1 00:00:15,516 --> 00:00:18,852 Hãy nhân từ với tôi 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,816 Không Giờ mọi thứ không còn như xưa nữa 3 00:00:26,109 --> 00:00:30,531 Bầu trời xanh đâu hết rồi? 4 00:00:31,240 --> 00:00:35,786 Chất độc là cơn gió thổi Từ bắc, nam, đông và tây 5 00:00:36,578 --> 00:00:40,832 Hãy nhân từ với tôi 6 00:00:42,709 --> 00:00:47,130 Giờ mọi thứ không còn như xưa nữa Không 7 00:00:47,881 --> 00:00:51,260 Dầu bị thải ra trên đại dương Và trên biển cả của chúng ta 8 00:00:51,260 --> 00:00:52,803 Đến lúc đi rồi, Decima. 9 00:00:53,595 --> 00:00:54,680 Cá chứa đầy thủy ngân 10 00:00:54,680 --> 00:00:56,306 Bố, con thích bài hát này. 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,808 Này Dec, ông già đó là ai? 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,726 Hãy bảo bố đó không phải là thật đi. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,396 Bố cậu à? Trông lạ quá. 14 00:01:03,397 --> 00:01:04,940 Tắt nó đi. 15 00:01:04,940 --> 00:01:10,112 Mọi thứ không còn như xưa nữa 16 00:01:10,821 --> 00:01:15,284 Con làm như thế là đặt cả hai chúng ta vào tình thế rất nguy hiểm. 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Con biết thế mà. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 Alpha, tắt tiếng. 19 00:01:24,168 --> 00:01:28,297 Con là một cô gái trẻ xuất sắc, và bố đang cố bảo vệ con. 20 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Con xin lỗi. 21 00:01:33,218 --> 00:01:35,971 Còn ông ta? Thật sao, Decima? 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 Nhưng con thích Tyrone Downs. 23 00:01:39,057 --> 00:01:41,894 Con biết ông ta đã cố làm gì với bố chứ? Với Alpha? 24 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 Cái giả lập này cần nâng cấp. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,877 Sao thế ạ? 26 00:02:08,586 --> 00:02:11,798 Thật sao? Trước mặt con gái tao? 27 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Gọi Turner cho tôi. 28 00:02:19,723 --> 00:02:20,724 Bố? 29 00:02:23,393 --> 00:02:27,898 Tôi ghi hình video này để đề phòng trước tình huống sẽ khiến tôi 30 00:02:27,898 --> 00:02:32,569 phải rời bỏ vị trí CEO của Alpha International. 31 00:02:33,362 --> 00:02:37,908 Nếu cô được xem video này, đó là vì những sự việc không lường trước đã xảy ra, 32 00:02:37,908 --> 00:02:41,203 và phải có hành động ngay lập tức vì lợi ích của tập đoàn. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,207 Nick bị sao? 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,502 Bị bắt. Tòa án Hình sự Quốc tế. 35 00:02:49,753 --> 00:02:52,881 Tội hủy diệt sinh thái. Tương tự cáo buộc dành cho HĐQT của BP. 36 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 Cái này gửi cho cô. 37 00:02:58,136 --> 00:03:00,556 Chúc mừng được thăng chức. 38 00:03:07,271 --> 00:03:09,106 Cô là CEO mới của Alpha. 39 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 MỨC THAY ĐỔI NHIỆT ĐỘ TOÀN CẦU +2,59 ĐỘ C 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,251 MỨC CO2 TRONG KHÍ QUYỂN 564 PPM 41 00:03:33,755 --> 00:03:37,759 GIẢ THUYẾT CHO TƯƠNG LAI 42 00:03:52,900 --> 00:03:55,068 {\an8}Alpha, Nick Bilton có tội không? 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,196 Vụ án Tòa án Hình sự Quốc tế 44 00:03:57,196 --> 00:03:59,156 kiện Nicholas Bilton hiện chưa bắt đầu. 45 00:03:59,156 --> 00:04:01,825 Alpha, hủy diệt sinh thái trở thành một tội từ khi nào? 46 00:04:01,825 --> 00:04:05,120 Hủy diệt sinh thái chính thức trở thành tội quốc tế cơ bản từ năm 2050. 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,872 Cho đến giờ chưa có bằng chứng... 48 00:04:08,415 --> 00:04:10,792 Hình phạt cho tội hủy diệt sinh thái là án tù... 49 00:04:11,752 --> 00:04:15,631 Alpha, việc này có ảnh hưởng đến các Alpha drone giao hàng cho tôi không? 50 00:04:15,631 --> 00:04:17,716 Alpha, công tố viên chính trong 51 00:04:17,716 --> 00:04:19,218 phiên tòa xử Nick Bilton là ai? 52 00:04:19,218 --> 00:04:23,805 Công tố viên Lucy Adobo sẽ đại diện cho Tòa án Hình sự Quốc tế. 53 00:04:25,807 --> 00:04:29,061 Anh ta đáng bị đi đày ở Phobos, hửm? 54 00:04:29,061 --> 00:04:31,855 Như những người khác, 25 năm. 55 00:04:31,855 --> 00:04:35,150 Những thợ săn thành công nhất luôn có sự kiên nhẫn lớn hơn ham muốn. 56 00:04:35,150 --> 00:04:38,362 Chỉ riêng những gì Alpha làm với các mỏ... Anh ta phải trả giá. 57 00:04:39,404 --> 00:04:41,156 Tiền chỉ là một công cụ khác của anh ta. 58 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 Này, ta có thể dùng nó để xoay chuyển cục diện. 59 00:04:43,283 --> 00:04:46,495 Luật pháp không áp dụng với những người như Bilton. 60 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Anh đã đứng ngoài khu mỏ của Alpha suốt nhiều tháng. 61 00:04:51,166 --> 00:04:53,293 Em nhớ mà, Ty. Em đã ở đó cùng anh. 62 00:04:53,293 --> 00:04:58,966 Năm mươi ngàn công nhân dặt dẹo dưới mặt trời nóng bức đến khi ta đóng cửa nó. 63 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Đúng thế. 64 00:05:02,010 --> 00:05:07,140 Việc này kết thúc khi anh ta bị hành hình, hoặc không bao giờ kết thúc. 65 00:05:11,937 --> 00:05:13,438 Xin hãy nghe đây. 66 00:05:13,438 --> 00:05:14,523 NGÀY 1 67 00:05:14,523 --> 00:05:17,484 Phiên tòa của Tòa án Hình sự Quốc tế về Tội ác chống lại hành tinh 68 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 đã bắt đầu. 69 00:05:19,236 --> 00:05:23,282 Nikolai Biltonov, tên đăng ký hợp pháp là "Nicholas Bilton", mời đứng lên. 70 00:05:26,535 --> 00:05:28,871 Với cáo buộc hủy diệt sinh thái, ông có nhận tội không? 71 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Không nhận tội. 72 00:05:34,251 --> 00:05:37,713 Chủ tọa của phiên tòa này sẽ là ba thẩm phán ảo, 73 00:05:37,713 --> 00:05:40,966 được lập trình để tạo ra một chuẩn tư pháp chung 74 00:05:40,966 --> 00:05:44,428 phản ánh truyền thống đạo đức và tư pháp từ khắp nơi trên thế giới. 75 00:05:45,012 --> 00:05:47,890 Luật sư hai bên có chấp nhận sự ràng buộc của phán quyết này không? 76 00:05:49,558 --> 00:05:51,226 - Có. - Có. 77 00:05:52,019 --> 00:05:54,229 {\an8}Tòa công nhận Lucy Adobo, Esq, 78 00:05:54,229 --> 00:05:56,857 {\an8}đại diện cho Tòa án Hình sự Quốc tế. 79 00:05:56,857 --> 00:05:57,941 {\an8}Chào buổi sáng. 80 00:05:59,151 --> 00:06:04,072 {\an8}Lập luận được đưa ra sẽ là trong 50 năm qua, Nicholas Bilton là chủ mưu 81 00:06:04,072 --> 00:06:07,618 trong một âm mưu được suy tính trước và thực hiện tỉ mỉ 82 00:06:07,618 --> 00:06:10,662 để trục lợi từ biến đổi khí hậu và đẩy nhanh biến đổi khí hậu 83 00:06:10,662 --> 00:06:13,498 trên cả hành tinh đủ để khép tội hủy diệt sinh thái. 84 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Như chính ông Bilton đã nói cách đây hơn 30 năm... 85 00:06:20,589 --> 00:06:23,634 Khi thế giới bước sang thế kỷ này, biến đổi khí hậu được mô tả... 86 00:06:23,634 --> 00:06:26,136 - Ngài Bilton là một nhà nhân đạo vĩ đại. - ...là triệu chứng của chủ nghĩa tư bản. 87 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Ngài đã cứu cháu và đưa cháu về nhà mình. 88 00:06:28,222 --> 00:06:31,475 Tôi đến để đề xuất rằng chủ nghĩa tư bản cũng là cách chữa. 89 00:06:31,475 --> 00:06:34,061 Nhưng thay vì nghe câu chuyện từ tôi, 90 00:06:34,061 --> 00:06:36,563 ít nhất mười cựu nhân viên 91 00:06:36,563 --> 00:06:39,316 đã đồng ý ra làm chứng về vấn đề này trước tòa. 92 00:06:39,983 --> 00:06:43,904 Giờ tôi sẽ gọi nhân chứng đầu tiên, tiến sĩ Rebecca Shearer. 93 00:06:49,743 --> 00:06:51,495 Xin mời xưng tên trước tòa. 94 00:06:51,495 --> 00:06:54,164 - Tiến sĩ Rebecca Shearer. - Và hiện bà đang ở đâu? 95 00:06:54,164 --> 00:06:55,499 Ở thành phố New York. 96 00:06:55,499 --> 00:06:58,085 Bà có nhận diện được Nicholas Bilton không? 97 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 Có. 98 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 Ông ấy có trong phòng xử hôm nay không? 99 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 Hoặc là ông ta hoặc là ảnh ba chiều của ông ta. Khó nói lắm. 100 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Tôi xin xác nhận là ông Bilton có hiện diện ở đây thật. 101 00:07:07,219 --> 00:07:11,348 Và mối quan ngại của ông ấy với cái trò hề dùng để cáo buộc ông ấy cũng là thật. 102 00:07:11,974 --> 00:07:13,058 Hủy diệt sinh thái ư? 103 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 - Hãy xem định nghĩa trong luật... - Chúng tôi xem rồi. 104 00:07:17,479 --> 00:07:20,649 Hủy diệt sinh thái được mô tả là những hành động phi pháp và bừa bãi 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,861 được thực hiện khi biết có khả năng rất cao 106 00:07:23,861 --> 00:07:28,198 sẽ có những thiệt hại nặng nề và dài hạn hoặc trên quy mô lớn với môi trường 107 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 gây ra bởi những hành động đó. 108 00:07:30,367 --> 00:07:33,829 Vậy bằng cách nào đó, cô sẽ chứng minh ông ấy biết trước tương lai thế giới? 109 00:07:34,746 --> 00:07:37,332 Của không khí ta thở, đại dương, nhiệt độ? 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Khiến tôi hãnh diện đấy. 111 00:07:39,835 --> 00:07:41,587 Chúng tôi đề xuất bác đơn kiện ngay lập tức. 112 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Bác bỏ. 113 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 Tiến sĩ Shearer, hãy giải thích cô quen biết ông Bilton 114 00:07:48,343 --> 00:07:49,636 như thế nào? 115 00:07:49,636 --> 00:07:54,683 Hồi năm 2046, tôi là chuyên viên lưu trữ ở Menagerie2100. 116 00:07:54,683 --> 00:07:58,687 Tôi đã ở công ty được chín năm thì được thông báo 117 00:07:58,687 --> 00:08:04,443 Nick Bilton muốn thu thập bản quyền gen của các loài vật lớn có tính biểu tượng. 118 00:08:04,443 --> 00:08:07,154 Đười ươi, cá voi, voi và... 119 00:08:07,154 --> 00:08:11,950 Rõ ràng việc chuyển hướng sang các loài vật đó là quyết định của ông ấy. 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Có biết vì sao ông ấy có sự chuyển hướng đó không? 121 00:08:14,703 --> 00:08:19,208 Ông Bilton cảm thấy người ta sẽ dễ bỏ tiền mua vé để xem những loài vật đó hơn 122 00:08:19,917 --> 00:08:21,460 khi chúng đã tuyệt chủng. 123 00:08:22,961 --> 00:08:25,130 Mặc dù vậy, để bảo tồn chúng 124 00:08:25,130 --> 00:08:30,260 thì cũng cần phải cứu tất cả những thứ chúng cần để sống. 125 00:08:30,260 --> 00:08:32,596 Xin bà hãy giải thích tác động của mức carbon tăng 126 00:08:32,596 --> 00:08:35,307 với những loài đang đối mặt với tuyệt chủng? 127 00:08:35,307 --> 00:08:38,352 Khả năng tuyệt chủng tăng lên khi nhiệt độ tăng lên, 128 00:08:38,352 --> 00:08:42,773 và nhiệt độ có xu hướng đi cùng carbon. Nên đúng, hai cái có liên quan. 129 00:08:42,773 --> 00:08:48,153 Và nếu sự khan hiếm tạo ra giá trị, thì chẳng phải mô hình kinh doanh 130 00:08:48,153 --> 00:08:52,074 của Menagerie2100 hưởng lợi từ mức carbon tăng? 131 00:08:52,074 --> 00:08:56,495 Phản đối. Tất cả chúng ta đều làm mức carbon tăng, không chỉ ông Bilton. 132 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Đồng ý. 133 00:09:01,834 --> 00:09:03,293 Tiến sĩ Shearer, 134 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 bà có được trả công cho việc mình làm ở Menagerie2100 không? 135 00:09:07,005 --> 00:09:08,006 Có. 136 00:09:08,006 --> 00:09:11,635 Chắc là làm việc này buồn lắm. Phải từ biệt nhiều thế cơ mà. 137 00:09:13,303 --> 00:09:14,304 Đúng không? 138 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 Thế nên bà mới được Alpha cấp cho thuốc ổn định tâm trạng. 139 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 Hưu trí và thuốc thang của bà Shearer đều phụ thuộc vào Alpha. 140 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Biết đâu chứng trầm cảm hiện tại đã khiến bà ấy đổ lỗi 141 00:09:27,651 --> 00:09:29,528 cho thuốc mà Alpha cung cấp cho bà ấy? 142 00:09:29,528 --> 00:09:32,781 Tôi biết anh muốn người ta nghĩ tôi điên, anh Turner. 143 00:09:32,781 --> 00:09:35,576 Và có lẽ... có lẽ tôi điên thật. 144 00:09:36,326 --> 00:09:39,246 Có lẽ đó là tác động của biến đổi khí hậu lên tất cả chúng ta. 145 00:09:39,830 --> 00:09:42,374 Một số chúng ta bị coi là điên vì khi nhìn vào thế giới 146 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 và những gì đã mất đi, mà chúng ta vẫn còn hy vọng. 147 00:09:47,212 --> 00:09:51,383 Tôi nghĩ sẽ là không công tâm khi yêu cầu bà ra làm chứng ở đây, 148 00:09:51,383 --> 00:09:54,511 nhất là sau khi con trai bà đã xóa bà khỏi trí nhớ của anh ấy. 149 00:09:54,511 --> 00:09:57,848 Nó bị mất trí nhớ vì bệnh tim mùa hè... sa sút trí tuệ. 150 00:09:57,848 --> 00:10:01,101 Anh ấy cũng chữa trị bằng liệu pháp của Alpha. 151 00:10:01,101 --> 00:10:03,437 Tôi cá là điều đó khiến bà rất giận ông Bilton. 152 00:10:03,437 --> 00:10:06,773 Tình trạng bệnh lý của con trai bà ấy thì liên quan gì? 153 00:10:06,773 --> 00:10:08,734 Đó là xâm phạm quyền riêng tư của bà ấy. 154 00:10:08,734 --> 00:10:13,071 Và sự xuất hiện của bà ấy ở đây là vi phạm cam kết trung thành với Alpha của bà ấy. 155 00:10:15,157 --> 00:10:16,241 Không hỏi thêm gì nữa. 156 00:10:28,587 --> 00:10:32,549 THÀNH PHỐ NEW YORK 157 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Có lẽ bà ấy tự tử. 158 00:10:42,476 --> 00:10:44,978 Đúng không? Họ sẽ điều tra. 159 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Cứ để họ điều tra. 160 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Ta phải cẩn thận, Nick. 161 00:10:50,442 --> 00:10:53,987 Giết người khiến anh phải đi tù nhanh không kém hủy diệt sinh thái đâu. 162 00:10:54,988 --> 00:10:59,076 Sao mà một phụ nữ bị rơi xuống đất ở New York lại là lỗi của tôi? 163 00:11:00,994 --> 00:11:05,374 Đừng lo về Shearer nữa, và bảo Martha đưa tôi ra khỏi đây đi. 164 00:11:06,416 --> 00:11:09,545 Tôi đảm bảo với các vị chúng tôi ở Alpha đang rất tự tin 165 00:11:09,545 --> 00:11:12,297 rằng mọi cáo buộc với Nick Bilton sẽ bị bác bỏ. 166 00:11:13,632 --> 00:11:18,762 Tôi nhận thức rõ việc ông Bilton bị bắt đã làm giá cổ phiếu giảm 17%, 167 00:11:18,762 --> 00:11:24,852 nên xin thông báo với nhóm đáng kính này là chúng tôi sẽ ra mắt sản phẩm mới. 168 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Thứ sẽ giải quyết trực tiếp thực tế u ám 169 00:11:29,648 --> 00:11:34,236 là mức carbon trong khí quyển giờ đã là 564 ppm. 170 00:11:36,488 --> 00:11:40,868 Nó có tiềm năng trở thành đóng góp mới có tác động lớn nhất của Alpha 171 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 kể từ món quà nước sạch. 172 00:11:44,580 --> 00:11:46,248 Tôi thấy nhiều người có thắc mắc. 173 00:11:47,207 --> 00:11:48,750 Dù vậy, theo lời khuyên của luật sư, 174 00:11:48,750 --> 00:11:51,003 chúng tôi sẽ không trả lời câu hỏi ở cuộc họp này. 175 00:11:53,338 --> 00:11:54,548 Cảm ơn vì đã dành thời gian. 176 00:12:02,222 --> 00:12:03,599 Tốt lắm, Martha. 177 00:12:04,349 --> 00:12:05,767 Tôi sẽ báo cho ông Bilton. 178 00:12:06,727 --> 00:12:08,604 Tôi nghĩ đây là sai lầm. 179 00:12:09,271 --> 00:12:13,066 Vậy thì tôi khuyên cô nên dùng thời gian để nghĩ về chuyện khác. 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,578 BẢY NĂM TRƯỚC 181 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Chúc mừng. Alpha vừa có năm thành công nhất. 182 00:12:28,832 --> 00:12:30,167 Tôi rất mừng vì anh hài lòng. 183 00:12:34,004 --> 00:12:39,927 Và số lượng đăng ký LifePause đang tăng lên, 184 00:12:39,927 --> 00:12:42,095 - từng chút một. - Mãi mới được. 185 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 Ảnh hưởng của Alpha rõ ràng có vai trò trong đó, nên cảm ơn anh. 186 00:12:47,059 --> 00:12:50,270 Ý tưởng đó từ đâu ra vậy? 187 00:12:51,230 --> 00:12:52,356 Tôi muốn hỏi từ lâu rồi. 188 00:12:54,066 --> 00:12:56,360 Hồi còn bé, tôi rất thích hoa dại. 189 00:12:57,778 --> 00:13:00,656 Tôi thường hay vẽ nó bằng bút màu của ông tôi. 190 00:13:00,656 --> 00:13:04,826 Tôi thường hay ra ngoài tìm hoa dại vào những ngày trời không quá nóng. 191 00:13:04,826 --> 00:13:10,666 Nhưng khi lũ ong không còn nữa, hoa dại cũng đi theo và... 192 00:13:11,583 --> 00:13:15,504 Ông tôi thường kể với tôi câu chuyện là hoa chỉ đang đi trốn. 193 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 Rồi có ngày nó sẽ trở lại. 194 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Có thể bảo người của ta chế hạt giống mới cho cô. 195 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Tôi chọn cách tiếp cận khác. 196 00:13:27,558 --> 00:13:29,560 Tôi nghĩ: "Nếu có thể dừng thời gian thì sao?" 197 00:13:30,394 --> 00:13:32,729 - Nên mới có LifePause. - Chính xác. 198 00:13:34,398 --> 00:13:37,359 Cảm ơn đã chia sẻ. Câu chuyện rất thú vị. 199 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Tôi hỏi cô một câu nữa nhé? 200 00:13:43,699 --> 00:13:47,786 Sản phẩm hay dịch vụ nào thú vị nhất 201 00:13:47,786 --> 00:13:49,746 mà Alpha có thể đem đến cho thế giới này? 202 00:13:50,914 --> 00:13:55,752 Ung thư đã được chữa khỏi. Một thủ thuật CRISPR đơn giản cũng có thể xóa mù chữ. 203 00:13:57,754 --> 00:13:58,589 Bất cứ ý tưởng gì à? 204 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Không có giới hạn nào cả. 205 00:14:02,050 --> 00:14:06,597 Chắc là tìm cách nào đó để tạo nên bầu khí quyển thở được mới trên sao Hỏa 206 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 cho phép con người bắt đầu lại. 207 00:14:09,558 --> 00:14:10,392 Sao Hỏa. 208 00:14:12,644 --> 00:14:14,271 Nó sẽ giải quyết được nhiều thứ. 209 00:14:16,773 --> 00:14:19,234 Nếu tôi có thể làm được điều đó ngay trên trái đất? 210 00:14:21,445 --> 00:14:22,779 Làm gì? 211 00:14:22,779 --> 00:14:24,031 Bắt đầu lại. 212 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Anh đùa à? 213 00:14:31,246 --> 00:14:33,332 Tôi nghĩ tôi biết cách để làm Newcomen rồi. 214 00:14:35,667 --> 00:14:37,127 Và tôi muốn cô điều hành nó. 215 00:14:41,089 --> 00:14:43,342 - Chúng tôi gọi đó là "Newcomen". - Sao lại thế? 216 00:14:43,342 --> 00:14:44,426 NGÀY 2 217 00:14:44,426 --> 00:14:47,763 Thomas Newcomen sáng chế ra động cơ hơi nước vào năm 1712. 218 00:14:47,763 --> 00:14:52,643 Trớ trêu thay, ban đầu nó được dùng để giúp các mỏ than khỏi bị ngập. 219 00:14:52,643 --> 00:14:56,438 Ông Bilton coi đó là khoảnh khắc mà dấu chân carbon của nhân loại bắt đầu 220 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 giày xéo lên trật tự của tự nhiên. 221 00:14:58,941 --> 00:15:01,985 Và Dự án Newcomen ở Alpha là gì? 222 00:15:01,985 --> 00:15:03,612 Nó là chén thánh. 223 00:15:03,612 --> 00:15:07,783 Nó sẽ là một cỗ máy, một công nghệ để loại bỏ carbon trong không khí. 224 00:15:07,783 --> 00:15:09,576 Có thể mở rộng và chi phí phải chăng. 225 00:15:09,576 --> 00:15:12,412 Newcomen đã bao giờ trở thành hiện thực chưa? 226 00:15:12,412 --> 00:15:14,414 Chưa. 227 00:15:15,415 --> 00:15:18,043 Nó luôn có vấn đề về thiết kế ở quy mô lớn, 228 00:15:18,043 --> 00:15:22,089 và chúng tôi chưa bao giờ giải quyết được vấn đề phụ phẩm tạo ra. 229 00:15:22,089 --> 00:15:24,466 Tôi không hiểu. Ta đến đây làm gì? 230 00:15:24,466 --> 00:15:28,887 Ông Chopin vừa nói ông ấy điều hành một chương trình, do ông Bilton cấp vốn, 231 00:15:28,887 --> 00:15:31,557 với mục đích hút CO2 khỏi không khí. 232 00:15:31,557 --> 00:15:33,642 Cứu thế giới khỏi biến đổi khí hậu. 233 00:15:33,642 --> 00:15:38,230 Một nỗ lực đáng khâm phục, chắc chắn rồi, nhưng nhân chứng của cô đã thất bại. 234 00:15:38,230 --> 00:15:42,609 Không làm được. Vậy sao thân chủ của tôi lại ra hầu tòa mà không phải ông ấy? 235 00:15:44,695 --> 00:15:46,780 Và sao ông lại ra đi, ông Chopin? 236 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 Quyết định ông muốn thất bại trong việc khác à? 237 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Phản đối! 238 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Đồng ý. 239 00:15:52,703 --> 00:15:55,873 Để tôi nói. Tôi sẽ trả lời câu hỏi. Tôi bị sa thải. 240 00:15:55,873 --> 00:15:58,458 Có vẻ ông Bilton đã có quyết định đúng đắn. 241 00:15:58,458 --> 00:16:00,085 Và ai thay thế ông? 242 00:16:00,085 --> 00:16:04,423 Theo tôi biết thì Newcomen đã được khởi động lại bảy năm trước 243 00:16:04,423 --> 00:16:06,133 và Martha Russell là người phụ trách. 244 00:16:06,842 --> 00:16:10,804 Người mà ông Bilton vừa tuyên bố là CEO. 245 00:16:10,804 --> 00:16:12,556 Ông ấy ra tòa vì thăng chức cho ai đó à? 246 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 Quan điểm của ông Bilton về kỹ thuật địa cầu là gì? 247 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Phản đối. Không liên quan. 248 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Tôi thì nghĩ khác đấy. 249 00:16:17,936 --> 00:16:21,398 Nếu là một người quan tâm đến hạn chế carbon như ông ấy nói, 250 00:16:21,398 --> 00:16:23,400 ông ấy không thể ủng hộ quá trình 251 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 cho phép thế giới xả thêm nó lên trời. 252 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Trong nhiều dịp, ông ấy đã bày tỏ sự hứng thú. 253 00:16:28,155 --> 00:16:31,283 Rõ ràng đó là cách tốt nhất để hạ nhiệt độ trong ngắn hạn, 254 00:16:31,283 --> 00:16:33,660 và ông ấy nói là thích giải pháp ngắn hạn 255 00:16:33,660 --> 00:16:36,246 vì nó cũng có lợi nhất trên phương diện PR. 256 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Tức là ông ấy ủng hộ kỹ thuật địa cầu. 257 00:16:38,081 --> 00:16:40,834 Và ông cũng thế, ông Chopin. Gần một nửa thế giới đều thế. 258 00:16:40,834 --> 00:16:42,628 Rồi ông đổi ý. 259 00:16:42,628 --> 00:16:45,130 Ông muốn tòa xem lại bình luận của ông về vấn đề đó chứ? 260 00:16:45,130 --> 00:16:48,050 Một số người chúng tôi nhận ra nếu tách carbon ra khỏi nhiệt độ, 261 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 đó sẽ là hợp lý hóa việc gây ô nhiễm. 262 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Nick nhận ra tùy chỉnh tầng bình lưu là cách kiếm tiền vô tận. 263 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 Ông ấy muốn ăn cả hai đầu. 264 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 - Phản đối. Phỏng đoán. - Đồng ý. 265 00:16:56,725 --> 00:16:58,602 Sao ông ấy lại nói thế về bố cháu được? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,811 Ông ấy nói dối. 267 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 - Ngài Bilton là một nhà nhân đạo vĩ đại. - Ông đã nói thế, Nick. 268 00:17:02,064 --> 00:17:04,358 Ngài nằm trong số mười nhà hảo tâm lớn nhất thế giới. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Thừa nhận đi. Ông đã nhắc đi nhắc lại. 270 00:17:06,401 --> 00:17:08,153 Mức carbon lên bao nhiêu cũng được 271 00:17:08,153 --> 00:17:10,239 vì một ngày nào đó, ông sẽ tạo ra cỗ máy 272 00:17:10,239 --> 00:17:12,115 có thể hút nó ra khỏi không khí. Và... 273 00:17:12,115 --> 00:17:14,785 Hôm đó ông nói, càng có nhiều CO2 trên khí quyển, 274 00:17:14,785 --> 00:17:16,369 ông càng kiếm được nhiều nhờ loại bỏ nó. 275 00:17:16,369 --> 00:17:19,164 Ông gọi đó là cái máy hút bụi đem lại giàu sang. 276 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Anh đã thất bại, Johnny. 277 00:17:20,665 --> 00:17:23,585 Thất bại trong công việc, thất bại trong làm cha. 278 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 Ông định khử tôi, như Rebecca Shearer à? 279 00:17:25,295 --> 00:17:28,089 - Cô Adobo, kiềm chế nhân chứng của cô đi. - Ông Chopin. 280 00:17:28,089 --> 00:17:31,260 Thằng khốn vênh váo. Mày... Mày là trung tâm của vấn đề này... 281 00:17:31,260 --> 00:17:33,595 Nhân loại đang chết nóng, mà mày nhìn vào nhiệt độ 282 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 như một thứ phiền phức phải hiệu chỉnh 283 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 để tối ưu hóa chiến lược đầu tư mới nhất. 284 00:17:37,349 --> 00:17:40,018 Mày là kẻ... đá một con chó cho sống dở chết dở, 285 00:17:40,018 --> 00:17:42,479 - rồi cho nó khúc xương. - Tiến sĩ Chopin, tôi phải yêu cầu anh 286 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 - không nói trực tiếp với bị cáo. - Cứ để hắn nói. 287 00:17:44,606 --> 00:17:47,568 Hắn cần điều trị tâm lý. Xả hết ra đi, Johnny! 288 00:17:47,568 --> 00:17:48,652 Trật tự! 289 00:17:50,153 --> 00:17:51,488 Không hỏi thêm gì nữa. 290 00:17:52,489 --> 00:17:53,490 Tiến sĩ Chopin, 291 00:17:54,950 --> 00:17:59,371 con trai ông, Rowan, hiện đang ngồi tù vì kỹ thuật địa cầu, đúng không? 292 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 Đúng. Nó... 293 00:18:02,624 --> 00:18:07,004 Nó bị lôi kéo tham gia vào... một âm mưu của vợ cũ của tôi. 294 00:18:07,004 --> 00:18:08,088 Lôi kéo? 295 00:18:09,131 --> 00:18:12,467 Có vẻ cậu ấy bị bối rối trước việc anh thay đổi ý kiến về vấn đề này hơn. 296 00:18:12,467 --> 00:18:14,761 Rowan Chopin không phải người đang bị xét xử. 297 00:18:14,761 --> 00:18:15,888 Đúng thế. 298 00:18:16,597 --> 00:18:19,725 Nhưng tôi nghĩ cần phải lưu ý rằng con trai ông có được 299 00:18:19,725 --> 00:18:24,271 niềm tin vào việc sử dụng drone giao hàng của Alpha để thực hiện hành vi khủng bố 300 00:18:24,271 --> 00:18:27,482 sau khi ông Bilton làm chứng kín trước tòa này. 301 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Xin lỗi, ông nói gì cơ? 302 00:18:29,109 --> 00:18:30,194 Chắc ông sẽ khó chịu, 303 00:18:30,194 --> 00:18:32,905 nhưng không biết tự do của con trai ông có được đem ra 304 00:18:32,905 --> 00:18:35,991 - trao đổi lấy lời khai hôm nay không. - Tôi không có thỏa thuận đó! 305 00:18:35,991 --> 00:18:38,243 Tôi không có dàn xếp nào như thế. Không hề. 306 00:18:39,369 --> 00:18:43,498 Tôi đề nghị loại bỏ nhân chứng này và lời khai của ông ấy. 307 00:18:48,337 --> 00:18:49,546 Đồng ý. 308 00:18:49,546 --> 00:18:51,131 Nhân chứng bị loại bỏ. 309 00:19:00,015 --> 00:19:01,433 Cháu muốn ra làm chứng. 310 00:19:01,433 --> 00:19:03,060 Bố cháu là người vĩ đại. 311 00:19:03,936 --> 00:19:05,229 Giúp cháu ghi hình nhé? 312 00:19:05,229 --> 00:19:06,522 Tôi có thể làm cho cháu. 313 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Decima Bilton là ai? 314 00:19:14,738 --> 00:19:16,240 Sao ông biết cái tên đó? 315 00:19:16,240 --> 00:19:17,950 Cô bé tuyên bố là con gái anh. 316 00:19:20,035 --> 00:19:21,912 Ông không được nhắc đến cái tên đó nữa. 317 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 Cô bé muốn ra làm chứng để biện hộ cho anh. 318 00:19:27,292 --> 00:19:29,002 Cô bé đã ghi lại một đoạn video. 319 00:19:30,712 --> 00:19:32,422 Rất cảm động. 320 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Tiêu hủy nó đi. 321 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Ngay lập tức. 322 00:19:38,178 --> 00:19:41,390 Anh đã cứu một trẻ mồ côi từ một trại tị nạn ở Sydney. 323 00:19:49,773 --> 00:19:51,275 Anh làm gì thế? 324 00:19:52,776 --> 00:19:53,902 Nick. 325 00:20:02,995 --> 00:20:06,790 Giả lập NatureFix của bạn sẽ bắt đầu trong năm giây nữa. 326 00:20:07,624 --> 00:20:11,170 Bạn đã lựa chọn "Rừng Mùa Thu" với hiệu ứng cân bằng tâm trạng. 327 00:20:44,786 --> 00:20:46,205 Cô thấy món thịt hươu thế nào? 328 00:20:47,206 --> 00:20:48,248 Rất ngon. 329 00:20:49,750 --> 00:20:51,752 Thật hay nhân tạo? 330 00:20:54,046 --> 00:20:56,590 Chúng tôi nuôi một bầy hươu nhỏ trên đất này. 331 00:20:56,590 --> 00:20:57,799 Là thật hết. 332 00:21:00,344 --> 00:21:05,849 Còn đây, đây là chai pinot cuối cùng từ thung lũng Anderson. 333 00:21:06,350 --> 00:21:09,478 Năm 2053. Trước khi nó bị cháy. 334 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 Phần còn lại của thế giới phải sống bằng tuởng tượng và sao chép, Martha. 335 00:21:22,991 --> 00:21:25,244 Đa số mọi thứ trong đời tôi đều rất thật. 336 00:21:26,662 --> 00:21:27,788 Điều đó có khiến anh phiền lòng không? 337 00:21:30,249 --> 00:21:31,750 Cái gì khiến tôi phiền lòng? 338 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Rằng phần còn lại của thế giới phải sống bằng tưởng tượng? 339 00:21:44,054 --> 00:21:46,473 Không, cái khiến tôi phiền lòng là sự đạo đức giả. 340 00:21:48,058 --> 00:21:51,895 Cái khiến tôi phiền lòng là ham muốn được nhàn hạ và sung sướng, 341 00:21:51,895 --> 00:21:54,815 rồi lại bức xúc trước giá trị thật sự của nó. 342 00:21:55,774 --> 00:21:59,486 Ta đốt than suốt hàng trăm năm để sưởi ấm. 343 00:21:59,486 --> 00:22:00,904 Có vẻ đó là ý hay. 344 00:22:01,822 --> 00:22:04,116 Khiến ta cảm thấy như đã đánh bại được mùa đông. 345 00:22:05,117 --> 00:22:07,286 Và một hôm, ta thức dậy trong ấm áp và dễ chịu, 346 00:22:07,286 --> 00:22:10,497 để rồi nhận ra ta đã bị ung thư phổi 347 00:22:10,497 --> 00:22:13,166 vì hít phải khói từ việc đốt than. 348 00:22:15,544 --> 00:22:17,546 Thế mà ta vẫn tiếp tục đốt than. 349 00:22:18,297 --> 00:22:22,718 Vì ảo tưởng lớn nhất chính là sự sung sướng này không phải trả giá gì. 350 00:22:24,303 --> 00:22:26,555 Cuộc đời là sự đánh đổi, Martha. 351 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Đó là thước đo có ý nghĩa nhất của nó. 352 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 Tôi chưa bao giờ nghĩ theo hướng đó. 353 00:22:33,770 --> 00:22:37,482 Chà, tôi muốn cô bắt đầu nghĩ như thế. 354 00:22:57,878 --> 00:23:00,172 - Turner. - Tôi đây? 355 00:23:00,172 --> 00:23:02,007 Khám nghiệm tử thi Rebecca Shearer... 356 00:23:02,508 --> 00:23:03,675 Nó thì sao? 357 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 "...đã cho thấy sự bất thường trong thuốc điều trị 358 00:23:08,263 --> 00:23:10,849 - mà Alpha Therapeutics cung cấp". - Vớ vẩn. 359 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Ở đây ghi thế 360 00:23:12,643 --> 00:23:15,938 trong trát hầu tòa mà ICC vừa gửi đến cho tôi. 361 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 Họ không có bằng chứng gì. Họ đang tuyệt vọng. 362 00:23:18,732 --> 00:23:20,943 Họ sẽ yêu cầu cung cấp hồ sơ. 363 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Nick muốn tôi làm thế nào về chuyện đó? 364 00:23:24,321 --> 00:23:27,407 Cung cấp ít nhất có thể, để cô khỏi sơ suất. 365 00:23:31,912 --> 00:23:33,163 Một cơ hội. 366 00:23:33,747 --> 00:23:37,292 Cô gọi đó là cơ hội à? Cơ hội để tôi mất việc. 367 00:23:37,292 --> 00:23:39,378 Sự thật rất nguy hiểm với một số người. 368 00:23:40,629 --> 00:23:41,630 Miễn bình luận. 369 00:23:42,631 --> 00:23:45,843 Chúng tôi có lý do để tin rằng ông ấy đã tác động các nhân chứng khác. 370 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 Cô đã bị đe dọa chưa? 371 00:23:49,763 --> 00:23:52,516 Tôi đã cam kết trung thành. Nên mới phải đổi hình đại diện. 372 00:23:52,516 --> 00:23:55,686 Tôi sẵn sàng cung cấp cho cô quyền miễn trừ, tiến sĩ Russell. 373 00:23:56,270 --> 00:23:58,105 Đổi lấy lời khai của cô. 374 00:23:58,105 --> 00:24:01,942 Và tôi biết giải thích thế nào với Turner? Ông ấy là luật sư trưởng. 375 00:24:01,942 --> 00:24:05,112 Dĩ nhiên cô cần giữ bí mật thỏa thuận của chúng ta. 376 00:24:06,405 --> 00:24:09,992 Cô Adobo, quyền riêng tư đã biến mất 25 năm trước rồi. 377 00:24:10,576 --> 00:24:12,035 Cùng với những người tố giác. 378 00:24:12,035 --> 00:24:15,414 Cô có lo ngại về bí mật nào không? Liên quan đến Newcomen? 379 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 Newcomen chẳng khác gì LifePause. 380 00:24:21,461 --> 00:24:24,631 Anh ta chưa nghĩ đến chuyện đó, không có nghĩa anh ta không mua nổi nó. 381 00:24:25,757 --> 00:24:28,886 Cô sẽ không thắng được anh ta đâu. Chưa ai thắng được bao giờ. 382 00:24:36,059 --> 00:24:37,352 Selma, 383 00:24:38,270 --> 00:24:43,400 hãy tìm cho tôi các bản quyền Alpha đã mua kể từ khi Jonathan Chopin bị sa thải. 384 00:24:43,901 --> 00:24:44,735 NGÀY 3 385 00:24:44,735 --> 00:24:46,486 Mời bà xưng tên trước tòa? 386 00:24:46,486 --> 00:24:47,946 Arden Miller. 387 00:24:48,530 --> 00:24:50,199 Matafele Kabua là ai? 388 00:24:51,491 --> 00:24:54,828 Matafele và tôi quen nhau ở Boston năm 2060. 389 00:24:55,329 --> 00:24:56,663 Trong vai trò nào? 390 00:24:56,663 --> 00:24:58,582 - Tôi làm tài chính vi mô... - Đó là ai? 391 00:24:58,582 --> 00:25:00,167 ...tập trung vào các doanh nhân nữ. 392 00:25:00,167 --> 00:25:02,085 Ngài Bilton là nhà nhân đạo vĩ đại. 393 00:25:02,085 --> 00:25:06,798 Bà có biết ngân hàng thuê bà có quan hệ với Alpha không? 394 00:25:06,798 --> 00:25:08,342 Không. 395 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 Và khi biết điều đó, phản ứng của bà là gì? 396 00:25:11,178 --> 00:25:12,095 Tôi từ chức. 397 00:25:12,095 --> 00:25:14,348 Vì chuyện xảy ra với Matafele Kabua? 398 00:25:14,348 --> 00:25:15,265 Đúng. 399 00:25:17,351 --> 00:25:18,936 Và chính xác chuyện đó là gì? 400 00:25:19,520 --> 00:25:22,231 Alpha đã dùng các khoản vay cho phụ nữ 401 00:25:22,231 --> 00:25:24,816 làm vườn ươm cho những sáng chế mới. 402 00:25:24,816 --> 00:25:27,069 Tôi nghĩ tôi cũng như mọi người 403 00:25:27,069 --> 00:25:31,907 đều không biết Matafele Kabua là ai hay người này có liên quan gì. 404 00:25:31,907 --> 00:25:35,285 Bà có thể giải thích cho ông Turner và tòa được không? 405 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Cô ấy đến từ Marshall Islands. 406 00:25:37,913 --> 00:25:41,124 Khi nơi đó không ở được nữa, cô ấy chuyển đến Mỹ, 407 00:25:41,625 --> 00:25:44,711 nơi cô ấy vào học ở Viện Công nghệ Massachusetts. 408 00:25:44,711 --> 00:25:46,839 Cô ấy được cấp bằng ở ngành hóa học khí quyển. 409 00:25:47,339 --> 00:25:50,050 Cô ấy có một sản phẩm muốn xin cấp vốn. 410 00:25:50,634 --> 00:25:52,052 Và nó có chức năng gì? 411 00:25:52,052 --> 00:25:56,390 Cô ấy nói đó là thiết bị loại bỏ carbon đầu tiên hoạt động được. 412 00:25:56,390 --> 00:25:59,476 Cô ấy nhờ chúng tôi giúp phát triển và cấp bằng sáng chế. 413 00:26:00,060 --> 00:26:03,772 Tức là thiết bị có thể khiến hành tinh đạt đến trung hòa carbon? 414 00:26:03,772 --> 00:26:05,607 Cô ấy tin nó có thể làm nhiều hơn thế. 415 00:26:05,607 --> 00:26:08,861 Cô ấy tin nó có thể làm giảm carbon đến ngưỡng mục tiêu. 416 00:26:08,861 --> 00:26:10,279 Và ngưỡng đó là gì? 417 00:26:10,279 --> 00:26:14,908 Còn tùy vào con số được các nhà khoa học thống nhất. 418 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Hoặc các doanh nhân. 419 00:26:23,834 --> 00:26:25,043 Mẹ cháu tên là gì? 420 00:26:25,544 --> 00:26:26,962 Chưa biết tên của mẹ cháu. 421 00:26:26,962 --> 00:26:30,132 Cháu được cưu mang từ một cơ sở dành cho người bị mất nhà cửa ở Sydney. 422 00:26:31,091 --> 00:26:34,595 Alpha, cho tôi biết tất cả về Matafele Kabua. 423 00:26:34,595 --> 00:26:36,555 Alpha không có dữ liệu về người này. 424 00:26:39,433 --> 00:26:40,726 Vâng. 425 00:26:40,726 --> 00:26:43,312 Và nếu nó hoạt động được, chả ai phải ngồi đây lúc này. 426 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Nhưng dĩ nhiên nó đã thất bại, 427 00:26:44,813 --> 00:26:47,774 không thì người ta đã chẳng kéo nhau số hóa bản thân 428 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 - để thoát khỏi khí hậu tồi tệ này. - Trật tự. 429 00:26:49,943 --> 00:26:52,905 Và hàng trăm triệu người tị nạn đã không phải di cư 430 00:26:52,905 --> 00:26:54,156 để tìm nơi cao hơn. 431 00:26:54,156 --> 00:26:55,616 - Trật tự! - Nick, làm ơn. 432 00:26:58,952 --> 00:27:01,288 Tôi xin lỗi vì sự bột phát của thân chủ tôi. 433 00:27:01,288 --> 00:27:03,373 Nhưng cô có thể giải thích với tòa 434 00:27:03,373 --> 00:27:06,585 chuyện này thì liên quan gì đến các cáo buộc ở đây? 435 00:27:07,169 --> 00:27:10,464 Ai kiểm soát bằng sáng chế cho thiết bị của cô Kabua? 436 00:27:11,507 --> 00:27:15,928 Theo hiểu biết của tôi thì Alpha nắm giữ 49% của Decima. 437 00:27:16,929 --> 00:27:17,930 Decima? 438 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 Cô ấy lấy tên con gái đặt cho thiết bị. 439 00:27:21,475 --> 00:27:23,435 Điều khoản của cô Kabua có đoạn nói 440 00:27:23,435 --> 00:27:26,021 quyền kiểm soát là di sản cô ấy để lại cho con. 441 00:27:26,021 --> 00:27:28,315 Ngài Bilton đã khiến thế giới tốt đẹp hơn. 442 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Và ngài tin chắc cháu cũng sẽ làm thế. 443 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 Dẹp ông ta đi. 444 00:27:35,322 --> 00:27:36,615 - Nó đã thất bại. - Trật tự. 445 00:27:36,615 --> 00:27:39,535 - Hiển nhiên nó chưa bao giờ thành công! - Nick, làm ơn. 446 00:27:39,535 --> 00:27:43,163 Vậy ông sẽ không phản đối việc chia sẻ nó ra trước tòa chứ? 447 00:27:43,163 --> 00:27:44,248 Thiết kế. 448 00:27:44,915 --> 00:27:49,253 Ý tôi là, chia sẻ một thất bại thì có vấn đề gì chứ? 449 00:27:51,588 --> 00:27:54,800 Chúng tôi ở Alpha muốn giữ kín những gì mình sở hữu. 450 00:27:54,800 --> 00:27:58,345 Một thất bại chỉ là một bản phác thảo thô của giải pháp. 451 00:27:58,846 --> 00:28:04,434 Ý tôi là, sau đó Kabua có sáng chế ra thứ gì khác cứu được nhân loại không? 452 00:28:05,018 --> 00:28:06,144 Không. 453 00:28:07,145 --> 00:28:10,983 Cô ấy mất gần mười năm trước. Paramyxovirus 58. 454 00:28:10,983 --> 00:28:12,067 Còn con gái cô ấy? 455 00:28:12,067 --> 00:28:15,821 Trong nghề này, chúng tôi tìm kiếm những ý tưởng mới, chứ không phải trẻ lạc. 456 00:28:17,573 --> 00:28:21,243 Cảm ơn bà Miller. Rất cảm ơn bà đã dành thời gian. 457 00:28:21,243 --> 00:28:23,120 Nếu muốn chiến thắng, Nick, 458 00:28:23,120 --> 00:28:26,498 anh phải nói cho tôi có những kẽ hở gì, không thì ta còn bị đâm chọc tiếp đấy. 459 00:28:29,459 --> 00:28:31,253 Họ dùng Verdictware nào? Ông biết không? 460 00:28:31,837 --> 00:28:32,880 Sao, quan tòa á? 461 00:28:32,880 --> 00:28:34,923 Có phải E-Justice của Royce Majors không? 462 00:28:35,841 --> 00:28:37,259 Tôi có thể tác động Colin Royce. 463 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Tôi không thích cái ý nghĩ cả hai ta phải đi tù 464 00:28:39,887 --> 00:28:42,181 vì hack Tòa án Hình sự Quốc tế đâu. 465 00:28:47,895 --> 00:28:50,355 Ta không đợi lâu hơn được nữa, Turner. 466 00:28:51,064 --> 00:28:52,858 Đến lúc cứu thế giới rồi. 467 00:28:55,152 --> 00:28:56,278 "Đổi mới". 468 00:28:57,279 --> 00:29:03,118 Từ đó không thể mô tả hết quy mô của những thay đổi mà ta sắp chứng kiến. 469 00:29:04,494 --> 00:29:07,247 Năm 2020, IPCC báo cáo rằng, 470 00:29:07,247 --> 00:29:10,542 để tránh những tàn phá nặng nề nhất của biến đổi khí hậu, 471 00:29:10,542 --> 00:29:13,587 phải đạt tới trung hòa carbon trước năm 2050. 472 00:29:13,587 --> 00:29:15,672 Thế giới đã không đạt được mục tiêu đó 473 00:29:16,173 --> 00:29:19,343 và cả mục tiêu sau đó và sau đó nữa. 474 00:29:19,343 --> 00:29:25,015 Kết quả là, hậu quả xảy ra hệt như những gì khoa học cảnh báo. 475 00:29:26,308 --> 00:29:32,189 Nhưng hôm nay, Alpha Atmospheric Interventions công bố "Newcomen", 476 00:29:32,689 --> 00:29:38,904 thiết bị có khả năng mở rộng đầu tiên giúp loại bỏ CO2 khỏi không khí quanh ta 477 00:29:38,904 --> 00:29:44,034 và biến nó thành các phụ phẩm an toàn và có ích. 478 00:29:44,535 --> 00:29:47,704 {\an8}Ngày hôm nay, ta bắt đầu một hành trình mới. 479 00:29:48,205 --> 00:29:50,874 {\an8}Một hành trình cho phép ta tạo ra khí hậu 480 00:29:50,874 --> 00:29:56,880 {\an8}đem đến những gì tốt nhất cho hành tinh, con người và kinh doanh của chúng ta. 481 00:29:57,464 --> 00:30:01,218 Một hành tinh mà trẻ em có thể đi giữa hoa dại... 482 00:30:06,181 --> 00:30:08,851 thay vì chỉ vẽ chúng. 483 00:30:11,353 --> 00:30:12,396 Sẵn sàng chưa? 484 00:30:12,396 --> 00:30:13,605 Cho? 485 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Món tráng miệng. 486 00:30:16,525 --> 00:30:19,444 Tôi muốn giới thiệu cô với một số người. 487 00:30:21,905 --> 00:30:23,073 Ai? 488 00:30:23,073 --> 00:30:25,868 Những người bạn. Những người bạn nhút nhát. 489 00:30:27,119 --> 00:30:30,038 Nên tôi cần cô đeo cái này vào trước. 490 00:30:36,670 --> 00:30:37,963 Tôi không hiểu. 491 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Cho phép tôi. 492 00:30:51,768 --> 00:30:54,563 Không thể là 417. Không được đâu. 493 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Các vị, ta phải đi đến thống nhất. 494 00:30:58,025 --> 00:31:01,195 Thế không được đâu. Không thể là 510. 495 00:31:01,195 --> 00:31:03,238 Ba trăm năm mươi. Có ai nói 350 à? 496 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 - Không thể là 350. - Là 480 đi. 497 00:31:05,449 --> 00:31:06,992 Thế thì cao quá. 498 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 - Là 550. - Thế thì cao quá. 499 00:31:10,829 --> 00:31:12,039 Là 470. 500 00:31:12,039 --> 00:31:14,041 Con số 470 là đẹp rồi! 501 00:31:15,334 --> 00:31:17,794 Cô hiểu chúng tôi đang bàn luận gì chứ? 502 00:31:19,087 --> 00:31:21,256 Vâng. Tôi nghĩ là tôi hiểu. 503 00:31:21,757 --> 00:31:24,218 Và cô hiểu chúng tôi vừa đi đến thống nhất gì chứ? 504 00:31:25,177 --> 00:31:27,804 Chắc là Newcomen. Mức giảm. 505 00:31:27,804 --> 00:31:30,265 Hoan hô. Tôi đã bảo là cô ấy thông minh lắm mà. 506 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 Và con số được thống nhất? 507 00:31:37,147 --> 00:31:39,650 Là 470 ppm. 508 00:31:40,943 --> 00:31:44,905 Cao hơn tôi nghĩ. Tôi muốn xem các tính toán khoa học. 509 00:31:48,909 --> 00:31:50,369 Trung thành, Martha thân mến. 510 00:31:51,495 --> 00:31:54,081 Cô không nên đi theo vết xe đổ của Jonathan. 511 00:31:55,207 --> 00:31:59,336 Tôi nghĩ cô sẽ thấy 470 là con số rất đáng hài lòng. 512 00:32:09,930 --> 00:32:11,056 Chưa xong đâu. 513 00:32:12,432 --> 00:32:16,353 Giờ chúng tôi sẽ nhận câu hỏi từ cả khách mời và báo chí. 514 00:32:17,688 --> 00:32:19,231 Hãy bắt đầu với ông, ông Palmer. 515 00:32:19,231 --> 00:32:21,733 Quả là một ngày tuyệt vời cho thế giới. 516 00:32:21,733 --> 00:32:24,862 Tôi tự hỏi không biết Martha và ông Bilton đã bàn 517 00:32:24,862 --> 00:32:26,572 về mức giảm mục tiêu chưa. 518 00:32:26,572 --> 00:32:27,656 Câu hỏi rất hay. 519 00:32:27,656 --> 00:32:30,993 Ông Bilton đã bị cách ly ở Hague, nên... 520 00:32:48,510 --> 00:32:50,220 Nghe như có mở tiệc ngoài kia. 521 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 Không biết họ sẽ cảm thấy thế nào 522 00:32:52,598 --> 00:32:56,185 nếu họ biết bữa tiệc này lẽ ra đã có thể bắt đầu nhiều năm trước nhỉ? 523 00:32:56,185 --> 00:32:59,062 Bilton và các ngân hàng đã đánh đổi của cải của họ lấy thứ gì? 524 00:32:59,855 --> 00:33:03,400 Thêm vài đồng tiền, máy bay nhanh hơn, nhà to hơn. 525 00:33:04,359 --> 00:33:08,363 Nhưng họ không biết thật sự có chuyện gì, hay chọn cách làm ngơ. 526 00:33:10,199 --> 00:33:13,744 Và họ sẽ không biết đến khi em tìm ra cách nói cho họ. 527 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Tôi nhận ra các sự kiện gần đây... 528 00:33:20,918 --> 00:33:21,835 NGÀY 4 529 00:33:21,835 --> 00:33:25,881 ...liên quan đến đóng góp mới nhất của Alpha có vẻ giúp giải tội cho ông Bilton, 530 00:33:25,881 --> 00:33:27,466 nhưng câu hỏi vẫn chưa có lời giải. 531 00:33:27,466 --> 00:33:31,595 Giải pháp cho carbon, mà xuất hiện rất đúng lúc hôm nay 532 00:33:32,596 --> 00:33:34,348 là có lợi cho chúng ta hay cho ông ấy? 533 00:33:36,016 --> 00:33:38,268 Ta chỉ phải chịu trách nhiệm cho những gì mình làm, 534 00:33:38,268 --> 00:33:40,521 hay ta cũng nên chịu trách nhiệm 535 00:33:40,521 --> 00:33:43,524 cho những gì ta chọn không làm dù biết là nên làm? 536 00:33:46,568 --> 00:33:50,322 Xin các vị hãy tiếp tục đặt ra câu hỏi này, bất chấp phán quyết thế nào. 537 00:33:51,573 --> 00:33:53,825 Vì các vị sẽ là những người phải sống với nó. 538 00:34:02,668 --> 00:34:04,878 Ông Bilton muốn tự phát biểu. 539 00:34:12,678 --> 00:34:16,431 Mất bốn triệu năm để loài Homo sapiens 540 00:34:16,431 --> 00:34:19,685 chuyển từ bò bằng bốn chân sang đứng thẳng. 541 00:34:21,186 --> 00:34:25,732 Vậy làm sao cơ thể ta thích nghi được với những thay đổi trong khí hậu 542 00:34:25,732 --> 00:34:31,029 xảy ra trong 250 năm kể từ cuộc Cách mạng Công nghiệp? 543 00:34:31,612 --> 00:34:32,614 Câu trả lời là không thể. 544 00:34:34,908 --> 00:34:37,077 Vậy nếu cơ thể ta không thể thay đổi, 545 00:34:37,744 --> 00:34:43,208 trách nhiệm thuộc về bộ não để phát triển công nghệ cho phép ta sinh tồn, 546 00:34:43,208 --> 00:34:45,418 thậm chí vươn lên. 547 00:34:46,837 --> 00:34:51,049 Carbon đã từ 280 548 00:34:51,049 --> 00:34:55,012 lên đến 564 ppm, 549 00:34:55,012 --> 00:34:57,931 phần lớn là do hoạt động của con người. 550 00:35:00,350 --> 00:35:04,062 Hôm nay, nhờ có Newcomen, 551 00:35:04,062 --> 00:35:09,484 tôi có thể tuyên bố sẽ giảm con số đó xuống 470 ppm. 552 00:35:11,111 --> 00:35:17,409 Một số người, trong đó có công tố ở đây, sẽ khiến các bạn tin rằng 553 00:35:17,409 --> 00:35:19,661 tôi đã gian lận, 554 00:35:20,954 --> 00:35:23,540 trục lợi từ hoàn cảnh. 555 00:35:23,540 --> 00:35:29,630 Tôi là quỷ Satan bắt các bạn phải sống cuộc đời các bạn không bao giờ lựa chọn. 556 00:35:29,630 --> 00:35:33,091 Bắt các bạn mưu cầu những tiện nghi các bạn không muốn hoặc... 557 00:35:33,592 --> 00:35:38,514 hoặc lấp liếm thông tin các bạn thật sự cần. 558 00:35:40,974 --> 00:35:45,020 Nhưng Nick Bilton không tạo ra những ham muốn trời cho đó. 559 00:35:46,063 --> 00:35:50,108 Anh ta chỉ đơn giản nhận ra nó và kinh doanh từ nó. 560 00:35:51,318 --> 00:35:55,948 Tôi chơi theo luật được đề ra bởi lãnh đạo của các bạn. 561 00:35:56,823 --> 00:36:01,453 Những người các bạn bầu. Những người tuyên thệ sẽ bảo vệ các bạn. 562 00:36:01,453 --> 00:36:03,539 Họ không làm thế. 563 00:36:04,915 --> 00:36:06,041 Thay vào đó, 564 00:36:07,125 --> 00:36:12,297 họ đánh đổi tương lai con cái các bạn chỉ để lấy thêm một nhiệm kỳ, 565 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 thêm một số tiền quyên góp. 566 00:36:17,803 --> 00:36:22,516 Và giờ, những lãnh đạo đó không phải người ra hầu tòa. 567 00:36:23,433 --> 00:36:24,643 Mà là tôi. 568 00:36:27,604 --> 00:36:29,815 Nên cho phép tôi chỉ ra điều hiển nhiên. 569 00:36:31,567 --> 00:36:33,443 Nếu hôm nay tôi bị tuyên có tội, 570 00:36:34,695 --> 00:36:39,575 thì tội đó chỉ là chiến thắng trong trò chơi đã bắt đầu từ nhiều thế hệ trước. 571 00:36:41,076 --> 00:36:46,790 Và nếu hôm nay tôi bị tuyên có tội, thì bố mẹ, ông bà các bạn, 572 00:36:46,790 --> 00:36:51,378 và về đến tận cái cây đầu tiên bị chặt để nhường chỗ cho con người, cũng có tội. 573 00:36:53,380 --> 00:36:56,341 Với một số người, cái tội là 574 00:36:57,467 --> 00:37:00,596 cung cấp những tiện nghi mà các thế hệ sau muốn. 575 00:37:02,639 --> 00:37:07,102 Với phần còn lại thì cái tội là muốn có những tiện nghi đó. 576 00:37:26,330 --> 00:37:27,748 Hay quá. 577 00:37:27,748 --> 00:37:29,499 Mời bị cáo đứng dậy? 578 00:37:33,504 --> 00:37:36,757 Với cáo buộc hủy diệt sinh thái chống lại Nikolai Biltonov, 579 00:37:37,341 --> 00:37:41,094 Tòa án Hình sự Quốc tế giờ sẽ công bố quyết định cuối cùng. 580 00:37:42,095 --> 00:37:45,891 Cần tối thiểu hai đèn đỏ để xác định phán quyết có tội. 581 00:38:09,206 --> 00:38:12,042 Phán quyết là ông Bilton không có tội với cáo buộc này. 582 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Chúc mừng. 583 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 Alpha, Nick Bilton sẽ giành Giải Nobel Hòa bình chứ? 584 00:38:22,344 --> 00:38:25,472 Còn quá sớm để nhận định. Các đề cử cuối năm mới được đưa ra. 585 00:38:25,472 --> 00:38:28,559 Tại sao Newcomen chỉ đưa carbon xuống 470 ppm? 586 00:38:28,559 --> 00:38:31,270 Con số này được đặt ra bởi... 587 00:38:31,270 --> 00:38:33,897 Newcomen có phải sáng chế đem lại lợi ích lớn nhất thế kỷ? 588 00:38:42,531 --> 00:38:44,783 {\an8}Alpha, khi nào thì mọi thứ sẽ bắt đầu tốt lên? 589 00:38:44,783 --> 00:38:48,704 {\an8}Alpha khuyến khích bạn nên tìm cái tích cực ở hiện tại. 590 00:39:46,637 --> 00:39:47,971 Cháu tên là gì? 591 00:39:47,971 --> 00:39:49,097 Decima ạ. 592 00:39:49,598 --> 00:39:51,433 Cháu từ đâu đến? 593 00:39:52,559 --> 00:39:54,311 Cháu là con gái mới của ngài Bilton. 594 00:39:54,811 --> 00:39:58,941 Thế à? Cô không biết ngài Bilton có con gái đấy. 595 00:39:59,775 --> 00:40:01,693 Cháu nghĩ chắc cháu được giữ bí mật. 596 00:40:04,696 --> 00:40:06,406 Cháu có bạn nào ở đây không? 597 00:40:07,449 --> 00:40:10,536 Chỉ có AI thôi ạ. Họ chơi với cháu. 598 00:40:12,412 --> 00:40:14,248 Cô có đứa con nào là con người không? 599 00:40:14,748 --> 00:40:15,916 Không. 600 00:40:15,916 --> 00:40:19,670 Cô không có. Nhưng cô có thể làm bạn với cháu. 601 00:40:22,297 --> 00:40:26,802 Nếu cần một người bạn, cháu có thể dùng nó gọi cho cô. 602 00:40:27,636 --> 00:40:28,637 Cô là Martha. 603 00:40:46,488 --> 00:40:47,948 Cháu biết là đã lâu rồi. 604 00:40:49,533 --> 00:40:50,868 Cháu mong là cô còn nhớ cháu. 605 00:41:00,752 --> 00:41:05,883 Theo tôi nhớ, cảm giác thua cuộc có lúc rất đau đớn. 606 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 Ông đến đây làm gì? 607 00:41:16,643 --> 00:41:18,478 Tôi muốn đưa ra một đề nghị hòa bình. 608 00:41:20,522 --> 00:41:23,525 Với tôi? Hay với thế giới, hả? 609 00:41:24,526 --> 00:41:25,903 Với cô, Lucy. 610 00:41:26,486 --> 00:41:27,821 Và đề nghị đó là gì? 611 00:41:29,323 --> 00:41:35,204 Tyrone Downs là người yêu của cô, nếu tôi không nhầm. 612 00:41:36,205 --> 00:41:37,956 Một người cực kỳ làm được việc. 613 00:41:40,000 --> 00:41:41,627 Suýt khiến mỏ của chúng tôi đóng cửa. 614 00:41:42,878 --> 00:41:44,713 Tôi cũng thích một số bài hát của ông ấy. 615 00:41:46,173 --> 00:41:48,383 Không biết điều đó sẽ khiến anh ấy cảm thấy thế nào. 616 00:41:49,510 --> 00:41:51,762 Ừ. Ta sẽ không bao giờ biết. 617 00:41:53,722 --> 00:41:58,185 Nhưng cái chết của ông ấy hẳn đã khiến cô rất đau lòng. 618 00:41:59,978 --> 00:42:02,814 Và tôi nghĩ cô muốn biết ai đã ra lệnh giết ông ấy. 619 00:42:18,205 --> 00:42:19,456 Xin đảm bảo, 620 00:42:20,707 --> 00:42:25,921 cô sẽ nhận được ủng hộ toàn diện của tôi khi đưa kẻ có tội ra trước công lý. 621 00:43:01,540 --> 00:43:04,042 Anh nói là một kẻ cầm mic 622 00:43:04,042 --> 00:43:05,878 lại có ảnh hưởng lớn hơn cả công ty này? 623 00:43:06,545 --> 00:43:07,713 Thật sao? 624 00:43:08,547 --> 00:43:11,758 Chuyện kiểu này sẽ lan truyền nếu không dập tắt nhanh. 625 00:43:12,759 --> 00:43:14,052 Trừ khử hắn đi. 626 00:43:35,115 --> 00:43:38,160 Quá mệt rồi, Ty. Và quá buồn. 627 00:43:41,538 --> 00:43:42,873 Được, tiếp theo là gì? 628 00:43:49,505 --> 00:43:54,343 Giữa việc bắt một kẻ trả giá vì làm hại một người anh yêu quý trong quá khứ, 629 00:43:54,927 --> 00:43:58,764 hoặc ngăn chặn một kẻ khác làm hại mọi người trong tương lai, 630 00:43:58,764 --> 00:44:00,224 thì anh sẽ chọn thế nào? 631 00:44:03,268 --> 00:44:04,811 Quá khứ luôn là quá khứ. 632 00:44:07,773 --> 00:44:12,569 Những thợ săn thành công nhất luôn có sự kiên nhẫn lớn hơn ham muốn. 633 00:44:29,086 --> 00:44:30,087 Alpha... 634 00:44:32,005 --> 00:44:33,090 dừng vòng lặp. 635 00:44:36,051 --> 00:44:38,470 Đóng ứng dụng Candle Tyrone. 636 00:44:59,950 --> 00:45:01,285 Tôi biết cô đã làm gì. 637 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Sao cô vào được đây? 638 00:45:05,080 --> 00:45:09,293 Khi đã có lệnh bắt vì âm mưu giết người thì đơn giản lắm. 639 00:45:09,293 --> 00:45:12,254 Còn đơn giản hơn khi người cô giết là chồng tôi. 640 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Để tôi đoán. 641 00:45:14,006 --> 00:45:17,259 Anh ta không nói Alpha đã dàn dựng câu chuyện đó. 642 00:45:18,594 --> 00:45:22,347 "Biểu tượng âm nhạc bị một kẻ tâm thần phân liệt bắn ở ngoài khách sạn". 643 00:45:23,182 --> 00:45:24,266 Tôi đã tin thế. 644 00:45:25,017 --> 00:45:27,352 Tôi biết Bilton chỉ dâng cô lên cho tôi 645 00:45:27,352 --> 00:45:29,104 vì anh ta muốn giấu thứ gì đó. 646 00:45:31,481 --> 00:45:32,900 Đúng. Đúng thế. 647 00:45:32,900 --> 00:45:34,484 Cô muốn tôi nói đó là gì chứ? 648 00:45:35,485 --> 00:45:36,737 Cô không còn gì để mất nữa. 649 00:45:48,874 --> 00:45:50,542 Cô bé tên là Decima. 650 00:46:01,011 --> 00:46:04,389 Ta có thể yêu cầu các nhà gây giống thả vài con gà lôi mới được không? 651 00:46:04,389 --> 00:46:06,433 Lát nữa tôi muốn đi săn. 652 00:46:14,107 --> 00:46:16,026 Tôi nói muốn đi săn mà. 653 00:46:17,402 --> 00:46:20,322 Alpha! Gọi hỗ trợ kỹ thuật đến đây được không? 654 00:46:21,657 --> 00:46:23,075 Alpha! 655 00:46:25,327 --> 00:46:26,328 Decima? 656 00:46:28,914 --> 00:46:30,749 Alpha, hỗ trợ kỹ thuật! 657 00:46:56,984 --> 00:46:57,985 Alpha, dừng lại. 658 00:47:00,028 --> 00:47:01,113 Dừng lại! 659 00:47:02,281 --> 00:47:04,366 Nó đã được lập trình để lờ bố đi. 660 00:47:15,502 --> 00:47:17,212 Con yêu, con ở đâu? 661 00:47:18,505 --> 00:47:20,090 Con đang làm gì thế, Decima? 662 00:47:22,217 --> 00:47:24,386 Những người đó không nên thấy cái này đâu. 663 00:47:24,386 --> 00:47:28,640 Lẽ ra bố đã có thể giải quyết nhiều năm trước, nhưng bố không làm. 664 00:47:29,141 --> 00:47:30,309 Bố và các bạn bố. 665 00:47:30,893 --> 00:47:33,896 Con số 470 chỉ là cách để người giàu càng giàu thêm. 666 00:47:33,896 --> 00:47:35,939 Bố biện minh cho điều đó thế nào? 667 00:47:38,150 --> 00:47:39,151 Ba trăm năm mươi. 668 00:47:40,152 --> 00:47:41,737 Đó là con số phù hợp cho mọi người. 669 00:47:41,737 --> 00:47:44,156 - Decima! - Với ông, tôi không phải con gái! 670 00:47:44,656 --> 00:47:46,241 Tôi là một phần của bản quyền. 671 00:47:46,992 --> 00:47:51,538 Dựa trên bằng chứng mới Decima Kabua đưa ra ở đây hôm nay, 672 00:47:51,538 --> 00:47:55,083 chúng tôi đề nghị mở lại vụ án chống lại Nick Bilton. 673 00:48:15,812 --> 00:48:19,691 MỘT NĂM SAU 674 00:48:24,947 --> 00:48:26,281 Ông ấy đang ở đó à? 675 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Trên cái đó? 676 00:48:28,951 --> 00:48:32,037 Có một vài nhà tù trên quỹ đạo. Cô không chắc là nhà tù nào. 677 00:48:32,538 --> 00:48:35,749 Khi được trả tự do, ông ấy sẽ gần 90 tuổi. 678 00:48:37,042 --> 00:48:39,795 Hình phạt tối đa cho tội thông đồng. 679 00:48:42,673 --> 00:48:45,467 Cô nghĩ đến lúc đó, carbon đã về 350 ppm chưa? 680 00:48:46,844 --> 00:48:49,263 Chưa bao giờ xuống đến mức đó kể từ những năm 1980. 681 00:48:49,930 --> 00:48:51,390 Nhưng có thể về lại mức đó nhỉ? 682 00:48:52,349 --> 00:48:53,684 Cô không biết. Có thể. 683 00:48:54,601 --> 00:48:57,938 Công nghệ chưa bao giờ là vấn đề. 684 00:48:58,981 --> 00:49:01,984 Chúng ta mới là vấn đề. Luôn là thế. 685 00:49:04,653 --> 00:49:06,446 Ta phá hoại hành tinh. 686 00:49:07,614 --> 00:49:08,949 Phá hoại lẫn nhau. 687 00:49:09,449 --> 00:49:10,450 Phá hoại chính mình. 688 00:49:13,370 --> 00:49:14,913 Cháu nghĩ giờ ta sẽ sửa sai. 689 00:49:16,039 --> 00:49:17,040 Thế à? 690 00:49:17,875 --> 00:49:19,168 Cô tự hỏi đấy. 691 00:49:36,518 --> 00:49:40,230 Chú ý, tất cả tù nhân hãy trở về buồng giam. 692 00:51:28,422 --> 00:51:30,424 Biên dịch: TH