1
00:00:15,516 --> 00:00:18,852
Hãy nhân từ với tôi
2
00:00:20,687 --> 00:00:24,816
Không Giờ mọi thứ không còn như xưa nữa
3
00:00:26,109 --> 00:00:30,531
Bầu trời xanh đâu hết rồi?
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,786
Chất độc là cơn gió thổi
Từ bắc, nam, đông và tây
5
00:00:36,578 --> 00:00:40,832
Hãy nhân từ với tôi
6
00:00:42,709 --> 00:00:47,130
Giờ mọi thứ không còn như xưa nữa Không
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,260
Dầu bị thải ra trên đại dương
Và trên biển cả của chúng ta
8
00:00:51,260 --> 00:00:52,803
Đến lúc đi rồi, Decima.
9
00:00:53,595 --> 00:00:54,680
Cá chứa đầy thủy ngân
10
00:00:54,680 --> 00:00:56,306
Bố, con thích bài hát này.
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,808
Này Dec, ông già đó là ai?
12
00:00:57,808 --> 00:00:59,726
Hãy bảo bố đó không phải là thật đi.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
Bố cậu à? Trông lạ quá.
14
00:01:03,397 --> 00:01:04,940
Tắt nó đi.
15
00:01:04,940 --> 00:01:10,112
Mọi thứ không còn như xưa nữa
16
00:01:10,821 --> 00:01:15,284
Con làm như thế là đặt cả hai chúng ta
vào tình thế rất nguy hiểm.
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Con biết thế mà.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Alpha, tắt tiếng.
19
00:01:24,168 --> 00:01:28,297
Con là một cô gái trẻ xuất sắc,
và bố đang cố bảo vệ con.
20
00:01:29,548 --> 00:01:30,549
Con xin lỗi.
21
00:01:33,218 --> 00:01:35,971
Còn ông ta? Thật sao, Decima?
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
Nhưng con thích Tyrone Downs.
23
00:01:39,057 --> 00:01:41,894
Con biết ông ta đã cố làm gì
với bố chứ? Với Alpha?
24
00:01:50,152 --> 00:01:52,529
Cái giả lập này cần nâng cấp.
25
00:02:05,375 --> 00:02:06,877
Sao thế ạ?
26
00:02:08,586 --> 00:02:11,798
Thật sao? Trước mặt con gái tao?
27
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Gọi Turner cho tôi.
28
00:02:19,723 --> 00:02:20,724
Bố?
29
00:02:23,393 --> 00:02:27,898
Tôi ghi hình video này để đề phòng trước
tình huống sẽ khiến tôi
30
00:02:27,898 --> 00:02:32,569
phải rời bỏ vị trí
CEO của Alpha International.
31
00:02:33,362 --> 00:02:37,908
Nếu cô được xem video này, đó là vì
những sự việc không lường trước đã xảy ra,
32
00:02:37,908 --> 00:02:41,203
và phải có hành động ngay lập tức
vì lợi ích của tập đoàn.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,207
Nick bị sao?
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,502
Bị bắt. Tòa án Hình sự Quốc tế.
35
00:02:49,753 --> 00:02:52,881
Tội hủy diệt sinh thái.
Tương tự cáo buộc dành cho HĐQT của BP.
36
00:02:54,716 --> 00:02:56,218
Cái này gửi cho cô.
37
00:02:58,136 --> 00:03:00,556
Chúc mừng được thăng chức.
38
00:03:07,271 --> 00:03:09,106
Cô là CEO mới của Alpha.
39
00:03:21,326 --> 00:03:24,037
MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU
+2,59 ĐỘ C
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,251
MỨC CO2 TRONG KHÍ QUYỂN
564 PPM
41
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI
42
00:03:52,900 --> 00:03:55,068
{\an8}Alpha, Nick Bilton có tội không?
43
00:03:55,068 --> 00:03:57,196
Vụ án Tòa án Hình sự Quốc tế
44
00:03:57,196 --> 00:03:59,156
kiện Nicholas Bilton hiện chưa bắt đầu.
45
00:03:59,156 --> 00:04:01,825
Alpha, hủy diệt
sinh thái trở thành một tội từ khi nào?
46
00:04:01,825 --> 00:04:05,120
Hủy diệt sinh thái chính thức
trở thành tội quốc tế cơ bản từ năm 2050.
47
00:04:05,120 --> 00:04:06,872
Cho đến giờ chưa có bằng chứng...
48
00:04:08,415 --> 00:04:10,792
Hình phạt
cho tội hủy diệt sinh thái là án tù...
49
00:04:11,752 --> 00:04:15,631
Alpha, việc này có ảnh hưởng đến
các Alpha drone giao hàng cho tôi không?
50
00:04:15,631 --> 00:04:17,716
Alpha, công tố viên chính trong
51
00:04:17,716 --> 00:04:19,218
phiên tòa xử Nick Bilton là ai?
52
00:04:19,218 --> 00:04:23,805
Công tố viên Lucy Adobo
sẽ đại diện cho Tòa án Hình sự Quốc tế.
53
00:04:25,807 --> 00:04:29,061
Anh ta đáng bị đi đày ở Phobos, hửm?
54
00:04:29,061 --> 00:04:31,855
Như những người khác, 25 năm.
55
00:04:31,855 --> 00:04:35,150
Những thợ săn thành công nhất
luôn có sự kiên nhẫn lớn hơn ham muốn.
56
00:04:35,150 --> 00:04:38,362
Chỉ riêng những gì Alpha làm với các mỏ...
Anh ta phải trả giá.
57
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
Tiền chỉ là một công cụ khác của anh ta.
58
00:04:41,156 --> 00:04:43,283
Này, ta có thể dùng nó
để xoay chuyển cục diện.
59
00:04:43,283 --> 00:04:46,495
Luật pháp không áp dụng
với những người như Bilton.
60
00:04:48,330 --> 00:04:51,166
Anh đã đứng ngoài
khu mỏ của Alpha suốt nhiều tháng.
61
00:04:51,166 --> 00:04:53,293
Em nhớ mà, Ty. Em đã ở đó cùng anh.
62
00:04:53,293 --> 00:04:58,966
Năm mươi ngàn công nhân dặt dẹo dưới
mặt trời nóng bức đến khi ta đóng cửa nó.
63
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
Đúng thế.
64
00:05:02,010 --> 00:05:07,140
Việc này kết thúc khi anh ta bị hành hình,
hoặc không bao giờ kết thúc.
65
00:05:11,937 --> 00:05:13,438
Xin hãy nghe đây.
66
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
NGÀY 1
67
00:05:14,523 --> 00:05:17,484
Phiên tòa của Tòa án Hình sự Quốc tế
về Tội ác chống lại hành tinh
68
00:05:17,484 --> 00:05:19,236
đã bắt đầu.
69
00:05:19,236 --> 00:05:23,282
Nikolai Biltonov, tên đăng ký hợp pháp
là "Nicholas Bilton", mời đứng lên.
70
00:05:26,535 --> 00:05:28,871
Với cáo buộc hủy diệt sinh thái,
ông có nhận tội không?
71
00:05:30,789 --> 00:05:32,165
Không nhận tội.
72
00:05:34,251 --> 00:05:37,713
Chủ tọa của phiên tòa này
sẽ là ba thẩm phán ảo,
73
00:05:37,713 --> 00:05:40,966
được lập trình để tạo ra
một chuẩn tư pháp chung
74
00:05:40,966 --> 00:05:44,428
phản ánh truyền thống đạo đức
và tư pháp từ khắp nơi trên thế giới.
75
00:05:45,012 --> 00:05:47,890
Luật sư hai bên có chấp nhận
sự ràng buộc của phán quyết này không?
76
00:05:49,558 --> 00:05:51,226
- Có.
- Có.
77
00:05:52,019 --> 00:05:54,229
{\an8}Tòa công nhận Lucy Adobo, Esq,
78
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
{\an8}đại diện cho Tòa án Hình sự Quốc tế.
79
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
{\an8}Chào buổi sáng.
80
00:05:59,151 --> 00:06:04,072
{\an8}Lập luận được đưa ra sẽ là trong
50 năm qua, Nicholas Bilton là chủ mưu
81
00:06:04,072 --> 00:06:07,618
trong một âm mưu được suy tính trước
và thực hiện tỉ mỉ
82
00:06:07,618 --> 00:06:10,662
để trục lợi từ biến đổi khí hậu
và đẩy nhanh biến đổi khí hậu
83
00:06:10,662 --> 00:06:13,498
trên cả hành tinh
đủ để khép tội hủy diệt sinh thái.
84
00:06:17,419 --> 00:06:20,589
Như chính ông Bilton đã nói
cách đây hơn 30 năm...
85
00:06:20,589 --> 00:06:23,634
Khi thế giới bước sang thế kỷ này,
biến đổi khí hậu được mô tả...
86
00:06:23,634 --> 00:06:26,136
- Ngài Bilton là một nhà nhân đạo vĩ đại.
- ...là triệu chứng của chủ nghĩa tư bản.
87
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Ngài đã cứu cháu và đưa cháu về nhà mình.
88
00:06:28,222 --> 00:06:31,475
Tôi đến để đề xuất rằng
chủ nghĩa tư bản cũng là cách chữa.
89
00:06:31,475 --> 00:06:34,061
Nhưng thay vì nghe câu chuyện từ tôi,
90
00:06:34,061 --> 00:06:36,563
ít nhất mười cựu nhân viên
91
00:06:36,563 --> 00:06:39,316
đã đồng ý ra làm chứng
về vấn đề này trước tòa.
