1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
О, зжалься наді мною
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Усе не так, як було раніше
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Куди поділося синє небо?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Вітер несе отруту
З півночі, півдня, сходу й заходу
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
О, зжалься наді мною
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
О, все не так, як було раніше
Ой ні
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Нафта в океані
І в наших морях
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Десімо, ходімо.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Ртуть у рибі
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Тату, я люблю цю пісню.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Дес, що за міленіал?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Скажи, що він несправжній.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Це твій тато? Він збіса дивний.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Прибери його.
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Усе не так, як було раніше
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Коли ти так поводишся,
то наражаєш нас обох на небезпеку.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Ти ж знаєш.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Альфа, вимкнути звук.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Ти надзвичайна дівчина,
а я пробую тебе захистити.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Вибач.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
Ще й він? Серйозно, Десімо?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Я люблю Тайрона Даунса.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Ти знаєш, що він пробував
зробити зі мною? З Альфою?
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Треба оновити довбаний симулятор.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Що таке?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Серйозно? Перед дочкою?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Зв'яжись з Тернером.
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Тату.
29
00:02:21,225 --> 00:02:22,226
ЛОНДОН
30
00:02:22,226 --> 00:02:23,310
АЛЬФА
31
00:02:23,310 --> 00:02:27,898
Записую це на випадок,
якщо мені доведеться
32
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
піти з посади виконавчого директора
Альфа Інтернешнл.
33
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Якщо ви бачите цей запис,
то сталося щось непередбачуване,
34
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
і потрібно негайно діяти,
щоб захистити інтереси компанії.
35
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Що сталося з Ніком?
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Його арештував
Міжнародний кримінальний суд.
37
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Екоцид. Те саме звинувачення,
що й раді БП.
38
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Це тобі.
39
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Поздоровляю з підвищенням.
40
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Ти нова виконавча директорка Альфи.
41
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
ЗМІНА ГЛОБАЛЬНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
+2,59 ГРАДУСА ЗА ЦЕЛЬСІЄМ
42
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
ДІОКСИД ВУГЛЕЦЮ В АТМОСФЕРІ
564 PPM
43
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
ЕКСТРАПОЛЯЦІЇ
44
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Альфа, Нік Білтон винен?
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
Розгляд справи Ніка Білтона
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
Міжнародним кримінальним судом
не почався.
47
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Коли екоцид став злочином?
48
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Екоцид офіційно став
тяжким міжнародним злочином 2050 року.
49
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Поки що немає відомостей...
50
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Покарання за екоцид - ув'язнення...
51
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Альфа, чи вплине це на дрони Альфи,
які доставляють продукти?
52
00:04:15,631 --> 00:04:17,716
Альфа, хто головний прокурор
53
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
у справі проти Ніка Білтона?
54
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Прокурор Люсі Адобо представить
Міжнародний кримінальний суд.
55
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Його треба послати
в колонію посиленого режиму на Фобос.
56
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Як і інших. На двадцять п'ять років.
57
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
Успішні мисливці покладаються
на терплячість, а не голод.
58
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Те, що Альфа зробила з шахтами...
Він мусить заплатити.
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Гроші - ще один його інструмент.
60
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Інструмент,
який помагає змінювати світ.
61
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Для таких, як Білтон, закони неписані.
62
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Я стояв під шахтами Альфи місяцями.
63
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Таю, я пам'ятаю. Я була там з тобою.
64
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
П'ятдесят тисяч працівників загинуло
на сонці, перш ніж ми їх закрили.
65
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Так.
66
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Його або повішають прямо з балкона,
або це не закінчиться.
67
00:05:10,644 --> 00:05:11,854
ГААГА
68
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Увага.
69
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
ДЕНЬ 1
70
00:05:14,523 --> 00:05:17,484
Міжнародний кримінальний суд
зі злочинів проти планети
71
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
починає засідання.
72
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Ніколай Білтонов, зареєстрований
як «Ніколас Білтон», прошу вас встати.
73
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Визнаєте себе винним
у вчиненні екоциду?
74
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Не визнаю.
75
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Засідання вестимуть
троє віртуальних суддів,
76
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
які запрограмовані на універсальний
стандарт справедливості,
77
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
що відповідає світовим
правовим й етичним традиціям.
78
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Чи погоджуються представники
сторін прийняти рішення суддів?
79
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Згодна.
- Згоден.
80
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}Під час засідання Люсі Адобо
81
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}представлятиме
Міжнародний кримінальний суд.
82
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Доброго ранку.
83
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Ми доведемо зумисну
і ретельно сплановану злочинну змову,
84
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
за якою Ніколас Білтон
понад п'ятдесят років
85
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
збагачувався,
пришвидшуючи зміни клімату
86
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
по всій планеті, і чинив екоцид.
