1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Zľutuj sa nado mnou 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Veci sa zmenili 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Kam odišla nám modrá obloha? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Jed sa vznáša vo vetre Vanie do každej strany svetovej 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Zľutuj sa nado mnou 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Veci sa teda zmenili, to áno 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Oceány z ropy A šíre moria tiež 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Ideme, Decima. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Ryby plné ortuti 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Oci, túto pieseň zbožňujem. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Hej, Dec, kto je ten mileniál? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Prosím, povedz mi, že to nie je skutočné. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 To je tvoj otec? Vyzerá poriadne divne. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Zruš to. 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Ach, veci sa teda zmenili, áno 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Keď robíš takéto veci, veľmi nás to oboch ohrozuje. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 To vieš. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Alpha, stlmiť. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Si výnimočná mladá slečna, a snažím sa ťa ochrániť. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Prepáč. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 A on? Vážne, Decima? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Ale Tyrona Downsa zbožňujem. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Vieš, čo sa mi snažil urobiť? A Alphe? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Blbý simulátor potrebuje aktualizáciu. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Čo sa deje? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Vážne? Pred dcérou? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Zožeňte Turnera. 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Oci? 29 00:02:21,225 --> 00:02:22,226 LONDÝN 30 00:02:23,393 --> 00:02:27,898 Túto správu nahrávam pre prípad, ktorý by ma donútil 31 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 vzdať sa môjho postu riaditeľa Alpha International. 32 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Ak ju vidíte, je to preto, že sa udiali nepredvídané udalosti, 33 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 a pre dobro firmy musíme pristúpiť k okamžitým krokom. 34 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Čo sa stalo s Nickom? 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Bol zatknutý. Medzinárodným trestným súdom. 36 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Ekocída. To isté, z čoho obvinili radu British Petroleum. 37 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Toto je pre teba. 38 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Gratulujem k povýšeniu. 39 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Si nová riaditeľka Alphy. 40 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 CELOSVETOVÁ ZMENA TEPLOTY + 2,59 °C 41 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 OXID UHLIČITÝ V ATMOSFÉRE 564 ČASTÍC V MILIÓNE MOLEKÚL 42 00:03:33,755 --> 00:03:37,759 EXTRAPOLÁCIE 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Alpha, je Nick Bilton vinný? 44 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Proces proti Nicholasovi Biltonovi 45 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 sa ešte nezačal. 46 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Alpha, kedy sa z ekocídy stal zločin? 47 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Ekocída sa stala oficiálnym medzinárodným zločinom v roku 2050. 48 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Doteraz neexistujú žiadne dôkazy... 49 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Trest za ekocídu je väzenie... 50 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Alpha, ovplyvní to dodanie potravín dronmi Alpha? 51 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 Kto je hlavným žalobcom 52 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 v procese s Nickom Biltonom? 53 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Žalobkyňa Lucy Adobová bude zastupovať Medzinárodný trestný súd. 54 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Zaslúži si, aby ho poslali do väzenskej kolónie na Fobose. 55 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Ako ostatných. Dvadsaťpäť rokov. 56 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 Najúspešnejší lovci prečkajú aj hlad. 57 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 A už len to, čo Alpha urobila v baniach... Mal by za to zaplatiť. 58 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Peniaze sú len ďalším z jeho nástrojov. 59 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Je to nástroj, ktorý môžeme využiť na zmenu. 60 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Pre ľudí ako Bilton zákony neplatia. 61 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Pred Alpha baňami som stál celé mesiace. 62 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Pamätám si to, Ty. Bola som tam s tebou. 63 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 Na slnku umrelo 50-tisíc robotníkov, kým sme to tam zavreli. 64 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 To si urobil. 65 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Buď sa to skončí s Biltonom visiacim z balkóna, alebo sa to neskončí nikdy. 66 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 HAAG 67 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Počúvajte. 68 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 PRVÝ DEŇ 69 00:05:14,523 --> 00:05:19,236 Zasadá Medzinárodný trestný tribunál zločinov proti planéte. 70 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Nikolaj Biltonov, právne evidovaný ako Nicholas Bilton, prosím, vstaňte. 71 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Aké je vaše stanovisko k obžalobe z ekocídy? 72 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Nevinný. 73 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Procesu budú predsedať traja virtuálni sudcovia 74 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 naprogramovaní podľa všeobecných meradiel spravodlivosti, 75 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 ktoré odzrkadľujú právne aj etické tradície z celého sveta. 76 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Súhlasia obe strany s ich záväzným rozsudkom? 77 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Áno. - Áno. 78 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}Súd pripúšťa Lucy Adobovú, 79 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}ktorá zastupuje Medzinárodný trestný súd. 80 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Dobré ráno. 81 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Tento proces objasní premyslenú a pozorne uskutočnenú konšpiráciu 82 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 na čele s Nicholasom Biltonom za ostatných 50 rokov, 83 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 s účelom rozširovať klimatickú zmenu po celej planéte 84 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 a profitovať z nej, a teda dopúšťať sa ekocídy. 85 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Pán Bilton pred 30 rokmi povedal... 86 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Na začiatku tohto storočia bola klimatická zmena opísaná 87 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Pán Bilton je filantrop. - ...ako symptóm kapitalizmu. 88 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Zachránil ťa a otvoril ti svoj vlastný domov. 89 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Ja verím, že kapitalizmus je aj jej liekom. 