1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 О, зжалься наді мною 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Усе не так, як було раніше 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Куди поділося синє небо? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Вітер несе отруту З півночі, півдня, сходу й заходу 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 О, зжалься наді мною 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 О, все не так, як було раніше Ой ні 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Нафта в океані І в наших морях 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Десімо, ходімо. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Ртуть у рибі 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Тату, я люблю цю пісню. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Дес, що за міленіал? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Скажи, що він несправжній. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Це твій тато? Він збіса дивний. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Прибери його. 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Усе не так, як було раніше 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Коли ти так поводишся, то наражаєш нас обох на небезпеку. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Ти ж знаєш. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Альфа, вимкнути звук. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Ти надзвичайна дівчина, а я пробую тебе захистити. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Вибач. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Ще й він? Серйозно, Десімо? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Я люблю Тайрона Даунса. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Ти знаєш, що він пробував зробити зі мною? З Альфою? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Треба оновити довбаний симулятор. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Що таке? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Серйозно? Перед дочкою? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Зв'яжись з Тернером. 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Тату. 29 00:02:21,225 --> 00:02:22,226 ЛОНДОН 30 00:02:22,226 --> 00:02:23,310 АЛЬФА 31 00:02:23,310 --> 00:02:27,898 Записую це на випадок, якщо мені доведеться 32 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 піти з посади виконавчого директора Альфа Інтернешнл. 33 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Якщо ви бачите цей запис, то сталося щось непередбачуване, 34 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 і потрібно негайно діяти, щоб захистити інтереси компанії. 35 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Що сталося з Ніком? 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Його арештував Міжнародний кримінальний суд. 37 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Екоцид. Те саме звинувачення, що й раді БП. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Це тобі. 39 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Поздоровляю з підвищенням. 40 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Ти нова виконавча директорка Альфи. 41 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ +2,59 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ 42 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 ДІОКСИД ВУГЛЕЦЮ В АТМОСФЕРІ 564 PPM 43 00:03:33,755 --> 00:03:37,759 ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Альфа, Нік Білтон винен? 45 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Розгляд справи Ніка Білтона 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 Міжнародним кримінальним судом не почався. 47 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Коли екоцид став злочином? 48 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Екоцид офіційно став тяжким міжнародним злочином 2050 року. 49 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Поки що немає відомостей... 50 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Покарання за екоцид - ув'язнення... 51 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Альфа, чи вплине це на дрони Альфи, які доставляють продукти? 52 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 Альфа, хто головний прокурор 53 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 у справі проти Ніка Білтона? 54 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Прокурор Люсі Адобо представить Міжнародний кримінальний суд. 55 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Його треба послати в колонію посиленого режиму на Фобос. 56 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Як і інших. На двадцять п'ять років. 57 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 Успішні мисливці покладаються на терплячість, а не голод. 58 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Те, що Альфа зробила з шахтами... Він мусить заплатити. 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Гроші - ще один його інструмент. 60 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Інструмент, який помагає змінювати світ. 61 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Для таких, як Білтон, закони неписані. 62 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Я стояв під шахтами Альфи місяцями. 63 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Таю, я пам'ятаю. Я була там з тобою. 64 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 П'ятдесят тисяч працівників загинуло на сонці, перш ніж ми їх закрили. 65 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Так. 66 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Його або повішають прямо з балкона, або це не закінчиться. 67 00:05:10,644 --> 00:05:11,854 ГААГА 68 00:05:11,854 --> 00:05:13,438 Увага. 69 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 ДЕНЬ 1 70 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Міжнародний кримінальний суд зі злочинів проти планети 71 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 починає засідання. 72 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Ніколай Білтонов, зареєстрований як «Ніколас Білтон», прошу вас встати. 73 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Визнаєте себе винним у вчиненні екоциду? 74 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Не визнаю. 75 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Засідання вестимуть троє віртуальних суддів, 76 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 які запрограмовані на універсальний стандарт справедливості, 77 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 що відповідає світовим правовим й етичним традиціям. 78 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Чи погоджуються представники сторін прийняти рішення суддів? 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Згодна. - Згоден. 80 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}Під час засідання Люсі Адобо 81 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}представлятиме Міжнародний кримінальний суд. 82 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Доброго ранку. 83 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Ми доведемо зумисну і ретельно сплановану злочинну змову, 84 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 за якою Ніколас Білтон понад п'ятдесят років 85 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 збагачувався, пришвидшуючи зміни клімату 86 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 по всій планеті, і чинив екоцид. 87 00:06:15,417 --> 00:06:17,336 СУРРЕЙ 88 00:06:17,336 --> 00:06:20,589 Як сам містер Білтон сказав більш ніж 30 років тому... 89 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 На початку століття зміни клімату описували... 90 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - М-р Білтон - гуманіст. - ...як симптом капіталізму. 