87
00:06:15,417 --> 00:06:17,336
СУРРЕЙ
88
00:06:17,336 --> 00:06:20,589
Як сам містер Білтон сказав
більш ніж 30 років тому...
89
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
На початку століття
зміни клімату описували...
90
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- М-р Білтон - гуманіст.
- ...як симптом капіталізму.
91
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Він урятував тебе й забрав до себе.
92
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Я ж хочу заявити,
що капіталізм - це також і ліки.
93
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Але про це розкажу не я,
94
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
а не менш ніж десять
його колишніх працівників,
95
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
які погодилися свідчити
проти нього в суді.
96
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Запрошую нашого першого свідка -
доктора Ребекку Шірер.
97
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Будь ласка, представтесь.
98
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Доктор Ребекка Шірер.
- Де ви зараз?
99
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
У Нью-Йорку.
100
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Ви можете впізнати Ніколаса Білтона?
101
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Так.
102
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Він сьогодні з нами в суді?
103
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Або він, або його голограма.
Одразу не скажу.
104
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Засвідчую, що містер Білтон
прийшов сюди особисто.
105
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Настільки його стурбував цей фарс,
який ви називаєте обвинуваченнями.
106
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Екоцид?
107
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Якщо відкрити статут...
- Ми відкривали.
108
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Екоцид - це незаконні
або необґрунтовані дії,
109
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
вчинені з усвідомленням,
що існує суттєва ймовірність
110
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
завдати такими діями
серйозної та масштабної
111
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
або довготривалої шкоди.
112
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
То ви якимось чином доведете,
що він знав майбутнє світу?
113
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Майбутнє повітря, океанів, температури?
114
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Сприйму за комплімент.
115
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Просимо негайно зняти обвинувачення.
116
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Відхилено.
117
00:07:44,798 --> 00:07:48,343
Доктор Шірер, розкажіть,
як ви вперше сконтактували
118
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
з містером Білтоном?
119
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
У 2046 році я була
архіваріусом у Звіринці2100.
120
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Я працювала в компанії вже
дев'ять років, коли дізналася,
121
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
що Нік Білтон цікавиться збором
генетичної інформації мегафауни.
122
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Орангутанги, кити, слони й...
123
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Було очевидно, що це він зініціював
перехід на харизматичну мегафауну.
124
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Ви знаєте, чому він зініціював перехід?
125
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Містер Білтон вважав, що люди будуть
охочіше купувати квитки на ці види,
126
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
коли ті вимруть.
127
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Однак, щоб зберегти мегафауну...
128
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
...довелося б рятувати все інше,
що потрібно їм для життєдіяльності.
129
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
Поясните нам вплив
збільшення рівня вуглецю
130
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
на види, яким загрожує вимирання?
131
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Вимирання посилюється,
коли росте температура,
132
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
а температура росте разом
з вуглецем. Тому так, вони пов'язані.
133
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
А якщо вимирання творить цінність,
то виходить, що бізнес-модель
134
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
Звіринця2100 опирається
на зростання рівня вуглецю?
135
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Протестую. Вуглець ріс через усіх нас,
а не лише через м-ра Білтона.
136
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Прийнято.
137
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Доктор Шірер,
138
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
вам платили за роботу у Звіринці2100?
139
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Так.
140
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Депресивна робота, звісно.
Постійно з усіма прощатися.
141
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Так?
142
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Це пояснює, чому ви приймаєте
психіатричні препарати від Альфи.
143
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Альфа надає міс Шірер
пенсію й медичні препарати.
144
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
Що як депресія змушує її винити
145
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
препарати, які їй надає Альфа?
146
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Я знаю, що ви хочете виставити
мене божевільною, містере Тернер.
147
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
Може... може, це справді так.
148
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Може, саме так на нас
усіх впливають зміни клімату.
149
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Може, хтось із нас божевільний,
бо дивиться на світ
150
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
і те, що ми втратили,
але все одно плекає надію.
151
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Я вважаю, що несправедливо
запрошувати вас сюди свідком,
152
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
особливо після того,
як син видалив вас з пам'яті.
153
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Він втратив пам'ять
через літнє серце... і деменцію.
154
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
Ще одна причина,
чому вона приймала ліки від Альфи.
155
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Тому ви такі злі на містера Білтона?
156
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
До чого тут недуга її сина?
157
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Це порушення приватності.
158
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
А її присутність тут - порушення
присяги працівника Альфи.
159
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Більше запитань немає.
160
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
НЬЮ-ЙОРК
161
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Може, вона стрибнула.
162
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
А це так? Буде розслідування.
163
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Нехай.
164
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Потрібно бути обережними, Нік.
165
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Через убивство ви так само швидко
полетите з планети, як і через екоцид.
