1 00:00:07,709 --> 00:00:09,709 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:25,584 --> 00:00:27,251 ‫אנחנו חוצים את כל העיר.‬ 3 00:00:27,334 --> 00:00:28,709 ‫כל הבניינים פה מחוברים.‬ 4 00:00:28,793 --> 00:00:30,543 ‫נכנסנו דרך "ורד הרוח",‬ 5 00:00:32,043 --> 00:00:34,043 ‫ושם נעבור דרך "חבצלת העמקים".‬ 6 00:00:35,293 --> 00:00:37,876 ‫אילו שמות מטומטמים. אין פה שום חבצלות.‬ 7 00:00:37,959 --> 00:00:38,793 ‫סמוך עליי. ‬ 8 00:00:38,876 --> 00:00:39,834 ‫יש בי דם בֶּרברי.‬ 9 00:00:44,376 --> 00:00:45,209 ‫מכאן.‬ 10 00:00:46,334 --> 00:00:47,209 ‫וגם הייתי בצופים.‬ 11 00:00:47,293 --> 00:00:48,376 ‫- חטיבת מחקר והתערבות -‬ 12 00:00:48,459 --> 00:00:50,626 ‫דלתא אחת לבסיס.‬ 13 00:00:50,709 --> 00:00:52,626 ‫אנחנו זקוקים למיקום שלכם.‬ 14 00:00:52,709 --> 00:00:55,126 ‫אנחנו במסדרונות שמובילים לעוד מסדרונות.‬ 15 00:00:55,209 --> 00:00:56,376 ‫עוסמאן, איפה אנחנו?‬ 16 00:00:56,959 --> 00:00:58,918 ‫פנינו ימינה, שמאלה, דלת כחולה,‬ 17 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 ‫ועכשיו אנחנו הולכים ימינה,‬ 18 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 ‫ימינה, דלת ירוקה.‬ 19 00:01:03,084 --> 00:01:04,501 ‫הינה היא.‬ ‫-דלת ירוקה.‬ 20 00:01:11,793 --> 00:01:14,959 ‫מוכן לעצור את האיש המבוקש ביותר באירופה?‬ ‫-לא.‬ 21 00:01:15,918 --> 00:01:16,834 ‫מאוחר מדי.‬ 22 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 ‫דיאז שם איפשהו?‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 ‫אולי נבקש תגבורת?‬ ‫-לא. רק אחרי שנאתר אותו.‬ 24 00:01:48,543 --> 00:01:51,543 ‫די צפלון, קצת כמו טימותי שאלאמה,‬ ‫רק מכוער יותר.‬ 25 00:01:51,626 --> 00:01:54,501 ‫אחרי שלוש שנים מתחת לרדאר,‬ ‫הוא בטוח מתכנן לעשות מכה.‬ 26 00:02:08,376 --> 00:02:09,501 ‫איפה אתה, צפלון?‬ 27 00:02:10,834 --> 00:02:11,876 ‫איפה אתה מסתתר?‬ 28 00:02:13,376 --> 00:02:14,793 ‫מה המצב, חברים?‬ 29 00:02:16,418 --> 00:02:18,084 ‫שאלתי, מה המצב, חברים?‬ 30 00:02:18,709 --> 00:02:20,543 ‫המפלצת האימתנית,‬ 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,793 ‫ג'ורדן דיאז!‬ 32 00:02:24,918 --> 00:02:27,334 ‫לא שומעים אתכם! קבלו אותו!‬ 33 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‫טימותי לא הזדקן יפה!‬ 34 00:02:30,918 --> 00:02:33,209 ‫ממתי התמונה הזו?‬ ‫-מלפני שלוש שנים.‬ 35 00:02:33,293 --> 00:02:34,584 ‫זה בטח השיער.‬ 36 00:02:35,334 --> 00:02:36,876 ‫תספורת יכולה לשנות הכול.‬ 37 00:02:37,418 --> 00:02:39,584 ‫אתה עדיין לא רוצה להזעיק את האחרים?‬ 38 00:02:39,668 --> 00:02:41,709 ‫אני חוזר, חמישה ניצחונות!‬ 39 00:02:43,209 --> 00:02:44,751 ‫שלום, שומעים אותי?‬ ‫-לעזאזל.‬ 40 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‫תעשו הרבה רעש לחבר שלי, דיאז!‬ 41 00:02:48,459 --> 00:02:50,001 ‫קבלו אותו, בבקשה!‬ 42 00:02:50,084 --> 00:02:51,918 ‫מחיאות כפיים לקרב!‬ 43 00:02:52,001 --> 00:02:54,001 ‫נהניתם הערב?‬ ‫-כן!‬ 44 00:02:54,084 --> 00:02:57,001 ‫לכו הביתה. אנחנו עוצרים את הכוכב הראשי.‬ 45 00:03:00,668 --> 00:03:03,084 ‫המשטרה מקיפה את הבניין. תתנהג יפה.‬ 46 00:03:05,751 --> 00:03:07,584 ‫בלי שטויות, ג'ורדן. לכו הביתה, כולם.‬ 47 00:03:11,418 --> 00:03:14,251 ‫אתה מעמיד פנים שאתה אחד מהחבר'ה,‬ ‫אבל אתה סתם אפס.‬ 48 00:03:20,543 --> 00:03:22,543 ‫רוצה ללכת מכות? קדימה.‬ 49 00:03:38,293 --> 00:03:40,959 ‫תזעיק תגבורת.‬ ‫-מה?‬ 50 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 ‫תזעיק תגבורת.‬ 51 00:03:45,918 --> 00:03:48,126 ‫טוב, חבר'ה, זה הזמן. מהרו.‬ 52 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 ‫קדימה!‬ 53 00:04:05,084 --> 00:04:06,584 ‫קדימה! זוזו!‬ 54 00:04:14,459 --> 00:04:16,084 ‫זה היה ימינה וימינה.‬ 55 00:04:16,168 --> 00:04:18,209 ‫זה היה ימינה ושמאלה.‬ 56 00:04:18,293 --> 00:04:20,043 ‫דלת כחולה.‬ ‫-זה היה שמאלה.‬ 57 00:04:20,126 --> 00:04:22,251 ‫לא, זה כחול.‬ ‫-זה אפור!‬ 58 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 ‫תכסח אותו, עוסמאן!‬ 59 00:04:50,709 --> 00:04:52,584 ‫משטרה!‬ 60 00:04:52,668 --> 00:04:54,584 ‫ידיים למעלה! לא לזוז!‬ ‫מה זה?‬ 61 00:04:54,668 --> 00:04:55,876 ‫זבל.‬ ‫-תזרוק את זה!‬ 62 00:04:56,959 --> 00:04:58,376 ‫פלסטיק שמים בצד שמאל!‬ 63 00:05:00,084 --> 00:05:01,876 ‫נשבע לכם שאני ממחזר.‬ 64 00:05:01,959 --> 00:05:04,209 ‫חבר'ה, זה לא הוא.‬ ‫-לצאת!‬ 65 00:05:04,293 --> 00:05:06,459 ‫שוטרי המחזור האלה רציניים!‬ 66 00:05:27,376 --> 00:05:28,626 ‫משטרה!‬ 67 00:05:30,418 --> 00:05:32,251 ‫לא לזוז! ידיים למעלה!‬ 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‫משטרה!‬ 69 00:05:36,501 --> 00:05:38,084 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 70 00:05:38,168 --> 00:05:40,793 ‫זהו. אני לא נותן לך להימלט.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 71 00:05:40,876 --> 00:05:42,334 ‫מאוחר מדי. זהו זה.‬ 72 00:05:42,418 --> 00:05:45,501 ‫לא לזוז! בוא הנה! מהר.‬ ‫-טפלו בזה.‬ 73 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‫אתה, עם המיקרופון!‬ 74 00:05:46,959 --> 00:05:49,418 ‫בוא הנה. ספר לנו מי ניצח הערב.‬ 75 00:05:49,501 --> 00:05:52,043 ‫המנצח הערב הוא…‬ ‫-המשטרה!‬ 76 00:05:52,126 --> 00:05:53,418 ‫המשטרה.‬ 77 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 ‫לא, לא. המנצחת הערב…‬ 78 00:05:56,709 --> 00:05:59,001 ‫המנצחת הערב…‬ ‫-המשטרה!‬ 79 00:05:59,084 --> 00:06:02,251 ‫המשטרה!‬ ‫-המשטרה!‬ 80 00:06:02,334 --> 00:06:05,001 ‫המשטרה!‬ ‫-המשטרה!‬ 81 00:06:05,084 --> 00:06:08,668 ‫המשטרה!‬ 82 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 ‫המשטרה!‬ 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,709 ‫טוב, המפקח מונז'.‬ 84 00:06:19,793 --> 00:06:24,251 ‫אתה כרגע סגן מפקד במטה הרובע השנים-עשר.‬ 85 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ‫טוב, סגן…‬ ‫-אתה לא סגן?‬ 86 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 ‫אני יותר כמו מפקד שני.‬ ‫-סגן.‬ 87 00:06:30,459 --> 00:06:32,751 ‫כן.‬ ‫-נבחנת לתפקיד המפקד,‬ 88 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 ‫שלוש פעמים. נכשלת בכולן.‬ 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,584 ‫לא חוויתי אותן ככישלונות.‬ 90 00:06:36,668 --> 00:06:39,709 ‫חמש בקשות העברה‬ ‫למחלק פשע, ללוחמה בטרור,‬ 91 00:06:39,793 --> 00:06:41,418 ‫ולשירות האבטחה.‬ 92 00:06:41,501 --> 00:06:42,418 ‫הן לא צלחו.‬ 93 00:06:43,001 --> 00:06:44,043 ‫יש לך הערות?‬ 94 00:06:44,751 --> 00:06:46,543 ‫כפי שאמר אמין מעלוף:‬ 95 00:06:46,626 --> 00:06:50,876 ‫"האהבה ניזונה מסבלנות‬ ‫כפי שהיא ניזונה מתשוקה". זה יפהפה.‬ 96 00:06:52,126 --> 00:06:54,584 ‫מכירה את מעלוף?‬ ‫-אני מדברת על הקריירה שלך.‬ 97 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע למה אתה במשרד שלי?‬ 98 00:06:57,334 --> 00:06:58,959 ‫לא.‬ ‫-כמובן שלא.‬ 99 00:06:59,043 --> 00:07:00,668 ‫את משקרת כדי להגיע לאמת.‬ 100 00:07:00,751 --> 00:07:02,168 ‫ומה היא האמת?‬ 101 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 ‫תגידי לי את.‬ 102 00:07:03,876 --> 00:07:06,334 ‫לא. זו לא חקירה, מר מונז'.‬ ‫-את בטוחה?‬ 103 00:07:06,418 --> 00:07:09,209 ‫אני יכול לנצל את התיקון החמישי לחוקה.‬ ‫-אנחנו לא בארה"ב.‬ 104 00:07:09,293 --> 00:07:12,418 ‫וניצול זכות השתיקה עם הפסיכיאטרית שלך‬ ‫מחבל במטרה.‬ 105 00:07:16,001 --> 00:07:16,959 ‫אני אמור להכיר אותה?‬ 106 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 ‫אישית או מקצועית?‬ ‫-מקצועית.‬ 107 00:07:20,084 --> 00:07:23,334 ‫זה מצמצם את האפשרויות.‬ ‫לא, אני לא זוכר.‬ 108 00:07:23,418 --> 00:07:26,626 ‫קלריסה מלבק. נעצרה בחשד לביצוע מעשי שוד.‬ ‫-אה, נכון.‬ 109 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 ‫חשודה ערמומית במיוחד.‬ 110 00:07:29,043 --> 00:07:31,751 ‫במהלך החקירה שלה, אמרת לה, לכאורה:‬ 111 00:07:31,834 --> 00:07:35,626 ‫"אם תסגירי את השותף שלך, אקח אותך‬ ‫ל'טור דארז'אן'. אכלת פעם ברווז בדם?"‬ 112 00:07:36,293 --> 00:07:37,876 ‫לא יודע. יכול להיות.‬ 113 00:07:38,501 --> 00:07:41,168 ‫זה לא נראה לך חריג?‬ ‫-לא. למה? את צמחונית?‬ 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‫העמיתים שלך חושבים שאתה נטל על החקירות.‬ 115 00:07:44,001 --> 00:07:47,334 ‫הם חושדים שיש לך תסביך עליונות.‬ 116 00:07:47,418 --> 00:07:50,001 ‫לא. אין לי שום תסביכים.‬ 117 00:07:50,626 --> 00:07:52,793 ‫אתה באמת חושב שארוחת ערב בחברתך‬ 118 00:07:52,876 --> 00:07:55,793 ‫היא תמריץ גדול יותר מביטול ההאשמות, למשל?‬ 119 00:07:55,876 --> 00:07:58,168 ‫זו שאלה פילוסופית‬ 120 00:07:58,251 --> 00:08:01,543 ‫שהייתי שמח לדון בה איתך בארוחה נחמדה.‬ 121 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 ‫אשאיר את המיקום לבחירתך.‬ 122 00:08:04,293 --> 00:08:07,543 ‫בסדר. אני חושבת‬ ‫ששמעתי כל מה שהייתי צריכה לשמוע.‬ 123 00:08:08,501 --> 00:08:10,584 ‫תודה.‬ ‫-את יכולה להודות לי אחרי זה.‬ 124 00:08:11,918 --> 00:08:12,793 ‫אחרי מה?‬ 125 00:08:19,959 --> 00:08:21,876 ‫רגע, אל תמשכי אותו ככה.‬ 126 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 ‫הוא מקשמיר.‬ 127 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 ‫טוב…‬ ‫-כן.‬ 128 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 ‫למעלה.‬ 129 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 ‫אתה ממש דומה לאבא שלך.‬ 130 00:08:43,793 --> 00:08:46,209 ‫כן. זה האף. יש לי את האף של משפחת מונז'.‬ 131 00:08:46,293 --> 00:08:49,626 ‫לא מפריע לך לשכב בחדר של ההורים שלך?‬ ‫-לא, למה?‬ 132 00:08:49,709 --> 00:08:51,084 ‫את ממש פרוידיאנית.‬ 133 00:08:51,709 --> 00:08:55,834 ‫הם אף פעם לא בבית.‬ ‫אני לא צריך לשלם שכירות. אני מתחשב.‬ 134 00:08:55,918 --> 00:08:57,418 ‫אני תמיד מחליף סדינים.‬ 135 00:08:57,501 --> 00:08:59,334 ‫אולי תשים מוזיקה? זה מכניס אותי לחרדות.‬ 136 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 ‫את יודעת למה אנזו פרארי‬ ‫לא רצה להתקין רדיו ברכב?‬ 137 00:09:02,334 --> 00:09:05,376 ‫לא.‬ ‫-הוא רצה לשמוע רק את נהימת המנוע.‬ 138 00:09:10,251 --> 00:09:11,959 ‫אתה תמיד מדוקדק כל כך?‬ 139 00:09:12,043 --> 00:09:13,126 ‫לא.‬ 140 00:09:17,293 --> 00:09:19,876 ‫אנחנו מסכימים שקריעת בגדים היא משחק מקדים?‬ 141 00:09:19,959 --> 00:09:21,334 ‫כן.‬ ‫-את מסכימה?‬ 142 00:09:21,418 --> 00:09:23,751 ‫כן.‬ ‫-לא הפעלתי עלייך לחץ?‬ 143 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 ‫לא.‬ ‫-לא הבטחתי לך שום דבר?‬ 144 00:09:26,293 --> 00:09:27,709 ‫סיימת?‬ ‫-לא, אבל…‬ 145 00:09:27,793 --> 00:09:29,793 ‫כבר אי אפשר לעשות היום כלום.‬ ‫-שתוק.‬ 146 00:09:38,959 --> 00:09:39,876 ‫את הולכת?‬ 147 00:09:40,543 --> 00:09:44,168 ‫הבאתי סלמון מעושן,‬ ‫פראי ופרוס ביד, ושמפניה.‬ 148 00:09:44,668 --> 00:09:48,168 ‫זה נחמד, אבל אני צריכה ללכת.‬ ‫טוב, להתראות. ותודה.‬ 149 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ‫אין בעד מה. תודה לך.‬ 150 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 ‫יש לך את המספר שלי בתיק שלי.‬ 151 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 ‫תתקשרי אליי אם יתחשק לך.‬ ‫-אל תדאג.‬ 152 00:09:54,584 --> 00:09:58,418 ‫אני שמח שאת לוקחת את זה ככה.‬ ‫אנשים נוטים לשפוט גברים מהר מדי.‬ 153 00:09:58,501 --> 00:10:00,293 ‫אנשים מנתחים יותר מדי.‬ 154 00:10:00,376 --> 00:10:04,084 ‫לי זה לא מפריע. אתה רוצה חתיכת בשר נאה‬ ‫להנאה נרקיסיסטית. מה הבעיה בזה?‬ 155 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 ‫את יותר מסתם חתיכת בשר נאה.‬ ‫-לא דיברתי על עצמי.‬ 156 00:10:08,543 --> 00:10:09,501 ‫טוב, ביי.‬ 157 00:10:13,043 --> 00:10:13,876 ‫ביי.‬ 158 00:10:15,543 --> 00:10:16,543 ‫טוב, דיאקיטה.‬ 159 00:10:16,626 --> 00:10:19,043 ‫כן, הקרב. אני אסביר.‬ ‫-אין צורך.‬ 160 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 ‫כן, כמובן. אני מבין.‬ 161 00:10:24,001 --> 00:10:28,168 ‫זה קטע שהוצא מהקשרו. אי אפשר‬ ‫להבין מזה כלום. צריך לראות מה קרה קודם.‬ 162 00:10:28,251 --> 00:10:29,709 ‫כי בהתחלה…‬ 163 00:10:30,459 --> 00:10:33,334 ‫לא. זה מעט מדי אחורה. צריך להריץ עוד.‬ 164 00:10:34,668 --> 00:10:36,459 ‫זה יותר מדי. יש קטע…‬ 165 00:10:36,543 --> 00:10:37,918 ‫שאמשיך?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 166 00:10:38,001 --> 00:10:38,959 ‫מעל 500,000 צפיות.‬ 167 00:10:39,043 --> 00:10:42,168 ‫בנוסף להיותך אובססיבי ובלתי נשלט, אתה…‬ ‫מה המילה שאני מחפשת?‬ 168 00:10:42,251 --> 00:10:43,293 ‫ויראלי.‬ 169 00:10:44,293 --> 00:10:47,293 ‫השם שלך הגיע עד למשרד הממשלה.‬ ‫אתה יודע מה הם אומרים?‬ 170 00:10:48,001 --> 00:10:49,543 ‫שנועדת לאור הזרקורים.‬ 171 00:10:49,626 --> 00:10:54,918 ‫המשטרה עוברת משבר יחסי ציבור,‬ ‫במיוחד בקרב פלחים דמוגרפיים מסוימים.‬ 172 00:10:55,001 --> 00:10:57,918 ‫תמיד אמרתי את זה. זו בעיה תדמיתית.‬ 173 00:10:58,001 --> 00:11:00,376 ‫מצד שני, אני רק שוטר. אני לא המשטרה.‬ 174 00:11:00,459 --> 00:11:02,293 ‫בדיוק. אנחנו נשנה את זה.‬ 175 00:11:02,376 --> 00:11:05,001 ‫אתה תהיה הפנים של המשטרה הלאומית.‬ 176 00:11:05,084 --> 00:11:06,084 ‫מאו?‬ 177 00:11:07,209 --> 00:11:08,209 ‫שלום.‬ 178 00:11:08,293 --> 00:11:12,209 ‫תכיר את בנואה מאו, מנהל התקשורת של המשטרה.‬ 179 00:11:12,293 --> 00:11:14,918 ‫לקמפיין שלנו, אנחנו צריכים גיבור.‬ 180 00:11:15,001 --> 00:11:16,959 ‫גיבור נגיש, נורמלי,‬ 181 00:11:17,043 --> 00:11:19,251 ‫אבל בעל מיומנויות יוצאות דופן.‬ 182 00:11:19,334 --> 00:11:21,126 ‫איש משטרה 2.0,‬ 183 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 ‫שמיוצג על ידי מישהו‬ 184 00:11:23,501 --> 00:11:28,043 ‫שהציבור יכול להזדהות איתו‬ ‫ושכבר יש לו בסיס מעריצים - אתה.‬ 185 00:11:28,126 --> 00:11:29,043 ‫אני?‬ 186 00:11:29,126 --> 00:11:32,876 ‫אז ככה. ניצור מערכת אקולוגית‬ ‫דיגיטלית לגמרי עם הדמות שלך.