92
00:06:39,983 --> 00:06:43,904
Giờ tôi sẽ gọi nhân chứng đầu tiên,
tiến sĩ Rebecca Shearer.
93
00:06:49,743 --> 00:06:51,495
Xin mời xưng tên trước tòa.
94
00:06:51,495 --> 00:06:54,164
- Tiến sĩ Rebecca Shearer.
- Và hiện bà đang ở đâu?
95
00:06:54,164 --> 00:06:55,499
Ở thành phố New York.
96
00:06:55,499 --> 00:06:58,085
Bà có nhận diện được
Nicholas Bilton không?
97
00:06:58,085 --> 00:06:59,169
Có.
98
00:06:59,169 --> 00:07:00,963
Ông ấy có trong phòng xử hôm nay không?
99
00:07:00,963 --> 00:07:03,924
Hoặc là ông ta hoặc là
ảnh ba chiều của ông ta. Khó nói lắm.
100
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Tôi xin xác nhận là ông Bilton
có hiện diện ở đây thật.
101
00:07:07,219 --> 00:07:11,348
Và mối quan ngại của ông ấy với cái trò hề
dùng để cáo buộc ông ấy cũng là thật.
102
00:07:11,974 --> 00:07:13,058
Hủy diệt sinh thái ư?
103
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
- Hãy xem định nghĩa trong luật...
- Chúng tôi xem rồi.
104
00:07:17,479 --> 00:07:20,649
Hủy diệt sinh thái được mô tả
là những hành động phi pháp và bừa bãi
105
00:07:20,649 --> 00:07:23,861
được thực hiện khi biết
có khả năng rất cao
106
00:07:23,861 --> 00:07:28,198
sẽ có những thiệt hại nặng nề và dài hạn
hoặc trên quy mô lớn với môi trường
107
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
gây ra bởi những hành động đó.
108
00:07:30,367 --> 00:07:33,829
Vậy bằng cách nào đó, cô sẽ chứng minh
ông ấy biết trước tương lai thế giới?
109
00:07:34,746 --> 00:07:37,332
Của không khí ta thở, đại dương, nhiệt độ?
110
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Khiến tôi hãnh diện đấy.
111
00:07:39,835 --> 00:07:41,587
Chúng tôi đề xuất
bác đơn kiện ngay lập tức.
112
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Bác bỏ.
113
00:07:44,798 --> 00:07:48,343
Tiến sĩ Shearer, hãy giải thích
cô quen biết ông Bilton
114
00:07:48,343 --> 00:07:49,636
như thế nào?
115
00:07:49,636 --> 00:07:54,683
Hồi năm 2046, tôi là
chuyên viên lưu trữ ở Menagerie2100.
116
00:07:54,683 --> 00:07:58,687
Tôi đã ở công ty được chín năm
thì được thông báo
117
00:07:58,687 --> 00:08:04,443
Nick Bilton muốn thu thập bản quyền gen
của các loài vật lớn có tính biểu tượng.
118
00:08:04,443 --> 00:08:07,154
Đười ươi, cá voi, voi và...
119
00:08:07,154 --> 00:08:11,950
Rõ ràng việc chuyển hướng sang
các loài vật đó là quyết định của ông ấy.
120
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Có biết vì sao
ông ấy có sự chuyển hướng đó không?
121
00:08:14,703 --> 00:08:19,208
Ông Bilton cảm thấy người ta sẽ dễ bỏ tiền
mua vé để xem những loài vật đó hơn
122
00:08:19,917 --> 00:08:21,460
khi chúng đã tuyệt chủng.
123
00:08:22,961 --> 00:08:25,130
Mặc dù vậy, để bảo tồn chúng
124
00:08:25,130 --> 00:08:30,260
thì cũng cần phải cứu
tất cả những thứ chúng cần để sống.
125
00:08:30,260 --> 00:08:32,596
Xin bà hãy giải thích
tác động của mức carbon tăng
126
00:08:32,596 --> 00:08:35,307
với những loài
đang đối mặt với tuyệt chủng?
127
00:08:35,307 --> 00:08:38,352
Khả năng tuyệt chủng tăng lên
khi nhiệt độ tăng lên,
128
00:08:38,352 --> 00:08:42,773
và nhiệt độ có xu hướng đi cùng carbon.
Nên đúng, hai cái có liên quan.
129
00:08:42,773 --> 00:08:48,153
Và nếu sự khan hiếm tạo ra giá trị,
thì chẳng phải mô hình kinh doanh
130
00:08:48,153 --> 00:08:52,074
của Menagerie2100 hưởng lợi
từ mức carbon tăng?
131
00:08:52,074 --> 00:08:56,495
Phản đối. Tất cả chúng ta đều làm
mức carbon tăng, không chỉ ông Bilton.
132
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Đồng ý.
133
00:09:01,834 --> 00:09:03,293
Tiến sĩ Shearer,
134
00:09:03,293 --> 00:09:06,338
bà có được trả công
cho việc mình làm ở Menagerie2100 không?
135
00:09:07,005 --> 00:09:08,006
Có.
136
00:09:08,006 --> 00:09:11,635
Chắc là làm việc này buồn lắm.
Phải từ biệt nhiều thế cơ mà.
137
00:09:13,303 --> 00:09:14,304
Đúng không?
138
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
Thế nên bà mới được Alpha
cấp cho thuốc ổn định tâm trạng.
139
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
Hưu trí và thuốc thang của bà Shearer
đều phụ thuộc vào Alpha.
140
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
Biết đâu chứng trầm cảm hiện tại
đã khiến bà ấy đổ lỗi
141
00:09:27,651 --> 00:09:29,528
cho thuốc mà Alpha cung cấp cho bà ấy?
142
00:09:29,528 --> 00:09:32,781
Tôi biết anh muốn
người ta nghĩ tôi điên, anh Turner.
143
00:09:32,781 --> 00:09:35,576
Và có lẽ... có lẽ tôi điên thật.
144
00:09:36,326 --> 00:09:39,246
Có lẽ đó là tác động
của biến đổi khí hậu lên tất cả chúng ta.
145
00:09:39,830 --> 00:09:42,374
Một số chúng ta bị coi là điên
vì khi nhìn vào thế giới
146
00:09:42,374 --> 00:09:46,295
và những gì đã mất đi,
mà chúng ta vẫn còn hy vọng.
147
00:09:47,212 --> 00:09:51,383
Tôi nghĩ sẽ là không công tâm
khi yêu cầu bà ra làm chứng ở đây,
148
00:09:51,383 --> 00:09:54,511
nhất là sau khi con trai bà
đã xóa bà khỏi trí nhớ của anh ấy.
149
00:09:54,511 --> 00:09:57,848
Nó bị mất trí nhớ
vì bệnh tim mùa hè... sa sút trí tuệ.
150
00:09:57,848 --> 00:10:01,101
Anh ấy cũng chữa trị
bằng liệu pháp của Alpha.
151
00:10:01,101 --> 00:10:03,437
Tôi cá là điều đó
khiến bà rất giận ông Bilton.
152
00:10:03,437 --> 00:10:06,773
Tình trạng bệnh lý
của con trai bà ấy thì liên quan gì?
153
00:10:06,773 --> 00:10:08,734
Đó là xâm phạm quyền riêng tư của bà ấy.
154
00:10:08,734 --> 00:10:13,071
Và sự xuất hiện của bà ấy ở đây là vi phạm
cam kết trung thành với Alpha của bà ấy.
155
00:10:15,157 --> 00:10:16,241
Không hỏi thêm gì nữa.
156
00:10:28,587 --> 00:10:32,549
THÀNH PHỐ NEW YORK
157
00:10:40,724 --> 00:10:42,476
Có lẽ bà ấy tự tử.
158
00:10:42,476 --> 00:10:44,978
Đúng không? Họ sẽ điều tra.
159
00:10:45,896 --> 00:10:47,105
Cứ để họ điều tra.
160
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
Ta phải cẩn thận, Nick.
161
00:10:50,442 --> 00:10:53,987
Giết người khiến anh phải đi tù
nhanh không kém hủy diệt sinh thái đâu.
162
00:10:54,988 --> 00:10:59,076
Sao mà một phụ nữ bị rơi xuống đất
ở New York lại là lỗi của tôi?
163
00:11:00,994 --> 00:11:05,374
Đừng lo về Shearer nữa,
và bảo Martha đưa tôi ra khỏi đây đi.
164
00:11:06,416 --> 00:11:09,545
Tôi đảm bảo với các vị
chúng tôi ở Alpha đang rất tự tin
165
00:11:09,545 --> 00:11:12,297
rằng mọi cáo buộc
với Nick Bilton sẽ bị bác bỏ.
166
00:11:13,632 --> 00:11:18,762
Tôi nhận thức rõ việc ông Bilton bị bắt
đã làm giá cổ phiếu giảm 17%,
167
00:11:18,762 --> 00:11:24,852
nên xin thông báo với nhóm đáng kính này
là chúng tôi sẽ ra mắt sản phẩm mới.
168
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Thứ sẽ giải quyết trực tiếp thực tế u ám
169
00:11:29,648 --> 00:11:34,236
là mức carbon trong khí quyển
giờ đã là 564 ppm.