166
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Чому я винний у тому,
що жінка в Нью-Йорку кинулася з вікна?
167
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Забудь про Шірер
і скажи Марті мене витягти.
168
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Запевняю вас: ми в Альфі впевнені,
169
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
що з Ніка Білтона
знімуть усі звинувачення.
170
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Я в курсі, що арешт містера Білтона
знизив ціну наших акцій на 17%,
171
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
тому хочу розповісти вам,
що ми запускаємо новий продукт.
172
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Який прямо вплине
на нашу сумну реальність,
173
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
у якій вуглець в атмосфері
досяг 564 часток на мільйон.
174
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Потенційно це буде
найважливіший продукт Альфи
175
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
після дару чистої води.
176
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Бачу багато запитань.
177
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
Проте за порадою адвокатів
178
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
сьогодні ми на них
відповідати не будемо.
179
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Дякую за ваш час.
180
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Молодчина, Марто.
181
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Я дам містеру Білтону знати.
182
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Я вважаю, що це помилка.
183
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Тоді раджу зосередитися
на чомусь іншому.
184
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
СІМ РОКІВ ТОМУ
185
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Поздоровляю.
Це був найкращий рік Альфи.
186
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Радію, що ти задоволений.
187
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
Підписки на ЖиттєвуПаузу
рухаються в правильному напрямку,
188
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- крок за кроком.
- Нарешті.
189
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Вплив Альфи однозначно
зіграв свою роль, тому дякую.
190
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Що тебе надихнуло? На цю ідею?
191
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Завжди хотів спитати.
192
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
У дитинстві я любила польові квіти.
193
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Завжди малювала їх дідусевою крейдою.
194
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Ходила їх шукати в менш спекотні дні.
195
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Та коли зникли бджоли,
то й квіти пропали, тому...
196
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Дідусь розповідав мені,
що квіти просто ховаються.
197
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Що колись вони вернуться.
198
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Можу попросити людей
створити для тебе нове насіння.
199
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
У мене інший підхід.
200
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Я подумала: «Що як зупинити час?»
201
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- Тому ЖиттєваПауза.
- Так.
202
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Дякую, що поділилась. Чудова історія.
203
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Можна ще одне запитання?
204
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Який найцікавіший продукт чи послугу
205
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
могла б дати світові Альфа?
206
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Рак уже вилікували.
Писемність - проста зміна CRISPR.
207
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Що завгодно?
208
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Нема нічого неможливого.
209
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Мабуть, розробка нової атмосфери,
у якій можна дихати, на Марсі,
210
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
щоб люди могли почати з нуля.
211
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Марс.
212
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Багато чого б вирішило.
213
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
А якби ми це зробили на Землі?
214
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Що зробили?
215
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Почали з нуля.
216
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Жартуєш?
217
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Здається, я знаю,
як запустити Ньюкомен.
218
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Хочу, щоб ти його очолила.
219
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Проєкт «Ньюкомен».
- Що це?
220
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
ДЕНЬ 2
221
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
У 1712 році Томас Ньюкомен
винайшов паровий двигун.
222
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Що іронічно, за його допомогою
уникали затоплення шахт.
223
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Містер Білтон вбачає в цьому момент,
коли вуглецевий слід людства
224
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
порушив звичний порядок речей.
225
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
У чому полягав проєкт «Ньюкомен» Альфи?
226
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
То був Святий Ґрааль.
227
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Технологічний пристрій,
який би забирав вуглець з атмосфери.
228
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Масштабний і доступний проєкт.
229
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Ньюкомен було реалізовано?
230
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Ні.
231
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Завжди виникали проблеми
при масштабуванні,
232
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
і нам так і не вдалося розв'язати
питання другорядних побічних ефектів.
233
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Не розумію. Чому ми тут?
234
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
М-р Шопен каже, що займався
програмою, яку фінансував м-р Білтон
235
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
і яка мала на меті прибрати
діоксид вуглецю з атмосфери.
236
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Врятувати світ від змін клімату.
237
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Дуже благородний задум,
який зіпсував ваш свідок.
238
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Йому не вдалося.
Може, судити його, а не мого клієнта?
239
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Чому ви пішли, містере Шопен?
240
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Вирішили зазнати
невдачі в чомусь іншому?
241
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Протестую!
242
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Прийнято.
243
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Я поясню.
Я відповім. Мене звільнили.
244
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Виходить, містер Білтон
прийняв правильне рішення.
245
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
І ким вас замінили?
246
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Як я розумію,
то Ньюкомен поновили сім років тому,
247
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
а сам проєкт очолила Марта Расселл.
248
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Жінка, яку містер Білтон
оголосив новою виконавчою директоркою.