‬ 187 00:11:32,959 --> 00:11:36,834 ‫כלומר ביוטיוב, פייסבוק,‬ ‫אינסטגרם, סנאפצ'ט, וטיק-טוק, כמובן,‬ 188 00:11:36,918 --> 00:11:39,084 ‫כך שאנשים יוכלו‬ ‫לעקוב אחרי חיי היום-יום שלך.‬ 189 00:11:39,168 --> 00:11:40,626 ‫כאילו שאתה חבר קרוב.‬ 190 00:11:41,251 --> 00:11:42,751 ‫ובנוסף,‬ 191 00:11:42,834 --> 00:11:45,626 ‫ניצור פרסומת שתופיע בכל הפלטפורמות.‬ 192 00:11:46,376 --> 00:11:47,501 ‫- חירות, שוויון, אחווה -‬ 193 00:11:47,584 --> 00:11:49,376 ‫זהו תשדיר מטעם משרד הפנים.‬ 194 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 ‫גנב!‬ 195 00:11:52,543 --> 00:11:53,376 ‫מחויבות.‬ 196 00:11:54,334 --> 00:11:55,209 ‫משמעת.‬ 197 00:11:55,293 --> 00:11:56,626 ‫מצוינות.‬ 198 00:11:57,751 --> 00:11:59,043 ‫אומץ.‬ 199 00:12:00,918 --> 00:12:01,834 ‫נתינה.‬ 200 00:12:04,584 --> 00:12:05,418 ‫יושרה.‬ 201 00:12:06,293 --> 00:12:07,376 ‫כוח.‬ 202 00:12:10,751 --> 00:12:12,501 ‫המשטרה הלאומית מגייסת.‬ 203 00:12:13,043 --> 00:12:15,126 ‫הפכו את חייכם להרפתקה. הצטרפו אלינו.‬ 204 00:12:16,876 --> 00:12:20,001 ‫נו? מה דעתך?‬ 205 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 ‫הוא רציני?‬ ‫-מאוד.‬ 206 00:12:21,918 --> 00:12:23,084 ‫רגע.‬ 207 00:12:23,168 --> 00:12:25,084 ‫אני אובססיבי ובלתי נשלט.‬ 208 00:12:25,168 --> 00:12:26,876 ‫אלה המילים שלך. אז למה אני?‬ 209 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 ‫אנשים אוהבים מורדים. ואתה גם אבא אוהב.‬ 210 00:12:29,834 --> 00:12:31,334 ‫אתה מעורר אהדה.‬ 211 00:12:32,251 --> 00:12:33,876 ‫אה, זה העניין!‬ 212 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‫עכשיו אני מבין.‬ 213 00:12:35,543 --> 00:12:37,376 ‫טוב. איך אני מעורר אהדה?‬ 214 00:12:39,834 --> 00:12:41,918 ‫קדימה, דבר.‬ ‫-כאילו…‬ 215 00:12:42,001 --> 00:12:43,334 ‫מגניב?‬ ‫-לא.‬ 216 00:12:44,876 --> 00:12:46,251 ‫רוצה רמז? כאן.‬ 217 00:12:48,209 --> 00:12:50,334 ‫חיוך…‬ ‫-לא. תסתכל על הכול.‬ 218 00:12:50,418 --> 00:12:52,168 ‫ממש מעורר אהדה. מקסים.‬ 219 00:12:52,251 --> 00:12:54,209 ‫אתה חמוד.‬ ‫-עוד רמז? ש…‬ 220 00:12:59,709 --> 00:13:00,876 ‫שחור?‬ ‫-לא.‬ 221 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‫שחור מעורר אהדה, נכון?‬ 222 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‫דיאקיטה, מספיק. זו פקודה.‬ 223 00:13:04,668 --> 00:13:07,459 ‫לא אהיה השוטר השחור הנחמד‬ ‫רק כדי לחפות על הפשלות של המשטרה.‬ 224 00:13:07,543 --> 00:13:10,584 ‫אל תהיה כזה דרמטי.‬ ‫אנחנו רק מבקשים שתהיה מי שאתה.‬ 225 00:13:10,668 --> 00:13:14,501 ‫סמל לשילוב המוצלח‬ ‫של מיעוטים נראים במוסד שלנו.‬ 226 00:13:14,584 --> 00:13:16,751 ‫את יודעת איפה את יכולה לדחוף את הסמל שלך?‬ 227 00:13:20,293 --> 00:13:21,168 ‫הוא מגיע.‬ 228 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 ‫נו, איך היה?‬ 229 00:13:25,376 --> 00:13:28,209 ‫מצוין. מסתבר שדיברתם מאחורי גבי.‬ 230 00:13:28,959 --> 00:13:30,834 ‫אני נטל על החקירות?‬ 231 00:13:30,918 --> 00:13:33,876 ‫אם יש לכם משהו לומר לי,‬ ‫אל תהססו. מי רוצה להתחיל?‬ 232 00:13:33,959 --> 00:13:34,793 ‫מישהו?‬ 233 00:13:35,668 --> 00:13:37,876 ‫לא, פשוט יש לך פה גדול.‬ 234 00:13:37,959 --> 00:13:38,959 ‫יש לי פה גדול?‬ 235 00:13:39,709 --> 00:13:41,168 ‫כלומר?‬ ‫-אתה תמיד מתרברב.‬ 236 00:13:41,793 --> 00:13:44,709 ‫אתה קצת חרמן.‬ ‫-מצטער שאני קשוב.‬ 237 00:13:44,793 --> 00:13:46,709 ‫אתה אף פעם לא מקשיב לנו.‬ ‫-מה?‬ 238 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 ‫אתה קשקשן.‬ ‫-אתה בוהה לי בתחת.‬ 239 00:13:48,543 --> 00:13:50,959 ‫לא בהיתי לך בתחת. היית מתה.‬ 240 00:13:51,043 --> 00:13:52,209 ‫אתה מעצבן, פרנסואה.‬ 241 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 ‫מצטערת, אבל זה נכון.‬ ‫אתה שוביניסט, לא מצחיק,‬ 242 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 ‫ונפוח.‬ ‫-נפוח?‬ 243 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 ‫ואתה שם יותר מדי בושם.‬ 244 00:13:59,459 --> 00:14:01,168 ‫זה או דה פרפיום של סי-קיי ואן.‬ 245 00:14:01,251 --> 00:14:02,751 ‫יש לזה ריח של אובר.‬ 246 00:14:02,834 --> 00:14:06,251 ‫תפסיק לעצבן אותנו‬ ‫עם הזקן ההיפסטרי ומכנסי הסקיני שלך.‬ 247 00:14:06,334 --> 00:14:09,001 ‫אתה גבוה מדי לזה.‬ ‫-זה לא סקיני, זו גזרה צרה.‬ 248 00:14:09,084 --> 00:14:11,876 ‫מצטער שאני אלגנטי. ‬ ‫אני שוטר, אני לא צריך לקנות בגדים בשוק.‬ 249 00:14:14,626 --> 00:14:15,584 ‫לעזאזל!‬ 250 00:14:17,376 --> 00:14:18,626 ‫עבדתם עליי.‬ 251 00:14:19,918 --> 00:14:22,334 ‫אתם טובים. כמעט האמנתי לכם.‬ 252 00:14:23,584 --> 00:14:25,251 ‫התחלתי לחשוד כשדיברתם על הבושם.‬ 253 00:14:25,334 --> 00:14:27,959 ‫ח'דיג'ה מתבדחת על "אובר"…‬ 254 00:14:28,043 --> 00:14:29,334 ‫מגיע לכולכם אוסקר.‬ 255 00:14:30,043 --> 00:14:32,543 ‫כל הכבוד, דה נירו!‬ ‫קדימה, תחזרו לעבודה.‬ 256 00:14:34,876 --> 00:14:36,209 ‫אתם ממש מצחיקים.‬ 257 00:14:39,001 --> 00:14:40,126 ‫נפוח…‬ 258 00:14:54,751 --> 00:14:55,584 ‫איב?‬ 259 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 ‫הבאתי קצת מצרכים. תעזור לי לסדר אותם?‬ 260 00:15:00,959 --> 00:15:01,876 ‫אתה בוכה?‬ 261 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 ‫איב, הכול בסדר?‬ 262 00:15:06,376 --> 00:15:07,334 ‫שיט.‬ 263 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 264 00:15:12,959 --> 00:15:14,876 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות. כן.‬ 265 00:15:16,376 --> 00:15:17,959 ‫תודה.‬ ‫-מה נסגר, אבא?‬ 266 00:15:18,918 --> 00:15:22,668 ‫לא היית אמור ללכת ישר לעבודה?‬ ‫-כן. אבל…‬ 267 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 ‫קניתי מזון קפוא. צריך לשים אותו בפריזר.‬ ‫-הבאת דגני בוקר?‬ 268 00:15:27,876 --> 00:15:30,084 ‫איב? אתה מוכן להסביר?‬ 269 00:15:30,168 --> 00:15:33,709 ‫בחייך, אבא, מישהו בבית הזה צריך לזיין.‬ ‫-איך אתה מדבר?‬ 270 00:15:34,376 --> 00:15:37,209 ‫מישהו בבית הזה צריך לעשות אהבה.‬ 271 00:15:37,293 --> 00:15:39,584 ‫לא, איך אתה מדבר אליי, איב?‬ 272 00:15:40,334 --> 00:15:41,251 ‫אני לא חבר שלך.‬ 273 00:15:41,751 --> 00:15:44,209 ‫סליחה. טעות שלי.‬ ‫-בבקשה ממך.‬ 274 00:16:01,668 --> 00:16:02,543 ‫מה נשמע?‬ 275 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 ‫סליחה, היו פקקים.‬ 276 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 ‫לא היית צריך לטרוח. הזמנתי מונית.‬ 277 00:16:06,418 --> 00:16:08,751 ‫לא, אמרתי שאאסוף אתכם.‬ ‫-אמרתי לו!‬ 278 00:16:08,834 --> 00:16:11,584 ‫קיוויתי שיהיה לו‬ ‫משהו טוב יותר לעשות באמצע היום.‬ 279 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‫אני עושה את זה בשמחה.‬ ‫-אתה עדיין עסוק מחר בערב?‬ 280 00:16:14,084 --> 00:16:16,834 ‫למה?‬ ‫-זה יום ההולדת של אשתו של דידייה.‬ 281 00:16:16,918 --> 00:16:19,584 ‫זה במשרדי הממשלה. אבא יכול להציג אותך.‬ 282 00:16:19,668 --> 00:16:23,459 ‫אני לא בן עשר. אני יוצר קשרים לבד.‬ ‫-עזבי אותו, אם טוב לו ככה.‬ 283 00:16:23,543 --> 00:16:26,293 ‫סליחה, ילדים.‬ 284 00:16:26,376 --> 00:16:27,709 ‫סליחה.‬ 285 00:16:27,793 --> 00:16:28,793 ‫תפסיק!‬ 286 00:16:32,918 --> 00:16:35,293 ‫סליחה. פנו דרך.‬ 287 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 ‫כן?‬ ‫-יש עניין בתחנת גאר דה ליון. תזדרז.‬ 288 00:16:45,501 --> 00:16:46,334 ‫טוב. אני בדרך.‬ 289 00:16:51,043 --> 00:16:51,876 ‫ג'ימו!‬ 290 00:16:52,501 --> 00:16:54,918 ‫אני פה.‬ ‫-מחכים לנו במטה הרובע השנים-עשר.‬ 291 00:16:55,001 --> 00:16:55,834 ‫טוב.‬ 292 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 ‫תמשיך ללכת, תתעלם ממני.‬ ‫-בדיוק.‬ 293 00:17:01,668 --> 00:17:03,459 ‫לא, סליחה, אני איתם.‬ 294 00:17:05,751 --> 00:17:06,751 ‫אתה רואה את ההוא שם?‬ 295 00:17:07,418 --> 00:17:10,209 ‫הוא הציע לי אצבע חשיש, תוכל לטפל בו? תודה.‬ 296 00:17:10,293 --> 00:17:13,084 ‫בוא איתי הצידה, אדוני.‬ ‫-אנחנו ביחד.‬ 297 00:17:13,168 --> 00:17:16,001 ‫אני עם המשטרה. יחסי ציבור דיגיטליים.‬ ‫-תפסק רגליים.‬ 298 00:17:17,001 --> 00:17:18,876 ‫לא! חכה רגע.‬ 299 00:17:21,376 --> 00:17:22,209 ‫חכה רגע.‬ 300 00:17:23,709 --> 00:17:27,251 ‫טוב, בחור צעיר, אני אמשיך מכאן.‬ ‫-אני מהמשטרה.‬ 301 00:17:27,834 --> 00:17:29,126 ‫פרנסואה מונז'.‬ 302 00:17:29,209 --> 00:17:31,126 ‫לא, עוסמאן! אני לא מאמין!‬ 303 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אתה יודע…‬ 304 00:17:33,584 --> 00:17:35,501 ‫מזמן לא התראינו.‬ ‫-נכון.‬ 305 00:17:36,084 --> 00:17:37,418 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 306 00:17:37,501 --> 00:17:39,084 ‫אתם מכירים הרבה זמן?‬ 307 00:17:39,168 --> 00:17:40,918 ‫היינו שותפים ב…‬ 308 00:17:41,001 --> 00:17:42,334 ‫כן.‬ 309 00:17:42,418 --> 00:17:45,918 ‫לא אגיד שעזרתי לו לטפס במעלה הסולם, אבל…‬ ‫-לא, אל תגיד את זה.‬ 310 00:17:47,918 --> 00:17:50,293 ‫אתה יכול ללכת לדבר עם העדים?‬ ‫-כן.‬ 311 00:17:50,876 --> 00:17:52,584 ‫תודה.‬ ‫-אפשר לדבר איתך?‬ 312 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‫טוב לראות אותך. אתה נראה מעולה.‬ 313 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 ‫מה איתך?‬ ‫-אתה במצב טוב.‬ 314 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 ‫אתה נראה בכושר. עלית קצת במשקל?‬ 315 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 ‫זה הגיל. אני שומר.‬ 316 00:18:02,959 --> 00:18:06,959 ‫לא כל כך. נראה שהבגדים קצת לוחצים עליך.‬ ‫-באמת? כן.‬ 317 00:18:07,043 --> 00:18:09,293 ‫מה חדש אצלך?‬ ‫-כרגיל.‬ 318 00:18:09,376 --> 00:18:12,709 ‫כמו תמיד. אני מפקד במחלק הפשע.‬ 319 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 ‫עם צוות משלי כבר שנה. זהו.‬ 320 00:18:14,751 --> 00:18:16,668 ‫מעולה. כל הכבוד.‬ ‫-תודה.‬ 321 00:18:16,751 --> 00:18:20,001 ‫ואתה?‬ ‫-אני במטה הרובע השנים-עשר. מעולה.‬ 322 00:18:20,668 --> 00:18:21,501 ‫זה נחמד.‬ 323 00:18:21,584 --> 00:18:25,168 ‫מעולה. התחשק לי לחזור קצת למקורות.‬ 324 00:18:25,251 --> 00:18:27,209 ‫לחזור לבסיס. זה מתגמל.‬ 325 00:18:30,543 --> 00:18:32,126 ‫תספר לי?‬ ‫-מה?‬ 326 00:18:32,209 --> 00:18:34,001 ‫את האישה של מי זיינת?‬ ‫-באיזה הקשר?‬ 327 00:18:34,626 --> 00:18:38,459 ‫עזבת את מחלק הפשע כדי לחזור למטה?‬ ‫זו בטוח הייתה סנקציה משמעתית.‬ 328 00:18:38,543 --> 00:18:40,584 ‫הרגע אמרתי לך שזה מתגמל מאוד.‬ 329 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 ‫כן?‬ ‫-יש עוד דברים חשובים חוץ מעבודה.‬ 330 00:18:42,751 --> 00:18:43,751 ‫אני מבין.‬ 331 00:18:43,834 --> 00:18:47,001 ‫לא כולנו אובססיביים לקריירה, אדוני המפקד.‬ 332 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 ‫כן?‬ ‫-לא, אני לא אומר שאתה כזה.‬ 333 00:18:49,126 --> 00:18:50,834 ‫פשוט עבודה זה לא הכול בחיים.‬ 334 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 ‫יש גב' מונז' חוץ מאימא שלך?‬ 335 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‫עוד לא נולדה האישה שתגרום לי להתמסד.‬ 336 00:18:56,043 --> 00:19:00,251 ‫כדאי לה להזדרז.‬ ‫יהיה ביניכם פער גילאים ענק.‬ 337 00:19:02,334 --> 00:19:03,293 ‫אבל התבגרתי.‬ 338 00:19:03,376 --> 00:19:06,168 ‫התפתחתי מחתול בר לזאב בודד.‬ 339 00:19:06,251 --> 00:19:07,209 ‫לא רע.‬ ‫-מה איתך?‬ 340 00:19:07,293 --> 00:19:11,168 ‫אותו דבר. טוב לי לבד. נהנה.‬ ‫-כן.‬ 341 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ‫יופי.‬ 342 00:19:15,001 --> 00:19:16,876 ‫טוב, איפה התובעת?‬ 343 00:19:16,959 --> 00:19:20,793 ‫המחליף שלה היה פה,‬ ‫אבל הוא התעלף בגלל הגופה.‬ 344 00:19:20,876 --> 00:19:23,084 ‫מה הסיפור של הגופה?‬ ‫-בוא תראה.‬ 345 00:19:32,876 --> 00:19:35,251 ‫אין תעודת זהות. סיבת המוות לא ידועה.‬ 346 00:19:35,334 --> 00:19:37,459 ‫והחצי השני שלו?‬ ‫-זה כל מה שמצאנו.‬ 347 00:19:39,209 --> 00:19:40,959 ‫נניח לכם לסיים פה. תודה רבה.‬ 348 00:19:41,751 --> 00:19:43,668 ‫נדבר בקרוב. שמחתי לראות אותך.‬ 349 00:19:43,751 --> 00:19:46,918 ‫רגע, קח אותי לסיור במחלק הפשע.‬ ‫שמעתי שהמשרדים מדהימים.‬ 350 00:19:47,001 --> 00:19:49,376 ‫אין שם משהו מיוחד.‬ ‫-שמעתי דברים טובים.‬ 351 00:19:49,459 --> 00:19:51,501 ‫האמת היא ש…‬ ‫-תודה רבה. אני אשמח.‬ 352 00:19:53,209 --> 00:19:54,043 ‫זה מקום גדול.‬ 353 00:19:55,584 --> 00:19:58,043 ‫אבל קצת קר, לא?‬ 354 00:19:58,751 --> 00:20:02,709 ‫זה פחות אינטימי מהמטה.‬ 355 00:20:05,834 --> 00:20:07,918 ‫עוסמאן, התקשרו מתחנת סן ז'וליאן.‬ 356 00:20:08,001 --> 00:20:10,543 ‫הם מצאו רגליים של גבר על מסילת הרכבת.‬ 357 00:20:10,626 --> 00:20:13,251 ‫שמו קווין מרשל.‬ ‫-זה בשבילי.‬ 358 00:20:14,001 --> 00:20:15,043 ‫מי זה?‬ 359 00:20:15,126 --> 00:20:17,751 ‫סליחה. המפקח מונז', מטה הרובע ה-12.‬ 360 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 361 00:20:20,209 --> 00:20:21,793 ‫הוא זה שדיווח על הגופה.‬ 362 00:20:21,876 --> 00:20:24,293 ‫זה בטח סתם מישהו ששברו לו את הלב.‬ 363 00:20:24,376 --> 00:20:27,793 ‫לא, מצאנו שני קליעים בירכיים שלו.‬ ‫-אז זה רצח. אני אטפל בזה.‬ 364 00:20:31,001 --> 00:20:32,043 ‫מה?‬ 365 00:20:33,876 --> 00:20:34,709 ‫תראה לי.‬ 366 00:20:36,084 --> 00:20:38,126 ‫- שידור חי: סיפור משטרה‬ ‫דרישות התפקיד -‬ 367 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 ‫טוב. אעדכן את התובעת. תתקשרי לוולרן.‬ 368 00:20:41,876 --> 00:20:43,834 ‫אהיה שם יומיים-שלושה.‬ ‫-בסדר.‬ 369 00:20:43,918 --> 00:20:46,501 ‫מעולה. נתרחב אל מחוץ לפריז.‬ 370 00:20:46,584 --> 00:20:49,793 ‫לא, אתה לא בא.‬ ‫זה מסוכן מדי. רגיש מדי.‬ 371 00:20:49,876 --> 00:20:52,918 ‫אני לא יכול לסכן אזרחים. זו משימה חשאית.‬ 372 00:20:53,001 --> 00:20:53,834 ‫זה הכול.‬ 373 00:20:55,334 --> 00:21:00,293 ‫זה העוסמאן שאני מכיר. נועז, חסר מורא!‬ ‫הצוות המנצח חוזר לעניינים.‬ 374 00:21:01,334 --> 00:21:02,168 ‫איזה צוות?‬ 375 00:21:07,709 --> 00:21:09,793 ‫זו החקירה שלי. אל תעשה לי את זה.‬ 376 00:21:09,876 --> 00:21:12,751 ‫זה לא הזמן.‬ ‫-בטח שכן. אני מצאתי את הגופה.‬ 377 00:21:12,834 --> 00:21:15,793 ‫בכל מקרה, יש שני חצאים.