
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
в которой доля углерода в атмосфере -
564 частицы на миллион.
175
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Есть предпосылки, что этот продукт
превзойдёт предложение «Альфы»
176
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
по очистке воды.
177
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Я вижу, у многих есть вопросы.
178
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
Однако по совету юристов
179
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
сегодня мы не отвечаем на вопросы.
180
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Спасибо за внимание.
181
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Молодец, Марта.
182
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Я скажу мистеру Билтону.
183
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Я думаю, это ошибка.
184
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Тогда настоятельно советую тебе
потратить время, думая о чём-то другом.
185
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД
186
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Поздравляю. В этом году у «Альфы»
рекордная прибыль.
187
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Рада, что ты доволен.
188
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
И подписки на «Жизнь на паузе»
набирают нужные обороты
189
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- постепенно.
- Наконец.
190
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Влияние «Альфы» играет в этом
не последнюю роль. Так что спасибо тебе.
191
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
А как появилась эта идея?
192
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Всегда хотел спросить.
193
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Ещё ребёнком я любила полевые цветы.
194
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Рисовала их дедушкиными мелками.
195
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Я бегала посмотреть на них, когда не было
слишком жарко.
196
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Но однажды пчёлы исчезли и забрали
полевые цветы с собой, и...
197
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Мой дед придумал историю о том, что
цветы просто спрятались
198
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
и когда-нибудь вернутся.
199
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Могла бы поручить нашим создать тебе
новые семена.
200
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Я выбрала другой подход.
201
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Подумала: «Что, если остановить время?»
202
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- Жизнь на паузе.
- Именно так.
203
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Спасибо за ответ. Прекрасная история.
204
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Есть у меня ещё один вопрос.
205
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Что б такое... продукт или
сервис... придумать «Альфе»,
206
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
чтобы всех поразить?
207
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Рак теперь лечат. Грамотность - это вопрос
CRISPR-хака.
208
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Честно сказать?
209
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Да, скажи честно.
210
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Тогда способ создать пригодную для
дыхания атмосферу на Марсе,
211
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
чтобы люди начали заново.
212
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Марс.
213
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Много проблем бы решилось.
214
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Что, если бы мы сделали это на Земле?
215
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Что именно?
216
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Начали заново.
217
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Это что, шутка?
218
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Я знаю, как заставить «Ньюкомен» работать.
219
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
А управлять им будешь ты.
220
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Мы назвали его «Ньюкомен».
- Почему?
221
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
ДЕНЬ ВТОРОЙ
222
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Томас Ньюкомен создал паровую машину
в 1712-м.
223
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
И в начале её использовали для откачки
воды из угольных шахт, как ни странно.
224
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Мистер Билтон узрел в этом отправную
точку, когда углеродный след впервые
225
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
вмешался в естественный ход вещей.
226
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
И чем был проект «Ньюкомен» для
«Альфы»?
227
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Это был святой Грааль.
228
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Задумывался как механизм, технология
для удаления углерода из атмосферы.
229
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Масштабируемый и бюджетный.
230
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
А был ли «Ньюкомен» претворён в жизнь?
231
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Нет. Нет.
232
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
При масштабировании возникли
сложности с конструкцией,
233
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
и мы не смогли решить проблему с побочным
продуктом на выходе.
234
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Я запутался. Зачем мы здесь?
235
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Мистер Шопен сказал, что на деньги
мистера Билтона вёл проект,
236
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
предназначенный удалить углекислый газ
из атмосферы.
237
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Спасти мир от изменения климата.
238
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Благородный порыв, безусловно.
Но ваш свидетель подвёл.
239
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Потерпел неудачу.
Так почему судят моего клиента, а не его?
240
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
И почему вы ушли, мистер Шопен?
241
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Решили дать осечку где-то ещё?
242
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Протестую!
243
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Принято.
244
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Я скажу.
Я отвечу на вопрос. Меня уволили.
245
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Что ж, кажется, мистер Билтон верно поступил.
246
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
И кто заменил вас?
247
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Я так слышал, что «Ньюкомен» вновь
запустили семь лет назад,
248
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
и его возглавила Марта Расселл.