170
00:11:36,488 --> 00:11:40,868
Nó có tiềm năng trở thành đóng góp mới
có tác động lớn nhất của Alpha
171
00:11:40,868 --> 00:11:42,870
kể từ món quà nước sạch.
172
00:11:44,580 --> 00:11:46,248
Tôi thấy nhiều người có thắc mắc.
173
00:11:47,207 --> 00:11:48,750
Dù vậy, theo lời khuyên của luật sư,
174
00:11:48,750 --> 00:11:51,003
chúng tôi sẽ không trả lời câu hỏi
ở cuộc họp này.
175
00:11:53,338 --> 00:11:54,548
Cảm ơn vì đã dành thời gian.
176
00:12:02,222 --> 00:12:03,599
Tốt lắm, Martha.
177
00:12:04,349 --> 00:12:05,767
Tôi sẽ báo cho ông Bilton.
178
00:12:06,727 --> 00:12:08,604
Tôi nghĩ đây là sai lầm.
179
00:12:09,271 --> 00:12:13,066
Vậy thì tôi khuyên cô
nên dùng thời gian để nghĩ về chuyện khác.
180
00:12:22,784 --> 00:12:24,578
BẢY NĂM TRƯỚC
181
00:12:24,578 --> 00:12:27,456
Chúc mừng.
Alpha vừa có năm thành công nhất.
182
00:12:28,832 --> 00:12:30,167
Tôi rất mừng vì anh hài lòng.
183
00:12:34,004 --> 00:12:39,927
Và số lượng đăng ký LifePause
đang tăng lên,
184
00:12:39,927 --> 00:12:42,095
- từng chút một.
- Mãi mới được.
185
00:12:42,095 --> 00:12:46,558
Ảnh hưởng của Alpha rõ ràng
có vai trò trong đó, nên cảm ơn anh.
186
00:12:47,059 --> 00:12:50,270
Ý tưởng đó từ đâu ra vậy?
187
00:12:51,230 --> 00:12:52,356
Tôi muốn hỏi từ lâu rồi.
188
00:12:54,066 --> 00:12:56,360
Hồi còn bé, tôi rất thích hoa dại.
189
00:12:57,778 --> 00:13:00,656
Tôi thường hay vẽ nó
bằng bút màu của ông tôi.
190
00:13:00,656 --> 00:13:04,826
Tôi thường hay ra ngoài tìm hoa dại
vào những ngày trời không quá nóng.
191
00:13:04,826 --> 00:13:10,666
Nhưng khi lũ ong không còn nữa,
hoa dại cũng đi theo và...
192
00:13:11,583 --> 00:13:15,504
Ông tôi thường kể với tôi
câu chuyện là hoa chỉ đang đi trốn.
193
00:13:16,046 --> 00:13:17,548
Rồi có ngày nó sẽ trở lại.
194
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
Có thể bảo người của ta
chế hạt giống mới cho cô.
195
00:13:25,430 --> 00:13:26,890
Tôi chọn cách tiếp cận khác.
196
00:13:27,558 --> 00:13:29,560
Tôi nghĩ:
"Nếu có thể dừng thời gian thì sao?"
197
00:13:30,394 --> 00:13:32,729
- Nên mới có LifePause.
- Chính xác.
198
00:13:34,398 --> 00:13:37,359
Cảm ơn đã chia sẻ. Câu chuyện rất thú vị.
199
00:13:40,737 --> 00:13:42,447
Tôi hỏi cô một câu nữa nhé?
200
00:13:43,699 --> 00:13:47,786
Sản phẩm hay dịch vụ nào thú vị nhất
201
00:13:47,786 --> 00:13:49,746
mà Alpha có thể đem đến cho thế giới này?
202
00:13:50,914 --> 00:13:55,752
Ung thư đã được chữa khỏi. Một thủ thuật
CRISPR đơn giản cũng có thể xóa mù chữ.
203
00:13:57,754 --> 00:13:58,589
Bất cứ ý tưởng gì à?
204
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Không có giới hạn nào cả.
205
00:14:02,050 --> 00:14:06,597
Chắc là tìm cách nào đó để tạo nên
bầu khí quyển thở được mới trên sao Hỏa
206
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
cho phép con người bắt đầu lại.
207
00:14:09,558 --> 00:14:10,392
Sao Hỏa.
208
00:14:12,644 --> 00:14:14,271
Nó sẽ giải quyết được nhiều thứ.
209
00:14:16,773 --> 00:14:19,234
Nếu tôi có thể làm được điều đó
ngay trên trái đất?
210
00:14:21,445 --> 00:14:22,779
Làm gì?
211
00:14:22,779 --> 00:14:24,031
Bắt đầu lại.
212
00:14:27,701 --> 00:14:28,827
Anh đùa à?
213
00:14:31,246 --> 00:14:33,332
Tôi nghĩ tôi biết cách
để làm Newcomen rồi.
214
00:14:35,667 --> 00:14:37,127
Và tôi muốn cô điều hành nó.
215
00:14:41,089 --> 00:14:43,342
- Chúng tôi gọi đó là "Newcomen".
- Sao lại thế?
216
00:14:43,342 --> 00:14:44,426
NGÀY 2
217
00:14:44,426 --> 00:14:47,763
Thomas Newcomen
sáng chế ra động cơ hơi nước vào năm 1712.
218
00:14:47,763 --> 00:14:52,643
Trớ trêu thay, ban đầu nó được dùng
để giúp các mỏ than khỏi bị ngập.
219
00:14:52,643 --> 00:14:56,438
Ông Bilton coi đó là khoảnh khắc
mà dấu chân carbon của nhân loại bắt đầu
220
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
giày xéo lên trật tự của tự nhiên.
221
00:14:58,941 --> 00:15:01,985
Và Dự án Newcomen ở Alpha là gì?
222
00:15:01,985 --> 00:15:03,612
Nó là chén thánh.
223
00:15:03,612 --> 00:15:07,783
Nó sẽ là một cỗ máy, một công nghệ
để loại bỏ carbon trong không khí.
224
00:15:07,783 --> 00:15:09,576
Có thể mở rộng và chi phí phải chăng.
225
00:15:09,576 --> 00:15:12,412
Newcomen đã bao giờ
trở thành hiện thực chưa?
226
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
Chưa.
227
00:15:15,415 --> 00:15:18,043
Nó luôn có vấn đề
về thiết kế ở quy mô lớn,
228
00:15:18,043 --> 00:15:22,089
và chúng tôi chưa bao giờ
giải quyết được vấn đề phụ phẩm tạo ra.
229
00:15:22,089 --> 00:15:24,466
Tôi không hiểu. Ta đến đây làm gì?
230
00:15:24,466 --> 00:15:28,887
Ông Chopin vừa nói ông ấy điều hành
một chương trình, do ông Bilton cấp vốn,
231
00:15:28,887 --> 00:15:31,557
với mục đích hút CO2 khỏi không khí.
232
00:15:31,557 --> 00:15:33,642
Cứu thế giới khỏi biến đổi khí hậu.
233
00:15:33,642 --> 00:15:38,230
Một nỗ lực đáng khâm phục, chắc chắn rồi,
nhưng nhân chứng của cô đã thất bại.
234
00:15:38,230 --> 00:15:42,609
Không làm được. Vậy sao thân chủ của tôi
lại ra hầu tòa mà không phải ông ấy?
235
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
Và sao ông lại ra đi, ông Chopin?
236
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
Quyết định ông muốn thất bại
trong việc khác à?
237
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Phản đối!
238
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Đồng ý.
239
00:15:52,703 --> 00:15:55,873
Để tôi nói.
Tôi sẽ trả lời câu hỏi. Tôi bị sa thải.
240
00:15:55,873 --> 00:15:58,458
Có vẻ ông Bilton
đã có quyết định đúng đắn.
241
00:15:58,458 --> 00:16:00,085
Và ai thay thế ông?
242
00:16:00,085 --> 00:16:04,423
Theo tôi biết thì Newcomen
đã được khởi động lại bảy năm trước
243
00:16:04,423 --> 00:16:06,133
và Martha Russell là người phụ trách.
244
00:16:06,842 --> 00:16:10,804
Người mà ông Bilton vừa tuyên bố là CEO.
245
00:16:10,804 --> 00:16:12,556
Ông ấy ra tòa vì thăng chức cho ai đó à?
246
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
Quan điểm của ông Bilton
về kỹ thuật địa cầu là gì?
247
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Phản đối. Không liên quan.
248
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Tôi thì nghĩ khác đấy.
249
00:16:17,936 --> 00:16:21,398
Nếu là một người quan tâm đến
hạn chế carbon như ông ấy nói,
250
00:16:21,398 --> 00:16:23,400
ông ấy không thể ủng hộ quá trình
251
00:16:23,400 --> 00:16:25,527
cho phép thế giới xả thêm nó lên trời.
252
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Trong nhiều dịp,
ông ấy đã bày tỏ sự hứng thú.
253
00:16:28,155 --> 00:16:31,283
Rõ ràng đó là cách tốt nhất
để hạ nhiệt độ trong ngắn hạn,
254
00:16:31,283 --> 00:16:33,660
và ông ấy nói là thích giải pháp ngắn hạn
255
00:16:33,660 --> 00:16:36,246
vì nó cũng có lợi nhất
trên phương diện PR.
256
00:16:36,246 --> 00:16:38,081
Tức là ông ấy ủng hộ kỹ thuật địa cầu.