‬ ‫כל אחד מקבל חצי. אין בעיה.‬ 378 00:21:15,876 --> 00:21:19,251 ‫פרנסואה,‬ ‫אני עובד במחלק הפשע. אתה עובד במטה.‬ 379 00:21:19,334 --> 00:21:21,793 ‫איך נשתף פעולה? אין לזה פרוטוקול בכלל.‬ 380 00:21:21,876 --> 00:21:25,543 ‫זה התירוץ שלך? טוב.‬ ‫פעם היית פחות מקובע.‬ 381 00:21:27,584 --> 00:21:30,751 ‫הבנתי. זה בגלל יסמין?‬ ‫-מה עם יסמין?‬ 382 00:21:30,834 --> 00:21:33,543 ‫הקטע שהיה לי עם יסמין.‬ ‫-מה איתו?‬ 383 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 ‫היית משוגע עליה.‬ 384 00:21:35,126 --> 00:21:36,918 ‫שטויות. היא הייתה ידידה טובה.‬ 385 00:21:37,001 --> 00:21:38,668 ‫עוסמאן. תקשיב.‬ ‫-מה?‬ 386 00:21:38,751 --> 00:21:41,543 ‫זה היה מספיק כדי שתיעלם לי לחלוטין.‬ 387 00:21:41,626 --> 00:21:43,334 ‫נעלמתי לך? אתה צוחק עליי?‬ 388 00:21:43,418 --> 00:21:47,418 ‫השארתי לך הודעות אחרי מבחן הפיקוד.‬ ‫מעולם לא חזרת אליי.‬ 389 00:21:47,501 --> 00:21:51,584 ‫צחקת מכל הבדיחות שלה.‬ ‫היית נועץ בה מבטים. לא עשית צעד.‬ 390 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 ‫סליחה שלקחתי יוזמה.‬ 391 00:21:54,709 --> 00:21:57,459 ‫חבל שזה לא היה חלק ממבחן הפיקוד.‬ 392 00:21:57,959 --> 00:22:00,084 ‫היית עובר.‬ ‫-זה קטן מצדך.‬ 393 00:22:00,168 --> 00:22:01,376 ‫לא, זה קטן.‬ 394 00:22:01,459 --> 00:22:04,418 ‫לפחות אני לא נכווה מסבון המשתנות.‬ 395 00:22:04,501 --> 00:22:06,459 ‫אתה משתין בקוד מורס. זה לא תקין‬‫.‬ 396 00:22:07,251 --> 00:22:08,084 ‫לך לרופא.‬ 397 00:22:11,043 --> 00:22:12,626 ‫עוסמאן.‬ ‫-לא אלווה אותך החוצה.‬ 398 00:22:12,709 --> 00:22:13,668 ‫חכה לי!‬ 399 00:22:15,001 --> 00:22:16,293 ‫לעזאזל…‬ 400 00:22:18,001 --> 00:22:20,418 ‫עוסמאן. לעזאזל.‬ 401 00:22:20,501 --> 00:22:25,043 ‫חכה. תודה שהיינו צוות לעניין.‬ ‫היינו שותפים אמיתיים. זוג. צמד.‬ 402 00:22:25,126 --> 00:22:28,334 ‫היינו חברים טובים, ידידים, אחוקים.‬ ‫-יש לך עוד מילים נרדפות?‬ 403 00:22:28,418 --> 00:22:30,543 ‫טוב, ואז דרכנו נפרדו. בגללי, בגללך…‬ 404 00:22:30,626 --> 00:22:32,418 ‫בגללי?‬ ‫-אני אומר שזה לא משנה.‬ 405 00:22:32,501 --> 00:22:35,043 ‫אתה זקוק לי.‬ ‫אתה לא יודע איך זה עובד מחוץ לפריז.‬ 406 00:22:35,126 --> 00:22:36,709 ‫אתה צריך מישהו מהימן.‬ 407 00:22:36,793 --> 00:22:39,584 ‫וזה אתה?‬ ‫-נולדתי בבורדו.‬ 408 00:22:39,668 --> 00:22:40,751 ‫למדתי משפטים ברן.‬ 409 00:22:40,834 --> 00:22:44,334 ‫יש לי דודנים במון דו ליונה, דוד באקס.‬ ‫אני מכיר את האזור.‬ 410 00:22:44,418 --> 00:22:49,043 ‫פרנסואה, תסתכל על הפה שלי.‬ ‫אתה רואה שאני מדבר? אתה שומע את המילים?‬ 411 00:22:50,001 --> 00:22:51,376 ‫אני נוסע, אתה נשאר.‬ 412 00:23:01,501 --> 00:23:04,751 ‫אתה מרגיש את האוויר הצח?‬ ‫תראה את ההרים, את הצמחייה.‬ 413 00:23:05,959 --> 00:23:09,668 ‫אנשים נוסעים לראוניון‬ ‫כשלא חסר לנו כלום בצרפת.‬ 414 00:23:09,751 --> 00:23:10,918 ‫ראוניון שייך לצרפת.‬ 415 00:23:11,001 --> 00:23:12,293 ‫כן, מה שתגיד.‬ 416 00:23:13,543 --> 00:23:15,043 ‫תהיה חמוץ עוד הרבה זמן?‬ 417 00:23:15,126 --> 00:23:17,959 ‫זה ילדותי לא להוציא מילה במשך שלוש שעות.‬ ‫-ילדותי?‬ 418 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 ‫אתה זה שהתקשרת לאבא שלך.‬ ‫"זה שהתקשרת"? באמת.‬ 419 00:23:21,251 --> 00:23:23,168 ‫לא התקשרתי לאבא שלי.‬ ‫-אז למי?‬ 420 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 ‫לאימא שלי.‬ ‫-בבקשה.‬ 421 00:23:24,793 --> 00:23:26,876 ‫היא מכירה את אשתו של הרמטכ"ל… תשמע,‬ 422 00:23:26,959 --> 00:23:29,918 ‫ניסית, לא הלך, בוא נמשיך הלאה.‬ ‫-פרוטקציה.‬ 423 00:23:30,543 --> 00:23:32,251 ‫סליחה?‬ ‫-פרוטקציה.‬ 424 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 ‫אני לא מוכן שתגיד את זה.‬ 425 00:23:34,043 --> 00:23:38,376 ‫אתה לא מכיר את החיים שלי ואת הדרך שעשיתי.‬ ‫לא נולדתי בצד הנכון, בניגוד אליך.‬ 426 00:23:39,459 --> 00:23:41,084 ‫תמשיך לדבר. זה מעניין.‬ 427 00:23:41,168 --> 00:23:45,293 ‫זה לא קל להיות לבן, משכיל,‬ ‫ולהכיר אנשים במקומות הנכונים.‬ 428 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 ‫אה, כן?‬ ‫-כן, תצחק.‬ 429 00:23:46,918 --> 00:23:49,168 ‫אין לנו מכסות ייצוג. אדם לאדם זאב.‬ 430 00:23:49,834 --> 00:23:52,001 ‫ברור שהרבה יותר קל להיות שחור ועני.‬ 431 00:23:57,459 --> 00:23:58,501 ‫זה מה שאמרתי?‬ 432 00:24:00,126 --> 00:24:01,876 ‫טוב, מישהו אוסף אותנו?‬ 433 00:24:01,959 --> 00:24:04,001 ‫אליס גוטייה, פקדת המשנה.‬ 434 00:24:04,084 --> 00:24:06,001 ‫אליס? זה שם משנות ה-90.‬ 435 00:24:06,668 --> 00:24:10,001 ‫היא צריכה להיות בת 25, 30.‬ ‫הנשים פה פחות מתוסבכות.‬ 436 00:24:10,084 --> 00:24:11,543 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-טוב…‬ 437 00:24:11,626 --> 00:24:13,876 ‫קשה לך עם בחורות. זו ההזדמנות שלך.‬ 438 00:24:13,959 --> 00:24:16,959 ‫מי אמר? זה פשוט‬ ‫לא הדבר היחיד שיש לי בראש, בניגוד אליך.‬ 439 00:24:17,043 --> 00:24:19,709 ‫יש לך בעיה. אתה צריך טיפול פסיכיאטרי.‬ 440 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 ‫הייתי אתמול. היה נחמד מאוד.‬ 441 00:24:22,751 --> 00:24:25,459 ‫טוב, אליס לא מקבלת נקודות על דייקנות.‬ 442 00:24:25,543 --> 00:24:29,168 ‫סליחה, חיכיתי לכם בצד השני.‬ ‫קניתי לכם קפה. אני אליס.‬ 443 00:24:29,251 --> 00:24:31,459 ‫אליס גוטייה, נעים מאוד.‬ ‫-פרנסואה.‬ 444 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 ‫בפריז מקובל לתת שתי נשיקות.‬ ‫-פה לא.‬ 445 00:24:35,584 --> 00:24:38,418 ‫פקד דיאקיטה,‬ ‫אני שמחה לעבוד איתך. שמעתי עליך הרבה.‬ 446 00:24:38,501 --> 00:24:40,126 ‫נעים מאוד. גם אני. ‬ 447 00:24:40,209 --> 00:24:42,876 ‫אני יכול לומר את אותו הדבר.‬ ‫זאת אומרת, כנ"ל.‬ 448 00:24:43,793 --> 00:24:44,668 ‫כולי נרגש.‬ 449 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‫אתם באים?‬ ‫-כן. בואו נלך לארץ הפלאות.‬ 450 00:24:49,751 --> 00:24:50,584 ‫אני מתלוצץ.‬ 451 00:24:52,334 --> 00:24:54,584 ‫אז, מה אמרת?‬ ‫-כלום.‬ 452 00:24:55,084 --> 00:24:56,209 ‫בדיוק, ידידי.‬ 453 00:25:01,084 --> 00:25:03,293 ‫את מהסביבה?‬ ‫-טונון-לה-בן.‬ 454 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 ‫טוב-נון מאוד.‬ 455 00:25:09,459 --> 00:25:12,668 ‫אילו מבנים ארכיטקטוניים עתיקים‬ ‫אפשר לראות בסביבה?‬ 456 00:25:12,751 --> 00:25:15,209 ‫- מוסך מרשל -‬ 457 00:25:15,293 --> 00:25:17,626 ‫מבחינת החנויות באזור, אנחנו מסודרים.‬ 458 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 ‫- לה מרסייז -‬ 459 00:25:20,293 --> 00:25:23,251 ‫חסר פה רק "קבב מרין"‬ ‫ו"נרגילות ז'אן ד'ארק".‬ 460 00:25:23,334 --> 00:25:25,168 ‫- קצביית ת'ורוברד -‬ 461 00:25:25,251 --> 00:25:28,001 ‫זו עיר פטריוטית.‬ ‫-זה לא פטריוטיזם.‬ 462 00:25:29,459 --> 00:25:32,209 ‫לא, אבל בשנים האחרונות‬ ‫ יש כאן הרבה סחר בסמים.‬ 463 00:25:32,293 --> 00:25:35,668 ‫אנשים התחילו להעריך את החוק, הסדר והערכים.‬ 464 00:25:37,876 --> 00:25:41,043 ‫הם רוצים מישהו קשוח שיבין אותם.‬ ‫-מישהו כמוהו?‬ 465 00:25:43,043 --> 00:25:44,584 ‫זה הפשיסט ממפלגת "תחי צרפת".‬ 466 00:25:44,668 --> 00:25:46,293 ‫- העיר שלנו, המאבק שלנו! -‬ 467 00:25:46,376 --> 00:25:48,418 ‫כל ימני הוא פשיסט? למה לא "נאצי"?‬ 468 00:25:48,501 --> 00:25:52,834 ‫תזכיר לי מה ההבדל ביניהם.‬ ‫-אז ככה, לידיעתך, פשיזם היא תקופה היסטורית‬ 469 00:25:52,918 --> 00:25:56,209 ‫אפלה, אבל מעניינת תקשורתית.‬ ‫-די.‬ 470 00:25:56,293 --> 00:25:58,584 ‫הבחור הזה שונא שחורים, ערבים, יהודים,‬ 471 00:25:58,668 --> 00:26:01,293 ‫הומואים, את אירופה,‬ ‫את "מי טו", מוזיקת ראפ.‬ 472 00:26:01,376 --> 00:26:02,876 ‫הכול! איך זה נקרא?‬ 473 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 ‫פטריוט טוב.‬ 474 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 ‫הפרצופים שלכם!‬ ‫-כמעט האמנו לך.‬ 475 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 ‫איפה נתחיל?‬ 476 00:26:23,501 --> 00:26:24,751 ‫טוב.‬ 477 00:26:25,668 --> 00:26:28,168 ‫עוד בחור שאיבד את הראש בגללך.‬ 478 00:26:29,626 --> 00:26:33,209 ‫קווין מרשל, בן 26, גר עם אימא שלו.‬ ‫הואשם בסחר בסמים לפני כשנתיים,‬ 479 00:26:33,293 --> 00:26:34,959 ‫ריצה שמונה חודשי מאסר.‬ 480 00:26:36,584 --> 00:26:38,209 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 481 00:26:38,293 --> 00:26:40,126 ‫כן, הכול טוב.‬ 482 00:26:40,668 --> 00:26:43,543 ‫אז הוא נפל מגשר, והרכבת חצתה אותו לשניים?‬ 483 00:26:43,626 --> 00:26:46,501 ‫לא. חיתוך הגוף נעשה באמצעות מתכת חדה.‬ 484 00:26:46,584 --> 00:26:47,834 ‫גרזן? מסור חשמלי?‬ 485 00:26:47,918 --> 00:26:49,584 ‫לא, מעקה בטיחות שבור, כנראה.‬ 486 00:26:49,668 --> 00:26:51,501 ‫עם זאת, זה לא מסביר‬ 487 00:26:51,584 --> 00:26:53,709 ‫למה הפצעים חרוכים.‬ 488 00:26:53,793 --> 00:26:58,459 ‫זה מטורף. הכול צרוב, כמו בייקון.‬ ‫זה פריך. צלוי.‬ 489 00:26:58,543 --> 00:27:00,501 ‫אנחנו מחכים לתוצאות המעבדה הטוקסיקולוגית.‬ 490 00:27:00,584 --> 00:27:02,418 ‫כן.‬ ‫-יש לנו שני פצעי ירי.‬ 491 00:27:02,501 --> 00:27:04,668 ‫הוא נורה ממרחק של שלושה וחמישה מטרים.‬ 492 00:27:04,751 --> 00:27:06,459 ‫כן, רואים את הפצע בבירור.‬ 493 00:27:08,584 --> 00:27:11,126 ‫אחד מהקליעים נתקע בעצם.‬ 494 00:27:11,876 --> 00:27:14,001 ‫זה 7.26 מ"מ.‬ ‫-כן.‬ 495 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 ‫אקדח ט"ט?‬ ‫-הנשק המועדף על סוחרים. אולי.‬ 496 00:27:19,418 --> 00:27:22,501 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נרקומנים מסתירים לפעמים את סימני הדקירות.‬ 497 00:27:22,584 --> 00:27:24,459 ‫תקן אותי אם אני טועה, דוקטור.‬ ‫-כן.‬ 498 00:27:24,543 --> 00:27:26,168 ‫הם מזריקים את הסמים ל…‬ 499 00:27:26,876 --> 00:27:27,918 ‫אבל אין שם כלום.‬ 500 00:27:29,043 --> 00:27:31,376 ‫תפסיק!‬ ‫-רק החזרתי למקום.‬ 501 00:27:42,668 --> 00:27:43,959 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 502 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 ‫זה פשוט מוזר. יש הרבה מרחב.‬ ‫-ברור, אנחנו בהרים.‬ 503 00:27:49,084 --> 00:27:51,084 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 504 00:27:51,876 --> 00:27:54,001 ‫זירת פשע יפה. מסומנת היטב,‬ 505 00:27:54,084 --> 00:27:56,959 ‫מוגנת, בלי זיהומים. היא מדוקדקת, נקייה.‬ 506 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 ‫כל הכבוד. כמו בפריז.‬ 507 00:27:58,918 --> 00:28:00,418 ‫כן, אנחנו לא פחות טובים.‬ 508 00:28:02,168 --> 00:28:04,126 ‫שלום.‬ ‫-אז מה יש לנו?‬ 509 00:28:04,709 --> 00:28:06,709 ‫תוכל לדבר איתם?‬ ‫-למה אני?‬ 510 00:28:06,793 --> 00:28:09,168 ‫זה ילך יותר מהר.‬ ‫אני הולך לתדריך עם פקדת המשנה.‬ 511 00:28:09,251 --> 00:28:11,293 ‫למה שלא נעשה הפוך?‬ ‫-ככה.‬ 512 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 ‫"ככה" זו לא תשובה.‬ 513 00:28:13,751 --> 00:28:15,668 ‫כי אני פקד, ואתה מפקח.‬ 514 00:28:15,751 --> 00:28:16,584 ‫בסדר?‬ 515 00:28:18,251 --> 00:28:20,626 ‫אתה נותן לי פקודה?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 516 00:28:20,709 --> 00:28:22,793 ‫הבנתי.‬ ‫-זכותי. אני בכיר ממך.‬ 517 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 ‫שלום, חברים.‬ ‫-שלום.‬ 518 00:28:33,918 --> 00:28:36,959 ‫היי. המפקח מונז', ממחלק הפשע של פריז.‬ 519 00:28:37,043 --> 00:28:40,459 ‫טוב, אני לא מפריז במקור. כמוכם.‬ 520 00:28:42,001 --> 00:28:45,043 ‫נראה שלא שמעו פה עדיין‬ ‫על ההתחממות הגלובלית.‬ 521 00:28:48,168 --> 00:28:50,959 ‫יש לנו את האופנוע של מרשל?‬ ‫-לא, רק את הרגליים על המסילה,‬ 522 00:28:51,043 --> 00:28:52,876 ‫סימני צמיגים, דם, ושברי זכוכית.‬ 523 00:28:52,959 --> 00:28:54,751 ‫הוא נפל על מעקה הבטיחות ונפל?‬ 524 00:28:54,834 --> 00:28:57,793 ‫הוא איבד שליטה באזור הזה.‬ ‫-יש פה חור של קליע.‬ 525 00:28:58,418 --> 00:28:59,834 ‫בגלל זה הוא איבד שליטה.‬ 526 00:29:00,376 --> 00:29:01,626 ‫הוא נורה כאן.‬ 527 00:29:11,209 --> 00:29:12,418 ‫שני קליעי 7.62 מ"מ.‬ 528 00:29:21,751 --> 00:29:24,126 ‫זה מסתדר עם עקבות הדם שנמצאו על הכביש.‬ 529 00:29:34,001 --> 00:29:37,626 ‫מה שמוזר זה שהבחור שרדף אחריו‬ ‫עצר מיד אחרי שירה בו.‬ 530 00:29:38,126 --> 00:29:39,376 ‫כדי לסיים את העבודה.‬ 531 00:29:46,543 --> 00:29:49,209 ‫או כדי לטשטש את העקבות.‬ ‫כדי להשיג את האופנוע.‬ 532 00:29:53,168 --> 00:29:54,501 ‫הוא כבד לאדם אחד.‬ 533 00:30:02,709 --> 00:30:03,959 ‫הוא שכח פרט אחד.‬ 534 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 ‫הרכבת של שעה 9:52 לפריז.‬ 535 00:30:12,084 --> 00:30:15,418 ‫הוא לא נחתך ממעקה הבטיחות.‬ ‫-לא. הוא נחתך מכבל המתח הגבוה.‬ 536 00:30:15,501 --> 00:30:16,918 ‫בגלל זה הוא היה חרוך.‬ 537 00:30:18,334 --> 00:30:19,418 ‫אני עולה.‬ 538 00:30:24,793 --> 00:30:26,668 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 539 00:30:26,751 --> 00:30:27,626 ‫מה יש?‬ 540 00:30:28,126 --> 00:30:31,584 ‫יש עליי משהו?‬ ‫-לא. את… מעולה.‬ 541 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 ‫מה?‬ 542 00:30:35,376 --> 00:30:36,501 ‫מצאתי שן.‬ 543 00:30:37,209 --> 00:30:38,168 ‫מצאתי שן.‬ 544 00:30:38,834 --> 00:30:41,251 ‫הוא בטח איבד אותה בפגיעה.‬ ‫-לא היו חסרות לו שיניים.‬ 545 00:30:42,293 --> 00:30:43,168 ‫לא?‬ 546 00:30:50,293 --> 00:30:51,751 ‫זה אותו מקל הבחישה מקודם?‬ 547 00:30:54,334 --> 00:30:55,168 ‫לא.‬ 548 00:31:00,168 --> 00:31:02,001 ‫טוב, נלך? צריך לסיים עם הניירת.‬ 549 00:31:02,084 --> 00:31:04,501 ‫רצינו לבקר את אימא של הקורבן.‬ 550 00:31:04,584 --> 00:31:05,668 ‫נוכל לקבל רכב?‬ 551 00:31:05,751 --> 00:31:07,793 ‫כן, אבל לא סיפרתי לה שהבן שלה מת.‬ 552 00:31:07,876 --> 00:31:09,584 ‫זה בסדר. אנחנו נטפל בזה.‬ 553 00:31:09,668 --> 00:31:12,334 ‫טוב. סילבן, תוכל לתת להם רכב?‬ 554 00:31:14,168 --> 00:31:15,793 ‫טוב.‬ ‫-מה המספר שלך? 07 מה?‬ 555 00:31:17,126 --> 00:31:18,418 ‫המספר שלי?‬ 556 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 ‫לחקירה.‬ ‫-מצטער שאני מיושן, אבל הוא מתחיל ב-06.