249
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Тепер його судять за підвищення?
250
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Як містер Білтон
ставився до геоінженерії?
251
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Протестую.
Не стосується справи.
252
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Не погоджуюсь.
253
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Якщо людина стверджує,
що хоче обмежити використання вуглецю,
254
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
то не може підтримувати дії,
255
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
які дозволяють викидати його в повітря.
256
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Він неодноразово
відгукувався про неї схвально.
257
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Це був найкращий
короткостроковий вихід,
258
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
а він казав, що любить
короткострокові рішення,
259
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
бо вони найкращі
з погляду зв'язків з громадськістю.
260
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
То він схвалював геоінженерію?
261
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Як і ви, містере Шопен. Як і пів світу.
262
00:16:40,834 --> 00:16:42,628
А тоді ви думку змінили.
263
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Надамо суду ваші коментарі
з цього питання?
264
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
Дехто зрозумів:
відділивши вуглець від температури,
265
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
ми виправдаємо подальше забруднення.
266
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
Нік убачав у модифікації стратосфери
безмежне джерело доходу.
267
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Грав за дві команди.
268
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Спекуляція.
- Прийнято.
269
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Чому він говорить таке про батька?
270
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Він бреше.
271
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Містер Білтон - гуманіст.
- Так, Нік.
272
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Він у десятці
найбільших філантропів світу.
273
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Визнай. Ти завжди це повторював.
274
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Рівень вуглецю неважливий,
275
00:17:08,153 --> 00:17:10,239
бо колись ти створиш машину,
276
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
яка висмокче його з атмосфери. І ти...
277
00:17:12,115 --> 00:17:14,785
В той день ти сказав:
що більше вуглецю в повітрі,
278
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
то більше грошей від усунення.
279
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Ти назвав його пилососом збагачення.
280
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Ти провалився, Джонні.
281
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
Провалися в роботі,
провалився як батько.
282
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Уб'єш мене, як Ребекку Шірер?
283
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Міс Адобо, контролюйте свого свідка.
- Містере Шопен.
284
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Огидний виродок. Ти...
Ця біда через тебе...
285
00:17:31,260 --> 00:17:33,595
Людство смажиться,
а ти дивишся на температуру
286
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
як на незручність, яка заважає
287
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
оптимізувати твою останню інвестицію.
288
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Ти з тих...
хто забиває собаку до півсмерті,
289
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- а тоді пропонує йому кістку.
- Докторе Шопен,
290
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- не звертайтеся до відповідача.
- Нехай.
291
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Йому потрібна психотерапія.
Випліскуй, Джонні!
292
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Порядок!
293
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Більше запитань немає.
294
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Докторе Шопен,
295
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
ваш син Роен відбуває покарання
за геоінженерію, правда ж?
296
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Так. Його...
297
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
До цієї змови
його схилила моя колишня дружина.
298
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
«Схилила»?
299
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Можливо, його просто
збентежила зміна вашої позиції.
300
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Ми судимо не Роена Шопена.
301
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
Ні.
302
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Але я вважаю, що важливо
зазначити, що синів вирок
303
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
за використання дронів Альфи
в терористичному акті було винесено
304
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
після того, як містер Білтон
дав таємне показання в цьому суді.
305
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Вибачте, що ви сказали?
306
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
Неприємно це чути,
307
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
але цікаво, чи не запропонували
вам звільнення сина
308
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- в обмін на нинішні показання.
- Не пропонували!
309
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Жодних домовленостей не було. Крапка.
310
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Пропоную суду відхилити
показання свідка як неприпустимі.
311
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Прийнято.
312
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Свідок вільний.
313
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Хочу свідчити.
314
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Мій батько - чудова людина.
315
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Допоможеш щось записати?
316
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
Допоможу.
317
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Хто така Десіма Білтон?
318
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Звідки в тебе це ім'я?
319
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Вона назвалася твоєю дочкою.
320
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Більше це ім'я не згадуй.
321
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Вона хоче свідчити на твою користь.
322
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Вона щось записала.
323
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Дуже зворушливе відео.
324
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Знищ.
325
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Негайно.
326
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Ти врятував сироту
з табору біженців у Сіднеї.
327
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Що ти робиш?
328
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Нік.
329
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Симуляція в ПриродномуРішенні
почнеться через п'ять секунд.
330
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Ви обрали «Осінній ліс» з доповненням,
яке помагає відновити рівновагу.
331
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Як тобі оленина?
332
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Неймовірна.
333
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Справжня чи лабораторна?
334
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Ми тримаємо на території
невеличке стадо оленів.
335
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Усе справжнє.
336
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
А це останнє піно з долини Андерсон.
337
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
2053 рік. До того, як вона згоріла.
338
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Решта світу виживає
на фантазіях і факсиміле, Марто.