91 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Він урятував тебе й забрав до себе. 92 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Я ж хочу заявити, що капіталізм - це також і ліки. 93 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Але про це розкажу не я, 94 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 а не менш ніж десять його колишніх працівників, 95 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 які погодилися свідчити проти нього в суді. 96 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Запрошую нашого першого свідка - доктора Ребекку Шірер. 97 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Будь ласка, представтесь. 98 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Доктор Ребекка Шірер. - Де ви зараз? 99 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 У Нью-Йорку. 100 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Ви можете впізнати Ніколаса Білтона? 101 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Так. 102 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Він сьогодні з нами в суді? 103 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Або він, або його голограма. Одразу не скажу. 104 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Засвідчую, що містер Білтон прийшов сюди особисто. 105 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Настільки його стурбував цей фарс, який ви називаєте обвинуваченнями. 106 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Екоцид? 107 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Якщо відкрити статут... - Ми відкривали. 108 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Екоцид - це незаконні або необґрунтовані дії, 109 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 вчинені з усвідомленням, що існує суттєва ймовірність 110 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 завдати такими діями серйозної та масштабної 111 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 або довготривалої шкоди. 112 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 То ви якимось чином доведете, що він знав майбутнє світу? 113 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Майбутнє повітря, океанів, температури? 114 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Сприйму за комплімент. 115 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Просимо негайно зняти обвинувачення. 116 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Відхилено. 117 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 Доктор Шірер, розкажіть, як ви вперше сконтактували 118 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 з містером Білтоном? 119 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 У 2046 році я була архіваріусом у Звіринці2100. 120 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Я працювала в компанії вже дев'ять років, коли дізналася, 121 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 що Нік Білтон цікавиться збором генетичної інформації мегафауни. 122 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Орангутанги, кити, слони й... 123 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Було очевидно, що це він зініціював перехід на харизматичну мегафауну. 124 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Ви знаєте, чому він зініціював перехід? 125 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Містер Білтон вважав, що люди будуть охочіше купувати квитки на ці види, 126 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 коли ті вимруть. 127 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Однак, щоб зберегти мегафауну... 128 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 ...довелося б рятувати все інше, що потрібно їм для життєдіяльності. 129 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 Поясните нам вплив збільшення рівня вуглецю 130 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 на види, яким загрожує вимирання? 131 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Вимирання посилюється, коли росте температура, 132 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 а температура росте разом з вуглецем. Тому так, вони пов'язані. 133 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 А якщо вимирання творить цінність, то виходить, що бізнес-модель 134 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 Звіринця2100 опирається на зростання рівня вуглецю? 135 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Протестую. Вуглець ріс через усіх нас, а не лише через м-ра Білтона. 136 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Прийнято. 137 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Доктор Шірер, 138 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 вам платили за роботу у Звіринці2100? 139 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Так. 140 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Депресивна робота, звісно. Постійно з усіма прощатися. 141 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Так? 142 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Це пояснює, чому ви приймаєте психіатричні препарати від Альфи. 143 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Альфа надає міс Шірер пенсію й медичні препарати. 144 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Що як депресія змушує її винити 145 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 препарати, які їй надає Альфа? 146 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Я знаю, що ви хочете виставити мене божевільною, містере Тернер. 147 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 Може... може, це справді так. 148 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Може, саме так на нас усіх впливають зміни клімату. 149 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Може, хтось із нас божевільний, бо дивиться на світ 150 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 і те, що ми втратили, але все одно плекає надію. 151 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Я вважаю, що несправедливо запрошувати вас сюди свідком, 152 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 особливо після того, як син видалив вас з пам'яті. 153 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Він втратив пам'ять через літнє серце... і деменцію. 154 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 Ще одна причина, чому вона приймала ліки від Альфи. 155 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Тому ви такі злі на містера Білтона? 156 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 До чого тут недуга її сина? 157 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Це порушення приватності. 158 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 А її присутність тут - порушення присяги працівника Альфи. 159 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Більше запитань немає. 160 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 НЬЮ-ЙОРК 161 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Може, вона стрибнула. 162 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 А це так? Буде розслідування. 163 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Нехай. 164 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Потрібно бути обережними, Нік. 165 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Через убивство ви так само швидко полетите з планети, як і через екоцид. 166 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Чому я винний у тому, що жінка в Нью-Йорку кинулася з вікна? 167 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Забудь про Шірер і скажи Марті мене витягти. 168 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Запевняю вас: ми в Альфі впевнені, 169 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 що з Ніка Білтона знімуть усі звинувачення. 170 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Я в курсі, що арешт містера Білтона знизив ціну наших акцій на 17%, 171 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 тому хочу розповісти вам, що ми запускаємо новий продукт. 