‬ 557 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 ‫טוב, אז את המספר הזה.‬ 558 00:31:23,126 --> 00:31:25,293 ‫טוב. אז 06…‬ ‫-כן.‬ 559 00:31:25,376 --> 00:31:27,501 ‫39, 98,‬ 560 00:31:27,584 --> 00:31:29,918 ‫32, 15.‬ 561 00:31:30,668 --> 00:31:32,584 ‫תתקשרי אליי מתי שתרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 562 00:31:32,668 --> 00:31:33,918 ‫שלי הוא 06…‬ 563 00:31:34,001 --> 00:31:36,376 ‫זה בסדר. אתם תמיד ביחד ממילא.‬ 564 00:31:37,043 --> 00:31:38,876 ‫טוב. נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 565 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ ‫-מה?‬ 566 00:31:48,293 --> 00:31:50,126 ‫יש משהו מוזר בבחורה הזאת.‬ 567 00:31:50,209 --> 00:31:52,376 ‫בגלל שהיא מעוניינת בי ולא בך?‬ 568 00:31:53,501 --> 00:31:54,418 ‫כן, ברור.‬ 569 00:31:55,251 --> 00:31:56,918 ‫תודה. יום נעים.‬ 570 00:31:57,793 --> 00:31:59,293 ‫אתה רציני?‬ 571 00:31:59,376 --> 00:32:01,168 ‫אתה מקנא?‬ ‫-מקנא במה?‬ 572 00:32:01,251 --> 00:32:02,126 ‫בזה.‬ 573 00:32:02,209 --> 00:32:03,668 ‫מקנא במה?‬ ‫-בזה.‬ 574 00:32:03,751 --> 00:32:04,584 ‫יאללה.‬ 575 00:32:06,001 --> 00:32:08,043 ‫לא.‬ ‫-אתה מקנא.‬ 576 00:32:08,126 --> 00:32:10,084 ‫מה עוד יכול להיות?‬ ‫-אבל…‬ 577 00:32:10,168 --> 00:32:12,001 ‫תסביר לי. אין לך תירוץ?‬ 578 00:32:12,084 --> 00:32:15,501 ‫אני בן 37. אני זקן מדי לשטויות האלה.‬ 579 00:32:22,251 --> 00:32:23,334 ‫מה אתה עושה?‬ 580 00:32:23,418 --> 00:32:25,293 ‫לוקח את הנשק שלי.‬ ‫-לא.‬ 581 00:32:25,376 --> 00:32:27,168 ‫היא תיבהל. שים אותו בתא הכפפות.‬ 582 00:32:28,459 --> 00:32:30,376 ‫זה בניגוד לפרוטוקול.‬ ‫-תראה.‬ 583 00:32:31,501 --> 00:32:33,459 ‫קל.‬ ‫-כן, אבל בניגוד לפרוטוקול.‬ 584 00:32:36,126 --> 00:32:38,959 ‫תבשר לה בעדינות.‬ ‫-ברור. אני יודע להיות רגיש.‬ 585 00:32:43,334 --> 00:32:47,376 ‫שלום, גברתי. פקד דיאקיטה,‬ ‫מחלק הפשע של פריז. וזה המפקח מונז'.‬ 586 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 ‫גם ממחלק הפשע.‬ ‫-לא נכון.‬ 587 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 ‫זה קל יותר. לא צריך להסביר.‬ 588 00:32:52,543 --> 00:32:53,834 ‫מה העניין?‬ 589 00:32:54,376 --> 00:32:55,543 ‫אפשר להיכנס לרגע?‬ 590 00:32:56,459 --> 00:32:58,001 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 591 00:32:58,668 --> 00:33:00,168 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 592 00:33:00,251 --> 00:33:01,668 ‫אני נכנס.‬ ‫-גם אני.‬ 593 00:33:01,751 --> 00:33:02,918 ‫זוז אחורה.‬ ‫-למה אני?‬ 594 00:33:03,001 --> 00:33:04,001 ‫ככה.‬ ‫-"ככה".‬ 595 00:33:04,084 --> 00:33:06,001 ‫תודה.‬ ‫-איזה מצחיק אתה.‬ 596 00:33:08,209 --> 00:33:09,834 ‫אפשר להשתמש בשירותים שלך?‬ 597 00:33:09,918 --> 00:33:12,001 ‫כן. מכאן.‬ ‫-תודה.‬ 598 00:33:13,418 --> 00:33:15,626 ‫בואי נדבר בסלון בינתיים.‬ 599 00:33:19,584 --> 00:33:21,043 ‫לכי.‬ 600 00:33:22,418 --> 00:33:23,251 ‫שב, בבקשה.‬ 601 00:33:24,543 --> 00:33:25,793 ‫לא נורא. ככה זה בע"ח.‬ 602 00:33:27,709 --> 00:33:29,376 ‫אז ככה, גב' מרשל…‬ 603 00:33:29,459 --> 00:33:32,209 ‫יש לי חדשות טובות וחדשות רעות.‬ ‫-מצאתם את הבן שלי?‬ 604 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 ‫כן. אלה החדשות הטובות.‬ ‫-הוא בסדר?‬ 605 00:33:37,001 --> 00:33:39,084 ‫סליחה. לא הייתי צריך להתחיל ככה.‬ 606 00:33:43,584 --> 00:33:44,918 ‫קרה לו משהו?‬ 607 00:33:45,001 --> 00:33:46,751 ‫כן. הוא נורה פעמים ברגל, אבל…‬ 608 00:33:46,834 --> 00:33:48,251 ‫הוא לא יוכל ללכת שוב?‬ 609 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 ‫לא. הוא לא יוכל ללכת.‬ 610 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 ‫איך…‬ ‫-זה פרט שולי.‬ 611 00:33:55,626 --> 00:33:56,918 ‫- פיטוכימיה - ספר הקורס -‬ 612 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 ‫- הצ'רי -‬ 613 00:34:09,626 --> 00:34:11,001 ‫- מסיבת סטרפטיז -‬ 614 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 ‫רק תגיד לי שהוא בסדר.‬ ‫-את לא עוזרת.‬ 615 00:34:14,334 --> 00:34:16,668 ‫טוב, נעשה ככה.‬ ‫כמו להוריד פלסטר, במכה.‬ 616 00:34:18,543 --> 00:34:20,459 ‫קווין מת, גברתי. אני מצטער.‬ 617 00:34:21,168 --> 00:34:22,418 ‫לא.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 618 00:34:22,501 --> 00:34:24,459 ‫לא!‬ 619 00:34:29,084 --> 00:34:29,918 ‫לא!‬ 620 00:34:33,459 --> 00:34:35,584 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 621 00:34:35,668 --> 00:34:38,334 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא!‬ 622 00:34:38,418 --> 00:34:40,001 ‫לא!‬ ‫-תירגעי.‬ 623 00:34:40,626 --> 00:34:42,418 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 624 00:34:42,501 --> 00:34:43,376 ‫תביא שקית.‬ ‫-למה?‬ 625 00:34:43,459 --> 00:34:45,959 ‫יש לה קוצר נשימה. תנשמי דרך האף.‬ 626 00:34:46,043 --> 00:34:48,501 ‫זה לא יכול להיות!‬ 627 00:34:51,751 --> 00:34:53,084 ‫מה זה? לא!‬ 628 00:34:53,168 --> 00:34:54,543 ‫מלוכלך!‬ 629 00:34:57,584 --> 00:34:58,418 ‫מגעיל.‬ 630 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 ‫תנשמי עמוק.‬ 631 00:35:01,001 --> 00:35:02,501 ‫בבקשה, גברתי.‬ 632 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 ‫תנשמי לתוך השקית.‬ 633 00:35:04,959 --> 00:35:05,793 ‫זהו.‬ 634 00:35:06,293 --> 00:35:08,918 ‫נעשה הכול כדי למצוא את מי שעשה את זה.‬ 635 00:35:10,876 --> 00:35:12,543 ‫עדיין יש לזה את הריח שלו.‬ 636 00:35:13,668 --> 00:35:15,418 ‫הוא היה ילד טוב,‬ 637 00:35:15,501 --> 00:35:19,001 ‫אבל הוא תמיד הסתובב עם האנשים הלא נכונים.‬ 638 00:35:19,876 --> 00:35:20,793 ‫תפסיק.‬ 639 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 ‫מי למשל?‬ 640 00:35:24,209 --> 00:35:26,751 ‫היה לו חבר, נאדר.‬ 641 00:35:26,834 --> 00:35:28,084 ‫המלשן.‬ 642 00:35:28,168 --> 00:35:29,501 ‫יהיה בסדר.‬ 643 00:35:30,376 --> 00:35:33,084 ‫לא.‬ ‫-אנחנו מקשיבים, גברתי.‬ 644 00:35:35,751 --> 00:35:37,209 ‫מה קווין עשה? הוא עבד?‬ 645 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 ‫הוא עבד בבית המרקחת.‬ 646 00:35:40,376 --> 00:35:41,751 ‫אבל הוא פוטר.‬ 647 00:35:41,834 --> 00:35:45,793 ‫הבוס שלו האשים אותו‬ ‫ שגנב תרופות כדי למכור אותן.‬ 648 00:35:48,793 --> 00:35:53,251 ‫ואז הוא התחיל לבלות כל היום‬ ‫בסדנת העבודה, כפי שהוא קרא לה.‬ 649 00:35:53,334 --> 00:35:57,751 ‫אני לא יודעת מה הוא עשה,‬ ‫אבל לפחות הוא היה שם,‬ 650 00:35:58,834 --> 00:36:02,584 ‫איתי.‬ 651 00:36:02,668 --> 00:36:04,501 ‫גברתי.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 652 00:36:05,584 --> 00:36:08,126 ‫בואי.‬ ‫-זהו זה.‬ 653 00:36:10,626 --> 00:36:11,626 ‫די.‬ 654 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 ‫אני יודע. אני יודע.‬ 655 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 ‫תפסיק.‬ 656 00:36:16,918 --> 00:36:17,751 ‫אני כאן.‬ 657 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 ‫זהו זה.‬ 658 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 ‫עזוב.‬ 659 00:36:27,501 --> 00:36:28,376 ‫זה נחמד.‬ 660 00:36:33,209 --> 00:36:35,918 ‫תיזהרו לא להחליק על הלשלשת.‬ 661 00:36:43,293 --> 00:36:44,376 ‫זה כאן.‬ 662 00:36:44,459 --> 00:36:47,001 ‫תיזהרו מהכלבים. הם עצבניים.‬ 663 00:36:49,084 --> 00:36:50,834 ‫אוסרס!‬ 664 00:36:51,751 --> 00:36:52,709 ‫מספיק.‬ 665 00:36:54,001 --> 00:36:55,834 ‫אני לא מחוסן לכלבת.‬ 666 00:36:55,918 --> 00:36:57,793 ‫שטויות, הם ממש חמודים.‬ 667 00:37:01,001 --> 00:37:03,251 ‫תראה. זה בסדר. באמת.‬ 668 00:37:03,334 --> 00:37:04,168 ‫לא?‬ 669 00:37:04,751 --> 00:37:06,084 ‫נכון? תראה.‬ 670 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 ‫הכלב הזה ממש רגוע.‬ 671 00:37:07,584 --> 00:37:09,043 ‫שיט!‬ 672 00:37:10,751 --> 00:37:11,584 ‫הם משוגעים?‬ 673 00:37:19,334 --> 00:37:21,959 ‫מה זה?‬ ‫-כלבים יכולים להיות דו-קוטביים?‬ 674 00:37:22,043 --> 00:37:24,501 ‫לא יודע. אני יודע שיש דובי קוטב.‬ 675 00:37:25,251 --> 00:37:28,751 ‫קווין אימן אותם לתקיפה?‬ ‫-לא. הם מעולם לא יצאו מפתח הבית.‬ 676 00:37:29,251 --> 00:37:30,584 ‫אין לי מפתח לכאן.‬ 677 00:37:32,084 --> 00:37:33,126 ‫לא צריך מפתח.‬ 678 00:37:36,126 --> 00:37:38,001 ‫או. מעבדה נחמדה.‬ 679 00:37:38,084 --> 00:37:39,959 ‫כן, כימאי קטן.‬ 680 00:37:40,043 --> 00:37:41,043 ‫לא רע, קווין.‬ 681 00:37:42,668 --> 00:37:44,459 ‫טוב, ידידי.‬ ‫-מה כל זה?‬ 682 00:37:44,543 --> 00:37:45,834 ‫מאורגן יפה.‬ 683 00:37:45,918 --> 00:37:46,751 ‫טוב.‬ 684 00:37:49,626 --> 00:37:51,709 ‫תרסיס לאף.‬ ‫-זה חתיכת צינון.‬ 685 00:37:51,793 --> 00:37:55,168 ‫משתמשים באלה לייצור מתאמפטמין.‬ ‫הקריסטלים האלה.‬ 686 00:37:56,376 --> 00:37:58,043 ‫למדת כימיה?‬ 687 00:37:58,126 --> 00:37:59,501 ‫לא. צפיתי בסדרות.‬ 688 00:37:59,584 --> 00:38:00,418 ‫קוקאין.‬ 689 00:38:02,293 --> 00:38:04,251 ‫אוקסיקודון.‬ ‫-רגע.‬ 690 00:38:04,334 --> 00:38:06,418 ‫אל תזוז.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 691 00:38:07,668 --> 00:38:09,626 ‫שולח את זה לידידה במחלק הסמים.‬ 692 00:38:09,709 --> 00:38:12,584 ‫ליסמין? אתם עדיין מדברים?‬ 693 00:38:14,334 --> 00:38:15,584 ‫מה אכפת לך?‬ 694 00:38:15,668 --> 00:38:17,668 ‫כן. אתה לא כועס בגללה.‬ 695 00:38:17,751 --> 00:38:19,168 ‫אני לא כועס עליך.‬ 696 00:38:19,251 --> 00:38:22,126 ‫תפסיק לחפור לי על זה.‬ ‫-זה ממש מוסר כפול.‬ 697 00:38:24,251 --> 00:38:26,209 ‫זו כמות שמספיקה לסוס.‬ 698 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 ‫שיט. הכלבים.‬ ‫-מה איתם?‬ 699 00:38:29,626 --> 00:38:32,543 ‫הוא ניסה עליהם את המוצרים.‬ ‫הם שפני הניסיונות.‬ 700 00:38:33,418 --> 00:38:35,209 ‫גב' מרשל?‬ ‫-כן?‬ 701 00:38:35,293 --> 00:38:38,126 ‫את מכירה את האנשים‬ ‫שבנך הסתובב איתם בזמן האחרון?‬ 702 00:38:38,209 --> 00:38:40,626 ‫הייתה איזו מישהי, ג'סיקה.‬ 703 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 ‫הוא נפגש איתה מדי פעם.‬ 704 00:38:43,459 --> 00:38:44,584 ‫היא עובדת בבר.‬ 705 00:38:45,584 --> 00:38:46,418 ‫רגע.‬ 706 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 ‫זה הבר הזה?‬ 707 00:38:48,793 --> 00:38:50,876 ‫- מועדון הצ'רי‬ ‫מסיבת סטרפטיז -‬ 708 00:38:50,959 --> 00:38:53,459 ‫- גו-גו - חניון מועדון הצ'רי -‬ 709 00:39:06,459 --> 00:39:07,918 ‫חשפנות.‬ ‫-כן.‬ 710 00:39:09,251 --> 00:39:11,293 ‫אתה מבין שאולי נראה נשים ערומות?‬ 711 00:39:11,876 --> 00:39:14,501 ‫אז מה?‬ ‫-אני רק מזהיר אותך.‬ 712 00:39:15,501 --> 00:39:16,543 ‫אתה מעצבן.‬ 713 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 ‫יש לך טישו?‬ ‫-בשביל מה טישו?‬ 714 00:39:20,751 --> 00:39:22,793 ‫אתה מדמם מהאף.‬ ‫-די.‬ 715 00:39:26,876 --> 00:39:28,084 ‫שלום.‬ ‫-גברתי.‬ 716 00:39:28,168 --> 00:39:29,293 ‫אנחנו עוד לא פתוחים.‬ 717 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 ‫אני חושב שכן.‬ 718 00:39:32,543 --> 00:39:33,751 ‫ג'סיקה כאן?‬ 719 00:39:38,959 --> 00:39:40,459 ‫סליחה, איפה חדרי ההלבשה?‬ 720 00:39:42,209 --> 00:39:43,334 ‫שם.‬ ‫-תודה.‬ 721 00:39:43,418 --> 00:39:45,084 ‫טוב. אני הולך. אתה…‬ 722 00:39:46,334 --> 00:39:47,668 ‫אתה הולך לחדרי ההלבשה?‬ ‫-כן.‬ 723 00:39:48,209 --> 00:39:49,043 ‫אתה בטוח?‬ 724 00:39:49,959 --> 00:39:50,793 ‫אתה מעצבן.‬ 725 00:40:01,959 --> 00:40:02,793 ‫שלום.‬ 726 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 ‫שלום.‬ 727 00:40:07,043 --> 00:40:07,959 ‫אפשר לעזור לך?‬ 728 00:40:08,918 --> 00:40:10,293 ‫כן. משטרה.‬ 729 00:40:12,918 --> 00:40:13,751 ‫רק רגע.‬ 730 00:40:16,876 --> 00:40:18,668 ‫פרנסואה, בוא.‬ 731 00:40:22,334 --> 00:40:23,168 ‫לך אתה.‬ 732 00:40:23,834 --> 00:40:25,459 ‫למה?‬ ‫-עדיף ככה.‬ 733 00:40:28,251 --> 00:40:29,334 ‫אתה מתוסבך.‬ ‫-מה?‬ 734 00:40:29,418 --> 00:40:30,959 ‫אתה מתוסבך.‬ ‫-קדימה.‬ 735 00:40:31,043 --> 00:40:33,251 ‫יש לך בעיה.‬ ‫-איזה בעיה? לך.‬ 736 00:40:35,126 --> 00:40:36,209 ‫ג'סיקה?‬ 737 00:40:38,084 --> 00:40:40,126 ‫המפקח מונז'. מחלק הפשע של פריז.‬ 738 00:40:40,209 --> 00:40:41,459 ‫מה זה, מצעד?‬ 739 00:40:41,543 --> 00:40:43,168 ‫זה בקשר לקווין מרשל.‬ 740 00:40:43,251 --> 00:40:45,126 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-הוא מת.‬ 741 00:40:46,209 --> 00:40:47,168 ‫הוא נרצח.‬ 742 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 ‫ידעתי שככה זה ייגמר.‬ 743 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 ‫תמרח לי על הגב?‬ 744 00:40:57,293 --> 00:40:58,376 ‫אם את רוצה.‬ 745 00:40:59,668 --> 00:41:00,668 ‫אין בעיה.‬ 746 00:41:09,543 --> 00:41:12,918 ‫זה בסדר? הידיים שלי לא קרות מדי?‬ ‫-לא.‬ 747 00:41:13,001 --> 00:41:14,418 ‫אני צריך שתענה לי.‬ 748 00:41:15,376 --> 00:41:17,001 ‫אם אתה לא עונה, זה משעמם.‬ 749 00:41:17,084 --> 00:41:19,209 ‫ככה זה עובד.‬ ‫אני שואל שאלות ואתה עונה.‬ 750 00:41:20,501 --> 00:41:25,209 ‫אתה מזכיר לי איזו בדיחה, אדוני השוטר.‬ ‫-או, הוא מדבר! וגם פנית אליי בנימוס.‬ 751 00:41:25,293 --> 00:41:26,668 ‫זו בדיחה על…‬ 752 00:41:27,709 --> 00:41:29,418 ‫איך קוראים לזה…‬ 753 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 ‫גבר שחור.‬ 754 00:41:32,293 --> 00:41:34,876 ‫התחלה טובה.‬ ‫-הוא נכנס לבר עם תוכי.‬ 755 00:41:35,459 --> 00:41:39,251 ‫הברמן רואה אותו ואומר:‬ ‫"ואו! הוא מהמם! מאיפה הוא?"‬ 756 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 ‫נו? מאיפה?‬ 757 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 ‫והתוכי עונה: "מאפריקה".‬ 758 00:41:46,209 --> 00:41:47,376 ‫מאפריקה!‬ 759 00:41:48,751 --> 00:41:51,668 ‫אה, התוכי אומר את זה.‬ ‫-כן!‬ 760 00:41:51,751 --> 00:41:54,209 ‫בדיחה טובה. גזענית, אבל טובה.‬ 761 00:41:54,293 --> 00:41:55,793 ‫גזענית?‬ ‫-כן, נגד שחורים.‬ 762 00:41:55,876 --> 00:41:58,001 ‫לא.‬ ‫-שוואיה. כלומר, קצת.