339
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
Та майже все в моєму житті справжнє.
340
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Тебе це непокоїть?
341
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Чи мене це непокоїть?
342
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Що решта світу живе фантазіями?
343
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Ні, мене непокоїть лицемірство.
344
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Мене непокоїть,
що люди хочуть комфорту й простоти,
345
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
а тоді лютують через ціну,
яку доводиться платити.
346
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Ти кілька сотень років
палиш вугілля, щоб зігрітися.
347
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Звучить просто чудово.
348
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Здається, що ти переміг зиму.
349
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
А одного дня прокидаєшся
в теплі й комфорті
350
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
і розумієш, що заробив рак легень,
351
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
бо дихав димом від спаленого вугілля.
352
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Але ти й далі палиш вугілля.
353
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Бо найбільша фантазія в тому,
що за комфорт не доведеться платити.
354
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Життя - це транзакція, Марто.
355
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Це його найреальніший вимір.
356
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Так я про світ не думала.
357
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Що ж, раджу почати.
358
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Тернер.
- Так.
359
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Автопсія Ребекки Шірер...
360
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Що там?
361
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
«...показала відхилення
у дозах медикаментів,
362
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- які доставляла Альфа Терап'ютікc».
- Брехня.
363
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Ну, це зазначено
364
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
у довбаному виклику в суд,
який МКС щойно скинув мені на голову.
365
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
У них нічого нема. Вони у відчаї.
366
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Вони попросять документи.
367
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Як би Нік хотів, щоб я повелась?
368
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Давай якнайменше, щоб усе не запороти.
369
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Можливість.
370
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Так ви це називаєте?
Можливість втратити роботу.
371
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Для декого правда небезпечна.
372
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Без коментарів.
373
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Ми маємо підстави вірити,
що він впливав на інших свідків.
374
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Вам погрожували?
375
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Я дала присягу.
Тому використовую аватар.
376
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Я пропоную вам імунітет,
докторе Рассел.
377
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
В обмін на свідчення.
378
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
Як я поясню це Тернеру?
Він головний адвокат.
379
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Вочевидь, доведеться
тримати наші домовленості в таємниці.
380
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Міс Адобо, приватність
вимерла ще 25 років тому.
381
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Разом з інформаторами.
382
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Вас турбує якась таємниця?
Щось пов'язане з Ньюкоменом?
383
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Ньюкомен нічим не кращий
за ЖиттєвуПаузу.
384
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Якщо він до чогось не додумується сам,
то просто купує ідею.
385
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Вам його не перемогти.
Ще ні в кого не вийшло.
386
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Сельмо,
387
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
підніми всю ІВ, яку придбала Альфа
після звільнення Джонатана Шопена.
388
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
ДЕНЬ 3
389
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Прошу представитися суду.
390
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Арден Міллер.
391
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Хто така Матафеле Кабуа?
392
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Ми з Матафеле
познайомилися 2060 року в Бостоні.
393
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
З метою?
394
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- Фінансування...
- Це хто?
395
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...для підприємниць.
396
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Містер Білтон - гуманіст.
397
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Ви знали, що банк, який вас найняв,
мав стосунок до Альфи?
398
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Не знала.
399
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
Як ви вчинили, коли дізналися?
400
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Я звільнилась.
401
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
Через те, що сталося з Матафеле Кабуа?
402
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Так.
403
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
А що сталось?
404
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
Альфа використовувала
наші позики жінкам
405
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
як інкубатор
для генерації нових винаходів.
406
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Мабуть, висловлюся від імені всіх,
407
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
заявивши, що гадки не маю, хто така
ця Матафеле Кабуа і до чого вона тут.
408
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Просвітите містера Тернера й суд?
409
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Вона була з Маршаллових островів.
410
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Коли жити там стало неможливо,
то вона переїхала в США,
411
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
де навчалася в Массачусетському
технологічному інституті.
412
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Здобула ступінь в атмосферній хімії.
413
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Розробила продукт
і потребувала фінансування.
414
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Що це був за продукт?
415
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Вона казала, що це був перший дієвий
пристрій для вилучення вуглецю.
416
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Вона попросила допомоги
в розробці й патентуванні.
417
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Пристрій, який зробив би
планету вуглецево-нейтральною?
418
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Вона вірила, що навіть більше.
419
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Що зуміє знизити рівень
вуглецю до бажаної межі.
420
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
До якого саме рівня?
421
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Який опиратиметься на цифри,
погоджені науковцями.
422
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Або підприємцями.
423
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Як звали мою маму?
424
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
Ім'я вашої мами невідоме.
425
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Вас урятували
з табору для переміщених осіб у Сіднеї.
426
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Альфа, розкажи мені
все, що знаєш про Матафеле Кабуа.