172 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Який прямо вплине на нашу сумну реальність, 173 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 у якій вуглець в атмосфері досяг 564 часток на мільйон. 174 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Потенційно це буде найважливіший продукт Альфи 175 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 після дару чистої води. 176 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Бачу багато запитань. 177 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 Проте за порадою адвокатів 178 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 сьогодні ми на них відповідати не будемо. 179 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Дякую за ваш час. 180 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Молодчина, Марто. 181 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Я дам містеру Білтону знати. 182 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Я вважаю, що це помилка. 183 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Тоді раджу зосередитися на чомусь іншому. 184 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 СІМ РОКІВ ТОМУ 185 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Поздоровляю. Це був найкращий рік Альфи. 186 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Радію, що ти задоволений. 187 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 Підписки на ЖиттєвуПаузу рухаються в правильному напрямку, 188 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - крок за кроком. - Нарешті. 189 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Вплив Альфи однозначно зіграв свою роль, тому дякую. 190 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Що тебе надихнуло? На цю ідею? 191 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Завжди хотів спитати. 192 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 У дитинстві я любила польові квіти. 193 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Завжди малювала їх дідусевою крейдою. 194 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Ходила їх шукати в менш спекотні дні. 195 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Та коли зникли бджоли, то й квіти пропали, тому... 196 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Дідусь розповідав мені, що квіти просто ховаються. 197 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Що колись вони вернуться. 198 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Можу попросити людей створити для тебе нове насіння. 199 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 У мене інший підхід. 200 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Я подумала: «Що як зупинити час?» 201 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - Тому ЖиттєваПауза. - Так. 202 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Дякую, що поділилась. Чудова історія. 203 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Можна ще одне запитання? 204 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Який найцікавіший продукт чи послугу 205 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 могла б дати світові Альфа? 206 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Рак уже вилікували. Писемність - проста зміна CRISPR. 207 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Що завгодно? 208 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Нема нічого неможливого. 209 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Мабуть, розробка нової атмосфери, у якій можна дихати, на Марсі, 210 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 щоб люди могли почати з нуля. 211 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Марс. 212 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Багато чого б вирішило. 213 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 А якби ми це зробили на Землі? 214 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Що зробили? 215 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Почали з нуля. 216 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Жартуєш? 217 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Здається, я знаю, як запустити Ньюкомен. 218 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Хочу, щоб ти його очолила. 219 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Проєкт «Ньюкомен». - Що це? 220 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 ДЕНЬ 2 221 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 У 1712 році Томас Ньюкомен винайшов паровий двигун. 222 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Що іронічно, за його допомогою уникали затоплення шахт. 223 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Містер Білтон вбачає в цьому момент, коли вуглецевий слід людства 224 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 порушив звичний порядок речей. 225 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 У чому полягав проєкт «Ньюкомен» Альфи? 226 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 То був Святий Ґрааль. 227 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Технологічний пристрій, який би забирав вуглець з атмосфери. 228 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Масштабний і доступний проєкт. 229 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Ньюкомен було реалізовано? 230 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Ні. 231 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Завжди виникали проблеми при масштабуванні, 232 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 і нам так і не вдалося розв'язати питання другорядних побічних ефектів. 233 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Не розумію. Чому ми тут? 234 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 М-р Шопен каже, що займався програмою, яку фінансував м-р Білтон 235 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 і яка мала на меті прибрати діоксид вуглецю з атмосфери. 236 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Врятувати світ від змін клімату. 237 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Дуже благородний задум, який зіпсував ваш свідок. 238 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Йому не вдалося. Може, судити його, а не мого клієнта? 239 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Чому ви пішли, містере Шопен? 240 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Вирішили зазнати невдачі в чомусь іншому? 241 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Протестую! 242 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Прийнято. 243 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Я поясню. Я відповім. Мене звільнили. 244 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Виходить, містер Білтон прийняв правильне рішення. 245 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 І ким вас замінили? 246 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Як я розумію, то Ньюкомен поновили сім років тому, 247 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 а сам проєкт очолила Марта Расселл. 248 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Жінка, яку містер Білтон оголосив новою виконавчою директоркою. 249 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Тепер його судять за підвищення? 250 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Як містер Білтон ставився до геоінженерії? 251 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Протестую. Не стосується справи. 252 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Не погоджуюсь. 253 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Якщо людина стверджує, що хоче обмежити використання вуглецю, 254 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 то не може підтримувати дії, 255 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 які дозволяють викидати його в повітря. 256 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Він неодноразово відгукувався про неї схвально. 