‬ 763 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 ‫בלי ערבית, אני לא רוצה להתגרות בך.‬ ‫אבל היא גזענית.‬ 764 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 ‫טוב. קווין מרשל.‬ 765 00:42:02,626 --> 00:42:05,543 ‫אני לא מדבר עם מהגרים ממוצא שמדרום לסהרה.‬ 766 00:42:06,126 --> 00:42:08,668 ‫ואני בדרך כלל לא מדבר עם מניאקים גזעניים.‬ 767 00:42:08,751 --> 00:42:10,293 ‫בוא נעשה מאמץ בכל זאת.‬ 768 00:42:10,876 --> 00:42:12,001 ‫שמעת אותי?‬ 769 00:42:13,126 --> 00:42:14,709 ‫טוב. עכשיו מותר לי.‬ 770 00:42:15,793 --> 00:42:16,876 ‫השתגעת?‬ 771 00:42:30,293 --> 00:42:31,834 ‫היה לנו כיף בהתחלה.‬ 772 00:42:31,918 --> 00:42:34,126 ‫קווין הוא בחור חמוד,‬ ‫למרות הכלבים המופרעים שלו.‬ 773 00:42:34,209 --> 00:42:35,293 ‫כן.‬ 774 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 ‫אבל כל הדברים שהוא ייצר…‬ 775 00:42:39,501 --> 00:42:41,209 ‫סליחה. הוא גם סחר?‬ 776 00:42:41,293 --> 00:42:42,959 ‫כן, עם החבר שלו, המלשן.‬ 777 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 ‫המלשן?‬ 778 00:42:44,501 --> 00:42:45,334 ‫נאדר.‬ 779 00:42:47,043 --> 00:42:48,584 ‫"המלשן" זה הכינוי שלו.‬ 780 00:42:50,376 --> 00:42:52,459 ‫הוא עובד בלייזר טאג בקניון.‬ 781 00:42:52,543 --> 00:42:55,584 ‫הם רבו‬ ‫כשהוא גילה שקווין התחיל לייצר בעצמו.‬ 782 00:42:55,668 --> 00:42:57,168 ‫העסקים התחילו לפרוח.‬ 783 00:42:59,293 --> 00:43:00,543 ‫הוא סחר במועדונים,‬ 784 00:43:01,418 --> 00:43:02,293 ‫במסיבות…‬ 785 00:43:05,543 --> 00:43:06,876 ‫אני אעשה את התחת.‬ 786 00:43:11,293 --> 00:43:12,626 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 787 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 ‫קדימה!‬ 788 00:43:29,126 --> 00:43:31,668 ‫נפגשנו לפני… שבועיים, בערך?‬ 789 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 ‫הוא היה ממש מתוח,‬ ‫כאילו שהוא פחד ממשהו.‬ 790 00:43:36,043 --> 00:43:37,084 ‫פרנסואה!‬ 791 00:43:38,543 --> 00:43:40,251 ‫והוא אמור להיות המפקד.‬ 792 00:43:59,376 --> 00:44:00,959 ‫לעזאזל, האידיוט הזה!‬ 793 00:44:02,043 --> 00:44:03,251 ‫הבחור הזה פסיכי לגמרי!‬ 794 00:44:03,334 --> 00:44:06,126 ‫חכה. אתה תראה. לא סיימתי!‬ 795 00:44:07,418 --> 00:44:08,293 ‫אני בא!‬ 796 00:44:19,043 --> 00:44:19,959 ‫איזה אידיוט…‬ 797 00:44:21,209 --> 00:44:23,334 ‫יש סיבה שזה בניגוד לפרוטוקול.‬ 798 00:44:27,376 --> 00:44:29,793 ‫לעזאזל!‬ 799 00:44:29,876 --> 00:44:32,251 ‫לעזאזל!‬ 800 00:44:34,584 --> 00:44:35,418 ‫שיט!‬ 801 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 ‫לעזאזל!‬ 802 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 ‫שיט!‬ 803 00:45:26,834 --> 00:45:29,084 ‫אזהרה ראשונה! ידיים על הראש!‬ 804 00:45:41,168 --> 00:45:43,084 ‫היי…‬ 805 00:45:43,168 --> 00:45:44,126 ‫אזהרה שנייה.‬ 806 00:45:50,876 --> 00:45:51,834 ‫שיט.‬ 807 00:46:19,418 --> 00:46:20,251 ‫הוא מת.‬ 808 00:46:28,126 --> 00:46:30,709 ‫- סקיוריטק -‬ 809 00:46:30,793 --> 00:46:33,334 ‫זה מוזר. לא מגיב לכאב, לא מתעייף.‬ 810 00:46:34,626 --> 00:46:35,626 ‫הוא היה על סמים.‬ 811 00:46:37,626 --> 00:46:38,459 ‫אם אתה אומר.‬ 812 00:46:39,501 --> 00:46:40,668 ‫מה? זה נכון.‬ 813 00:46:40,751 --> 00:46:44,126 ‫בסדר, אז הוא כיסח אותך. קורה.‬ ‫לא צריך להמציא תירוצים.‬ 814 00:46:45,251 --> 00:46:48,001 ‫ועוד הכול בגלל בדיחה. בטעם רע, נכון, אבל…‬ 815 00:46:48,084 --> 00:46:50,709 ‫לא בטעם רע. גזענית. זה שונה.‬ 816 00:46:50,793 --> 00:46:52,709 ‫בבדיחה המקורית יש קוף.‬ 817 00:46:53,293 --> 00:46:55,168 ‫אתה סתם רגיש מדי.‬ 818 00:46:57,418 --> 00:46:58,251 ‫ומה עם זה?‬ 819 00:46:58,334 --> 00:46:59,584 ‫- כושים והומואים, תסתלקו -‬ 820 00:46:59,668 --> 00:47:01,168 ‫גם עכשיו אני רגיש מדי?‬ 821 00:47:03,543 --> 00:47:05,293 ‫איזה עיר מחורבנת, בחיי.‬ 822 00:47:05,918 --> 00:47:07,334 ‫תראה מה זה.‬ 823 00:47:07,418 --> 00:47:08,501 ‫אפילו החלון!‬ 824 00:47:08,584 --> 00:47:10,084 ‫החלון? האמת…‬ 825 00:47:10,168 --> 00:47:12,626 ‫למה אנשים עושים כאלה דברים?‬ ‫למה לשבור חלון?‬ 826 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‫מילא "כושים", אבל "הומואים"?‬ 827 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‫תחזור על זה?‬ ‫-מה?‬ 828 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 ‫שמעתי מה שאמרת.‬ ‫-לא הבנת אותי.‬ 829 00:47:19,876 --> 00:47:22,376 ‫לא, לא הבנתי. תן לי את המפתחות, בבקשה.‬ 830 00:47:22,459 --> 00:47:23,459 ‫אה, שיט.‬ 831 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 ‫בטעות הנחתי אותם מתחת לאוטו.‬ 832 00:47:27,959 --> 00:47:30,709 ‫הנחת אותם מתחת לאוטו?‬ ‫-כן!‬ 833 00:47:37,209 --> 00:47:40,501 ‫קארל מילר.‬ ‫אין עליו כלום חוץ משלילת רישיון.‬ 834 00:47:40,584 --> 00:47:43,084 ‫הוא עבד בחברת אבטחה בשם "סקיוריטק".‬ 835 00:47:43,168 --> 00:47:44,168 ‫נלך לבקר אותם.‬ 836 00:47:46,293 --> 00:47:49,876 ‫היה לו את הקעקוע הזה על הצוואר. מוכר לך?‬ ‫-לא.‬ 837 00:47:49,959 --> 00:47:52,043 ‫ידידינו מהבירה.‬ 838 00:47:52,126 --> 00:47:54,626 ‫שלום. אני פקד מרסייה, נעים מאוד.‬ 839 00:47:54,709 --> 00:47:56,668 ‫נעים מאוד.‬ ‫-אנחנו מחכים לתוצאות הנתיחה.‬ 840 00:47:56,751 --> 00:47:58,918 ‫אני מקווה שסיבת המוות תהיה התקף לב.‬ 841 00:47:59,001 --> 00:48:01,959 ‫אתה אומר שזו הייתה הגנה עצמית?‬ ‫-הוא תקף אותי.‬ 842 00:48:02,043 --> 00:48:04,376 ‫מילולית ופיזית. מה עוד צריך?‬ 843 00:48:04,459 --> 00:48:06,293 ‫הוא היה ממש חזק.‬ ‫-לא חזק, על סמים.‬ 844 00:48:07,376 --> 00:48:09,876 ‫היה איזה ילד שהשתולל במסיבת רייב לא מזמן.‬ 845 00:48:09,959 --> 00:48:12,084 ‫טריפ רע.‬ ‫נדרשו שלושה גברים כדי להשתלט עליו.‬ 846 00:48:12,168 --> 00:48:14,626 ‫נשווה את תוצאות הבדיקה של קארל‬ ‫למה שמצאנו אצל קווין.‬ 847 00:48:14,709 --> 00:48:17,959 ‫טוב, תשמעו, שתי גופות ביומיים‬ ‫זה הרבה מעבר לממוצע שלנו.‬ 848 00:48:18,043 --> 00:48:22,876 ‫אז תפסיקו עם ספירת הגופות,‬ ‫ותגמרו עם זה כמה שיותר מהר, ובדיסקרטיות.‬ 849 00:48:22,959 --> 00:48:24,126 ‫כאלה אנחנו.‬ 850 00:48:24,709 --> 00:48:27,209 ‫אני דיסקרטי, ו…‬ ‫-הוא גומר מהר? אני לא מופתע.‬ 851 00:48:28,626 --> 00:48:31,626 ‫טוב, גוטייה, תעדי הכול.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 852 00:48:32,376 --> 00:48:34,168 ‫הוא מתבלבל בין סגנית למזכירה.‬ 853 00:48:34,251 --> 00:48:35,668 ‫יש לי את אותה בעיה.‬ ‫-באמת?‬ 854 00:48:35,751 --> 00:48:38,751 ‫מבחינתי, סגן הוא יותר כמו סוג של מפקד שני.‬ 855 00:48:40,001 --> 00:48:43,584 ‫התוצאות של קווין.‬ ‫מצאו שאריות של קוקאין וקנביס.‬ 856 00:48:44,293 --> 00:48:45,709 ‫כמו רוב הילדים כאן.‬ 857 00:48:46,334 --> 00:48:48,209 ‫הוא לא סוחר ולא נרקומן, אלא הטבח.‬ 858 00:48:48,293 --> 00:48:49,959 ‫אפרופו טבחים, אתה לא רעב?‬ 859 00:48:50,043 --> 00:48:52,084 ‫סקיוריטק בטח סגורים כבר.‬ 860 00:48:52,168 --> 00:48:53,293 ‫מה טעים במטבח המקומי?‬ 861 00:49:01,043 --> 00:49:02,584 ‫זה מעולה.‬ ‫-ממש טעים.‬ 862 00:49:02,668 --> 00:49:04,918 ‫אי אפשר לבקר בעיר בלי לטעום קרוזייט.‬ 863 00:49:05,001 --> 00:49:08,376 ‫זו מנה נדיבה.‬ ‫-זה פריך, אבל גם רך.‬ 864 00:49:09,501 --> 00:49:10,626 ‫ממש טעים!‬ 865 00:49:11,334 --> 00:49:12,543 ‫אני אוכל כמו חזיר.‬ 866 00:49:12,626 --> 00:49:17,334 ‫פחדתי שהשילוב של נקניקיות,‬ ‫פסטה וגבינת רקלט יהיה כבד מדי.‬ 867 00:49:17,418 --> 00:49:18,626 ‫אבל הוא ממש לא.‬ 868 00:49:18,709 --> 00:49:20,751 ‫לא. אתה יודע מה? זה מתוחכם.‬ 869 00:49:21,334 --> 00:49:24,043 ‫אין להם שמנת. יש "יוּגורט".‬ 870 00:49:25,209 --> 00:49:26,126 ‫יש להם מה?‬ 871 00:49:27,001 --> 00:49:29,376 ‫"יוּגורט".‬ ‫-יוֹגורט!‬ 872 00:49:30,334 --> 00:49:32,543 ‫יוּגורט.‬ ‫-לא, יוֹגורט.‬ 873 00:49:32,626 --> 00:49:34,709 ‫יש שורוק ב-י'.‬ ‫-לא.‬ 874 00:49:34,793 --> 00:49:37,334 ‫איך את אומרת את זה?‬ ‫-יוֹגורט.‬ 875 00:49:37,418 --> 00:49:38,543 ‫באמת?‬ ‫-בבקשה.‬ 876 00:49:38,626 --> 00:49:41,501 ‫תמיד אמרתי "יוּגורט". ‬ ‫-אז תגיד "יוֹגורט".‬ 877 00:49:41,584 --> 00:49:44,209 ‫שתי הצורות מקובלות.‬ ‫-איפה שמעת את זה?‬ 878 00:49:44,834 --> 00:49:47,293 ‫ב"צוֹרפת"? בזמן שאכלת "קוֹראסון"?‬ 879 00:49:48,334 --> 00:49:49,709 ‫אולי נזמין דג "סלומון"?‬ 880 00:49:49,793 --> 00:49:53,001 ‫אפשר להזמין גם "המבונגר".‬ ‫-ניקח את השאריות "הבית".‬ 881 00:49:53,084 --> 00:49:54,709 ‫טוב, סיימתם?‬ 882 00:49:55,293 --> 00:49:57,209 ‫אליס, למזוג לך? אפשר לקרוא לך אליס?‬ 883 00:49:57,293 --> 00:49:58,501 ‫בשמחה, לשניהם.‬ 884 00:50:00,043 --> 00:50:00,959 ‫תגידי, אליס…‬ 885 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‫סליחה.‬ 886 00:50:04,293 --> 00:50:05,793 ‫מה אישה כמוך…‬ ‫-סליחה.‬ 887 00:50:08,834 --> 00:50:09,959 ‫עושה בתפקיד הזה?‬ 888 00:50:10,043 --> 00:50:11,376 ‫מה זה "אישה כמוני"?‬ 889 00:50:12,959 --> 00:50:14,251 ‫לוהטת.‬ 890 00:50:14,334 --> 00:50:15,459 ‫סליחה?‬ 891 00:50:16,376 --> 00:50:17,959 ‫צריך לקרוא לילד בשמו.‬ 892 00:50:18,459 --> 00:50:21,668 ‫אליס היא בחורה מהממת.‬ ‫זה לא פשע לומר את זה.‬ 893 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ‫אתה ממש מעצבן.‬ 894 00:50:24,543 --> 00:50:26,043 ‫משפחת וייר!‬ 895 00:50:26,126 --> 00:50:27,084 ‫מה שלומכם?‬ 896 00:50:27,168 --> 00:50:28,834 ‫אדוני ראש העיר.‬ ‫-ערב טוב.‬ 897 00:50:28,918 --> 00:50:30,418 ‫ערב טוב, מה שלומכם?‬ ‫-טוב.‬ 898 00:50:30,501 --> 00:50:31,584 ‫כן, מצוין.‬ 899 00:50:35,043 --> 00:50:38,293 ‫זה ראש העיר שלכם.‬ ‫-זה הבית השני שלו פה, מילולית.‬ 900 00:50:38,376 --> 00:50:40,501 ‫המסעדה בבעלותו, כמו הרבה מבתי העסק כאן.‬ 901 00:50:40,584 --> 00:50:42,459 ‫הבנתי. ברונר סיטי.‬ 902 00:50:42,543 --> 00:50:45,793 ‫כשהכלכלה המקומית קרסה, הוא קנה הכול,‬ 903 00:50:45,876 --> 00:50:48,793 ‫ויצר אלפי מקומות עבודה,‬ ‫אז כשהוא רץ לראשות העירייה…‬ 904 00:50:49,668 --> 00:50:51,543 ‫גברתי הסגנית.‬ ‫-אדוני ראש העיר.‬ 905 00:50:51,626 --> 00:50:53,293 ‫גברתי הצעירה, סליחה. שלום.‬ ‫-כן.‬ 906 00:50:53,376 --> 00:50:54,876 ‫אדוני ראש העיר.‬ ‫-אל תקום.‬ 907 00:50:57,043 --> 00:50:59,293 ‫אתם החבר'ה מפריז?‬ ‫-כן.‬ 908 00:50:59,376 --> 00:51:01,209 ‫אתם כאן בקשר למוות של מרשל?‬ 909 00:51:01,293 --> 00:51:04,209 ‫חדשות מתפשטות מהר.‬ ‫-ילד מסכן. זה נורא.‬ 910 00:51:04,959 --> 00:51:07,209 ‫נורא. לכן אני עובד קשה כל כך.‬ 911 00:51:07,293 --> 00:51:10,584 ‫כדי שלצעירים כאן יהיה עתיד,‬ ‫רחוק מאלימות ומסחר בסמים.‬ 912 00:51:10,668 --> 00:51:13,209 ‫בכל מקרה, אני מקווה שתמצאו את האשמים.‬ 913 00:51:13,293 --> 00:51:15,334 ‫אל תשכחו ליהנות מהאזור.‬ 914 00:51:15,418 --> 00:51:17,501 ‫אני רואה שכבר התחלתם ברגל ימין.‬ ‫-כן.‬ 915 00:51:18,126 --> 00:51:22,293 ‫אני ממליץ לכם‬ ‫לשתות עם זה כוס שארטרז תוצרת בית.‬ 916 00:51:22,376 --> 00:51:23,959 ‫מיקאל? שלוש כוסות.‬ 917 00:51:25,751 --> 00:51:28,209 ‫אתם מכירים את האזור?‬ ‫-לא, אבל אנחנו מרגישים בבית.‬ 918 00:51:28,293 --> 00:51:29,168 ‫העיר נקייה.‬ 919 00:51:29,668 --> 00:51:30,834 ‫מאוד מזמינה.‬ 920 00:51:31,376 --> 00:51:33,376 ‫ביקרתי כאן לפני כמה שנים.‬ 921 00:51:33,459 --> 00:51:35,001 ‫הייתי כאן עם סבתא שלי,‬ 922 00:51:35,084 --> 00:51:37,543 ‫שהלכה למרחצאות חמים.‬ 923 00:51:37,626 --> 00:51:39,501 ‫זה היה קסום בעיניי. מה, מה יש?‬ 924 00:51:39,584 --> 00:51:41,459 ‫מרחצאות זה דבר מגניב. למה אתם צוחקים?‬ 925 00:51:41,543 --> 00:51:43,709 ‫אני לא צוחק.‬ ‫-תסלח לו.‬ 926 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 ‫טוב, שיהיה לכם ערב נפלא. רבותיי.‬ 927 00:51:47,459 --> 00:51:49,209 ‫תודה. ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 928 00:51:51,334 --> 00:51:53,834 ‫ממש נחמד, לא? ראש העיר בא למסעדה…‬ 929 00:51:53,918 --> 00:51:55,918 ‫כן. תודה, מיקאל.‬ 930 00:51:56,001 --> 00:51:59,626 ‫בחיי… כוס ליקר אחת וטפיחה קטנה על הגב,‬ ‫ואתה תצביע גם להיטלר.‬ 931 00:52:00,501 --> 00:52:02,834 ‫טוב, לחיי האיחוד של פריז והפריפריה.‬ 932 00:52:02,918 --> 00:52:03,751 ‫לחיים.‬ 933 00:52:08,709 --> 00:52:10,168 ‫זה זוועה, החור הזה.‬ 934 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 ‫סליחה.‬ 935 00:52:18,834 --> 00:52:21,543 ‫אכלתי יותר מדי.‬ ‫-מפתיע, בהתחשב ביכולת השליטה העצמית שלך.‬ 936 00:52:22,334 --> 00:52:24,251 ‫לא הייתי צריך לאכול עוגיות לוטוס עם הקפה.‬ 937 00:52:24,334 --> 00:52:25,168 ‫- מלון צרפת -‬ 938 00:52:25,251 --> 00:52:26,459 ‫קינמון מנפח אותי.‬ 939 00:52:26,543 --> 00:52:27,376 ‫הגענו.‬ 940 00:52:30,876 --> 00:52:32,751 ‫זו בדיחה?‬ ‫-זה מה שהתקציב שלנו מאפשר.‬ 941 00:52:34,876 --> 00:52:36,084 ‫מעולה. תודה רבה.‬ 942 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 ‫ותודה על הערב. היה מעולה.‬ 943 00:52:41,876 --> 00:52:43,543 ‫הכול מעולה.‬ 944 00:52:48,918 --> 00:52:50,418 ‫אני אוציא את התיקים.‬ 945 00:52:50,501 --> 00:52:51,918 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 946 00:52:57,751 --> 00:52:58,751 ‫אני עייף. יאללה.‬ 947 00:52:59,376 --> 00:53:00,876 ‫כן.‬ ‫-בוא.‬ 948 00:53:01,459 --> 00:53:02,959 ‫נתראה מחר.‬ ‫-נתראה.‬ 949 00:53:08,918 --> 00:53:10,376 ‫תיכנס.‬ ‫-לא, תיכנס אתה.‬ 950 00:53:12,459 --> 00:53:14,126 ‫אמרת לי להיכנס.‬ ‫-אתה אמרת לי.‬ 951 00:53:14,209 --> 00:53:15,418 ‫לא משנה.‬ 952 00:53:24,626 --> 00:53:25,834 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 953 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 ‫הזמנו שני חדרים, על שם דיאקיטה ומונז'.‬ 954 00:53:27,959 --> 00:53:28,959 ‫דיאקי…‬ 955 00:53:30,543 --> 00:53:31,418 ‫…טה.‬ 956 00:53:31,918 --> 00:53:33,293 ‫כן.‬ 957 00:53:34,084 --> 00:53:35,334 ‫כן. חדר זוגי.‬ 958 00:53:36,126 --> 00:53:37,918 ‫לא. אנחנו שניים,‬ 959 00:53:38,001 --> 00:53:39,543 ‫אז אנחנו צריכים שני חדרים.‬ 960 00:53:40,626 --> 00:53:42,918 ‫יש לי חדר זוגי. לשני אנשים.