1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Сжалься, сжалься надо мной 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Мир вокруг совсем чужой 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Где ты, небо с облаками? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Яд разносится ветрами С севера, юга, востока и запада 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Сжалься, сжалься надо мной 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Мир вокруг совсем чужой 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 В океанах нефти муть 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Нам пора, Де цима. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Рыбу заполняет ртуть 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Пап, я люблю эту песню. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Эй, Дец, это что за динозавр? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Я надеюсь, он ненастоящий. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Это твой папа? Ну и видок у него. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Пусть он испарится. 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Мир вокруг совсем чужой 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Когда ты так делаешь, ты нас обоих подвергаешь огромному риску. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Ты же знаешь. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Альфа, убери звук. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Ты необыкновенная девушка. И я пытаюсь тебя уберечь. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Извини. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 А он? Шутишь, Децима? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Но я люблю Тайрона Даунса. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Забыла, что он хотел сделать со мной? С «Альфой»? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Чёртов симулятор пора обновить. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 В чём дело, пап? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Да ладно? В присутствии дочери? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Свяжи меня с Тёрнером. 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Папа? 29 00:02:21,225 --> 00:02:22,226 ЛОНДОН 30 00:02:22,226 --> 00:02:23,310 АЛЬФА 31 00:02:23,310 --> 00:02:27,898 Я записываю это на случай непредвиденных событий, 32 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 которые могут вынудить меня уйти с поста гендиректора «Альфа Интернэшнл». 33 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Если вы смотрите это, значит, непредвиденное уже произошло, 34 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 и необходимо срочно действовать в интересах компании. 35 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Что случилось с Ником? 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Арестован. Международным уголовным судом. 37 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Экоцид. Та же беда, что и у British Petroleum. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 А это для тебя. 39 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Прими поздравления с повышением. 40 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Ты новый гендиректор «Альфы». 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 ГЛОБАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ПОВЫСИЛАСЬ НА 2,59°C 42 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 СОДЕРЖАНИЕ CO2 В АТМОСФЕРЕ - 564 ЧАСТИЦЫ НА МИЛЛИОН 43 00:03:33,755 --> 00:03:37,759 ЭКСТРАПОЛЯЦИИ 44 00:03:48,604 --> 00:03:51,440 2070 ГОД 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Альфа, Ник Билтон виновен? 46 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Слушание по делу Николаса Билтона 47 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 в Международном уголовном суде ещё не началось. 48 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Альфа, когда экоцид стал преступлением? 49 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Экоцид был признан особо тяжким международным преступлением в 2050-м. 50 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Нет свидетельств... 51 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 На данный момент по обвинению в экоциде... 52 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Альфа, скажется ли это на доставке продуктов дронами? 53 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 Альфа, кто главный обвинитель 54 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 по делу против Ника Билтона? 55 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Прокурор Люси Адобо будет представлять Международный уголовный суд. 56 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Он заслужил, чтобы его отправили в колонию на Фобос. Угу. 57 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Как и других. Он заслужил двадцать пять лет. 58 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 У самых успешных охотников выдержка превыше голода. 59 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Взять одни только шахты «Альфы». Он должен заплатить. 60 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Деньги - лишь один из его инструментов. 61 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Инструмент, который может многое изменить. 62 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Закон, увы, не писан таким, как Билтон. 63 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Я стоял у шахт «Альфы» долгие месяцы. 64 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Я помню, Тай. Я была с тобой. 65 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 50000 рабочих умирали под солнцем, пока мы этому не помешали. 66 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Да, это так. 67 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Мы победим, когда свесим его головой вниз с балкона, или не победим. 68 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 ГААГА 69 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Внимание, внимание. 70 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 71 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Трибунал Международного уголовного суда по преступлениям против Планеты 72 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 начинает заседание. 73 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Николай Билтонов, зарегистрированный под именем «Николас Билтон», прошу, встаньте. 74 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Ваш ответ на обвинение в экоциде? 75 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Не виновен. 76 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Разбирательства пройдут под председательством трёх виртуальных судей, 77 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 запрограммированных на создание единого стандарта правосудия, 78 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 отражающего правовые и этические нормы всего мира. 79 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Признают ли стороны юридическую силу этого решения? 80 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Признаю. - Признаю. 81 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}Мы назначаем Люси Адобо, эсквайра, 82 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}представителем Международного уголовного суда. 83 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Доброе утро. 84 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}В ходе слушаний будет доказан предварительный и тщательно реализуемый 85 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 заговор, возглавляемый Николасом Билтоном в течение 50 лет, 86 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 с целью получения прибыли, повлекший изменение климата 87 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 на всей планете и признанный экоцидом. 88 00:06:15,417 --> 00:06:17,336 ГРАФСТВО СУРРЕЙ 89 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Вот что говорил мистер Билтон более 30 лет назад. 90 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 На рубеже столетия изменение климата считали симптомом... 