257 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Це був найкращий короткостроковий вихід, 258 00:16:31,283 --> 00:16:33,660 а він казав, що любить короткострокові рішення, 259 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 бо вони найкращі з погляду зв'язків з громадськістю. 260 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 То він схвалював геоінженерію? 261 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Як і ви, містере Шопен. Як і пів світу. 262 00:16:40,834 --> 00:16:42,628 А тоді ви думку змінили. 263 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Надамо суду ваші коментарі з цього питання? 264 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 Дехто зрозумів: відділивши вуглець від температури, 265 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 ми виправдаємо подальше забруднення. 266 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Нік убачав у модифікації стратосфери безмежне джерело доходу. 267 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Грав за дві команди. 268 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Спекуляція. - Прийнято. 269 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Чому він говорить таке про батька? 270 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Він бреше. 271 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Містер Білтон - гуманіст. - Так, Нік. 272 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Він у десятці найбільших філантропів світу. 273 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Визнай. Ти завжди це повторював. 274 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Рівень вуглецю неважливий, 275 00:17:08,153 --> 00:17:10,239 бо колись ти створиш машину, 276 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 яка висмокче його з атмосфери. І ти... 277 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 В той день ти сказав: що більше вуглецю в повітрі, 278 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 то більше грошей від усунення. 279 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Ти назвав його пилососом збагачення. 280 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Ти провалився, Джонні. 281 00:17:20,665 --> 00:17:23,585 Провалися в роботі, провалився як батько. 282 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Уб'єш мене, як Ребекку Шірер? 283 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Міс Адобо, контролюйте свого свідка. - Містере Шопен. 284 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Огидний виродок. Ти... Ця біда через тебе... 285 00:17:31,260 --> 00:17:33,595 Людство смажиться, а ти дивишся на температуру 286 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 як на незручність, яка заважає 287 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 оптимізувати твою останню інвестицію. 288 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Ти з тих... хто забиває собаку до півсмерті, 289 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - а тоді пропонує йому кістку. - Докторе Шопен, 290 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - не звертайтеся до відповідача. - Нехай. 291 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Йому потрібна психотерапія. Випліскуй, Джонні! 292 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Порядок! 293 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Більше запитань немає. 294 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Докторе Шопен, 295 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 ваш син Роен відбуває покарання за геоінженерію, правда ж? 296 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Так. Його... 297 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 До цієї змови його схилила моя колишня дружина. 298 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 «Схилила»? 299 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Можливо, його просто збентежила зміна вашої позиції. 300 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Ми судимо не Роена Шопена. 301 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 Ні. 302 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Але я вважаю, що важливо зазначити, що синів вирок 303 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 за використання дронів Альфи в терористичному акті було винесено 304 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 після того, як містер Білтон дав таємне показання в цьому суді. 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Вибачте, що ви сказали? 306 00:18:29,109 --> 00:18:30,194 Неприємно це чути, 307 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 але цікаво, чи не запропонували вам звільнення сина 308 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - в обмін на нинішні показання. - Не пропонували! 309 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Жодних домовленостей не було. Крапка. 310 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Пропоную суду відхилити показання свідка як неприпустимі. 311 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Прийнято. 312 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Свідок вільний. 313 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Хочу свідчити. 314 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Мій батько - чудова людина. 315 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Допоможеш щось записати? 316 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 Допоможу. 317 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Хто така Десіма Білтон? 318 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Звідки в тебе це ім'я? 319 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Вона назвалася твоєю дочкою. 320 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Більше це ім'я не згадуй. 321 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Вона хоче свідчити на твою користь. 322 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Вона щось записала. 323 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Дуже зворушливе відео. 324 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Знищ. 325 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Негайно. 326 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Ти врятував сироту з табору біженців у Сіднеї. 327 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Що ти робиш? 328 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Нік. 329 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Симуляція в ПриродномуРішенні почнеться через п'ять секунд. 330 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Ви обрали «Осінній ліс» з доповненням, яке помагає відновити рівновагу. 331 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Як тобі оленина? 332 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Неймовірна. 333 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Справжня чи лабораторна? 334 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Ми тримаємо на території невеличке стадо оленів. 335 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Усе справжнє. 336 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 А це останнє піно з долини Андерсон. 337 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 2053 рік. До того, як вона згоріла. 338 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Решта світу виживає на фантазіях і факсиміле, Марто. 339 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 Та майже все в моєму житті справжнє. 340 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Тебе це непокоїть? 341 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Чи мене це непокоїть? 342 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Що решта світу живе фантазіями? 343 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Ні, мене непокоїть лицемірство. 344 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Мене непокоїть, що люди хочуть комфорту й простоти, 345 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 а тоді лютують через ціну, яку доводиться платити. 