‬ 961 00:53:43,001 --> 00:53:45,459 ‫עזוב. תן לי חדר נוסף, בבקשה.‬ 962 00:53:45,543 --> 00:53:47,001 ‫אנחנו מלאים.‬ 963 00:53:48,084 --> 00:53:50,293 ‫מלאים עד אפס מקום. בגלל הכנס…‬ 964 00:53:51,376 --> 00:53:52,209 ‫מלאים.‬ 965 00:53:53,293 --> 00:53:54,126 ‫טוב.‬ 966 00:54:01,168 --> 00:54:02,543 ‫כן, ברור.‬ 967 00:54:02,626 --> 00:54:04,459 ‫זה בסדר שאשן ליד החלון?‬ 968 00:54:06,959 --> 00:54:09,376 {\an8}‫אם פופוליזם הוא הקשבה לאזרחים‬ 969 00:54:09,459 --> 00:54:13,751 {\an8}‫וניסיון לשפר את חייהם,‬ ‫אז כן, אני פופוליסט,‬ 970 00:54:13,834 --> 00:54:14,834 {\an8}‫ואני גאה בזה.‬ 971 00:54:14,918 --> 00:54:18,043 ‫אילו מסרים אנחנו מעבירים לאומללים האלה?‬ 972 00:54:18,126 --> 00:54:20,751 ‫"בואו לארץ שלנו. אנחנו יכולים לקבל אתכם."‬ 973 00:54:20,834 --> 00:54:21,751 ‫זה שקר!‬ 974 00:54:21,834 --> 00:54:25,418 ‫הדברים היחידים שממתינים להם כאן‬ ‫הם עוני ומצוקה.‬ 975 00:54:25,501 --> 00:54:29,501 ‫בואו נפסיק לנפנף מול עיניהם‬ ‫בחלום שאין לנו דרך להגשים להם.‬ 976 00:54:38,834 --> 00:54:39,751 ‫מה אתה עושה?‬ 977 00:54:40,834 --> 00:54:42,751 ‫טוב, בסדר, מצטער.‬ 978 00:54:44,793 --> 00:54:45,626 ‫סליחה.‬ 979 00:54:57,001 --> 00:54:58,876 ‫זהו. מרוצה?‬ ‫-מרוצה ממה?‬ 980 00:55:00,376 --> 00:55:03,293 ‫אתה לא ישן לידי ככה. אני אומר לך.‬ 981 00:55:03,376 --> 00:55:04,751 ‫למה לא?‬ ‫-ככה.‬ 982 00:55:05,459 --> 00:55:07,043 ‫כי מה?‬ ‫-ככה.‬ 983 00:55:07,126 --> 00:55:09,084 ‫אה, כן. ה"ככה" המפורסם.‬ ‫-בדיוק.‬ 984 00:55:09,168 --> 00:55:11,293 ‫אני לא יכול להירדם אם אני לא ערום.‬ 985 00:55:11,376 --> 00:55:12,584 ‫והשארתי את החולצה.‬ 986 00:55:12,668 --> 00:55:15,418 ‫נראה לך שאתה לבוש בגלל שיש לך חולצה?‬ ‫הביצים שלך חשופות!‬ 987 00:55:15,501 --> 00:55:17,001 ‫אתה כמו נודיסט בסופר!‬ 988 00:55:20,043 --> 00:55:21,751 ‫מה אתה מקשקש?‬ 989 00:55:21,834 --> 00:55:26,251 ‫אתה פוחד שאעורר אצלך איזו תשוקה חבויה?‬ 990 00:55:27,626 --> 00:55:30,876 ‫כן. לך תביא את התחתונים שלך ותלבש אותם.‬ 991 00:55:31,501 --> 00:55:32,334 ‫בבקשה.‬ 992 00:55:33,501 --> 00:55:36,293 ‫אתה חייב ללמוד להתרגל לגוף האנושי.‬ 993 00:55:36,376 --> 00:55:37,793 ‫הגוף שלי בסדר גמור.‬ 994 00:55:37,876 --> 00:55:39,709 ‫הבעיה היא הגוף הערום שלך לידי.‬ 995 00:55:39,793 --> 00:55:41,418 ‫אם זו לא הדחקה…‬ 996 00:55:44,126 --> 00:55:45,126 ‫מה שתגיד.‬ 997 00:55:45,209 --> 00:55:46,834 ‫אנחנו בסדר עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 998 00:55:46,918 --> 00:55:48,584 ‫טוב. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 999 00:56:03,668 --> 00:56:04,501 ‫פרנסואה.‬ 1000 00:56:13,709 --> 00:56:14,793 ‫תודה.‬ 1001 00:56:20,709 --> 00:56:22,959 ‫הולך טוב לחברות האבטחה הפרטיות.‬ 1002 00:56:23,043 --> 00:56:23,959 ‫אתה כועס?‬ 1003 00:56:24,043 --> 00:56:25,126 ‫מה קרה?‬ 1004 00:56:25,709 --> 00:56:28,251 ‫היית צריך לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫היה נקניק מעושן.‬ 1005 00:56:28,334 --> 00:56:30,834 ‫זה נותן אנרגיה.‬ ‫-שינה נותנת לי אנרגיה.‬ 1006 00:56:31,918 --> 00:56:35,876 ‫האף שלך עושה רעשים מוזרים.‬ ‫אתה צריך לראות רופא.‬ 1007 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 ‫זה האף של משפחת מונז'. הוא בסדר גמור.‬ 1008 00:56:38,084 --> 00:56:40,876 ‫תוצאות הבדיקות של קארל הגיעו.‬ ‫אמפטמינים וסטרואידים אנבוליים.‬ 1009 00:56:40,959 --> 00:56:44,293 ‫כמו אצל קווין.‬ ‫-בבקשה. הוא היה על סמים.‬ 1010 00:56:44,876 --> 00:56:46,251 ‫והוא כיסח אותך.‬ 1011 00:56:46,876 --> 00:56:49,334 ‫בגלל שהוא לקח סמים.‬ ‫-כן.‬ 1012 00:56:50,751 --> 00:56:51,584 ‫טוב, כן.‬ 1013 00:56:52,168 --> 00:56:54,584 ‫- סקיוריטק‬ ‫קבלה, מבקרים/משלוחים -‬ 1014 00:56:56,251 --> 00:56:57,334 ‫עוסמאן.‬ 1015 00:56:58,084 --> 00:56:58,918 ‫עוסמאן!‬ 1016 00:57:00,001 --> 00:57:01,834 ‫החבר'ה פה הם הקולגות של קארל.‬ 1017 00:57:01,918 --> 00:57:03,918 ‫אז סמים או לא סמים, אלה אותם טיפוסים.‬ 1018 00:57:04,001 --> 00:57:04,834 ‫כן, אז?‬ 1019 00:57:04,918 --> 00:57:07,584 ‫אז לדעתי עדיף שאני אוביל הפעם‬ ‫ושתישאר מאחור.‬ 1020 00:57:07,668 --> 00:57:09,668 ‫נימנע מפרובוקציות מיותרות כמו ב"צ'רי".‬ 1021 00:57:09,751 --> 00:57:11,334 ‫אילו פרובוקציות מיותרות?‬ 1022 00:57:12,043 --> 00:57:13,168 ‫אה, כן!‬ 1023 00:57:14,293 --> 00:57:15,293 ‫המכות.‬ 1024 00:57:15,834 --> 00:57:17,501 ‫אתה חושב?‬ ‫-זה בטוח יותר.‬ 1025 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 ‫אתה צודק.‬ 1026 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 ‫טוב.‬ 1027 00:57:27,709 --> 00:57:28,709 ‫שלום, שרירנים.‬ 1028 00:57:29,459 --> 00:57:31,876 ‫אל תיתנו לנו להפריע לכם.‬ ‫אנחנו רק מהמשטרה.‬ 1029 00:57:31,959 --> 00:57:34,418 ‫נכון. השוטרים המעצבנים הגיעו.‬ 1030 00:57:34,501 --> 00:57:36,418 ‫באנו לדבר עם האחראי.‬ 1031 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 ‫ידעתי שזה מה שתגידו.‬ 1032 00:57:39,834 --> 00:57:40,834 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 1033 00:57:43,834 --> 00:57:45,543 ‫אנחנו רוצים לדבר עם האחראי.‬ 1034 00:57:45,626 --> 00:57:47,084 ‫לא אמרת "אזהרה ראשונה".‬ 1035 00:57:48,334 --> 00:57:49,918 ‫נכון, סליחה. אזהרה ראשונה.‬ 1036 00:57:50,001 --> 00:57:52,709 ‫צריך להגיד את זה קודם.‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 1037 00:57:54,043 --> 00:57:55,376 ‫זה בסדר, אתה יכול לזוז.‬ 1038 00:57:57,209 --> 00:58:00,043 ‫גוראן יורדיק. אני האחראי. מה אתם רוצים?‬ 1039 00:58:00,126 --> 00:58:02,084 ‫הינה הוא! הבוס.‬ 1040 00:58:02,168 --> 00:58:04,501 ‫תסרוק את המקום בזמן שאנחנו מדברים.‬ ‫-אבל…‬ 1041 00:58:05,251 --> 00:58:06,126 ‫נעים מאוד.‬ 1042 00:58:08,251 --> 00:58:09,959 ‫סליחה. זוז הצידה.‬ 1043 00:58:10,043 --> 00:58:12,251 ‫זהו. גם אתה. תן לעבור.‬ 1044 00:58:14,334 --> 00:58:18,459 ‫השם "קארל מילר" אומר לך משהו?‬ ‫-אני מכיר אותו, אבל לא ראיתי אותו היום.‬ 1045 00:58:23,126 --> 00:58:25,918 ‫יש לו איזה תיק?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 1046 00:58:26,001 --> 00:58:28,751 ‫מקום שהוא מאחסן בו את החפצים שלו.‬ ‫-כן. משם.‬ 1047 00:58:29,959 --> 00:58:31,501 ‫פרנסואה, חדר הלוקרים.‬ 1048 00:58:36,418 --> 00:58:37,418 ‫קווין מרשל.‬ 1049 00:58:38,084 --> 00:58:39,376 ‫לא. לא מכיר.‬ 1050 00:58:39,459 --> 00:58:40,501 ‫ברור שלא.‬ 1051 00:58:40,584 --> 00:58:42,793 ‫ו"כושים והומואים, תסתלקו" אומר לך משהו?‬ 1052 00:58:43,501 --> 00:58:46,418 ‫לא, אבל זו תהיה התחלה טובה.‬ 1053 00:58:49,418 --> 00:58:51,709 ‫זה אוויר ההרים הצח,‬ ‫או שכולכם מפוצצים בסמים?‬ 1054 00:58:53,709 --> 00:58:54,959 ‫טוב…‬ 1055 00:58:55,043 --> 00:58:57,834 ‫אפשר לבקש מהם לעשות בדיקות שתן. הם ישמחו.‬ 1056 00:58:57,918 --> 00:58:59,209 ‫יש כוסות ליד מכונת הקפה.‬ 1057 00:59:12,168 --> 00:59:13,334 ‫שלום.‬ 1058 00:59:13,418 --> 00:59:14,251 ‫בבקשה.‬ 1059 00:59:20,001 --> 00:59:21,834 ‫מה זה הסמל הזה שיש לכולכם?‬ 1060 00:59:21,918 --> 00:59:25,418 ‫זה? זה הסמל של בני קלוביס.‬ ‫-מה זה?‬ 1061 00:59:25,501 --> 00:59:28,626 ‫קבוצת דיון. אנחנו מדברים בינינו, ו…‬ 1062 00:59:28,709 --> 00:59:30,418 ‫מנהלים דיונים סביב ערכים משותפים.‬ 1063 00:59:30,501 --> 00:59:33,709 ‫נשמע מעולה. שילוב בין מועדון קריאה‬ ‫ל"פשיסטים אנונימיים".‬ 1064 00:59:49,626 --> 00:59:51,668 ‫פרנסואה, הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 1065 00:59:53,584 --> 00:59:55,418 ‫טוב, נראה לי שכדאי שתלכו עכשיו.‬ 1066 00:59:55,501 --> 00:59:57,251 ‫למה? אנחנו לא נהנים?‬ 1067 00:59:57,334 --> 00:59:59,376 ‫נכון שחסר פה קצת צבע.‬ 1068 00:59:59,459 --> 01:00:01,376 ‫יש פה רק גוונים של לבן.‬ 1069 01:00:01,959 --> 01:00:02,793 ‫לבן בוהק.‬ 1070 01:00:04,043 --> 01:00:04,876 ‫לבן אפרפר.‬ 1071 01:00:05,959 --> 01:00:06,959 ‫מה עוד?‬ 1072 01:00:08,126 --> 01:00:09,834 ‫אה, אוף-וייט, פעמיים.‬ 1073 01:00:10,834 --> 01:00:13,668 ‫לבן ורדרד! תיזהר.‬ ‫כדאי שתקפיד על מקדם הגנה גבוה.‬ 1074 01:00:13,751 --> 01:00:14,959 ‫אנחנו בהרים.‬ 1075 01:00:16,334 --> 01:00:17,251 ‫השמש פה זה מכה.‬ 1076 01:00:19,668 --> 01:00:23,293 ‫תגיד, בחור,‬ ‫יש לך צו שמתיר לך לעצבן אותנו ככה, או…‬ 1077 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 ‫"בחור"?‬ ‫-לא חשבתי כך.‬ 1078 01:00:26,459 --> 01:00:27,918 ‫תעיפו את הליצן הזה מפה.‬ 1079 01:00:28,459 --> 01:00:29,793 ‫לא לזוז!‬ 1080 01:00:30,418 --> 01:00:31,626 ‫אזהרה ראשונה.‬ 1081 01:00:34,334 --> 01:00:35,959 ‫רואה, עוסמאן? זה לא מסובך.‬ 1082 01:00:36,043 --> 01:00:39,251 ‫יש לקארל לוקר. ומה היה בפנים?‬ 1083 01:00:41,418 --> 01:00:42,251 ‫אקדח ט"ט.‬ 1084 01:00:49,709 --> 01:00:51,501 ‫טוב, אז קארל היה לקוח של קווין.‬ 1085 01:00:51,584 --> 01:00:54,251 ‫הם הסתכסכו ויישבו את המחלוקת‬ ‫על הגשר שמעל לתחנת הרכבת.‬ 1086 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 ‫כן.‬ ‫-ובני קלוביס?‬ 1087 01:00:57,168 --> 01:01:00,293 ‫העובדה שיש להם דעות שונות משלך‬ ‫לא הופכת אותם לפושעים.‬ 1088 01:01:00,376 --> 01:01:04,459 ‫לקארל היה טנדר. השברים שהיו על הכביש‬ ‫וסימני הצמיגים תואמים לרכב.‬ 1089 01:01:05,084 --> 01:01:08,793 ‫כנ"ל לגבי הקליעים. אימתו שזה כלי הרצח.‬ 1090 01:01:08,876 --> 01:01:10,209 ‫בום. לפנים.‬ 1091 01:01:11,793 --> 01:01:12,793 ‫ברכותיי.‬ 1092 01:01:12,876 --> 01:01:16,418 ‫השיטות שלכם קצת חפוזות,‬ ‫אבל בהתחשב בתוצאות…‬ 1093 01:01:17,876 --> 01:01:18,751 ‫גם את, גוטייה.‬ 1094 01:01:19,709 --> 01:01:20,793 ‫תודה, המפקד.‬ 1095 01:01:21,501 --> 01:01:23,376 ‫המחמאה הראשונה שקיבלתי בשנה וחצי. תודה.‬ 1096 01:01:23,459 --> 01:01:24,876 ‫מטורף איך שהזמן טס.‬ 1097 01:01:25,584 --> 01:01:27,918 ‫אני מגיעה לפריז בעוד חודש. אדבר איתכם.‬ 1098 01:01:33,209 --> 01:01:35,168 ‫עוסמאן?‬ ‫-מה?‬ 1099 01:01:35,251 --> 01:01:36,668 ‫אעדכן אותך.‬ ‫-כן, מעולה.‬ 1100 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‫הם הולכים, ככה סתם?‬ 1101 01:01:41,418 --> 01:01:43,959 ‫חוץ מחוש אופנתי מזעזע, אין לנו כלום עליהם.‬ 1102 01:01:46,918 --> 01:01:48,126 ‫אקפיץ אתכם לתחנה.‬ 1103 01:02:05,668 --> 01:02:07,126 ‫אל תגיד לי שאתה מאוהב.‬ 1104 01:02:08,459 --> 01:02:10,668 ‫היא חמודה, אבל יש עוד המון דגים בים.‬ 1105 01:02:10,751 --> 01:02:12,418 ‫טיפלת בזה כמו מקצוען.‬ 1106 01:02:13,834 --> 01:02:16,459 ‫נדפקנו.‬ ‫-הכול משחק.‬ 1107 01:02:16,543 --> 01:02:19,459 ‫אתה לוקח את זה יותר מדי ברצינות.‬ ‫-לא ייתכן שאלה רק קארל וקווין.‬ 1108 01:02:20,209 --> 01:02:21,459 ‫זה נקי מדי.‬ 1109 01:02:21,543 --> 01:02:24,543 ‫הנשק היה בלוקר שלו.‬ ‫-כל אחד היה יכול לשים אותו שם.‬ 1110 01:02:24,626 --> 01:02:26,501 ‫קארל, למשל.‬ ‫-או בני קלוביס.‬ 1111 01:02:27,459 --> 01:02:30,334 ‫קארל הוא האשם האידיאלי.‬ ‫הוא כבר לא יכול לדבר.‬ 1112 01:02:30,418 --> 01:02:32,126 ‫התיק נסגר, כולם חוזרים הביתה.‬ 1113 01:02:34,501 --> 01:02:35,876 ‫לא חקרנו את כל הכיוונים.‬ 1114 01:02:37,168 --> 01:02:39,918 ‫לאן זה? הרכבת מגיעה בעוד שתי דקות.‬ 1115 01:02:40,001 --> 01:02:41,459 ‫לא דיברנו עם המלשן.‬ 1116 01:02:44,668 --> 01:02:46,418 ‫- לייזר טאג -‬ 1117 01:02:46,959 --> 01:02:49,168 ‫שלום.‬ ‫-היי. באתם לשחק?‬ 1118 01:02:49,251 --> 01:02:51,168 ‫לא, אנחנו מחפשים את נאדר. הוא כאן?‬ 1119 01:02:51,251 --> 01:02:53,293 ‫המלשן.‬ ‫-הוא בפנים.‬ 1120 01:02:54,001 --> 01:02:56,126 ‫הוא באמצע משחק.‬ ‫אדוני, אתה לא יכול להיכנס!‬ 1121 01:02:56,209 --> 01:02:57,501 ‫אדוני, עצור!‬ 1122 01:02:57,584 --> 01:03:00,543 ‫חברים, אני מקווה‬ ‫שהאפודים שלכם סגורים היטב.‬ 1123 01:03:00,626 --> 01:03:01,543 ‫זה עדיין לא.‬ 1124 01:03:02,209 --> 01:03:06,043 ‫בכל פעם שאחד מחברי הקבוצה שלכם נורה,‬ ‫אתם מאבדים עשר נקודות.‬ 1125 01:03:06,126 --> 01:03:10,626 ‫הפרה של כללי הבטיחות‬ ‫תגרור סילוק מיידי מהמשחק.‬ 1126 01:03:10,709 --> 01:03:12,126 ‫אתם מוכנים?‬ 1127 01:03:12,209 --> 01:03:13,418 ‫כן!‬ 1128 01:03:13,501 --> 01:03:15,834 ‫צאו!‬ 1129 01:03:18,709 --> 01:03:20,126 ‫משטרה.‬ ‫-שיט.‬ 1130 01:03:20,209 --> 01:03:21,501 ‫בוא הנה!‬ 1131 01:03:36,251 --> 01:03:37,501 ‫נאדר!‬ 1132 01:03:51,251 --> 01:03:53,418 ‫נאדר! בוא הנה!‬ 1133 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 ‫מה אתה עושה? עמדתי לתפוס אותו!‬ 1134 01:03:58,959 --> 01:03:59,876 ‫מכאן!‬ 1135 01:04:01,084 --> 01:04:02,293 ‫חכה!‬ 1136 01:04:03,626 --> 01:04:04,543 ‫בן זונה!‬ 1137 01:04:13,459 --> 01:04:14,293 ‫נאדר!‬ 1138 01:04:24,834 --> 01:04:27,001 ‫אין לנו נעליים מתאימות!‬ 1139 01:04:27,084 --> 01:04:28,501 ‫די! עזוב אותי!‬ 1140 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 ‫נאדר!‬ 1141 01:04:43,043 --> 01:04:44,126 ‫תירגע!‬ 1142 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 ‫היי!‬ 1143 01:04:52,126 --> 01:04:53,626 ‫משטרה!‬ 1144 01:04:55,334 --> 01:04:56,543 ‫צא מהרכב!‬ 1145 01:05:08,334 --> 01:05:09,418 ‫אתה עיוור או מה?‬ 1146 01:05:16,501 --> 01:05:17,418 ‫משטרה! עצור!‬ 1147 01:05:17,501 --> 01:05:19,293 ‫מה אתה רוצה? לא עשיתי כלום!‬ 1148 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 ‫תפוס אותו!‬ 1149 01:05:23,543 --> 01:05:25,126 ‫זוז!‬ ‫-עצור!‬ 1150 01:05:25,209 --> 01:05:26,709 ‫אמרתי לך לחסום אותו!‬ 1151 01:05:26,793 --> 01:05:28,376 ‫תחסום אותו בעצמך!‬ 1152 01:05:28,459 --> 01:05:31,584 ‫קדימה, תפוס אותו! לעזאזל! מה אתה עושה?‬ 1153 01:05:33,668 --> 01:05:34,501 ‫משטרה!‬ 1154 01:05:39,709 --> 01:05:40,793 ‫לא עשיתי כלום!‬ 1155 01:05:40,876 --> 01:05:43,459 ‫משטרה!‬ ‫-אנחנו מהרשויות, לא?‬ 1156 01:05:49,751 --> 01:05:51,293 ‫אם אתה תעצור, אני אעצור.‬ 1157 01:05:59,126 --> 01:06:02,126 ‫זה מספיק. תחזור הנה! לא אתן לך להימלט!‬ 1158 01:06:05,876 --> 01:06:07,334 ‫נאדר! לא אתן לך להימלט.‬ 1159 01:06:11,459 --> 01:06:12,376 ‫זה לא אני!