249
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
А, та женщина, которую мистер Билтон
на днях объявил гендиректором.
250
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Так его судят за то, что он кого-то
повысил?
251
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Что мистер Билтон думал по поводу
геоинженерии?
252
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Протестую. К делу не относится.
253
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Как раз напротив.
254
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Если человек стремится ограничить выбросы,
по его словам,
255
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
он не может быть сторонником действий,
256
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
которые позволяют миру увеличивать их.
257
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Он неоднократно выказывал свой энтузиазм.
258
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Это был явно лучший способ снизить
температуру, хоть и временно,
259
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
и он сказал, что любит временные решения,
260
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
потому что они оптимальны и для пиара.
261
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Значит, он одобрял геоинженерию.
262
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Как и вы, мистер Шопен.
И чуть ли ещё не полмира.
263
00:16:40,834 --> 00:16:42,628
Затем вы разубедились.
264
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Поведайте суду, почему так случилось.
265
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
До меня дошло, что, убрав связь углерода
с температурой,
266
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
мы дадим повод для дальнейшего
загрязнения. Ник понял,
267
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
что можно бесконечно зарабатывать
путём адаптации стратосферы.
268
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Он сидел на двух стульях.
269
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Протестую. Домысел.
- Принято.
270
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Почему он говорит всё это про папу?
271
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Он лжёт.
272
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Мистер Билтон - великий гуманист.
- Это правда, Ник. Правда.
273
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Он в топе десяти филантропов мира.
274
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Признайся. Ты говорил это не раз.
275
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Плевать, насколько вырастут уровни углерода,
276
00:17:08,153 --> 00:17:10,239
ведь однажды ты создашь механизм,
277
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
что высосет его из атмосферы. И ты...
278
00:17:12,115 --> 00:17:14,785
Ты даже сказал, чем больше
углекислого газа,
279
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
тем больше прибыль от борьбы с ним.
280
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Ты назвал это грёбаным пылесосом
для денег.
281
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Ты не справился, Джонни.
282
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
Не справился с работой, не справился
с отцовством.
283
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Ты убьёшь меня, как Ребекку Ширер?
284
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Мисс Адобо, что несёт ваш свидетель!
- Мистер Шопен...
285
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Ты поганый урод. Ты же...
Ты в центре этой проблемы, ты...
286
00:17:31,260 --> 00:17:33,595
Человечество сгорает, а для тебя
температура -
287
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
это неудобство, которое нужно отладить,
288
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
чтобы оптимизировать новые инвестиции.
289
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Ты тот, кто... кто бьёт собаку до полусмерти
290
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- и предлагает ей кость.
- Доктор Шопен, прошу,
291
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- не обращайтесь к ответчику напрямую.
- Да пусть говорит.
292
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Ему нужно выговориться.
Не стесняйся, Джонни-малыш!
293
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Порядок. Порядок!
294
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Больше вопросов нет.
295
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Доктор Шопен,
296
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
ваш сын, Роуэн, отбывает срок за
геоинженерию. Это правда?
297
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Да. Его...
298
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Его убедила участвовать в этой авантюре
моя бывшая жена.
299
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Убедила?
300
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Того, кто был потрясён сменой ваших
взглядов на вещи?
301
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Не Роуэна Шопена мы здесь судим.
302
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
Нет, не его.
303
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Но я считаю важным отметить, что приговор
вашему сыну
304
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
за использование дронов-курьеров «Альфы»
в акте терроризма был неизбежен,
305
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
так как мистер Билтон дал тайные показания
этому суду.
306
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Простите, что вы сказали?
307
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
Знаю, это неприятно.
308
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
Но, возможно, вам предложили свободу
для сына
309
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- взамен на сегодняшние показания?
- Не было никакой сделки!
310
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Никаких договорённостей у нас не было.
311
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Прошу отстранить свидетеля и признать его
показания неприемлемыми.
312
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Принято.
313
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Свидетель отстранён.
314
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Я буду свидетелем.
315
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Мой отец замечательный.