346 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Ти кілька сотень років палиш вугілля, щоб зігрітися. 347 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Звучить просто чудово. 348 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Здається, що ти переміг зиму. 349 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 А одного дня прокидаєшся в теплі й комфорті 350 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 і розумієш, що заробив рак легень, 351 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 бо дихав димом від спаленого вугілля. 352 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Але ти й далі палиш вугілля. 353 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Бо найбільша фантазія в тому, що за комфорт не доведеться платити. 354 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Життя - це транзакція, Марто. 355 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Це його найреальніший вимір. 356 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Так я про світ не думала. 357 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Що ж, раджу почати. 358 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Тернер. - Так. 359 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Автопсія Ребекки Шірер... 360 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Що там? 361 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 «...показала відхилення у дозах медикаментів, 362 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - які доставляла Альфа Терап'ютікc». - Брехня. 363 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Ну, це зазначено 364 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 у довбаному виклику в суд, який МКС щойно скинув мені на голову. 365 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 У них нічого нема. Вони у відчаї. 366 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Вони попросять документи. 367 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Як би Нік хотів, щоб я повелась? 368 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Давай якнайменше, щоб усе не запороти. 369 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Можливість. 370 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Так ви це називаєте? Можливість втратити роботу. 371 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Для декого правда небезпечна. 372 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Без коментарів. 373 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Ми маємо підстави вірити, що він впливав на інших свідків. 374 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Вам погрожували? 375 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Я дала присягу. Тому використовую аватар. 376 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Я пропоную вам імунітет, докторе Рассел. 377 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 В обмін на свідчення. 378 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 Як я поясню це Тернеру? Він головний адвокат. 379 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Вочевидь, доведеться тримати наші домовленості в таємниці. 380 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Міс Адобо, приватність вимерла ще 25 років тому. 381 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Разом з інформаторами. 382 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Вас турбує якась таємниця? Щось пов'язане з Ньюкоменом? 383 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Ньюкомен нічим не кращий за ЖиттєвуПаузу. 384 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Якщо він до чогось не додумується сам, то просто купує ідею. 385 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Вам його не перемогти. Ще ні в кого не вийшло. 386 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Сельмо, 387 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 підніми всю ІВ, яку придбала Альфа після звільнення Джонатана Шопена. 388 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 ДЕНЬ 3 389 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Прошу представитися суду. 390 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Арден Міллер. 391 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Хто така Матафеле Кабуа? 392 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Ми з Матафеле познайомилися 2060 року в Бостоні. 393 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 З метою? 394 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - Фінансування... - Це хто? 395 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...для підприємниць. 396 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Містер Білтон - гуманіст. 397 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Ви знали, що банк, який вас найняв, мав стосунок до Альфи? 398 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Не знала. 399 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 Як ви вчинили, коли дізналися? 400 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Я звільнилась. 401 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 Через те, що сталося з Матафеле Кабуа? 402 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Так. 403 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 А що сталось? 404 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 Альфа використовувала наші позики жінкам 405 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 як інкубатор для генерації нових винаходів. 406 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Мабуть, висловлюся від імені всіх, 407 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 заявивши, що гадки не маю, хто така ця Матафеле Кабуа і до чого вона тут. 408 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Просвітите містера Тернера й суд? 409 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Вона була з Маршаллових островів. 410 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Коли жити там стало неможливо, то вона переїхала в США, 411 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 де навчалася в Массачусетському технологічному інституті. 412 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Здобула ступінь в атмосферній хімії. 413 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Розробила продукт і потребувала фінансування. 414 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Що це був за продукт? 415 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Вона казала, що це був перший дієвий пристрій для вилучення вуглецю. 416 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Вона попросила допомоги в розробці й патентуванні. 417 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Пристрій, який зробив би планету вуглецево-нейтральною? 418 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Вона вірила, що навіть більше. 419 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Що зуміє знизити рівень вуглецю до бажаної межі. 420 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 До якого саме рівня? 421 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Який опиратиметься на цифри, погоджені науковцями. 422 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Або підприємцями. 423 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Як звали мою маму? 424 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 Ім'я вашої мами невідоме. 425 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Вас урятували з табору для переміщених осіб у Сіднеї. 426 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Альфа, розкажи мені все, що знаєш про Матафеле Кабуа. 427 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Альфа не має інформації про цю особу. 428 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Авжеж. 429 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 І якби він працював, ми б тут сьогодні не сиділи. 430 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Але пристрій не працював, 431 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 інакше люди не вантажили б себе у хмару, 432 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - щоб утекти від спеки. - Порядок. 