427
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Альфа не має інформації про цю особу.
428
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Авжеж.
429
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
І якби він працював,
ми б тут сьогодні не сиділи.
430
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Але пристрій не працював,
431
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
інакше люди
не вантажили б себе у хмару,
432
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- щоб утекти від спеки.
- Порядок.
433
00:26:49,943 --> 00:26:52,905
А сотні мільйонів утікачів
не волочилися б по планеті
434
00:26:52,905 --> 00:26:54,156
в пошуку височин.
435
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Порядок!
- Нік, тихо.
436
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Перепрошую за зрив мого клієнта.
437
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
Може, нарешті поясните,
438
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
як все це пов'язано
з висунутими звинуваченнями?
439
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Хто контролює патент
на пристрій міс Кабуа?
440
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Як я розумію, 49% акцій «Десіми»
належать Альфі.
441
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
«Десіми»?
442
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Назвала пристрій на честь дочки.
443
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
На вимогу міс Кабуа
444
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
контрольний пакет
дочка отримає у спадок.
445
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Містер Білтон зробив світ кращим.
446
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
Він вірить, що ти чинитимеш так само.
447
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Пішов він.
448
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Невдача.
- Порядок.
449
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Нічого не вийшло!
- Нік, прошу.
450
00:27:39,535 --> 00:27:43,163
То ви погодитеся
поділитися проєктом з судом?
451
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
Дизайном. Мм?
452
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Ви ж можете
поділитися невдалим проєктом?
453
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
Ми в Альфі не ділимося такими речами.
454
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Невдача - це чернетка
майбутнього продукту.
455
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Чи Кабуа винайшла ще щось,
що врятувало людство?
456
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Не винайшла.
457
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Вона померла десять років тому.
Параміксовірус 58.
458
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
А її дочка?
459
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
На роботі ми шукаємо
нові ідеї, а не загублених дітей.
460
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Дякую, міс Міллер. Дякую за ваш час.
461
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Якщо хочеш виграти, Нік,
462
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
то мусиш розказати про всі ями,
інакше ми в якусь провалимось.
463
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Яка це судова програма? Знаєш?
464
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
На засіданні?
465
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
Це Е-Справедливість від Ройс Меджорс?
466
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Я натисну на Коліна Ройса.
467
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
Не хочу, щоб нас обох посадили
468
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
за злам Міжнародного
кримінального суду.
469
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Далі тягнути не можна, Тернер.
470
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Пора рятувати світ.
471
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
«Інновації».
472
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Таке непримітне слово
для масштабу змін, які ми пропонуємо.
473
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
У 2020 році МГЕЗК повідомила:
474
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
щоб уникнути найгірших наслідків
змін клімату,
475
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
вуглецевої нейтральності
слід добитися до 2050 року.
476
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Світ не досяг цієї мети,
477
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
як і двох наступних.
478
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Як наслідок, ми стали свідками того,
про що нас попереджала наука.
479
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Проте сьогодні «Атмосферні втручання
Альфа» відкриває «Ньюкомен» -
480
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
перший масштабований пристрій,
який вилучає діоксид вуглецю з повітря
481
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
і перетворює його
на безпечні й корисні продукти.
482
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Сьогодні ми починаємо новий шлях.
483
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Ми створимо новий клімат,
484
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}який дасть усе найкраще планеті,
людям і нашому бізнесу.
485
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Планета, на якій діти
гуляють серед польових квітів...
486
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
а не просто їх малюють.
487
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Готова?
488
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
До чого?
489
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
До десерту.
490
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Я хочу тебе з кимось познайомити.
491
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
З ким?
492
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
З друзями. Зі скромними друзями.
493
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Тому спершу зав'яжемо оце.
494
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Не розумію.
495
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Прошу.
496
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Не може бути 417. Не підходить.
497
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Джентльмени, ми дійшли згоди.
498
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Так не піде. До 510 не можна.
499
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
350. Я почув 350?
500
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Не може бути 350.
- 480.
501
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
480 - високо.
502
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- 550.
- 550 - високо.
503
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
470.
504
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
470 - хороше число!
505
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Ви розумієте, що ми обговорюємо?
506
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Так. Здається, розумію.
507
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
І ви розумієте,
про яку домовленість мова?
508
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
Про Ньюкомена. Про точку для зниження.
509
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Браво. Я ж казав, що вона неймовірна.
510
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
І яке погоджене число?
511
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
470 часток на мільйон.
512
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Вище, ніж я думала.
Хотілося б побачити обчислення.
513
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Лояльність, Марто.
514
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Ти не хочеш піти по стопах Джонатана.
515
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Число 470 вам іще дуже сподобається.
516
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Ми ще не закінчили.