90 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Ale tento príbeh nemusíte počuť odo mňa. 91 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 Až desať bývalých zamestnancov 92 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 súhlasilo, že bude vypovedať na tomto súde. 93 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Predvolávam prvého svedka, Dr. Rebeccu Shearerovú. 94 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Oznámte súdu svoje meno. 95 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Dr. Rebecca Shearerová. - Kde práve ste? 96 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 V New Yorku. 97 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Dokážete identifikovať Nicholasa Biltona? 98 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Áno. 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Je dnes v súdnej sieni? 100 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Buď je to on alebo jeho hologram. Ťažko povedať. 101 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Môžem dosvedčiť, že pán Bilton je tu osobne. 102 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Tak veľmi ho znepokojila táto fraška a obvinenia, ktoré proti nemu vzniesli. 103 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Ekocída? 104 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Zvážte zákon... - Už sa stalo. 105 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Ekocída je opísaná ako nezákonné alebo úmyselné činy, 106 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 ktoré boli spáchané s vedomím, že existuje závažná pravdepodobnosť, 107 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 že spôsobia vážne, široké alebo dlhodobé škody 108 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 voči životnému prostrediu. 109 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 Takže chcete dokázať, že poznal budúcnosť sveta? 110 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Budúcnosť vzduchu, ktorý dýchame, oceánov a teploty? 111 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Trochu mi to lichotí. 112 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Žiadame okamžité odmietnutie žaloby. 113 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Zamieta sa. 114 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 Dr. Shearerová, môžete nám vysvetliť, ako ste sa zoznámili 115 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 s pánom Biltonom? 116 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 V roku 2046 som bola archivistkou pre Menagerie 2100. 117 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Keď sa Nick Bilton začal zaujímať o zhromažďovanie genetického 118 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 duševného vlastníctva charizmatickej megafauny, robila som tam už deväť rokov. 119 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Orangutanov, veľrýb, slonov a... 120 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Bolo jasné, že tento obrat bol jeho rozhodnutím. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Máte tušenie, prečo ten obrat nastal? 122 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Pán Bilton mal pocit, že viac ľudí zaplatí za prehliadku práve týchto druhov, 123 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 keď vyhynú. 124 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 No ak chcete zachovať megafaunu, 125 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 musíte zachrániť aj všetko, od čoho závisí jej život. 126 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 Môžete nám vysvetliť, aký účinok má zvýšenie uhlíka 127 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 na druhy, ktoré už vymierajú? 128 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Keď sa zvýši teplota, zvýši sa aj počet vyhynutí, 129 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 a teplota odzrkadľuje uhlík. Takže áno, súvisia spolu. 130 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 A ak nedostatok určuje hodnotu, neexistuje obchodný model, 131 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 v ktorom Menagerie2100 prospieva zvyšovanie uhlíka? 132 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Námietka. Všetci sme spôsobili nárast uhlíka, nielen pán Bilton. 133 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Pripúšťa sa. 134 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Dr. Shearerová, 135 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 zaplatili vám za prácu v Menagerie2100? 136 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Áno. 137 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Verím, že je to depresívna práca. Všetky tie rozlúčky. 138 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Áno? 139 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 To vysvetľuje, prečo od Alphy dostávate lieky na stabilizovanie nálad. 140 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Od Alphy závisí dôchodok aj liečba pani Shearerovej. 141 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Čo ak ju jej pretrvávajúca depresia donútila obviňovať lieky, 142 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 ktoré jej Alpha dodáva? 143 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Viem, že chcete, aby si ľudia mysleli, že som šialená, pán Turner. 144 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 A možno... možno som. 145 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Možno klimatická zmena tak vplýva na nás všetkých. 146 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Niektorí z nás sú šialení, lebo keď sa pozrieme na svet, 147 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 a na všetko, čo sme stratili, aj tak máme stále nádej. 148 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Myslím si, že je nefér od vás žiadať svedectvo, 149 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 hlavne po tom, čo si vás vlastný syn vymazal z pamäti. 150 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Pamäť stratil kvôli letnému srdcu... kvôli demencii. 151 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 A aj na tú bral lieky od Alphy. 152 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Musíte byť za to na pána Biltona veľmi nahnevaná. 153 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Ako s tým súvisí zdravotný stav jej syna? 154 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Je to zásah do jej súkromia. 155 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 A jej dnešná prítomnosť porušuje vernostnú zmluvu s Alpha. 156 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Nemám ďalšie otázky. 157 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Možno skočila. 158 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Naozaj? Prešetria to. 159 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Do toho. 160 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Nick, musíme byť opatrní. 161 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Vražda ťa dostane z planéty takou istou rýchlosťou ako ekocída. 162 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Prečo je žena, ktorá v New Yorku spadla z oblohy, moja chyba? 163 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Prestaň sa trápiť Shearerovou a povedz Marthe, nech ma odtiaľto dostane. 164 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Uisťujem vás, že v Alphe sme presvedčení o tom, 165 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 že Nick Bilton bude zbavený všetkých obvinení. 166 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Som si vedomá toho, že zatknutie pána Biltona znížilo cenu akcií o 17 %, 167 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 preto chcem tejto váženej skupine povedať, že uvádzame na trh nový produkt. 168 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Produkt, ktorý sa bude priamo venovať ponurej skutočnosti, 169 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 že uhlík v atmosfére vystúpil na 564 častíc v milióne molekúl. 