433 00:26:49,943 --> 00:26:52,905 А сотні мільйонів утікачів не волочилися б по планеті 434 00:26:52,905 --> 00:26:54,156 в пошуку височин. 435 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Порядок! - Нік, тихо. 436 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Перепрошую за зрив мого клієнта. 437 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 Може, нарешті поясните, 438 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 як все це пов'язано з висунутими звинуваченнями? 439 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Хто контролює патент на пристрій міс Кабуа? 440 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Як я розумію, 49% акцій «Десіми» належать Альфі. 441 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 «Десіми»? 442 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Назвала пристрій на честь дочки. 443 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 На вимогу міс Кабуа 444 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 контрольний пакет дочка отримає у спадок. 445 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Містер Білтон зробив світ кращим. 446 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Він вірить, що ти чинитимеш так само. 447 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Пішов він. 448 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Невдача. - Порядок. 449 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Нічого не вийшло! - Нік, прошу. 450 00:27:39,535 --> 00:27:43,163 То ви погодитеся поділитися проєктом з судом? 451 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 Дизайном. Мм? 452 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Ви ж можете поділитися невдалим проєктом? 453 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 Ми в Альфі не ділимося такими речами. 454 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Невдача - це чернетка майбутнього продукту. 455 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Чи Кабуа винайшла ще щось, що врятувало людство? 456 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Не винайшла. 457 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Вона померла десять років тому. Параміксовірус 58. 458 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 А її дочка? 459 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 На роботі ми шукаємо нові ідеї, а не загублених дітей. 460 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Дякую, міс Міллер. Дякую за ваш час. 461 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Якщо хочеш виграти, Нік, 462 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 то мусиш розказати про всі ями, інакше ми в якусь провалимось. 463 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Яка це судова програма? Знаєш? 464 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 На засіданні? 465 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 Це Е-Справедливість від Ройс Меджорс? 466 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Я натисну на Коліна Ройса. 467 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Не хочу, щоб нас обох посадили 468 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 за злам Міжнародного кримінального суду. 469 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Далі тягнути не можна, Тернер. 470 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Пора рятувати світ. 471 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 «Інновації». 472 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Таке непримітне слово для масштабу змін, які ми пропонуємо. 473 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 У 2020 році МГЕЗК повідомила: 474 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 щоб уникнути найгірших наслідків змін клімату, 475 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 вуглецевої нейтральності слід добитися до 2050 року. 476 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Світ не досяг цієї мети, 477 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 як і двох наступних. 478 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Як наслідок, ми стали свідками того, про що нас попереджала наука. 479 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Проте сьогодні «Атмосферні втручання Альфа» відкриває «Ньюкомен» - 480 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 перший масштабований пристрій, який вилучає діоксид вуглецю з повітря 481 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 і перетворює його на безпечні й корисні продукти. 482 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Сьогодні ми починаємо новий шлях. 483 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Ми створимо новий клімат, 484 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}який дасть усе найкраще планеті, людям і нашому бізнесу. 485 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Планета, на якій діти гуляють серед польових квітів... 486 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 а не просто їх малюють. 487 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Готова? 488 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 До чого? 489 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 До десерту. 490 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Я хочу тебе з кимось познайомити. 491 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 З ким? 492 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 З друзями. Зі скромними друзями. 493 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Тому спершу зав'яжемо оце. 494 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Не розумію. 495 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Прошу. 496 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Не може бути 417. Не підходить. 497 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Джентльмени, ми дійшли згоди. 498 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Так не піде. До 510 не можна. 499 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 350. Я почув 350? 500 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Не може бути 350. - 480. 501 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 480 - високо. 502 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - 550. - 550 - високо. 503 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 470. 504 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 470 - хороше число! 505 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Ви розумієте, що ми обговорюємо? 506 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Так. Здається, розумію. 507 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 І ви розумієте, про яку домовленість мова? 508 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 Про Ньюкомена. Про точку для зниження. 509 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Браво. Я ж казав, що вона неймовірна. 510 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 І яке погоджене число? 511 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 470 часток на мільйон. 512 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Вище, ніж я думала. Хотілося б побачити обчислення. 513 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Лояльність, Марто. 514 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Ти не хочеш піти по стопах Джонатана. 515 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Число 470 вам іще дуже сподобається. 516 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Ми ще не закінчили. 517 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Тепер ми відповімо на запитання від наших гостей і ЗМІ. 518 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Почнемо з вас, містере Палмер. 519 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Чудесний день для світу. 520 00:32:21,733 --> 00:32:24,862 Мені цікаво, чи Марта й містер Білтон обговорювали 521 00:32:24,862 --> 00:32:26,572 бажаний рівень зниження? 