517
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Тепер ми відповімо на запитання
від наших гостей і ЗМІ.
518
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Почнемо з вас, містере Палмер.
519
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Чудесний день для світу.
520
00:32:21,733 --> 00:32:24,862
Мені цікаво, чи Марта
й містер Білтон обговорювали
521
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
бажаний рівень зниження?
522
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Чудово.
523
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Містер Білтон поки що в Гаазі, тому...
524
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Гучне святкування.
525
00:32:51,138 --> 00:32:52,598
Цікаво, як би всі почувалися,
526
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
якби дізналися, що свято
мало початися багато років тому?
527
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Що Білтон і банки
заробили більше в обмін на що?
528
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
На ще кілька доларів,
швидші літаки, більші будинки.
529
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Вони не знають,
що діється, або не хочуть знати.
530
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
І не знатимуть, поки ти їм не розкажеш.
531
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Розумію, що останні події...
532
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
ДЕНЬ 4
533
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...навколо нового продукту Альфа
нібито виправдовують містера Білтона,
534
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
але питання лишається відкрите.
535
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Розв'язання вуглецевого питання,
яке дуже вчасно випливло сьогодні,
536
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
піде на користь нам чи йому?
537
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Чи ми відповідаємо
тільки за те, що робимо,
538
00:33:38,268 --> 00:33:40,521
чи також несемо відповідальність за те,
539
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
чого вирішили не робити,
хоч і знали, що це неправильно?
540
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Ставте собі це запитання,
хай яке буде рішення суду.
541
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Бо це вам з ним жити.
542
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Сьогодні містер Білтон говоритиме сам.
543
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Чотири мільйони років
знадобилося Людині розумній,
544
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
щоб перестати лазити
навкарачки й звестися на ноги.
545
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
То чи могли наші тіла
адаптуватися до змін клімату,
546
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
які відбулися за 250 років
після Індустріальної революції?
547
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Не могли.
548
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
Наші тіла не змінилися,
549
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
але силою розуму ми створили
технологію, яка поможе нам вижити
550
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
чи навіть процвітати.
551
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Рівень вуглецю піднявся з 280
552
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
до 564 часток на мільйон
553
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
здебільшого через людську діяльність.
554
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Сьогодні, за допомогою Ньюкомену
555
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
ми знизимо це число
до 470 часток на мільйон.
556
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Дехто, і зокрема прокурор,
спробують переконати вас,
557
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
що я обіграв систему,
558
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
нажився на вашій скруті.
559
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Що я - Сатана, який змушує вас
жити життя, яке ви не обирали.
560
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
Прагнути зручностей,
яких ви не хотіли чи...
561
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
чи ігнорувати інформацію,
яка вам потрібна.
562
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Не Нік Білтон створив
ваші богом дані апетити.
563
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Він лише помітив їх
і збудував на них бізнес.
564
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Правила, за якими я граю,
створені вашими лідерами.
565
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Яких ви обрали.
Які клялися вас захищати.
566
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
І не захистили.
567
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Натомість
568
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
вони обміняли майбутнє
ваших дітей на ще один термін,
569
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
на ще одне пожертвування.
570
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Але зараз судять не цих лідерів.
571
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
А мене.
572
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Дозвольте вказати на очевидне.
573
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Якщо сьогодні мене визнають винним,
574
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
то тільки тому, що я виграв гру,
яку почали не одне покоління тому.
575
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
Якщо мене визнають винним,
то винні й ваші батьки, і їхні батьки -
576
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
і так аж до миті, коли перше дерево
впало, щоб відкрити шлях для людини.
577
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Дехто винен у тому,
578
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
що роками забезпечував
людей тим, що вони хотіли.
579
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Усі інші винні в тому,
що в принципі хотіли.
580
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Прекрасно.
581
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Прошу відповідача встати.
582
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
Ніколаю Білтонову
висунуто звинувачення в екоциді,
583
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
і Міжнародний кримінальний суд
зараз виголосить своє рішення.
584
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
Для визнання винним
потрібно щонайменше два червоні вогні.
585
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Містера Білтона визнано невинним.
586
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Поздоровляю.
587
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Альфа, чи отримає
Нік Білтон Нобелівську премію миру?
588
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Ще невідомо.
Номінації оголосять пізніше.
589
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Чому Ньюкомен
знизить вуглець тільки до 470 ppm?
590
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Кількість часток вуглецю
на мільйон встановили...
591
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Ньюкомен - найкращий винахід століття?
592
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Альфа, коли стане краще?
593
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Альфа радить вам
шукати хороше в теперішньому.
594
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Як тебе звуть?
595
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Десіма.
596
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
Звідки ти тут взялася?
597
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Я нова дочка містера Білтона.