170 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Tento produkt má potenciál stať sa najväčšou novinkou od Alphy 171 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 od daru čistej vody. 172 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Vidím, že mnohí máte otázky. 173 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 Ale po porade s právnikmi 174 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 na tomto stretnutí nebudeme na otázky odpovedať. 175 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Ďakujem za váš čas. 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Dobrá práca, Martha. 177 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Budem informovať pána Biltona. 178 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Podľa mňa je to chyba. 179 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Tak ti odporúčam radšej sa zamýšľať nad niečím iným. 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 PRED SIEDMIMI ROKMI 181 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Gratulujem. Doposiaľ najlepší rok pre Alphu. 182 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Som rada, že sa tešíš. 183 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 A predplatné Pauzy Na Život smerujú správnym smerom, 184 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - kúsok po kúsku. - Konečne. 185 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Na to má, samozrejme, vplyv veľký dosah Alphy, takže ďakujem. 186 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Ako ten nápad vznikol? 187 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Vždy som to chcel vedieť. 188 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Keď som bola malá, zbožňovala som lúčne kvety. 189 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Kreslila som si ich pastelkami od starého otca. 190 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Keď nebolo príliš teplo, vydala som sa ich hľadať. 191 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Ale keď vymreli včely, kvetiny si zobrali so sebou... 192 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Starý otec hovorieval, že sa len ukrývajú. 193 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Raz sa vrátia. 194 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Naši ľudia ti mohli vytvoriť nové semienka. 195 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Vydala som sa iným smerom. 196 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Napadlo mi: „Čo keby som mohla zastaviť čas?“ 197 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - A vznikla Pauza Na Život. - Presne. 198 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Ďakujem, že si sa o to podelila. Je to krásny príbeh. 199 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Môžem sa ťa spýtať ešte niečo? 200 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Čo by bol najstrhujúcejší produkt alebo služba, 201 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 ktorú by Alpha mohla priniesť svetu? 202 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Rakovina je vyliečená. Gramotnosť sa ľahko upraví v CRISPR. 203 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Čokoľvek? 204 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Žiadne medze. 205 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Asi spôsob, ako vytvoriť úplne novú, dýchateľnú atmosféru na Marse, 206 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 aby ľudstvo mohlo začať odznovu. 207 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Mars. 208 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Veľa by to vyriešilo. 209 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Čo keby sme to mohli urobiť tu, na Zemi? 210 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Čo? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Začať odznovu. 212 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Žartuješ? 213 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Asi viem, ako spustiť Newcomen. 214 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 A chcem, aby si ho viedla. 215 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Nazvali sme to „Newcomen“. - Prečo? 216 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 DRUHÝ DEŇ 217 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Nuž, Thomas Newcomen v roku 1712 vynašiel parný stroj. 218 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Pôvodne mal chrániť uhoľné bane pred záplavami. Ironické. 219 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Pán Bilton to vnímal ako moment, keď uhlíková stopa ľudstva 220 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 začala utláčať prirodzený poriadok. 221 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 A čím boj projekt Newcomen v Alphe? 222 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Svätým grálom. 223 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Mal to byť stroj, technológia, ktorá by z atmosféry odstránila uhlík. 224 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Dala by sa zväčšiť, bola by dostupná. 225 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Vytvorili ste niekedy Newcomen? 226 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Nie. Nie. 227 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Na väčšej škále mal vždy problémy, 228 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 a tiež sme nikdy nevyriešili problémy s vedľajšími produktami. 229 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Som zmätený. Načo sme tu? 230 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Pán Chopin práve povedal, že viedol program na odstránenie C02 z atmosféry, 231 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 ktorý financoval pán Bilton. 232 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Aby zachránil planétu od klimatickej zmeny. 233 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Ušľachtilá snaha, to určite, ale váš svedok zlyhal. 234 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Nedokázal to. Tak prečo je obvinený môj klient a nie on? 235 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 A prečo ste odišli, pán Chopin? 236 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Rozhodli ste sa zlyhať v niečom inom? 237 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Námietka! 238 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Pripúšťa sa. 239 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Poviem vám to. Odpoviem na to. Vyhodili ma. 240 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Nuž, zdá sa, že pán Bilton sa rozhodol správne. 241 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 A kto vás nahradil? 242 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Počul som, že Newcomen pred siedmimi rokmi znovu obnovili 243 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 a že ho vedie Martha Russellová. 244 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Žena, ktorú pán Bilton práve vymenoval za riaditeľku Alphy. 245 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Je obvinený z povyšovania? 246 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Aký mal pán Bilton názor na geoinžinierstvo? 247 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Námietka. Nepodstatné. 248 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 S tým nesúhlasím. 249 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Pokiaľ ho trápi obmedzovanie uhlíka, ako sám povedal, 250 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 predsa nemôže súhlasiť s postupmi, 251 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 ktoré dovoľujú, aby ho svet naďalej vylučoval. 252 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 V niekoľkých situáciách mu vyjadril svoju podporu. 253 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Bol to najlepší spôsob, ako krátkodobo znížiť teplotu, 254 00:16:31,283 --> 00:16:33,660 a jemu sa krátkodobé riešenie páčilo, 255 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 pretože bolo najlepšie z PR pohľadu. 