257
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
Và ông cũng thế, ông Chopin.
Gần một nửa thế giới đều thế.
258
00:16:40,834 --> 00:16:42,628
Rồi ông đổi ý.
259
00:16:42,628 --> 00:16:45,130
Ông muốn tòa xem lại
bình luận của ông về vấn đề đó chứ?
260
00:16:45,130 --> 00:16:48,050
Một số người chúng tôi nhận ra
nếu tách carbon ra khỏi nhiệt độ,
261
00:16:48,050 --> 00:16:49,801
đó sẽ là hợp lý hóa việc gây ô nhiễm.
262
00:16:49,801 --> 00:16:53,388
Nick nhận ra tùy chỉnh tầng bình lưu
là cách kiếm tiền vô tận.
263
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
Ông ấy muốn ăn cả hai đầu.
264
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
- Phản đối. Phỏng đoán.
- Đồng ý.
265
00:16:56,725 --> 00:16:58,602
Sao ông ấy lại nói thế về bố cháu được?
266
00:16:58,602 --> 00:16:59,811
Ông ấy nói dối.
267
00:16:59,811 --> 00:17:02,064
- Ngài Bilton là một nhà nhân đạo vĩ đại.
- Ông đã nói thế, Nick.
268
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
Ngài nằm trong số
mười nhà hảo tâm lớn nhất thế giới.
269
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Thừa nhận đi. Ông đã nhắc đi nhắc lại.
270
00:17:06,401 --> 00:17:08,153
Mức carbon lên bao nhiêu cũng được
271
00:17:08,153 --> 00:17:10,239
vì một ngày nào đó, ông sẽ tạo ra cỗ máy
272
00:17:10,239 --> 00:17:12,115
có thể hút nó ra khỏi không khí. Và...
273
00:17:12,115 --> 00:17:14,785
Hôm đó ông nói,
càng có nhiều CO2 trên khí quyển,
274
00:17:14,785 --> 00:17:16,369
ông càng kiếm được nhiều nhờ loại bỏ nó.
275
00:17:16,369 --> 00:17:19,164
Ông gọi đó là
cái máy hút bụi đem lại giàu sang.
276
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Anh đã thất bại, Johnny.
277
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
Thất bại trong công việc,
thất bại trong làm cha.
278
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
Ông định khử tôi, như Rebecca Shearer à?
279
00:17:25,295 --> 00:17:28,089
- Cô Adobo, kiềm chế nhân chứng của cô đi.
- Ông Chopin.
280
00:17:28,089 --> 00:17:31,260
Thằng khốn vênh váo. Mày...
Mày là trung tâm của vấn đề này...
281
00:17:31,260 --> 00:17:33,595
Nhân loại đang chết nóng,
mà mày nhìn vào nhiệt độ
282
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
như một thứ phiền phức phải hiệu chỉnh
283
00:17:35,472 --> 00:17:37,349
để tối ưu hóa chiến lược đầu tư mới nhất.
284
00:17:37,349 --> 00:17:40,018
Mày là kẻ...
đá một con chó cho sống dở chết dở,
285
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
- rồi cho nó khúc xương.
- Tiến sĩ Chopin, tôi phải yêu cầu anh
286
00:17:42,479 --> 00:17:44,606
- không nói trực tiếp với bị cáo.
- Cứ để hắn nói.
287
00:17:44,606 --> 00:17:47,568
Hắn cần điều trị tâm lý.
Xả hết ra đi, Johnny!
288
00:17:47,568 --> 00:17:48,652
Trật tự!
289
00:17:50,153 --> 00:17:51,488
Không hỏi thêm gì nữa.
290
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Tiến sĩ Chopin,
291
00:17:54,950 --> 00:17:59,371
con trai ông, Rowan, hiện đang ngồi tù
vì kỹ thuật địa cầu, đúng không?
292
00:17:59,371 --> 00:18:01,081
Đúng. Nó...
293
00:18:02,624 --> 00:18:07,004
Nó bị lôi kéo tham gia vào...
một âm mưu của vợ cũ của tôi.
294
00:18:07,004 --> 00:18:08,088
Lôi kéo?
295
00:18:09,131 --> 00:18:12,467
Có vẻ cậu ấy bị bối rối trước việc
anh thay đổi ý kiến về vấn đề này hơn.
296
00:18:12,467 --> 00:18:14,761
Rowan Chopin
không phải người đang bị xét xử.
297
00:18:14,761 --> 00:18:15,888
Đúng thế.
298
00:18:16,597 --> 00:18:19,725
Nhưng tôi nghĩ cần phải lưu ý
rằng con trai ông có được
299
00:18:19,725 --> 00:18:24,271
niềm tin vào việc sử dụng drone giao hàng
của Alpha để thực hiện hành vi khủng bố
300
00:18:24,271 --> 00:18:27,482
sau khi ông Bilton
làm chứng kín trước tòa này.
301
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Xin lỗi, ông nói gì cơ?
302
00:18:29,109 --> 00:18:30,194
Chắc ông sẽ khó chịu,
303
00:18:30,194 --> 00:18:32,905
nhưng không biết tự do của con trai ông
có được đem ra
304
00:18:32,905 --> 00:18:35,991
- trao đổi lấy lời khai hôm nay không.
- Tôi không có thỏa thuận đó!
305
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
Tôi không có dàn xếp nào như thế.
Không hề.
306
00:18:39,369 --> 00:18:43,498
Tôi đề nghị loại bỏ nhân chứng này
và lời khai của ông ấy.
307
00:18:48,337 --> 00:18:49,546
Đồng ý.
308
00:18:49,546 --> 00:18:51,131
Nhân chứng bị loại bỏ.
309
00:19:00,015 --> 00:19:01,433
Cháu muốn ra làm chứng.
310
00:19:01,433 --> 00:19:03,060
Bố cháu là người vĩ đại.
311
00:19:03,936 --> 00:19:05,229
Giúp cháu ghi hình nhé?
312
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
Tôi có thể làm cho cháu.
313
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Decima Bilton là ai?
314
00:19:14,738 --> 00:19:16,240
Sao ông biết cái tên đó?
315
00:19:16,240 --> 00:19:17,950
Cô bé tuyên bố là con gái anh.
316
00:19:20,035 --> 00:19:21,912
Ông không được nhắc đến cái tên đó nữa.
317
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
Cô bé muốn ra làm chứng
để biện hộ cho anh.
318
00:19:27,292 --> 00:19:29,002
Cô bé đã ghi lại một đoạn video.
319
00:19:30,712 --> 00:19:32,422
Rất cảm động.
320
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Tiêu hủy nó đi.
321
00:19:36,134 --> 00:19:37,135
Ngay lập tức.
322
00:19:38,178 --> 00:19:41,390
Anh đã cứu một trẻ mồ côi
từ một trại tị nạn ở Sydney.
323
00:19:49,773 --> 00:19:51,275
Anh làm gì thế?
324
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Nick.
325
00:20:02,995 --> 00:20:06,790
Giả lập NatureFix của bạn
sẽ bắt đầu trong năm giây nữa.
326
00:20:07,624 --> 00:20:11,170
Bạn đã lựa chọn "Rừng Mùa Thu"
với hiệu ứng cân bằng tâm trạng.
327
00:20:44,786 --> 00:20:46,205
Cô thấy món thịt hươu thế nào?
328
00:20:47,206 --> 00:20:48,248
Rất ngon.
329
00:20:49,750 --> 00:20:51,752
Thật hay nhân tạo?
330
00:20:54,046 --> 00:20:56,590
Chúng tôi nuôi một bầy hươu nhỏ
trên đất này.
331
00:20:56,590 --> 00:20:57,799
Là thật hết.
332
00:21:00,344 --> 00:21:05,849
Còn đây, đây là chai pinot
cuối cùng từ thung lũng Anderson.
333
00:21:06,350 --> 00:21:09,478
Năm 2053. Trước khi nó bị cháy.
334
00:21:17,486 --> 00:21:20,822
Phần còn lại của thế giới phải sống bằng
tuởng tượng và sao chép, Martha.
335
00:21:22,991 --> 00:21:25,244
Đa số mọi thứ trong đời tôi đều rất thật.
336
00:21:26,662 --> 00:21:27,788
Điều đó có khiến anh phiền lòng không?
337
00:21:30,249 --> 00:21:31,750
Cái gì khiến tôi phiền lòng?
338
00:21:31,750 --> 00:21:34,711
Rằng phần còn lại của thế giới
phải sống bằng tưởng tượng?
339
00:21:44,054 --> 00:21:46,473
Không, cái khiến tôi phiền lòng
là sự đạo đức giả.
340
00:21:48,058 --> 00:21:51,895
Cái khiến tôi phiền lòng
là ham muốn được nhàn hạ và sung sướng,
341
00:21:51,895 --> 00:21:54,815
rồi lại bức xúc
trước giá trị thật sự của nó.
342
00:21:55,774 --> 00:21:59,486
Ta đốt than suốt hàng trăm năm để sưởi ấm.
343
00:21:59,486 --> 00:22:00,904
Có vẻ đó là ý hay.
344
00:22:01,822 --> 00:22:04,116
Khiến ta cảm thấy
như đã đánh bại được mùa đông.
345
00:22:05,117 --> 00:22:07,286
Và một hôm,
ta thức dậy trong ấm áp và dễ chịu,
346
00:22:07,286 --> 00:22:10,497
để rồi nhận ra ta đã bị ung thư phổi
347
00:22:10,497 --> 00:22:13,166
vì hít phải khói từ việc đốt than.