316
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Помоги кое-что записать.
317
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
Я помогу тебе.
318
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Кто такая Децима Билтон?
319
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Как ты про неё узнал?
320
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Говорит, она твоя дочь.
321
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Никогда не упоминай её имя.
322
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Она хочет свидетельствовать в твою пользу.
323
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Она сделала запись.
324
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Это так трогательно.
325
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Уничтожь это.
326
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Немедленно.
327
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Ты спас сироту из лагеря беженцев
в Сиднее.
328
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Что ты делаешь?
329
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Ник.
330
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Симулятор «Глоток природы»
включится через пять секунд.
331
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Вы выбрали «Осенний лес» с функцией
улучшения настроения.
332
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Как тебе оленина?
333
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Изысканная.
334
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Настоящая? Или из пробирки?
335
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Мы держим стадо оленей на территории.
336
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Мясо настоящее.
337
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
А это... Это последнее пино из
Андерсон Вэлли.
338
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
2053-й. Потом всё сгорело.
339
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Остальной мир довольствуется
воображением и копиями, Марта.
340
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
В моей жизни почти всё настоящее.
341
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Это тебя смущает?
342
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Что смущает?
343
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Что мир довольствуется воображением.
344
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Что смущает меня, так это лицемерие.
345
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Меня смущает тяга к комфорту и свободе
346
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
и негодование от того, сколько это стоит.
347
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Век за веком вы сжигаете уголь, чтобы согреться.
348
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
На ваш взгляд это разумно.
349
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Вам кажется, что вы победили зиму.
350
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
И вот однажды вы просыпаетесь в уюте,
351
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
но понимаете, что у вас рак лёгких,
352
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
а причина - дым от сжигания угля.
353
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Но вы и дальше сжигаете его.
354
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Потому что главное заблуждение в том,
что комфорт даётся бесплатно.
355
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Жизнь - обычная сделка, Марта.
356
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Это её самое верное определение.
357
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
И не привычное для меня.
358
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Что ж, давай привыкай.
359
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Тёрнер.
- Да?
360
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Вскрытие Ребекки Ширер...
361
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
И что там?
362
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
«...Были выявлены несоответствия в её лекарствах,
363
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- поставляемых "Альфа Терапьютикс"».
- Это чушь.
364
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Но именно так говорится
365
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
в этой чёртовой повестке, которую суд
скинул мне прямо на голову.
366
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
У них ничего нет. Они в тупике.
367
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Но они обязательно потребуют записи.
368
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
И что Ник предлагает мне с этим делать?
369
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
По возможности ничего,
чтобы не проколоться.
370
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Удобный случай.
371
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Так вы это называете?
Удобный случай потерять работу.
372
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Для кого-то правда - это риск.
373
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Без комментариев.
374
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Мы убеждены, что он давил на других свидетелей.
375
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Вам угрожали?
376
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Я присягала на верность. Отсюда аватары.
377
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Я готова предложить вам иммунитет,
доктор Рассел.
378
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
В обмен на ваши показания.
379
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
А как я объясню это Тёрнеру?
Главному юрисконсульту.
380
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Разумеется, придётся держать нашу сделку
в тайне.
381
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Мисс Адобо, приватность вымерла
25 лет назад.
382
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Как и осведомители.
383
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Вы какой-то секрет скрываете?
Что-то про «Ньюкомен»?
384
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
«Ньюкомен», «Жизнь на паузе» - всё едино.
385
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Он что угодно может купить в любой момент.
386
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Вам ни за что его не победить.
Как и всем остальным.
387
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Сельма, найди всю интеллектуальную
388
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
собственность, купленную «Альфой»
со дня увольнения Джонатана Шопена.
389
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
390
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Назовите суду ваше имя.
391
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Арден Миллер.
392
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Начнём с Матафеле Кабуа.
393
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Мы с Матафеле встретились
в Бостоне в 2060-м.
394
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
При каких обстоятельствах?
395
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- Я работала...
- А это кто?
396
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...в микрофинансировании. Мы кредитовали
женщин-предпринимателей.
397
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Мистер Билтон - великий гуманист.