91 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Мистер Билтон - великий гуманист. - ...капитализма. 92 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Он спас тебя и привёз в собственный дом. 93 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Я хочу сказать, что капитализм - ещё и лекарство. 94 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Но лучше вам услышать эту историю не от меня. 95 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 Не менее десяти бывших сотрудников 96 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 согласились дать показания перед судом. 97 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Я вызываю первого свидетеля, доктора Ребекку Ширер. 98 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Назовите суду ваше имя. 99 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Доктор Ребекка Ширер. - Где вы находитесь? 100 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 В городе Нью-Йорк. 101 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Вы можете опознать Николаса Билтона? 102 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Да. 103 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Он находится в зале суда? 104 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Это он или его голограмма. Сложно сказать. 105 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Я подтверждаю, что мистер Билтон присутствует здесь лично. 106 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Настолько его взволновал этот фарс с выдвинутыми обвинениями. 107 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Экоцид? 108 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Принимая в расчёт закон... - О, мы приняли. 109 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Экоцид описан как неспровоцированные акты агрессии, 110 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 совершаемые с осознанием значительной вероятности нанесения серьёзного 111 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 повсеместного либо долгосрочного ущерба подобными действиями 112 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 природной среде. 113 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 То есть вы сейчас докажете, что он предвидел будущее мира? 114 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Каким будет воздух, океаны, температура? 115 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Отчасти мне это льстит. 116 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Мы требуем немедленного роспуска. 117 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Отклоняется. 118 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 Доктор Ширер, прошу, расскажите, как вы впервые встретились 119 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 с мистером Билтоном? 120 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 В 2046-м я работала архивистом в «Зверинце-2100». 121 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 После девяти лет работы в компании я вдруг узнала, что Ник Билтон 122 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 заинтересовался сбором генетического материала харизматичной мегафауны. 123 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Орангутанов, китов, слонов и... 124 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Стало очевидным, что разворот к харизматичной мегафауне был его решением. 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Вы знаете, почему он его принял? 126 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Он понял, что люди более склонны покупать билеты, чтобы увидеть животных, 127 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 когда те уже вымерли. 128 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 В то же время, чтоб спасти мегафауну, 129 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 вам пришлось бы сохранить всё, что ей требуется для выживания. 130 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 Скажите, влияет ли увеличение выбросов 131 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 на виды, стоящие на грани вымирания? 132 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Угроза растёт, когда температура растёт. 133 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 А температура пропорциональна углероду. Вот вам и взаимосвязь. 134 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 И если ценность растёт при дефиците, не могло ли быть бизнес-модели, 135 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 где «Зверине-2100» выигрывал от увеличения выбросов? 136 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Протестую. Мы все причина избытка углерода, не только мистер Билтон. 137 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Принято. 138 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Доктор Ширер, 139 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 вам платили за работу в «Зверинце-2100»? 140 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Да. 141 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Горькую работу, как видно. Смотреть на вымирание. 142 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Да? 143 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 И поэтому вы постоянно получаете стабилизаторы настроения от «Альфы». 144 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Мисс Ширер зависит от «Альфы» в плане пенсии и препаратов. 145 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Что, если хроническая депрессия заставит её винить 146 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 лекарства, которыми её снабжает «Альфа»? 147 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Я знаю, вы хотите выставить меня сумасшедшей, мистер Тёрнер. 148 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 И, возможно, я сумасшедшая. 149 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Возможно, изменение климата делает нас такими. 150 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Мы сходим с ума, потому что смотрим на мир, 151 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 на всё, что потеряли, и... по-прежнему надеемся. 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Я считаю, это нечестно - просить вас свидетельствовать. 153 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 Тем более, что ваш сын удалил вас из воспоминаний. 154 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Он лишился памяти из-за летнего сердца. Деменция. 155 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 От которой он тоже принимал препараты «Альфы». 156 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Уверен, в этой связи у вас зуб на мистера Билтона. 157 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Разве состояние здоровья её сына относится к делу? 158 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Это вторжение в личную жизнь. 159 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 А её присутствие здесь - это явное нарушение присяги на верность «Альфе». 160 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Вопросов больше нет. 161 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 НЬЮ-ЙОРК 162 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Может, она прыгнула. 163 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Неужели? Будет расследование. 164 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 И ладно. 165 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Нужно быть осторожней, Ник. 166 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 За убийство тебя вышлют с планеты так же быстро, как за экоцид. 167 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Какая-то дама свалилась с неба в Нью-Йорке. Я при чём? 168 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Забудь об этой Ширер и скажи Марте, чтобы вытащила меня. 169 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Я уверяю вас, никто в «Альфе» не сомневается, 170 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 что с Ника Билтона будут сняты все обвинения. 171 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Я понимаю, что арест мистера Билтона обвалил наши акции на 17%, 172 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 но у меня новость для уважаемых партнёров: мы запускаем новый продукт. 