‬ 1160 01:06:14,043 --> 01:06:15,709 ‫אתה תפגע באנשים חפים מפשע!‬ 1161 01:06:15,793 --> 01:06:18,376 ‫זהירות! סליחה, גברתי.‬ 1162 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 ‫סליחה. זה מחליק.‬ 1163 01:06:20,918 --> 01:06:24,626 ‫נאדר, תחזור הנה!‬ 1164 01:06:24,709 --> 01:06:26,918 ‫אל תעשה שטויות! משטרה! נאדר!‬ 1165 01:06:27,001 --> 01:06:28,084 ‫זהירות!‬ 1166 01:06:30,293 --> 01:06:32,251 ‫אדוני, מאחוריך! משמאל!‬ 1167 01:06:32,751 --> 01:06:33,751 ‫סליחה, אדוני.‬ 1168 01:06:36,376 --> 01:06:37,751 ‫זהירות!‬ ‫-היי!‬ 1169 01:06:37,834 --> 01:06:38,876 ‫נאדר!‬ 1170 01:06:40,751 --> 01:06:41,668 ‫פנו דרך!‬ 1171 01:06:42,334 --> 01:06:43,668 ‫הוא זורק עליי דברים!‬ 1172 01:06:46,126 --> 01:06:47,418 ‫היי!‬ 1173 01:06:47,501 --> 01:06:49,543 ‫תאכל את זה!‬ ‫-נאדר! לא אתן לך להימלט!‬ 1174 01:06:49,626 --> 01:06:50,876 ‫אתה דפוק או מה?‬ 1175 01:06:52,459 --> 01:06:53,293 ‫משטרה!‬ 1176 01:06:55,959 --> 01:06:57,168 ‫שיט!‬ 1177 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 ‫כמעט תפסתי אותו! מה אתה עושה?‬ 1178 01:06:59,418 --> 01:07:02,126 ‫אתפוס אותו ליד דגני הבוקר.‬ ‫אתה תלך לכלי בית.‬ 1179 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 ‫בחייך.‬ ‫-נקיף אותו!‬ 1180 01:07:04,293 --> 01:07:05,918 ‫קדימה, לך!‬ 1181 01:07:06,001 --> 01:07:07,043 ‫זוזו מהדרך!‬ 1182 01:07:09,709 --> 01:07:11,376 ‫משטרה! פנו דרך!‬ 1183 01:07:22,543 --> 01:07:23,918 ‫זוזו!‬ 1184 01:07:35,584 --> 01:07:36,918 ‫טוב. זוזו אחורה, בבקשה.‬ 1185 01:07:38,418 --> 01:07:40,334 ‫אין מה לראות פה. תמשיכו בקניות.‬ 1186 01:07:40,418 --> 01:07:42,334 ‫יש מכירת חיסול במאפייה. קדימה.‬ 1187 01:07:43,209 --> 01:07:45,501 ‫אתה מכאיב לי!‬ ‫-בוא, או שאגרור אותך.‬ 1188 01:07:46,251 --> 01:07:50,418 ‫סליחה. לא הייתי צריך לברוח,‬ ‫אבל אני תמיד מסתבך כשאני מדבר עם המשטרה.‬ 1189 01:07:50,501 --> 01:07:52,709 ‫וזה מכניס אותי לצרות ועושה לי בושות.‬ 1190 01:07:52,793 --> 01:07:54,334 ‫למה קוראים לך "המלשן"?‬ 1191 01:07:55,918 --> 01:07:57,709 ‫בגלל זה.‬ ‫-ספר לי על קווין מרשל.‬ 1192 01:07:57,793 --> 01:08:00,418 ‫סחרת איתו. זה היה יותר מדי? נבהלת?‬ 1193 01:08:00,501 --> 01:08:02,793 ‫לא. זה היה בגלל החבר'ה שהוא הסתובב איתם.‬ 1194 01:08:02,876 --> 01:08:04,876 ‫בני קלוביס?‬ ‫-אתה מכוון אותו.‬ 1195 01:08:04,959 --> 01:08:06,793 ‫באמת. טוב, אלה היו בני קלוביס?‬ 1196 01:08:06,876 --> 01:08:07,834 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 1197 01:08:07,918 --> 01:08:08,876 ‫הרגע אמרת את זה.‬ 1198 01:08:08,959 --> 01:08:11,418 ‫הם חושבים שהם שוטרים,‬ ‫מנסים לנקות את השכונה.‬ 1199 01:08:11,501 --> 01:08:13,751 ‫כן, זו בעיה.‬ ‫-הם לא נורמליים!‬ 1200 01:08:13,834 --> 01:08:16,959 ‫פחדנו לצאת מהבית. ‬ ‫אפילו קווין נבהל והתקשר למשטרה.‬ 1201 01:08:17,043 --> 01:08:18,459 ‫קווין נבהל?‬ 1202 01:08:18,543 --> 01:08:21,834 ‫מה המשטרה עשתה?‬ ‫-בא איזה שוטר‬ 1203 01:08:21,918 --> 01:08:24,126 ‫שהבטיח לעזור לו. הוא היה מפקד משטרה.‬ 1204 01:08:24,209 --> 01:08:25,793 ‫יש לך את השם שלו?‬ ‫-מורבייה.‬ 1205 01:08:25,876 --> 01:08:27,334 ‫לא, לא מורבייה…‬ ‫-מרסייה?‬ 1206 01:08:27,418 --> 01:08:30,709 ‫שוב? אתה מעצבן.‬ ‫-אנחנו כבר שם, מה עוד אתה צריך?‬ 1207 01:08:30,793 --> 01:08:32,751 ‫פקד מרסייה?‬ ‫-כן, זהו!‬ 1208 01:08:32,834 --> 01:08:35,209 ‫אתה רציני עכשיו? אתה צוחק עליי?‬ ‫-מה?‬ 1209 01:08:35,293 --> 01:08:37,126 ‫אמרת "פקד".‬ ‫-אתה אמרת "מרסייה".‬ 1210 01:08:37,209 --> 01:08:38,709 ‫הוא לא אמר "פקד".‬ 1211 01:08:38,793 --> 01:08:40,626 ‫הוא ניסה להיזכר בשם.‬ ‫-לא צריך לריב.‬ 1212 01:08:40,709 --> 01:08:43,459 ‫"פקד" זה פרט שולי.‬ ‫-זה לא פרט שולי!‬ 1213 01:08:43,543 --> 01:08:46,668 ‫יש פה רק פקד אחד!‬ ‫-מילא רשלנות, אבל הטיית חקירה…‬ 1214 01:08:46,751 --> 01:08:49,584 ‫אל תריבו! זה בוודאות היה פקד מרסייה!‬ ‫אני בטוח!‬ 1215 01:08:49,668 --> 01:08:51,668 ‫קווין התקשר אליו כמה פעמים.‬ 1216 01:08:51,751 --> 01:08:53,334 ‫אז קווין התקשר לפקד. ואז?‬ 1217 01:08:53,418 --> 01:08:55,084 ‫ואז הוא מת.‬ ‫-כן.‬ 1218 01:08:55,168 --> 01:08:56,793 ‫והפקד לא הזכיר את זה בכלל.‬ 1219 01:08:56,876 --> 01:08:58,584 ‫לא אמר כלום?‬ ‫-זה לא מוזר?‬ 1220 01:08:59,168 --> 01:09:00,584 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 1221 01:09:00,668 --> 01:09:03,126 ‫לא. זה לא הפקד. הוא סתם שכח.‬ 1222 01:09:03,209 --> 01:09:04,251 ‫שכח?‬ ‫-כן.‬ 1223 01:09:05,084 --> 01:09:06,959 ‫ואתה מתלונן על הטיית חקירה?‬ 1224 01:09:08,584 --> 01:09:10,001 ‫מה? בסדר.‬ 1225 01:09:12,584 --> 01:09:14,751 ‫אתה פקד?‬ ‫-אינשאללה.‬ 1226 01:09:16,209 --> 01:09:17,584 ‫מה?‬ 1227 01:09:18,084 --> 01:09:19,584 ‫תיזהר.‬ ‫-לא, אני…‬ 1228 01:09:19,668 --> 01:09:21,126 ‫תיזהר, טוב? תיזהר.‬ 1229 01:09:21,709 --> 01:09:22,543 ‫עוף מפה.‬ 1230 01:09:25,334 --> 01:09:27,876 ‫עד ערמומי במיוחד.‬ 1231 01:09:28,543 --> 01:09:29,376 ‫טוב.‬ 1232 01:09:36,709 --> 01:09:39,209 ‫- המשטרה הלאומית‬ ‫משמעת, ערכים, מסירות -‬ 1233 01:09:39,543 --> 01:09:41,709 ‫זה מטופש להשאיר את המפתחות מתחת למגן השמש.‬ 1234 01:09:41,793 --> 01:09:43,959 ‫מי יגנוב פה מכונית?‬ 1235 01:09:44,043 --> 01:09:45,168 ‫אנחנו.‬ 1236 01:09:45,251 --> 01:09:47,709 ‫גם אם הוא שותף לפשע, אין לנו סמכות פה.‬ 1237 01:09:48,543 --> 01:09:51,751 ‫אתה מבין שאנחנו כבר לא במסגרת החוק?‬ ‫-אנחנו החוק.‬ 1238 01:09:57,126 --> 01:10:00,709 ‫התחלנו. גניבת רכב משטרה, מעקב ללא הרשאה.‬ 1239 01:10:40,543 --> 01:10:42,376 ‫בית נחמד יחסית לפקד.‬ 1240 01:10:43,834 --> 01:10:44,668 ‫פרמיות.‬ 1241 01:10:46,334 --> 01:10:47,876 ‫פקדים מקבלים פרמיות, לא?‬ 1242 01:10:50,543 --> 01:10:51,418 ‫בבקשה.‬ 1243 01:11:01,084 --> 01:11:02,459 ‫שלום, רבותיי.‬ 1244 01:11:04,918 --> 01:11:06,793 ‫שלום, אדוני ראש העיר.‬ ‫-כן.‬ 1245 01:11:07,376 --> 01:11:08,459 ‫אדוני ראש העיר.‬ 1246 01:11:09,126 --> 01:11:11,751 ‫אני מניח שאתם לא בתפקיד,‬ 1247 01:11:11,834 --> 01:11:14,418 ‫בהתחשב בכך שהחקירה שלשמה נשלחתם נסגרה?‬ 1248 01:11:14,501 --> 01:11:16,709 ‫מרסייה דיווח לך כמו ילד טוב?‬ 1249 01:11:16,793 --> 01:11:19,459 ‫הפקד מרסייה הוא חבר ותיק שלי.‬ 1250 01:11:19,543 --> 01:11:22,459 ‫אנחנו דנים בהרחבת תחנת המשטרה.‬ 1251 01:11:22,543 --> 01:11:25,084 ‫אני לא בטוח שזה נוגע לכם.‬ ‫-טוב. רואה?‬ 1252 01:11:25,168 --> 01:11:27,668 ‫הטון שלך לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-קווין מרשל.‬ 1253 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 ‫הוא סיפק למיליציה שלך ויטמינים?‬ 1254 01:11:30,001 --> 01:11:32,251 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-החבר'ה שלך הפחידו אותו.‬ 1255 01:11:32,334 --> 01:11:35,084 ‫אז הוא התקשר למרסייה,‬ ‫במחשבה שהוא יגן עליו.‬ 1256 01:11:35,168 --> 01:11:37,543 ‫הוא לא ידע שמרסייה הוא חלק מהחבורה.‬ 1257 01:11:38,459 --> 01:11:39,418 ‫אז קווין חוסל.‬ 1258 01:11:39,501 --> 01:11:42,334 ‫תפסיק, עוסמאן.‬ ‫אני מתנצל בשמו, אדוני ראש העיר.‬ 1259 01:11:43,459 --> 01:11:44,293 ‫אני טועה?‬ 1260 01:11:45,793 --> 01:11:49,459 ‫אני חש כעס בקולך, אדוני הפקד.‬ 1261 01:11:51,293 --> 01:11:52,543 ‫אני מבין.‬ 1262 01:11:52,626 --> 01:11:56,626 ‫אני מייצג את כל מה שאתה מתעב.‬ ‫משרת הציבור, בדיוק כמוך,‬ 1263 01:11:56,709 --> 01:11:59,168 ‫שהשיג הצלחה, מבלי להתלונן,‬ 1264 01:11:59,251 --> 01:12:01,293 ‫בלי לחפש תירוצים כשהוא נכשל,‬ 1265 01:12:01,959 --> 01:12:03,334 ‫בלי לבקש דבר מאף אחד.‬ 1266 01:12:03,876 --> 01:12:04,709 ‫אדם לבן,‬ 1267 01:12:04,793 --> 01:12:06,501 ‫המדכא הנצחי.‬ 1268 01:12:08,918 --> 01:12:10,418 ‫אתה מבין, אני דווקא מחבב אותך.‬ 1269 01:12:10,918 --> 01:12:14,876 ‫אני יכול לדווח לממונים עליך‬ ‫על ההתערבות הבלתי מוצדקת הזו,‬ 1270 01:12:14,959 --> 01:12:16,876 ‫שנמצאת מחוץ לגבולות הסמכות שלך.‬ 1271 01:12:16,959 --> 01:12:20,668 ‫עשיתי את המחקר שלי עליך,‬ ‫תודות לחבריי בממשלה.‬ 1272 01:12:20,751 --> 01:12:22,126 ‫קריירה טובה.‬ 1273 01:12:23,168 --> 01:12:24,959 ‫כן. קריירה טובה.‬ ‫-כן.‬ 1274 01:12:25,043 --> 01:12:27,251 ‫עם נטייה קלה לאי-ציות.‬ 1275 01:12:27,334 --> 01:12:32,001 ‫אני לא בטוחה שהאפליה המתקנת‬ ‫תגן עליך עוד הרבה זמן, אדוני הפקד.‬ 1276 01:12:32,084 --> 01:12:33,251 ‫אתה רואה?‬ 1277 01:12:33,334 --> 01:12:34,751 ‫אפליה מתקנת.‬ 1278 01:12:37,584 --> 01:12:39,626 ‫ומה איתך, הוא מרתק אותך, מה?‬ 1279 01:12:39,709 --> 01:12:41,876 ‫הזכר האפריקאי הגדול.‬ ‫-הא?‬ 1280 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 ‫ואתה, הזעיר-בורגני הדקדנטי המבוית.‬ 1281 01:12:45,626 --> 01:12:48,043 ‫הצד הפראי שלו.‬ 1282 01:12:48,126 --> 01:12:49,459 ‫עשוי לבלי חת.‬ 1283 01:12:50,918 --> 01:12:52,918 ‫הוא שולט בך, ואתה אוהב את זה.‬ 1284 01:12:54,376 --> 01:12:58,668 ‫קודם כול, "בורגני דקדנטי"…‬ ‫ו"נשלט", אני לא רואה את זה.‬ 1285 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 ‫ומה אם אני אוהב‬ ‫להישלט על ידי גבר גדול ושחור?‬ 1286 01:13:03,251 --> 01:13:06,334 ‫שחום-עור. כושי. מקורזל. גנגסטר.‬ 1287 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‫סליחה, אני יכול לקבל דברים מסוימים,‬ ‫אבל זה כבר מוגזם.‬ 1288 01:13:09,834 --> 01:13:11,918 ‫מה הבעיה שלך? העור המבריק שלו?‬ 1289 01:13:12,001 --> 01:13:14,959 ‫השרירים הבולטים? היהירות שלו? התחת המפוסל?‬ 1290 01:13:15,043 --> 01:13:17,709 ‫תדע לך שישנו יחד אתמול, והוא היה מבולבל.‬ 1291 01:13:17,793 --> 01:13:19,084 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מגונן עליך.‬ 1292 01:13:19,168 --> 01:13:20,501 ‫אז תפסיק!‬ 1293 01:13:21,043 --> 01:13:24,584 ‫בינתיים, אתם בסך הכול‬ ‫עובדי ציבור זוטרים מפריז,‬ 1294 01:13:24,668 --> 01:13:26,918 ‫שמנסים לקפוץ מעל הפופיק.‬ 1295 01:13:27,001 --> 01:13:28,418 ‫אז…‬ 1296 01:13:28,501 --> 01:13:30,334 ‫אם הקריירות שלכם חשובות לכם,‬ 1297 01:13:31,293 --> 01:13:34,209 ‫לכו הביתה לפני שאגיש נגדכם תלונה על הטרדה.‬ 1298 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 ‫עצה ידידותית.‬ 1299 01:13:38,168 --> 01:13:39,418 ‫נתראה בקרוב, ידידי.‬ 1300 01:13:40,043 --> 01:13:41,293 ‫טוב. נסיעה טובה.‬ 1301 01:13:44,959 --> 01:13:46,501 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-מה?‬ 1302 01:13:47,543 --> 01:13:48,668 ‫לא הייתי מבולבל!‬ 1303 01:13:48,751 --> 01:13:50,084 ‫לא?‬ ‫-ותלך לפניי.‬ 1304 01:13:50,168 --> 01:13:51,876 ‫אתה מסתכל לי על התחת?‬ ‫-בחייך.‬ 1305 01:13:57,834 --> 01:13:59,709 ‫איפה אתה עכשיו, מרסייה?‬ 1306 01:14:02,001 --> 01:14:03,501 ‫אני יכול לנהוג, אתה יודע.‬ 1307 01:14:12,126 --> 01:14:16,834 ‫מרסייה דיבר עם קווין לפני שמת.‬ ‫יעופו על זה במדור לחקירות פנים.‬ 1308 01:14:27,084 --> 01:14:30,043 ‫אתה קרוב מדי. הוא יראה אותנו.‬ ‫-אל תדאג, אני יודע איך לעקוב.‬ 1309 01:14:36,584 --> 01:14:38,584 ‫אם נחפור קצת נמצא את השם של ברונר.‬ 1310 01:14:40,334 --> 01:14:42,584 ‫העדים שלנו הם חשפנית וסוחר סמים.‬ 1311 01:14:42,668 --> 01:14:44,334 ‫נגד ראש העיר…‬ 1312 01:14:44,918 --> 01:14:48,959 ‫אסור לנו להרפות ממרסייה.‬ ‫הוא כרטיס הכניסה שלנו לבלגן שלהם.‬ 1313 01:14:54,793 --> 01:14:56,418 ‫עכשיו אתה מלווה אותו, לא עוקב.‬ 1314 01:15:17,876 --> 01:15:19,209 ‫הוא יעיף אותנו לתהום!‬ 1315 01:15:20,876 --> 01:15:21,918 ‫תעיף אותם!‬ 1316 01:15:44,834 --> 01:15:45,793 ‫תחסל אותם!‬ 1317 01:15:49,459 --> 01:15:51,293 ‫תעשה משהו, לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 1318 01:15:51,376 --> 01:15:52,709 ‫אין לך אקדח?‬ 1319 01:15:52,793 --> 01:15:53,876 ‫נכון.‬ 1320 01:16:05,043 --> 01:16:06,376 ‫תפסיק לזוז!‬ 1321 01:16:17,001 --> 01:16:18,501 ‫הוא עדיין שם?‬ ‫-כן.‬ 1322 01:16:18,584 --> 01:16:19,793 ‫אנחנו זזים יותר מדי.‬ 1323 01:16:22,126 --> 01:16:23,168 ‫שיט.‬ 1324 01:16:25,918 --> 01:16:27,459 ‫תאיץ!‬ ‫-אני בפול גז!‬ 1325 01:16:27,543 --> 01:16:30,418 ‫זה רכב משטרה, לא מכונית מרוץ!‬ 1326 01:16:34,293 --> 01:16:35,126 ‫זבלים.‬ 1327 01:16:37,334 --> 01:16:38,918 ‫במכוניות מרוץ יש את זה?‬ 1328 01:16:42,459 --> 01:16:43,459 ‫קדימה. אחת…‬ 1329 01:16:44,918 --> 01:16:46,418 ‫שתיים… שלוש!‬ 1330 01:16:48,043 --> 01:16:49,293 ‫שיט! עצור את האוטו!‬ 1331 01:16:58,584 --> 01:16:59,918 ‫עצור את האוטו!‬ 1332 01:17:16,834 --> 01:17:18,084 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, ואתה?‬ 1333 01:17:18,168 --> 01:17:19,126 ‫כן, אני בסדר.‬ 1334 01:17:20,918 --> 01:17:21,834 ‫אני בסדר.‬ 1335 01:17:37,043 --> 01:17:38,751 ‫כן, הכול בסדר?‬ ‫-כן, יס.‬ 1336 01:17:39,334 --> 01:17:41,668 ‫מצאת משהו?‬ ‫-דיברתי עם החבר'ה מהמעבדה.‬ 1337 01:17:41,751 --> 01:17:44,334 ‫ו…?‬ ‫-המתאמפטמין שהחרמתם היה פרוויטין.‬ 1338 01:17:44,418 --> 01:17:46,168 ‫זה מה שהנאצים לקחו במלחמה.‬ 1339 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 ‫את צוחקת?‬ ‫-לא.‬ 1340 01:17:47,459 --> 01:17:49,293 ‫כדי שהחבר'ה לא יתמכרו,‬ 1341 01:17:49,376 --> 01:17:51,668 ‫הוסיפו לזה עוד חרא‬ ‫כמו קוקאין או אוקסיקודון,‬ 1342 01:17:51,751 --> 01:17:52,959 ‫וזה פרוויטין.‬ 1343 01:17:53,043 --> 01:17:54,793 ‫הסוף לתשישות ולכאב.‬ 1344 01:17:54,876 --> 01:17:59,251 ‫זה מה שהבחור ההוא לקח.‬ ‫לא יודעת איפה מצאתם אותו, אבל זה מדאיג.‬ 1345 01:17:59,334 --> 01:18:01,084 ‫היי, יס! זה פרנסואה.‬ 1346 01:18:03,376 --> 01:18:05,376 ‫פרנסואה מונז'.‬ ‫-אתה שם עם מונז'?‬ 1347 01:18:05,459 --> 01:18:06,709 ‫כן, אני אסביר.‬ ‫-מה נשמע?‬ 1348 01:18:06,793 --> 01:18:08,668 ‫הכול טוב, אבל…‬ 1349 01:18:08,751 --> 01:18:10,584 ‫תפסיק.‬ ‫-אני יכול להגיד שלום.‬ 1350 01:18:10,668 --> 01:18:12,918 ‫אמרת שלום. אני באמצע שיחה פה.‬ 1351 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 ‫סליחה. אסביר אחר כך.‬ 1352 01:18:15,543 --> 01:18:17,418 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה. נתראה.