398
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Вам было известно, что банк, который нанял
вас, имел отношение к «Альфе»?
399
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Нет, не было.
400
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
А когда вы узнали об этом, что вы сделали?
401
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Уволилась.
402
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
По причине того, что было
с Матафеле Кабуа?
403
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Да.
404
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
Что именно произошло?
405
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
«Альфа» использовала наши займы женщинам
406
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
как инкубатор для новых изобретений.
407
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Я думаю, что скажу от имени всех,
кто в зале.
408
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
Я понятия не имею, кто эта Матафеле
Кабуа и как она связана с этим делом.
409
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Ответьте, пожалуйста, мистеру Тёрнеру
и суду.
410
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Она была с Маршалловых островов.
411
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Когда они стали непригодны для жизни,
переехала в Штаты,
412
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
где училась в Массачусетском
технологическом институте.
413
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Получила степень в атмосферной химии.
414
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
У неё был проект, под него она искала деньги.
415
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Что это был за проект?
416
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
По её словам, первое в мире эффективное
поглощающее углерод устройство.
417
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Она просила нас помочь с разработкой
и патентованием.
418
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Это было устройство, способное сделать
планету углеродно-нейтральной?
419
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Она говорила, это далеко
не предел.
420
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Считала, что оно может сократить
выбросы до нужного уровня.
421
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
И что это за уровень?
422
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Это было бы взаимно согласованное
значение, определяемое учёными.
423
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Или бизнесменами.
424
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Как звали мою маму?
425
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
Имя твоей мамы неизвестно.
426
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Тебя спасли из приюта для переселенцев
в Сиднее.
427
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
«Альфа», расскажи мне всё про
Матафеле Кабуа.
428
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
У «Альфы» нет данных об этом человеке.
429
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Да.
430
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
Если б оно работало, мы бы здесь
не сидели сейчас.
431
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Но, видимо, не работало.
432
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
Иначе люди не загружали бы себя в облако,
433
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- чтобы сбежать от невыносимого климата.
- Порядок.
434
00:26:49,943 --> 00:26:52,905
И сотни миллионов беженцев не метались
бы по Земле
435
00:26:52,905 --> 00:26:54,156
в поисках возвышенностей.
436
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Порядок!
- Ник, прошу.
437
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Я прошу прощения за выпад моего клиента.
438
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
Но вы объясните наконец,
439
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
что из сказанного имеет отношение
к обвинениям против нас?
440
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Кто распоряжается патентом на устройство
мисс Кабуа?
441
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Мне известно, что у «Альфы» 49%-я доля
в «Дециме».
442
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
В «Дециме»?
443
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Она назвала устройство в честь дочери.
444
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
По условиям мисс Кабуа,
445
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
контрольный пакет акций станет частью
её наследства.
446
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Мистер Билтон много сделал для мира.
447
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
Он уверен, ты поступишь так же.
448
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Да пошёл он.
449
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Оно не работало.
- Порядок!
450
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- И никогда бы не заработало!
- Ник, прошу.
451
00:27:39,535 --> 00:27:43,163
Значит, вы не будете возражать и покажете
суду разработки?
452
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
Чертежи?
453
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Серьёзно, если проект провальный,
почему бы его не показать?
454
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
Мы в «Альфе» не обнародуем то,
чем владеем.
455
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Провал - это лишь черновик разработки.
456
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Скажите, эта Кабуа изобрела что-то ещё
для спасения человечества?
457
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Не изобрела.
458
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Она умерла лет десять назад.
Парамиксовирус-58.
459
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
А её дочь?
460
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
Моя работа - это поиск новых идей,
а не пропавших детей.
461
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Спасибо, мисс Миллер.
Спасибо, что уделили время.
462
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Если ты хочешь выиграть, Ник,
463
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
скажи мне, где ямы.
Или мы будем падать в них.
464
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Какой у них вердиктный софт?
465
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
Ты про суд?
466
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
«Киберправосудие» от «Ройс Мейджорс»?
467
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Я звякну Колину Ройсу.