173 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 И он в полной мере отвечает суровой реальности, 174 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 в которой доля углерода в атмосфере - 564 частицы на миллион. 175 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Есть предпосылки, что этот продукт превзойдёт предложение «Альфы» 176 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 по очистке воды. 177 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Я вижу, у многих есть вопросы. 178 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 Однако по совету юристов 179 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 сегодня мы не отвечаем на вопросы. 180 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Спасибо за внимание. 181 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Молодец, Марта. 182 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Я скажу мистеру Билтону. 183 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Я думаю, это ошибка. 184 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Тогда настоятельно советую тебе потратить время, думая о чём-то другом. 185 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД 186 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Поздравляю. В этом году у «Альфы» рекордная прибыль. 187 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Рада, что ты доволен. 188 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 И подписки на «Жизнь на паузе» набирают нужные обороты 189 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - постепенно. - Наконец. 190 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Влияние «Альфы» играет в этом не последнюю роль. Так что спасибо тебе. 191 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 А как появилась эта идея? 192 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Всегда хотел спросить. 193 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Ещё ребёнком я любила полевые цветы. 194 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Рисовала их дедушкиными мелками. 195 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Я бегала посмотреть на них, когда не было слишком жарко. 196 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Но однажды пчёлы исчезли и забрали полевые цветы с собой, и... 197 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Мой дед придумал историю о том, что цветы просто спрятались 198 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 и когда-нибудь вернутся. 199 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Могла бы поручить нашим создать тебе новые семена. 200 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Я выбрала другой подход. 201 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Подумала: «Что, если остановить время?» 202 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - Жизнь на паузе. - Именно так. 203 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Спасибо за ответ. Прекрасная история. 204 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Есть у меня ещё один вопрос. 205 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Что б такое... продукт или сервис... придумать «Альфе», 206 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 чтобы всех поразить? 207 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Рак теперь лечат. Грамотность - это вопрос CRISPR-хака. 208 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Честно сказать? 209 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Да, скажи честно. 210 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Тогда способ создать пригодную для дыхания атмосферу на Марсе, 211 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 чтобы люди начали заново. 212 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Марс. 213 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Много проблем бы решилось. 214 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Что, если бы мы сделали это на Земле? 215 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Что именно? 216 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Начали заново. 217 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Это что, шутка? 218 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Я знаю, как заставить «Ньюкомен» работать. 219 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 А управлять им будешь ты. 220 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Мы назвали его «Ньюкомен». - Почему? 221 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 ДЕНЬ ВТОРОЙ 222 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Томас Ньюкомен создал паровую машину в 1712-м. 223 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 И в начале её использовали для откачки воды из угольных шахт, как ни странно. 224 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Мистер Билтон узрел в этом отправную точку, когда углеродный след впервые 225 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 вмешался в естественный ход вещей. 226 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 И чем был проект «Ньюкомен» для «Альфы»? 227 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Это был святой Грааль. 228 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Задумывался как механизм, технология для удаления углерода из атмосферы. 229 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Масштабируемый и бюджетный. 230 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 А был ли «Ньюкомен» претворён в жизнь? 231 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Нет. Нет. 232 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 При масштабировании возникли сложности с конструкцией, 233 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 и мы не смогли решить проблему с побочным продуктом на выходе. 234 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Я запутался. Зачем мы здесь? 235 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Мистер Шопен сказал, что на деньги мистера Билтона вёл проект, 236 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 предназначенный удалить углекислый газ из атмосферы. 237 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Спасти мир от изменения климата. 238 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Благородный порыв, безусловно. Но ваш свидетель подвёл. 239 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Потерпел неудачу. Так почему судят моего клиента, а не его? 240 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 И почему вы ушли, мистер Шопен? 241 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Решили дать осечку где-то ещё? 242 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Протестую! 243 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Принято. 244 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Я скажу. Я отвечу на вопрос. Меня уволили. 245 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Что ж, кажется, мистер Билтон верно поступил. 246 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 И кто заменил вас? 247 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Я так слышал, что «Ньюкомен» вновь запустили семь лет назад, 248 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 и его возглавила Марта Расселл. 249 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 А, та женщина, которую мистер Билтон на днях объявил гендиректором. 250 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Так его судят за то, что он кого-то повысил? 251 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Что мистер Билтон думал по поводу геоинженерии? 252 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Протестую. К делу не относится. 253 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Как раз напротив. 254 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Если человек стремится ограничить выбросы, по его словам, 255 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 он не может быть сторонником действий, 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 которые позволяют миру увеличивать их. 257 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Он неоднократно выказывал свой энтузиазм. 