348
00:22:15,544 --> 00:22:17,546
Thế mà ta vẫn tiếp tục đốt than.
349
00:22:18,297 --> 00:22:22,718
Vì ảo tưởng lớn nhất chính là
sự sung sướng này không phải trả giá gì.
350
00:22:24,303 --> 00:22:26,555
Cuộc đời là sự đánh đổi, Martha.
351
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Đó là thước đo có ý nghĩa nhất của nó.
352
00:22:32,060 --> 00:22:33,770
Tôi chưa bao giờ nghĩ theo hướng đó.
353
00:22:33,770 --> 00:22:37,482
Chà, tôi muốn cô bắt đầu nghĩ như thế.
354
00:22:57,878 --> 00:23:00,172
- Turner.
- Tôi đây?
355
00:23:00,172 --> 00:23:02,007
Khám nghiệm tử thi Rebecca Shearer...
356
00:23:02,508 --> 00:23:03,675
Nó thì sao?
357
00:23:05,093 --> 00:23:08,263
"...đã cho thấy sự bất thường
trong thuốc điều trị
358
00:23:08,263 --> 00:23:10,849
- mà Alpha Therapeutics cung cấp".
- Vớ vẩn.
359
00:23:10,849 --> 00:23:12,643
Ở đây ghi thế
360
00:23:12,643 --> 00:23:15,938
trong trát hầu tòa
mà ICC vừa gửi đến cho tôi.
361
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
Họ không có bằng chứng gì.
Họ đang tuyệt vọng.
362
00:23:18,732 --> 00:23:20,943
Họ sẽ yêu cầu cung cấp hồ sơ.
363
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Nick muốn tôi làm thế nào về chuyện đó?
364
00:23:24,321 --> 00:23:27,407
Cung cấp ít nhất có thể,
để cô khỏi sơ suất.
365
00:23:31,912 --> 00:23:33,163
Một cơ hội.
366
00:23:33,747 --> 00:23:37,292
Cô gọi đó là cơ hội à?
Cơ hội để tôi mất việc.
367
00:23:37,292 --> 00:23:39,378
Sự thật rất nguy hiểm với một số người.
368
00:23:40,629 --> 00:23:41,630
Miễn bình luận.
369
00:23:42,631 --> 00:23:45,843
Chúng tôi có lý do để tin rằng
ông ấy đã tác động các nhân chứng khác.
370
00:23:45,843 --> 00:23:46,927
Cô đã bị đe dọa chưa?
371
00:23:49,763 --> 00:23:52,516
Tôi đã cam kết trung thành.
Nên mới phải đổi hình đại diện.
372
00:23:52,516 --> 00:23:55,686
Tôi sẵn sàng cung cấp cho cô
quyền miễn trừ, tiến sĩ Russell.
373
00:23:56,270 --> 00:23:58,105
Đổi lấy lời khai của cô.
374
00:23:58,105 --> 00:24:01,942
Và tôi biết giải thích thế nào với Turner?
Ông ấy là luật sư trưởng.
375
00:24:01,942 --> 00:24:05,112
Dĩ nhiên cô cần giữ bí mật
thỏa thuận của chúng ta.
376
00:24:06,405 --> 00:24:09,992
Cô Adobo, quyền riêng tư
đã biến mất 25 năm trước rồi.
377
00:24:10,576 --> 00:24:12,035
Cùng với những người tố giác.
378
00:24:12,035 --> 00:24:15,414
Cô có lo ngại về bí mật nào không?
Liên quan đến Newcomen?
379
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Newcomen chẳng khác gì LifePause.
380
00:24:21,461 --> 00:24:24,631
Anh ta chưa nghĩ đến chuyện đó,
không có nghĩa anh ta không mua nổi nó.
381
00:24:25,757 --> 00:24:28,886
Cô sẽ không thắng được anh ta đâu.
Chưa ai thắng được bao giờ.
382
00:24:36,059 --> 00:24:37,352
Selma,
383
00:24:38,270 --> 00:24:43,400
hãy tìm cho tôi các bản quyền Alpha đã mua
kể từ khi Jonathan Chopin bị sa thải.
384
00:24:43,901 --> 00:24:44,735
NGÀY 3
385
00:24:44,735 --> 00:24:46,486
Mời bà xưng tên trước tòa?
386
00:24:46,486 --> 00:24:47,946
Arden Miller.
387
00:24:48,530 --> 00:24:50,199
Matafele Kabua là ai?
388
00:24:51,491 --> 00:24:54,828
Matafele và tôi
quen nhau ở Boston năm 2060.
389
00:24:55,329 --> 00:24:56,663
Trong vai trò nào?
390
00:24:56,663 --> 00:24:58,582
- Tôi làm tài chính vi mô...
- Đó là ai?
391
00:24:58,582 --> 00:25:00,167
...tập trung vào các doanh nhân nữ.
392
00:25:00,167 --> 00:25:02,085
Ngài Bilton là nhà nhân đạo vĩ đại.
393
00:25:02,085 --> 00:25:06,798
Bà có biết ngân hàng thuê bà
có quan hệ với Alpha không?
394
00:25:06,798 --> 00:25:08,342
Không.
395
00:25:08,342 --> 00:25:11,178
Và khi biết điều đó,
phản ứng của bà là gì?
396
00:25:11,178 --> 00:25:12,095
Tôi từ chức.
397
00:25:12,095 --> 00:25:14,348
Vì chuyện xảy ra với Matafele Kabua?
398
00:25:14,348 --> 00:25:15,265
Đúng.
399
00:25:17,351 --> 00:25:18,936
Và chính xác chuyện đó là gì?
400
00:25:19,520 --> 00:25:22,231
Alpha đã dùng các khoản vay cho phụ nữ
401
00:25:22,231 --> 00:25:24,816
làm vườn ươm cho những sáng chế mới.
402
00:25:24,816 --> 00:25:27,069
Tôi nghĩ tôi cũng như mọi người
403
00:25:27,069 --> 00:25:31,907
đều không biết Matafele Kabua là ai
hay người này có liên quan gì.
404
00:25:31,907 --> 00:25:35,285
Bà có thể giải thích
cho ông Turner và tòa được không?
405
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Cô ấy đến từ Marshall Islands.
406
00:25:37,913 --> 00:25:41,124
Khi nơi đó không ở được nữa,
cô ấy chuyển đến Mỹ,
407
00:25:41,625 --> 00:25:44,711
nơi cô ấy vào học
ở Viện Công nghệ Massachusetts.
408
00:25:44,711 --> 00:25:46,839
Cô ấy được cấp bằng
ở ngành hóa học khí quyển.
409
00:25:47,339 --> 00:25:50,050
Cô ấy có một sản phẩm muốn xin cấp vốn.
410
00:25:50,634 --> 00:25:52,052
Và nó có chức năng gì?
411
00:25:52,052 --> 00:25:56,390
Cô ấy nói đó là thiết bị
loại bỏ carbon đầu tiên hoạt động được.
412
00:25:56,390 --> 00:25:59,476
Cô ấy nhờ chúng tôi
giúp phát triển và cấp bằng sáng chế.
413
00:26:00,060 --> 00:26:03,772
Tức là thiết bị có thể
khiến hành tinh đạt đến trung hòa carbon?
414
00:26:03,772 --> 00:26:05,607
Cô ấy tin nó có thể làm nhiều hơn thế.
415
00:26:05,607 --> 00:26:08,861
Cô ấy tin nó có thể
làm giảm carbon đến ngưỡng mục tiêu.
416
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
Và ngưỡng đó là gì?
417
00:26:10,279 --> 00:26:14,908
Còn tùy vào con số
được các nhà khoa học thống nhất.
418
00:26:17,619 --> 00:26:18,829
Hoặc các doanh nhân.
419
00:26:23,834 --> 00:26:25,043
Mẹ cháu tên là gì?
420
00:26:25,544 --> 00:26:26,962
Chưa biết tên của mẹ cháu.
421
00:26:26,962 --> 00:26:30,132
Cháu được cưu mang từ một cơ sở
dành cho người bị mất nhà cửa ở Sydney.
422
00:26:31,091 --> 00:26:34,595
Alpha, cho tôi biết tất cả
về Matafele Kabua.
423
00:26:34,595 --> 00:26:36,555
Alpha không có dữ liệu về người này.
424
00:26:39,433 --> 00:26:40,726
Vâng.
425
00:26:40,726 --> 00:26:43,312
Và nếu nó hoạt động được,
chả ai phải ngồi đây lúc này.
426
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Nhưng dĩ nhiên nó đã thất bại,
427
00:26:44,813 --> 00:26:47,774
không thì người ta đã chẳng
kéo nhau số hóa bản thân
428
00:26:47,774 --> 00:26:49,943
- để thoát khỏi khí hậu tồi tệ này.
- Trật tự.
429
00:26:49,943 --> 00:26:52,905
Và hàng trăm triệu người tị nạn
đã không phải di cư
430
00:26:52,905 --> 00:26:54,156
để tìm nơi cao hơn.
431
00:26:54,156 --> 00:26:55,616
- Trật tự!
- Nick, làm ơn.
432
00:26:58,952 --> 00:27:01,288
Tôi xin lỗi
vì sự bột phát của thân chủ tôi.