468
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
Не хватало, чтобы нас обоих закрыли
469
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
за взлом системы Международного
уголовного суда.
470
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Что ж, мы больше не можем ждать, Тёрнер.
471
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Пора спасать мир.
472
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
«Инновация».
473
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Слишком слабое слово для масштаба
перемен, которые мы сейчас увидим.
474
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
В 2020-м году эксперты по климату заявили:
475
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
чтобы избежать худших последствий
изменения климата,
476
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
нулевой баланс должен быть достигнут
к 2050-му.
477
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Мир не справился с этой задачей,
478
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
и со следующей, и с той, что была
после неё.
479
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
В результате мы имеем в точности то,
о чём предупреждали учёные.
480
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Но сегодня «Альфа Атмосферик
Интервеншнс» представляет «Ньюкомен»,
481
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
первое масштабируемое устройство, что
удаляет CO2 из воздуха вокруг вас
482
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
и превращает его в безопасный и полезный
побочный продукт.
483
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Сегодня мы отправимся в новый путь.
484
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Туда, где мы сможем создать климат
485
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}с наилучшими условиями для Земли,
для населения и для бизнеса.
486
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
На планету, где дети смогут гулять среди
полевых цветов,
487
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
а не всего лишь рисовать их.
488
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Ну что, готова?
489
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
К чему?
490
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
К десерту, полагаю.
491
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Я хочу познакомить тебя кое с кем.
492
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
С кем?
493
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
С друзьями. Скромными друзьями.
494
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Так что тебе придётся надеть это.
495
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Я не понимаю.
496
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Прошу.
497
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Только не 417. Так не пойдёт.
498
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Господа, нам надо прийти к соглашению.
499
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Это никуда не годится. Только не 510.
500
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
350. Я слышал 350?
501
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Только не 350.
- 480.
502
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
480 - это слишком много.
503
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- 550.
- Ну нет, нет. Я не согласен.
504
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
470.
505
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
470 - прекрасное число!
506
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Вы понимаете, что мы обсуждаем?
507
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Да. Полагаю, что да.
508
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
И понимаете, к какому соглашению
мы пришли?
509
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
«Ньюкомен», полагаю. Сокращение.
510
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Браво. Я говорил, что она умна!
511
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
И согласованное значение?
512
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
470 частиц на миллион.
513
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Это выше, чем я думала.
Я хочу увидеть расчёты.
514
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Верность, дорогая Марта.
515
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Ты же не хочешь закончить, как Джонатан.
516
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Знаю, ты поймёшь, 470 - довольно щедрое число.
517
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Мы ещё не закончили.
518
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Теперь мы ответим на вопросы
приглашённых гостей и прессы.
519
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Давайте вы, мистер Палмер.
520
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Это великий день для мира. Несомненно.
521
00:32:21,733 --> 00:32:24,862
Интересно, а Марта и мистер Билтон обсуждали
522
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
нужное значение для сокращения?
523
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Отличный вопрос.
524
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Сейчас мистер Билтон выступает ответчиком
в суде в Гааге...
525
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Да у них там, похоже, праздник.
526
00:32:51,138 --> 00:32:52,598
Что бы сказали эти люди,
527
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
узнай они, что «праздник» мог начаться
уже давно, а?
528
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Что Билтон и банки разменяли их благополучие...
529
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
на ещё пару долларов, на самолёты и
дома покруче.
530
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Вряд ли они знают, что
происходит. Или предпочитают не знать.
531
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
И не узнают, пока ты не придумаешь,
как сказать им.
532
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Я понимаю, что события...
533
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ
534
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...связанные с новой технологией «Альфы»,
видимо, оправдывают мистера Билтона,
535
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
но остаётся вопрос.
536
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Эта новая технология, столь своевременно
возникшая сегодня,
537
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
во благо нам или ему?
538
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Отвечаем ли мы только за то, что сделали?
539
00:33:38,268 --> 00:33:40,521
Или также должны быть в ответе за то,
540
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
что предпочли не делать, зная, как обстоят
дела?
541
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Я прошу, задайте себе этот вопрос,
каким бы ни был вердикт.