256 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Takže geoinžinierstvo schvaľoval. 257 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 To aj vy, pán Chopin. A polovica sveta. 258 00:16:40,834 --> 00:16:42,628 Potom ste zmenili názor. 259 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Chcete, aby sme si prešli vaše vyjadrenia? 260 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 Niektorí sme si uvedomili, že ak oddelíme uhlík od teploty, 261 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 ospravedlníme vytrvalé znečisťovanie. 262 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Nick to chápal ako spôsob nekonečného zárobku prispôsobovaním stratosféry. 263 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Chcel obe strany mince. 264 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Dohad. - Pripúšťa sa. 265 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Ako tak môže hovoriť o otcovi? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Klame. 267 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Pán Bilton je významný filantrop. - Nick. 268 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Je v rebríčku desiatich najväčších filantropov. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Priznaj to. Stále si to hovoril. 270 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Nezáleží na tom, kam vystrelí uhlík, 271 00:17:08,153 --> 00:17:10,239 lebo jedného dňa vytvoríš prístroj, 272 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 ktorý ho vysaje z atmosféry. A... 273 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 Vtedy si povedal, že čím je v atmosfére viac uhlíka, 274 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 tým viac prachov zarobíš. 275 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Nazval si to posratým vysávačom na prachy. 276 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Zlyhal si, Johnny. 277 00:17:20,665 --> 00:17:23,585 Vo svojej práci, v roli otca. 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Zabiješ ma ako Rebeccu Shearerovú? 279 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Slečna Adobová, ovládajte si svedka. - Pán Chopin. 280 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Ty samoľúby hajzel. Ty si... Si v jadre tohto problému... 281 00:17:31,260 --> 00:17:33,595 Ľudstvo sa tu praží, a ty na teplotu hľadíš 282 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 ako na nepohodlie, ktoré musíš vyladiť, 283 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 aby si zdokonalil najnovšiu investíciu. 284 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Ty si človek, ktorý psa dokope k smrti 285 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - a potom mu podá kosť. - Dr. Chopin, žiadam vás, 286 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - neoslovujte obžalovaného. - Pokojne. 287 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Potrebuje terapiu. Von s tým, Johnny! 288 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Pokoj! 289 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Nemám ďalšie otázky. 290 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Dr. Chopin, 291 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 váš syn Rowan je práve vo väzení za geoinžinierstvo, je to tak? 292 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Áno. On... 293 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Presvedčili ho, aby sa zúčastnil... projektu mojej exmanželky. 294 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Presvedčili? 295 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Skôr bol zmätený, že ste na vec zmenili názor. 296 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Toto nie je proces Rowana Chopina. 297 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 To nie. 298 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Ale podľa mňa je dôležité poznamenať, že rozsudok o vašom synovi 299 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 a jeho použití Alpha dronov v teroristickom čine, 300 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 bol potvrdený po tajnej výpovedi pána Biltona. 301 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Prepáčte, čo ste povedali? 302 00:18:29,109 --> 00:18:30,194 Iste vás to rozčúli, 303 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 ale rozmýšľam, či vám za vaše dnešné svedectvo 304 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - neponúkli synovu slobodu. - Taká dohoda neexistuje! 305 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Nemám žiadnu dohodu. Vôbec žiadnu. 306 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Žiadam odvolať svedka a nepripustiť jeho výpoveď. 307 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Pripúšťa sa. 308 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Svedok odvolaný. 309 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Chcem vypovedať. 310 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Môj otec je skvelý muž. 311 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Pomôž mi niečo nahrať. 312 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 To môžem urobiť. 313 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Kto je Decima Biltonová? 314 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Odkiaľ to meno poznáš? 315 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Tvrdí, že je tvoja dcéra. 316 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Už nikdy to meno nevyslov. 317 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Rada by pre teba vypovedala. 318 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Nahrala správu. 319 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Veľmi dojímavú. 320 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Znič to. 321 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Ihneď. 322 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Zachránil si sirotu v utečeneckom tábore v Sydney. 323 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Čo to robíš? 324 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Nick. 325 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Vaša Dávka Prírody sa spustí o päť sekúnd. 326 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Vybrali ste si „jesenný les“ s vylepšením pre vyváženie nálady. 327 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Ako ti chutí zverina? 328 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Je vynikajúca. 329 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Skutočná či z labáku? 330 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Na pozemku máme malé stádo jeleňov. 331 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Všetko je to skutočné. 332 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 A toto je posledný pinot z Andersonského údolia. 333 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 2053. Než vyhorelo. 334 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Zvyšku sveta musia stačiť predstavy a duplikáty, Martha. 335 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 V mojom živote je skoro všetko skutočné. 336 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 A nevadí ti to? 337 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Čo? 338 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Že zvyšku sveta musia stačiť predstavy. 339 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Nie, ale vadí mi pokrytectvo. 340 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Vadí mi, že ľudia chcú pohodlie a pohodu, 341 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 ale zúria nad jej skutočnou cenou. 342 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Pár stoviek rokov pálime uhlie, aby sme sa zohriali. 343 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Je to podľa nás super nápad. 