522 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Чудово. 523 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Містер Білтон поки що в Гаазі, тому... 524 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Гучне святкування. 525 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 Цікаво, як би всі почувалися, 526 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 якби дізналися, що свято мало початися багато років тому? 527 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Що Білтон і банки заробили більше в обмін на що? 528 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 На ще кілька доларів, швидші літаки, більші будинки. 529 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Вони не знають, що діється, або не хочуть знати. 530 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 І не знатимуть, поки ти їм не розкажеш. 531 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Розумію, що останні події... 532 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 ДЕНЬ 4 533 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...навколо нового продукту Альфа нібито виправдовують містера Білтона, 534 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 але питання лишається відкрите. 535 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Розв'язання вуглецевого питання, яке дуже вчасно випливло сьогодні, 536 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 піде на користь нам чи йому? 537 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Чи ми відповідаємо тільки за те, що робимо, 538 00:33:38,268 --> 00:33:40,521 чи також несемо відповідальність за те, 539 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 чого вирішили не робити, хоч і знали, що це неправильно? 540 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Ставте собі це запитання, хай яке буде рішення суду. 541 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Бо це вам з ним жити. 542 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Сьогодні містер Білтон говоритиме сам. 543 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Чотири мільйони років знадобилося Людині розумній, 544 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 щоб перестати лазити навкарачки й звестися на ноги. 545 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 То чи могли наші тіла адаптуватися до змін клімату, 546 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 які відбулися за 250 років після Індустріальної революції? 547 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Не могли. 548 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 Наші тіла не змінилися, 549 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 але силою розуму ми створили технологію, яка поможе нам вижити 550 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 чи навіть процвітати. 551 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Рівень вуглецю піднявся з 280 552 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 до 564 часток на мільйон 553 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 здебільшого через людську діяльність. 554 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Сьогодні, за допомогою Ньюкомену 555 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 ми знизимо це число до 470 часток на мільйон. 556 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Дехто, і зокрема прокурор, спробують переконати вас, 557 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 що я обіграв систему, 558 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 нажився на вашій скруті. 559 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Що я - Сатана, який змушує вас жити життя, яке ви не обирали. 560 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 Прагнути зручностей, яких ви не хотіли чи... 561 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 чи ігнорувати інформацію, яка вам потрібна. 562 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Не Нік Білтон створив ваші богом дані апетити. 563 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Він лише помітив їх і збудував на них бізнес. 564 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Правила, за якими я граю, створені вашими лідерами. 565 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Яких ви обрали. Які клялися вас захищати. 566 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 І не захистили. 567 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Натомість 568 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 вони обміняли майбутнє ваших дітей на ще один термін, 569 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 на ще одне пожертвування. 570 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Але зараз судять не цих лідерів. 571 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 А мене. 572 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Дозвольте вказати на очевидне. 573 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Якщо сьогодні мене визнають винним, 574 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 то тільки тому, що я виграв гру, яку почали не одне покоління тому. 575 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 Якщо мене визнають винним, то винні й ваші батьки, і їхні батьки - 576 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 і так аж до миті, коли перше дерево впало, щоб відкрити шлях для людини. 577 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Дехто винен у тому, 578 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 що роками забезпечував людей тим, що вони хотіли. 579 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Усі інші винні в тому, що в принципі хотіли. 580 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Прекрасно. 581 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Прошу відповідача встати. 582 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 Ніколаю Білтонову висунуто звинувачення в екоциді, 583 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 і Міжнародний кримінальний суд зараз виголосить своє рішення. 584 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 Для визнання винним потрібно щонайменше два червоні вогні. 585 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Містера Білтона визнано невинним. 586 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Поздоровляю. 587 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Альфа, чи отримає Нік Білтон Нобелівську премію миру? 588 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Ще невідомо. Номінації оголосять пізніше. 589 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Чому Ньюкомен знизить вуглець тільки до 470 ppm? 590 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Кількість часток вуглецю на мільйон встановили... 591 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Ньюкомен - найкращий винахід століття? 592 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Альфа, коли стане краще? 593 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Альфа радить вам шукати хороше в теперішньому. 594 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Як тебе звуть? 595 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Десіма. 596 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 Звідки ти тут взялася? 597 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Я нова дочка містера Білтона. 598 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Он як? Не знала, що в містера Білтона є дочка. 599 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Здається, я його таємниця. 600 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 У тебе тут є друзі? 601 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Тільки ШІ. Вони зі мною граються. 602 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 У вас є діти? 603 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Ні. 604 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Нема. Але я можу стати тобі подругою. 