542
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Потому что это вам с ним жить.
543
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Мистер Билтон будет говорить за себя сам.
544
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Четыре миллиона лет понадобилось
Homo sapiens,
545
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
чтобы перейти от ползания на четвереньках
к прямохождению.
546
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Так как могло наше тело приспособиться
к изменению климата,
547
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
что происходило в течение 250 лет
со времён промышленной революции?
548
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Да никак.
549
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
И если тело не смогло измениться,
550
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
пришлось нашему мозгу изобретать
технологию, которая позволила бы выжить.
551
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
А может, и процветать.
552
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Углерод прошёл путь с 280
553
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
до 564 частиц на миллион.
554
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
И главным образом из-за деятельности человека.
555
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Сегодня, благодаря «Ньюкомену»,
556
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
я могу заявить, что снижу этот показатель
до 470 частиц на миллион.
557
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Далее кое-кто, в том числе и обвинитель,
хотели бы убедить вас,
558
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
что я обманул систему.
559
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
Обогатился на ваших обстоятельствах.
560
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Что я сам сатана, вынуждаю вас жить
жизнью, которую вы не выбирали,
561
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
жаждать удобств, что, по сути,
вам не нужны, или...
562
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
или скрываю информацию, которая
жизненно необходима.
563
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Но Ник Билтон не создавал ваших
богоданных аппетитов.
564
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Он просто заметил их и превратил
в бизнес.
565
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Правила, по которым я играл, установлены
вашими лидерами.
566
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Теми, кого вы избрали, теми, кто клялся
беречь вас.
567
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Но они и не думали.
568
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Напротив,
569
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
они выторговали будущее ваших детей
на всего-то ещё один срок,
570
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
ещё одно подношение.
571
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
И что же? Не эти лидеры стоят перед судом,
572
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
а я.
573
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Так позвольте мне указать на очевидное.
574
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Если я и виновен перед вами,
575
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
то виновен лишь в том, что побеждаю
в игре, начатой много поколений назад.
576
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
И если я виновен перед вами, виновны
и ваши родители, и их родители,
577
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
и так до самого первого дерева, упавшего,
чтобы уступить путь человеку.
578
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Одни виновны в том,
579
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
что снабжали поколения всем желаемым.
580
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Другие же виновны в том, что желали всего.
581
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Прекрасно.
582
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Обвиняемый, прошу, встаньте.
583
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
По обвинению в экоциде против
Николая Билтонова...
584
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
Международный уголовный суд готов
вынести окончательное решение.
585
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
Как минимум две красных лампы будут
означать вердикт «виновен».
586
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Мистер Билтон признан
невиновным в этом деле.
587
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Поздравляю.
588
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Альфа, получит ли
Ник Билтон Нобелевскую премию мира?
589
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Пока неизвестно.
Номинанты станут известны позже.
590
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Альфа, почему «Ньюкомен»
снизит углерод всего до 470 ppm?
591
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Количество углеродных частиц
на миллион было согласовано...
592
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Альфа, «Ньюкомен» - это
самое полезное изобретение века?
593
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Альфа, когда мир
начнёт меняться к лучшему?
594
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Альфа советует вам найти
хорошее в настоящем.
595
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Как тебя зовут?
596
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Децима.
597
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
И откуда же ты взялась?
598
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Я новая дочь мистера Билтона.
599
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Правда? Не знала, что у мистера Билтона
есть дочь.
600
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Значит, он держит меня в секрете.
601
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
У тебя здесь есть друзья?
602
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Только умные роботы. Они играют со мной.
603
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
А у вас есть настоящие дети?
604
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Нет.
605
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Детей нет. Но хочешь дружить со мной?
606
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Если будет нужен друг, позвони мне.
С этой штуки.
607
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Я Марта.
608
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Я знаю, это было давно.
609
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Надеюсь, ты помнишь меня.
610
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Насколько я помню, потеря близкого -
это больно.
611
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Что вы здесь делаете?
612
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Я хотел бы подсластить пилюлю.
613
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Кому - мне? Или, может, миру? А?
614
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Тебе, Люси.
615
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
И что это может быть?
616
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Тайрон Даунс был твоим... любовником,
если не ошибаюсь.
617
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Невероятно активный парень.
618
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Чуть шахты наши не прикрыл.
619
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Мне тоже его песни нравились.
620
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Забавно, как бы он к этому отнёсся.
621
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Да. Мы не узнаем.
622
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Но его смерть наверняка потрясение
для тебя.
623
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
И я решил, ты захочешь знать,
кто заказчик.
624
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Будь уверена...
625
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
я во всём поддержу тебя, лишь бы виновный
предстал перед судом.
626
00:43:01,540 --> 00:43:04,042
Хочешь сказать, что один человек
с микрофоном
627
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
сильней, чем вся наша компания?
628
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Серьёзно?
629
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Такого рода вещи происходят, если ничего
не предпринять.
630
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Избавьтесь от него.
631
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Я устала, Тай. И так тоскую.
632
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Ладно, что дальше?
633
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Если бы ты мог отомстить тому, кто отнял
у тебя любимого в прошлом,
634
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
или помешать кому-то другому навредить
людям в будущем,
635
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
что бы ты выбрал?
636
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Прошлое остаётся в прошлом.
637
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
У самых успешных охотников выдержка
превыше голода.
638
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Альфа...
639
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
останови воспроизведение.
640
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Закрой приложение «Свеча». Тайрон.
641
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Я знаю, что вы сделали.
642
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Как вы сюда попали?
643
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
О, это просто с ордером на арест
подозреваемой в соучастии в убийстве.
644
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
И того проще, если убитый вами -
мой мужчина.
645
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Сейчас угадаю.
646
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Он забыл сказать вам, что «Альфа»
вбросила ту историю.
647
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
«Певец-идол был застрелен шизофреником
у гостиницы».
648
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Я поверила.
649
00:45:25,017 --> 00:45:27,352
Я знаю, Билтон сдал мне вас с потрохами
лишь потому,
650
00:45:27,352 --> 00:45:29,104
что ему есть что скрывать.
651
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Да, да, конечно.
652
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Не хотите сказать, что именно?
653
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Вам нечего терять.
654
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Её зовут Децима.
655
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Скажи заводчикам, пусть выпустят пару фазанов.
656
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Я бы хотел пострелять сегодня.
657
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Я сказал, что хочу пострелять.
658
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Альфа! Мне нужна техническая поддержка.
659
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Альфа!
660
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Децима?
661
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Альфа, техподдержку!
662
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Альфа, стоп.
663
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Стоп!
664
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
В настройках ты в чёрном списке, пап.
665
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Где ты, моя дорогая?
666
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Что ты делаешь, Децима?
667
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Это не то, что должны видеть люди.
668
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Ты мог всё исправить уже давно,
но не исправил.
669
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Ты и твои друзья.
670
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
470 - это лишь способ стать ещё богаче.
671
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Как ты можешь оправдать это?
672
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
350.
673
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Это верное значение для всех нас.
674
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Децима!
- Я для тебя не дочь!
675
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Я интеллектуальная собственность.
676
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
На основании новых улик, предоставленных
сегодня Децимой Кабуа,
677
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
мы просим возобновить дело против
Ника Билтона.
678
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
ГОД СПУСТЯ
679
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Это там он сейчас?
680
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Вон в той?
681
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
На орбите несколько тюрем.
Я не знаю, в какой именно.
682
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Когда он выйдет, ему будет под 90.
683
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Максимальная мера за сговор.
684
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
К тому времени углерод снизится до 350?
685
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
До уровня 1980-х прошлого века?
686
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Ну а вдруг снизится?
687
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Я не знаю. Возможно.
688
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Только проблема заключается
не в технологии.
689
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Проблема в нас. С самого начала.
690
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Мы сделали это с планетой.
691
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
И друг с другом.
692
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
С собой.
693
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Теперь-то мы всё исправим.
694
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Да?
695
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Увидим.
696
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Внимание!
Заключённые, вернитесь в свои камеры.
697
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Перевод субтитров: Елена Гончарова