344 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Akoby sme zvíťazili nad zimou. 345 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 A potom sa jedného dňa zobudíme v teplúčku 346 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 a zistíme, že sme z vdychovania toho dymu zo všetkého toho uhlia 347 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 dostali rakovinu pľúc. 348 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 A aj tak ďalej pálime uhlie. 349 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Neexistuje silnejšia predstava ako to, že naše pohodlie nič nestojí. 350 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Život je obchod, Martha. 351 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 To je jeho najcennejšie meradlo. 352 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Tak som sa na to nikdy nepozrela. 353 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Bol by som rád, keby si začala. 354 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Turner. - Áno? 355 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Pitva Rebeccy Shearerovej... 356 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Čo s ňou? 357 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 „...ukázala nezrovnalosti v liečbe, 358 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - ktorú jej doručila Alpha Liečba.“ - Blbosť. 359 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Nuž, tak sa to píše tu, 360 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 v debilnom predvolaní, ktoré mi práve Medzinárodný súd zhodil na hlavu. 361 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 Nič nemajú. Sú zúfalí. 362 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Budú chcieť vidieť záznamy. 363 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Čo mám podľa Nicka spraviť? 364 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Čo najmenej, aby si to neposrala. 365 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Príležitosť. 366 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Tak to nazývate? Príležitosť prísť o prácu. 367 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Pre niektorých je pravda nebezpečná. 368 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Bez komentára. 369 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Máme dôvod domnievať sa, že sa miešal do iných svedkov. 370 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Vyhrážal sa vám? 371 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Podpísala som vernostnú zmluvu. Preto tie avatary. 372 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Dr. Russellová, rada vám poskytnem imunitu. 373 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Za vaše svedectvo. 374 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 A ako to vysvetlím Turnerovi? On je hlavný obhajca. 375 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Samozrejme, naša dohoda by musela byť dôverná. 376 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Slečna Adobová, súkromie vyhynulo pred 25 rokmi. 377 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Spolu s oznamovateľmi. 378 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Trápi vás nejaké tajomstvo? Súvisí to nejako s Newcomenom? 379 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Newcomen je rovnaký ako Pauza Na Život. 380 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 To, že to nevymyslel, neznamená, že si to nemôže kúpiť. 381 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Nevyhráte proti nemu. To nikto a nikdy. 382 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Selma, 383 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 zožeň mi každý kus duševného vlastníctva Alphy po vyhodení Jonathana Chopina. 384 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 TRETÍ DEŇ 385 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Oznámte súdu svoje meno. 386 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Arden Millerová. 387 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Kto je Matafele Kabuová? 388 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 S Matafele sme sa spoznali v Bostone v roku 2060. 389 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 V akej záležitosti? 390 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - Mikrofinancie... - Kto je to? 391 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...s dôrazom na podnikateľky. 392 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Pán Bilton je významný filantrop. 393 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Boli ste si vedomá, že banka, ktorá vás zamestnala, pracovala s Alphou? 394 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Nie. 395 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 A keď ste sa to dozvedeli, aká bola vaša reakcia? 396 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Dala som výpoveď. 397 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 Preto, čo sa stalo Matafele Kabuovej? 398 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Áno. 399 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 A čo presne sa stalo? 400 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 Alpha použila naše pôžičky ženám 401 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 ako inkubátor nových vynálezov. 402 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Myslím, že hovorím za nás všetkých, 403 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 keď poviem, že netuším, kto je Matafele Kabuová a prečo tu je táto žena. 404 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Môžete to pánovi Turnerovi a súdu objasniť? 405 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Bola z Marshallových ostrovov. 406 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Keď sa stali neobývateľnými, presťahovala sa do USA 407 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 a chodila na Massachusettský technologický inštitút. 408 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Vyštudovala atmosférickú chémiu. 409 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Mala produkt, na ktorý potrebovala financie. 410 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Čo ten produkt robil? 411 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Vraj to bol prvý funkčný stroj na odstránenie uhlíka. 412 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Požiadala o pomoc s vývojom a patentovaním. 413 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Takže stroj, ktorý by planétu učinil uhlíkovo neutrálnou? 414 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Verila, že aj viac. 415 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Verila, že by to uhlík mohlo priviesť na cieľovú úroveň. 416 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 A tá by bola? 417 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Závisela by od čísla, na ktorom by sa zhodli vedci. 418 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Alebo podnikatelia. 419 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Ako sa volala moja mama? 420 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 To sa nevie. 421 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Zachránili ťa zo zariadenia pre vysídlených ľudí v Sydney. 422 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Alpha, nájdi mi všetko o Matafele Kabuovej. 423 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Alpha o tejto osobe nemá záznamy. 424 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Aha. 425 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 A keby ten stroj fungoval, nesedeli by sme tu. 426 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Ale očividne nefungoval, 427 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 inak by sa ľudia neustále nenahrávali, aby unikli 428 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - neznesiteľnému podnebiu. - Pokoj. 429 00:26:49,943 --> 00:26:52,905 A stovky miliónov utečencov by sa netúlalo Zemou, 430 00:26:52,905 --> 00:26:54,156 a nehľadalo vyššiu polohu. 431 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Pokoj! - Nick. 432 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Ospravedlňujem sa za klientovo vzplanutie. 433 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 Ale môžete súdu vysvetliť, 434 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 ako to súvisí s obvineniami, ktoré máme pred sebou? 435 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Kto vlastní patent stroja pani Kabuovej? 436 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Mám informáciu, že Alpha vlastní 49 % Decimy. 437 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 Decimy? 438 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Stroj nazvala podľa svojej dcéry. 439 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 Podmienky pani Kabuovej udávali, 440 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 že väčšinový podiel bude súčasťou jej dedičstva. 441 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Pán Bilton urobil svet lepším. 442 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 A je si istý, že ty urobíš to isté. 443 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Nech ide doriti. 444 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Zlyhali. - Ticho. 445 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Očividne to nefungovalo! - Nick, prosím. 446 00:27:39,535 --> 00:27:43,163 Takže by ste sa podelili so súdom o duševné vlastníctvo? 447 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 O ten návrh. 448 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Prečo by bol problém podeliť sa o zlyhanie? 449 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 V Alphe si radšej ponechávame svoj majetok pre seba. 450 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Zlyhanie je len hrubým návrhom riešenia. 451 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 No, vynašla Kabuová ešte niečo iné na záchranu ľudstva? 452 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Nie. 453 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Zomrela takmer pred desiatimi rokmi. Paramyxovírus 58. 454 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 A jej dcéra? 455 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 V mojej práci hľadáme nové nápady, nie stratené deti. 456 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Vďaka, pani Millerová. Ďakujem pekne za váš čas. 457 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Nick, ak chceš vyhrať, 458 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 musíš mi povedať o dierach v pláne, inak sa cez ne prepadneme. 459 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Aký program sudcov používajú? Vieme? 460 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 Čo, na súde? 461 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 Je to E-právo od Royce Majors? 462 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Ku Colinovi sa dostanem. 463 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Nepáči sa mi myšlienka, že nás oboch zavrú 464 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 za heknutie Medzinárodného trestného súdu. 465 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Nuž, už nemôžeme čakať, Turner. 466 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Je čas zachrániť svet. 467 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 „Inovácia.“ 468 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Pre rozsah zmeny, ktorej budeme svedkami, to je veľmi nepatrné slovo. 469 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 V roku 2020 IPCC vyhlásil, 470 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 že aby sme sa vyhli najhorším škodám z klimatickej zmeny, 471 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 musíme dosiahnuť uhlíkovú neutrálnosť do roku 2050. 472 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Svet zlyhal a nenaplnil tento cieľ 473 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 a ani ten ďalší a ani ten po ňom. 474 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Výsledkom je, že sme zažili presne to, pred čím nás veda varovala. 475 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Ale dnes Alpha Atmosférická Intervencia predstavuje „Newcomen“, 476 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 prvý stroj, ktorý sa dá zväčšovať, a odstráni CO2 zo vzduchu okolo vás, 477 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 aby ho premenil na bezpečné a užitočné vedľajšie produkty. 478 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Dnes sa vyberáme na novú cestu. 479 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Takú, ktorá nám dovoľuje vytvoriť podnebie, 480 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}ktoré poskytne to najlepšie planéte, ľuďom aj podnikom. 481 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Planétu, na ktorej sa deti môžu prechádzať pomedzi lúčne kvety... 482 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 a nielen si ich kresliť. 483 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Pripravená? 484 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 Na čo? 485 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Asi na dezert. 486 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Rád by som ťa pár ľuďom predstavil. 487 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Komu? 488 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Priateľom. Hanblivým priateľom. 489 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Takže si najprv budeš musieť nasadiť toto. 490 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Nerozumiem. 491 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Prosím. 492 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Nemôže to byť 417. To nebude fungovať. 493 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Páni, musíme sa dohodnúť. 494 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Tak to nebude fungovať. Nemôže to byť 510. 495 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 350. Počul som 350? 496 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - 350 nie. - 480. 497 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 To je príliš. 498 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - 550. - To už vôbec. 499 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 470. 500 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 470 je dobré číslo! 501 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Chápete, o čom tu diskutujeme? 502 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Áno. Myslím, že áno. 503 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 A chápete, k akému sme dospeli rozhodnutiu? 504 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 Asi ide o Newcomen. Zníženie uhlíka. 505 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Bravó. Hovoril som, že je geniálna. 506 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 A číslo, na ktorom sme sa dohodli? 507 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 470 častíc v milióne molekúl. 508 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Je vyššie, než som si myslela. Rada by som videla vedeckú správu. 509 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Lojalita, milá Martha. 510 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Nechceš skončiť ako Jonathan. 511 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Myslím, že 470 sa ti štedro odmení. 512 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Ešte sme neskončili. 513 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Teraz zodpovieme otázky od našich pozvaných hostí, aj od médií. 514 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Začneme vami, pán Palmer. 515 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Skvelý deň pre ľudstvo, to je jasné. 516 00:32:21,733 --> 00:32:24,862 Chcel by som vedieť, či Martha a pán Bilton uvažovali 517 00:32:24,862 --> 00:32:26,572 nad cieľovým číslom. 518 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Dobrá otázka. 519 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Pán Bilton je zadržaný v Haagu, takže... 520 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Zdá sa, že tam oslavujú. 521 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 Ktovie, ako by sa cítili, 522 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 keby vedeli, že párty sa mohla začať už pred rokmi? 523 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Že Bilton a bankári zapredali ich bohatstvo. A čomu? 524 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 Pár ďalším dolárom, rýchlejším lietadlám, väčším domom. 525 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Ale vlastne nevedia, čo sa deje, alebo to nechcú vedieť. 526 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 A nezistia to, pokým nenájdeš spôsob, ako im to povedať. 527 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Chápem, že nedávne udalosti... 528 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 ŠTVRTÝ DEŇ 529 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...ohľadom novej ponuky od Alphy zdanlivo pána Biltona zbavujú viny, 530 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 ale otázka ostáva. 531 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Je riešenie uhlíkovej otázky, ktoré sa tak vhodne objavilo dnes, 532 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 pre náš prospech, alebo jeho? 533 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Sme zodpovední iba za to, čo robíme, 534 00:33:38,268 --> 00:33:40,521 alebo by sme mali niesť zodpovednosť aj za to, 535 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 čo sme sa rozhodli neurobiť, hoci sme vedeli viac? 536 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Žiadam, aby ste sa to neprestali pýtať bez ohľadu na dnešný verdikt. 537 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Lebo vy s tou otázkou budete žiť. 538 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Pán Bilton by rád hovoril za seba. 539 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Druhu Homo sapiens trvalo štyri milióny rokov 540 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 kým sa postavil zo štyroch na dve nohy. 541 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Tak ako sa mohli naše telá prispôsobiť klimatickým zmenám, 542 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 ktoré sa prejavili za tých 250 rokov od priemyselnej revolúcie? 543 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Nemohli. 544 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 A ak sa naše telá nedokážu zmeniť, 545 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 naše mysle museli vyvinúť technológiu, ktorá by nám dovolila prežiť, 546 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 či dokonca prosperovať. 547 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Uhlík sa zvýšil z 280 548 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 na 564 častíc v milióne molekúl, 549 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 z veľkej časti kvôli ľudskej aktivite. 550 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Dnes, vďaka Newcomenu, 551 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 môžem oznámiť, že toto číslo znížime na 470 častíc v milióne molekúl. 552 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Niektorí, napríklad aj pani prokurátorka, by chceli, aby ste verili, 553 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 že som oklamal systém 554 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 a zarábal na vašej situácii. 555 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Že som diabol, ktorý vás núti žiť životy, ktoré by ste si inak nevybrali. 556 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 Hľadať útechy, ktoré ste nechceli... 557 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 ktorý zatajuje informácie, čo naozaj potrebujete. 558 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Ale Nick Bilton nevytvoril vaše bohom dané túžby. 559 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 On si ich iba všimol a premenil ich na podnikanie. 560 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Pravidlá, podľa ktorých som hral, určili vaši vodcovia. 561 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Tí, ktorých ste si zvolili. Tí, ktorí prisahali, že vás budú chrániť. 562 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Neochránili vás. 563 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Namiesto toho 564 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 zapredali budúcnosť vašich detí za ďalšie obdobie, 565 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 za jeden ďalší príspevok. 566 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Nevedie sa proces proti nim. 567 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Ale proti mne. 568 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Tak mi dovoľte podotknúť niečo očividné. 569 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Ak som dnes vinný, 570 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 tak iba z toho, že som vyhral hru, ktorá začala už pred generáciami. 571 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 Ak som dnes vinný, potom sú vinní aj vaši rodičia, ich rodičia, 572 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 a tak ďalej už od prvého stromu, ktorý vyťali pre ľudský pokrok. 573 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Niektorí nesú vinu za to, 574 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 že generáciám dodali, čo chceli. 575 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Ostatní sú vinní už len tým, že to chceli. 576 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Krása. 577 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Obžalovaný, vstaňte. 578 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 Medzinárodný trestný súd teraz oznámi konečný rozsudok 579 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 v žalobe proti Nikolajovi Biltonovovi zo zločinu ekocídy. 580 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 Pre zhliadnutie vinným sú potrebné najmenej dve červené svetlá. 581 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Súd rozhodol, že pán Bilton je nevinný. 582 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Gratulujem. 583 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Alpha, vyhrá Nick Bilton Nobelovu cenu za mier? 584 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Na odpoveď je príliš skoro. Nominácie sa zverejňujú neskôr. 585 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Prečo Newcomen znižuje uhlík iba na 470 častíc? 586 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Počet častíc uhlíka na milión bol rozhodnutý... 587 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Je to najprospešnejší vynález storočia? 588 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Alpha, kedy sa veci zlepšia? 589 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Alpha vás nabáda hľadať to dobré v tejto chvíli. 590 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Ako sa voláš? 591 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Decima. 592 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 Odkiaľ si sa tu vzala? 593 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Som nová dcéra pána Biltona. 594 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Naozaj? Nevedela som, že má dcéru. 595 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Asi mám byť tajomstvom. 596 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Máš tu nejakých kamarátov? 597 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Iba AI. Hrajú sa so mnou. 598 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Vy máte ľudské deti? 599 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Nie. 600 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Nemám. Ale môžem byť tvoja kamarátka. 601 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Ak niekedy budeš potrebovať priateľku, týmto mi môžeš zavolať. 602 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Som Martha. 603 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Už je to dávno. 604 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Snáď si ma pamätáte. 605 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Spomínam si, že prehra býva bolestivá. 606 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Čo tu robíte? 607 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Prišiel som s mierovou ponukou. 608 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Pre mňa? Alebo pre svet? 609 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Pre vás, Lucy. 610 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 A čo by to malo byť? 611 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Tyrone Downs bol váš milenec, ak sa nemýlim. 612 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Veľmi efektívny muž. 613 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Skoro zavrel naše bane. 614 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 A páči sa mi aj veľa jeho piesní. 615 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Ktovie, čo by si o tom myslel. 616 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Hej. To sa už nedozvieme. 617 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Ale jeho smrť musela byť pre vás zdrvujúca. 618 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Myslel som si, že by ste radi vedeli, kto si ju objednal. 619 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Ubezpečujem vás, 620 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 že pri obžalobe vinníka vás budem plne podporovať. 621 00:43:01,540 --> 00:43:05,878 Hovoríte, že jeden človek s mikrofónom je mocnejší ako celá naša firma? 622 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Vážne? 623 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Takéto veci sa šíria rýchlo, ak s nimi neskoncujete. 624 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Nech zmizne. 625 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Ty, som taká unavená. A smutná. 626 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Tak čo bude ďalej? 627 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Ak by si mohol prinútiť zaplatiť človeka, ktorý ti v minulosti zranil najbližších, 628 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 alebo by si mohol niekoho iného zastaviť, aby v budúcnosti neubližoval iným, 629 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 čo by si si vybral? 630 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Minulosť je vždy minulosťou. 631 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 Najvytrvalejší lovci prečkajú aj hlad. 632 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Alpha... 633 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 zastaviť slučku. 634 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Vypnúť Tyronovu sviečku. 635 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Viem, čo ste urobili. 636 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Ako ste sa sem dostali? 637 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Je to ľahké, keď máte zatykač pre sprisahanie s cieľom spáchať vraždu. 638 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 A ešte ľahšie, keď človek, ktorého ste zabili, bol môj partner. 639 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Budem hádať. 640 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Zabudol spomenúť, že Alpha ten príbeh podstrčila. 641 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 „Schizofrenik zastrelil pred hotelom hudobnú hviezdu.“ 642 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Ja som tomu verila. 643 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 Viem, že Bilton mi vás podal na striebornom podnose, 644 00:45:27,352 --> 00:45:29,104 lebo niečo skrýva. 645 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Áno. To áno. 646 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Poviete mi, čo? 647 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Nemáte čo stratiť. 648 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Volá sa Decima. 649 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Poviete chovateľom, nech vypustia ďalšie bažanty? 650 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Chcel by som si neskôr zastrieľať. 651 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Povedal som, že si chcem zastrieľať. 652 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Alpha! Môžete sem dolu zavolať technickú podporu? 653 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Alpha! 654 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Decima? 655 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Alpha, technickú podporu! 656 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Alpha, stop. 657 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Stop! 658 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Je naprogramovaná ignorovať ťa, oci. 659 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Kde si, zlatko? 660 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Čo to robíš, Decima? 661 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Toto ľudia nemusia vidieť. 662 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Mohol si to napraviť už pred rokmi, ale neurobil si to. 663 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Ty a tvoji priatelia. 664 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 470 je číslo, s ktorým boháči ešte viac zbohatnú. 665 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Ako to môžeš ospravedlňovať? 666 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 350. 667 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 To číslo je správne pre všetkých. 668 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Decima! - Pre teba nie som dcéra! 669 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Som len duševné vlastníctvo. 670 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Na základe nových dôkazov, ktoré dnes predložila Decima Kabuová, 671 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 žiadame o znovuotvorenie prípadu Nicka Biltona. 672 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 O ROK NESKÔR 673 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Tam je? 674 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 V tamtom? 675 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Na obežnej dráhe je niekoľko väzení. Neviem, ktoré to je. 676 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Keď sa odtiaľ dostane, bude mať skoro 90. 677 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Maximálny trest pre sprisahanie. 678 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Myslíte, že uhlík bude dovtedy na 350 z milióna? 679 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Tak to nebolo už od 1980. 680 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Ale mohlo by sa to stať, nie? 681 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Neviem. Možno. 682 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Vieš, technológia nikdy nebola problémom. 683 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Problémom sme my. Vždy to tak bolo. 684 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 My sme to urobili planéte. 685 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 Sebe navzájom. 686 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 Sebe samým. 687 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Podľa mňa to teraz napravíme. 688 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Hej? 689 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 To som zvedavá. 690 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Všetci väzni, pozor. Vráťte sa do ciel. 691 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Preklad titulkov: Martina Mydliar