605 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Якщо захочеш поговорити, можеш зателефонувати через нього. 606 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Я Марта. 607 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Знаю, минуло чимало часу. 608 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Надіюся, ви мене пам'ятаєте. 609 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Як я пригадую, програвати боляче. 610 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Що ви тут робите? 611 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Я маю для вас подарунок. 612 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Для мене? Чи для світу? 613 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 До вас, Люсі. 614 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 І що ж це? 615 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Тайрон Даунз був вашим коханцем, якщо не помиляюсь. 616 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Винятково ефективний чоловік. 617 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Майже закрив наші шахти. 618 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Мені подобалися кілька його пісень. 619 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Цікаво, що б він на це сказав. 620 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Так. Цього ми не дізнаємось. 621 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Його смерть, напевно, дуже вас засмутила. 622 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Мабуть, вам цікаво, хто саме її замовив. 623 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Будьте певні, 624 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 що я всіляко сприятиму притягненню винних до відповідальності. 625 00:43:01,540 --> 00:43:04,042 Кажете, що один чоловік з мікрофоном 626 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 сильніший за нашу компанію? 627 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Серйозно? 628 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Такі настрої швидко поширюються, якщо їх негайно не придушити. 629 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Просто приберіть його. 630 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Я така втомлена, Таю. І сумна. 631 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 То що далі? 632 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Якби ти мав змогу відплатити людині, яка колись скривдила когось близького, 633 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 або зупинити того, хто ще скривдить багатьох у майбутньому, 634 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 що б ти обрав? 635 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Минуле лишається минулим. 636 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 Успішні мисливці покладаються на терплячість, а не голод. 637 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Альфа... 638 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 зупинити запис. 639 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Закрити застосунок Свічка Тайрона. 640 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Я знаю, що ви зробили. 641 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Як ви сюди потрапили? 642 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Це нескладно, якщо маєш ордер на арешт через змову з метою вбивства. 643 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Навіть легше, коли вбитим є твій партнер. 644 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Дайте вгадаю. 645 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Він забув додати, що це Альфа замовила ту історію. 646 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 «Музичного ідола застрелив шизофренік біля готелю». 647 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Я в це повірила. 648 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 Знаю, Білтон подав мені вас на тарілочці, 649 00:45:27,352 --> 00:45:29,104 бо має що приховувати. 650 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Так, має. 651 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Хочете поділитись? 652 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Втрачати вам нічого. 653 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Її звуть Десіма. 654 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Попроси птахівників випустити нових фазанів. 655 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Хочу сьогодні постріляти. 656 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Я сказав, що хочу сьогодні постріляти. 657 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Альфа! Виклич техпідтримку. 658 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Альфа! 659 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Десіма! 660 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Альфа, техпідтримку! 661 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Альфа, вимкни. 662 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Вимкни! 663 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Їх запрограмовано тебе не слухати. 664 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Де ти, золотко? 665 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Що ти робиш, Десімо? 666 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Тим людям не варто цього показувати. 667 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Ти міг усе виправити багато років тому, але не захотів. 668 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Ти й твої друзі. 669 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 470 ppm просто поможуть багатим далі багатіти. 670 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Як ти це поясниш? 671 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 Триста п'ятдесят. 672 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Ось рівень, який підходить іншим. 673 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Десімо! - Я не твоя дочка! 674 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Я твоя інтелектуальна власність. 675 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Завдяки новим доказам, які сьогодні надала Десіма Кабуа, 676 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 ми поновлюємо справу проти Ніка Білтона. 677 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 РІК ПО ТОМУ 678 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Він отам? 679 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 На тій? 680 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 На орбіті кілька тюрем. Не знаю, у якій саме він. 681 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Він вийде, коли йому буде майже 90 років. 682 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Максимальний термін за таємну змову. 683 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Думаєте, до того часу вуглець опуститься до 250 ppm? 684 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Він не був такий низький ще з 1980-х. 685 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Але ж це реально? 686 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Не знаю. Може. 687 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Проблема ніколи не полягала в технології. 688 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Проблема в нас. І так було завжди. 689 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Це ми заподіяли планеті. 690 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 І одне одному. 691 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 Самі. 692 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Тепер ми все виправимо. 693 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Он як? 694 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Побачимо. 695 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 До уваги в'язнів: просимо вернутися в камери. 696 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська