1 00:00:07,709 --> 00:00:09,709 ‫{\an8}‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:25,584 --> 00:00:28,709 ‫‫- هل سنجوب طرقات المساكن الشعبية كلها؟‬ ‫‫- المباني متلاصقة.‬ 3 00:00:28,793 --> 00:00:33,251 ‫‫دخلنا شارع "وردة الرياح"‬ ‫‫ثم وصلنا إلى شارع "زنبق الوادي".‬ 4 00:00:35,293 --> 00:00:37,876 ‫‫أسماء سخيفة. لا وجود لزنبق الوادي هنا.‬ 5 00:00:37,959 --> 00:00:39,834 ‫‫صدّقني. فأصولي من الطوارق.‬ 6 00:00:44,376 --> 00:00:45,209 ‫‫من هنا.‬ 7 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 ‫‫كنت في الكشافة أيضًا.‬ 8 00:00:48,084 --> 00:00:50,626 ‫‫من "دلتا 1" إلى القاعدة.‬ 9 00:00:50,709 --> 00:00:52,043 ‫‫أطلعانا على موقعكما.‬ 10 00:00:52,709 --> 00:00:55,293 ‫‫نحن في ممرات تؤدي إلى غيرها من الممرات.‬ 11 00:00:55,376 --> 00:00:56,376 ‫‫أين نحن يا "عثمان"؟‬ 12 00:00:56,959 --> 00:00:58,918 ‫‫اتجهنا يمينًا ثم يسارًا وثمة باب أزرق،‬ 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 ‫‫ونتجه الآن يمينًا،‬ 14 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 ‫‫يمينًا صوب باب أخضر.‬ 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,501 ‫‫- ها هو ذا.‬ ‫‫- باب أخضر.‬ 16 00:01:11,959 --> 00:01:14,876 ‫‫- أمستعد لاعتقال أخطر مجرم في "أوروبا"؟‬ ‫‫- لا.‬ 17 00:01:15,918 --> 00:01:16,834 ‫‫فات الأوان.‬ 18 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 ‫‫- هل "دياز" في الأسفل هنا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 19 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 ‫‫- ما رأيك في أن نستدعي الآخرين؟‬ ‫‫- لا. ليس قبل أن نراه.‬ 20 00:01:48,543 --> 00:01:51,543 ‫‫إنه نحيل كـ"تيموثي شالامي" لكنه أقبح.‬ 21 00:01:51,626 --> 00:01:54,501 ‫‫بقي متخفيًا لثلاث سنوات.‬ ‫‫لا بد أنه يتولى عملية ما.‬ 22 00:02:08,376 --> 00:02:09,501 ‫‫أين أنت يا نحيل؟‬ 23 00:02:10,834 --> 00:02:11,876 ‫‫أين تختبئ؟‬ 24 00:02:13,376 --> 00:02:14,793 ‫‫بم تشعرون يا أصدقاء؟‬ 25 00:02:16,418 --> 00:02:18,084 ‫‫قلت بم تشعرون؟‬ 26 00:02:18,709 --> 00:02:20,459 ‫‫الوحش‬ 27 00:02:20,543 --> 00:02:23,793 ‫‫"جوردان دياز"!‬ 28 00:02:24,959 --> 00:02:27,334 ‫‫لا أسمعكم! أحدثوا ضجة!‬ 29 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‫‫لم يتقدم في العمر أيضًا!‬ 30 00:02:30,918 --> 00:02:33,209 ‫‫- متى التُقطت تلك الصورة؟‬ ‫‫- منذ ثلاث سنوات.‬ 31 00:02:33,293 --> 00:02:36,084 ‫‫إنه الشعر ذاته بلا شك.‬ ‫‫قد تغيّر قصة الشعر الشكل تمامًا.‬ 32 00:02:37,418 --> 00:02:39,584 ‫‫أما زلت لا تريد أن تستدعي الآخرين؟‬ 33 00:02:39,668 --> 00:02:41,709 ‫‫خمسة انتصارات!‬ 34 00:02:43,209 --> 00:02:44,751 ‫‫- أيمكنكم سماعي؟‬ ‫‫- اللعنة!‬ 35 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‫‫أحدثوا أشد ضجة بقدر استطاعتكم‬ ‫‫للترحيب بصديقي "دياز".‬ 36 00:02:48,459 --> 00:02:50,001 ‫‫صفّقوا بحرارة!‬ 37 00:02:50,084 --> 00:02:51,918 ‫‫صفّقوا من أجل القتال!‬ 38 00:02:52,001 --> 00:02:54,001 ‫‫- أتستمتعون بوقتكم؟‬ ‫‫- نعم!‬ 39 00:02:54,084 --> 00:02:57,001 ‫‫عودوا إلى بيوتكم جميعًا. إذ سنعتقل النجم.‬ 40 00:03:00,876 --> 00:03:03,084 ‫‫تحاصر الشرطة المبنى. فكن متعاونًا.‬ 41 00:03:05,751 --> 00:03:08,168 ‫‫أحسنت يا "جوردان". عودوا جميعًا إلى بيوتكم.‬ 42 00:03:11,418 --> 00:03:13,418 ‫‫كفاك تظاهرًا بأنك من أبناء الشوارع.‬ 43 00:03:20,543 --> 00:03:22,543 ‫‫أترغب في التقاتل؟ لنتقاتل إذًا.‬ 44 00:03:38,293 --> 00:03:40,334 ‫‫- استدع الآخرين.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 ‫‫استدع الآخرين.‬ 46 00:03:45,918 --> 00:03:48,126 ‫‫حسنًا يا رجال. حان وقت التدخل. أسرعوا.‬ 47 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 ‫‫هيا!‬ 48 00:04:05,084 --> 00:04:06,584 ‫‫هيا بنا! هيا!‬ 49 00:04:14,459 --> 00:04:16,084 ‫‫اتجهنا يمينًا كما ترى…‬ 50 00:04:16,168 --> 00:04:18,209 ‫‫يمينًا ثم يسارًا.‬ 51 00:04:18,293 --> 00:04:20,043 ‫‫- باب أزرق.‬ ‫‫- بل باتجاه اليسار.‬ 52 00:04:20,126 --> 00:04:22,251 ‫‫- لا، هذا لونه أزرق.‬ ‫‫- إنه رمادي!‬ 53 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 ‫‫أوسعه ضربًا يا "عثمان"!‬ 54 00:04:50,584 --> 00:04:52,584 ‫‫الشرطة!‬ 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,584 ‫‫ارفع يديك! ما هذا؟‬ 56 00:04:54,668 --> 00:04:55,876 ‫‫- قمامة.‬ ‫‫- ارمها!‬ 57 00:04:56,959 --> 00:04:58,376 ‫‫البلاستيك يسارًا!‬ 58 00:05:00,084 --> 00:05:01,876 ‫‫أقسم إنني أعيد تدوير القمامة.‬ 59 00:05:01,959 --> 00:05:04,209 ‫‫- إنه ليس هو يا رجال.‬ ‫‫- لنخرج!‬ 60 00:05:04,293 --> 00:05:06,459 ‫‫رجال شرطة إعادة التدوير حازمون فعلًا!‬ 61 00:05:27,376 --> 00:05:28,626 ‫‫الشرطة!‬ 62 00:05:30,418 --> 00:05:31,501 ‫‫ارفعوا أيديكم!‬ 63 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‫‫الشرطة!‬ 64 00:05:36,501 --> 00:05:38,084 ‫‫لا يتحرك أحد!‬ 65 00:05:38,168 --> 00:05:40,793 ‫‫- صحيح. لن أتركك.‬ ‫‫- أفلتني!‬ 66 00:05:40,876 --> 00:05:42,334 ‫‫فات الأوان. ها قد أتوا.‬ 67 00:05:42,418 --> 00:05:45,501 ‫‫- لا تتحرك. تعال! بسرعة.‬ ‫‫- توليا أمره.‬ 68 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‫‫يا من تمسك بالميكروفون!‬ 69 00:05:46,959 --> 00:05:49,418 ‫‫تعال إلى هنا. أعلن عن من فاز الليلة.‬ 70 00:05:49,501 --> 00:05:52,043 ‫‫- الفائز الليلة هو…‬ ‫‫- الشرطة!‬ 71 00:05:52,126 --> 00:05:53,418 ‫‫الشرطة.‬ 72 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 ‫‫لا، الفائز الليلة…‬ 73 00:05:56,709 --> 00:05:59,001 ‫‫- الفائز الليلة…‬ ‫‫- الشرطة!‬ 74 00:05:59,084 --> 00:06:02,251 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- الشرطة!‬ 75 00:06:02,334 --> 00:06:05,001 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- الشرطة!‬ 76 00:06:05,084 --> 00:06:08,668 ‫‫الشرطة!‬ 77 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 ‫‫الشرطة!‬ 78 00:06:18,501 --> 00:06:19,709 ‫‫حضرة النقيب "مونج".‬ 79 00:06:19,793 --> 00:06:24,251 ‫‫أنت نائب رئيس دائرة الشرطة القضائية الـ12.‬ 80 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ‫‫- في الواقع، نائب…‬ ‫‫- ألست كذلك؟‬ 81 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 ‫‫- أنا الرئيس الثاني.‬ ‫‫- أي نائب الرئيس.‬ 82 00:06:30,418 --> 00:06:32,751 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- خضعت لامتحان رئاسة الشرطة.‬ 83 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 ‫‫ثلاث مرات وقد رسبت ثلاث مرات.‬ 84 00:06:34,959 --> 00:06:36,584 ‫‫لا أعتبره رسوبًا.‬ 85 00:06:36,668 --> 00:06:39,709 ‫‫تقدمت بطلبات نقل للقسم الجنائي‬ ‫‫ومكافحة المخدرات،‬ 86 00:06:39,793 --> 00:06:41,376 ‫‫وخدمات الحراسة.‬ 87 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 ‫‫لم يحالفك الحظ.‬ 88 00:06:43,001 --> 00:06:44,043 ‫‫هل لديك أيّ تعليقات؟‬ 89 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‫‫كما قال "أمين معلوف"،‬ 90 00:06:46,584 --> 00:06:49,959 ‫‫"يتغذى الحب على الصبر‬ ‫‫بقدر ما تتغذى عليه الرغبة."‬ 91 00:06:50,043 --> 00:06:50,876 ‫‫كلام جميل.‬ 92 00:06:52,126 --> 00:06:54,584 ‫‫- أتعرفينه؟‬ ‫‫- أنا أتحدث عن مسيرتك المهنية.‬ 93 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل تعلم سبب وجودك في مكتبي؟‬ 94 00:06:57,334 --> 00:06:58,959 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بالطبع لا تعرف.‬ 95 00:06:59,043 --> 00:07:00,668 ‫‫أنت تكذبين لكي تصلي إلى الحقيقة.‬ 96 00:07:00,751 --> 00:07:03,793 ‫‫- وما هي الحقيقة؟‬ ‫‫- أنت من ستخبرينني.‬ 97 00:07:03,876 --> 00:07:06,334 ‫‫- هذا ليس استجوابًا.‬ ‫‫- هل أنت واثقة؟‬ 98 00:07:06,418 --> 00:07:09,209 ‫‫- لي أن ألجأ للتعديل الدستوري‬‫ ‬‫ا‬‫لخامس‬‫.‬ ‫‫- لسنا في "أمريكا".‬ 99 00:07:09,293 --> 00:07:12,418 ‫‫التذرع بحقك في الصمت مع طبيبتك النفسية‬ ‫‫سيعود عليك بنتائج عكسية.‬ 100 00:07:16,001 --> 00:07:16,959 ‫‫هل أعرفها؟‬ 101 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 ‫‫- شخصيًا أم مهنيًا؟‬ ‫‫- مهنيًا.‬ 102 00:07:20,084 --> 00:07:21,251 ‫‫بات طلبك محددًا.‬ 103 00:07:22,043 --> 00:07:23,334 ‫‫لا، لا أتذكرها.‬ 104 00:07:23,418 --> 00:07:26,626 ‫‫- "كلاريسا مالبيك". اعتُقلت بتهمة السطو.‬ ‫‫- صحيح.‬ 105 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 ‫‫متهمة بغاية الذكاء.‬ 106 00:07:28,459 --> 00:07:31,751 ‫‫في أثناء استجوابها زُعم أنك قلت لها،‬ 107 00:07:31,834 --> 00:07:35,626 ‫‫"إن وشيت، فلك مني دعوة إلى مطعم‬ ‫‫(تور دا‬‫ر‬‫جون). أسبق أن أكلت لحم بط مضغو‬‫طًا‬‫؟"‬ 108 00:07:36,251 --> 00:07:37,293 ‫‫ممكن. ربما.‬ 109 00:07:38,501 --> 00:07:41,168 ‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬ ‫‫- لا. لماذا؟ هل أنت نباتية؟‬ 110 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‫‫يظن زملاؤك أنك عبء عليهم.‬ 111 00:07:44,001 --> 00:07:47,334 ‫‫يشكّون في أنك مصاب بعقدة استعلاء شديدة.‬ 112 00:07:47,418 --> 00:07:49,834 ‫‫لست مصابًا بأي ‬‫عُقد‬‫ على الإطلاق.‬ 113 00:07:50,584 --> 00:07:52,751 ‫‫أتظن أن تناول العشاء معك‬ 114 00:07:52,834 --> 00:07:55,793 ‫‫هو حافز أقوى من إسقاط التهم؟‬ 115 00:07:55,876 --> 00:07:58,168 ‫‫هذا سؤال فلسفي‬ 116 00:07:58,251 --> 00:08:01,543 ‫‫لا أمانع مناقشته معك‬ ‫‫في أثناء تناول وجبة لذيذة معك.‬ 117 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 ‫‫سأسمح لك باختيار المكان.‬ 118 00:08:04,293 --> 00:08:07,543 ‫‫حسنًا. أعتقد أنني سمعت كل ما أريد سماعه.‬ 119 00:08:08,501 --> 00:08:10,584 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- يمكنك أن تشكريني لاحقًا.‬ 120 00:08:11,918 --> 00:08:12,793 ‫‫لاحقًا؟‬ 121 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 ‫‫مهلًا. لا تشديه هكذا.‬ 122 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 ‫‫إنه من الكشمير.‬ 123 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 124 00:08:27,751 --> 00:08:29,126 ‫‫مؤخرتك‬‫…‬ 125 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 ‫‫من هنا.‬ 126 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 ‫‫أنت تشبه والدك جدًا.‬ 127 00:08:43,793 --> 00:08:46,209 ‫‫الأنف. ورثت أنف "مونج".‬ 128 00:08:46,293 --> 00:08:48,001 ‫‫ألا تمانع استخدام غرفة نوم والديك؟‬ 129 00:08:48,084 --> 00:08:48,918 ‫‫لا. لماذا؟‬ 130 00:08:49,668 --> 00:08:51,084 ‫‫أراك متعصبة لنظريات "فرويد".‬ 131 00:08:51,709 --> 00:08:55,834 ‫‫لا يستخدمانها مطلقًا.‬ ‫‫لا أدفع إيجارًا وأهتم بها.‬ 132 00:08:55,918 --> 00:08:57,418 ‫‫إذ أغيّر الملاءات.‬ 133 00:08:57,501 --> 00:08:59,334 ‫‫هلّا تشغّل موسيقى.‬ 134 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 ‫‫أتعرفين لماذا لم يرغب "إنزو فيراري"‬ ‫‫في تركيب مذياع؟‬ 135 00:09:02,334 --> 00:09:05,376 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أراد أن يسمع صوت المحرك فقط.‬ 136 00:09:10,126 --> 00:09:11,959 ‫‫هل أنت بهذه الدقة دائمًا؟‬ 137 00:09:12,043 --> 00:09:13,126 ‫‫لا.‬ 138 00:09:17,293 --> 00:09:19,876 ‫‫أتتفقين معي على أن تمزيق الملابس‬ ‫‫يثير المرء جنسيًا؟‬ 139 00:09:19,959 --> 00:09:21,334 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل توافقين؟‬ 140 00:09:21,418 --> 00:09:23,751 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ألم أتلاعب بك؟‬ 141 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ألم أعدك بشيء؟‬ 142 00:09:26,293 --> 00:09:27,751 ‫‫- هل انتهيت؟‬ ‫‫- لا، لكن…‬ 143 00:09:27,834 --> 00:09:29,793 ‫‫- نعجز عن فعل أي شيء هذه الأيام.‬ ‫‫- اخرس.‬ 144 00:09:39,001 --> 00:09:39,834 ‫‫هل ستغادرين؟‬ 145 00:09:40,543 --> 00:09:44,084 ‫‫لديّ القليل من السلمون المدخن.‬ ‫‫بريّ ومُقطع يدويًا ومعه شمبانيا.‬ 146 00:09:44,668 --> 00:09:48,168 ‫‫هذا لطف منك، لكنني سأنصرف.‬ ‫‫مع السلامة وشكرًا لك.‬ 147 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ‫‫عفوًا. أشكرك.‬ 148 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 ‫‫لديك رقمي في ملفي.‬ 149 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 ‫‫- اتصلي بي إن أردت.‬ ‫‫- لا تقلق.‬ 150 00:09:54,543 --> 00:09:56,209 ‫‫يسعدني تقبلك للأمر على هذا النحو.‬ 151 00:09:56,293 --> 00:09:58,418 ‫‫يسارع الناس إلى اعتبار الرجال أوغادًا.‬ 152 00:09:58,501 --> 00:10:00,293 ‫‫يفرط الناس في التفكير.‬ 153 00:10:00,376 --> 00:10:04,084 ‫‫يشتهي المرء التمتع بجسم جميل.‬ ‫‫فما الضير في ذلك؟‬ 154 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 ‫‫- لست مجرد جسمًا جميلًا.‬ ‫‫- لم أكن أتحدث عني.‬ 155 00:10:08,543 --> 00:10:09,584 ‫‫حسنًا. مع السلامة.‬ 156 00:10:13,043 --> 00:10:13,876 ‫‫مع السلامة.‬ 157 00:10:15,543 --> 00:10:16,543 ‫‫إذًا يا "دياكيتي".‬ 158 00:10:16,626 --> 00:10:19,043 ‫‫- أجل، القتال. سأوضح لك الأمر.‬ ‫‫- لا داعي لذلك.‬ 159 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 ‫‫أجل، بالتأكيد. أتفهّم ذلك.‬ 160 00:10:24,001 --> 00:10:25,876 ‫‫هذا مقطع مأخوذ من سياقه.‬ 161 00:10:25,959 --> 00:10:28,168 ‫‫عليك أن تري ما حدث قبل ذلك.‬ 162 00:10:28,251 --> 00:10:29,334 ‫‫في البداية…‬ 163 00:10:30,459 --> 00:10:33,334 ‫‫لا. بل قبل ذلك بقليل، بل قبله.‬ 164 00:10:34,668 --> 00:10:36,334 ‫‫عدت أكثر من اللازم.‬ 165 00:10:36,418 --> 00:10:37,918 ‫‫- هل أستمر؟‬ ‫‫- لا.‬ 166 00:10:38,001 --> 00:10:42,168 ‫‫أكثر من 500 ألف مشاهدة. أنت صعب المراس‬ ‫‫وموسوس وثمة عبارة أخرى، ما هي؟‬ 167 00:10:42,251 --> 00:10:44,209 ‫‫وانتشرت كالنار في الهشيم.‬ 168 00:10:44,293 --> 00:10:46,793 ‫‫أتعرف ماذا قالت الوزارة عندما وصلها الخبر؟‬ 169 00:10:48,001 --> 00:10:49,543 ‫‫خُلقت لتُسلّط عليك الأضواء.‬ 170 00:10:49,626 --> 00:10:52,959 ‫‫ت‬‫مرّ‬‫ الشرطة بأزمة علاقات عامة،‬ 171 00:10:53,043 --> 00:10:54,918 ‫‫وبالأخص بين فئات ‬‫معيّنة‬‫.‬ 172 00:10:55,001 --> 00:10:57,918 ‫‫لطالما كان هذا رأيي.‬ ‫‫إنها أزمة علاقات عامة.‬ 173 00:10:58,001 --> 00:11:00,376 ‫‫وللتوضيح مجددًا،‬‫ ‬‫أنا مجرد شرطي ولست الشرطة.‬ 174 00:11:00,459 --> 00:11:02,293 ‫‫بالضبط. سنغيّر ذلك الواقع.‬ 175 00:11:02,376 --> 00:11:05,001 ‫‫ستكون واجهة قوات الشرطة.‬ 176 00:11:05,084 --> 00:11:06,084 ‫‫"ميو"؟‬ 177 00:11:07,209 --> 00:11:08,084 ‫‫مرحبًا.‬ 178 00:11:08,168 --> 00:11:12,209 ‫‫هذا "بينوا ميو". المدير الإعلامي للشرطة.‬ 179 00:11:12,293 --> 00:11:14,918 ‫‫ما نريده لحملتنا هو بطل.‬ 180 00:11:15,001 --> 00:11:16,918 ‫‫بطل عادي وودود،‬ 181 00:11:17,001 --> 00:11:19,251 ‫‫ولكنه يمتاز بمهارات مبهرة.‬ 182 00:11:19,334 --> 00:11:21,126 ‫‫شرطي مُعدّل،‬ 183 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 ‫‫يمثله شخص‬ 184 00:11:23,501 --> 00:11:27,126 ‫‫يرى الناس أنفسهم فيه‬ ‫‫ولديه أصلًا قاعدة شعبية،‬ 185 00:11:27,209 --> 00:11:28,043 ‫‫وهو أنت.‬ 186 00:11:28,126 --> 00:11:29,043 ‫‫أنا؟‬ 187 00:11:29,126 --> 00:11:32,876 ‫‫سنكوّن نظامًا بيئيًا رقميًا كاملًا‬ ‫‫بالاستعانة بواجهتك.‬ 188 00:11:32,959 --> 00:11:36,834 ‫‫أي الـ"يوتيوب" و"فيسبوك" و"إنستغرام"‬ ‫‫و"تيك توك" بالتأكيد.‬ 189 00:11:36,918 --> 00:11:39,084 ‫‫حتى يتسنى للناس متابعة حياتك اليومية.‬ 190 00:11:39,168 --> 00:11:40,626 ‫‫وكأنك صديق مقرب لهم.‬ 191 00:11:40,709 --> 00:11:42,751 ‫‫وعلاوة على ذلك،‬ 192 00:11:42,834 --> 00:11:45,251 ‫‫ثمة إعلان سنعرضه على كل المنصات.‬ 193 00:11:46,376 --> 00:11:49,376 ‫‫إليكم رسالة من وزارة الداخلية.‬ 194 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 ‫‫لص!‬ 195 00:11:52,543 --> 00:11:53,376 ‫‫ملتزم.‬ 196 00:11:54,334 --> 00:11:55,209 ‫‫منضبط.‬ 197 00:11:55,293 --> 00:11:56,626 ‫‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬ 198 00:11:57,751 --> 00:11:59,043 ‫‫شجاع.‬ 199 00:12:00,918 --> 00:12:01,834 ‫‫وغير أناني.‬ 200 00:12:04,584 --> 00:12:05,418 ‫‫ونزيه.‬ 201 00:12:06,293 --> 00:12:07,376 ‫‫وقوي.‬ 202 00:12:10,751 --> 00:12:12,501 ‫‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬ 203 00:12:13,043 --> 00:12:15,126 ‫‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬ 204 00:12:16,876 --> 00:12:17,918 ‫‫إذًا…‬ 205 00:12:18,001 --> 00:12:19,584 ‫‫ما رأيك؟‬ 206 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 ‫‫- هل هو جاد؟‬ ‫‫- جدًا.‬ 207 00:12:21,918 --> 00:12:23,084 ‫‫لنسترجع ما قيل.‬ 208 00:12:23,168 --> 00:12:25,084 ‫‫أنا صعب المراس وموسوس.‬ 209 00:12:25,168 --> 00:12:26,876 ‫‫هذا وصفك لي. فلم أنا؟‬ 210 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 ‫‫يحب الناس المتمردين، كما أنك أب صالح.‬ 211 00:12:29,834 --> 00:12:31,334 ‫‫شخصيتك محبوبة.‬ 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,876 ‫‫اتضح الأمر الآن!‬ 213 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‫‫فهمت الآن!‬ 214 00:12:35,543 --> 00:12:37,376 ‫‫حسنًا. ما المحبوب ‬‫فيّ‬‫؟‬ 215 00:12:39,834 --> 00:12:41,918 ‫‫- هيا. لنفصح عن ذلك.‬ ‫‫- مثلًا…‬ 216 00:12:42,001 --> 00:12:43,334 ‫‫- روعتك؟‬ ‫‫- لا.‬ 217 00:12:44,043 --> 00:12:45,834 ‫‫أتحتاج إلى تلميح؟ هنا.‬ 218 00:12:48,209 --> 00:12:50,334 ‫‫- الابتسامة…‬ ‫‫- لا. بل كل شيء.‬ 219 00:12:50,418 --> 00:12:52,168 ‫‫أنت محبوب للغاية. شخصيتك فاتنة.‬ 220 00:12:52,251 --> 00:12:54,209 ‫‫- أنت ظريف.‬ ‫‫- أتريد تلميحًا آخر؟ أس…‬ 221 00:12:59,709 --> 00:13:00,876 ‫‫- أسود؟‬ ‫‫- لا.‬ 222 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‫‫رجل أسود محبوب، صحيح؟‬ 223 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‫‫"دياكيتي"، هذا أمر.‬ 224 00:13:04,668 --> 00:13:07,459 ‫‫لن أكون الشرطي الأسود اللطيف‬ ‫‫الذي يتستر على الشرطة.‬ 225 00:13:07,543 --> 00:13:10,584 ‫‫لا تبالغ. نطلب منك‬ ‫‫أن تكون على طبيعتك فحسب.‬ 226 00:13:10,668 --> 00:13:14,501 ‫‫رمز للاندماج الناجح‬ ‫‫للأقليات المرئية في مؤسستنا.‬ 227 00:13:14,584 --> 00:13:16,751 ‫‫أتعرفان أين قد يُحشر رمزكما هذا؟‬ 228 00:13:20,293 --> 00:13:21,168 ‫‫لقد وصل.‬ 229 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 ‫‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 230 00:13:25,376 --> 00:13:28,209 ‫‫بخير حال.‬ ‫‫أرى أنكم ثرثرتم بكلام من غير علمي.‬ 231 00:13:29,084 --> 00:13:30,834 ‫‫أنا عبء على التحريات؟‬ 232 00:13:30,918 --> 00:13:33,876 ‫‫إن كان ثمة ما ترغبون في إخباري به،‬ ‫‫فتفضلوا. من يريد أن يبدأ؟‬ 233 00:13:33,959 --> 00:13:34,793 ‫‫لا أحد؟‬ 234 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 ‫‫لا، أنت مجرد شخص ثرثار.‬ 235 00:13:37,959 --> 00:13:38,793 ‫‫ثرثار؟‬ 236 00:13:39,709 --> 00:13:41,709 ‫‫- ما قصدك؟‬ ‫‫- لا تنفك عن التباهي بنفسك.‬ 237 00:13:41,793 --> 00:13:44,709 ‫‫- ومنحرف نوعًا ما.‬ ‫‫- أعتذر عن الالتفات إليكم.‬ 238 00:13:44,793 --> 00:13:46,709 ‫‫- أنت لا تنصت إلينا أبدًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 239 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 ‫‫- تتكلم بلا داع.‬ ‫‫- تتأمل مؤخرتي.‬ 240 00:13:48,543 --> 00:13:50,251 ‫‫لا. لا أتأمل مؤخرتك.‬ 241 00:13:50,334 --> 00:13:52,209 ‫‫- في أحلامك.‬ ‫‫- أنت مزعج.‬ 242 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 ‫‫بل تفعل ذلك للأسف.‬ ‫‫أنت متحيز جنسيًا ولست مضحكًا.‬ 243 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 ‫‫- ومعتد بنفسك.‬ ‫‫- معتد بنفسي؟‬ 244 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 ‫‫تكثر من وضع الكولونيا.‬ 245 00:13:59,459 --> 00:14:01,168 ‫‫بل إنه عطر "سي كيه وان".‬ 246 00:14:01,251 --> 00:14:02,751 ‫‫رائحته كرائحة سيارات "أوبر".‬ 247 00:14:02,834 --> 00:14:06,251 ‫‫كف عن إزعاجنا بلحيتك العصرية‬ ‫‫وسروالك الضيّق.‬ 248 00:14:06,334 --> 00:14:09,918 ‫‫إنه سروال ممشوق وليس ضيّقًا.‬ ‫‫اعذروني على كوني أنيقًا.‬ 249 00:14:10,001 --> 00:14:11,876 ‫‫يجب ألّا يرتدي الشرطيون ملابس مستعملة.‬ 250 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 ‫‫اللعنة!‬ 251 00:14:17,334 --> 00:14:18,209 ‫‫نلتم مني.‬ 252 00:14:19,918 --> 00:14:22,334 ‫‫أنتم بارعون. كدتم تنالون مني.‬ 253 00:14:23,584 --> 00:14:25,251 ‫‫انتابني الشك بشأن الكولونيا.‬ 254 00:14:25,334 --> 00:14:27,459 ‫‫ألقت "خديجة" دعابة عن "أوبر"…‬ 255 00:14:27,543 --> 00:14:29,334 ‫‫تستحقون جميعًا جائزة "أوسكار".‬ 256 00:14:30,043 --> 00:14:31,459 ‫‫أحسنت يا "دي نيرو".‬ 257 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 ‫‫أكملوا عملكم.‬ 258 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 ‫‫ما أسخفكم!‬ 259 00:14:39,001 --> 00:14:40,126 ‫‫معتد بنفسي…‬ 260 00:14:54,751 --> 00:14:55,584 ‫‫"إيف"؟‬ 261 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 ‫‫أتيت بالبقالة.‬ ‫‫هلّا تساعدني في وضعها في أماكنها.‬ 262 00:15:00,959 --> 00:15:01,876 ‫‫هل تبكي؟‬ 263 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 ‫‫هل أنت بخير يا "إيف"؟‬ 264 00:15:06,376 --> 00:15:07,334 ‫‫سحقًا!‬ 265 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 266 00:15:12,959 --> 00:15:14,876 ‫‫- مع السلامة.‬ ‫‫- حسنًا، مع السلامة.‬ 267 00:15:16,376 --> 00:15:17,959 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- ما الأمر يا أبي؟‬ 268 00:15:18,876 --> 00:15:21,668 ‫‫- ألم تكن تنوي الذهاب إلى العمل مباشرةً؟‬ ‫‫- نعم.‬ 269 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 ‫‫لكن…‬ 270 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 ‫‫- اشتريت طعامًا مجمّدًا.‬ ‫‫- هل أحضرت رقائق "مونستر كرانتش"؟‬ 271 00:15:28,376 --> 00:15:30,084 ‫‫"إيف"؟ هلّا توضح لي ما يحدث.‬ 272 00:15:30,168 --> 00:15:33,709 ‫‫- على الأقل أحدنا يضاجع في هذه الشقة.‬ ‫‫- ماذا قلت؟‬ 273 00:15:34,293 --> 00:15:37,209 ‫‫على الأقل أحدنا يمارس الجنس في هذه الشقة.‬ 274 00:15:37,293 --> 00:15:39,584 ‫‫لا، ماذا قلت لي للتو يا "إيف"؟‬ 275 00:15:40,334 --> 00:15:41,251 ‫‫لست صديقك.‬ 276 00:15:41,751 --> 00:15:44,001 ‫‫- آسف. أنا مخطئ.‬ ‫‫- من فضلك.‬ 277 00:16:01,668 --> 00:16:02,543 ‫‫كيف حالك؟‬ 278 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 ‫‫آسف، أخرني ازدحام المرور.‬ 279 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 ‫‫ما كان يجب أن تزعج نفسك. حجزت سيارة أجرة.‬ 280 00:16:06,418 --> 00:16:08,751 ‫‫- قلت إنني سأقلّك.‬ ‫‫- قد قلت له ذلك!‬ 281 00:16:08,834 --> 00:16:11,584 ‫‫كنت آمل أن يفعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 282 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‫‫- يسعدني ذلك.‬ ‫‫- أما زلت غير متفرغ غدًا مساءً؟‬ 283 00:16:14,084 --> 00:16:16,834 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- إنه موعد عيد ميلاد زوجة "ديدييه".‬ 284 00:16:16,918 --> 00:16:19,584 ‫‫سيُقام في الوزارة.‬ ‫‫يمكن لوالدك أن يعرّفك عليه.‬ 285 00:16:19,668 --> 00:16:21,834 ‫‫لست في ال‬‫عاشرة‬‫ من العمر.‬ ‫‫أكتسب الصداقات بنفسي.‬ 286 00:16:21,918 --> 00:16:23,459 ‫‫دعيه وشأنه إن كان يسعده ذلك.‬ 287 00:16:23,543 --> 00:16:27,293 ‫‫عذرًا يا أطفال!‬ 288 00:16:27,793 --> 00:16:28,793 ‫‫كفاك!‬ 289 00:16:32,918 --> 00:16:35,293 ‫‫أرجو المعذرة. تنحوا جانبًا.‬ 290 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- ثمة ما طرأ في محطة "ليون".‬ 291 00:16:45,501 --> 00:16:46,334 ‫‫حسنًا. أنا قادم.‬ 292 00:16:51,043 --> 00:16:51,876 ‫‫"دجيمو"!‬ 293 00:16:52,501 --> 00:16:54,876 ‫‫- وصلت.‬ ‫‫- دائرة الشرطة الـ12 في انتظارك.‬ 294 00:16:54,959 --> 00:16:55,793 ‫‫حسنًا.‬ 295 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 ‫‫- استمر. تظاهر بأنني لست هنا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 296 00:17:01,668 --> 00:17:03,459 ‫‫لا، أرجو المعذرة. أنا معهما.‬ 297 00:17:05,751 --> 00:17:06,751 ‫‫أترى ذلك الرجل؟‬ 298 00:17:07,376 --> 00:17:10,209 ‫‫حاول أن يبيع لي قطعة من الحشيش. تول أمره.‬ 299 00:17:10,293 --> 00:17:13,084 ‫‫- تنح جانبًا يا سيدي.‬ ‫‫- نحن معًا.‬ 300 00:17:13,168 --> 00:17:16,001 ‫‫- أنا مع الشرطة. الخدمات الرقمية.‬ ‫‫- باعد بين ساقيك.‬ 301 00:17:17,001 --> 00:17:18,876 ‫‫- لا!‬ ‫‫- مهلًا…‬ 302 00:17:21,251 --> 00:17:22,084 ‫‫انتظر.‬ 303 00:17:23,709 --> 00:17:27,251 ‫‫- حسنًا أيها الشاب، سأتولى منك الأمر.‬ ‫‫- أنا من الشرطة.‬ 304 00:17:27,834 --> 00:17:29,126 ‫‫"فرانسوا مونج".‬ 305 00:17:29,209 --> 00:17:31,126 ‫‫عجبًا! "عثمان"، غير معقول!‬ 306 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 ‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫‫- كما تعلم…‬ 307 00:17:33,584 --> 00:17:35,501 ‫‫- مر وقت طويل.‬ ‫‫- صحيح.‬ 308 00:17:36,084 --> 00:17:37,418 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- سعدت بلقائك.‬ 309 00:17:37,501 --> 00:17:39,084 ‫‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضًا؟‬ 310 00:17:39,168 --> 00:17:40,918 ‫‫كنا شريكين في…‬ 311 00:17:41,001 --> 00:17:42,334 ‫‫أجل.‬ 312 00:17:42,418 --> 00:17:44,709 ‫‫ليس لي أن أقول‬ ‫‫إنني من ساعدته على الارتقاء…‬ 313 00:17:44,793 --> 00:17:45,918 ‫‫لا تقل ذلك.‬ 314 00:17:47,918 --> 00:17:50,293 ‫‫- أيمكنك التحدث إلى الشهود؟‬ ‫‫- نعم.‬ 315 00:17:50,876 --> 00:17:52,584 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ 316 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‫‫تسرني رؤيتك. تبدو رائعًا.‬ 317 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- أراك بصحة جيدة.‬ 318 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 ‫‫تبدو رائعًا. هل زاد وزنك قليلًا؟‬ 319 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 ‫‫إنه تقدم السنّ. أنا حريص.‬ 320 00:18:02,959 --> 00:18:06,376 ‫‫- ليس كثيرًا. أرى أن ملابسك ضيّقة عليك.‬ ‫‫- حقًا؟ أجل.‬ 321 00:18:07,001 --> 00:18:09,293 ‫‫- ماذا تعمل؟‬ ‫‫- المعتاد.‬ 322 00:18:09,376 --> 00:18:12,709 ‫‫عمل عادي. أتولى رئاسة القسم الجنائي.‬ 323 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 ‫‫قسمي. أجل.‬ 324 00:18:14,751 --> 00:18:16,668 ‫‫- رائع. مبارك عليك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 325 00:18:16,751 --> 00:18:20,001 ‫‫- وأنت؟‬ ‫‫- أعمل مع الدائرة الـ12. إنه رائع.‬ 326 00:18:20,668 --> 00:18:21,501 ‫‫هذا رائع.‬ 327 00:18:21,584 --> 00:18:25,043 ‫‫إنه لأمر رائع.‬ ‫‫بالعمل فيها أسترجع الأساسيات.‬ 328 00:18:25,126 --> 00:18:27,209 ‫‫عدت للعمل بأساسيات العمل. تغنيني معرفيًا.‬ 329 00:18:31,043 --> 00:18:32,126 ‫‫- أخبرني!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 330 00:18:32,209 --> 00:18:34,001 ‫‫- زوجة من ضاجعت؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 331 00:18:34,084 --> 00:18:37,793 ‫‫تركت القسم الجنائي‬ ‫‫للعودة إلى دائرة الشرطة؟‬ 332 00:18:37,876 --> 00:18:40,584 ‫‫- كانت تلك عقوبة.‬ ‫‫- قلت للتو إنها تغنيني معرفيًا.‬ 333 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لست مهووسًا بوظيفتي.‬ 334 00:18:42,751 --> 00:18:43,751 ‫‫مفهوم.‬ 335 00:18:43,834 --> 00:18:47,001 ‫‫ليس كل من في المجال و‬‫حشًا‬‫ مفتر‬‫سًا‬ ‫‫يا حضرة الرئيس.‬ 336 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا أقول إنك كذلك.‬ 337 00:18:49,126 --> 00:18:50,834 ‫‫الحياة ليست متوقفة على العمل فحسب.‬ 338 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 ‫‫هل حظيت بزوجة تساعد والدتك؟‬ 339 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‫‫من قد تقيّد حريتي لم تُولد بعد.‬ 340 00:18:56,043 --> 00:19:00,251 ‫‫حريّ بها أن تسرع. إذ سيكبر فارق السنّ.‬ 341 00:19:02,334 --> 00:19:03,293 ‫‫لقد نضجت.‬ 342 00:19:03,376 --> 00:19:05,626 ‫‫تطورت من قط بري إلى ذئب متوحد.‬ 343 00:19:05,709 --> 00:19:07,209 ‫‫- معقول.‬ ‫‫- وماذا عنك؟‬ 344 00:19:07,293 --> 00:19:11,168 ‫‫- مثلك. أنا بخير حال مع نفسي. مرتاح.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 345 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ‫‫رائع.‬ 346 00:19:15,001 --> 00:19:16,876 ‫‫أين النائب العام؟‬ 347 00:19:16,959 --> 00:19:20,793 ‫‫كان بديله هنا لكن الجثة أثارت غثيانه.‬ 348 00:19:20,876 --> 00:19:23,084 ‫‫- عن أي جثة تتحدث؟‬ ‫‫- رافقني ‬‫لتفقّد‬‫ها بنفسك.‬ 349 00:19:32,876 --> 00:19:35,251 ‫‫مجهول الهوية. سبب الوفاة غير محدد.‬ 350 00:19:35,334 --> 00:19:37,459 ‫‫- ونصفه الآخر؟‬ ‫‫- لم نجد غير هذا.‬ 351 00:19:39,168 --> 00:19:40,959 ‫‫سنتركك تنهي عملك. شكرًا جزيلًا.‬ 352 00:19:41,751 --> 00:19:43,668 ‫‫سنتحدث قريبًا. سعدت برؤيتك.‬ 353 00:19:43,751 --> 00:19:46,751 ‫‫أيمكنك أن تريني مكاتبكم؟ سمعت أنها رائعة.‬ 354 00:19:46,834 --> 00:19:49,376 ‫‫- ليست مميزة.‬ ‫‫- سمعت عنها كلامًا رائعًا.‬ 355 00:19:49,459 --> 00:19:51,418 ‫‫- حقًا…‬ ‫‫- أشكرك. أقدّر لك ذلك.‬ 356 00:19:53,209 --> 00:19:54,043 ‫‫المكان شاسع.‬ 357 00:19:55,584 --> 00:19:57,918 ‫‫لكنه بارد بعض الشيء.‬ 358 00:19:58,751 --> 00:20:02,584 ‫‫تنقصه الحميمية على عكس دائرة الشرطة.‬ 359 00:20:05,834 --> 00:20:07,918 ‫‫أُرسل هذا من مركز شرطة "سانت جوليان".‬ 360 00:20:08,001 --> 00:20:10,543 ‫‫وجدوا ساقي رجل على سكة قطار.‬ 361 00:20:10,626 --> 00:20:13,251 ‫‫- رجل اسمه "كيفن مارشال".‬ ‫‫- تخصني هذه القضية.‬ 362 00:20:14,001 --> 00:20:15,043 ‫‫من هذا؟‬ 363 00:20:15,126 --> 00:20:17,251 ‫‫المعذرة. أنا النقيب "مونج". الدائرة الـ12.‬ 364 00:20:17,834 --> 00:20:19,668 ‫‫- مرحبًا. لا تنهضوا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 365 00:20:20,209 --> 00:20:21,793 ‫‫- هو من أبلغ عن الجثة.‬ ‫‫- أجل.‬ 366 00:20:21,876 --> 00:20:24,293 ‫‫على الأرجح أنه رجل قد انفطر فؤاده.‬ 367 00:20:24,376 --> 00:20:27,793 ‫‫- وجدنا رصاصتين في فخذيه.‬ ‫‫- إنها جريمة قتل. سأتولاها.‬ 368 00:20:31,001 --> 00:20:32,043 ‫‫ما الأمر؟‬ 369 00:20:33,876 --> 00:20:34,709 ‫‫أرني!‬ 370 00:20:36,084 --> 00:20:38,126 ‫‫"بث مباشر، أحداث الشرطة، نداء الواجب"‬ 371 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 ‫‫سأخبر النائب العام. اتصلوا بـ"فاليغن".‬ 372 00:20:41,876 --> 00:20:43,793 ‫‫- سأبقى هناك ليومين أو ثلاثة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 373 00:20:43,876 --> 00:20:46,501 ‫‫رائع. أتح المجال لباقي أرجاء "فرنسا".‬ 374 00:20:46,584 --> 00:20:47,751 ‫‫لا، لا يمكنك القدوم.‬ 375 00:20:47,834 --> 00:20:49,793 ‫‫فالوضع بغاية الخطورة وغير مستقر بالمرة.‬ 376 00:20:49,876 --> 00:20:52,918 ‫‫لا يمكنني تعريض المدنيين للخطر.‬ ‫‫هذه مهمة سرية.‬ 377 00:20:53,001 --> 00:20:53,834 ‫‫لا مجال للنقاش.‬ 378 00:20:55,334 --> 00:21:00,293 ‫‫هذا "عثمان" الذي أعرفه. جريء وجسور.‬ ‫‫الفريق المتفوق عاد للعمل من جديد.‬ 379 00:21:01,334 --> 00:21:02,168 ‫‫أي فريق؟‬ 380 00:21:07,709 --> 00:21:09,793 ‫‫هذه قضيتي. لا يمكنك فعل هذا.‬ 381 00:21:09,876 --> 00:21:12,751 ‫‫- لا وقت لمناقشة ذلك.‬ ‫‫- بل ثمة وقت. أنا من وجدت الجثة.‬ 382 00:21:12,834 --> 00:21:15,376 ‫‫الجثة مقطعة إلى نصفين بأي حال،‬ ‫‫لكل واحد منا نصف.‬ 383 00:21:15,876 --> 00:21:16,834 ‫‫"فرانسوا"؟‬ 384 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 ‫‫أعمل في القسم الجنائي‬ ‫‫وأنت في دائرة الشرطة.‬ 385 00:21:19,334 --> 00:21:21,793 ‫‫فكيف لنا أن نعمل في فريق؟‬ ‫‫ما من إجراء لذلك.‬ 386 00:21:21,876 --> 00:21:25,543 ‫‫أهذا عذرك؟ حسنًا. لقد كنت أكثر تساهلًا.‬ 387 00:21:27,584 --> 00:21:30,751 ‫‫- هل هذا بسبب "ياسمين"؟‬ ‫‫- ما علاقة هذا بـ"ياسمين"؟‬ 388 00:21:30,834 --> 00:21:33,543 ‫‫- العلاقة التي كانت بيني وبينها.‬ ‫‫- ما علاقتها بالأمر؟‬ 389 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 ‫‫كنت متيّمًا بها.‬ 390 00:21:35,126 --> 00:21:36,918 ‫‫كلام فارغ. إنها مجرّد صديقة مقرّبة.‬ 391 00:21:37,001 --> 00:21:38,668 ‫‫- "عثمان". اسمع.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 392 00:21:38,751 --> 00:21:41,543 ‫‫قطعت صلتك بي بسبب ذلك.‬ 393 00:21:41,626 --> 00:21:43,334 ‫‫قطعت صلتي بك؟ أتمازحني؟‬ 394 00:21:43,418 --> 00:21:46,834 ‫‫تركت لك رسائل بعد امتحان تولي الرئاسة‬ ‫‫ولم تتصل بي قط.‬ 395 00:21:47,501 --> 00:21:51,584 ‫‫كنت تضحك على كل نكاتها.‬ ‫‫كنت تحدّق إليها ولا تحرك ساكنًا.‬ 396 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 ‫‫أعتذر عن كوني من بادرت.‬ 397 00:21:54,709 --> 00:21:57,459 ‫‫من المؤسف أن هذا لم يكن جزءًا من الامتحان.‬ 398 00:21:57,959 --> 00:22:00,084 ‫‫- فقد كنت لتنجح.‬ ‫‫- هذا تصرف وضيع منك.‬ 399 00:22:00,168 --> 00:22:01,376 ‫‫الوضاعة هي صغر ما أراه.‬ 400 00:22:01,459 --> 00:22:04,418 ‫‫على الأقل لا أحرق طرف عضوي ‬‫بمطهّر‬‫ المبولة.‬ 401 00:22:04,501 --> 00:22:07,876 ‫‫تتبول كما لو أنك ترسل رسالة مشفرة.‬ ‫‫هذا غير طبيعي. يجب أن تزور طبيبًا.‬ 402 00:22:11,043 --> 00:22:12,626 ‫‫- "عثمان".‬ ‫‫- لن أخرج معك.‬ 403 00:22:12,709 --> 00:22:13,668 ‫‫انتظرني!‬ 404 00:22:15,001 --> 00:22:16,293 ‫‫اللعنة!‬ 405 00:22:20,501 --> 00:22:22,834 ‫‫لا يمكنك إنكار أننا كنا فريقًا‬ ‫‫بمعنى الكلمة.‬ 406 00:22:22,918 --> 00:22:25,084 ‫‫كنا وحدة. عضوان في فريق. ثنائي.‬ 407 00:22:25,168 --> 00:22:27,001 ‫‫ربطتنا صداقة وثيقة.‬ 408 00:22:27,084 --> 00:22:28,501 ‫‫أمن مرادفات أخرى؟‬ 409 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 ‫‫ابتعدنا عن بعضنا. غلطتك، غلطتي…‬ 410 00:22:30,626 --> 00:22:32,543 ‫‫- غلطتي؟‬ ‫‫- ليست هذه المشكلة.‬ 411 00:22:32,626 --> 00:22:35,043 ‫‫أنت لست على دراية‬ ‫‫بطبيعة الأحوال خارج "باريس".‬ 412 00:22:35,126 --> 00:22:36,709 ‫‫أنت بحاجة إلى شخص يُعتمد عليه.‬ 413 00:22:36,793 --> 00:22:39,084 ‫‫- أنت هو ذلك الشخص؟‬ ‫‫- وُلدت في "بوردو".‬ 414 00:22:39,584 --> 00:22:40,751 ‫‫كلية الحقوق في "رين".‬ 415 00:22:40,834 --> 00:22:44,334 ‫‫لديّ أبناء عمومة في "مونتس دو ليونيه"‬ ‫‫وعم في "إيكس". أعرف تلك المناطق.‬ 416 00:22:44,418 --> 00:22:49,043 ‫‫"فرانسوا". انظر إلى فمي.‬ ‫‫أيمكنك رؤيتي وأنا أتحدث؟ اسمع ما سأقوله.‬ 417 00:22:50,001 --> 00:22:51,376 ‫‫أنا سأغادر وأنت ستبقى.‬ 418 00:23:01,626 --> 00:23:04,751 ‫‫أيمكنك شم الهواء النقي؟‬ ‫‫تأ‬‫مّل‬‫ الجبال والنباتات.‬ 419 00:23:05,959 --> 00:23:09,668 ‫‫يسافر الناس إلى "ريونيون"‬ ‫‫في حين أنه لا ينقصنا أي شيء في "فرنسا".‬ 420 00:23:09,751 --> 00:23:10,918 ‫‫"ريونيون" فرنسية.‬ 421 00:23:11,001 --> 00:23:11,834 ‫‫بطريقة ما.‬ 422 00:23:13,418 --> 00:23:14,918 ‫‫هل ستظل عابسًا لوقت أطول؟‬ 423 00:23:15,001 --> 00:23:17,959 ‫‫- البقاء صامتًا لثلاث ساعات لتصرف صبياني.‬ ‫‫- صبياني؟‬ 424 00:23:18,043 --> 00:23:20,751 ‫‫- هل أنت ما اتصلت بوالدك؟‬ ‫‫- بل "من اتصلت".‬ 425 00:23:21,251 --> 00:23:23,168 ‫‫- لم أتصل بوالدي.‬ ‫‫- من اتصل به إذًا؟‬ 426 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 ‫‫- والدتي.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 427 00:23:24,793 --> 00:23:26,876 ‫‫تعرف زوجة رئيس الأركان…‬ 428 00:23:26,959 --> 00:23:29,918 ‫‫- بأي حال، لقد لعبت فخسرت.‬ ‫‫- بالمحسوبية.‬ 429 00:23:30,543 --> 00:23:32,251 ‫‫- أرجو المعذرة؟‬ ‫‫- أتيت بالمحسوبية.‬ 430 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 ‫‫إياك أن تقول ذلك.‬ 431 00:23:34,043 --> 00:23:38,376 ‫‫لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬ ‫‫لم أُولد في حقبة زمنية تنصفني مثلك.‬ 432 00:23:39,459 --> 00:23:41,084 ‫‫تابع كلامك. يعجبني.‬ 433 00:23:41,168 --> 00:23:45,293 ‫‫لا تكون الحياة سهلة لمن هو أبيض‬ ‫‫ومتعلم وعلى صلة بعلية القوم.‬ 434 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- يمكنك الضحك.‬ 435 00:23:46,918 --> 00:23:49,168 ‫‫لا يُوفّر لنا الطعام. إما أن تأكل أو تُؤكل.‬ 436 00:23:49,751 --> 00:23:52,001 ‫‫تكون الظروف أسهل بكثير‬ ‫‫على من هو أسود وفقير.‬ 437 00:23:57,459 --> 00:23:58,501 ‫‫هل قلت ذلك؟‬ 438 00:24:00,001 --> 00:24:01,793 ‫‫هل سيقلّنا أحدهم؟‬ 439 00:24:01,876 --> 00:24:03,793 ‫‫"أليس غوتييه"، نائب الرئيس.‬ 440 00:24:03,876 --> 00:24:06,001 ‫‫"أليس"؟ إنه اسم من التسعينيات.‬ 441 00:24:06,543 --> 00:24:10,001 ‫‫لا بد أنها في الـ25 أو الـ30 من عمرها.‬ ‫‫الفتيات أقل تعقيدًا هنا.‬ 442 00:24:10,084 --> 00:24:11,584 ‫‫- ما المقصود بذلك؟‬ ‫‫- في الواقع…‬ 443 00:24:11,668 --> 00:24:13,876 ‫‫لا تجيد التعامل مع النساء.‬ ‫‫قد تكون هذه فرصتك.‬ 444 00:24:13,959 --> 00:24:16,959 ‫‫وفقًا لمن؟ لا أفكر في ذلك يوميًا مثلك.‬ 445 00:24:17,043 --> 00:24:19,709 ‫‫أنت مصاب باضطرابات نفسية.‬ ‫‫يجب أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬ 446 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 ‫‫فعلت. بالأمس. كانت تجربة رائعة.‬ 447 00:24:22,751 --> 00:24:25,459 ‫‫لن يُحتسب لـ"أليس" أي نقاط‬ ‫‫في الالتزام بالمواعيد.‬ 448 00:24:25,543 --> 00:24:29,168 ‫‫كنت أنتظر هناك.‬ ‫‫أحضرت لكما القليل من القهوة. أنا "أليس".‬ 449 00:24:29,251 --> 00:24:31,459 ‫‫- "أليس غوتييه"، سُررت بلقائكما.‬ ‫‫- "فرانسوا".‬ 450 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 ‫‫- في "باريس"، نقبّل ‬‫قُبلتين‬‫.‬ ‫‫- لا نقبّل هنا.‬ 451 00:24:35,584 --> 00:24:38,418 ‫‫حضرة الرئيس "دياكيتي"، يسرني العمل معك.‬ 452 00:24:38,501 --> 00:24:40,126 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 453 00:24:40,209 --> 00:24:42,876 ‫‫ويسرني العمل معك أيضًا.‬ 454 00:24:43,793 --> 00:24:44,668 ‫‫أنا متحمس.‬ 455 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‫‫- هلّا نتحرك.‬ ‫‫- لنذهب إلى "بلاد العجائب".‬ 456 00:24:49,751 --> 00:24:50,584 ‫‫أمزح.‬ 457 00:24:52,251 --> 00:24:54,293 ‫‫- ماذا كنت تقول؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 458 00:24:55,001 --> 00:24:56,209 ‫‫أجل يا صديقي.‬ 459 00:25:01,084 --> 00:25:03,293 ‫‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫‫- "تونو لي بان".‬ 460 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 ‫‫بان عليك التميّز.‬ 461 00:25:09,459 --> 00:25:12,668 ‫‫ما الفن المعماري القديم‬ ‫‫الذي قد يسترعي الاهتمام في المنطقة هنا؟‬ 462 00:25:12,751 --> 00:25:15,209 ‫‫"مرأب سيارات (ماريشال)"‬ 463 00:25:15,293 --> 00:25:17,626 ‫‫المستوى مميّز مما أراه من متاجر.‬ 464 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 ‫‫"(مارسيليا)"‬ 465 00:25:20,293 --> 00:25:23,251 ‫‫كل ما ينقصنا هو "كباب مارين"‬ ‫‫ومقهى "جان دارك".‬ 466 00:25:23,334 --> 00:25:25,168 ‫‫"جزارة، الخيل الأصيل"‬ 467 00:25:25,251 --> 00:25:28,001 ‫‫- هذه بلدة وطنية.‬ ‫‫- هذا ليس وطنيًا.‬ 468 00:25:29,293 --> 00:25:32,209 ‫‫في السنوات القليلة الماضية،‬ ‫‫نشطت تجارة المخدرات.‬ 469 00:25:32,293 --> 00:25:35,668 ‫‫باتت القوانين وحب النظام والقيم‬ ‫‫تستهوي الناس.‬ 470 00:25:38,001 --> 00:25:41,043 ‫‫- يريد الناس رجلًا قويًا يدرك ذلك.‬ ‫‫- كهذا الرجل؟‬ 471 00:25:43,043 --> 00:25:44,584 ‫‫فاشي حزب "فرانس فيف"؟‬ 472 00:25:44,668 --> 00:25:46,293 ‫‫"(أنطوان برونر)،‬ ‫‫مدينتنا، قتالنا"‬ 473 00:25:46,376 --> 00:25:48,418 ‫‫جناح اليمين فاشي. لم ليس نازيًا؟‬ 474 00:25:48,501 --> 00:25:50,126 ‫‫هل من فارق بينهما؟‬ 475 00:25:50,209 --> 00:25:55,126 ‫‫الفاشية حقبة تاريخية‬‫ ‬‫مظلمة بعض الشيء‬ ‫‫لكنها مثيرة للاهتمام.‬ 476 00:25:55,209 --> 00:25:56,209 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- اقتصاديًا…‬ 477 00:25:56,293 --> 00:25:58,584 ‫‫يعادي ذلك الرجل السود والعرب واليهود‬ 478 00:25:58,668 --> 00:26:01,293 ‫‫والمثليين و"أوروبا" وأنا أيضًا‬ ‫‫وموسيقى الراب.‬ 479 00:26:01,376 --> 00:26:02,876 ‫‫فبم يُوصف ذلك؟‬ 480 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 ‫‫وطني صالح.‬ 481 00:26:12,418 --> 00:26:13,959 ‫‫- وجهاكما!‬ ‫‫- نلت منا.‬ 482 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 ‫‫من أين نبدأ؟‬ 483 00:26:23,501 --> 00:26:24,751 ‫‫حسنًا إذًا.‬ 484 00:26:25,668 --> 00:26:28,168 ‫‫رجل آخر فقد رأسه من فرط جمالك.‬ 485 00:26:29,626 --> 00:26:31,626 ‫‫"كيفن مارشال"، 26 عامًا، كان يعيش مع أمه.‬ 486 00:26:31,709 --> 00:26:34,793 ‫‫حُكم عليه بتهمة الإتجار بالمخدرات.‬ ‫‫قضى في السجن ثمانية أشهر.‬ 487 00:26:36,584 --> 00:26:38,209 ‫‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫‫- نعم.‬ 488 00:26:38,293 --> 00:26:40,126 ‫‫نعم، أنا بخير حال.‬ 489 00:26:40,209 --> 00:26:43,543 ‫‫هل سقط من على جسر فقسمه قطار إلى نصفين؟‬ 490 00:26:43,626 --> 00:26:46,501 ‫‫مُزّقت الجثة بآلة معدنية حادة.‬ 491 00:26:46,584 --> 00:26:47,834 ‫‫فأس؟ منشار كهربائي؟‬ 492 00:26:47,918 --> 00:26:49,584 ‫‫لا، حاجز حماية معيب.‬ 493 00:26:50,168 --> 00:26:53,709 ‫‫لكن هذا لا يفسر سبب كي الجروح.‬ 494 00:26:53,793 --> 00:26:56,459 ‫‫غير معقول. إنه محترق تمامًا.‬ ‫‫كما لو أنه لحم مشوي.‬ 495 00:26:56,543 --> 00:26:58,459 ‫‫إنه مقرمش. مشوي.‬ 496 00:26:58,543 --> 00:27:00,501 ‫‫نحن ننتظر نتائج فحص السموميات.‬ 497 00:27:00,584 --> 00:27:02,418 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ثمة جرحان من طلق ناري.‬ 498 00:27:02,501 --> 00:27:04,668 ‫‫أُطلق من على ب‬‫ُعد ‬‫ث‬‫لاثة‬‫ إلى خ‬‫مسة‬‫ أمتار.‬ 499 00:27:04,751 --> 00:27:06,459 ‫‫بالإمكان رؤية الفتحة بوضوح.‬ 500 00:27:09,084 --> 00:27:11,126 ‫‫علقت إحدى الطلقتين في عظمة.‬ 501 00:27:11,876 --> 00:27:14,001 ‫‫- إنها عيار 7.62.‬ ‫‫- أجل.‬ 502 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 ‫‫- "توكاريف"؟‬ ‫‫- سلاح تجّار المخدرات المفضل. ربما.‬ 503 00:27:19,418 --> 00:27:22,501 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- بوسع مدمن المخدرات أن يخفي آثار التعاطي.‬ 504 00:27:22,584 --> 00:27:24,459 ‫‫- صحّح لي إن كنت مخطئًا يا دكتور.‬ ‫‫- أجل.‬ 505 00:27:24,543 --> 00:27:26,168 ‫‫يحقنون المخدرات في…‬ 506 00:27:26,876 --> 00:27:27,918 ‫‫ما من شيء هنا.‬ 507 00:27:29,043 --> 00:27:31,001 ‫‫- كف عن فعل ذلك!‬ ‫‫- أعيده إلى مكانه فحسب.‬ 508 00:27:42,668 --> 00:27:43,959 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم.‬ 509 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 ‫‫- هذا غريب. المكان شاسع هنا.‬ ‫‫- إنها الجبال.‬ 510 00:27:49,084 --> 00:27:50,626 ‫‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 511 00:27:51,793 --> 00:27:54,001 ‫‫مسرح جريمة رائع. حُددت حدوده بامتياز.‬ 512 00:27:54,084 --> 00:27:56,959 ‫‫إنه محمي. غير مُلوّث.‬ ‫‫عمل يمتاز بالدقة وا‬‫لإ‬‫تقان.‬ 513 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 ‫‫أحسنتم. عمل مُتقن كما في "باريس".‬ 514 00:27:58,918 --> 00:28:00,418 ‫‫أجل، نحن نتقن عملنا.‬ 515 00:28:02,168 --> 00:28:04,126 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ماذا لدينا؟‬ 516 00:28:04,709 --> 00:28:06,709 ‫‫- أيمكنك التحدث إليهم؟‬ ‫‫- لم أنا؟‬ 517 00:28:06,793 --> 00:28:09,168 ‫‫سيُنجز العمل أسرع.‬ ‫‫سأستخلص المعلومات من النائب.‬ 518 00:28:09,251 --> 00:28:11,293 ‫‫- لم ليس العكس؟‬ ‫‫- لا سبب.‬ 519 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 ‫‫هذا ليس سببًا منطقيًا.‬ 520 00:28:13,751 --> 00:28:15,668 ‫‫أنا رئيس وأنت نقيب.‬ 521 00:28:15,751 --> 00:28:16,584 ‫‫واضح؟‬ 522 00:28:18,251 --> 00:28:20,626 ‫‫- هل هذا أمر؟‬ ‫‫- نعم، إنه أمر.‬ 523 00:28:20,709 --> 00:28:22,793 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- يحق لي ذلك. أنا رئيسك.‬ 524 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 ‫‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 525 00:28:34,418 --> 00:28:36,959 ‫‫مرحبًا. أنا النقيب "مونج"‬ ‫‫من قسم "باريس" الجنائي.‬ 526 00:28:37,043 --> 00:28:39,543 ‫‫في الواقع، أنا أصولي من مقاطعة.‬ 527 00:28:39,626 --> 00:28:40,459 ‫‫مثلكم تمامًا.‬ 528 00:28:42,001 --> 00:28:45,043 ‫‫يبدو أن الاحتباس الحراري‬ ‫‫لم يؤثر على المكان هنا.‬ 529 00:28:48,168 --> 00:28:50,959 ‫‫- ألدينا درّاجة "مارشال" النارية؟‬ ‫‫- ساقاه فقط على الآثار.‬ 530 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 ‫‫آثار الإطارات ودم وزجاج مكسور.‬ 531 00:28:52,918 --> 00:28:54,751 ‫‫اصطدم بحاجز الحماية وسقط؟‬ 532 00:28:54,834 --> 00:28:57,793 ‫‫- فقد السيطرة هنا.‬ ‫‫- ثمة ثقب رصاصة.‬ 533 00:28:58,293 --> 00:28:59,751 ‫‫لهذا السبب فقد السيطرة.‬ 534 00:29:00,459 --> 00:29:01,626 ‫‫أُطلقت عليه النار هنا.‬ 535 00:29:11,209 --> 00:29:12,418 ‫‫رصاصتان من عيار 7.62.‬ 536 00:29:21,751 --> 00:29:24,126 ‫‫يتوافق كلامك مع آثار الدماء على الطريق.‬ 537 00:29:34,001 --> 00:29:37,626 ‫‫الغريب أن من كان يطارده‬ ‫‫توقف بعد أن أطلق النار عليه.‬ 538 00:29:38,126 --> 00:29:39,209 ‫‫لإنهاء عمله.‬ 539 00:29:46,834 --> 00:29:49,209 ‫‫أو لحجب الآثار.‬ ‫‫للحصول على الدرّاجة النارية.‬ 540 00:29:53,126 --> 00:29:54,918 ‫‫إنها أثقل من أن يحملها شخص واحد.‬ 541 00:30:02,709 --> 00:30:03,959 ‫‫ثمة تفصيلة قد نسيها.‬ 542 00:30:06,459 --> 00:30:08,376 ‫‫قطار الـ9:52 صباحًا المتجه إلى "باريس".‬ 543 00:30:12,084 --> 00:30:15,418 ‫‫- لم يكن حاجز الحماية هو ما قطعه.‬ ‫‫- كابلات الجهد العالي.‬ 544 00:30:15,501 --> 00:30:16,918 ‫‫لهذا احترق.‬ 545 00:30:18,334 --> 00:30:19,418 ‫‫أنا قادم.‬ 546 00:30:24,793 --> 00:30:26,668 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 547 00:30:26,751 --> 00:30:27,626 ‫‫ما الأمر؟‬ 548 00:30:28,126 --> 00:30:31,584 ‫‫- أمن شيء غريب تراه؟‬ ‫‫- لا. أنت… رائعة.‬ 549 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 ‫‫ماذا؟‬ 550 00:30:35,376 --> 00:30:38,168 ‫‫وجدت سنًا.‬ 551 00:30:38,751 --> 00:30:41,251 ‫‫- لا بد أنه فقد‬‫ها‬‫ عند الاصطدام.‬ ‫‫- لم يكن ينقصه سنًا.‬ 552 00:30:42,293 --> 00:30:43,168 ‫‫حقًا؟‬ 553 00:30:50,293 --> 00:30:51,751 ‫‫أهذه الملعقة ذاتها؟‬ 554 00:30:54,334 --> 00:30:55,168 ‫‫لا.‬ 555 00:31:00,168 --> 00:31:02,001 ‫‫هلّا نذهب. ثمة أعمال مكتبية لتُنجز.‬ 556 00:31:02,084 --> 00:31:04,501 ‫‫أردنا زيارة والدة الضحية.‬ 557 00:31:04,584 --> 00:31:05,668 ‫‫ألنا أن نأخذ سيارة؟‬ 558 00:31:05,751 --> 00:31:07,793 ‫‫لم أخبرها بأن ابنها قد مات.‬ 559 00:31:07,876 --> 00:31:09,584 ‫‫لا بأس بذلك. سنتكفل بذلك.‬ 560 00:31:09,668 --> 00:31:12,126 ‫‫حسنًا. "سيلفيان"، هلّا تعطيهما سيارة.‬ 561 00:31:14,209 --> 00:31:15,793 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هل لي بأخذ رقمك؟‬ 562 00:31:17,126 --> 00:31:17,959 ‫‫رقمي؟‬ 563 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 ‫‫- من أجل التحقيق.‬ ‫‫- أنا رقمي قديم للأسف.‬ 564 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 ‫‫وإن يكن!‬ 565 00:31:23,126 --> 00:31:25,293 ‫‫- رقمي إذًا 06…‬ ‫‫- حسنًا.‬ 566 00:31:25,376 --> 00:31:27,501 ‫‫3‬‫9، 98،‬ 567 00:31:27,584 --> 00:31:29,918 ‫‫32، 15.‬ 568 00:31:30,668 --> 00:31:32,584 ‫‫- اتصلي بي في أي وقت.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 569 00:31:32,668 --> 00:31:33,918 ‫‫رقمي هو 06…‬ 570 00:31:34,001 --> 00:31:36,376 ‫‫لا داعي. فأنتما معًا دائمًا.‬ 571 00:31:37,043 --> 00:31:38,876 ‫‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬ ‫‫- مع السلامة.‬ 572 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 ‫‫- يساورني شعور مريع تجاهها.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 573 00:31:48,293 --> 00:31:50,126 ‫‫ثمة أمر مريب بشأن تلك الفتاة.‬ 574 00:31:50,209 --> 00:31:52,209 ‫‫لأنها معجبة بي وليس بك؟‬ 575 00:31:53,501 --> 00:31:54,418 ‫‫بكل تأكيد.‬ 576 00:31:55,251 --> 00:31:56,668 ‫‫شكرًا. طاب يومك.‬ 577 00:31:57,793 --> 00:31:58,626 ‫‫تصرفاتك غريبة.‬ 578 00:31:59,376 --> 00:32:01,168 ‫‫- هل تشعر بالغيرة؟‬ ‫‫- أغار من ماذا؟‬ 579 00:32:01,251 --> 00:32:03,584 ‫‫- من…‬‫ ‬‫هذا.‬ ‫‫- من ماذا؟‬ 580 00:32:03,668 --> 00:32:04,501 ‫‫- من هذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 581 00:32:06,001 --> 00:32:08,043 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أنت تغار.‬ 582 00:32:08,126 --> 00:32:09,209 ‫‫- ماذا غير ذلك؟‬ ‫‫- لكن…‬ 583 00:32:10,043 --> 00:32:12,001 ‫‫أخبرني إذًا. أليس لديك أي عذر؟‬ 584 00:32:12,084 --> 00:32:15,376 ‫‫عمري 37 عامًا.‬ ‫‫أنا أكبر من مثل تلك التصرفات.‬ 585 00:32:22,209 --> 00:32:23,334 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 586 00:32:23,418 --> 00:32:25,293 ‫‫- أضع مسدسي.‬ ‫‫- لا.‬ 587 00:32:25,376 --> 00:32:27,168 ‫‫سنخيفها. ضعه في صندوق التابلوه.‬ 588 00:32:28,459 --> 00:32:30,376 ‫‫- يخالف ذلك النظام المتبع.‬ ‫‫- انظر.‬ 589 00:32:31,501 --> 00:32:33,459 ‫‫- على رسلك.‬ ‫‫- لكن يخالف هذا النظام.‬ 590 00:32:36,126 --> 00:32:38,959 ‫‫- أخبرها الخبر بمراعاة.‬ ‫‫- فيّ شيء من الرقة.‬ 591 00:32:43,334 --> 00:32:46,376 ‫‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الرئيس "دياكيتي"،‬ ‫‫من قسم "باريس" الجنائي.‬ 592 00:32:46,459 --> 00:32:48,709 ‫‫- هذا النقيب "مونج".‬ ‫‫- من القسم الجنائي أيضًا.‬ 593 00:32:49,209 --> 00:32:50,418 ‫‫لست كذلك.‬ 594 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 ‫‫هكذا أيسر وإلا سأضطر إلى التوضيح.‬ 595 00:32:52,543 --> 00:32:53,709 ‫‫ما الأمر؟‬ 596 00:32:54,293 --> 00:32:55,543 ‫‫أيمكننا الدخول؟‬ 597 00:32:56,459 --> 00:32:58,001 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 598 00:32:58,709 --> 00:33:00,209 ‫‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫‫- وماذا عنك؟‬ 599 00:33:00,293 --> 00:33:01,668 ‫‫- سأدخل.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 600 00:33:01,751 --> 00:33:02,834 ‫‫- تراجع.‬ ‫‫- لم أنا؟‬ 601 00:33:02,918 --> 00:33:04,126 ‫‫- بلا سبب.‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 602 00:33:04,209 --> 00:33:05,626 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- عجيب!‬ 603 00:33:08,209 --> 00:33:09,834 ‫‫أيمكنني استخدام ‬‫حمّا‬‫مك؟‬ 604 00:33:09,918 --> 00:33:12,001 ‫‫- نعم. من هنا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 605 00:33:13,418 --> 00:33:15,626 ‫‫لنتحدث في غرفة المعيشة في أثناء ذلك.‬ 606 00:33:19,584 --> 00:33:21,043 ‫‫تفضل.‬ 607 00:33:22,418 --> 00:33:23,251 ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 608 00:33:24,543 --> 00:33:26,376 ‫‫لا عليك. هذه من سمات الطبيعة.‬ 609 00:33:27,668 --> 00:33:29,376 ‫‫إذًا يا سيدة "مارشال"…‬ 610 00:33:29,459 --> 00:33:32,209 ‫‫- لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬ ‫‫- هل وجدتم ابني؟‬ 611 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 ‫‫- وجدناه وهذا هو الخبر السار.‬ ‫‫- وهو بخير.‬ 612 00:33:37,001 --> 00:33:39,084 ‫‫ما كان يجب أن أبدأ بهذه الطريقة.‬ 613 00:33:43,584 --> 00:33:44,918 ‫‫هل تأذى؟‬ 614 00:33:45,001 --> 00:33:46,751 ‫‫أُ‬‫صيب بطلقتين في ساقه ولكن…‬ 615 00:33:46,834 --> 00:33:48,251 ‫‫لم يعد يستطيع المشي؟‬ 616 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 ‫‫لا. لم يعد بوسعه المشي.‬ 617 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 ‫‫- كيف…‬ ‫‫- هذه إحدى التفاصيل فحسب.‬ 618 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 ‫‫"(تشيري)"‬ 619 00:34:09,626 --> 00:34:11,001 ‫‫"حفلة تعر"‬ 620 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 ‫‫- أخبرني بأنه بخير.‬ ‫‫- أنت لا تساعدينني.‬ 621 00:34:13,668 --> 00:34:16,668 ‫‫حسنًا، لنفعلها.‬ ‫‫الأمر أشبه بإزالة الشعر بالشمع.‬ 622 00:34:18,543 --> 00:34:20,459 ‫‫مات "كيفن" يا سيدتي. للأسف.‬ 623 00:34:21,168 --> 00:34:22,418 ‫‫- لا.‬ ‫‫- يؤسفني مصابك بشدة.‬ 624 00:34:22,501 --> 00:34:24,459 ‫‫لا!‬ 625 00:34:29,084 --> 00:34:29,918 ‫‫لا!‬ 626 00:34:33,459 --> 00:34:35,584 ‫‫- لا!‬ ‫‫- بلى.‬ 627 00:34:35,668 --> 00:34:38,334 ‫‫- يؤسفني مصابك.‬ ‫‫- لا!‬ 628 00:34:38,418 --> 00:34:40,001 ‫‫- لا!‬ ‫‫- اهدئي.‬ 629 00:34:40,626 --> 00:34:42,418 ‫‫- لا عليك.‬ ‫‫- ما الذي فعلته؟‬ 630 00:34:42,501 --> 00:34:43,584 ‫‫- أحضر كيسًا.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 631 00:34:43,668 --> 00:34:45,959 ‫‫تتنفس بسرعة. تنفسي من أنفك.‬ 632 00:34:46,043 --> 00:34:48,501 ‫‫غير معقول!‬ 633 00:34:51,751 --> 00:34:53,084 ‫‫ما هذا؟ لا!‬ 634 00:34:53,168 --> 00:34:54,376 ‫‫يا للقذارة!‬ 635 00:34:57,584 --> 00:34:58,418 ‫‫كم هذا مقرف!‬ 636 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 ‫‫التقطي أنفاسًا عميقة.‬ 637 00:35:01,001 --> 00:35:02,501 ‫‫تفضلي يا سيدتي.‬ 638 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 ‫‫تنفسي في الكيس.‬ 639 00:35:04,959 --> 00:35:05,793 ‫‫تنفسي.‬ 640 00:35:06,293 --> 00:35:08,918 ‫‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد الفاعل.‬ 641 00:35:10,876 --> 00:35:12,793 ‫‫لا تزال رائحته تنبعث منه.‬ 642 00:35:13,668 --> 00:35:15,418 ‫‫كان فتى صالحًا،‬ 643 00:35:15,501 --> 00:35:19,001 ‫‫لكنه كان يرافق صحبة السوء دائمًا.‬ 644 00:35:19,834 --> 00:35:20,668 ‫‫كفاك.‬ 645 00:35:21,876 --> 00:35:22,709 ‫‫مثل من؟‬ 646 00:35:23,959 --> 00:35:26,751 ‫‫كصديقه "نادر".‬ 647 00:35:26,834 --> 00:35:28,084 ‫‫"الواشي".‬ 648 00:35:28,168 --> 00:35:29,501 ‫‫هدئي من روعك.‬ 649 00:35:30,376 --> 00:35:33,084 ‫‫- لا.‬ ‫‫- نسمعك يا سيدتي.‬ 650 00:35:35,709 --> 00:35:37,209 ‫‫ما كان عمل "كيفن"؟‬ 651 00:35:38,376 --> 00:35:40,293 ‫‫كان يعمل في الصيدلية.‬ 652 00:35:40,376 --> 00:35:41,751 ‫‫لكنه طُرد.‬ 653 00:35:41,834 --> 00:35:45,793 ‫‫اتهمه رئيسه بسرقة الأدوية لبيعها.‬ 654 00:35:48,793 --> 00:35:53,168 ‫‫عندها بدأ يقضي أيامه في ورشته، كما أسماها.‬ 655 00:35:53,251 --> 00:35:55,084 ‫‫لا أعرف ماذا كان يفعل،‬ 656 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 ‫‫لكنه كان هنا على الأقل.‬ 657 00:35:58,834 --> 00:36:02,584 ‫‫معي.‬ 658 00:36:02,668 --> 00:36:04,501 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- ستكون الأمور بخير.‬ 659 00:36:05,584 --> 00:36:08,126 ‫‫- اهدئي.‬ ‫‫- كفاك.‬ 660 00:36:10,626 --> 00:36:11,626 ‫‫هذا يكفي.‬ 661 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 ‫‫أعرف.‬ 662 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 ‫‫كفاك.‬ 663 00:36:16,918 --> 00:36:17,751 ‫‫أنا بجانبك.‬ 664 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 ‫‫اقتربي.‬ 665 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 ‫‫دعها.‬ 666 00:36:27,501 --> 00:36:28,376 ‫‫لا عليك.‬ 667 00:36:33,001 --> 00:36:35,918 ‫‫احترسا من فضلات الطيور. إنها زلقة.‬ 668 00:36:43,293 --> 00:36:44,376 ‫‫ها هي ذي.‬ 669 00:36:44,959 --> 00:36:47,001 ‫‫احذرا من الكلبين. فهما متقلبا المزاج.‬ 670 00:36:49,084 --> 00:36:50,834 ‫‫"أوساريس"!‬ 671 00:36:51,751 --> 00:36:52,709 ‫‫هذا يكفي.‬ 672 00:36:53,918 --> 00:36:55,834 ‫‫لم أتلق لقاح داء الكلب.‬ 673 00:36:55,918 --> 00:36:57,584 ‫‫إنهما كلبان ظريفان للغاية.‬ 674 00:37:01,001 --> 00:37:03,251 ‫‫انظر. الوضع آمن. حقًا.‬ 675 00:37:03,334 --> 00:37:04,168 ‫‫حقًا؟‬ 676 00:37:04,751 --> 00:37:06,084 ‫‫أليس كذلك؟ انظر.‬ 677 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 ‫‫هذا الكلب هادئ.‬ 678 00:37:07,584 --> 00:37:09,043 ‫‫تبًا!‬ 679 00:37:10,751 --> 00:37:11,584 ‫‫إنهما مجنونان!‬ 680 00:37:19,334 --> 00:37:21,959 ‫‫ما هذا؟ أمن كلاب ثنائية القطب؟‬ 681 00:37:22,043 --> 00:37:24,501 ‫‫ما أعرفه أنه ثمة دببة ثنائية القطب.‬ 682 00:37:25,251 --> 00:37:28,751 ‫‫- هل كان "كيفن" يدربهما على القتال؟‬ ‫‫- لا. لم يغادرا البيت قط.‬ 683 00:37:29,251 --> 00:37:30,584 ‫‫المفاتيح ليست معي.‬ 684 00:37:31,543 --> 00:37:32,584 ‫‫لا داعي لها.‬ 685 00:37:36,126 --> 00:37:38,001 ‫‫عجبًا! مختبر صغير رائع.‬ 686 00:37:38,084 --> 00:37:39,959 ‫‫صحيح… صيدلية صغيرة رائعة.‬ 687 00:37:40,043 --> 00:37:41,043 ‫‫أحسنت يا "كيفن".‬ 688 00:37:42,626 --> 00:37:44,459 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- ما كل هذا؟‬ 689 00:37:44,543 --> 00:37:45,834 ‫‫وهو منظم على نحو جيد.‬ 690 00:37:45,918 --> 00:37:46,751 ‫‫حسنًا.‬ 691 00:37:49,626 --> 00:37:51,709 ‫‫- مزيلات احتقان.‬ ‫‫- كانت نزلة برد شديدة.‬ 692 00:37:51,793 --> 00:37:55,168 ‫‫تُستخدم في صنع الميثامفيتامين.‬ ‫‫تلك البلورات.‬ 693 00:37:56,376 --> 00:37:58,043 ‫‫هل درست الكيمياء؟‬ 694 00:37:58,126 --> 00:37:59,501 ‫‫لا. أشاهد برامج التلفاز.‬ 695 00:37:59,584 --> 00:38:00,418 ‫‫كوكايين.‬ 696 00:38:02,293 --> 00:38:04,251 ‫‫- أوكسيكودون.‬ ‫‫- لا تتحرك.‬ 697 00:38:05,209 --> 00:38:06,418 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 698 00:38:07,668 --> 00:38:09,751 ‫‫أرسلها إلى صديقة في فرقة مكافحة المخدرات.‬ 699 00:38:09,834 --> 00:38:12,584 ‫‫"ياسمين". ما زلتما تتحدثان؟‬ 700 00:38:14,251 --> 00:38:15,501 ‫‫لم يشغلك ذلك؟‬ 701 00:38:15,584 --> 00:38:17,168 ‫‫ألست غاضبًا منها؟‬ 702 00:38:17,709 --> 00:38:19,168 ‫‫لست غا‬‫ضبًا‬‫ منك.‬ 703 00:38:19,251 --> 00:38:22,126 ‫‫- كف عن إزعاجي بذلك.‬ ‫‫- هذه ازدواجية في المعايير.‬ 704 00:38:24,251 --> 00:38:26,209 ‫‫تكفي هذه حصانًا.‬ 705 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 ‫‫- اللعنة! الكلبان!‬ ‫‫- ماذا عنهما؟‬ 706 00:38:29,626 --> 00:38:32,126 ‫‫كان يختبر المنتجات عليهما. كحقل تجارب.‬ 707 00:38:33,418 --> 00:38:35,209 ‫‫- سيدة "مارشال"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 708 00:38:35,293 --> 00:38:38,084 ‫‫هل تعرفين رفاق ابنك؟‬ 709 00:38:38,168 --> 00:38:40,626 ‫‫كان يرافق فتاة. "جيسيكا".‬ 710 00:38:41,543 --> 00:38:43,376 ‫‫كان يتردد عليها من وقت لآخر.‬ 711 00:38:43,459 --> 00:38:44,584 ‫‫تعمل في حانة.‬ 712 00:38:45,584 --> 00:38:46,418 ‫‫مهلًا.‬ 713 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 ‫‫هذه الحانة؟‬ 714 00:38:48,793 --> 00:38:50,876 ‫‫"(تشيري)، حفلة تعر"‬ 715 00:38:50,959 --> 00:38:53,459 ‫‫"هيا، هيا، موقف سيارات (تشيري)"‬ 716 00:39:06,459 --> 00:39:07,918 ‫‫- تعر!‬ ‫‫- أجل.‬ 717 00:39:09,251 --> 00:39:10,876 ‫‫قد نرى نساءً عاريات.‬ 718 00:39:11,793 --> 00:39:14,293 ‫‫- وإن يكن؟‬ ‫‫- أحذرك فحسب.‬ 719 00:39:15,501 --> 00:39:16,334 ‫‫أنت مزعج.‬ 720 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 ‫‫- هل معك مناديل؟‬ ‫‫- مناديل؟‬ 721 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 ‫‫- أنفك ينزف.‬ ‫‫- كف عن ذلك.‬ 722 00:39:26,876 --> 00:39:28,084 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- يا آنسة.‬ 723 00:39:28,168 --> 00:39:29,293 ‫‫لم نفتح بعد.‬ 724 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 ‫‫أرى العكس.‬ 725 00:39:32,543 --> 00:39:33,751 ‫‫هل "جيسيكا" هنا؟‬ 726 00:39:38,918 --> 00:39:40,459 ‫‫أين غرف تبديل الملابس من فضلك؟‬ 727 00:39:42,209 --> 00:39:43,334 ‫‫- في الأسفل.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 728 00:39:43,418 --> 00:39:44,709 ‫‫حسنًا. أنا سأذهب. أنت…‬ 729 00:39:46,293 --> 00:39:47,668 ‫‫- غرف تبديل الملابس؟‬ ‫‫- نعم.‬ 730 00:39:47,751 --> 00:39:49,043 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 731 00:39:49,959 --> 00:39:50,793 ‫‫أنت مزعج.‬ 732 00:40:01,959 --> 00:40:02,793 ‫‫مرحبًا.‬ 733 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 ‫‫مرحبًا.‬ 734 00:40:07,043 --> 00:40:07,959 ‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 735 00:40:08,918 --> 00:40:10,293 ‫‫نعم! أنا من الشرطة!‬ 736 00:40:12,918 --> 00:40:13,751 ‫‫مهلًا.‬ 737 00:40:16,876 --> 00:40:18,668 ‫‫"فرانسوا"؟ تعال.‬ 738 00:40:22,334 --> 00:40:23,168 ‫‫اذهب أنت.‬ 739 00:40:23,834 --> 00:40:25,584 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- يُستحسن اتباع هذه الطريقة.‬ 740 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 ‫‫- ثمة خطب بك.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 741 00:40:29,418 --> 00:40:30,959 ‫‫- ثمة خطب بك فعلًا.‬ ‫‫- هيا.‬ 742 00:40:31,043 --> 00:40:33,251 ‫‫- ثمة خطب بك.‬ ‫‫- أي خطب؟ اذهب!‬ 743 00:40:35,043 --> 00:40:35,876 ‫‫"جيسيكا"؟‬ 744 00:40:38,084 --> 00:40:40,126 ‫‫أنا النقيب "مونج". قسم "باريس" الجنائي.‬ 745 00:40:40,209 --> 00:40:41,459 ‫‫ما هذا؟ موكب؟‬ 746 00:40:41,543 --> 00:40:43,168 ‫‫يتعلق الأمر بـ"كيفن مارشال".‬ 747 00:40:43,251 --> 00:40:45,126 ‫‫- ما الذي فعله؟‬ ‫‫- لقد مات.‬ 748 00:40:46,209 --> 00:40:47,168 ‫‫لقد قُتل.‬ 749 00:40:49,709 --> 00:40:51,251 ‫‫عرفت أن هذه ستكون النهاية.‬ 750 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 ‫‫هلّا تدلك ظهري.‬ 751 00:40:57,334 --> 00:40:58,376 ‫‫إن أردت.‬ 752 00:40:59,584 --> 00:41:00,459 ‫‫ما من مشكلة.‬ 753 00:41:09,459 --> 00:41:12,918 ‫‫- هل أنت بخير؟ هل يداي باردتان جدًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 754 00:41:13,001 --> 00:41:14,251 ‫‫أريدك أن تجيب.‬ 755 00:41:15,376 --> 00:41:17,001 ‫‫إن لم تفعل، ‬‫فسيصيبنا ‬‫الملل.‬ 756 00:41:17,084 --> 00:41:19,209 ‫‫أنا أسأل وأنت تجيب.‬ 757 00:41:20,501 --> 00:41:21,918 ‫‫أنت تذ‬‫كّر‬‫ني بدعابة.‬ 758 00:41:23,001 --> 00:41:25,209 ‫‫لقد تكلّم! وخاطبني من دون تكلف.‬ 759 00:41:25,293 --> 00:41:26,668 ‫‫للأمر علاقة…‬ 760 00:41:27,709 --> 00:41:29,418 ‫‫بأي لفظ يُوصفون…‬ 761 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 ‫‫رجل ملون.‬ 762 00:41:32,293 --> 00:41:34,876 ‫‫- بداية جيدة.‬ ‫‫- دخل إلى حانة ومعه ببغاء.‬ 763 00:41:35,459 --> 00:41:39,168 ‫‫رآه النادل وقال، "جميل! من أين حصلت عليه؟"‬ 764 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 ‫‫حقًا؟ من أين؟‬ 765 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 ‫‫فيجيب الببغاء، "من (إفريقيا)".‬ 766 00:41:46,209 --> 00:41:47,251 ‫‫من "إفريقيا"!‬ 767 00:41:49,668 --> 00:41:51,668 ‫‫- الببغاء من يقول ذلك.‬ ‫‫- أجل!‬ 768 00:41:51,751 --> 00:41:54,209 ‫‫إنه عنصري لكنه بارع.‬ 769 00:41:54,293 --> 00:41:55,793 ‫‫- كيف ذلك؟‬ ‫‫- إنه ضد السود.‬ 770 00:41:55,876 --> 00:41:57,918 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بعض الشيء. قليلًا.‬ 771 00:41:58,001 --> 00:42:00,668 ‫‫لا أريد أن أتحدث باللغة العربية.‬ ‫‫لكنه عنصري.‬ 772 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 ‫‫حسنًا. "كيفن مارشال".‬ 773 00:42:02,626 --> 00:42:05,543 ‫‫لا أتحدث إلى المهاجرين‬ ‫‫من كان أجدادهم يسكنون جنوب الصحراء.‬ 774 00:42:06,126 --> 00:42:08,668 ‫‫لا أتحدث عاد‬‫ةً‬‫ مع الأوغاد العنصريين.‬ 775 00:42:08,751 --> 00:42:10,293 ‫‫ليجاهد كل منا نفسه.‬ 776 00:42:10,876 --> 00:42:12,001 ‫‫هل سمعتني؟‬ 777 00:42:13,126 --> 00:42:14,709 ‫‫حسنًا إذًا، بات يحق لي ضربك.‬ 778 00:42:15,793 --> 00:42:16,876 ‫‫هل فقدت عقلك؟‬ 779 00:42:30,293 --> 00:42:31,834 ‫‫قضينا وقتًا ممتعًا في البداية.‬ 780 00:42:31,918 --> 00:42:34,251 ‫‫"كيفن" رجل لطيف في حقيقته‬ ‫‫على الرغم من وحشيته.‬ 781 00:42:34,334 --> 00:42:35,293 ‫‫حسنًا.‬ 782 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 ‫‫لكن ما كان يصنعه من مواد…‬ 783 00:42:39,501 --> 00:42:42,959 ‫‫- آسف. هل كان يتاجر في المخدرات أيضًا؟‬ ‫‫- مع صديقه "الواشي".‬ 784 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 ‫‫"الواشي"؟‬ 785 00:42:44,501 --> 00:42:45,334 ‫‫"نادر".‬ 786 00:42:47,043 --> 00:42:48,584 ‫‫يُلقب بـ"الواشي".‬ 787 00:42:50,376 --> 00:42:52,459 ‫‫يعمل في لعبة حرب الليزر في مركز التسوق.‬ 788 00:42:52,543 --> 00:42:55,584 ‫‫تشاجرا عندما اكتشف أن "كيفن"‬ ‫‫كان يصنع المخدرات لحسابه.‬ 789 00:42:55,668 --> 00:42:57,168 ‫‫كانت تجارة المخدرات في ازدهار.‬ 790 00:42:59,293 --> 00:43:00,543 ‫‫تاجر في الملاهي الليلية‬ 791 00:43:01,418 --> 00:43:02,334 ‫‫والحفلات الراقصة…‬ 792 00:43:05,543 --> 00:43:06,584 ‫‫سأدلك مؤخرتي بنفسي.‬ 793 00:43:11,209 --> 00:43:12,626 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- عفوًا.‬ 794 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 ‫‫هيّا!‬ 795 00:43:29,126 --> 00:43:31,668 ‫‫تقابلنا منذ أسبوعين تقريبًا.‬ 796 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 ‫‫كان متوترًا جدًا وكأنه… كان خائفًا من شيء ما.‬ 797 00:43:36,043 --> 00:43:37,084 ‫‫"فرانسوا"؟‬ 798 00:43:38,543 --> 00:43:39,668 ‫‫أظن أنه الرئيس.‬ 799 00:43:59,293 --> 00:44:00,709 ‫‫ذلك الأحمق اللعين!‬ 800 00:44:01,543 --> 00:44:03,251 ‫‫هذا الرجل مختل!‬ 801 00:44:03,334 --> 00:44:06,001 ‫‫انتظر. سأريك. لم أنته بعد!‬ 802 00:44:07,418 --> 00:44:08,293 ‫‫أنا آت!‬ 803 00:44:19,043 --> 00:44:19,876 ‫‫يا له من أحمق…‬ 804 00:44:21,209 --> 00:44:23,334 ‫‫ثمة سبب لاعتبار ذلك مخالفًا للنظام.‬ 805 00:44:27,293 --> 00:44:29,793 ‫‫تبًا!‬ 806 00:44:29,876 --> 00:44:32,251 ‫‫اللعنة!‬ 807 00:44:34,584 --> 00:44:35,418 ‫‫سحقًا!‬ 808 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 ‫‫اللعنة!‬ 809 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 ‫‫تبًا!‬ 810 00:45:26,834 --> 00:45:29,084 ‫‫هذا أول إنذار! ضع يديك فوق رأسك!‬ 811 00:45:41,168 --> 00:45:43,084 ‫‫مهلًا…‬ 812 00:45:43,168 --> 00:45:44,126 ‫‫الإنذار الثاني!‬ 813 00:45:50,876 --> 00:45:51,751 ‫‫تبًا!‬ 814 00:46:19,418 --> 00:46:20,251 ‫‫لقد مات.‬ 815 00:46:28,126 --> 00:46:30,709 ‫‫"(‬‫سكيو‬‫ريتيك)"‬ 816 00:46:30,793 --> 00:46:33,334 ‫‫غريب. لم يتألم ولم يصبه الإرهاق.‬ 817 00:46:34,626 --> 00:46:36,043 ‫‫كان تحت تأثير المخدرات.‬ 818 00:46:37,626 --> 00:46:38,834 ‫‫إن كان هذا ما تراه.‬ 819 00:46:39,501 --> 00:46:40,668 ‫‫ماذا؟ كان كذلك حقًا.‬ 820 00:46:40,751 --> 00:46:43,918 ‫‫لقد تعرضت للضرب. لا داعي لاختلاق الأعذار.‬ 821 00:46:45,251 --> 00:46:48,001 ‫‫كل ذلك بسبب دعابة. دعابة سخيفة…‬ 822 00:46:48,084 --> 00:46:50,668 ‫‫ليست سخيفة. بل عنصرية. ثمة فارق.‬ 823 00:46:50,751 --> 00:46:52,709 ‫‫الدعابة الأصلية فيها قرد.‬ 824 00:46:53,293 --> 00:46:55,168 ‫‫أنت حساس جدًا.‬ 825 00:46:57,293 --> 00:46:58,168 ‫‫ما رأيك بهذا؟‬ 826 00:46:58,251 --> 00:46:59,626 ‫‫"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"‬ 827 00:46:59,709 --> 00:47:01,043 ‫‫أترى أنني حساس جدًا؟‬ 828 00:47:03,543 --> 00:47:05,293 ‫‫إنها مدينة قذرة بلا شك.‬ 829 00:47:05,376 --> 00:47:06,459 ‫‫انظر إلى هذا.‬ 830 00:47:07,418 --> 00:47:08,501 ‫‫حتى النافذة!‬ 831 00:47:08,584 --> 00:47:10,084 ‫‫النافذة! عجبًا! بصراحة…‬ 832 00:47:10,168 --> 00:47:12,626 ‫‫لم يفعل الناس هذا؟ لم يكسرون النافذة؟‬ 833 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‫‫يمكنني ‬‫تفهّم‬‫ استخدام كلمة "زنوج"‬ ‫‫ولكن "المثليين"؟‬ 834 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 835 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 ‫‫- سمعتك.‬ ‫‫- أنت لا تستوعب الأمر.‬ 836 00:47:19,876 --> 00:47:22,376 ‫‫لا، لا أستوعبه. أعطني المفاتيح من فضلك.‬ 837 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ‫‫اللعنة!‬ 838 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 ‫‫خبأتها تحت السيارة.‬ 839 00:47:27,959 --> 00:47:30,459 ‫‫- خبأتها تحت السيارة؟‬ ‫‫- نعم!‬ 840 00:47:37,209 --> 00:47:40,501 ‫‫"كارل مولر". سُحبت منه رخصة لا غير.‬ 841 00:47:40,584 --> 00:47:43,084 ‫‫كان يعمل في شركة أمن. "سكيوريتيك".‬ 842 00:47:43,168 --> 00:47:44,168 ‫‫دعنا نزورها‬‫.‬ 843 00:47:46,293 --> 00:47:48,293 ‫‫كان لديه وشم على عنقه.‬ 844 00:47:48,376 --> 00:47:49,834 ‫‫- أيذكرك بأي شيء؟‬ ‫‫- لا.‬ 845 00:47:49,918 --> 00:47:52,043 ‫‫صديقانا من العاصمة.‬ 846 00:47:52,126 --> 00:47:54,626 ‫‫مرحبًا. أنا الرئيس "ميرسييه".‬ ‫‫سُررت بلقائكما.‬ 847 00:47:54,709 --> 00:47:56,668 ‫‫- سُررنا بلقائك.‬ ‫‫- ننتظر تقرير التشريح.‬ 848 00:47:56,751 --> 00:47:58,834 ‫‫آمل أن تكون نوبة قلبية.‬ 849 00:47:58,918 --> 00:48:01,876 ‫‫- أيمكنكما إثبات أنه كان دفاعًا عن النفس؟‬ ‫‫- تعرضت للاعتداء.‬ 850 00:48:01,959 --> 00:48:04,376 ‫‫لفظيًا وجسديًا. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 851 00:48:04,459 --> 00:48:06,293 ‫‫- كان قويًا.‬ ‫‫- كان تحت تأثير المخدرات.‬ 852 00:48:07,293 --> 00:48:09,876 ‫‫جُنّ جنون فتى في حفلة راقصة منذ شهرين.‬ 853 00:48:09,959 --> 00:48:12,084 ‫‫تجربة تعاط مريعة. ‬‫تطلّب‬‫ إيقافه ثلاثة رجال.‬ 854 00:48:12,168 --> 00:48:14,626 ‫‫لنقارن نتائج فحوصات "كارل" بنتائج "كيفن".‬ 855 00:48:14,709 --> 00:48:17,959 ‫‫أن نجد جثتين في يومين لأمر يفوق معدلاتنا.‬ 856 00:48:18,043 --> 00:48:21,209 ‫‫حولوا دون موت المزيد واعملوا‬ ‫‫على إنهاء هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬ 857 00:48:21,293 --> 00:48:22,876 ‫‫بسرية ومهارة.‬ 858 00:48:22,959 --> 00:48:24,709 ‫‫بهذه الطريقة ننجز عملنا.‬ 859 00:48:24,793 --> 00:48:27,209 ‫‫- أنجز العمل بسرية.‬ ‫‫- هل هو ماهر؟ لست متفاجئًا.‬ 860 00:48:28,626 --> 00:48:31,626 ‫‫- "غوتييه". دوّني كل ما يحدث.‬ ‫‫- أمرك يا رئيس.‬ 861 00:48:32,209 --> 00:48:34,168 ‫‫تختلط عليه طبيعة عمل النائب والسكرتير.‬ 862 00:48:34,251 --> 00:48:35,668 ‫‫- وأنا أيضًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 863 00:48:35,751 --> 00:48:38,751 ‫‫النائب أقرب إلى كونه رئيسًا ثانيًا.‬ 864 00:48:40,001 --> 00:48:43,584 ‫‫نتائج "كيفن". ثمة آثار للكوكايين والقنب.‬ 865 00:48:44,293 --> 00:48:45,709 ‫‫كأغلب الفتية هنا.‬ 866 00:48:45,793 --> 00:48:48,209 ‫‫إنه ليس تاجرًا أو مدمنًا. إنه صانع مخدرات.‬ 867 00:48:48,293 --> 00:48:49,959 ‫‫ألا تشعران بالجوع؟‬ 868 00:48:50,043 --> 00:48:52,084 ‫‫لا بد أن "سكيوريتيك" مغلقة.‬ 869 00:48:52,168 --> 00:48:53,293 ‫‫ما الطعام الشهي هنا؟‬ 870 00:49:01,043 --> 00:49:02,584 ‫‫- شهي.‬ ‫‫- إنه لذيذ.‬ 871 00:49:02,668 --> 00:49:04,918 ‫‫أي من يأتي إلى هنا‬ ‫‫يجب أن يتذوق الـ"كروزيليت".‬ 872 00:49:05,001 --> 00:49:08,376 ‫‫- إنه غني بالمكونات.‬ ‫‫- إنه مقرمش، لكنه طري أيضًا.‬ 873 00:49:09,501 --> 00:49:10,626 ‫‫شهي للغاية.‬ 874 00:49:11,334 --> 00:49:12,543 ‫‫آكل بشراهة لكنه شهي جدًا.‬ 875 00:49:12,626 --> 00:49:16,376 ‫‫خشيت أن يكون مزيج النقانق‬ ‫‫والمعكرونة وجبن ا‬‫لـ"‬‫راكليت‬‫"‬ 876 00:49:16,459 --> 00:49:18,626 ‫‫- أثقل من أن أتحمله.‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 877 00:49:18,709 --> 00:49:20,626 ‫‫لا. أتعلم لماذا؟ السبب ‬‫ينمّ‬‫ عن ذكاء.‬ 878 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 ‫‫لا يستخدمون الكريمة المكثّفة.‬ ‫‫بل الـ"زبادو".‬ 879 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 ‫‫ماذا؟‬ 880 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 ‫‫- الـ"زبادو".‬ ‫‫- الزبادي!‬ 881 00:49:30,334 --> 00:49:32,543 ‫‫- الـ"زبادو".‬ ‫‫- بل زبادي.‬ 882 00:49:32,626 --> 00:49:34,709 ‫‫- بحرف الواو.‬ ‫‫- لا، زبادي.‬ 883 00:49:34,793 --> 00:49:37,334 ‫‫- كيف تُنطق؟‬ ‫‫- زبادي.‬ 884 00:49:37,418 --> 00:49:38,418 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أسمعت؟‬ 885 00:49:38,501 --> 00:49:41,501 ‫‫- لطالما نطقتها "زبادو".‬ ‫‫- لم لا تقول "شوكو" إذًا.‬ 886 00:49:41,584 --> 00:49:44,209 ‫‫- كلاهما مقبول.‬ ‫‫- أين سمعت ذلك؟‬ 887 00:49:44,834 --> 00:49:47,293 ‫‫في "بيتكو"؟ وأنت تشرب "الحليبو"؟‬ 888 00:49:48,251 --> 00:49:49,709 ‫‫- سخيف.‬ ‫‫- أتريد "لفائفو" عشاء؟‬ 889 00:49:49,793 --> 00:49:53,001 ‫‫- ‬‫"‬‫الساع‬‫تو"‬‫ ا‬‫لـ8.‬ ‫‫- حان وقت "المغادرتو".‬ 890 00:49:53,084 --> 00:49:54,626 ‫‫هل انتهيتما؟‬ 891 00:49:55,293 --> 00:49:58,501 ‫‫- أتريدين المزيد؟ أيسعني مخاطبتك بلا تكلف؟‬ ‫‫- نعم. كلاكما.‬ 892 00:49:59,918 --> 00:50:00,834 ‫‫أخبريني يا "أليس"…‬ 893 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‫‫عذرًا.‬ 894 00:50:04,209 --> 00:50:05,793 ‫‫- كيف لامرأة مثلك…‬ ‫‫- عذرًا.‬ 895 00:50:08,834 --> 00:50:09,959 ‫‫أن تمتهن هذه المهنة؟‬ 896 00:50:10,043 --> 00:50:11,376 ‫‫امرأة مثلي؟‬ 897 00:50:12,959 --> 00:50:14,251 ‫‫أي أنك مثيرة.‬ 898 00:50:14,334 --> 00:50:15,459 ‫‫عفوًا؟‬ 899 00:50:16,293 --> 00:50:17,709 ‫‫تكلّم بصراحة.‬ 900 00:50:18,293 --> 00:50:21,668 ‫‫"أليس" شابة فاتنة.‬ ‫‫الإشارة إلى ذلك ليست جريمة.‬ 901 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ‫‫أنت مزعج.‬ 902 00:50:24,459 --> 00:50:25,459 ‫‫عائلة "فير"!‬ 903 00:50:26,126 --> 00:50:28,043 ‫‫- كيف حالكم؟‬ ‫‫- سيدي العمدة.‬ 904 00:50:28,126 --> 00:50:30,334 ‫‫مساء الخير أيها الشاب. كيف حالك؟‬ 905 00:50:30,418 --> 00:50:31,584 ‫‫حسنًا.‬ 906 00:50:35,043 --> 00:50:37,751 ‫‫- أليس هذا عمدتكم؟‬ ‫‫- هذا بيته الثاني.‬ 907 00:50:37,834 --> 00:50:40,501 ‫‫إنه يملك المطعم والكثير من الأماكن الأخرى.‬ 908 00:50:40,584 --> 00:50:42,459 ‫‫فهمت. مدينة "برونر".‬ 909 00:50:42,543 --> 00:50:45,793 ‫‫عندما انهار الاقتصاد المحلي، اشترى كل شيء،‬ 910 00:50:45,876 --> 00:50:48,793 ‫‫ووفّر آلاف الوظائف‬ ‫‫ولهذا عندما ترشح لمنصب العمدة…‬ 911 00:50:49,668 --> 00:50:51,543 ‫‫- سيدتي نائب الرئيس.‬ ‫‫- سيدي العمدة.‬ 912 00:50:51,626 --> 00:50:53,293 ‫‫- آنستي، عذرًا. مرحبًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 913 00:50:53,376 --> 00:50:54,876 ‫‫- سيدي العمدة.‬ ‫‫- لا تنهض.‬ 914 00:50:57,043 --> 00:50:59,293 ‫‫- أنتما من جئتما من "باريس"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 915 00:50:59,376 --> 00:51:01,209 ‫‫أتيتما للتحري عن موت الشاب "مارشال"؟‬ 916 00:51:01,293 --> 00:51:04,209 ‫‫- تنتشر الأخبار سريعًا.‬ ‫‫- فتى مسكين. إنه لأمر مريع.‬ 917 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 ‫‫مريع. لهذا أعمل بجد.‬ 918 00:51:07,293 --> 00:51:10,584 ‫‫لكي يحظى الشباب بمستقبل‬ ‫‫بعيدًا عن العنف وتجارة المخدرات.‬ 919 00:51:10,668 --> 00:51:13,209 ‫‫على أي حال، أرجو أن تجدا الجاني.‬ 920 00:51:13,293 --> 00:51:15,334 ‫‫ولا تنسيا أن تستمتعا بمعالم المنطقة.‬ 921 00:51:15,418 --> 00:51:17,501 ‫‫- بدأتما بداية سارة.‬ ‫‫- أجل.‬ 922 00:51:18,126 --> 00:51:22,293 ‫‫بمناسبة ذلك، أنصحكم بتجربة‬ ‫‫شراب الـ"شارتروز" المُعد يدويًا.‬ 923 00:51:22,376 --> 00:51:23,959 ‫‫"ميكال"؟ ثلاث كؤوس.‬ 924 00:51:25,626 --> 00:51:28,209 ‫‫- أتعرفان المنطقة؟‬ ‫‫- لا، لكننا نشعر بأننا في ديارنا.‬ 925 00:51:28,293 --> 00:51:29,126 ‫‫منطقة نظيفة.‬ 926 00:51:29,668 --> 00:51:30,584 ‫‫يعمّها الود.‬ 927 00:51:31,376 --> 00:51:33,376 ‫‫جئت إلى هنا منذ بضعة أعوام.‬ 928 00:51:33,459 --> 00:51:35,001 ‫‫كنت مع جدتي،‬ 929 00:51:35,084 --> 00:51:37,543 ‫‫إذ كانت تقضي وقتًا في منتجع حراري.‬ 930 00:51:37,626 --> 00:51:39,501 ‫‫وجدته مذهلًا. ماذا؟‬ 931 00:51:39,584 --> 00:51:41,459 ‫‫المنتجعات رائعة. لم تضحك؟‬ 932 00:51:41,543 --> 00:51:43,709 ‫‫- أنا لا أضحك.‬ ‫‫- أرجوك أن تعذره.‬ 933 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 ‫‫أتمنى لكما أمسية طيبة يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬ 934 00:51:47,459 --> 00:51:49,209 ‫‫- شكرًا. مساء الخير.‬ ‫‫- مساء الخير.‬ 935 00:51:51,334 --> 00:51:53,834 ‫‫أليس هذا لطيفًا؟ أتى العمدة إلى المطعم…‬ 936 00:51:53,918 --> 00:51:55,918 ‫‫أجل. شكرًا يا "ميكال".‬ 937 00:51:56,001 --> 00:51:59,626 ‫‫بكأس شراب واحد‬‫ة‬‫ وتهنئة قد تصوّت لـ"هتلر".‬ 938 00:52:00,501 --> 00:52:02,834 ‫‫نخب "باريس" وجميع المقاطعات.‬ 939 00:52:02,918 --> 00:52:03,751 ‫‫نخبك.‬ 940 00:52:08,709 --> 00:52:10,168 ‫‫مكان عجيب.‬ 941 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 ‫‫آسف.‬ 942 00:52:18,834 --> 00:52:21,543 ‫‫- أفرطت في الأكل.‬ ‫‫- مع أنك منضبط إلّا أنك فاجأتني.‬ 943 00:52:22,334 --> 00:52:24,793 ‫‫ما كان يجب أن أتناول الكعك مع القهوة.‬ 944 00:52:24,876 --> 00:52:26,459 ‫‫تصيبني القرفة بالانتفاخ.‬ 945 00:52:26,543 --> 00:52:27,376 ‫‫وصلنا.‬ 946 00:52:30,959 --> 00:52:33,334 ‫‫- هل تمزحين؟‬ ‫‫- هذا ما يمكننا تحمل تكلفته.‬ 947 00:52:34,876 --> 00:52:36,084 ‫‫رائع. شكرًا.‬ 948 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 ‫‫شكرًا على الليلة. كانت رائعة.‬ 949 00:52:41,876 --> 00:52:43,043 ‫‫كل شيء كان رائعًا.‬ 950 00:52:48,918 --> 00:52:50,001 ‫‫سأحضر الحقائب.‬ 951 00:52:50,501 --> 00:52:51,918 ‫‫- ليلة سعيدة.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 952 00:52:57,751 --> 00:52:58,668 ‫‫أنا متعب. هيا.‬ 953 00:52:59,293 --> 00:53:00,876 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هيا.‬ 954 00:53:01,459 --> 00:53:02,959 ‫‫- أراك غدًا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 955 00:53:08,918 --> 00:53:10,376 ‫‫- تقدم.‬ ‫‫- بل تقدم أنت.‬ 956 00:53:12,293 --> 00:53:14,126 ‫‫- قلت تقدم.‬ ‫‫- بل تقدم أنت.‬ 957 00:53:14,209 --> 00:53:15,418 ‫‫لا أمانع. تقدم.‬ 958 00:53:24,626 --> 00:53:25,834 ‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 959 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 ‫‫حجزنا غرفتين. "دياكيتي" و"مونج".‬ 960 00:53:27,959 --> 00:53:28,876 ‫‫"دياكي"…‬ 961 00:53:30,543 --> 00:53:31,418 ‫‫…"تي".‬ 962 00:53:31,918 --> 00:53:33,293 ‫‫أجل.‬ 963 00:53:34,084 --> 00:53:35,334 ‫‫أجل. غرفة لشخصين.‬ 964 00:53:36,126 --> 00:53:37,918 ‫‫لا. نحن شخصان.‬ 965 00:53:38,001 --> 00:53:39,459 ‫‫أي غرفتان.‬ 966 00:53:40,626 --> 00:53:42,918 ‫‫لديّ غرفة لشخصين. لشخصين.‬ 967 00:53:43,001 --> 00:53:45,459 ‫‫انس الأمر. احجز لي غرفة إضافية من فضلك.‬ 968 00:53:45,543 --> 00:53:47,001 ‫‫ما من غرف شاغرة.‬ 969 00:53:48,084 --> 00:53:49,876 ‫‫بسبب الندوة، فالفندق…‬ 970 00:53:51,376 --> 00:53:52,209 ‫‫مكتمل.‬ 971 00:53:53,293 --> 00:53:54,126 ‫‫حسنًا.‬ 972 00:54:01,168 --> 00:54:02,543 ‫‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 973 00:54:02,626 --> 00:54:04,709 ‫‫أيمكنني النوم على الجانب المجاور للنافذة؟‬ 974 00:54:06,959 --> 00:54:09,459 ‫{\an8}‫إن كانت الشعبوية تعني أن ننصت‬ ‫‫إلى أخوتنا المواطنين‬ 975 00:54:09,543 --> 00:54:13,251 ‫{\an8}‫وأن نحاول تحسين جودة حياتهم، فأنا شعبوي.‬ 976 00:54:13,793 --> 00:54:14,834 ‫{\an8}‫وأنا فخور بذلك.‬ 977 00:54:14,918 --> 00:54:18,043 ‫‫ما الرسالة التي نوجهها إلى تعساء الحظ؟‬ 978 00:54:18,126 --> 00:54:20,751 ‫‫"تعالوا إلى بلادنا. يمكننا استقبالكم."‬ 979 00:54:20,834 --> 00:54:21,751 ‫‫وهذا خطأ!‬ 980 00:54:21,834 --> 00:54:23,918 ‫‫كل ما ينتظرهم هنا هو الفقر‬ 981 00:54:24,459 --> 00:54:25,418 ‫‫والفوضى.‬ 982 00:54:25,501 --> 00:54:29,501 ‫‫كفانا أن نصدّر لهم حلمًا‬‫ ‬‫نعجز عن تحقيقه لهم.‬ 983 00:54:38,793 --> 00:54:39,751 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 984 00:54:40,834 --> 00:54:42,168 ‫‫بحقك. أنا آسف.‬ 985 00:54:44,793 --> 00:54:45,626 ‫‫أنا آسف.‬ 986 00:54:56,959 --> 00:54:58,876 ‫‫- ح‬‫سنًا‬‫. هل يسعدك هذا؟‬ ‫‫- ما الذي يسعدني؟‬ 987 00:55:00,334 --> 00:55:03,293 ‫‫للتوضيح، لن أسمح لك‬ ‫‫بأن تنام جواري على هذا النحو.‬ 988 00:55:03,376 --> 00:55:04,751 ‫‫- لم لا؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 989 00:55:05,459 --> 00:55:07,043 ‫‫- بلا أي سبب؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 990 00:55:07,126 --> 00:55:09,084 ‫‫- "بلا سبب"، عبارتك المعتادة.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 991 00:55:09,168 --> 00:55:11,251 ‫‫لا أستطيع النوم من غير أن أتعرى.‬ 992 00:55:11,334 --> 00:55:12,584 ‫‫كما أنني أرتدي قميصًا.‬ 993 00:55:12,668 --> 00:55:15,418 ‫‫هل ارتديت ملابسك بارتداء القميص فقط؟‬ ‫‫خصيتاك عاريتان!‬ 994 00:55:15,501 --> 00:55:17,001 ‫‫كمن يتعرون في السوق المركزي.‬ 995 00:55:20,043 --> 00:55:21,751 ‫‫فيم تفكر؟‬ 996 00:55:21,834 --> 00:55:26,251 ‫‫مم أنت خائف؟ أنني قد أثير فيك رغبة دفينة.‬ 997 00:55:27,626 --> 00:55:30,876 ‫‫أجل. أحضر من فضلك سروا‬‫لك‬‫ وارتده.‬ 998 00:55:31,501 --> 00:55:32,334 ‫‫من فضلك.‬ 999 00:55:33,501 --> 00:55:36,293 ‫‫يجب أن تتعامل بأريحية مع أجسام الناس.‬ 1000 00:55:36,376 --> 00:55:37,793 ‫‫يكفيني جسمي.‬ 1001 00:55:37,876 --> 00:55:39,709 ‫‫مجاورتك لي بجسمك العاري لمعضلة لي.‬ 1002 00:55:39,793 --> 00:55:41,418 ‫‫إن لم يكن هذا كبتًا…‬ 1003 00:55:44,126 --> 00:55:45,126 ‫‫حسنًا.‬ 1004 00:55:45,209 --> 00:55:46,876 ‫‫- هل أنت مرتاح الآن؟‬ ‫‫- نعم، مرتاح.‬ 1005 00:55:46,959 --> 00:55:48,584 ‫‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 1006 00:56:03,668 --> 00:56:04,501 ‫‫"فرانسوا".‬ 1007 00:56:13,709 --> 00:56:14,793 ‫‫شكرًا.‬ 1008 00:56:20,709 --> 00:56:22,959 ‫‫العمل الأمني مجال يزدهر.‬ 1009 00:56:23,043 --> 00:56:23,959 ‫‫هل أنت مستاء؟‬ 1010 00:56:24,043 --> 00:56:25,126 ‫‫ما الخطب؟‬ 1011 00:56:25,876 --> 00:56:28,251 ‫‫كان عليك تناول الفطور. قدّموا نقانق مدخنة.‬ 1012 00:56:28,334 --> 00:56:30,834 ‫‫- تزوّدك بالطاقة.‬ ‫‫- أتزو‬‫ّ‬‫د بالطاقة من النوم.‬ 1013 00:56:31,918 --> 00:56:35,876 ‫‫ثمة أصوات غريبة يصدرها أنفك.‬ ‫‫إنه لأمر غريب. يجب أن تستشير طبيبًا.‬ 1014 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 ‫‫أنفي مثالي. أنف "مونج".‬ 1015 00:56:38,084 --> 00:56:40,793 ‫‫تلقينا نتائج "كارل". أمفيتامينات ومنشطات.‬ 1016 00:56:40,876 --> 00:56:44,293 ‫‫- كحال "كيفن".‬ ‫‫- بالضبط. كان تحت تأثير المخدرات.‬ 1017 00:56:45,043 --> 00:56:46,251 ‫‫وأبرحك ضربًا.‬ 1018 00:56:46,876 --> 00:56:49,334 ‫‫- لأنه كان تحت تأثير المخدرات.‬ ‫‫- أجل.‬ 1019 00:56:50,751 --> 00:56:51,584 ‫‫صحيح.‬ 1020 00:56:52,168 --> 00:56:54,584 ‫‫"(سكيوريتيك)، الاستقبال، الزوار، التسليم"‬ 1021 00:56:56,251 --> 00:56:57,084 ‫‫"عثمان".‬ 1022 00:56:58,084 --> 00:56:58,918 ‫‫"عثمان"!‬ 1023 00:57:00,001 --> 00:57:01,834 ‫‫هؤلاء زملاء "كارل".‬ 1024 00:57:01,918 --> 00:57:03,918 ‫‫سواء كانت المخدرات السبب أم لا فهم مثله.‬ 1025 00:57:04,001 --> 00:57:04,834 ‫‫أجل وإن يكن؟‬ 1026 00:57:04,918 --> 00:57:07,584 ‫‫من الأفضل أن أتولى زمام الأمور‬‫ ‬‫هذه المرة.‬ ‫‫فتراجع أنت.‬ 1027 00:57:07,668 --> 00:57:09,668 ‫‫سنتجنب الاستفزازات التي لا طائل منها.‬ 1028 00:57:09,751 --> 00:57:11,334 ‫‫عن أي استفزازات تتحدث؟‬ 1029 00:57:12,043 --> 00:57:12,959 ‫‫حسنًا!‬ 1030 00:57:14,293 --> 00:57:15,293 ‫‫القتال.‬ 1031 00:57:15,834 --> 00:57:17,501 ‫‫- أتظن ذلك؟‬ ‫‫- سيكون ذلك آمنًا أكثر.‬ 1032 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 ‫‫أنت محق.‬ 1033 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 ‫‫حسنًا.‬ 1034 00:57:27,709 --> 00:57:28,709 ‫‫مرحبًا بعاشقي التمرن!‬ 1035 00:57:29,418 --> 00:57:31,876 ‫‫لا تتوقفوا بسببنا. نحن من الشرطة.‬ 1036 00:57:31,959 --> 00:57:34,418 ‫‫صحيح. قد حضر الشرطيون المزعجون.‬ 1037 00:57:34,501 --> 00:57:36,001 ‫‫هل المدير هنا؟‬ 1038 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 ‫‫عرفت أن ذلك سيكون ردكم.‬ 1039 00:57:39,834 --> 00:57:40,834 ‫‫لا أحد يتحرك.‬ 1040 00:57:43,834 --> 00:57:45,459 ‫‫نريد التحدث إلى المدير.‬ 1041 00:57:45,543 --> 00:57:47,084 ‫‫لم تحذرهم.‬ 1042 00:57:48,251 --> 00:57:49,918 ‫‫صحيح، آسف. إنه التحذير الأول.‬ 1043 00:57:50,001 --> 00:57:52,709 ‫‫- يجب أن تعلنه أولًا.‬ ‫‫- فات أوان ذلك.‬ 1044 00:57:54,543 --> 00:57:55,376 ‫‫يمكنك التحرك.‬ 1045 00:57:57,209 --> 00:58:00,043 ‫‫"غوران جورديك". أنا الرئيس. ماذا تريدون؟‬ 1046 00:58:00,126 --> 00:58:02,084 ‫‫ها هو ذا! الرئيس.‬ 1047 00:58:02,168 --> 00:58:04,501 ‫‫- ‬‫تفقّد‬‫ المكان ريثما نتحدث.‬ ‫‫- لكن…‬ 1048 00:58:05,126 --> 00:58:06,126 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 1049 00:58:08,251 --> 00:58:09,959 ‫‫المعذرة. تراجع.‬ 1050 00:58:10,043 --> 00:58:12,126 ‫‫أجل هكذا. وأنت أيضًا. أفسح لي مجالًا.‬ 1051 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 ‫‫هل تعرف "كارل مولر"؟‬ 1052 00:58:16,293 --> 00:58:18,459 ‫‫نعم. لكنني لم أره اليوم.‬ 1053 00:58:23,126 --> 00:58:25,918 ‫‫- هل له متعلقات لديكم؟‬ ‫‫- أنتم أدرى.‬ 1054 00:58:26,001 --> 00:58:28,751 ‫‫- هل لديه خزانة؟‬ ‫‫- نعم. هناك.‬ 1055 00:58:29,959 --> 00:58:31,501 ‫‫"فرانسوا"، غرفة الخزانات.‬ 1056 00:58:36,418 --> 00:58:37,418 ‫‫"كيفن مارشال"؟‬ 1057 00:58:38,084 --> 00:58:39,376 ‫‫لا. لا أعرفه.‬ 1058 00:58:39,459 --> 00:58:40,501 ‫‫بالتأكيد لا.‬ 1059 00:58:40,584 --> 00:58:42,793 ‫‫و"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"؟‬ 1060 00:58:43,501 --> 00:58:46,418 ‫‫لا، لا علم لي بها ولكنها ستكون بداية جيدة.‬ 1061 00:58:49,418 --> 00:58:51,709 ‫‫أهذا بسبب الهواء النقي أم أنكم منتشون؟‬ 1062 00:58:53,709 --> 00:58:54,959 ‫‫في الواقع…‬ 1063 00:58:55,043 --> 00:58:57,834 ‫‫يمكننا أن نطلب منهم إجراء فحص للبول.‬ ‫‫سيعجبهم ذلك.‬ 1064 00:58:57,918 --> 00:58:59,209 ‫‫ثمة أكواب هناك.‬ 1065 00:59:12,168 --> 00:59:13,334 ‫‫مرحبًا.‬ 1066 00:59:13,418 --> 00:59:14,251 ‫‫لا تلق لي بالًا.‬ 1067 00:59:20,001 --> 00:59:21,834 ‫‫ما هذه العلامة التي ترسمونها جميعًا؟‬ 1068 00:59:21,918 --> 00:59:25,418 ‫‫- هذا؟ إنه رمز أبناء "كلوفيس".‬ ‫‫- ماذا يكون؟‬ 1069 00:59:25,501 --> 00:59:28,626 ‫‫مجموعة نقاش. نتحدث فيما بيننا.‬ 1070 00:59:28,709 --> 00:59:30,418 ‫‫ندير حوارات عن القيم المشتركة.‬ 1071 00:59:30,501 --> 00:59:33,709 ‫‫مجموعة تجمع ما بين نادي كتاب‬ ‫‫وفاشيين مجهولي الهوية.‬ 1072 00:59:49,626 --> 00:59:51,543 ‫‫- "فرانسوا"، هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم، بخير.‬ 1073 00:59:53,584 --> 00:59:55,418 ‫‫أرى أن وقت انصرافكم قد حان.‬ 1074 00:59:55,501 --> 00:59:57,251 ‫‫ألا ‬‫تستمتع‬‫ برفقتنا؟‬ 1075 00:59:57,334 --> 00:59:59,376 ‫‫صحيح. فثمة نقص في الألوان.‬ 1076 00:59:59,459 --> 01:00:01,376 ‫‫يبدو أنه لا يوجد سوى الأبيض ودرجاته.‬ 1077 01:00:01,959 --> 01:00:02,793 ‫‫أبيض فاتح.‬ 1078 01:00:04,043 --> 01:00:04,876 ‫‫أبيض داكن.‬ 1079 01:00:05,959 --> 01:00:06,793 ‫‫ماذا أيضًا؟‬ 1080 01:00:08,126 --> 01:00:09,834 ‫‫هذان لوناهما أبيض مائل إلى الأصفر.‬ 1081 01:00:10,834 --> 01:00:13,668 ‫‫أبيض مائل إلى الحمرة!‬ ‫‫كن حذرًا. فعامل حمايته من الشمس 50.‬ 1082 01:00:13,751 --> 01:00:14,959 ‫‫فالمنطقة جبلية هنا.‬ 1083 01:00:16,084 --> 01:00:16,918 ‫‫فالشمس ضاربة.‬ 1084 01:00:19,668 --> 01:00:20,709 ‫‫أخبرني يا صاح،‬ 1085 01:00:20,793 --> 01:00:23,293 ‫‫هل معك مذكرة لثير غضبنا أم…‬ 1086 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 ‫‫- "صاح"؟‬ ‫‫- لا أظن ذلك.‬ 1087 01:00:26,459 --> 01:00:27,918 ‫‫أخرجوا هذا المعتوه من هنا.‬ 1088 01:00:28,001 --> 01:00:29,126 ‫‫ا‬‫لزموا أماكنكم‬‫!‬ 1089 01:00:30,418 --> 01:00:31,626 ‫‫أول تحذير.‬ 1090 01:00:34,334 --> 01:00:35,959 ‫‫أترى يا "عثمان"؟ ليست معضلة.‬ 1091 01:00:36,043 --> 01:00:39,084 ‫‫لدى "كارل" خزانة. ماذا كان بداخلها؟‬ 1092 01:00:41,418 --> 01:00:42,251 ‫‫مسدس "توكاريف".‬ 1093 01:00:49,709 --> 01:00:51,501 ‫‫كان "كارل" من زبائن "كيفن".‬ 1094 01:00:51,584 --> 01:00:54,251 ‫‫عملا على تسوية نزاع‬ ‫‫على جسر السكة الحديدية.‬ 1095 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- وأبناء "كلوفيس"؟‬ 1096 01:00:57,168 --> 01:00:59,751 ‫‫اختلافهم في التفكير لا يجرّمهم.‬ 1097 01:01:00,251 --> 01:01:02,168 ‫‫كان لدى "كارل" شاحنة صغيرة.‬ 1098 01:01:02,251 --> 01:01:04,459 ‫‫الحطام على الطريق وآثار الإطارات تطابقها.‬ 1099 01:01:05,084 --> 01:01:08,793 ‫‫وكذلك المقذوفات.‬ ‫‫تأكد أن ذلك هو سلاح الجريمة.‬ 1100 01:01:08,876 --> 01:01:10,209 ‫‫ذلك إثبات دامغ.‬ 1101 01:01:11,793 --> 01:01:12,793 ‫‫تهانينا.‬ 1102 01:01:12,876 --> 01:01:16,418 ‫‫في أساليبكما شيء من التهور‬ ‫‫ولكن بالنظر إلى النتائج…‬ 1103 01:01:17,876 --> 01:01:19,626 ‫‫وأنت أيضًا يا "غوتييه".‬ 1104 01:01:19,709 --> 01:01:20,793 ‫‫شكرًا يا حضرة الرئيس.‬ 1105 01:01:21,501 --> 01:01:23,376 ‫‫أول مجاملة لي منذ 18 شهرًا. شكرًا.‬ 1106 01:01:23,459 --> 01:01:24,876 ‫‫مرّت مرور الكرام.‬ 1107 01:01:25,584 --> 01:01:27,918 ‫‫سأذهب إلى "باريس" في غضون شهر. سأعلمكما.‬ 1108 01:01:30,959 --> 01:01:33,876 ‫‫"عثمان"؟‬ 1109 01:01:34,751 --> 01:01:36,668 ‫‫- سأعلمك.‬ ‫‫- أجل. رائع.‬ 1110 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‫‫هل سيغادرون؟‬ 1111 01:01:41,418 --> 01:01:44,543 ‫‫عدا ذوقهم الرديء في ملابسهم‬ ‫‫إلا أنه ليس لدينا ما يدينهم.‬ 1112 01:01:46,918 --> 01:01:48,126 ‫‫سأوصلكما.‬ 1113 01:02:05,626 --> 01:02:07,126 ‫‫لا تقل إنك مُغرم.‬ 1114 01:02:08,376 --> 01:02:10,668 ‫‫إنها لطيفة ولكنك ستقابل نساء غيرها.‬ 1115 01:02:10,751 --> 01:02:12,418 ‫‫تعاملت مع الأمر باحترافية.‬ 1116 01:02:13,834 --> 01:02:16,459 ‫‫- لقد خُدعنا.‬ ‫‫- إنها لعبة.‬ 1117 01:02:16,543 --> 01:02:20,126 ‫‫- تتعامل مع الأمر بجدية ‬‫مُبالغ‬‫ فيها.‬ ‫‫- لا يقتصر الأمر على "كارل" و"كيفن".‬ 1118 01:02:20,209 --> 01:02:21,459 ‫‫الملابسات أوضح مما يجب.‬ 1119 01:02:21,543 --> 01:02:24,543 ‫‫- كان السلاح في خزانته.‬ ‫‫- كان بوسع أي شخص أن يضعه فيها.‬ 1120 01:02:24,626 --> 01:02:26,501 ‫‫- "كارل"؟‬ ‫‫- أو أبناء "كلوفيس".‬ 1121 01:02:27,459 --> 01:02:30,334 ‫‫"كارل" هو الجاني المثالي.‬ ‫‫لم يعد بإمكانه الكلام.‬ 1122 01:02:30,418 --> 01:02:32,126 ‫‫أُغلقت القضية. انتهت القصة.‬ 1123 01:02:34,501 --> 01:02:35,876 ‫‫لم نستكشف الأدلة.‬ 1124 01:02:37,168 --> 01:02:39,918 ‫‫إلى أين تذهب؟ القطار قادم.‬ 1125 01:02:40,001 --> 01:02:41,459 ‫‫لم نتحدث إلى "الواشي".‬ 1126 01:02:44,668 --> 01:02:46,418 ‫‫"حرب الليزر"‬ 1127 01:02:46,501 --> 01:02:49,168 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. هل أتيتما ‬‫للّعب‬‫؟‬ 1128 01:02:49,251 --> 01:02:51,168 ‫‫نبحث عن "نادر". هل هو موجود؟‬ 1129 01:02:51,251 --> 01:02:53,293 ‫‫- "الواشي".‬ ‫‫- في غرفة الضغط.‬ 1130 01:02:54,001 --> 01:02:56,126 ‫‫إنه يلعب. لا تدخل! توقف يا سيدي!‬ 1131 01:02:57,584 --> 01:03:00,543 ‫‫سيداتي وسادتي،‬ ‫‫أرجو أن تكونوا قد أحكمتم ربط ستراتكم.‬ 1132 01:03:00,626 --> 01:03:01,543 ‫‫هذه لم يُحكم ربطها.‬ 1133 01:03:02,209 --> 01:03:06,043 ‫‫عندما يُصاب أحد أعضاء فريقكم،‬ ‫‫تخسرون عشر نقاط.‬ 1134 01:03:06,126 --> 01:03:10,626 ‫‫من لا يحترم إجراءات السلامة‬ ‫‫يُطرد من اللعبة.‬ 1135 01:03:10,709 --> 01:03:12,126 ‫‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1136 01:03:12,209 --> 01:03:13,418 ‫‫نعم!‬ 1137 01:03:13,501 --> 01:03:15,834 ‫‫انطلقوا!‬ 1138 01:03:18,709 --> 01:03:20,126 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- اللعنة!‬ 1139 01:03:20,209 --> 01:03:21,501 ‫‫تعال إلى هنا!‬ 1140 01:03:36,251 --> 01:03:37,501 ‫‫"نادر"!‬ 1141 01:03:51,251 --> 01:03:53,418 ‫‫"نادر"! تعال إلى هنا!‬ 1142 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 ‫‫ما هذا؟ كنت سأمسكه.‬ 1143 01:03:58,959 --> 01:03:59,834 ‫‫من هنا.‬ 1144 01:04:01,084 --> 01:04:02,293 ‫‫مهلًا.‬ 1145 01:04:03,626 --> 01:04:04,543 ‫‫يا وغد!‬ 1146 01:04:13,459 --> 01:04:14,293 ‫‫"نادر"!‬ 1147 01:04:24,834 --> 01:04:27,001 ‫‫نحن لا نرتدي أحذية مناسبة لهذا!‬ 1148 01:04:27,084 --> 01:04:28,501 ‫‫كفى! اتركني!‬ 1149 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 ‫‫"نادر"!‬ 1150 01:04:43,043 --> 01:04:44,126 ‫‫رويدك!‬ 1151 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 ‫‫مهلًا!‬ 1152 01:04:52,126 --> 01:04:53,626 ‫‫الشرطة!‬ 1153 01:04:55,334 --> 01:04:56,543 ‫‫انزل.‬ 1154 01:05:08,334 --> 01:05:09,418 ‫‫هل أنت أعمى؟‬ 1155 01:05:16,501 --> 01:05:17,418 ‫‫الشرطة! توقف!‬ 1156 01:05:17,501 --> 01:05:19,293 ‫‫ماذا تريد؟ لم أفعل شيئًا!‬ 1157 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 ‫‫أمسك به!‬ 1158 01:05:23,543 --> 01:05:25,126 ‫‫- ابتعد عن الطريق!‬ ‫‫- توقف!‬ 1159 01:05:25,209 --> 01:05:26,709 ‫‫طلبت منك أن تعترض طريقه.‬ 1160 01:05:26,793 --> 01:05:28,376 ‫‫اعترض أنت طريقه!‬ 1161 01:05:28,459 --> 01:05:31,584 ‫‫هيّا! اقبض عليه! تبًا! ما الذي تفعله؟‬ 1162 01:05:33,668 --> 01:05:34,501 ‫‫الشرطة!‬ 1163 01:05:39,709 --> 01:05:40,793 ‫‫أنا بريء!‬ 1164 01:05:40,876 --> 01:05:43,459 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- نحن السُلطات.‬ 1165 01:05:49,751 --> 01:05:51,293 ‫‫إن توقفت، فسأتوقف.‬ 1166 01:05:59,126 --> 01:06:02,126 ‫‫كفاك. عد إلى هنا! لن أدعك تذهب!‬ 1167 01:06:05,876 --> 01:06:07,334 ‫‫يا "نادر"! لن أدعك تذهب.‬ 1168 01:06:11,459 --> 01:06:12,376 ‫‫لم أكن أنا!‬ 1169 01:06:14,043 --> 01:06:15,709 ‫‫ستؤذي الأبرياء!‬ 1170 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 ‫‫انتبهوا! أنا آسف يا سيدتي.‬ 1171 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 ‫‫آسف! الأرضية زلقة!‬ 1172 01:06:20,918 --> 01:06:24,626 ‫‫"نادر"! عد إلى هنا.‬ 1173 01:06:24,709 --> 01:06:26,918 ‫‫لا تكن غبيًا! الشرطة! "نادر"!‬ 1174 01:06:27,001 --> 01:06:28,084 ‫‫انتبه!‬ 1175 01:06:30,293 --> 01:06:32,251 ‫‫سيدي، انتبه خلفك! بل يسارك!‬ 1176 01:06:32,751 --> 01:06:33,751 ‫‫آسف. اللعنة!‬ 1177 01:06:36,376 --> 01:06:37,751 ‫‫- انتبه!‬ ‫‫- مهلًا!‬ 1178 01:06:37,834 --> 01:06:38,876 ‫‫"نادر"!‬ 1179 01:06:40,751 --> 01:06:41,668 ‫‫أفسحوا الطريق!‬ 1180 01:06:42,334 --> 01:06:43,668 ‫‫إنه يرمي أشياء عليّ!‬ 1181 01:06:46,126 --> 01:06:47,418 ‫‫هاك! في وجهك!‬ 1182 01:06:47,501 --> 01:06:49,543 ‫‫"نادر"! لن أدعك تذهب!‬ 1183 01:06:49,626 --> 01:06:50,876 ‫‫ما خطبك؟‬ 1184 01:06:52,459 --> 01:06:53,293 ‫‫الشرطة!‬ 1185 01:06:55,959 --> 01:06:57,168 ‫‫تبًا!‬ 1186 01:06:57,251 --> 01:06:59,209 ‫‫كدت أمسك به! ماذا تفعل؟‬ 1187 01:06:59,293 --> 01:07:02,126 ‫‫سألاحقه حتى يقترب من حبوب الفطور‬ ‫‫واتجه إلى أدوات المائدة.‬ 1188 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 ‫‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫‫- سنحاصره!‬ 1189 01:07:04,293 --> 01:07:05,918 ‫‫هيا. اذهب.‬ 1190 01:07:06,001 --> 01:07:07,043 ‫‫أفسحوا الطريق!‬ 1191 01:07:09,709 --> 01:07:11,376 ‫‫الشرطة! أفسحوا الطريق!‬ 1192 01:07:22,543 --> 01:07:23,918 ‫‫تراجعوا!‬ 1193 01:07:35,584 --> 01:07:36,918 ‫‫هيا. هذا يكفي.‬ 1194 01:07:38,418 --> 01:07:40,334 ‫‫ما من شيء للتفرج عليه. واصلوا التسوق.‬ 1195 01:07:40,418 --> 01:07:42,334 ‫‫ثمة تخفيضات على المخبوزات! هيا.‬ 1196 01:07:43,209 --> 01:07:45,501 ‫‫- أنت تؤلمني!‬ ‫‫- اخرج من عندك وإلا سأجرّك.‬ 1197 01:07:46,251 --> 01:07:47,584 ‫‫ما كان يجب أن أهرب.‬ 1198 01:07:47,668 --> 01:07:50,293 ‫‫لديّ مشاكل مع الشرطة. دائمًا ما أعترف.‬ 1199 01:07:50,376 --> 01:07:52,709 ‫‫يوقعني هذا في المتاعب. يشعرني بالخزي.‬ 1200 01:07:52,793 --> 01:07:54,334 ‫‫لم لقبوك بـ"الواشي"؟‬ 1201 01:07:55,959 --> 01:07:58,834 ‫‫- لهذا السبب.‬ ‫‫- أخبرنا عن "كيفن مارشال". كنت تتاجر معه.‬ 1202 01:07:58,918 --> 01:08:00,418 ‫‫أتورطت أكثر مما يجب؟ هل فزعت؟‬ 1203 01:08:00,501 --> 01:08:02,793 ‫‫لا. بل من كان يتعامل معهم هم السبب.‬ 1204 01:08:02,876 --> 01:08:04,876 ‫‫- أبناء "كلوفيس"؟‬ ‫‫- أنت توجهه.‬ 1205 01:08:04,959 --> 01:08:06,793 ‫‫حقًا. أكانوا أبناء "كلوفيس"؟‬ 1206 01:08:06,876 --> 01:08:07,834 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ‬‫أخبرتك‬‫.‬ 1207 01:08:07,918 --> 01:08:08,876 ‫‫قلت ذلك للتو.‬ 1208 01:08:08,959 --> 01:08:11,418 ‫‫إنهم يحاولون تنظيف الحي.‬ 1209 01:08:11,501 --> 01:08:13,751 ‫‫- هذه مشكلة.‬ ‫‫- إنهم مختلون عقليًا!‬ 1210 01:08:13,834 --> 01:08:16,959 ‫‫خفنا من الخروج. فاتصل "كيفن" بالشرطة.‬ 1211 01:08:17,043 --> 01:08:18,459 ‫‫كان "كيفن" خائفًا؟‬ 1212 01:08:18,543 --> 01:08:21,293 ‫‫- ماذا فعلت الشرطة؟‬ ‫‫- أتى شرطي ما.‬ 1213 01:08:21,793 --> 01:08:24,126 ‫‫ووعده بأن يساعده. كان رئيسًا.‬ 1214 01:08:24,209 --> 01:08:25,793 ‫‫- أتعرف اسمه؟‬ ‫‫- "موربييه".‬ 1215 01:08:25,876 --> 01:08:27,334 ‫‫- لا…‬ ‫‫- "ميرسييه"؟‬ 1216 01:08:27,418 --> 01:08:30,709 ‫‫- مجددًا. أنت مزعج.‬ ‫‫- هذا ما كنا سنصل إليه.‬ 1217 01:08:30,793 --> 01:08:32,751 ‫‫- الرئيس "ميرسييه"؟‬ ‫‫- هذا هو!‬ 1218 01:08:32,834 --> 01:08:34,793 ‫‫أتمازحني؟ أتمزح؟‬ 1219 01:08:34,876 --> 01:08:37,001 ‫‫- قلت "الرئيس".‬ ‫‫- أنت قلت "ميرسييه".‬ 1220 01:08:37,084 --> 01:08:38,709 ‫‫لم يقل "الرئيس".‬ 1221 01:08:38,793 --> 01:08:40,626 ‫‫لا داعي للجدال.‬ 1222 01:08:40,709 --> 01:08:43,459 ‫‫- "الرئيس" مجرد تفصيلة.‬ ‫‫- هذه ليست تفصيلة.‬ 1223 01:08:43,543 --> 01:08:46,668 ‫‫- ثمة رئيس واحد!‬ ‫‫- تغاضينا عن قلة الكفاءة ولكن سوء النية…‬ 1224 01:08:46,751 --> 01:08:49,501 ‫‫لا تتشاجرا! إنه الرئيس "ميرسييه" بالتأكيد.‬ 1225 01:08:49,584 --> 01:08:51,626 ‫‫اتصل به "كيفن" عدة مرات.‬ 1226 01:08:51,709 --> 01:08:53,334 ‫‫اتصل "كيفن" بالرئيس.‬ 1227 01:08:53,418 --> 01:08:55,084 ‫‫- ثم مات.‬ ‫‫- أجل.‬ 1228 01:08:55,168 --> 01:08:56,793 ‫‫لم يذكر الرئيس ذلك قط.‬ 1229 01:08:56,876 --> 01:08:58,584 ‫‫- لم يذكر ذلك؟‬ ‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬ 1230 01:08:59,168 --> 01:09:00,584 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى!‬ 1231 01:09:00,668 --> 01:09:03,126 ‫‫إنه رئيس. لقد نسي.‬ 1232 01:09:03,209 --> 01:09:04,168 ‫‫- نسي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1233 01:09:04,959 --> 01:09:06,918 ‫‫ولا تتقبل سوء النية؟‬ 1234 01:09:08,584 --> 01:09:10,001 ‫‫ماذا؟ حسنًا.‬ 1235 01:09:12,584 --> 01:09:14,751 ‫‫- هل أنت رئيس؟‬ ‫‫- إن شاء الله.‬ 1236 01:09:16,209 --> 01:09:17,584 ‫‫ماذا؟‬ 1237 01:09:18,084 --> 01:09:21,126 ‫‫- انتبه لنفسك. مفهوم؟‬ ‫‫- لا، أنا…‬ 1238 01:09:21,209 --> 01:09:22,168 ‫‫اخرج من هنا.‬ 1239 01:09:25,334 --> 01:09:27,876 ‫‫شاهد بذكاء لا مثيل له.‬ 1240 01:09:28,543 --> 01:09:29,376 ‫‫إذًا…‬ 1241 01:09:36,709 --> 01:09:39,209 ‫‫"الشرطة الوطنية، الانضباط، القيم، التفاني"‬ 1242 01:09:39,543 --> 01:09:41,709 ‫‫من الغباء ترك المفاتيح في حاجز الشمس.‬ 1243 01:09:41,793 --> 01:09:43,959 ‫‫من قد يسرق سيارة هنا؟‬ 1244 01:09:44,043 --> 01:09:45,168 ‫‫في الواقع، نحن.‬ 1245 01:09:45,251 --> 01:09:47,709 ‫‫حتى لو كان متورطًا، فهو خارج نطاق سُلطتنا.‬ 1246 01:09:48,668 --> 01:09:50,418 ‫‫تعرف أننا نخالف القانون بذلك.‬ 1247 01:09:50,918 --> 01:09:51,751 ‫‫نحن القانون.‬ 1248 01:09:57,126 --> 01:10:00,709 ‫‫ها نحن قد سرقنا سيارة شرطة‬ ‫‫ونشرع في مراقبة غير مُصرّح بها.‬ 1249 01:10:40,543 --> 01:10:42,376 ‫‫بيت أجمل من أن يكون لرئيس.‬ 1250 01:10:43,834 --> 01:10:44,668 ‫‫العلاوات.‬ 1251 01:10:46,251 --> 01:10:47,876 ‫‫ينال الرؤساء علاوات، صحيح؟‬ 1252 01:10:50,543 --> 01:10:51,418 ‫‫ها أنت ذا.‬ 1253 01:11:01,084 --> 01:11:02,209 ‫‫مرحبًا يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬ 1254 01:11:04,918 --> 01:11:06,543 ‫‫- مرحبًا يا سيدي العمدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 1255 01:11:07,376 --> 01:11:08,459 ‫‫سيدي العمدة.‬ 1256 01:11:09,126 --> 01:11:11,668 ‫‫أفترض أنكما أتيتما للترفيه عن نفسيكما‬ 1257 01:11:11,751 --> 01:11:14,418 ‫‫باعتبار أنكما قد حللتما قضيتكما؟‬ 1258 01:11:14,501 --> 01:11:16,709 ‫‫هل قدّم "‬‫مير‬‫سييه" لك‬ ‫‫تقريرًا كونه رجلًا مطيعًا؟‬ 1259 01:11:16,793 --> 01:11:19,459 ‫‫الرئيس "ميرسييه" صديق قديم.‬ 1260 01:11:19,543 --> 01:11:22,459 ‫‫نتناقش بشأن توسعة مركز الشرطة.‬ 1261 01:11:22,543 --> 01:11:25,084 ‫‫- لا أرى أن لك شأنًا في ذلك.‬ ‫‫- حسنًا. أرأيت؟‬ 1262 01:11:25,168 --> 01:11:27,668 ‫‫- لا تعجبني نبرة صوتك.‬ ‫‫- "كيفن مارشال".‬ 1263 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 ‫‫أكان يمد الميليشيا‬ ‫‫التابعة لك بالفيتامينات؟‬ 1264 01:11:30,001 --> 01:11:32,251 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أخافه رجالك.‬ 1265 01:11:32,334 --> 01:11:35,084 ‫‫فاتصل بـ"‬‫مير‬‫سييه" ظنًا منه أنه سيحميه.‬ 1266 01:11:35,168 --> 01:11:37,543 ‫‫لم يكن يعرف‬ ‫‫أن "ميرسييه" كان جزءًا من العصابة.‬ 1267 01:11:38,459 --> 01:11:39,418 ‫‫فقُتل "كيفن".‬ 1268 01:11:39,501 --> 01:11:42,334 ‫‫كفاك يا "عثمان".‬ ‫‫أعتذر عما يبدر منه‬‫ ‬‫يا حضرة العمدة.‬ 1269 01:11:43,459 --> 01:11:44,293 ‫‫هل أنا مخطئ؟‬ 1270 01:11:45,793 --> 01:11:49,293 ‫‫أستشعر الغضب في صوتك يا حضرة الرئيس.‬ 1271 01:11:51,293 --> 01:11:52,543 ‫‫أتفهّم ذلك.‬ 1272 01:11:52,626 --> 01:11:56,626 ‫‫أنا أمثّل ما تكرهه.‬ ‫‫رجل من عامة الشعب، مثلك تمامًا.‬ 1273 01:11:56,709 --> 01:11:59,168 ‫‫ناجح ولا يتذمر.‬ 1274 01:11:59,251 --> 01:12:01,293 ‫‫ولا يبحث عن أعذار عندما يفشل.‬ 1275 01:12:01,376 --> 01:12:03,334 ‫‫ولم يطلب أي طلب من أحد.‬ 1276 01:12:03,418 --> 01:12:04,709 ‫‫رجل أبيض.‬ 1277 01:12:04,793 --> 01:12:06,501 ‫‫الظالم الأبدي.‬ 1278 01:12:08,918 --> 01:12:10,418 ‫‫أنا معجب بك حقًا.‬ 1279 01:12:10,918 --> 01:12:14,876 ‫‫يمكنني أن أخبر رؤسا‬‫ء‬‫ك‬ ‫‫عن تعطيلك لي غير المبرر،‬ 1280 01:12:14,959 --> 01:12:16,876 ‫‫وهو ما يتعدى نطاق سُلطتك.‬ 1281 01:12:16,959 --> 01:12:20,668 ‫‫تحريت عنك بفضل أصدقائي في الوزارة.‬ 1282 01:12:20,751 --> 01:12:22,126 ‫‫سيرتك المهنية جيدة.‬ 1283 01:12:23,168 --> 01:12:24,959 ‫‫- جيدة حقًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1284 01:12:25,043 --> 01:12:27,251 ‫‫فيها ميل للعصيان.‬ 1285 01:12:27,334 --> 01:12:32,001 ‫‫لست واثقًا من أن التمييز الإيجابي‬ ‫‫سيوفر لك الحماية لوقت أطول يا رئيس.‬ 1286 01:12:32,084 --> 01:12:33,251 ‫‫أرأيت؟‬ 1287 01:12:33,334 --> 01:12:34,584 ‫‫التمييز الإيجابي.‬ 1288 01:12:37,584 --> 01:12:39,626 ‫‫لقد أبهرك، أليس كذلك؟‬ 1289 01:12:39,709 --> 01:12:40,959 ‫‫الذكر الإفريقي العظيم.‬ 1290 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 ‫‫أيها البرجوازي الحقير المُستأنس والمتخلف.‬ 1291 01:12:46,126 --> 01:12:47,501 ‫‫جانبه الجامح.‬ 1292 01:12:48,126 --> 01:12:49,209 ‫‫منيع.‬ 1293 01:12:50,834 --> 01:12:52,918 ‫‫إنه يسيطر عليك وأنت تحبه.‬ 1294 01:12:54,376 --> 01:12:58,668 ‫‫تصفني أولًا بأنني برجوازي متخلف‬ ‫‫ومن ثم تصفني بأنني مُسيطر عليّ. لا أرى ذلك.‬ 1295 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 ‫‫ما العيب في أن يعجبني‬ ‫‫تفوق رجل أسود ضخم عليّ؟‬ 1296 01:13:03,251 --> 01:13:06,334 ‫‫رجل داكن البشرة. أخ. بلطجي.‬ 1297 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‫‫ثمة أمور يمكنني تقبلها‬ ‫‫ولكن في هذا تعد للحد.‬ 1298 01:13:09,834 --> 01:13:11,918 ‫‫ما مشكلتك؟ بشرته اللامعة؟‬ 1299 01:13:12,001 --> 01:13:14,959 ‫‫عضلاته المنتفخة؟‬ ‫‫تباهيه؟ تلك المؤخرة المنحنية؟‬ 1300 01:13:15,043 --> 01:13:17,709 ‫‫قضينا الليلة معًا وكان مرتبكًا.‬ 1301 01:13:17,793 --> 01:13:19,084 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أنا أدافع عنك.‬ 1302 01:13:19,168 --> 01:13:20,501 ‫‫حسنًا، توقف!‬ 1303 01:13:21,043 --> 01:13:24,584 ‫‫في هذه الأثناء،‬ ‫‫أنتما مجرد مو‬‫ظفين‬‫ حكو‬‫ميين‬‫ من "باريس"،‬ 1304 01:13:24,668 --> 01:13:26,918 ‫‫ينخرطان فيما يتعدى صلاحياتهما.‬ 1305 01:13:27,001 --> 01:13:28,418 ‫‫ولذلك…‬ 1306 01:13:28,501 --> 01:13:30,334 ‫‫إن كنتما تكترثان لحياتكما المهنية،‬ 1307 01:13:31,293 --> 01:13:34,209 ‫‫فعودا إلى دياركما قبل أن أتهمكما بمضايقتي.‬ 1308 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 ‫‫هذه نصيحة أخوية.‬ 1309 01:13:38,168 --> 01:13:39,418 ‫‫أراك قريبًا يا صديقي.‬ 1310 01:13:39,501 --> 01:13:41,293 ‫‫حسنًا. رافقتكما السلامة!‬ 1311 01:13:44,459 --> 01:13:46,459 ‫‫- عمّ كنت تتحدث؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1312 01:13:47,543 --> 01:13:48,668 ‫‫لم أكن مرتبكًا!‬ 1313 01:13:48,751 --> 01:13:50,084 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- امش أمامي!‬ 1314 01:13:50,168 --> 01:13:51,876 ‫‫- هل تفحصت مؤخرتي؟‬ ‫‫- بحقك.‬ 1315 01:13:57,834 --> 01:13:59,709 ‫‫إلى أين أنت ذاهب الآن يا "ميرسييه"؟‬ 1316 01:14:02,001 --> 01:14:03,334 ‫‫يمكنني القيادة لعلمك.‬ 1317 01:14:12,126 --> 01:14:16,334 ‫‫تحدّ‬‫ث "‬‫مير‬‫سييه" إلى "كيفن" قبل وفاته.‬ ‫‫سيسترعي ذلك اهتمام وزارة الداخلية.‬ 1318 01:14:27,084 --> 01:14:30,043 ‫‫- اقتربت أكثر من اللازم.‬ ‫‫- أجيد التعقب.‬ 1319 01:14:36,584 --> 01:14:38,584 ‫‫بعد التقصي أكثر، سنكتشف تورط "برونر".‬ 1320 01:14:40,334 --> 01:14:42,584 ‫‫شاهدانا متعرية وتاجر مخدرات.‬ 1321 01:14:42,668 --> 01:14:44,334 ‫‫في مواجهة العمدة…‬ 1322 01:14:44,918 --> 01:14:46,293 ‫‫لا مجال لأن نفقد "ميرسييه".‬ 1323 01:14:47,209 --> 01:14:48,959 ‫‫فهو مدخلنا.‬ 1324 01:14:54,793 --> 01:14:56,418 ‫‫أنت لا تتعقبه بل ترافقه الآن.‬ 1325 01:15:17,876 --> 01:15:19,209 ‫‫سيدفعنا لإسقاطنا!‬ 1326 01:15:20,876 --> 01:15:21,918 ‫‫ادفعهما إلى أسفل!‬ 1327 01:15:44,834 --> 01:15:45,793 ‫‫هيّا! اقض عليهما!‬ 1328 01:15:49,459 --> 01:15:51,043 ‫‫- تبًا! افعل شيئًا!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1329 01:15:51,126 --> 01:15:52,709 ‫‫أليس معك مسدس؟‬ 1330 01:15:52,793 --> 01:15:53,876 ‫‫صحيح.‬ 1331 01:16:05,043 --> 01:16:06,376 ‫‫كف عن التحرك!‬ 1332 01:16:17,001 --> 01:16:18,501 ‫‫- ألا يزال يتبعنا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1333 01:16:18,584 --> 01:16:19,793 ‫‫لا ينفك عن التحرك!‬ 1334 01:16:22,126 --> 01:16:23,168 ‫‫اللعنة!‬ 1335 01:16:25,918 --> 01:16:27,459 ‫‫- أسرع!‬ ‫‫- هذه أقصى سرعة!‬ 1336 01:16:27,543 --> 01:16:30,418 ‫‫هذه سيارة شرطة! ليست سيارة سباق!‬ 1337 01:16:34,293 --> 01:16:35,126 ‫‫وغدان.‬ 1338 01:16:37,334 --> 01:16:38,918 ‫‫أيوجد في سيارات السباق هذه؟‬ 1339 01:16:42,459 --> 01:16:43,459 ‫‫هيا بنا! واحد…‬ 1340 01:16:44,918 --> 01:16:46,418 ‫‫اثنان… ثلاثة!‬ 1341 01:16:48,043 --> 01:16:49,293 ‫‫تبًا! أوقف السيارة!‬ 1342 01:16:58,584 --> 01:16:59,918 ‫‫أوقف السيارة!‬ 1343 01:17:16,834 --> 01:17:18,084 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم. أنت؟‬ 1344 01:17:18,168 --> 01:17:19,126 ‫‫نعم، أنا بخير.‬ 1345 01:17:20,918 --> 01:17:21,834 ‫‫أنا بخير.‬ 1346 01:17:37,043 --> 01:17:38,751 ‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- "ياس"!‬ 1347 01:17:39,334 --> 01:17:41,668 ‫‫- ألديك خبر؟‬ ‫‫- تحدثت إلى زملائي في المختبر.‬ 1348 01:17:41,751 --> 01:17:44,334 ‫‫- والنتيجة؟‬ ‫‫- الميثامفيتامين هو البيرفيتين.‬ 1349 01:17:44,418 --> 01:17:46,168 ‫‫والذي استخدمه النازيون خلال الحرب.‬ 1350 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 ‫‫- أتمزحين؟‬ ‫‫- لا.‬ 1351 01:17:47,459 --> 01:17:49,293 ‫‫لمنع الرجال من إدمانه،‬ 1352 01:17:49,376 --> 01:17:51,668 ‫‫أضافوا مكونات أخرى‬ ‫‫كالكوكايين أو الأوكسيكودون.‬ 1353 01:17:51,751 --> 01:17:52,959 ‫‫وهو عقار الـ"دي آي إكس".‬ 1354 01:17:53,043 --> 01:17:54,793 ‫‫وبه لا يُشعر بالتعب أو الألم.‬ 1355 01:17:54,876 --> 01:17:57,376 ‫‫هذا ما كان يتناوله الرجل.‬ 1356 01:17:57,459 --> 01:17:59,251 ‫‫كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.‬ 1357 01:17:59,334 --> 01:18:01,084 ‫‫مرحبًا يا "ياس"! هذا أنا "فرانسوا".‬ 1358 01:18:03,293 --> 01:18:05,376 ‫‫- "فرانسوا مونج".‬ ‫‫- هل أنت مع "مونج"؟‬ 1359 01:18:05,459 --> 01:18:06,709 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 1360 01:18:06,793 --> 01:18:08,668 ‫‫أنا بخير ولكن…‬ 1361 01:18:08,751 --> 01:18:10,501 ‫‫- كف عن ذلك.‬ ‫‫- سأبلغها تحياتي.‬ 1362 01:18:10,584 --> 01:18:12,918 ‫‫أبلغتها تحياتك. أنا أجري معها حوارًا.‬ 1363 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 ‫‫آسف، سأشرح لك لاحقًا.‬ 1364 01:18:15,543 --> 01:18:17,418 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- لا عليك. أراك لاحقًا.‬ 1365 01:18:17,501 --> 01:18:18,334 ‫‫اللعنة!‬ 1366 01:18:19,959 --> 01:18:22,418 ‫‫- ليست مجرد مجموعة من الفاشيين الغاضبين.‬ ‫‫- لا.‬ 1367 01:18:23,293 --> 01:18:24,501 ‫‫إنه جيش.‬ 1368 01:18:37,251 --> 01:18:39,501 ‫‫- ما مشكلتكما؟‬ ‫‫- ما من أحد غيرنا.‬ 1369 01:18:39,584 --> 01:18:40,459 ‫‫سنوضح الأمر.‬ 1370 01:18:40,543 --> 01:18:42,709 ‫‫كان علينا تشغيل مصباح القراءة.‬ 1371 01:18:42,793 --> 01:18:43,793 ‫‫- أجل، آسف.‬ ‫‫- أجل.‬ 1372 01:18:44,293 --> 01:18:46,418 ‫‫- لقد خفت.‬ ‫‫- قليلًا، أجل.‬ 1373 01:18:47,668 --> 01:18:48,501 ‫‫أيمكننا التحدث؟‬ 1374 01:18:49,876 --> 01:18:52,918 ‫‫السؤال الفعلي هو لماذا.‬ ‫‫لماذا يفعل "برونر" هذا؟‬ 1375 01:18:53,001 --> 01:18:56,001 ‫‫لديه جيشه. إنه يسيطر على الأحياء.‬ 1376 01:18:56,084 --> 01:18:58,543 ‫‫- يتخلص من الذين يعرفون أكثر مما يجب.‬ ‫‫- أو منا.‬ 1377 01:18:58,626 --> 01:19:00,334 ‫‫هذا ليس لإحلال النظام فحسب.‬ 1378 01:19:00,418 --> 01:19:01,668 ‫‫لهذا السبب انتُخب.‬ 1379 01:19:01,751 --> 01:19:03,459 ‫‫يُستحسن أن نعرف السبب بسرعة.‬ 1380 01:19:04,543 --> 01:19:07,209 ‫‫لن نحل هذه القضية الليلة. سأفتح الأريكة.‬ 1381 01:19:07,293 --> 01:19:09,293 ‫‫- هل تمانع مشاركته السرير؟‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 1382 01:19:09,876 --> 01:19:10,876 ‫‫اعتدنا ذلك.‬ 1383 01:19:16,043 --> 01:19:19,668 ‫‫أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه في وقت سابق‬ ‫‫عندما كنا في السيارة؟‬ 1384 01:19:20,168 --> 01:19:23,251 ‫‫مر وقت طويل‬ ‫‫منذ أن شعرت بأنني في بيتي هكذا.‬ 1385 01:19:23,334 --> 01:19:24,293 ‫‫معك أنت.‬ 1386 01:19:27,834 --> 01:19:29,584 ‫‫أردت الاعتذار بشأن "ياسمين".‬ 1387 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 ‫‫كف عن ذلك.‬ 1388 01:19:31,668 --> 01:19:32,668 ‫‫كنت محقًا.‬ 1389 01:19:33,709 --> 01:19:35,543 ‫‫شعرت بالغيرة من نجاحك.‬ 1390 01:19:35,626 --> 01:19:38,084 ‫‫وانتقمت بالأسلوب الوحيد الذي أعرفه.‬ 1391 01:19:39,334 --> 01:19:41,584 ‫‫لم تكن أفضل لحظاتي. أعتذر عن ذلك.‬ 1392 01:19:47,126 --> 01:19:47,959 ‫‫حسنًا.‬ 1393 01:19:58,418 --> 01:19:59,709 ‫‫ما من كلام آخر لقوله؟‬ 1394 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 ‫‫لا.‬ 1395 01:20:02,251 --> 01:20:04,668 ‫‫ألا تريد الاعتذار مثلًا؟‬ 1396 01:20:05,376 --> 01:20:07,918 ‫‫- عن ماذا؟‬ ‫‫- أخبرني أنت.‬ 1397 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 ‫‫تبًا! أنت مزعج.‬ 1398 01:20:12,543 --> 01:20:14,918 ‫‫حسنًا. أنا أعتذر أيضًا. ح‬‫سنًا‬‫.‬ 1399 01:20:15,001 --> 01:20:15,834 ‫‫هل أسعدك هذا؟‬ 1400 01:20:17,126 --> 01:20:18,126 ‫‫عن ماذا؟‬ 1401 01:20:21,543 --> 01:20:23,084 ‫‫عن امتحان رئاسة الشرطة.‬ 1402 01:20:23,751 --> 01:20:24,626 ‫‫لقد تجاهلتك.‬ 1403 01:20:25,834 --> 01:20:26,876 ‫‫بسبب "ياسمين".‬ 1404 01:20:28,876 --> 01:20:31,459 ‫‫أظن أنني سأتمكن من مسامحتك يومًا ما.‬ 1405 01:20:33,584 --> 01:20:36,209 ‫‫نحن نحرز تقدمًا. هذا رائع.‬ 1406 01:20:37,876 --> 01:20:39,251 ‫‫أتعرف فيما أفكر؟‬ 1407 01:20:40,751 --> 01:20:43,376 ‫‫أنني أرسب باستمرار في امتحان رئاسة الشرطة‬ 1408 01:20:43,459 --> 01:20:44,793 ‫‫لأغضب والدي.‬ 1409 01:20:47,709 --> 01:20:49,793 ‫‫فأنت نجحت. من غير الممكن أن يكون صعبًا.‬ 1410 01:20:51,626 --> 01:20:53,876 ‫‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. اتفقنا؟‬ 1411 01:20:53,959 --> 01:20:56,084 ‫‫أنت محق. هذه من نظريات علم النفس المضللة.‬ 1412 01:20:57,584 --> 01:20:59,918 ‫‫سأسمح لك بالحصول على "أليس". سأنسحب.‬ 1413 01:21:00,001 --> 01:21:02,959 ‫‫تنسحب؟ أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬ 1414 01:21:03,043 --> 01:21:04,334 ‫‫ما أغباك.‬ 1415 01:21:05,584 --> 01:21:06,834 ‫‫طابت ليلتكما.‬ 1416 01:21:08,418 --> 01:21:10,251 ‫‫أرأيت؟ اللعنة! كم أنت مزعج.‬ 1417 01:21:11,793 --> 01:21:12,626 ‫‫طابت ليلتك.‬ 1418 01:21:23,001 --> 01:21:25,126 ‫‫"فرانسوا". لا تخلع ملابسك الداخلية.‬ 1419 01:21:32,751 --> 01:21:34,293 ‫‫بيننا سمات مشتركة عديدة.‬ 1420 01:21:34,376 --> 01:21:36,334 ‫‫نأكل الطعام ذاته في الصباح.‬ 1421 01:21:36,418 --> 01:21:37,834 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- أجل.‬ 1422 01:21:38,418 --> 01:21:39,959 ‫‫ليس فقط الفراولة والعسل.‬ 1423 01:21:40,043 --> 01:21:42,876 ‫‫فراولة "دوردوني".‬ ‫‫عسل الـ"أكاسيا". إنها علامة.‬ 1424 01:21:42,959 --> 01:21:43,918 ‫‫كم الساعة؟‬ 1425 01:21:46,501 --> 01:21:48,334 ‫‫- أنت لم توقظني.‬ ‫‫- كنت نائمًا.‬ 1426 01:21:48,418 --> 01:21:49,834 ‫‫ماذا كنت تنتظر؟‬ 1427 01:21:51,293 --> 01:21:52,876 ‫‫آسف. كيف حالك؟‬ 1428 01:21:52,959 --> 01:21:53,793 ‫‫بخير حال.‬ 1429 01:21:54,793 --> 01:21:56,293 ‫‫كنت أتحدث أنا و"فرانسوا".‬ 1430 01:21:56,376 --> 01:21:58,043 ‫‫- بشأن ماذا؟‬ ‫‫- بشأن ما علينا فعله.‬ 1431 01:21:58,126 --> 01:22:00,793 ‫‫لن يسعنا مهاجمة "برونر" مباشرةً.‬ ‫‫في ذلك مجازفة كبيرة.‬ 1432 01:22:00,876 --> 01:22:03,709 ‫‫- يجب أن نجد نقطة ضعفه.‬ ‫‫- ابقيا هنا. فالمكان آمن.‬ 1433 01:22:03,793 --> 01:22:05,834 ‫‫سأحضر كل الملفات المتعلقة به.‬ 1434 01:22:05,918 --> 01:22:07,751 ‫‫سنتحقق منها معًا.‬ 1435 01:22:08,334 --> 01:22:09,668 ‫‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬ 1436 01:22:09,751 --> 01:22:11,126 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1437 01:22:11,209 --> 01:22:13,501 ‫‫تُفضل العمل بذهنك اليوم عوضًا عن التحرك.‬ 1438 01:22:15,168 --> 01:22:16,084 ‫‫سأستحم.‬ 1439 01:22:21,709 --> 01:22:23,543 ‫‫لا أحتاج إلى إذن أيضًا.‬ 1440 01:22:26,418 --> 01:22:29,584 ‫‫خاب أملي.‬ ‫‫لم أظن أنها سهلة المنال إلى هذا الحد.‬ 1441 01:22:33,043 --> 01:22:34,959 ‫‫- هلّا نذهب.‬ ‫‫- من أجل ماذا؟‬ 1442 01:22:35,043 --> 01:22:37,001 ‫‫يجب أن نعرف على من تُقام الحرب.‬ 1443 01:22:38,043 --> 01:22:40,001 ‫‫هل تفضل تناول البسكويت هنا؟‬ 1444 01:22:41,251 --> 01:22:42,918 ‫‫حسنًا. هذا ما توقعته.‬ 1445 01:22:44,501 --> 01:22:46,459 ‫‫- ماذا عن "أليس"؟‬ ‫‫- الوضع خطر للغاية.‬ 1446 01:22:46,543 --> 01:22:47,876 ‫‫دعنا لا نورطها في ذلك.‬ 1447 01:23:01,918 --> 01:23:04,209 ‫‫سألخص ما سيحدث.‬ ‫‫سنخالف إجراءات التحري المتبعة.‬ 1448 01:23:04,293 --> 01:23:06,251 ‫‫نحاول تطويعها لتناسبنا.‬ 1449 01:23:06,334 --> 01:23:08,876 ‫‫- بسرقة سيارة شرطة.‬ ‫‫- نحن شرطيان.‬ 1450 01:23:08,959 --> 01:23:10,293 ‫‫واقتحام ا‬‫لمباني‬‫.‬ 1451 01:23:10,959 --> 01:23:12,043 ‫‫أجل. ذلك صحيح.‬ 1452 01:23:23,084 --> 01:23:24,376 ‫‫تبًا!‬ 1453 01:23:31,501 --> 01:23:32,334 ‫‫"أوساريس"!‬ 1454 01:23:35,543 --> 01:23:36,584 ‫‫من هناك!‬ 1455 01:23:38,709 --> 01:23:40,501 ‫‫"أوساريس"، هذا يكفي.‬ 1456 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 ‫‫كلب غبي. لا يفهم شيئًا.‬ 1457 01:23:47,001 --> 01:23:48,709 ‫‫ابق في الخارج. أنت تعرف ذلك.‬ 1458 01:23:50,126 --> 01:23:51,959 ‫‫إن لم تكن سعيدًا، فابق مع سيدك.‬ 1459 01:24:02,709 --> 01:24:04,668 ‫‫- ‬‫تفقّد‬‫ أنت الطابق السفلي.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 1460 01:24:04,751 --> 01:24:06,543 ‫‫- بلا سبب.‬ ‫‫- لماذا ليس العكس؟‬ 1461 01:24:07,209 --> 01:24:09,751 ‫‫- أنا قد صعدت بالفعل.‬ ‫‫- لا يوجد شيء هنا.‬ 1462 01:24:09,834 --> 01:24:11,918 ‫‫- الطابق السفلي للجانب المجاور.‬ ‫‫- "مجاور"؟‬ 1463 01:24:12,001 --> 01:24:14,043 ‫‫- الجانب المجاور!‬ ‫‫- لا أتحدث الإفريقية.‬ 1464 01:24:15,084 --> 01:24:16,084 ‫‫الجانب المجاور!‬ 1465 01:25:30,293 --> 01:25:34,168 ‫‫"ناتاليا"، لا أطيق هذا الكلب. سأقتله.‬ 1466 01:25:34,876 --> 01:25:37,084 ‫‫- يا له من كلب غبي.‬ ‫‫- عزيزي؟‬ 1467 01:25:39,459 --> 01:25:42,751 ‫‫سيصل معلّم البيانو قريبًا. فاذهب للتدرب.‬ 1468 01:25:56,376 --> 01:25:58,251 ‫‫لا أفهم.‬ 1469 01:25:58,334 --> 01:25:59,293 ‫‫تبًا!‬ 1470 01:25:59,376 --> 01:26:00,918 ‫‫تحدث بفمك.‬ 1471 01:26:03,459 --> 01:26:04,751 ‫‫- تحدث بصوت.‬ ‫‫- آسف.‬ 1472 01:26:04,834 --> 01:26:08,251 ‫‫اذهب من ذلك الاتجاه، أنا من ذاك الاتجاه.‬ ‫‫عندما ننتهي، نلتقي هنا.‬ 1473 01:26:08,334 --> 01:26:09,334 ‫‫في أي طابق أنت؟‬ 1474 01:26:11,876 --> 01:26:13,876 ‫‫- من أين؟‬ ‫‫- من حيث غادرت.‬ 1475 01:26:15,251 --> 01:26:17,334 ‫‫ثمة طابق في الأسفل وطابقان في الأعلى.‬ 1476 01:26:17,418 --> 01:26:20,126 ‫‫ثمة طابق في الأسفل من عندك وطابق فوقي.‬ 1477 01:26:20,209 --> 01:26:22,668 ‫‫ثلاثة طوابق في الأسفل‬ ‫‫وطابقان في الأعلى. حسنًا.‬ 1478 01:26:50,543 --> 01:26:52,543 ‫‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫‫- ثمة باب آخر.‬ 1479 01:26:52,626 --> 01:26:53,834 ‫‫- إذًا؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 1480 01:26:53,918 --> 01:26:54,918 ‫‫- أنت؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 1481 01:26:55,001 --> 01:26:56,668 ‫‫لقد فاتنا ‬‫شيء‬‫.‬ 1482 01:26:59,418 --> 01:27:00,918 ‫‫- تبًا! "برونر".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1483 01:27:01,001 --> 01:27:02,126 ‫‫عصاه.‬ 1484 01:27:02,209 --> 01:27:04,334 ‫‫- ألم تر عصاه؟‬ ‫‫- لم أكن أنظر.‬ 1485 01:27:04,418 --> 01:27:05,959 ‫‫- كانت كبيرة.‬ ‫‫- أنت مجنون.‬ 1486 01:27:06,043 --> 01:27:09,001 ‫‫- كان يمسك بها!‬ ‫‫- أنت مختل عقليًا.‬ 1487 01:27:10,126 --> 01:27:11,709 ‫‫لا بد من وجود طاولة بلياردو.‬ 1488 01:27:11,793 --> 01:27:14,459 ‫‫لا بد من وجود غرفة بها طاولة بلياردو.‬ ‫‫فاتتنا غرفة!‬ 1489 01:27:15,876 --> 01:27:17,834 ‫‫أداء مقبول. أحسنت صنعًا. أنت محق.‬ 1490 01:27:24,918 --> 01:27:26,043 ‫‫- "فرانسوا"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1491 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 1492 01:27:28,209 --> 01:27:29,043 ‫‫أنا آت.‬ 1493 01:27:29,543 --> 01:27:30,418 ‫‫يمكنني رؤيتك.‬ 1494 01:27:30,501 --> 01:27:31,334 ‫‫أجل.‬ 1495 01:27:45,293 --> 01:27:46,168 ‫‫مهلًا.‬ 1496 01:28:00,334 --> 01:28:01,584 ‫‫حسنًا إذًا.‬ 1497 01:28:02,793 --> 01:28:05,293 ‫‫- لدى هذا الرجل ملاذ رجال.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1498 01:28:05,376 --> 01:28:08,084 ‫‫ملاذ رجال. مساحة خاصة به. عرين.‬ 1499 01:28:09,918 --> 01:28:12,459 ‫‫لا يمكن لرجل بهذا الذوق‬ ‫‫أن يكون سيئًا إلى هذا الحد.‬ 1500 01:28:13,168 --> 01:28:14,001 ‫‫مسجد.‬ 1501 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 ‫‫حانة للشيشة. كنيس يهودي.‬ 1502 01:28:18,126 --> 01:28:19,418 ‫‫مركز للمهاجرين.‬ 1503 01:28:21,418 --> 01:28:23,626 ‫‫كل التفاصيل هنا. وقت البدء.‬ 1504 01:28:24,501 --> 01:28:26,501 ‫‫وقت الانطلاق والهدف…‬ 1505 01:28:26,584 --> 01:28:28,293 ‫‫هذا ما اكتشفه "كيفن".‬ 1506 01:28:28,959 --> 01:28:30,876 ‫‫المشروع الكبير الذي أخافه.‬ 1507 01:28:32,751 --> 01:28:33,959 ‫‫هجمات منسقة.‬ 1508 01:28:37,209 --> 01:28:39,001 ‫‫سيبدأ كل شيء في ا‬‫لـ5 مساءً.‬ 1509 01:28:39,501 --> 01:28:40,334 ‫‫في أي يوم؟‬ 1510 01:28:46,668 --> 01:28:49,459 ‫‫"أليس". أعتذر عن الرحيل هكذا.‬ ‫‫الوضع أسوأ مما كنا نخشاه.‬ 1511 01:28:49,543 --> 01:28:53,209 ‫‫استدعي كل ما يمكنك من دعم.‬ ‫‫انضموا إلينا عند مطبعة "ليفرانك".‬ 1512 01:28:53,293 --> 01:28:54,126 ‫‫وجدته.‬ 1513 01:28:54,626 --> 01:28:57,918 ‫‫لا يمكنني أن أرسل إليها إحداثيات الموقع‬ ‫‫من دون معرفة رقم هاتفها.‬ 1514 01:28:58,001 --> 01:29:00,418 ‫‫لا يمكنني توضيح الأمر.‬ ‫‫سأرسل إحداثيات المكان.‬ 1515 01:29:01,293 --> 01:29:03,126 ‫‫- اعتني بنفسك.‬ ‫‫- ‬‫"اعتني بنفسك"؟‬ 1516 01:29:04,209 --> 01:29:05,043 ‫‫إنها زلة لسان.‬ 1517 01:29:19,418 --> 01:29:20,251 ‫‫هذا هو المكان.‬ 1518 01:29:28,418 --> 01:29:29,501 ‫‫شكرًا.‬ 1519 01:29:30,084 --> 01:29:31,043 ‫‫كم هذا مريح.‬ 1520 01:30:01,168 --> 01:30:03,793 ‫‫حان الوقت يا أصدقائي.‬ 1521 01:30:04,876 --> 01:30:06,834 ‫‫- أخوتي!‬ ‫‫- أجل.‬ 1522 01:30:07,543 --> 01:30:11,459 ‫‫حان وقت‬ ‫‫كتابة‬‫ ‬‫صفحة جديدة من تاريخنا المشترك.‬ 1523 01:30:12,793 --> 01:30:16,543 ‫‫حان وقت ولادة عالمنا التالي!‬ 1524 01:30:16,626 --> 01:30:17,626 ‫‫أجل!‬ 1525 01:30:17,709 --> 01:30:20,084 ‫‫عالم لن نخاف فيه بعد الآن.‬ 1526 01:30:20,168 --> 01:30:21,043 ‫‫رجل عظيم.‬ 1527 01:30:21,126 --> 01:30:23,293 ‫‫لأن الخوف والعار‬ 1528 01:30:23,793 --> 01:30:26,084 ‫‫مكانهما الجانب الآخر!‬ 1529 01:30:26,168 --> 01:30:27,001 ‫‫أجل!‬ 1530 01:30:34,334 --> 01:30:36,543 ‫‫أنتم لستم وحوشًا!‬ 1531 01:30:36,626 --> 01:30:38,626 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أنتم من مقاتلي المقاومة!‬ 1532 01:30:39,126 --> 01:30:40,293 ‫‫أبطال!‬ 1533 01:30:40,376 --> 01:30:41,709 ‫‫وأنتم…‬ 1534 01:30:41,793 --> 01:30:43,584 ‫‫لسنا وحدنا.‬ 1535 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 ‫‫لا!‬ 1536 01:30:44,751 --> 01:30:48,251 ‫‫كل أصدقائنا من "أوروبا"‬ ‫‫وأيضًا من "نيوزيلندا"‬ 1537 01:30:48,334 --> 01:30:50,626 ‫‫و"روسيا" و"الولايات المتحدة"‬ 1538 01:30:50,709 --> 01:30:52,626 ‫‫مثلنا.‬ 1539 01:30:53,126 --> 01:30:55,876 ‫‫يأملون ويقاومون.‬ 1540 01:30:58,668 --> 01:31:02,834 ‫‫لكن المقاومة‬ 1541 01:31:04,043 --> 01:31:05,293 ‫‫لم تعد كافية.‬ 1542 01:31:05,376 --> 01:31:07,334 ‫‫حان وقت الهجوم.‬ 1543 01:31:07,418 --> 01:31:09,209 ‫‫أجل!‬ 1544 01:31:09,293 --> 01:31:10,418 ‫‫أجل! الهجوم!‬ 1545 01:31:11,668 --> 01:31:16,084 ‫‫شرارة واحدة ستكون كافية‬ ‫‫ليدركوا أنه من الممكن تحقيق ذلك.‬ 1546 01:31:16,168 --> 01:31:18,418 ‫‫ستكونون أنتم تلك الشرارة!‬ 1547 01:31:21,918 --> 01:31:24,084 ‫‫خلال ساعات قليلة، ستدرك كل وسائل الإعلام‬ 1548 01:31:24,709 --> 01:31:25,834 ‫‫الحقيقة‬ 1549 01:31:25,918 --> 01:31:28,668 ‫‫التي لا يمكن إنكارها.‬ 1550 01:31:28,751 --> 01:31:31,334 ‫‫هذه البلاد لنا نحن!‬ 1551 01:31:31,418 --> 01:31:32,334 ‫‫أجل!‬ 1552 01:31:35,043 --> 01:31:37,334 ‫‫لا يمكننا اعتقالهم جميعًا.‬ 1553 01:31:37,418 --> 01:31:40,418 ‫‫خاصة إن غادروا. يجب أن نبقيهم هنا.‬ 1554 01:31:41,918 --> 01:31:43,751 ‫‫تبًا! لا توجد إشارة.‬ 1555 01:31:43,834 --> 01:31:47,959 ‫‫"تحرري يا (فرنسا)‬ 1556 01:31:48,043 --> 01:31:51,876 ‫‫ليكن الفرنسيون سادة قوانينهم‬ 1557 01:31:51,959 --> 01:31:56,459 ‫‫تخلصوا من مفتعلي المتاعب‬ 1558 01:31:56,543 --> 01:32:01,043 ‫‫لن نقبل وصايتكم‬ 1559 01:32:01,126 --> 01:32:04,751 ‫‫تحرري يا (فرنسا)‬ 1560 01:32:04,834 --> 01:32:09,001 ‫‫وريث تاريخك ومعتقدك‬ 1561 01:32:09,084 --> 01:32:10,793 ‫‫ونقاء روحك…"‬ 1562 01:32:10,876 --> 01:32:13,626 ‫‫سأجد حلًا. أبقهم في الداخل.‬ 1563 01:32:15,001 --> 01:32:16,709 ‫‫- لماذا أنا؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 1564 01:32:16,793 --> 01:32:17,793 ‫‫لماذا؟‬ 1565 01:32:17,876 --> 01:32:19,751 ‫‫لا أشبه أفراد فريق "برونر".‬ 1566 01:32:19,834 --> 01:32:21,584 ‫‫وهل أشبه أنا الفاشيين؟‬ 1567 01:32:21,668 --> 01:32:23,126 ‫‫لا! لكنك لست أسود.‬ 1568 01:32:23,209 --> 01:32:24,209 ‫‫لست أسود؟‬ 1569 01:32:24,293 --> 01:32:25,668 ‫‫- هل أنت كذلك؟‬ ‫‫- لا.‬ 1570 01:32:25,751 --> 01:32:27,876 ‫‫- إذًا؟‬ ‫‫- حسنًا. تستغل هذه الحجة وقتما تريد.‬ 1571 01:32:27,959 --> 01:32:31,084 ‫‫- وقتما أريد؟ أنت لست أسود!‬ ‫‫- سأذهب بمفردي.‬ 1572 01:32:32,043 --> 01:32:32,876 ‫‫بمفردك؟‬ 1573 01:32:35,459 --> 01:32:37,709 ‫‫- من هنا.‬ ‫‫- أعرف. لن أذهب وأنا أعزل.‬ 1574 01:32:37,793 --> 01:32:39,918 ‫‫أنا أرتجل بما هو متاح.‬ 1575 01:32:42,709 --> 01:32:45,876 ‫‫إن تأزمت الأوضاع،‬ ‫‫فكلمة السر هي اسمك. حسنًا؟‬ 1576 01:32:45,959 --> 01:32:47,376 ‫‫- "اسمك"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1577 01:32:47,459 --> 01:32:49,501 ‫‫كلمة سر غريبة. هل من كلمة أبسط؟‬ 1578 01:32:49,584 --> 01:32:52,001 ‫‫اسمك. إنه "عثمان".‬ 1579 01:32:53,251 --> 01:32:55,251 ‫‫هذا اسمي الذي تناديني به.‬ 1580 01:32:55,334 --> 01:32:57,251 ‫‫- ليس كلمة سر.‬ ‫‫- بلى.‬ 1581 01:32:57,334 --> 01:33:00,418 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أنا من اخترته. أعرف أنه كلمة سر.‬ 1582 01:33:00,501 --> 01:33:03,501 ‫‫- إن قلت "عثمان"، فأنت تناديني.‬ ‫‫- كما تريد.‬ 1583 01:33:04,084 --> 01:33:07,501 ‫‫آسف. ظننت أنك ستتأثر عاطفيًا إن اخترت اسمك.‬ 1584 01:33:07,584 --> 01:33:10,126 ‫‫- إذًا عليّ أن أشكرك؟‬ ‫‫- لا.‬ 1585 01:33:11,251 --> 01:33:13,418 ‫‫حسنًا، شكرًا يا "فرانسوا".‬ 1586 01:33:15,168 --> 01:33:16,834 ‫‫حسنًا إذًا. مع السلامة.‬ 1587 01:33:16,918 --> 01:33:18,584 ‫‫- أو وداعًا.‬ ‫‫- وداعًا؟‬ 1588 01:33:19,418 --> 01:33:21,459 ‫‫هذا ليس وداعًا. لا تقلق.‬ 1589 01:33:21,543 --> 01:33:22,376 ‫‫أنا معك.‬ 1590 01:33:45,668 --> 01:33:47,501 ‫‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬ 1591 01:33:47,584 --> 01:33:49,084 ‫‫من جديد!‬ 1592 01:33:50,251 --> 01:33:53,209 ‫‫أحسنت يا سيدتي. صوتك جميل.‬ ‫‫اهتزاز موسيقي بديع.‬ 1593 01:34:03,584 --> 01:34:06,293 ‫‫عنادك يتحول إلى غباء.‬ 1594 01:34:06,376 --> 01:34:08,501 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- هل حبيبك بالقرب من هنا؟‬ 1595 01:34:08,584 --> 01:34:10,543 ‫‫لقد انفصلنا. تركته.‬ 1596 01:34:10,626 --> 01:34:11,626 ‫‫كنت أفكر.‬ 1597 01:34:11,709 --> 01:34:15,501 ‫‫أرى أنني واحد منكم ومكاني بينكم.‬ 1598 01:34:15,584 --> 01:34:20,293 ‫‫ما الخطوة التالية الآن؟‬ ‫‫هل هناك اختبار للقدرات النفسية؟‬ 1599 01:34:20,918 --> 01:34:22,876 ‫‫لا، ليست نفسية. جسدية؟‬ 1600 01:34:27,293 --> 01:34:29,626 ‫‫امتيازاتي كثيرة. أنا أبيض.‬ 1601 01:34:29,709 --> 01:34:31,709 ‫‫أنا مُعمّد. هل هذا عامل يُعتد به؟‬ 1602 01:34:32,459 --> 01:34:34,793 ‫‫قليلًا، أليس كذلك؟ الكاثوليكية جيدة، صحيح؟‬ 1603 01:34:40,251 --> 01:34:41,876 ‫‫أكره كل ما هو مستورد.‬ 1604 01:34:41,959 --> 01:34:43,918 ‫‫الأفارقة والآسيويون‬ 1605 01:34:44,001 --> 01:34:45,584 ‫‫والعرب بالطبع. إنها أساسيات.‬ 1606 01:34:45,668 --> 01:34:47,459 ‫‫- باستثناء الطعام.‬ ‫‫- هذا يكفي.‬ 1607 01:34:50,668 --> 01:34:52,918 ‫‫إن ‬‫تقدّ‬‫م أحدكم خطوة، فسننفجر، مفهوم؟‬ 1608 01:34:54,126 --> 01:34:56,334 ‫‫- ضعه جانبًا.‬ ‫‫- على رسلك يا رجل.‬ 1609 01:35:01,709 --> 01:35:02,543 ‫‫رائع!‬ 1610 01:35:03,209 --> 01:35:04,918 ‫‫- هل أنت وحدك؟‬ ‫‫- نعم. "فرانسوا"؟‬ 1611 01:35:05,001 --> 01:35:06,959 ‫‫في الداخل. لننه هذا و…‬ 1612 01:35:08,626 --> 01:35:10,084 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ 1613 01:35:10,668 --> 01:35:12,626 ‫‫لماذا لم تغادر؟ لأصبح الأمر أسهل.‬ 1614 01:35:12,709 --> 01:35:15,043 ‫‫- هل هددوك؟‬ ‫‫- هل تظن أنهم الأشرار؟‬ 1615 01:35:16,501 --> 01:35:18,334 ‫‫- هذه ليست طبيعتك.‬ ‫‫- لا، ليست طبيعتي.‬ 1616 01:35:19,043 --> 01:35:21,918 ‫‫لست "أليس" الصغيرة اللطيفة‬ ‫‫المعجبة بالشرطي الباريسي الضخم.‬ 1617 01:35:22,418 --> 01:35:25,584 ‫‫الفتاة الصغيرة اللطيفة ذات الابتسامة؟‬ ‫‫هل أنت أعمى؟‬ 1618 01:35:25,668 --> 01:35:26,876 ‫‫ألا ترى حقيقة الأمر؟‬ 1619 01:35:26,959 --> 01:35:30,793 ‫‫لن نغيّر شيئًا ببضع دوريات إضافية.‬ 1620 01:35:30,876 --> 01:35:32,834 ‫‫"برونر" محق. يجب أن نبدأ من جديد.‬ 1621 01:35:32,918 --> 01:35:34,834 ‫‫- ننظف البلاد تمامًا.‬ ‫‫- ويُقتل الأبرياء؟‬ 1622 01:35:35,959 --> 01:35:36,793 ‫‫هيا.‬ 1623 01:35:36,876 --> 01:35:38,418 ‫‫لقد هدأكم ذلك.‬ 1624 01:35:39,751 --> 01:35:41,459 ‫‫كفى الآن!‬ 1625 01:35:41,543 --> 01:35:43,876 ‫‫عد إلى بيتك أيها الخائن!‬ 1626 01:35:43,959 --> 01:35:46,209 ‫‫- أعطني هذا.‬ ‫‫- احذري!‬ 1627 01:35:46,293 --> 01:35:48,209 ‫‫- لا تتسببي بالضرر لصوتك!‬ ‫‫- هيا!‬ 1628 01:35:48,293 --> 01:35:49,959 ‫‫لقد خدعتني.‬ 1629 01:35:50,043 --> 01:35:52,251 ‫‫أخبرتك بما أردت سماعه.‬ 1630 01:35:59,084 --> 01:36:00,793 ‫‫ماذا؟ ألا تضرب الفتيات؟‬ 1631 01:36:11,751 --> 01:36:13,459 ‫‫ستفجرنا!‬ 1632 01:36:14,459 --> 01:36:17,376 ‫‫- بسببك! هيا.‬ ‫‫- أعطني هذا.‬ 1633 01:36:17,459 --> 01:36:19,793 ‫‫- إنه غير متصل!‬ ‫‫- إنه مزيف.‬ 1634 01:36:25,584 --> 01:36:27,876 ‫‫"عثمان"! إياكم أن تراودكم أي أفكار.‬ 1635 01:36:27,959 --> 01:36:28,876 ‫‫مهلًا!‬ 1636 01:36:38,501 --> 01:36:40,626 ‫‫لن تغيّر مجرى التاريخ أبدًا!‬ 1637 01:36:40,709 --> 01:36:41,626 ‫‫صحيح.‬ 1638 01:36:42,459 --> 01:36:46,293 ‫‫أنا مستعد للموت في سبيل قضيتي،‬ ‫‫لكن في مسجد أو مطعم "كنتاكي".‬ 1639 01:36:46,376 --> 01:36:49,459 ‫‫لن أموت في مطبعة قديمة. "عثمان"!‬ 1640 01:36:50,959 --> 01:36:52,543 ‫‫- "عثمان"!‬ ‫‫- هذا النداء لي.‬ 1641 01:36:56,293 --> 01:36:57,543 ‫‫أنا وأنت لم ننته بعد.‬ 1642 01:37:00,459 --> 01:37:01,543 ‫‫"عثمان"!‬ 1643 01:37:01,626 --> 01:37:02,668 ‫‫وغد!‬ 1644 01:37:06,834 --> 01:37:10,918 ‫‫"عثمان"!‬ 1645 01:37:12,084 --> 01:37:14,084 ‫‫"اسمك"!‬ 1646 01:37:52,876 --> 01:37:53,834 ‫‫تحرّكوا!‬ 1647 01:38:32,584 --> 01:38:33,876 ‫‫- أنت…‬ ‫‫- خلفك!‬ 1648 01:38:34,709 --> 01:38:36,751 ‫‫توقف! أدخلني!‬ 1649 01:38:36,834 --> 01:38:37,959 ‫‫أيها المتوحش!‬ 1650 01:38:38,043 --> 01:38:41,501 ‫‫بعد كل ما فعلناه من أجلك! عد إلى ديارك.‬ 1651 01:38:41,584 --> 01:38:44,543 ‫‫- توقفي يا سيدتي، أنا أقود!‬ ‫‫- يا عربي!‬ 1652 01:38:46,043 --> 01:38:47,209 ‫‫يجب أن تنزل.‬ 1653 01:38:47,293 --> 01:38:48,543 ‫‫يا عربي!‬ 1654 01:38:55,459 --> 01:38:56,501 ‫‫هل أنت مخبولة؟‬ 1655 01:38:56,584 --> 01:38:58,001 ‫‫إنهم في كل مكان!‬ 1656 01:38:58,084 --> 01:39:00,793 ‫‫- لص!‬ ‫‫- هل هذه مزحة؟ إنها مختلة!‬ 1657 01:39:16,751 --> 01:39:18,876 ‫‫أسرع! ما الذي تفعله؟‬ 1658 01:39:20,418 --> 01:39:21,876 ‫‫- من أين ذهب؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1659 01:39:21,959 --> 01:39:24,251 ‫‫- ألم تره؟‬ ‫‫- لا أعرف…‬ 1660 01:39:24,334 --> 01:39:25,709 ‫‫كنت أدافع عن نفسي!‬ 1661 01:39:30,376 --> 01:39:31,543 ‫‫انعطف يسارًا.‬ 1662 01:39:37,084 --> 01:39:38,459 ‫‫سنمسك به من الخلف.‬ 1663 01:39:45,418 --> 01:39:46,334 ‫‫هيا.‬ 1664 01:39:47,584 --> 01:39:49,293 ‫‫- هل رأيته؟‬ ‫‫- لا.‬ 1665 01:39:55,584 --> 01:39:57,126 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1666 01:40:03,001 --> 01:40:03,834 ‫‫تبًا!‬ 1667 01:40:07,793 --> 01:40:08,626 ‫‫انتبه!‬ 1668 01:40:11,293 --> 01:40:13,084 ‫‫أين هو؟ هل تراه؟‬ 1669 01:40:20,876 --> 01:40:21,709 ‫‫من هنا!‬ 1670 01:40:33,959 --> 01:40:35,293 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- هناك.‬ 1671 01:40:37,043 --> 01:40:39,543 ‫‫- اللعنة!‬ ‫‫- أوقعه! أسقطه!‬ 1672 01:40:39,626 --> 01:40:41,293 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 1673 01:40:41,376 --> 01:40:43,543 ‫‫لا أعرف أين هو. اذهب أنت، أنا أقود!‬ 1674 01:40:56,209 --> 01:40:57,751 ‫‫لا… تبًا!‬ 1675 01:41:28,084 --> 01:41:30,084 ‫‫- أين "أليس"؟‬ ‫‫- مع "برونر".‬ 1676 01:41:30,168 --> 01:41:31,751 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سأوضح لك الأمر.‬ 1677 01:41:38,709 --> 01:41:39,709 ‫‫هل رأيتهما؟‬ 1678 01:41:40,376 --> 01:41:41,459 ‫‫لا. ما من أحد.‬ 1679 01:41:41,543 --> 01:41:42,834 ‫‫أوشكنا على الوصول.‬ 1680 01:41:46,459 --> 01:41:47,543 ‫‫قلت لك إنها غريبة.‬ 1681 01:41:48,626 --> 01:41:49,626 ‫‫أنا لا أراهما.‬ 1682 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 ‫‫"(سويسرا)، 1"‬ 1683 01:41:55,751 --> 01:41:58,168 ‫‫لا. لنذهب إلى نقطة البداية.‬ 1684 01:42:04,543 --> 01:42:05,584 ‫‫"(فاليغن)، 7"‬ 1685 01:42:05,668 --> 01:42:07,793 ‫‫"سويسرا"! إنهم ذاهبون إلى "سويسرا".‬ 1686 01:42:07,876 --> 01:42:09,459 ‫‫هيا!‬ 1687 01:42:18,293 --> 01:42:19,209 ‫‫تبًا!‬ 1688 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‫‫إنهما هما.‬ 1689 01:42:29,251 --> 01:42:30,793 ‫‫- هل ربطت حزام الأمان؟‬ ‫‫- لا.‬ 1690 01:42:30,876 --> 01:42:31,709 ‫‫اربطه.‬ 1691 01:42:32,251 --> 01:42:33,543 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- اربطه.‬ 1692 01:42:37,584 --> 01:42:38,918 ‫‫إنه عالق.‬ 1693 01:42:47,501 --> 01:42:48,501 ‫‫هيا!‬ 1694 01:43:12,043 --> 01:43:13,334 ‫‫- هناك.‬ ‫‫- إنهما هنا!‬ 1695 01:43:14,334 --> 01:43:15,584 ‫‫انتبهي إلى السيارة!‬ 1696 01:43:17,876 --> 01:43:18,709 ‫‫احذر!‬ 1697 01:43:34,376 --> 01:43:35,918 ‫‫لا أراهما. أزيدي السرعة!‬ 1698 01:43:43,501 --> 01:43:44,709 ‫‫انتبه!‬ 1699 01:44:02,834 --> 01:44:04,709 ‫‫تبًا! إنهما ينزلان نحونا.‬ 1700 01:44:04,793 --> 01:44:05,626 ‫‫أسرعي!‬ 1701 01:44:15,668 --> 01:44:17,959 ‫‫- أسرعي!‬ ‫‫- لا يمكنني الانطلاق بسرعة أكبر!‬ 1702 01:44:20,876 --> 01:44:23,293 ‫‫خراف!‬ 1703 01:44:24,376 --> 01:44:26,876 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- إنها في كل مكان.‬ 1704 01:44:26,959 --> 01:44:28,918 ‫‫ماذا تفعل هنا؟ حقًا!‬ 1705 01:44:30,751 --> 01:44:32,501 ‫‫إنهما قادمان! أسرعي!‬ 1706 01:44:33,584 --> 01:44:35,168 ‫‫انتبه! هناك!‬ 1707 01:44:41,209 --> 01:44:43,751 ‫‫- استديري!‬ ‫‫- اللعنة! أين الشرطة؟‬ 1708 01:44:45,334 --> 01:44:46,418 ‫‫أمامك!‬ 1709 01:45:21,626 --> 01:45:22,751 ‫‫هيا. اضغط عليه.‬ 1710 01:45:22,834 --> 01:45:24,168 ‫‫"الاتصال منقطع"‬ 1711 01:45:26,459 --> 01:45:28,543 ‫‫ماذا تفعل يا "عثمان"؟‬ 1712 01:45:45,584 --> 01:45:47,043 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أنت مجنون!‬ 1713 01:45:51,626 --> 01:45:54,584 ‫‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬ ‫‫- أي شيء سوى ذلك.‬ 1714 01:46:06,834 --> 01:46:09,418 ‫‫سأطلب النجدة. لا تقلقي.‬ 1715 01:46:11,209 --> 01:46:12,251 ‫‫تحرّكوا!‬ 1716 01:46:20,459 --> 01:46:21,959 ‫‫"عثمان"! إنه هناك!‬ 1717 01:46:29,376 --> 01:46:31,709 ‫‫"بدء العد التنازلي، حسنًا"‬ 1718 01:46:34,543 --> 01:46:36,251 ‫‫انتهى الأمر! شرارة واحدة.‬ 1719 01:46:37,084 --> 01:46:38,293 ‫‫والفتيل اشتعل!‬ 1720 01:46:38,376 --> 01:46:40,584 ‫‫"اكتمل التسليح"‬ 1721 01:46:41,543 --> 01:46:42,876 ‫‫أمامنا ثلاث دقائق!‬ 1722 01:46:46,709 --> 01:46:47,584 ‫‫الشرطة!‬ 1723 01:46:49,543 --> 01:46:52,709 ‫‫اخرجوا جميعًا! هيا!‬ 1724 01:46:58,168 --> 01:47:00,459 ‫‫اخرجوا!‬ 1725 01:47:00,543 --> 01:47:02,168 ‫‫اخرجوا!‬ 1726 01:47:02,251 --> 01:47:03,501 ‫‫- ماذا يحصل؟‬ ‫‫- اخرجوا!‬ 1727 01:47:07,834 --> 01:47:09,376 ‫‫اخرجوا! لا يمكنكم البقاء هنا!‬ 1728 01:47:09,459 --> 01:47:10,584 ‫‫ثمة قنبلة!‬ 1729 01:47:10,668 --> 01:47:13,834 ‫‫ثمة قنبلة! كيف تُقال باللغة الإفريقية؟‬ 1730 01:47:13,918 --> 01:47:16,168 ‫‫- أي إفريقية؟‬ ‫‫- الجنوب أو الشمال. لا يهم.‬ 1731 01:47:16,251 --> 01:47:18,626 ‫‫- سأتفقد الطوابق العليا.‬ ‫‫- سأضحي بنفسي.‬ 1732 01:47:19,251 --> 01:47:21,626 ‫‫لن تمحو المعاناة التي تسبب بها أجدادي…‬ 1733 01:47:21,709 --> 01:47:24,584 ‫‫- لا وقت لهذا الآن.‬ ‫‫- لا يتسع وقت لهذا أبدًا.‬ 1734 01:47:28,876 --> 01:47:29,834 ‫‫من هنا!‬ 1735 01:47:39,126 --> 01:47:40,918 ‫‫اخرجوا. ثمة قنبلة.‬ 1736 01:47:46,209 --> 01:47:47,709 ‫‫أحضر الأولاد! بسرعة!‬ 1737 01:47:49,251 --> 01:47:50,834 ‫‫بسرعة. لا وقت لدينا.‬ 1738 01:47:50,918 --> 01:47:52,668 ‫‫اخرجوا!‬ 1739 01:47:52,751 --> 01:47:54,793 ‫‫- بسرعة!‬ ‫‫- ثمة قنبلة!‬ 1740 01:47:59,459 --> 01:48:00,876 ‫‫ثمة قنبلة! اخرج!‬ 1741 01:48:00,959 --> 01:48:03,126 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- اخرجوا!‬ 1742 01:48:05,668 --> 01:48:08,668 ‫‫أخلوا المبنى من فضلكم، اخرجوا!‬ 1743 01:48:08,751 --> 01:48:11,209 ‫‫اخرجوا! ثمة قنبلة يا رفاق!‬ 1744 01:48:23,251 --> 01:48:25,918 ‫‫- كل شيء على ما ‬‫يُر‬‫ام.‬ ‫‫- تبقت 20 ثانية. لن ننجو.‬ 1745 01:48:27,293 --> 01:48:29,626 ‫‫- انظر!‬ ‫‫- نحن على ارتفاع 20 مترًا.‬ 1746 01:48:29,709 --> 01:48:31,834 ‫‫يجب أن نحاول. هيا.‬ 1747 01:48:31,918 --> 01:48:33,001 ‫‫لنفعلها!‬ 1748 01:48:54,251 --> 01:48:57,043 ‫‫لا أريد أن أموت. ليس هكذا. ليس معك!‬ 1749 01:49:48,543 --> 01:49:49,376 ‫‫يا هذا.‬ 1750 01:49:55,209 --> 01:49:57,209 ‫‫آسف.‬ 1751 01:49:58,001 --> 01:49:59,418 ‫‫ما كان لي أن أعرف هذا.‬ 1752 01:50:00,584 --> 01:50:01,418 ‫‫وغد.‬ 1753 01:50:02,084 --> 01:50:04,001 ‫‫سيحتاج أبناء "كلوفيس" إلى فوهرر جديد.‬ 1754 01:50:06,001 --> 01:50:07,084 ‫‫أو فوهررة.‬ 1755 01:50:10,209 --> 01:50:12,334 ‫‫أنت محق. هل قلت "فوهررة"؟‬ 1756 01:50:13,209 --> 01:50:15,501 ‫‫- "فوهرره"؟‬ ‫‫- نعم. هذا لفظ معقول.‬ 1757 01:50:16,126 --> 01:50:18,251 ‫‫- "فوهرة"؟‬ ‫‫- أقرب في وقعه إلى كلمة هرة.‬ 1758 01:50:18,334 --> 01:50:20,293 ‫‫حسنًا، "فوهرره". أنت محق.‬ 1759 01:50:38,251 --> 01:50:40,959 ‫‫- ماذا نقول لزملائنا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1760 01:50:41,626 --> 01:50:44,501 ‫‫أُغلقت القضية. فقررنا أن نتجول.‬ 1761 01:50:44,584 --> 01:50:47,293 ‫‫فاعترضت طريقنا سيارة مسرعة.‬ 1762 01:50:47,376 --> 01:50:48,501 ‫‫هذا ما حدث.‬ 1763 01:50:48,584 --> 01:50:49,959 ‫‫بما أن نداء الواجب…‬ 1764 01:50:50,459 --> 01:50:53,084 ‫‫أقوى من نداء البراري…‬ 1765 01:50:53,168 --> 01:50:55,001 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- فأجبناه.‬ 1766 01:51:21,459 --> 01:51:23,334 ‫{\an8}‫إنها صدمة حقيقية.‬ 1767 01:51:23,418 --> 01:51:25,626 ‫{\an8}‫"أنطوان برونر"، زعيم حزب "فرانس فيف"‬ 1768 01:51:25,709 --> 01:51:28,751 ‫{\an8}‫اتُهم بالتواطؤ مع مجرمين‬ 1769 01:51:28,834 --> 01:51:31,376 ‫{\an8}‫بنية ارتكاب أعمال إرهابية.‬ 1770 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 ‫{\an8}‫تم تفادي الكارثة بفضل شرطيين من "باريس".‬ 1771 01:51:35,501 --> 01:51:36,793 ‫{\an8}‫ولمرة أخرى،‬ 1772 01:51:36,876 --> 01:51:40,418 ‫{\an8}‫عملت الشرطة على الحفاظ على سلامة مواطنينا.‬ 1773 01:51:40,501 --> 01:51:42,209 ‫{\an8}‫أنا ممتنة على وجه الخصوص‬ 1774 01:51:42,293 --> 01:51:44,584 ‫{\an8}‫لوحدات قسم "باريس" الجنائي،‬ 1775 01:51:44,668 --> 01:51:46,626 ‫{\an8}‫التي أتشرف بترأسها.‬ 1776 01:51:46,709 --> 01:51:49,418 ‫‫أود أن أشكر وزير الداخلية‬ 1777 01:51:49,501 --> 01:51:50,918 ‫‫الذي عمل في هذه المناسبة…‬ 1778 01:51:51,001 --> 01:51:53,126 ‫‫دا‬‫ئمًا‬‫ ما يجرون مقابلات مع من في المكاتب.‬ 1779 01:51:53,751 --> 01:51:56,709 ‫‫ما الهدف من العمل إن لم يرنا أحد؟‬ 1780 01:51:58,793 --> 01:52:00,876 ‫‫لماذا لم ترد أن تموت معي؟‬ 1781 01:52:00,959 --> 01:52:02,959 ‫‫ليست لديّ رغبة في الموت.‬ 1782 01:52:03,043 --> 01:52:06,626 ‫‫قلت، "لا أريد أن أموت، ليس هكذا، ليس معك."‬ 1783 01:52:06,709 --> 01:52:08,584 ‫‫- لم لا تريد أن تموت معي؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 1784 01:52:08,668 --> 01:52:11,126 ‫‫- هذه ليست إجابة.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1785 01:52:11,209 --> 01:52:12,626 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حسنًا إذًا.‬ 1786 01:52:13,668 --> 01:52:14,834 ‫‫لم ليس معي؟‬ 1787 01:52:15,626 --> 01:52:20,084 ‫‫هذا لأنني بلا قيمة. فأنا وحيد.‬ 1788 01:52:20,168 --> 01:52:22,709 ‫‫لست مهمًا. أما أنت فأب ولديك ابن.‬ 1789 01:52:22,793 --> 01:52:26,376 ‫‫لن يكون من العدل أن تموت معي.‬ 1790 01:52:28,418 --> 01:52:32,084 ‫‫- كان حريّ بك قول ذلك.‬ ‫‫- كان كل شيء ينهار من حولنا.‬ 1791 01:52:32,168 --> 01:52:33,168 ‫‫وهذه جملة طويلة،‬ 1792 01:52:33,251 --> 01:52:36,209 ‫‫لذا أخبرتك بالمعنى المقصود في صورة مختصرة.‬ 1793 01:52:37,584 --> 01:52:40,043 ‫‫- كلام فارغ.‬ ‫‫- ليس من الضروري أن تصدقني.‬ 1794 01:52:40,126 --> 01:52:43,626 ‫‫بل كونك بلا قيمة كلام فارغ. فأنت رجل صالح.‬ 1795 01:52:43,709 --> 01:52:44,959 ‫‫ولست وحيدًا.‬ 1796 01:52:45,918 --> 01:52:48,293 ‫‫فأنا صديقك. لم أحظ بـ"إيف" فقط.‬ 1797 01:52:48,376 --> 01:52:49,334 ‫‫فأنا أحظى بك.‬ 1798 01:52:50,126 --> 01:52:52,334 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ماذا قلت من ذي قبل؟‬ 1799 01:52:53,209 --> 01:52:54,793 ‫‫فريق حقيقي؟ ثنائي حقيقي؟‬ 1800 01:52:54,876 --> 01:52:56,376 ‫‫هل من مرادفات أخرى؟‬ 1801 01:52:57,876 --> 01:53:00,334 ‫‫أنت عاطفي منذ ليلتنا‬ ‫‫التي قضيناها في الفندق.‬ 1802 01:53:03,043 --> 01:53:04,209 ‫‫أنت غبي.‬ 1803 01:53:08,751 --> 01:53:09,584 ‫‫أنت محق.‬ 1804 01:53:12,001 --> 01:53:14,334 ‫‫سيكون من الرائع أن نظهر‬ ‫‫من يتولون العمل الفعلي.‬ 1805 01:53:15,043 --> 01:53:16,543 ‫‫أتعرف أحدًا يعمل في التلفزيون؟‬ 1806 01:53:17,918 --> 01:53:18,876 ‫‫بل من هو أفضل.‬ 1807 01:53:24,001 --> 01:53:25,793 ‫‫"وزارة الداخلية"‬ 1808 01:53:25,876 --> 01:53:26,918 ‫‫"الشرطة الوطنية"‬ 1809 01:53:28,084 --> 01:53:29,418 ‫‫لص!‬ 1810 01:53:29,501 --> 01:53:30,668 ‫‫ملتزم.‬ 1811 01:53:31,709 --> 01:53:32,584 ‫‫منضبط.‬ 1812 01:53:35,376 --> 01:53:36,668 ‫‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬ 1813 01:53:39,126 --> 01:53:40,126 ‫‫شجاع.‬ 1814 01:53:41,293 --> 01:53:42,126 ‫‫وغير أناني.‬ 1815 01:53:47,834 --> 01:53:48,834 ‫‫ونزيه.‬ 1816 01:53:50,584 --> 01:53:51,918 ‫‫وقوي.‬ 1817 01:53:53,001 --> 01:53:54,626 ‫‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬ 1818 01:53:58,209 --> 01:54:00,709 ‫‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬ 1819 01:54:00,793 --> 01:54:02,501 ‫‫أوقف التصوير!‬ 1820 01:54:05,418 --> 01:54:08,168 ‫‫- أوقف التصوير!‬ ‫‫- كان ذلك رائعًا. ممتاز!‬ 1821 01:54:08,251 --> 01:54:09,626 ‫‫هذا هو المنشود. شكرًا.‬ 1822 01:54:10,959 --> 01:54:12,584 ‫‫مذهل. رائع!‬ 1823 01:54:12,668 --> 01:54:14,543 ‫‫جيد جدًا. يرضيني هذا.‬ 1824 01:54:14,626 --> 01:54:17,668 ‫‫- لقطة أخرى من أجلي؟‬ ‫‫- لست متأكدًا مما إن كان لدينا وقت لذلك.‬ 1825 01:54:17,751 --> 01:54:19,959 ‫‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم 50؟‬ 1826 01:54:20,043 --> 01:54:21,918 ‫‫- كنت حاضرًا؟ هل أعجبك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1827 01:54:22,001 --> 01:54:22,959 ‫‫مستوى مقبول.‬ 1828 01:54:23,626 --> 01:54:26,168 ‫‫وجدوا جثة فوق برج "إيفل". فهل ستأتي؟‬ 1829 01:54:26,251 --> 01:54:28,668 ‫‫لا أستطيع. ما زال لديّ مشهد واحد لأصوّره.‬ 1830 01:54:29,501 --> 01:54:31,251 ‫‫آسف. سآتي بالتأكيد. أنا قادم.‬ 1831 01:54:31,334 --> 01:54:33,209 ‫‫- سأزيل المكياج.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1832 01:54:33,293 --> 01:54:35,876 ‫‫وضعت القليل من كريم الأساس وملمّع.‬ 1833 01:54:35,959 --> 01:54:36,876 ‫‫سيُزال بسرعة.‬ 1834 01:54:36,959 --> 01:54:38,293 ‫‫- بعض من ماذا؟‬ ‫‫- ملمّع.‬ 1835 01:54:38,376 --> 01:54:40,293 ‫‫- منتج يعتني بالبشرة.‬ ‫‫- أضفت الكثير.‬ 1836 01:54:40,376 --> 01:54:41,293 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1837 01:54:41,376 --> 01:54:42,876 ‫‫يجب أن أعيد تصوير المشهد إذًا.‬ 1838 01:54:42,959 --> 01:54:45,709 ‫‫- مهلًا! ها هو ذا.‬ ‫‫- قسم "باريس" الجنائي.‬ 1839 01:54:47,918 --> 01:54:49,168 ‫‫- ما رأيك؟‬ ‫‫- أداء مقبول.‬