258 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Это был явно лучший способ снизить температуру, хоть и временно, 259 00:16:31,283 --> 00:16:33,660 и он сказал, что любит временные решения, 260 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 потому что они оптимальны и для пиара. 261 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Значит, он одобрял геоинженерию. 262 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Как и вы, мистер Шопен. И чуть ли ещё не полмира. 263 00:16:40,834 --> 00:16:42,628 Затем вы разубедились. 264 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Поведайте суду, почему так случилось. 265 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 До меня дошло, что, убрав связь углерода с температурой, 266 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 мы дадим повод для дальнейшего загрязнения. Ник понял, 267 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 что можно бесконечно зарабатывать путём адаптации стратосферы. 268 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Он сидел на двух стульях. 269 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Протестую. Домысел. - Принято. 270 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Почему он говорит всё это про папу? 271 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Он лжёт. 272 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Мистер Билтон - великий гуманист. - Это правда, Ник. Правда. 273 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Он в топе десяти филантропов мира. 274 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Признайся. Ты говорил это не раз. 275 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Плевать, насколько вырастут уровни углерода, 276 00:17:08,153 --> 00:17:10,239 ведь однажды ты создашь механизм, 277 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 что высосет его из атмосферы. И ты... 278 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 Ты даже сказал, чем больше углекислого газа, 279 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 тем больше прибыль от борьбы с ним. 280 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Ты назвал это грёбаным пылесосом для денег. 281 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Ты не справился, Джонни. 282 00:17:20,665 --> 00:17:23,585 Не справился с работой, не справился с отцовством. 283 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Ты убьёшь меня, как Ребекку Ширер? 284 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Мисс Адобо, что несёт ваш свидетель! - Мистер Шопен... 285 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Ты поганый урод. Ты же... Ты в центре этой проблемы, ты... 286 00:17:31,260 --> 00:17:33,595 Человечество сгорает, а для тебя температура - 287 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 это неудобство, которое нужно отладить, 288 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 чтобы оптимизировать новые инвестиции. 289 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Ты тот, кто... кто бьёт собаку до полусмерти 290 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - и предлагает ей кость. - Доктор Шопен, прошу, 291 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - не обращайтесь к ответчику напрямую. - Да пусть говорит. 292 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Ему нужно выговориться. Не стесняйся, Джонни-малыш! 293 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Порядок. Порядок! 294 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Больше вопросов нет. 295 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Доктор Шопен, 296 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 ваш сын, Роуэн, отбывает срок за геоинженерию. Это правда? 297 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Да. Его... 298 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Его убедила участвовать в этой авантюре моя бывшая жена. 299 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Убедила? 300 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Того, кто был потрясён сменой ваших взглядов на вещи? 301 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Не Роуэна Шопена мы здесь судим. 302 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 Нет, не его. 303 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Но я считаю важным отметить, что приговор вашему сыну 304 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 за использование дронов-курьеров «Альфы» в акте терроризма был неизбежен, 305 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 так как мистер Билтон дал тайные показания этому суду. 306 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Простите, что вы сказали? 307 00:18:29,109 --> 00:18:30,194 Знаю, это неприятно. 308 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 Но, возможно, вам предложили свободу для сына 309 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - взамен на сегодняшние показания? - Не было никакой сделки! 310 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Никаких договорённостей у нас не было. 311 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Прошу отстранить свидетеля и признать его показания неприемлемыми. 312 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Принято. 313 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Свидетель отстранён. 314 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Я буду свидетелем. 315 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Мой отец замечательный. 316 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Помоги кое-что записать. 317 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 Я помогу тебе. 318 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Кто такая Децима Билтон? 319 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Как ты про неё узнал? 320 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Говорит, она твоя дочь. 321 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Никогда не упоминай её имя. 322 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Она хочет свидетельствовать в твою пользу. 323 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Она сделала запись. 324 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Это так трогательно. 325 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Уничтожь это. 326 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Немедленно. 327 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Ты спас сироту из лагеря беженцев в Сиднее. 328 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Что ты делаешь? 329 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Ник. 330 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Симулятор «Глоток природы» включится через пять секунд. 331 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Вы выбрали «Осенний лес» с функцией улучшения настроения. 332 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Как тебе оленина? 333 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Изысканная. 334 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Настоящая? Или из пробирки? 335 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Мы держим стадо оленей на территории. 336 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Мясо настоящее. 337 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 А это... Это последнее пино из Андерсон Вэлли. 338 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 2053-й. Потом всё сгорело. 339 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Остальной мир довольствуется воображением и копиями, Марта. 340 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 В моей жизни почти всё настоящее. 341 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Это тебя смущает? 342 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Что смущает? 343 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Что мир довольствуется воображением. 344 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Что смущает меня, так это лицемерие. 345 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Меня смущает тяга к комфорту и свободе 346 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 и негодование от того, сколько это стоит. 