598
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Он як? Не знала,
що в містера Білтона є дочка.
599
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Здається, я його таємниця.
600
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
У тебе тут є друзі?
601
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Тільки ШІ. Вони зі мною граються.
602
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
У вас є діти?
603
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Ні.
604
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Нема. Але я можу стати тобі подругою.
605
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Якщо захочеш поговорити,
можеш зателефонувати через нього.
606
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Я Марта.
607
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Знаю, минуло чимало часу.
608
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Надіюся, ви мене пам'ятаєте.
609
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Як я пригадую, програвати боляче.
610
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Що ви тут робите?
611
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Я маю для вас подарунок.
612
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Для мене? Чи для світу?
613
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
До вас, Люсі.
614
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
І що ж це?
615
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Тайрон Даунз був
вашим коханцем, якщо не помиляюсь.
616
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Винятково ефективний чоловік.
617
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Майже закрив наші шахти.
618
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Мені подобалися кілька його пісень.
619
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Цікаво, що б він на це сказав.
620
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Так. Цього ми не дізнаємось.
621
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Його смерть, напевно,
дуже вас засмутила.
622
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Мабуть, вам цікаво,
хто саме її замовив.
623
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Будьте певні,
624
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
що я всіляко сприятиму притягненню
винних до відповідальності.
625
00:43:01,540 --> 00:43:04,042
Кажете, що один чоловік з мікрофоном
626
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
сильніший за нашу компанію?
627
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Серйозно?
628
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Такі настрої швидко поширюються,
якщо їх негайно не придушити.
629
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Просто приберіть його.
630
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Я така втомлена, Таю. І сумна.
631
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
То що далі?
632
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Якби ти мав змогу відплатити людині,
яка колись скривдила когось близького,
633
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
або зупинити того, хто ще
скривдить багатьох у майбутньому,
634
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
що б ти обрав?
635
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Минуле лишається минулим.
636
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
Успішні мисливці покладаються
на терплячість, а не голод.
637
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Альфа...
638
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
зупинити запис.
639
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Закрити застосунок Свічка Тайрона.
640
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Я знаю, що ви зробили.
641
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Як ви сюди потрапили?
642
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Це нескладно, якщо маєш ордер
на арешт через змову з метою вбивства.
643
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Навіть легше,
коли вбитим є твій партнер.
644
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Дайте вгадаю.
645
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Він забув додати,
що це Альфа замовила ту історію.
646
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
«Музичного ідола
застрелив шизофренік біля готелю».
647
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Я в це повірила.
648
00:45:25,017 --> 00:45:27,352
Знаю, Білтон
подав мені вас на тарілочці,
649
00:45:27,352 --> 00:45:29,104
бо має що приховувати.
650
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Так, має.
651
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Хочете поділитись?
652
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Втрачати вам нічого.
653
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Її звуть Десіма.
654
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Попроси птахівників
випустити нових фазанів.
655
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Хочу сьогодні постріляти.
656
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Я сказав, що хочу сьогодні постріляти.
657
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Альфа! Виклич техпідтримку.
658
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Альфа!
659
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Десіма!
660
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Альфа, техпідтримку!
661
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Альфа, вимкни.
662
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Вимкни!
663
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Їх запрограмовано тебе не слухати.
664
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Де ти, золотко?
665
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Що ти робиш, Десімо?
666
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Тим людям не варто цього показувати.
667
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Ти міг усе виправити
багато років тому, але не захотів.
668
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Ти й твої друзі.
669
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
470 ppm просто поможуть
багатим далі багатіти.
670
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Як ти це поясниш?
671
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
Триста п'ятдесят.
672
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Ось рівень, який підходить іншим.
673
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Десімо!
- Я не твоя дочка!
674
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Я твоя інтелектуальна власність.
675
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Завдяки новим доказам,
які сьогодні надала Десіма Кабуа,
676
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
ми поновлюємо справу
проти Ніка Білтона.
677
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
РІК ПО ТОМУ
678
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Він отам?
679
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
На тій?
680
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
На орбіті кілька тюрем.
Не знаю, у якій саме він.
681
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Він вийде,
коли йому буде майже 90 років.
682
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Максимальний термін за таємну змову.
683
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Думаєте, до того часу вуглець
опуститься до 250 ppm?
684
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Він не був такий низький ще з 1980-х.
685
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Але ж це реально?
686
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Не знаю. Може.
687
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Проблема ніколи
не полягала в технології.
688
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Проблема в нас. І так було завжди.
689
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Це ми заподіяли планеті.
690
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
І одне одному.
691
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
Самі.
692
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Тепер ми все виправимо.
693
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Он як?
694
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Побачимо.
695
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
До уваги в'язнів:
просимо вернутися в камери.
696
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська