1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Zľutuj sa nado mnou
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Veci sa zmenili
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Kam odišla nám modrá obloha?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Jed sa vznáša vo vetre
Vanie do každej strany svetovej
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Zľutuj sa nado mnou
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Veci sa teda zmenili, to áno
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Oceány z ropy
A šíre moria tiež
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Ideme, Decima.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Ryby plné ortuti
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Oci, túto pieseň zbožňujem.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Hej, Dec, kto je ten mileniál?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Prosím, povedz mi, že to nie je skutočné.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
To je tvoj otec? Vyzerá poriadne divne.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Zruš to.
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Ach, veci sa teda zmenili, áno
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Keď robíš takéto veci,
veľmi nás to oboch ohrozuje.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
To vieš.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Alpha, stlmiť.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Si výnimočná mladá slečna,
a snažím sa ťa ochrániť.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Prepáč.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
A on? Vážne, Decima?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Ale Tyrona Downsa zbožňujem.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Vieš, čo sa mi snažil urobiť? A Alphe?
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Blbý simulátor potrebuje aktualizáciu.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Čo sa deje?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Vážne? Pred dcérou?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Zožeňte Turnera.
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Oci?
29
00:02:21,225 --> 00:02:22,226
LONDÝN
30
00:02:23,393 --> 00:02:27,898
Túto správu nahrávam pre prípad,
ktorý by ma donútil
31
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
vzdať sa môjho postu
riaditeľa Alpha International.
32
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Ak ju vidíte, je to preto,
že sa udiali nepredvídané udalosti,
33
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
a pre dobro firmy
musíme pristúpiť k okamžitým krokom.
34
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Čo sa stalo s Nickom?
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Bol zatknutý.
Medzinárodným trestným súdom.
36
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Ekocída. To isté,
z čoho obvinili radu British Petroleum.
37
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Toto je pre teba.
38
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Gratulujem k povýšeniu.
39
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Si nová riaditeľka Alphy.
40
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
CELOSVETOVÁ ZMENA TEPLOTY
+ 2,59 °C
41
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
OXID UHLIČITÝ V ATMOSFÉRE
564 ČASTÍC V MILIÓNE MOLEKÚL
42
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
EXTRAPOLÁCIE
43
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Alpha, je Nick Bilton vinný?
44
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
Proces proti Nicholasovi Biltonovi
45
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
sa ešte nezačal.
46
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Alpha, kedy sa z ekocídy stal zločin?
47
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Ekocída sa stala oficiálnym
medzinárodným zločinom v roku 2050.
48
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Doteraz neexistujú žiadne dôkazy...
49
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Trest za ekocídu je väzenie...
50
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Alpha, ovplyvní to dodanie
potravín dronmi Alpha?
51
00:04:15,631 --> 00:04:17,716
Kto je hlavným žalobcom
52
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
v procese s Nickom Biltonom?
53
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Žalobkyňa Lucy Adobová bude zastupovať
Medzinárodný trestný súd.
54
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Zaslúži si, aby ho poslali
do väzenskej kolónie na Fobose.
55
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Ako ostatných. Dvadsaťpäť rokov.
56
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
Najúspešnejší lovci prečkajú aj hlad.
57
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
A už len to, čo Alpha urobila v baniach...
Mal by za to zaplatiť.
58
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Peniaze sú len ďalším z jeho nástrojov.
59
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Je to nástroj,
ktorý môžeme využiť na zmenu.
60
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Pre ľudí ako Bilton zákony neplatia.
61
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Pred Alpha baňami som stál celé mesiace.
62
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Pamätám si to, Ty. Bola som tam s tebou.
63
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
Na slnku umrelo 50-tisíc robotníkov,
kým sme to tam zavreli.
64
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
To si urobil.
65
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Buď sa to skončí s Biltonom visiacim
z balkóna, alebo sa to neskončí nikdy.
66
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
HAAG
67
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Počúvajte.
68
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
PRVÝ DEŇ
69
00:05:14,523 --> 00:05:19,236
Zasadá Medzinárodný trestný tribunál
zločinov proti planéte.
70
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Nikolaj Biltonov, právne evidovaný
ako Nicholas Bilton, prosím, vstaňte.
71
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Aké je vaše stanovisko
k obžalobe z ekocídy?
72
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Nevinný.
73
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Procesu budú predsedať
traja virtuálni sudcovia
74
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
naprogramovaní
podľa všeobecných meradiel spravodlivosti,
75
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
ktoré odzrkadľujú právne
aj etické tradície z celého sveta.
76
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Súhlasia obe strany
s ich záväzným rozsudkom?
77
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Áno.
- Áno.
78
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}Súd pripúšťa Lucy Adobovú,
79
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}ktorá zastupuje
Medzinárodný trestný súd.
80
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Dobré ráno.
81
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Tento proces objasní premyslenú
a pozorne uskutočnenú konšpiráciu
82
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
na čele s Nicholasom Biltonom
za ostatných 50 rokov,
83
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
s účelom rozširovať klimatickú zmenu
po celej planéte
84
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
a profitovať z nej,
a teda dopúšťať sa ekocídy.
85
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Pán Bilton pred 30 rokmi povedal...
86
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Na začiatku tohto storočia
bola klimatická zmena opísaná
87
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Pán Bilton je filantrop.
- ...ako symptóm kapitalizmu.
88
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Zachránil ťa
a otvoril ti svoj vlastný domov.
89
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Ja verím,
že kapitalizmus je aj jej liekom.
90
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Ale tento príbeh nemusíte počuť odo mňa.
91
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
Až desať bývalých zamestnancov
92
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
súhlasilo, že bude vypovedať
na tomto súde.
93
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Predvolávam prvého svedka,
Dr. Rebeccu Shearerovú.
94
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Oznámte súdu svoje meno.
95
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Dr. Rebecca Shearerová.
- Kde práve ste?
96
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
V New Yorku.
97
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Dokážete identifikovať Nicholasa Biltona?
98
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Áno.
99
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Je dnes v súdnej sieni?
100
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Buď je to on alebo jeho hologram.
Ťažko povedať.
101
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Môžem dosvedčiť,
že pán Bilton je tu osobne.
102
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Tak veľmi ho znepokojila táto fraška
a obvinenia, ktoré proti nemu vzniesli.
103
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Ekocída?
104
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Zvážte zákon...
- Už sa stalo.
105
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Ekocída je opísaná
ako nezákonné alebo úmyselné činy,
106
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
ktoré boli spáchané s vedomím,
že existuje závažná pravdepodobnosť,
107
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
že spôsobia vážne,
široké alebo dlhodobé škody
108
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
voči životnému prostrediu.
109
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
Takže chcete dokázať,
že poznal budúcnosť sveta?
110
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Budúcnosť vzduchu, ktorý dýchame,
oceánov a teploty?
111
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Trochu mi to lichotí.
112
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Žiadame okamžité odmietnutie žaloby.
113
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Zamieta sa.
114
00:07:44,798 --> 00:07:48,343
Dr. Shearerová,
môžete nám vysvetliť, ako ste sa zoznámili
115
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
s pánom Biltonom?
116
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
V roku 2046 som bola archivistkou
pre Menagerie 2100.
117
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Keď sa Nick Bilton začal zaujímať
o zhromažďovanie genetického
118
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
duševného vlastníctva charizmatickej
megafauny, robila som tam už deväť rokov.
119
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Orangutanov, veľrýb, slonov a...
120
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Bolo jasné, že tento obrat
bol jeho rozhodnutím.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Máte tušenie, prečo ten obrat nastal?
122
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Pán Bilton mal pocit, že viac ľudí
zaplatí za prehliadku práve týchto druhov,
123
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
keď vyhynú.
124
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
No ak chcete zachovať megafaunu,
125
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
musíte zachrániť aj všetko,
od čoho závisí jej život.
126
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
Môžete nám vysvetliť,
aký účinok má zvýšenie uhlíka
127
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
na druhy, ktoré už vymierajú?
128
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Keď sa zvýši teplota,
zvýši sa aj počet vyhynutí,
129
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
a teplota odzrkadľuje uhlík.
Takže áno, súvisia spolu.
130
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
A ak nedostatok určuje hodnotu,
neexistuje obchodný model,
131
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
v ktorom Menagerie2100
prospieva zvyšovanie uhlíka?
132
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Námietka. Všetci sme spôsobili
nárast uhlíka, nielen pán Bilton.
133
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Pripúšťa sa.
134
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Dr. Shearerová,
135
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
zaplatili vám za prácu v Menagerie2100?
136
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Áno.
137
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Verím, že je to depresívna práca.
Všetky tie rozlúčky.
138
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Áno?
139
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
To vysvetľuje, prečo od Alphy dostávate
lieky na stabilizovanie nálad.
140
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Od Alphy závisí dôchodok
aj liečba pani Shearerovej.
141
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
Čo ak ju jej pretrvávajúca depresia
donútila obviňovať lieky,
142
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
ktoré jej Alpha dodáva?
143
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Viem, že chcete, aby si ľudia mysleli,
že som šialená, pán Turner.
144
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
A možno... možno som.
145
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Možno klimatická zmena
tak vplýva na nás všetkých.
146
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Niektorí z nás sú šialení,
lebo keď sa pozrieme na svet,
147
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
a na všetko, čo sme stratili,
aj tak máme stále nádej.
148
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Myslím si, že je nefér
od vás žiadať svedectvo,
149
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
hlavne po tom,
čo si vás vlastný syn vymazal z pamäti.
150
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Pamäť stratil kvôli letnému srdcu...
kvôli demencii.
151
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
A aj na tú bral lieky od Alphy.
152
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Musíte byť za to na pána Biltona
veľmi nahnevaná.
153
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Ako s tým súvisí zdravotný stav jej syna?
154
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Je to zásah do jej súkromia.
155
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
A jej dnešná prítomnosť
porušuje vernostnú zmluvu s Alpha.
156
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Nemám ďalšie otázky.
157
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Možno skočila.
158
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Naozaj? Prešetria to.
159
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Do toho.
160
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Nick, musíme byť opatrní.
161
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Vražda ťa dostane z planéty
takou istou rýchlosťou ako ekocída.
162
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Prečo je žena, ktorá v New Yorku
spadla z oblohy, moja chyba?
163
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Prestaň sa trápiť Shearerovou
a povedz Marthe, nech ma odtiaľto dostane.
164
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Uisťujem vás,
že v Alphe sme presvedčení o tom,
165
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
že Nick Bilton bude zbavený
všetkých obvinení.
166
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Som si vedomá toho, že zatknutie
pána Biltona znížilo cenu akcií o 17 %,
167
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
preto chcem tejto váženej skupine povedať,
že uvádzame na trh nový produkt.
168
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Produkt, ktorý sa bude priamo venovať
ponurej skutočnosti,
169
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
že uhlík v atmosfére
vystúpil na 564 častíc v milióne molekúl.
170
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Tento produkt má potenciál
stať sa najväčšou novinkou od Alphy
171
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
od daru čistej vody.
172
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Vidím, že mnohí máte otázky.
173
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
Ale po porade s právnikmi
174
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
na tomto stretnutí
nebudeme na otázky odpovedať.
175
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Ďakujem za váš čas.
176
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Dobrá práca, Martha.
177
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Budem informovať pána Biltona.
178
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Podľa mňa je to chyba.
179
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Tak ti odporúčam
radšej sa zamýšľať nad niečím iným.
180
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
PRED SIEDMIMI ROKMI
181
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Gratulujem.
Doposiaľ najlepší rok pre Alphu.
182
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Som rada, že sa tešíš.
183
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
A predplatné Pauzy Na Život
smerujú správnym smerom,
184
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- kúsok po kúsku.
- Konečne.
185
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Na to má, samozrejme,
vplyv veľký dosah Alphy, takže ďakujem.
186
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Ako ten nápad vznikol?
187
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Vždy som to chcel vedieť.
188
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Keď som bola malá,
zbožňovala som lúčne kvety.
189
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Kreslila som si ich
pastelkami od starého otca.
190
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Keď nebolo príliš teplo,
vydala som sa ich hľadať.
191
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Ale keď vymreli včely,
kvetiny si zobrali so sebou...
192
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Starý otec hovorieval, že sa len ukrývajú.
193
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Raz sa vrátia.
194
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Naši ľudia
ti mohli vytvoriť nové semienka.
195
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Vydala som sa iným smerom.
196
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Napadlo mi:
„Čo keby som mohla zastaviť čas?“
197
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- A vznikla Pauza Na Život.
- Presne.
198
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Ďakujem, že si sa o to podelila.
Je to krásny príbeh.
199
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Môžem sa ťa spýtať ešte niečo?
200
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Čo by bol
najstrhujúcejší produkt alebo služba,
201
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
ktorú by Alpha mohla priniesť svetu?
202
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Rakovina je vyliečená.
Gramotnosť sa ľahko upraví v CRISPR.
203
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Čokoľvek?
204
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Žiadne medze.
205
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Asi spôsob, ako vytvoriť úplne novú,
dýchateľnú atmosféru na Marse,
206
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
aby ľudstvo mohlo začať odznovu.
207
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Mars.
208
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Veľa by to vyriešilo.
209
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Čo keby sme to mohli urobiť tu, na Zemi?
210
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Čo?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Začať odznovu.
212
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Žartuješ?
213
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Asi viem, ako spustiť Newcomen.
214
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
A chcem, aby si ho viedla.
215
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Nazvali sme to „Newcomen“.
- Prečo?
216
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
DRUHÝ DEŇ
217
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Nuž, Thomas Newcomen
v roku 1712 vynašiel parný stroj.
218
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Pôvodne mal chrániť
uhoľné bane pred záplavami. Ironické.
219
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Pán Bilton to vnímal ako moment,
keď uhlíková stopa ľudstva
220
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
začala utláčať prirodzený poriadok.
221
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
A čím boj projekt Newcomen v Alphe?
222
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Svätým grálom.
223
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Mal to byť stroj, technológia,
ktorá by z atmosféry odstránila uhlík.
224
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Dala by sa zväčšiť, bola by dostupná.
225
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Vytvorili ste niekedy Newcomen?
226
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Nie. Nie.
227
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Na väčšej škále mal vždy problémy,
228
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
a tiež sme nikdy nevyriešili problémy
s vedľajšími produktami.
229
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Som zmätený. Načo sme tu?
230
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Pán Chopin práve povedal, že viedol
program na odstránenie C02 z atmosféry,
231
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
ktorý financoval pán Bilton.
232
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Aby zachránil planétu
od klimatickej zmeny.
233
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Ušľachtilá snaha, to určite,
ale váš svedok zlyhal.
234
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Nedokázal to.
Tak prečo je obvinený môj klient a nie on?
235
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
A prečo ste odišli, pán Chopin?
236
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Rozhodli ste sa zlyhať v niečom inom?
237
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Námietka!
238
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Pripúšťa sa.
239
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Poviem vám to.
Odpoviem na to. Vyhodili ma.
240
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Nuž, zdá sa,
že pán Bilton sa rozhodol správne.
241
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
A kto vás nahradil?
242
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Počul som, že Newcomen
pred siedmimi rokmi znovu obnovili
243
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
a že ho vedie Martha Russellová.
244
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Žena, ktorú pán Bilton
práve vymenoval za riaditeľku Alphy.
245
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Je obvinený z povyšovania?
246
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Aký mal pán Bilton
názor na geoinžinierstvo?
247
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Námietka. Nepodstatné.
248
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
S tým nesúhlasím.
249
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Pokiaľ ho trápi obmedzovanie uhlíka,
ako sám povedal,
250
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
predsa nemôže súhlasiť s postupmi,
251
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
ktoré dovoľujú,
aby ho svet naďalej vylučoval.
252
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
V niekoľkých situáciách
mu vyjadril svoju podporu.
253
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Bol to najlepší spôsob,
ako krátkodobo znížiť teplotu,
254
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
a jemu sa krátkodobé riešenie páčilo,
255
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
pretože bolo najlepšie z PR pohľadu.
256
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Takže geoinžinierstvo schvaľoval.
257
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
To aj vy, pán Chopin. A polovica sveta.
258
00:16:40,834 --> 00:16:42,628
Potom ste zmenili názor.
259
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Chcete, aby sme si prešli vaše vyjadrenia?
260
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
Niektorí sme si uvedomili,
že ak oddelíme uhlík od teploty,
261
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
ospravedlníme vytrvalé znečisťovanie.
262
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
Nick to chápal ako spôsob nekonečného
zárobku prispôsobovaním stratosféry.
263
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Chcel obe strany mince.
264
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Dohad.
- Pripúšťa sa.
265
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Ako tak môže hovoriť o otcovi?
266
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Klame.
267
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Pán Bilton je významný filantrop.
- Nick.
268
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Je v rebríčku
desiatich najväčších filantropov.
269
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Priznaj to. Stále si to hovoril.
270
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Nezáleží na tom, kam vystrelí uhlík,
271
00:17:08,153 --> 00:17:10,239
lebo jedného dňa vytvoríš prístroj,
272
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
ktorý ho vysaje z atmosféry. A...
273
00:17:12,115 --> 00:17:14,785
Vtedy si povedal,
že čím je v atmosfére viac uhlíka,
274
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
tým viac prachov zarobíš.
275
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Nazval si to posratým vysávačom na prachy.
276
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Zlyhal si, Johnny.
277
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
Vo svojej práci, v roli otca.
278
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Zabiješ ma ako Rebeccu Shearerovú?
279
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Slečna Adobová, ovládajte si svedka.
- Pán Chopin.
280
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Ty samoľúby hajzel. Ty si...
Si v jadre tohto problému...
281
00:17:31,260 --> 00:17:33,595
Ľudstvo sa tu praží,
a ty na teplotu hľadíš
282
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
ako na nepohodlie, ktoré musíš vyladiť,
283
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
aby si zdokonalil najnovšiu investíciu.
284
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Ty si človek, ktorý psa dokope k smrti
285
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- a potom mu podá kosť.
- Dr. Chopin, žiadam vás,
286
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- neoslovujte obžalovaného.
- Pokojne.
287
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Potrebuje terapiu. Von s tým, Johnny!
288
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Pokoj!
289
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Nemám ďalšie otázky.
290
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Dr. Chopin,
291
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
váš syn Rowan je práve vo väzení
za geoinžinierstvo, je to tak?
292
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Áno. On...
293
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Presvedčili ho, aby sa zúčastnil...
projektu mojej exmanželky.
294
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Presvedčili?
295
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Skôr bol zmätený,
že ste na vec zmenili názor.
296
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Toto nie je proces Rowana Chopina.
297
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
To nie.
298
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Ale podľa mňa je dôležité poznamenať,
že rozsudok o vašom synovi
299
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
a jeho použití Alpha dronov
v teroristickom čine,
300
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
bol potvrdený
po tajnej výpovedi pána Biltona.
301
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Prepáčte, čo ste povedali?
302
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
Iste vás to rozčúli,
303
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
ale rozmýšľam,
či vám za vaše dnešné svedectvo
304
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- neponúkli synovu slobodu.
- Taká dohoda neexistuje!
305
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Nemám žiadnu dohodu. Vôbec žiadnu.
306
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Žiadam odvolať svedka
a nepripustiť jeho výpoveď.
307
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Pripúšťa sa.
308
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Svedok odvolaný.
309
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Chcem vypovedať.
310
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Môj otec je skvelý muž.
311
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Pomôž mi niečo nahrať.
312
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
To môžem urobiť.
313
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Kto je Decima Biltonová?
314
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Odkiaľ to meno poznáš?
315
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Tvrdí, že je tvoja dcéra.
316
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Už nikdy to meno nevyslov.
317
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Rada by pre teba vypovedala.
318
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Nahrala správu.
319
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Veľmi dojímavú.
320
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Znič to.
321
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Ihneď.
322
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Zachránil si sirotu
v utečeneckom tábore v Sydney.
323
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Čo to robíš?
324
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Nick.
325
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Vaša Dávka Prírody sa spustí o päť sekúnd.
326
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Vybrali ste si „jesenný les“
s vylepšením pre vyváženie nálady.
327
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Ako ti chutí zverina?
328
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Je vynikajúca.
329
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Skutočná či z labáku?
330
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Na pozemku máme malé stádo jeleňov.
331
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Všetko je to skutočné.
332
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
A toto je posledný pinot
z Andersonského údolia.
333
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
2053. Než vyhorelo.
334
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Zvyšku sveta musia stačiť
predstavy a duplikáty, Martha.
335
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
V mojom živote je skoro všetko skutočné.
336
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
A nevadí ti to?
337
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Čo?
338
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Že zvyšku sveta musia stačiť predstavy.
339
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Nie, ale vadí mi pokrytectvo.
340
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Vadí mi, že ľudia chcú pohodlie a pohodu,
341
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
ale zúria nad jej skutočnou cenou.
342
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Pár stoviek rokov pálime uhlie,
aby sme sa zohriali.
343
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Je to podľa nás super nápad.
344
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Akoby sme zvíťazili nad zimou.
345
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
A potom sa jedného dňa zobudíme v teplúčku
346
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
a zistíme, že sme z vdychovania toho dymu
zo všetkého toho uhlia
347
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
dostali rakovinu pľúc.
348
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
A aj tak ďalej pálime uhlie.
349
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Neexistuje silnejšia predstava ako to,
že naše pohodlie nič nestojí.
350
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Život je obchod, Martha.
351
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
To je jeho najcennejšie meradlo.
352
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Tak som sa na to nikdy nepozrela.
353
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Bol by som rád, keby si začala.
354
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Turner.
- Áno?
355
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Pitva Rebeccy Shearerovej...
356
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Čo s ňou?
357
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
„...ukázala nezrovnalosti v liečbe,
358
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- ktorú jej doručila Alpha Liečba.“
- Blbosť.
359
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Nuž, tak sa to píše tu,
360
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
v debilnom predvolaní, ktoré mi práve
Medzinárodný súd zhodil na hlavu.
361
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
Nič nemajú. Sú zúfalí.
362
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Budú chcieť vidieť záznamy.
363
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Čo mám podľa Nicka spraviť?
364
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Čo najmenej, aby si to neposrala.
365
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Príležitosť.
366
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Tak to nazývate?
Príležitosť prísť o prácu.
367
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Pre niektorých je pravda nebezpečná.
368
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Bez komentára.
369
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Máme dôvod domnievať sa,
že sa miešal do iných svedkov.
370
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Vyhrážal sa vám?
371
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Podpísala som vernostnú zmluvu.
Preto tie avatary.
372
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Dr. Russellová,
rada vám poskytnem imunitu.
373
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Za vaše svedectvo.
374
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
A ako to vysvetlím Turnerovi?
On je hlavný obhajca.
375
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Samozrejme,
naša dohoda by musela byť dôverná.
376
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Slečna Adobová,
súkromie vyhynulo pred 25 rokmi.
377
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Spolu s oznamovateľmi.
378
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Trápi vás nejaké tajomstvo?
Súvisí to nejako s Newcomenom?
379
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Newcomen je rovnaký ako Pauza Na Život.
380
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
To, že to nevymyslel, neznamená,
že si to nemôže kúpiť.
381
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Nevyhráte proti nemu. To nikto a nikdy.
382
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Selma,
383
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
zožeň mi každý kus duševného vlastníctva
Alphy po vyhodení Jonathana Chopina.
384
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
TRETÍ DEŇ
385
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Oznámte súdu svoje meno.
386
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Arden Millerová.
387
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Kto je Matafele Kabuová?
388
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
S Matafele sme sa spoznali
v Bostone v roku 2060.
389
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
V akej záležitosti?
390
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- Mikrofinancie...
- Kto je to?
391
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...s dôrazom na podnikateľky.
392
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Pán Bilton je významný filantrop.
393
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Boli ste si vedomá, že banka,
ktorá vás zamestnala, pracovala s Alphou?
394
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Nie.
395
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
A keď ste sa to dozvedeli,
aká bola vaša reakcia?
396
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Dala som výpoveď.
397
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
Preto, čo sa stalo Matafele Kabuovej?
398
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Áno.
399
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
A čo presne sa stalo?
400
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
Alpha použila naše pôžičky ženám
401
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
ako inkubátor nových vynálezov.
402
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Myslím, že hovorím za nás všetkých,
403
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
keď poviem, že netuším, kto je
Matafele Kabuová a prečo tu je táto žena.
404
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Môžete to pánovi Turnerovi
a súdu objasniť?
405
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Bola z Marshallových ostrovov.
406
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Keď sa stali neobývateľnými,
presťahovala sa do USA
407
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
a chodila
na Massachusettský technologický inštitút.
408
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Vyštudovala atmosférickú chémiu.
409
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Mala produkt,
na ktorý potrebovala financie.
410
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Čo ten produkt robil?
411
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Vraj to bol prvý funkčný stroj
na odstránenie uhlíka.
412
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Požiadala o pomoc
s vývojom a patentovaním.
413
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Takže stroj, ktorý by planétu
učinil uhlíkovo neutrálnou?
414
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Verila, že aj viac.
415
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Verila, že by to uhlík
mohlo priviesť na cieľovú úroveň.
416
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
A tá by bola?
417
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Závisela by od čísla,
na ktorom by sa zhodli vedci.
418
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Alebo podnikatelia.
419
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Ako sa volala moja mama?
420
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
To sa nevie.
421
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Zachránili ťa zo zariadenia
pre vysídlených ľudí v Sydney.
422
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Alpha, nájdi mi všetko
o Matafele Kabuovej.
423
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Alpha o tejto osobe nemá záznamy.
424
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Aha.
425
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
A keby ten stroj fungoval,
nesedeli by sme tu.
426
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Ale očividne nefungoval,
427
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
inak by sa ľudia neustále nenahrávali,
aby unikli
428
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- neznesiteľnému podnebiu.
- Pokoj.
429
00:26:49,943 --> 00:26:52,905
A stovky miliónov utečencov
by sa netúlalo Zemou,
430
00:26:52,905 --> 00:26:54,156
a nehľadalo vyššiu polohu.
431
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Pokoj!
- Nick.
432
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Ospravedlňujem sa za klientovo vzplanutie.
433
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
Ale môžete súdu vysvetliť,
434
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
ako to súvisí s obvineniami,
ktoré máme pred sebou?
435
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Kto vlastní patent stroja pani Kabuovej?
436
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Mám informáciu,
že Alpha vlastní 49 % Decimy.
437
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
Decimy?
438
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Stroj nazvala podľa svojej dcéry.
439
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
Podmienky pani Kabuovej udávali,
440
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
že väčšinový podiel
bude súčasťou jej dedičstva.
441
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Pán Bilton urobil svet lepším.
442
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
A je si istý, že ty urobíš to isté.
443
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Nech ide doriti.
444
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Zlyhali.
- Ticho.
445
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Očividne to nefungovalo!
- Nick, prosím.
446
00:27:39,535 --> 00:27:43,163
Takže by ste sa podelili
so súdom o duševné vlastníctvo?
447
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
O ten návrh.
448
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Prečo by bol problém
podeliť sa o zlyhanie?
449
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
V Alphe si radšej ponechávame
svoj majetok pre seba.
450
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Zlyhanie je len hrubým návrhom riešenia.
451
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
No, vynašla Kabuová ešte niečo iné
na záchranu ľudstva?
452
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Nie.
453
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Zomrela takmer pred desiatimi rokmi.
Paramyxovírus 58.
454
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
A jej dcéra?
455
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
V mojej práci hľadáme nové nápady,
nie stratené deti.
456
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Vďaka, pani Millerová.
Ďakujem pekne za váš čas.
457
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Nick, ak chceš vyhrať,
458
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
musíš mi povedať o dierach v pláne,
inak sa cez ne prepadneme.
459
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Aký program sudcov používajú? Vieme?
460
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
Čo, na súde?
461
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
Je to E-právo od Royce Majors?
462
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Ku Colinovi sa dostanem.
463
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
Nepáči sa mi myšlienka, že nás oboch zavrú
464
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
za heknutie Medzinárodného trestného súdu.
465
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Nuž, už nemôžeme čakať, Turner.
466
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Je čas zachrániť svet.
467
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
„Inovácia.“
468
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Pre rozsah zmeny, ktorej budeme svedkami,
to je veľmi nepatrné slovo.
469
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
V roku 2020 IPCC vyhlásil,
470
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
že aby sme sa vyhli
najhorším škodám z klimatickej zmeny,
471
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
musíme dosiahnuť
uhlíkovú neutrálnosť do roku 2050.
472
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Svet zlyhal a nenaplnil tento cieľ
473
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
a ani ten ďalší a ani ten po ňom.
474
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Výsledkom je, že sme zažili presne to,
pred čím nás veda varovala.
475
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Ale dnes Alpha Atmosférická Intervencia
predstavuje „Newcomen“,
476
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
prvý stroj, ktorý sa dá zväčšovať,
a odstráni CO2 zo vzduchu okolo vás,
477
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
aby ho premenil na bezpečné
a užitočné vedľajšie produkty.
478
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Dnes sa vyberáme na novú cestu.
479
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Takú, ktorá nám dovoľuje
vytvoriť podnebie,
480
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}ktoré poskytne to najlepšie planéte,
ľuďom aj podnikom.
481
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Planétu, na ktorej sa deti
môžu prechádzať pomedzi lúčne kvety...
482
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
a nielen si ich kresliť.
483
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Pripravená?
484
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
Na čo?
485
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
Asi na dezert.
486
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Rád by som ťa pár ľuďom predstavil.
487
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Komu?
488
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Priateľom. Hanblivým priateľom.
489
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Takže si najprv budeš musieť nasadiť toto.
490
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Nerozumiem.
491
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Prosím.
492
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Nemôže to byť 417.
To nebude fungovať.
493
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Páni, musíme sa dohodnúť.
494
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Tak to nebude fungovať. Nemôže to byť 510.
495
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
350. Počul som 350?
496
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- 350 nie.
- 480.
497
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
To je príliš.
498
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- 550.
- To už vôbec.
499
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
470.
500
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
470 je dobré číslo!
501
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Chápete, o čom tu diskutujeme?
502
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Áno. Myslím, že áno.
503
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
A chápete,
k akému sme dospeli rozhodnutiu?
504
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
Asi ide o Newcomen. Zníženie uhlíka.
505
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Bravó. Hovoril som, že je geniálna.
506
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
A číslo, na ktorom sme sa dohodli?
507
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
470 častíc v milióne molekúl.
508
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Je vyššie, než som si myslela.
Rada by som videla vedeckú správu.
509
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Lojalita, milá Martha.
510
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Nechceš skončiť ako Jonathan.
511
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Myslím, že 470 sa ti štedro odmení.
512
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Ešte sme neskončili.
513
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Teraz zodpovieme otázky od našich
pozvaných hostí, aj od médií.
514
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Začneme vami, pán Palmer.
515
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Skvelý deň pre ľudstvo, to je jasné.
516
00:32:21,733 --> 00:32:24,862
Chcel by som vedieť,
či Martha a pán Bilton uvažovali
517
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
nad cieľovým číslom.
518
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Dobrá otázka.
519
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Pán Bilton je zadržaný v Haagu, takže...
520
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Zdá sa, že tam oslavujú.
521
00:32:51,138 --> 00:32:52,598
Ktovie, ako by sa cítili,
522
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
keby vedeli, že párty
sa mohla začať už pred rokmi?
523
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Že Bilton a bankári
zapredali ich bohatstvo. A čomu?
524
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
Pár ďalším dolárom,
rýchlejším lietadlám, väčším domom.
525
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Ale vlastne nevedia, čo sa deje,
alebo to nechcú vedieť.
526
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
A nezistia to, pokým nenájdeš spôsob,
ako im to povedať.
527
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Chápem, že nedávne udalosti...
528
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
ŠTVRTÝ DEŇ
529
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...ohľadom novej ponuky od Alphy
zdanlivo pána Biltona zbavujú viny,
530
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
ale otázka ostáva.
531
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Je riešenie uhlíkovej otázky,
ktoré sa tak vhodne objavilo dnes,
532
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
pre náš prospech, alebo jeho?
533
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Sme zodpovední iba za to, čo robíme,
534
00:33:38,268 --> 00:33:40,521
alebo by sme mali
niesť zodpovednosť aj za to,
535
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
čo sme sa rozhodli neurobiť,
hoci sme vedeli viac?
536
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Žiadam, aby ste sa to neprestali pýtať
bez ohľadu na dnešný verdikt.
537
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Lebo vy s tou otázkou budete žiť.
538
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Pán Bilton by rád hovoril za seba.
539
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Druhu Homo sapiens
trvalo štyri milióny rokov
540
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
kým sa postavil zo štyroch na dve nohy.
541
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Tak ako sa mohli naše telá
prispôsobiť klimatickým zmenám,
542
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
ktoré sa prejavili za tých 250 rokov
od priemyselnej revolúcie?
543
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Nemohli.
544
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
A ak sa naše telá nedokážu zmeniť,
545
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
naše mysle museli vyvinúť technológiu,
ktorá by nám dovolila prežiť,
546
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
či dokonca prosperovať.
547
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Uhlík sa zvýšil z 280
548
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
na 564 častíc v milióne molekúl,
549
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
z veľkej časti kvôli ľudskej aktivite.
550
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Dnes, vďaka Newcomenu,
551
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
môžem oznámiť, že toto číslo
znížime na 470 častíc v milióne molekúl.
552
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Niektorí, napríklad aj pani prokurátorka,
by chceli, aby ste verili,
553
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
že som oklamal systém
554
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
a zarábal na vašej situácii.
555
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Že som diabol, ktorý vás núti žiť životy,
ktoré by ste si inak nevybrali.
556
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
Hľadať útechy, ktoré ste nechceli...
557
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
ktorý zatajuje informácie,
čo naozaj potrebujete.
558
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Ale Nick Bilton nevytvoril
vaše bohom dané túžby.
559
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
On si ich iba všimol
a premenil ich na podnikanie.
560
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Pravidlá, podľa ktorých som hral,
určili vaši vodcovia.
561
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Tí, ktorých ste si zvolili.
Tí, ktorí prisahali, že vás budú chrániť.
562
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Neochránili vás.
563
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Namiesto toho
564
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
zapredali budúcnosť vašich detí
za ďalšie obdobie,
565
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
za jeden ďalší príspevok.
566
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Nevedie sa proces proti nim.
567
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
Ale proti mne.
568
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Tak mi dovoľte podotknúť niečo očividné.
569
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Ak som dnes vinný,
570
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
tak iba z toho, že som vyhral hru,
ktorá začala už pred generáciami.
571
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
Ak som dnes vinný, potom sú vinní
aj vaši rodičia, ich rodičia,
572
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
a tak ďalej už od prvého stromu,
ktorý vyťali pre ľudský pokrok.
573
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Niektorí nesú vinu za to,
574
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
že generáciám dodali, čo chceli.
575
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Ostatní sú vinní už len tým,
že to chceli.
576
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Krása.
577
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Obžalovaný, vstaňte.
578
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
Medzinárodný trestný súd
teraz oznámi konečný rozsudok
579
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
v žalobe proti Nikolajovi Biltonovovi
zo zločinu ekocídy.
580
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
Pre zhliadnutie vinným sú potrebné
najmenej dve červené svetlá.
581
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Súd rozhodol,
že pán Bilton je nevinný.
582
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Gratulujem.
583
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Alpha,
vyhrá Nick Bilton Nobelovu cenu za mier?
584
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Na odpoveď je príliš skoro.
Nominácie sa zverejňujú neskôr.
585
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Prečo Newcomen
znižuje uhlík iba na 470 častíc?
586
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Počet častíc
uhlíka na milión bol rozhodnutý...
587
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Je to najprospešnejší vynález storočia?
588
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Alpha, kedy sa veci zlepšia?
589
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Alpha vás nabáda
hľadať to dobré v tejto chvíli.
590
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Ako sa voláš?
591
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Decima.
592
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
Odkiaľ si sa tu vzala?
593
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Som nová dcéra pána Biltona.
594
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Naozaj? Nevedela som, že má dcéru.
595
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Asi mám byť tajomstvom.
596
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Máš tu nejakých kamarátov?
597
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Iba AI. Hrajú sa so mnou.
598
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Vy máte ľudské deti?
599
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Nie.
600
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Nemám. Ale môžem byť tvoja kamarátka.
601
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Ak niekedy budeš potrebovať priateľku,
týmto mi môžeš zavolať.
602
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Som Martha.
603
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Už je to dávno.
604
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Snáď si ma pamätáte.
605
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Spomínam si, že prehra býva bolestivá.
606
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Čo tu robíte?
607
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Prišiel som s mierovou ponukou.
608
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Pre mňa? Alebo pre svet?
609
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Pre vás, Lucy.
610
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
A čo by to malo byť?
611
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Tyrone Downs bol váš milenec,
ak sa nemýlim.
612
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Veľmi efektívny muž.
613
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Skoro zavrel naše bane.
614
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
A páči sa mi aj veľa jeho piesní.
615
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Ktovie, čo by si o tom myslel.
616
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Hej. To sa už nedozvieme.
617
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Ale jeho smrť
musela byť pre vás zdrvujúca.
618
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Myslel som si, že by ste radi vedeli,
kto si ju objednal.
619
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Ubezpečujem vás,
620
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
že pri obžalobe vinníka
vás budem plne podporovať.
621
00:43:01,540 --> 00:43:05,878
Hovoríte, že jeden človek s mikrofónom
je mocnejší ako celá naša firma?
622
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Vážne?
623
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Takéto veci sa šíria rýchlo,
ak s nimi neskoncujete.
624
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Nech zmizne.
625
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Ty, som taká unavená. A smutná.
626
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Tak čo bude ďalej?
627
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Ak by si mohol prinútiť zaplatiť človeka,
ktorý ti v minulosti zranil najbližších,
628
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
alebo by si mohol niekoho iného zastaviť,
aby v budúcnosti neubližoval iným,
629
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
čo by si si vybral?
630
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Minulosť je vždy minulosťou.
631
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
Najvytrvalejší lovci prečkajú aj hlad.
632
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Alpha...
633
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
zastaviť slučku.
634
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Vypnúť Tyronovu sviečku.
635
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Viem, čo ste urobili.
636
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Ako ste sa sem dostali?
637
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Je to ľahké, keď máte zatykač
pre sprisahanie s cieľom spáchať vraždu.
638
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
A ešte ľahšie, keď človek,
ktorého ste zabili, bol môj partner.
639
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Budem hádať.
640
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Zabudol spomenúť,
že Alpha ten príbeh podstrčila.
641
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
„Schizofrenik zastrelil
pred hotelom hudobnú hviezdu.“
642
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Ja som tomu verila.
643
00:45:25,017 --> 00:45:27,352
Viem, že Bilton mi vás podal
na striebornom podnose,
644
00:45:27,352 --> 00:45:29,104
lebo niečo skrýva.
645
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Áno. To áno.
646
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Poviete mi, čo?
647
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Nemáte čo stratiť.
648
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Volá sa Decima.
649
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Poviete chovateľom,
nech vypustia ďalšie bažanty?
650
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Chcel by som si neskôr zastrieľať.
651
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Povedal som, že si chcem zastrieľať.
652
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Alpha!
Môžete sem dolu zavolať technickú podporu?
653
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Alpha!
654
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Decima?
655
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Alpha, technickú podporu!
656
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Alpha, stop.
657
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Stop!
658
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Je naprogramovaná ignorovať ťa, oci.
659
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Kde si, zlatko?
660
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Čo to robíš, Decima?
661
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Toto ľudia nemusia vidieť.
662
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Mohol si to napraviť už pred rokmi,
ale neurobil si to.
663
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Ty a tvoji priatelia.
664
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
470 je číslo, s ktorým boháči
ešte viac zbohatnú.
665
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Ako to môžeš ospravedlňovať?
666
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
350.
667
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
To číslo je správne pre všetkých.
668
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Decima!
- Pre teba nie som dcéra!
669
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Som len duševné vlastníctvo.
670
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Na základe nových dôkazov,
ktoré dnes predložila Decima Kabuová,
671
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
žiadame o znovuotvorenie
prípadu Nicka Biltona.
672
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
O ROK NESKÔR
673
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Tam je?
674
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
V tamtom?
675
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Na obežnej dráhe je niekoľko väzení.
Neviem, ktoré to je.
676
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Keď sa odtiaľ dostane, bude mať skoro 90.
677
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Maximálny trest pre sprisahanie.
678
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Myslíte, že uhlík bude dovtedy
na 350 z milióna?
679
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Tak to nebolo už od 1980.
680
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Ale mohlo by sa to stať, nie?
681
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Neviem. Možno.
682
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Vieš, technológia nikdy nebola problémom.
683
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Problémom sme my. Vždy to tak bolo.
684
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
My sme to urobili planéte.
685
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
Sebe navzájom.
686
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
Sebe samým.
687
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Podľa mňa to teraz napravíme.
688
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Hej?
689
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
To som zvedavá.
690
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Všetci väzni, pozor. Vráťte sa do ciel.
691
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Preklad titulkov: Martina Mydliar