433
00:27:01,288 --> 00:27:03,373
Nhưng cô có thể giải thích với tòa
434
00:27:03,373 --> 00:27:06,585
chuyện này thì liên quan gì
đến các cáo buộc ở đây?
435
00:27:07,169 --> 00:27:10,464
Ai kiểm soát bằng sáng chế
cho thiết bị của cô Kabua?
436
00:27:11,507 --> 00:27:15,928
Theo hiểu biết của tôi
thì Alpha nắm giữ 49% của Decima.
437
00:27:16,929 --> 00:27:17,930
Decima?
438
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
Cô ấy lấy tên con gái đặt cho thiết bị.
439
00:27:21,475 --> 00:27:23,435
Điều khoản của cô Kabua có đoạn nói
440
00:27:23,435 --> 00:27:26,021
quyền kiểm soát
là di sản cô ấy để lại cho con.
441
00:27:26,021 --> 00:27:28,315
Ngài Bilton đã khiến thế giới tốt đẹp hơn.
442
00:27:28,315 --> 00:27:30,317
Và ngài tin chắc cháu cũng sẽ làm thế.
443
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
Dẹp ông ta đi.
444
00:27:35,322 --> 00:27:36,615
- Nó đã thất bại.
- Trật tự.
445
00:27:36,615 --> 00:27:39,535
- Hiển nhiên nó chưa bao giờ thành công!
- Nick, làm ơn.
446
00:27:39,535 --> 00:27:43,163
Vậy ông sẽ không phản đối
việc chia sẻ nó ra trước tòa chứ?
447
00:27:43,163 --> 00:27:44,248
Thiết kế.
448
00:27:44,915 --> 00:27:49,253
Ý tôi là, chia sẻ một thất bại
thì có vấn đề gì chứ?
449
00:27:51,588 --> 00:27:54,800
Chúng tôi ở Alpha
muốn giữ kín những gì mình sở hữu.
450
00:27:54,800 --> 00:27:58,345
Một thất bại chỉ là
một bản phác thảo thô của giải pháp.
451
00:27:58,846 --> 00:28:04,434
Ý tôi là, sau đó Kabua có sáng chế ra
thứ gì khác cứu được nhân loại không?
452
00:28:05,018 --> 00:28:06,144
Không.
453
00:28:07,145 --> 00:28:10,983
Cô ấy mất gần mười năm trước.
Paramyxovirus 58.
454
00:28:10,983 --> 00:28:12,067
Còn con gái cô ấy?
455
00:28:12,067 --> 00:28:15,821
Trong nghề này, chúng tôi tìm kiếm
những ý tưởng mới, chứ không phải trẻ lạc.
456
00:28:17,573 --> 00:28:21,243
Cảm ơn bà Miller.
Rất cảm ơn bà đã dành thời gian.
457
00:28:21,243 --> 00:28:23,120
Nếu muốn chiến thắng, Nick,
458
00:28:23,120 --> 00:28:26,498
anh phải nói cho tôi có những kẽ hở gì,
không thì ta còn bị đâm chọc tiếp đấy.
459
00:28:29,459 --> 00:28:31,253
Họ dùng Verdictware nào? Ông biết không?
460
00:28:31,837 --> 00:28:32,880
Sao, quan tòa á?
461
00:28:32,880 --> 00:28:34,923
Có phải E-Justice của Royce Majors không?
462
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Tôi có thể tác động Colin Royce.
463
00:28:37,759 --> 00:28:39,887
Tôi không thích cái ý nghĩ
cả hai ta phải đi tù
464
00:28:39,887 --> 00:28:42,181
vì hack Tòa án Hình sự Quốc tế đâu.
465
00:28:47,895 --> 00:28:50,355
Ta không đợi lâu hơn được nữa, Turner.
466
00:28:51,064 --> 00:28:52,858
Đến lúc cứu thế giới rồi.
467
00:28:55,152 --> 00:28:56,278
"Đổi mới".
468
00:28:57,279 --> 00:29:03,118
Từ đó không thể mô tả hết quy mô
của những thay đổi mà ta sắp chứng kiến.
469
00:29:04,494 --> 00:29:07,247
Năm 2020, IPCC báo cáo rằng,
470
00:29:07,247 --> 00:29:10,542
để tránh những tàn phá nặng nề nhất
của biến đổi khí hậu,
471
00:29:10,542 --> 00:29:13,587
phải đạt tới trung hòa carbon
trước năm 2050.
472
00:29:13,587 --> 00:29:15,672
Thế giới đã không đạt được mục tiêu đó
473
00:29:16,173 --> 00:29:19,343
và cả mục tiêu sau đó và sau đó nữa.
474
00:29:19,343 --> 00:29:25,015
Kết quả là, hậu quả xảy ra
hệt như những gì khoa học cảnh báo.
475
00:29:26,308 --> 00:29:32,189
Nhưng hôm nay, Alpha Atmospheric
Interventions công bố "Newcomen",
476
00:29:32,689 --> 00:29:38,904
thiết bị có khả năng mở rộng đầu tiên
giúp loại bỏ CO2 khỏi không khí quanh ta
477
00:29:38,904 --> 00:29:44,034
và biến nó thành
các phụ phẩm an toàn và có ích.
478
00:29:44,535 --> 00:29:47,704
{\an8}Ngày hôm nay,
ta bắt đầu một hành trình mới.
479
00:29:48,205 --> 00:29:50,874
{\an8}Một hành trình cho phép ta tạo ra khí hậu
480
00:29:50,874 --> 00:29:56,880
{\an8}đem đến những gì tốt nhất cho hành tinh,
con người và kinh doanh của chúng ta.
481
00:29:57,464 --> 00:30:01,218
Một hành tinh
mà trẻ em có thể đi giữa hoa dại...
482
00:30:06,181 --> 00:30:08,851
thay vì chỉ vẽ chúng.
483
00:30:11,353 --> 00:30:12,396
Sẵn sàng chưa?
484
00:30:12,396 --> 00:30:13,605
Cho?
485
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
Món tráng miệng.
486
00:30:16,525 --> 00:30:19,444
Tôi muốn giới thiệu cô với một số người.
487
00:30:21,905 --> 00:30:23,073
Ai?
488
00:30:23,073 --> 00:30:25,868
Những người bạn.
Những người bạn nhút nhát.
489
00:30:27,119 --> 00:30:30,038
Nên tôi cần cô đeo cái này vào trước.
490
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Tôi không hiểu.
491
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Cho phép tôi.
492
00:30:51,768 --> 00:30:54,563
Không thể là 417. Không được đâu.
493
00:30:55,731 --> 00:30:58,025
Các vị, ta phải đi đến thống nhất.
494
00:30:58,025 --> 00:31:01,195
Thế không được đâu. Không thể là 510.
495
00:31:01,195 --> 00:31:03,238
Ba trăm năm mươi. Có ai nói 350 à?
496
00:31:03,238 --> 00:31:05,449
- Không thể là 350.
- Là 480 đi.
497
00:31:05,449 --> 00:31:06,992
Thế thì cao quá.
498
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
- Là 550.
- Thế thì cao quá.
499
00:31:10,829 --> 00:31:12,039
Là 470.
500
00:31:12,039 --> 00:31:14,041
Con số 470 là đẹp rồi!
501
00:31:15,334 --> 00:31:17,794
Cô hiểu chúng tôi đang bàn luận gì chứ?
502
00:31:19,087 --> 00:31:21,256
Vâng. Tôi nghĩ là tôi hiểu.
503
00:31:21,757 --> 00:31:24,218
Và cô hiểu
chúng tôi vừa đi đến thống nhất gì chứ?
504
00:31:25,177 --> 00:31:27,804
Chắc là Newcomen. Mức giảm.
505
00:31:27,804 --> 00:31:30,265
Hoan hô. Tôi đã bảo là
cô ấy thông minh lắm mà.
506
00:31:35,187 --> 00:31:37,147
Và con số được thống nhất?
507
00:31:37,147 --> 00:31:39,650
Là 470 ppm.
508
00:31:40,943 --> 00:31:44,905
Cao hơn tôi nghĩ.
Tôi muốn xem các tính toán khoa học.
509
00:31:48,909 --> 00:31:50,369
Trung thành, Martha thân mến.
510
00:31:51,495 --> 00:31:54,081
Cô không nên
đi theo vết xe đổ của Jonathan.
511
00:31:55,207 --> 00:31:59,336
Tôi nghĩ cô sẽ thấy
470 là con số rất đáng hài lòng.
512
00:32:09,930 --> 00:32:11,056
Chưa xong đâu.
513
00:32:12,432 --> 00:32:16,353
Giờ chúng tôi sẽ nhận câu hỏi
từ cả khách mời và báo chí.
514
00:32:17,688 --> 00:32:19,231
Hãy bắt đầu với ông, ông Palmer.
515
00:32:19,231 --> 00:32:21,733
Quả là một ngày tuyệt vời cho thế giới.
516
00:32:21,733 --> 00:32:24,862
Tôi tự hỏi không biết Martha
và ông Bilton đã bàn
517
00:32:24,862 --> 00:32:26,572
về mức giảm mục tiêu chưa.
518
00:32:26,572 --> 00:32:27,656
Câu hỏi rất hay.
519
00:32:27,656 --> 00:32:30,993
Ông Bilton đã bị cách ly ở Hague, nên...
520
00:32:48,510 --> 00:32:50,220
Nghe như có mở tiệc ngoài kia.
521
00:32:51,138 --> 00:32:52,598
Không biết họ sẽ cảm thấy thế nào
522
00:32:52,598 --> 00:32:56,185
nếu họ biết bữa tiệc này lẽ ra
đã có thể bắt đầu nhiều năm trước nhỉ?
523
00:32:56,185 --> 00:32:59,062
Bilton và các ngân hàng
đã đánh đổi của cải của họ lấy thứ gì?
524
00:32:59,855 --> 00:33:03,400
Thêm vài đồng tiền,
máy bay nhanh hơn, nhà to hơn.
525
00:33:04,359 --> 00:33:08,363
Nhưng họ không biết thật sự
có chuyện gì, hay chọn cách làm ngơ.
526
00:33:10,199 --> 00:33:13,744
Và họ sẽ không biết
đến khi em tìm ra cách nói cho họ.
527
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Tôi nhận ra các sự kiện gần đây...
528
00:33:20,918 --> 00:33:21,835
NGÀY 4
529
00:33:21,835 --> 00:33:25,881
...liên quan đến đóng góp mới nhất của Alpha
có vẻ giúp giải tội cho ông Bilton,
530
00:33:25,881 --> 00:33:27,466
nhưng câu hỏi vẫn chưa có lời giải.
531
00:33:27,466 --> 00:33:31,595
Giải pháp cho carbon,
mà xuất hiện rất đúng lúc hôm nay
532
00:33:32,596 --> 00:33:34,348
là có lợi cho chúng ta hay cho ông ấy?
533
00:33:36,016 --> 00:33:38,268
Ta chỉ phải chịu trách nhiệm
cho những gì mình làm,
534
00:33:38,268 --> 00:33:40,521
hay ta cũng nên chịu trách nhiệm
535
00:33:40,521 --> 00:33:43,524
cho những gì ta chọn không làm
dù biết là nên làm?
536
00:33:46,568 --> 00:33:50,322
Xin các vị hãy tiếp tục đặt ra
câu hỏi này, bất chấp phán quyết thế nào.
537
00:33:51,573 --> 00:33:53,825
Vì các vị sẽ là những người
phải sống với nó.
538
00:34:02,668 --> 00:34:04,878
Ông Bilton muốn tự phát biểu.
539
00:34:12,678 --> 00:34:16,431
Mất bốn triệu năm để loài Homo sapiens
540
00:34:16,431 --> 00:34:19,685
chuyển từ bò bằng bốn chân
sang đứng thẳng.
541
00:34:21,186 --> 00:34:25,732
Vậy làm sao cơ thể ta thích nghi được
với những thay đổi trong khí hậu
542
00:34:25,732 --> 00:34:31,029
xảy ra trong 250 năm
kể từ cuộc Cách mạng Công nghiệp?
543
00:34:31,612 --> 00:34:32,614
Câu trả lời là không thể.
544
00:34:34,908 --> 00:34:37,077
Vậy nếu cơ thể ta không thể thay đổi,
545
00:34:37,744 --> 00:34:43,208
trách nhiệm thuộc về bộ não để
phát triển công nghệ cho phép ta sinh tồn,
546
00:34:43,208 --> 00:34:45,418
thậm chí vươn lên.
547
00:34:46,837 --> 00:34:51,049
Carbon đã từ 280
548
00:34:51,049 --> 00:34:55,012
lên đến 564 ppm,
549
00:34:55,012 --> 00:34:57,931
phần lớn là do hoạt động của con người.
550
00:35:00,350 --> 00:35:04,062
Hôm nay, nhờ có Newcomen,
551
00:35:04,062 --> 00:35:09,484
tôi có thể tuyên bố
sẽ giảm con số đó xuống 470 ppm.
552
00:35:11,111 --> 00:35:17,409
Một số người, trong đó có công tố ở đây,
sẽ khiến các bạn tin rằng
553
00:35:17,409 --> 00:35:19,661
tôi đã gian lận,
554
00:35:20,954 --> 00:35:23,540
trục lợi từ hoàn cảnh.
555
00:35:23,540 --> 00:35:29,630
Tôi là quỷ Satan bắt các bạn phải sống
cuộc đời các bạn không bao giờ lựa chọn.
556
00:35:29,630 --> 00:35:33,091
Bắt các bạn mưu cầu những tiện nghi
các bạn không muốn hoặc...
557
00:35:33,592 --> 00:35:38,514
hoặc lấp liếm thông tin
các bạn thật sự cần.
558
00:35:40,974 --> 00:35:45,020
Nhưng Nick Bilton không tạo ra
những ham muốn trời cho đó.
559
00:35:46,063 --> 00:35:50,108
Anh ta chỉ đơn giản nhận ra nó
và kinh doanh từ nó.
560
00:35:51,318 --> 00:35:55,948
Tôi chơi theo luật
được đề ra bởi lãnh đạo của các bạn.
561
00:35:56,823 --> 00:36:01,453
Những người các bạn bầu.
Những người tuyên thệ sẽ bảo vệ các bạn.
562
00:36:01,453 --> 00:36:03,539
Họ không làm thế.
563
00:36:04,915 --> 00:36:06,041
Thay vào đó,
564
00:36:07,125 --> 00:36:12,297
họ đánh đổi tương lai con cái các bạn
chỉ để lấy thêm một nhiệm kỳ,
565
00:36:13,173 --> 00:36:14,925
thêm một số tiền quyên góp.
566
00:36:17,803 --> 00:36:22,516
Và giờ, những lãnh đạo đó
không phải người ra hầu tòa.
567
00:36:23,433 --> 00:36:24,643
Mà là tôi.
568
00:36:27,604 --> 00:36:29,815
Nên cho phép tôi chỉ ra điều hiển nhiên.
569
00:36:31,567 --> 00:36:33,443
Nếu hôm nay tôi bị tuyên có tội,
570
00:36:34,695 --> 00:36:39,575
thì tội đó chỉ là chiến thắng trong
trò chơi đã bắt đầu từ nhiều thế hệ trước.
571
00:36:41,076 --> 00:36:46,790
Và nếu hôm nay tôi bị tuyên có tội,
thì bố mẹ, ông bà các bạn,
572
00:36:46,790 --> 00:36:51,378
và về đến tận cái cây đầu tiên bị chặt
để nhường chỗ cho con người, cũng có tội.
573
00:36:53,380 --> 00:36:56,341
Với một số người, cái tội là
574
00:36:57,467 --> 00:37:00,596
cung cấp những tiện nghi
mà các thế hệ sau muốn.
575
00:37:02,639 --> 00:37:07,102
Với phần còn lại thì cái tội là
muốn có những tiện nghi đó.
576
00:37:26,330 --> 00:37:27,748
Hay quá.
577
00:37:27,748 --> 00:37:29,499
Mời bị cáo đứng dậy?
578
00:37:33,504 --> 00:37:36,757
Với cáo buộc hủy diệt sinh thái
chống lại Nikolai Biltonov,
579
00:37:37,341 --> 00:37:41,094
Tòa án Hình sự Quốc tế
giờ sẽ công bố quyết định cuối cùng.
580
00:37:42,095 --> 00:37:45,891
Cần tối thiểu hai đèn đỏ
để xác định phán quyết có tội.
581
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
Phán quyết là
ông Bilton không có tội với cáo buộc này.
582
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Chúc mừng.
583
00:38:19,132 --> 00:38:22,344
Alpha, Nick Bilton
sẽ giành Giải Nobel Hòa bình chứ?
584
00:38:22,344 --> 00:38:25,472
Còn quá sớm để nhận định.
Các đề cử cuối năm mới được đưa ra.
585
00:38:25,472 --> 00:38:28,559
Tại sao Newcomen
chỉ đưa carbon xuống 470 ppm?
586
00:38:28,559 --> 00:38:31,270
Con số này được đặt ra bởi...
587
00:38:31,270 --> 00:38:33,897
Newcomen có phải
sáng chế đem lại lợi ích lớn nhất thế kỷ?
588
00:38:42,531 --> 00:38:44,783
{\an8}Alpha,
khi nào thì mọi thứ sẽ bắt đầu tốt lên?
589
00:38:44,783 --> 00:38:48,704
{\an8}Alpha khuyến khích bạn
nên tìm cái tích cực ở hiện tại.
590
00:39:46,637 --> 00:39:47,971
Cháu tên là gì?
591
00:39:47,971 --> 00:39:49,097
Decima ạ.
592
00:39:49,598 --> 00:39:51,433
Cháu từ đâu đến?
593
00:39:52,559 --> 00:39:54,311
Cháu là con gái mới của ngài Bilton.
594
00:39:54,811 --> 00:39:58,941
Thế à?
Cô không biết ngài Bilton có con gái đấy.
595
00:39:59,775 --> 00:40:01,693
Cháu nghĩ chắc cháu được giữ bí mật.
596
00:40:04,696 --> 00:40:06,406
Cháu có bạn nào ở đây không?
597
00:40:07,449 --> 00:40:10,536
Chỉ có AI thôi ạ. Họ chơi với cháu.
598
00:40:12,412 --> 00:40:14,248
Cô có đứa con nào là con người không?
599
00:40:14,748 --> 00:40:15,916
Không.
600
00:40:15,916 --> 00:40:19,670
Cô không có.
Nhưng cô có thể làm bạn với cháu.
601
00:40:22,297 --> 00:40:26,802
Nếu cần một người bạn,
cháu có thể dùng nó gọi cho cô.
602
00:40:27,636 --> 00:40:28,637
Cô là Martha.
603
00:40:46,488 --> 00:40:47,948
Cháu biết là đã lâu rồi.
604
00:40:49,533 --> 00:40:50,868
Cháu mong là cô còn nhớ cháu.
605
00:41:00,752 --> 00:41:05,883
Theo tôi nhớ,
cảm giác thua cuộc có lúc rất đau đớn.
606
00:41:05,883 --> 00:41:07,926
Ông đến đây làm gì?
607
00:41:16,643 --> 00:41:18,478
Tôi muốn đưa ra một đề nghị hòa bình.
608
00:41:20,522 --> 00:41:23,525
Với tôi? Hay với thế giới, hả?
609
00:41:24,526 --> 00:41:25,903
Với cô, Lucy.
610
00:41:26,486 --> 00:41:27,821
Và đề nghị đó là gì?
611
00:41:29,323 --> 00:41:35,204
Tyrone Downs là người yêu của cô,
nếu tôi không nhầm.
612
00:41:36,205 --> 00:41:37,956
Một người cực kỳ làm được việc.
613
00:41:40,000 --> 00:41:41,627
Suýt khiến mỏ của chúng tôi đóng cửa.
614
00:41:42,878 --> 00:41:44,713
Tôi cũng thích một số bài hát của ông ấy.
615
00:41:46,173 --> 00:41:48,383
Không biết điều đó
sẽ khiến anh ấy cảm thấy thế nào.
616
00:41:49,510 --> 00:41:51,762
Ừ. Ta sẽ không bao giờ biết.
617
00:41:53,722 --> 00:41:58,185
Nhưng cái chết của ông ấy
hẳn đã khiến cô rất đau lòng.
618
00:41:59,978 --> 00:42:02,814
Và tôi nghĩ
cô muốn biết ai đã ra lệnh giết ông ấy.
619
00:42:18,205 --> 00:42:19,456
Xin đảm bảo,
620
00:42:20,707 --> 00:42:25,921
cô sẽ nhận được ủng hộ toàn diện của tôi
khi đưa kẻ có tội ra trước công lý.
621
00:43:01,540 --> 00:43:04,042
Anh nói là một kẻ cầm mic
622
00:43:04,042 --> 00:43:05,878
lại có ảnh hưởng lớn hơn cả công ty này?
623
00:43:06,545 --> 00:43:07,713
Thật sao?
624
00:43:08,547 --> 00:43:11,758
Chuyện kiểu này sẽ lan truyền
nếu không dập tắt nhanh.
625
00:43:12,759 --> 00:43:14,052
Trừ khử hắn đi.
626
00:43:35,115 --> 00:43:38,160
Quá mệt rồi, Ty. Và quá buồn.
627
00:43:41,538 --> 00:43:42,873
Được, tiếp theo là gì?
628
00:43:49,505 --> 00:43:54,343
Giữa việc bắt một kẻ trả giá vì làm hại
một người anh yêu quý trong quá khứ,
629
00:43:54,927 --> 00:43:58,764
hoặc ngăn chặn một kẻ khác
làm hại mọi người trong tương lai,
630
00:43:58,764 --> 00:44:00,224
thì anh sẽ chọn thế nào?
631
00:44:03,268 --> 00:44:04,811
Quá khứ luôn là quá khứ.
632
00:44:07,773 --> 00:44:12,569
Những thợ săn thành công nhất
luôn có sự kiên nhẫn lớn hơn ham muốn.
633
00:44:29,086 --> 00:44:30,087
Alpha...
634
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
dừng vòng lặp.
635
00:44:36,051 --> 00:44:38,470
Đóng ứng dụng Candle Tyrone.
636
00:44:59,950 --> 00:45:01,285
Tôi biết cô đã làm gì.
637
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Sao cô vào được đây?
638
00:45:05,080 --> 00:45:09,293
Khi đã có lệnh bắt
vì âm mưu giết người thì đơn giản lắm.
639
00:45:09,293 --> 00:45:12,254
Còn đơn giản hơn
khi người cô giết là chồng tôi.
640
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Để tôi đoán.
641
00:45:14,006 --> 00:45:17,259
Anh ta không nói
Alpha đã dàn dựng câu chuyện đó.
642
00:45:18,594 --> 00:45:22,347
"Biểu tượng âm nhạc bị một kẻ
tâm thần phân liệt bắn ở ngoài khách sạn".
643
00:45:23,182 --> 00:45:24,266
Tôi đã tin thế.
644
00:45:25,017 --> 00:45:27,352
Tôi biết Bilton chỉ dâng cô lên cho tôi
645
00:45:27,352 --> 00:45:29,104
vì anh ta muốn giấu thứ gì đó.
646
00:45:31,481 --> 00:45:32,900
Đúng. Đúng thế.
647
00:45:32,900 --> 00:45:34,484
Cô muốn tôi nói đó là gì chứ?
648
00:45:35,485 --> 00:45:36,737
Cô không còn gì để mất nữa.
649
00:45:48,874 --> 00:45:50,542
Cô bé tên là Decima.
650
00:46:01,011 --> 00:46:04,389
Ta có thể yêu cầu các nhà gây giống
thả vài con gà lôi mới được không?
651
00:46:04,389 --> 00:46:06,433
Lát nữa tôi muốn đi săn.
652
00:46:14,107 --> 00:46:16,026
Tôi nói muốn đi săn mà.
653
00:46:17,402 --> 00:46:20,322
Alpha! Gọi hỗ trợ kỹ thuật
đến đây được không?
654
00:46:21,657 --> 00:46:23,075
Alpha!
655
00:46:25,327 --> 00:46:26,328
Decima?
656
00:46:28,914 --> 00:46:30,749
Alpha, hỗ trợ kỹ thuật!
657
00:46:56,984 --> 00:46:57,985
Alpha, dừng lại.
658
00:47:00,028 --> 00:47:01,113
Dừng lại!
659
00:47:02,281 --> 00:47:04,366
Nó đã được lập trình để lờ bố đi.
660
00:47:15,502 --> 00:47:17,212
Con yêu, con ở đâu?
661
00:47:18,505 --> 00:47:20,090
Con đang làm gì thế, Decima?
662
00:47:22,217 --> 00:47:24,386
Những người đó không nên thấy cái này đâu.
663
00:47:24,386 --> 00:47:28,640
Lẽ ra bố đã có thể giải quyết
nhiều năm trước, nhưng bố không làm.
664
00:47:29,141 --> 00:47:30,309
Bố và các bạn bố.
665
00:47:30,893 --> 00:47:33,896
Con số 470 chỉ là cách
để người giàu càng giàu thêm.
666
00:47:33,896 --> 00:47:35,939
Bố biện minh cho điều đó thế nào?
667
00:47:38,150 --> 00:47:39,151
Ba trăm năm mươi.
668
00:47:40,152 --> 00:47:41,737
Đó là con số phù hợp cho mọi người.
669
00:47:41,737 --> 00:47:44,156
- Decima!
- Với ông, tôi không phải con gái!
670
00:47:44,656 --> 00:47:46,241
Tôi là một phần của bản quyền.
671
00:47:46,992 --> 00:47:51,538
Dựa trên bằng chứng mới
Decima Kabua đưa ra ở đây hôm nay,
672
00:47:51,538 --> 00:47:55,083
chúng tôi đề nghị
mở lại vụ án chống lại Nick Bilton.
673
00:48:15,812 --> 00:48:19,691
MỘT NĂM SAU
674
00:48:24,947 --> 00:48:26,281
Ông ấy đang ở đó à?
675
00:48:27,366 --> 00:48:28,367
Trên cái đó?
676
00:48:28,951 --> 00:48:32,037
Có một vài nhà tù trên quỹ đạo.
Cô không chắc là nhà tù nào.
677
00:48:32,538 --> 00:48:35,749
Khi được trả tự do, ông ấy sẽ gần 90 tuổi.
678
00:48:37,042 --> 00:48:39,795
Hình phạt tối đa cho tội thông đồng.
679
00:48:42,673 --> 00:48:45,467
Cô nghĩ đến lúc đó,
carbon đã về 350 ppm chưa?
680
00:48:46,844 --> 00:48:49,263
Chưa bao giờ xuống đến mức đó
kể từ những năm 1980.
681
00:48:49,930 --> 00:48:51,390
Nhưng có thể về lại mức đó nhỉ?
682
00:48:52,349 --> 00:48:53,684
Cô không biết. Có thể.
683
00:48:54,601 --> 00:48:57,938
Công nghệ chưa bao giờ là vấn đề.
684
00:48:58,981 --> 00:49:01,984
Chúng ta mới là vấn đề. Luôn là thế.
685
00:49:04,653 --> 00:49:06,446
Ta phá hoại hành tinh.
686
00:49:07,614 --> 00:49:08,949
Phá hoại lẫn nhau.
687
00:49:09,449 --> 00:49:10,450
Phá hoại chính mình.
688
00:49:13,370 --> 00:49:14,913
Cháu nghĩ giờ ta sẽ sửa sai.
689
00:49:16,039 --> 00:49:17,040
Thế à?
690
00:49:17,875 --> 00:49:19,168
Cô tự hỏi đấy.
691
00:49:36,518 --> 00:49:40,230
Chú ý, tất cả tù nhân
hãy trở về buồng giam.
692
00:51:28,422 --> 00:51:30,424
Biên dịch: TH