347 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Век за веком вы сжигаете уголь, чтобы согреться. 348 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 На ваш взгляд это разумно. 349 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Вам кажется, что вы победили зиму. 350 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 И вот однажды вы просыпаетесь в уюте, 351 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 но понимаете, что у вас рак лёгких, 352 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 а причина - дым от сжигания угля. 353 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Но вы и дальше сжигаете его. 354 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Потому что главное заблуждение в том, что комфорт даётся бесплатно. 355 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Жизнь - обычная сделка, Марта. 356 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Это её самое верное определение. 357 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 И не привычное для меня. 358 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Что ж, давай привыкай. 359 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Тёрнер. - Да? 360 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Вскрытие Ребекки Ширер... 361 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 И что там? 362 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 «...Были выявлены несоответствия в её лекарствах, 363 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - поставляемых "Альфа Терапьютикс"». - Это чушь. 364 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Но именно так говорится 365 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 в этой чёртовой повестке, которую суд скинул мне прямо на голову. 366 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 У них ничего нет. Они в тупике. 367 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Но они обязательно потребуют записи. 368 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 И что Ник предлагает мне с этим делать? 369 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 По возможности ничего, чтобы не проколоться. 370 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Удобный случай. 371 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Так вы это называете? Удобный случай потерять работу. 372 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Для кого-то правда - это риск. 373 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Без комментариев. 374 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Мы убеждены, что он давил на других свидетелей. 375 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Вам угрожали? 376 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Я присягала на верность. Отсюда аватары. 377 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Я готова предложить вам иммунитет, доктор Рассел. 378 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 В обмен на ваши показания. 379 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 А как я объясню это Тёрнеру? Главному юрисконсульту. 380 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Разумеется, придётся держать нашу сделку в тайне. 381 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Мисс Адобо, приватность вымерла 25 лет назад. 382 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Как и осведомители. 383 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Вы какой-то секрет скрываете? Что-то про «Ньюкомен»? 384 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 «Ньюкомен», «Жизнь на паузе» - всё едино. 385 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Он что угодно может купить в любой момент. 386 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Вам ни за что его не победить. Как и всем остальным. 387 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Сельма, найди всю интеллектуальную 388 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 собственность, купленную «Альфой» со дня увольнения Джонатана Шопена. 389 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 390 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Назовите суду ваше имя. 391 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Арден Миллер. 392 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Начнём с Матафеле Кабуа. 393 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Мы с Матафеле встретились в Бостоне в 2060-м. 394 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 При каких обстоятельствах? 395 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - Я работала... - А это кто? 396 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...в микрофинансировании. Мы кредитовали женщин-предпринимателей. 397 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Мистер Билтон - великий гуманист. 398 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Вам было известно, что банк, который нанял вас, имел отношение к «Альфе»? 399 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Нет, не было. 400 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 А когда вы узнали об этом, что вы сделали? 401 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Уволилась. 402 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 По причине того, что было с Матафеле Кабуа? 403 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Да. 404 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 Что именно произошло? 405 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 «Альфа» использовала наши займы женщинам 406 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 как инкубатор для новых изобретений. 407 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Я думаю, что скажу от имени всех, кто в зале. 408 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 Я понятия не имею, кто эта Матафеле Кабуа и как она связана с этим делом. 409 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Ответьте, пожалуйста, мистеру Тёрнеру и суду. 410 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Она была с Маршалловых островов. 411 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Когда они стали непригодны для жизни, переехала в Штаты, 412 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 где училась в Массачусетском технологическом институте. 413 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Получила степень в атмосферной химии. 414 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 У неё был проект, под него она искала деньги. 415 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Что это был за проект? 416 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 По её словам, первое в мире эффективное поглощающее углерод устройство. 417 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Она просила нас помочь с разработкой и патентованием. 418 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Это было устройство, способное сделать планету углеродно-нейтральной? 419 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Она говорила, это далеко не предел. 420 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Считала, что оно может сократить выбросы до нужного уровня. 421 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 И что это за уровень? 422 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Это было бы взаимно согласованное значение, определяемое учёными. 423 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Или бизнесменами. 424 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Как звали мою маму? 425 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 Имя твоей мамы неизвестно. 426 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Тебя спасли из приюта для переселенцев в Сиднее. 427 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 «Альфа», расскажи мне всё про Матафеле Кабуа. 428 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 У «Альфы» нет данных об этом человеке. 429 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Да. 430 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 Если б оно работало, мы бы здесь не сидели сейчас. 431 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Но, видимо, не работало. 432 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 Иначе люди не загружали бы себя в облако, 433 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - чтобы сбежать от невыносимого климата. - Порядок. 434 00:26:49,943 --> 00:26:52,905 И сотни миллионов беженцев не метались бы по Земле 435 00:26:52,905 --> 00:26:54,156 в поисках возвышенностей. 436 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Порядок! - Ник, прошу. 437 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Я прошу прощения за выпад моего клиента. 438 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 Но вы объясните наконец, 439 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 что из сказанного имеет отношение к обвинениям против нас? 440 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Кто распоряжается патентом на устройство мисс Кабуа? 441 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Мне известно, что у «Альфы» 49%-я доля в «Дециме». 442 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 В «Дециме»? 443 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Она назвала устройство в честь дочери. 444 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 По условиям мисс Кабуа, 445 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 контрольный пакет акций станет частью её наследства. 446 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Мистер Билтон много сделал для мира. 447 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Он уверен, ты поступишь так же. 448 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Да пошёл он. 449 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Оно не работало. - Порядок! 450 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - И никогда бы не заработало! - Ник, прошу. 451 00:27:39,535 --> 00:27:43,163 Значит, вы не будете возражать и покажете суду разработки? 452 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 Чертежи? 453 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Серьёзно, если проект провальный, почему бы его не показать? 454 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 Мы в «Альфе» не обнародуем то, чем владеем. 455 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Провал - это лишь черновик разработки. 456 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Скажите, эта Кабуа изобрела что-то ещё для спасения человечества? 457 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Не изобрела. 458 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Она умерла лет десять назад. Парамиксовирус-58. 459 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 А её дочь? 460 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 Моя работа - это поиск новых идей, а не пропавших детей. 461 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Спасибо, мисс Миллер. Спасибо, что уделили время. 462 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Если ты хочешь выиграть, Ник, 463 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 скажи мне, где ямы. Или мы будем падать в них. 464 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Какой у них вердиктный софт? 465 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 Ты про суд? 466 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 «Киберправосудие» от «Ройс Мейджорс»? 467 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Я звякну Колину Ройсу. 468 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Не хватало, чтобы нас обоих закрыли 469 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 за взлом системы Международного уголовного суда. 470 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Что ж, мы больше не можем ждать, Тёрнер. 471 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Пора спасать мир. 472 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 «Инновация». 473 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Слишком слабое слово для масштаба перемен, которые мы сейчас увидим. 474 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 В 2020-м году эксперты по климату заявили: 475 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 чтобы избежать худших последствий изменения климата, 476 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 нулевой баланс должен быть достигнут к 2050-му. 477 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Мир не справился с этой задачей, 478 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 и со следующей, и с той, что была после неё. 479 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 В результате мы имеем в точности то, о чём предупреждали учёные. 480 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Но сегодня «Альфа Атмосферик Интервеншнс» представляет «Ньюкомен», 481 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 первое масштабируемое устройство, что удаляет CO2 из воздуха вокруг вас 482 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 и превращает его в безопасный и полезный побочный продукт. 483 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Сегодня мы отправимся в новый путь. 484 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Туда, где мы сможем создать климат 485 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}с наилучшими условиями для Земли, для населения и для бизнеса. 486 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 На планету, где дети смогут гулять среди полевых цветов, 487 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 а не всего лишь рисовать их. 488 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Ну что, готова? 489 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 К чему? 490 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 К десерту, полагаю. 491 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Я хочу познакомить тебя кое с кем. 492 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 С кем? 493 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 С друзьями. Скромными друзьями. 494 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Так что тебе придётся надеть это. 495 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Я не понимаю. 496 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Прошу. 497 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Только не 417. Так не пойдёт. 498 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Господа, нам надо прийти к соглашению. 499 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Это никуда не годится. Только не 510. 500 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 350. Я слышал 350? 501 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Только не 350. - 480. 502 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 480 - это слишком много. 503 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - 550. - Ну нет, нет. Я не согласен. 504 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 470. 505 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 470 - прекрасное число! 506 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Вы понимаете, что мы обсуждаем? 507 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Да. Полагаю, что да. 508 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 И понимаете, к какому соглашению мы пришли? 509 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 «Ньюкомен», полагаю. Сокращение. 510 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Браво. Я говорил, что она умна! 511 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 И согласованное значение? 512 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 470 частиц на миллион. 513 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Это выше, чем я думала. Я хочу увидеть расчёты. 514 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Верность, дорогая Марта. 515 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Ты же не хочешь закончить, как Джонатан. 516 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Знаю, ты поймёшь, 470 - довольно щедрое число. 517 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Мы ещё не закончили. 518 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Теперь мы ответим на вопросы приглашённых гостей и прессы. 519 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Давайте вы, мистер Палмер. 520 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Это великий день для мира. Несомненно. 521 00:32:21,733 --> 00:32:24,862 Интересно, а Марта и мистер Билтон обсуждали 522 00:32:24,862 --> 00:32:26,572 нужное значение для сокращения? 523 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Отличный вопрос. 524 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Сейчас мистер Билтон выступает ответчиком в суде в Гааге... 525 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Да у них там, похоже, праздник. 526 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 Что бы сказали эти люди, 527 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 узнай они, что «праздник» мог начаться уже давно, а? 528 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Что Билтон и банки разменяли их благополучие... 529 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 на ещё пару долларов, на самолёты и дома покруче. 530 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Вряд ли они знают, что происходит. Или предпочитают не знать. 531 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 И не узнают, пока ты не придумаешь, как сказать им. 532 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Я понимаю, что события... 533 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ 534 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...связанные с новой технологией «Альфы», видимо, оправдывают мистера Билтона, 535 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 но остаётся вопрос. 536 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Эта новая технология, столь своевременно возникшая сегодня, 537 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 во благо нам или ему? 538 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Отвечаем ли мы только за то, что сделали? 539 00:33:38,268 --> 00:33:40,521 Или также должны быть в ответе за то, 540 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 что предпочли не делать, зная, как обстоят дела? 541 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Я прошу, задайте себе этот вопрос, каким бы ни был вердикт. 542 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Потому что это вам с ним жить. 543 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Мистер Билтон будет говорить за себя сам. 544 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Четыре миллиона лет понадобилось Homo sapiens, 545 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 чтобы перейти от ползания на четвереньках к прямохождению. 546 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Так как могло наше тело приспособиться к изменению климата, 547 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 что происходило в течение 250 лет со времён промышленной революции? 548 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Да никак. 549 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 И если тело не смогло измениться, 550 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 пришлось нашему мозгу изобретать технологию, которая позволила бы выжить. 551 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 А может, и процветать. 552 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Углерод прошёл путь с 280 553 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 до 564 частиц на миллион. 554 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 И главным образом из-за деятельности человека. 555 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Сегодня, благодаря «Ньюкомену», 556 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 я могу заявить, что снижу этот показатель до 470 частиц на миллион. 557 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Далее кое-кто, в том числе и обвинитель, хотели бы убедить вас, 558 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 что я обманул систему. 559 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 Обогатился на ваших обстоятельствах. 560 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Что я сам сатана, вынуждаю вас жить жизнью, которую вы не выбирали, 561 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 жаждать удобств, что, по сути, вам не нужны, или... 562 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 или скрываю информацию, которая жизненно необходима. 563 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Но Ник Билтон не создавал ваших богоданных аппетитов. 564 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Он просто заметил их и превратил в бизнес. 565 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Правила, по которым я играл, установлены вашими лидерами. 566 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Теми, кого вы избрали, теми, кто клялся беречь вас. 567 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Но они и не думали. 568 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Напротив, 569 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 они выторговали будущее ваших детей на всего-то ещё один срок, 570 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 ещё одно подношение. 571 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 И что же? Не эти лидеры стоят перед судом, 572 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 а я. 573 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Так позвольте мне указать на очевидное. 574 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Если я и виновен перед вами, 575 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 то виновен лишь в том, что побеждаю в игре, начатой много поколений назад. 576 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 И если я виновен перед вами, виновны и ваши родители, и их родители, 577 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 и так до самого первого дерева, упавшего, чтобы уступить путь человеку. 578 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Одни виновны в том, 579 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 что снабжали поколения всем желаемым. 580 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Другие же виновны в том, что желали всего. 581 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Прекрасно. 582 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Обвиняемый, прошу, встаньте. 583 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 По обвинению в экоциде против Николая Билтонова... 584 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 Международный уголовный суд готов вынести окончательное решение. 585 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 Как минимум две красных лампы будут означать вердикт «виновен». 586 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Мистер Билтон признан невиновным в этом деле. 587 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Поздравляю. 588 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Альфа, получит ли Ник Билтон Нобелевскую премию мира? 589 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Пока неизвестно. Номинанты станут известны позже. 590 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Альфа, почему «Ньюкомен» снизит углерод всего до 470 ppm? 591 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Количество углеродных частиц на миллион было согласовано... 592 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Альфа, «Ньюкомен» - это самое полезное изобретение века? 593 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Альфа, когда мир начнёт меняться к лучшему? 594 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Альфа советует вам найти хорошее в настоящем. 595 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Как тебя зовут? 596 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Децима. 597 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 И откуда же ты взялась? 598 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Я новая дочь мистера Билтона. 599 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Правда? Не знала, что у мистера Билтона есть дочь. 600 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Значит, он держит меня в секрете. 601 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 У тебя здесь есть друзья? 602 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Только умные роботы. Они играют со мной. 603 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 А у вас есть настоящие дети? 604 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Нет. 605 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Детей нет. Но хочешь дружить со мной? 606 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Если будет нужен друг, позвони мне. С этой штуки. 607 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Я Марта. 608 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Я знаю, это было давно. 609 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Надеюсь, ты помнишь меня. 610 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Насколько я помню, потеря близкого - это больно. 611 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Что вы здесь делаете? 612 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Я хотел бы подсластить пилюлю. 613 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Кому - мне? Или, может, миру? А? 614 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Тебе, Люси. 615 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 И что это может быть? 616 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Тайрон Даунс был твоим... любовником, если не ошибаюсь. 617 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Невероятно активный парень. 618 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Чуть шахты наши не прикрыл. 619 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Мне тоже его песни нравились. 620 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Забавно, как бы он к этому отнёсся. 621 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Да. Мы не узнаем. 622 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Но его смерть наверняка потрясение для тебя. 623 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 И я решил, ты захочешь знать, кто заказчик. 624 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Будь уверена... 625 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 я во всём поддержу тебя, лишь бы виновный предстал перед судом. 626 00:43:01,540 --> 00:43:04,042 Хочешь сказать, что один человек с микрофоном 627 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 сильней, чем вся наша компания? 628 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Серьёзно? 629 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Такого рода вещи происходят, если ничего не предпринять. 630 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Избавьтесь от него. 631 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Я устала, Тай. И так тоскую. 632 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Ладно, что дальше? 633 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Если бы ты мог отомстить тому, кто отнял у тебя любимого в прошлом, 634 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 или помешать кому-то другому навредить людям в будущем, 635 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 что бы ты выбрал? 636 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Прошлое остаётся в прошлом. 637 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 У самых успешных охотников выдержка превыше голода. 638 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Альфа... 639 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 останови воспроизведение. 640 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Закрой приложение «Свеча». Тайрон. 641 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Я знаю, что вы сделали. 642 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Как вы сюда попали? 643 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 О, это просто с ордером на арест подозреваемой в соучастии в убийстве. 644 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 И того проще, если убитый вами - мой мужчина. 645 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Сейчас угадаю. 646 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Он забыл сказать вам, что «Альфа» вбросила ту историю. 647 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 «Певец-идол был застрелен шизофреником у гостиницы». 648 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Я поверила. 649 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 Я знаю, Билтон сдал мне вас с потрохами лишь потому, 650 00:45:27,352 --> 00:45:29,104 что ему есть что скрывать. 651 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Да, да, конечно. 652 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Не хотите сказать, что именно? 653 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Вам нечего терять. 654 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Её зовут Децима. 655 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Скажи заводчикам, пусть выпустят пару фазанов. 656 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Я бы хотел пострелять сегодня. 657 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Я сказал, что хочу пострелять. 658 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Альфа! Мне нужна техническая поддержка. 659 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Альфа! 660 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Децима? 661 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Альфа, техподдержку! 662 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Альфа, стоп. 663 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Стоп! 664 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 В настройках ты в чёрном списке, пап. 665 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Где ты, моя дорогая? 666 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Что ты делаешь, Децима? 667 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Это не то, что должны видеть люди. 668 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Ты мог всё исправить уже давно, но не исправил. 669 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Ты и твои друзья. 670 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 470 - это лишь способ стать ещё богаче. 671 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Как ты можешь оправдать это? 672 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 350. 673 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Это верное значение для всех нас. 674 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Децима! - Я для тебя не дочь! 675 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Я интеллектуальная собственность. 676 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 На основании новых улик, предоставленных сегодня Децимой Кабуа, 677 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 мы просим возобновить дело против Ника Билтона. 678 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 ГОД СПУСТЯ 679 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Это там он сейчас? 680 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Вон в той? 681 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 На орбите несколько тюрем. Я не знаю, в какой именно. 682 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Когда он выйдет, ему будет под 90. 683 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Максимальная мера за сговор. 684 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 К тому времени углерод снизится до 350? 685 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 До уровня 1980-х прошлого века? 686 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Ну а вдруг снизится? 687 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Я не знаю. Возможно. 688 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Только проблема заключается не в технологии. 689 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Проблема в нас. С самого начала. 690 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Мы сделали это с планетой. 691 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 И друг с другом. 692 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 С собой. 693 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Теперь-то мы всё исправим. 694 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Да? 695 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Увидим. 696 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Внимание! Заключённые, вернитесь в свои камеры. 697 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Перевод субтитров: Елена Гончарова