‬ 1353 01:18:17,501 --> 01:18:18,334 ‫שיט.‬ 1354 01:18:20,043 --> 01:18:22,459 ‫אתה צודק.‬ ‫הם לא סתם חבורת פשיסטים עצבניים.‬ 1355 01:18:23,334 --> 01:18:24,668 ‫זה צבא מחורבן.‬ 1356 01:18:37,251 --> 01:18:39,501 ‫מה הבעיה שלכם?!‬ ‫-זה רק אנחנו.‬ 1357 01:18:39,584 --> 01:18:40,459 ‫נסביר לך הכול.‬ 1358 01:18:40,543 --> 01:18:42,709 ‫אמרתי לך שצריך להדליק את האור.‬ 1359 01:18:42,793 --> 01:18:43,793 ‫כן, סליחה.‬ ‫-כן.‬ 1360 01:18:44,293 --> 01:18:46,418 ‫נבהלת.‬ ‫-כן, קצת.‬ 1361 01:18:47,668 --> 01:18:48,501 ‫נוכל לדבר?‬ 1362 01:18:49,876 --> 01:18:52,918 ‫השאלה האמיתית היא "למה".‬ ‫למה ברונר עושה את זה?‬ 1363 01:18:53,001 --> 01:18:56,001 ‫יש לו את הצבא שלו, הוא שולט בשכונות.‬ 1364 01:18:56,084 --> 01:18:58,543 ‫הוא מחסל את מי שיודע יותר מדי, כמו קווין.‬ ‫-או כמונו.‬ 1365 01:18:58,626 --> 01:19:00,334 ‫זה לא רק כדי להשליט סדר בעיר.‬ 1366 01:19:00,418 --> 01:19:01,668 ‫בגלל זה הוא נבחר.‬ 1367 01:19:01,751 --> 01:19:03,459 ‫כדאי שנגלה את הסיבה, ומהר.‬ 1368 01:19:04,584 --> 01:19:07,209 ‫לא נפצח את זה הערב.‬ ‫אסדר לכם את הספה הנפתחת.‬ 1369 01:19:07,293 --> 01:19:09,293 ‫אכפת לכם לחלוק מיטה?‬ ‫-ממש לא.‬ 1370 01:19:09,876 --> 01:19:10,876 ‫אנחנו רגילים.‬ 1371 01:19:16,209 --> 01:19:19,668 ‫זה מוזר, אבל אתה יודע‬ ‫מה חשבתי קודם, כשהיינו ברכב?‬ 1372 01:19:20,168 --> 01:19:23,251 ‫שמזמן לא הרגשתי בבית ככה.‬ 1373 01:19:23,334 --> 01:19:24,293 ‫וזה היה איתך.‬ 1374 01:19:27,876 --> 01:19:29,793 ‫רציתי להתנצל על הסיפור עם יסמין.‬ 1375 01:19:30,334 --> 01:19:31,584 ‫עזוב את זה.‬ 1376 01:19:31,668 --> 01:19:32,918 ‫לא, צדקת.‬ 1377 01:19:33,709 --> 01:19:35,543 ‫קינאתי בך ובהצלחה שלך.‬ 1378 01:19:35,626 --> 01:19:38,293 ‫ניסיתי לנקום בך בדרך היחידה שהכרתי.‬ 1379 01:19:39,334 --> 01:19:41,668 ‫זו לא הייתה שעתי היפה ביותר. אני מתנצל.‬ 1380 01:19:47,126 --> 01:19:47,959 ‫טוב.‬ 1381 01:19:58,418 --> 01:19:59,709 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ 1382 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 ‫כן.‬ 1383 01:20:02,251 --> 01:20:04,668 ‫אתה לא רוצה להתנצל, למשל?‬ 1384 01:20:05,376 --> 01:20:07,918 ‫להתנצל על מה?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 1385 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 ‫בחיי, אתה מעצבן.‬ 1386 01:20:12,584 --> 01:20:15,959 ‫טוב. גם אני מתנצל. זהו. אתה מרוצה?‬ 1387 01:20:17,126 --> 01:20:18,126 ‫על מה?‬ 1388 01:20:21,584 --> 01:20:23,084 ‫על מבחן הפיקוד.‬ 1389 01:20:23,793 --> 01:20:25,043 ‫זה נכון שסיננתי אותך.‬ 1390 01:20:25,876 --> 01:20:26,876 ‫כעסתי בגלל יסמין.‬ 1391 01:20:28,959 --> 01:20:32,126 ‫עכשיו כשאמרת את זה,‬ ‫אני חושב שאצליח לסלוח לך יום אחד.‬ 1392 01:20:33,584 --> 01:20:36,459 ‫אנחנו מתקדמים. זה טוב.‬ 1393 01:20:37,876 --> 01:20:39,251 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ 1394 01:20:40,751 --> 01:20:44,793 ‫שאני נכשל שוב ושוב במבחן הפיקוד‬ ‫כדי לעשות דווקא לאבא שלי.‬ 1395 01:20:47,709 --> 01:20:49,959 ‫אתה עברת. לא ייתכן שהוא כזה קשה.‬ 1396 01:20:51,626 --> 01:20:53,876 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה, בסדר?‬ 1397 01:20:53,959 --> 01:20:56,084 ‫אתה צודק. זו פסיכולוגיה בגרוש.‬ 1398 01:20:57,668 --> 01:20:59,918 ‫אני נותן לך את אליס. אני פורש מהמרוץ.‬ 1399 01:21:00,001 --> 01:21:02,959 ‫פורש מהמרוץ?‬ ‫נראה לך שאני צריך את האישור שלך?‬ 1400 01:21:03,043 --> 01:21:04,334 ‫דפוק.‬ 1401 01:21:05,584 --> 01:21:06,834 ‫לילה טוב, בנים.‬ 1402 01:21:08,418 --> 01:21:10,251 ‫רואה? לעזאזל, אתה מעצבן.‬ 1403 01:21:11,876 --> 01:21:12,793 ‫לילה טוב!‬ 1404 01:21:23,001 --> 01:21:23,834 ‫פרנסואה, ‬ 1405 01:21:24,418 --> 01:21:25,793 ‫אל תוריד את התחתונים.‬ 1406 01:21:32,834 --> 01:21:36,376 ‫מדהים כמה אנחנו דומים.‬ ‫אנחנו אוכלים את אותה ארוחת הבוקר בדיוק.‬ 1407 01:21:36,459 --> 01:21:38,334 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 1408 01:21:38,418 --> 01:21:39,959 ‫לא סתם תותים בדבש.‬ 1409 01:21:40,043 --> 01:21:43,001 ‫תותים מעמק הדורדון, דבש מפרחי שיטה.‬ ‫את לא חושבת שזה סימן?‬ 1410 01:21:43,084 --> 01:21:43,918 ‫מה השעה?‬ 1411 01:21:46,584 --> 01:21:48,334 ‫לא הערת אותי.‬ ‫-ישנת.‬ 1412 01:21:48,418 --> 01:21:49,834 ‫ואתה מעיר רק אנשים שלא ישנים?‬ 1413 01:21:51,834 --> 01:21:52,876 ‫סליחה. הכול טוב?‬ 1414 01:21:52,959 --> 01:21:53,793 ‫כן, מעולה.‬ 1415 01:21:54,793 --> 01:21:56,293 ‫אני ופרנסואה דיברנו.‬ 1416 01:21:56,376 --> 01:21:58,043 ‫על מה?‬ ‫-על הצעד הבא.‬ 1417 01:21:58,626 --> 01:22:00,793 ‫מסוכן מדי לתקוף את ברונר ישירות.‬ 1418 01:22:00,876 --> 01:22:03,709 ‫צריך למצוא נקודת תורפה.‬ ‫-אתם תישארו כאן. זה בטוח.‬ 1419 01:22:03,793 --> 01:22:07,751 ‫אני אוציא את כל התיקים שקשורים אליו,‬ ‫ואז נעבור עליהם ביחד.‬ 1420 01:22:08,376 --> 01:22:09,668 ‫טוב. זה מה שנעשה.‬ 1421 01:22:09,751 --> 01:22:11,126 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1422 01:22:11,209 --> 01:22:13,501 ‫אתה מעדיף לעבוד עם הראש ולא עם הרגליים.‬ 1423 01:22:15,168 --> 01:22:16,084 ‫אלך להתקלח.‬ 1424 01:22:21,709 --> 01:22:23,834 ‫אתה רואה? גם אני לא צריכה לקבל רשות.‬ 1425 01:22:26,501 --> 01:22:29,584 ‫אני מאוכזב. לא חשבתי שהיא כזאת קלה.‬ 1426 01:22:33,084 --> 01:22:34,959 ‫שנלך?‬ ‫-לעשות מה?‬ 1427 01:22:35,043 --> 01:22:37,001 ‫הוא מתכונן למלחמה. צריך לברר נגד מי.‬ 1428 01:22:38,043 --> 01:22:40,001 ‫אתה מעדיף לשבת פה ולאכול קרקרים?‬ 1429 01:22:41,251 --> 01:22:43,126 ‫טוב. גם אני חשבתי על זה.‬ 1430 01:22:44,501 --> 01:22:46,459 ‫ומה עם אליס?‬ ‫-מסוכן מדי.‬ 1431 01:22:46,543 --> 01:22:47,876 ‫לא כדאי לערב אותה בזה.‬ 1432 01:23:01,959 --> 01:23:04,209 ‫בוא נראה מה היה לנו.‬ ‫הפרת פרוטוקולי חקירה…‬ 1433 01:23:04,293 --> 01:23:06,251 ‫אנחנו מנסים להפוך אותה לרשמית.‬ 1434 01:23:06,334 --> 01:23:08,626 ‫גניבת רכב משטרה…‬ ‫-אנחנו המשטרה.‬ 1435 01:23:09,126 --> 01:23:10,293 ‫ועכשיו פריצה.‬ 1436 01:23:10,959 --> 01:23:12,043 ‫כן. זה נכון.‬ 1437 01:23:23,084 --> 01:23:24,376 ‫שיט!‬ 1438 01:23:31,501 --> 01:23:32,793 ‫אוסרס!‬ 1439 01:23:35,168 --> 01:23:36,001 ‫מכאן.‬ 1440 01:23:38,709 --> 01:23:40,501 ‫אוסרס, מספיק.‬ 1441 01:23:44,209 --> 01:23:46,126 ‫איזה כלב טיפש. לא מבין שום דבר.‬ 1442 01:23:47,001 --> 01:23:48,709 ‫אתה נשאר בחוץ. אתה יודע.‬ 1443 01:23:50,126 --> 01:23:52,459 ‫אם יש לך בעיה עם זה, דבר עם הבעלים שלך.‬ 1444 01:24:02,751 --> 01:24:04,668 ‫אני אלך למעלה, אתה למטה?‬ ‫-למה?‬ 1445 01:24:04,751 --> 01:24:06,543 ‫ככה.‬ ‫-למה לא להפך?‬ 1446 01:24:07,209 --> 01:24:09,751 ‫כי אני כבר פה.‬ ‫-אבל אין כאן כלום.‬ 1447 01:24:09,834 --> 01:24:11,918 ‫לא שם, שם למטה.‬ ‫-"שאמלֶה מאטה"?‬ 1448 01:24:12,001 --> 01:24:14,043 ‫שם, למטה!‬ ‫-אני לא דובר אפריקנית.‬ 1449 01:24:15,084 --> 01:24:16,084 ‫שם, למטה!‬ 1450 01:25:30,876 --> 01:25:34,168 ‫נטלי, אני לא סובלת את הכלב הזה.‬ ‫אני אדאג שירדימו אותו.‬ 1451 01:25:34,876 --> 01:25:37,084 ‫הכלב הזה ממש סתום.‬ ‫-חמוד?‬ 1452 01:25:39,459 --> 01:25:42,751 ‫המורה לפסנתר תכף מגיעה.‬ ‫לך לתרגל סולמות.‬ 1453 01:25:56,376 --> 01:25:58,251 ‫אני לא מבין.‬ 1454 01:25:58,334 --> 01:25:59,293 ‫לעזאזל.‬ 1455 01:25:59,376 --> 01:26:00,918 ‫דבר עם הפה.‬ 1456 01:26:03,459 --> 01:26:04,751 ‫תשמיע קול.‬ ‫-סליחה.‬ 1457 01:26:04,834 --> 01:26:08,251 ‫אתה תלך לשם,‬ ‫אני אלך לשם, וניפגש פה כשנסיים.‬ 1458 01:26:08,334 --> 01:26:09,334 ‫באיזה קומה?‬ 1459 01:26:11,876 --> 01:26:13,876 ‫מאיפה?‬ ‫-לא יודע, מאיפה שיצאת.‬ 1460 01:26:15,251 --> 01:26:17,334 ‫יש קומה אחת מתחת, ושתיים מעל.‬ 1461 01:26:17,418 --> 01:26:20,126 ‫אחת מתחת לזו שאתה נמצא בה כרגע,‬ ‫ועוד אחת מעליי.‬ 1462 01:26:20,209 --> 01:26:22,084 ‫שלוש מתחת ושתיים מעל. בסדר.‬ 1463 01:26:22,168 --> 01:26:23,126 ‫נתראה.‬ 1464 01:26:50,543 --> 01:26:52,584 ‫איך נכנסת?‬ ‫-יש עוד דלת.‬ 1465 01:26:52,668 --> 01:26:53,834 ‫נו?‬ ‫-כלום.‬ 1466 01:26:53,918 --> 01:26:54,918 ‫ואתה?‬ ‫-כלום.‬ 1467 01:26:55,501 --> 01:26:56,668 ‫פספסנו משהו.‬ 1468 01:26:59,418 --> 01:27:00,918 ‫שיט. ברונר.‬ ‫-מה איתו?‬ 1469 01:27:01,001 --> 01:27:02,126 ‫הזה שלו.‬ 1470 01:27:02,209 --> 01:27:04,334 ‫לא ראית את המקל שלו?‬ ‫-לא הסתכלתי.‬ 1471 01:27:04,418 --> 01:27:05,959 ‫הוא היה מסיבי.‬ ‫-אתה פסיכי.‬ 1472 01:27:06,043 --> 01:27:09,001 ‫הוא החזיק אותו ביד!‬ ‫-אתה ממש חולה נפש.‬ 1473 01:27:10,126 --> 01:27:11,709 ‫בטח יש פה שולחן ביליארד.‬ 1474 01:27:12,293 --> 01:27:14,459 ‫יש פה חדר עם שולחן ביליארד. פספסנו חדר!‬ 1475 01:27:15,876 --> 01:27:18,084 ‫לא רע. כל הכבוד. אתה צודק.‬ 1476 01:27:24,918 --> 01:27:26,543 ‫פרנסואה?‬ ‫-כן.‬ 1477 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 ‫מה אתה עושה?‬ 1478 01:27:28,209 --> 01:27:29,043 ‫אני בא.‬ 1479 01:27:29,543 --> 01:27:30,418 ‫אני רואה אותך.‬ 1480 01:27:30,501 --> 01:27:31,334 ‫כן.‬ 1481 01:27:45,293 --> 01:27:46,168 ‫היי.‬ 1482 01:28:00,334 --> 01:28:01,584 ‫טוב. בסדר.‬ 1483 01:28:02,793 --> 01:28:05,293 ‫לבנאדם יש מאורת גברים.‬ ‫-יש לו מה?‬ 1484 01:28:05,376 --> 01:28:08,084 ‫מאורת גברים. מקום משלו.‬ 1485 01:28:09,959 --> 01:28:12,501 ‫בנאדם עם כזה טעם לא יכול להיות כזה גרוע.‬ 1486 01:28:13,168 --> 01:28:14,001 ‫מסגד.‬ 1487 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 ‫בר נרגילות. בית כנסת.‬ 1488 01:28:18,126 --> 01:28:19,418 ‫מרכז מהגרים.‬ 1489 01:28:21,501 --> 01:28:23,876 ‫הכול כאן. שעת ההתחלה,‬ 1490 01:28:24,501 --> 01:28:26,501 ‫שעת הביצוע, היעד…‬ 1491 01:28:26,584 --> 01:28:28,293 ‫זה מה שקווין גילה.‬ 1492 01:28:29,459 --> 01:28:31,001 ‫הפרויקט הגדול שהבהיל אותו.‬ 1493 01:28:32,751 --> 01:28:34,126 ‫התקפות מתואמות.‬ 1494 01:28:37,293 --> 01:28:39,001 ‫הכול יוצא לפועל בשעה 17:00.‬ 1495 01:28:39,543 --> 01:28:40,501 ‫באיזה יום?‬ 1496 01:28:46,668 --> 01:28:49,459 ‫כן, אליס. סליחה שברחנו ככה. ‬ ‫זה גרוע משחשבנו.‬ 1497 01:28:49,543 --> 01:28:53,209 ‫תגייסי את כל התגבורת שאפשר,‬ ‫ותפגשו אותנו בבית הדפוס "לפרנק".‬ 1498 01:28:53,293 --> 01:28:54,543 ‫בסדר, אעשה זאת.‬ 1499 01:28:54,626 --> 01:28:58,043 ‫אני לא יכול לשלוח לה את המיקום בג'י-פי-אס‬ ‫בלי מספר הטלפון שלה.‬ 1500 01:28:58,126 --> 01:29:01,959 ‫אני לא יכול להסביר.‬ ‫אשלח לך את המיקום בגי'-פי-אס. נשיקות.‬ 1501 01:29:02,043 --> 01:29:03,126 ‫"נשיקות"?‬ 1502 01:29:04,209 --> 01:29:05,043 ‫זה נפלט לי.‬ 1503 01:29:19,418 --> 01:29:20,251 ‫הגענו.‬ 1504 01:29:28,418 --> 01:29:29,501 ‫תודה.‬ 1505 01:29:30,084 --> 01:29:31,043 ‫מאוד נוח.‬ 1506 01:30:01,168 --> 01:30:03,793 ‫הרגע הגיע, ידידיי!‬ 1507 01:30:04,876 --> 01:30:06,834 ‫אחיי!‬ ‫-כן!‬ 1508 01:30:07,543 --> 01:30:11,459 ‫הגיע הרגע לכתוב‬ ‫עמוד חדש בהיסטוריה המשותפת שלנו.‬ 1509 01:30:12,793 --> 01:30:16,543 ‫זה הזמן להפיח חיים בעולם החדש שלנו!‬ 1510 01:30:16,626 --> 01:30:17,626 ‫כן!‬ 1511 01:30:17,709 --> 01:30:20,084 ‫עולם שבו לא נחיה יותר בפחד…‬ 1512 01:30:20,168 --> 01:30:21,043 ‫אדם גדול.‬ 1513 01:30:21,126 --> 01:30:23,709 ‫בגלל שהפחד והבושה‬ 1514 01:30:23,793 --> 01:30:26,084 ‫חייבים לעבור לצד השני!‬ 1515 01:30:26,168 --> 01:30:27,001 ‫כן!‬ 1516 01:30:34,334 --> 01:30:36,543 ‫אתם לא מפלצות!‬ 1517 01:30:36,626 --> 01:30:39,043 ‫לא!‬ ‫-אתם תנועת התנגדות!‬ 1518 01:30:39,126 --> 01:30:40,293 ‫גיבורים!‬ 1519 01:30:40,376 --> 01:30:41,709 ‫ואתם לא…‬ 1520 01:30:41,793 --> 01:30:43,584 ‫אנחנו לא לבד!‬ 1521 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 ‫לא!‬ 1522 01:30:44,751 --> 01:30:48,418 ‫כל חברינו מאירופה, אבל גם מניו זילנד,‬ 1523 01:30:48,501 --> 01:30:50,626 ‫רוסיה וארה"ב,‬ 1524 01:30:50,709 --> 01:30:52,626 ‫הם בדיוק כמונו.‬ 1525 01:30:53,126 --> 01:30:55,876 ‫מלאי תקווה והתנגדות!‬ 1526 01:30:58,668 --> 01:31:05,293 ‫אבל ההתנגדות לבדה כבר לא מספיקה.‬ 1527 01:31:05,376 --> 01:31:07,501 ‫הגיע הזמן לתקוף.‬ 1528 01:31:07,584 --> 01:31:09,209 ‫כן!‬ 1529 01:31:09,293 --> 01:31:10,418 ‫כן! לתקוף!‬ 1530 01:31:11,668 --> 01:31:16,084 ‫ניצוץ אחד יספיק‬ ‫כדי לגרום לכולם להבין שזה אפשרי.‬ 1531 01:31:16,168 --> 01:31:18,418 ‫הניצוץ הזה יהיה אתם!‬ 1532 01:31:21,918 --> 01:31:24,084 ‫בעוד שעות ספורות, כל ערוצי הטלוויזיה‬ 1533 01:31:24,709 --> 01:31:28,668 ‫יבינו את האמת הבלתי מעורערת:‬ 1534 01:31:28,751 --> 01:31:31,334 ‫שהמדינה הזו שייכת לנו!‬ 1535 01:31:31,418 --> 01:31:32,334 ‫כן!‬ 1536 01:31:35,126 --> 01:31:37,334 ‫הם רבים. לא נוכל לעצור את כולם.‬ 1537 01:31:37,418 --> 01:31:40,418 ‫לא. במיוחד אם הם יתפזרו.‬ ‫צריך לדאוג שכולם יישארו פה.‬ 1538 01:31:41,918 --> 01:31:43,751 ‫שיט. אין קליטה.‬ 1539 01:31:43,834 --> 01:31:47,959 ‫"שחררי עצמך, צרפת‬ 1540 01:31:48,043 --> 01:31:51,876 ‫בני עמך יהיו אדונים לגורלם‬ 1541 01:31:51,959 --> 01:31:56,459 ‫סלקי מעלייך את מחרחרי הריב‬ 1542 01:31:56,543 --> 01:32:01,043 ‫לא נכרע תחת עולכם‬ 1543 01:32:01,126 --> 01:32:04,751 ‫שחררי עצמך, צרפת‬ 1544 01:32:04,834 --> 01:32:09,001 ‫יורשי ההיסטוריה שלך וגורלך‬ 1545 01:32:09,084 --> 01:32:10,876 ‫לובן נשמתך"‬ 1546 01:32:10,959 --> 01:32:13,626 ‫אני אחשוב על משהו.‬ ‫תדאג שכולם יישארו בפנים.‬ 1547 01:32:15,001 --> 01:32:16,709 ‫למה אני?‬ ‫-ככה.‬ 1548 01:32:16,793 --> 01:32:17,793 ‫"ככה" למה?‬ 1549 01:32:17,876 --> 01:32:19,751 ‫כי אני לא נראה כמו אחד מהחבר'ה של ברונר.‬ 1550 01:32:19,834 --> 01:32:21,584 ‫ואני נראה כמו פשיסט?‬ 1551 01:32:21,668 --> 01:32:23,126 ‫לא! אבל אתה לא שחור.‬ 1552 01:32:23,209 --> 01:32:24,209 ‫אני לא שחור?‬ 1553 01:32:24,293 --> 01:32:25,668 ‫אתה שחור?‬ ‫-לא.‬ 1554 01:32:25,751 --> 01:32:27,876 ‫נו?‬ ‫-טוב. רק כשזה מתאים לך.‬ 1555 01:32:27,959 --> 01:32:31,084 ‫מה זאת אומרת "כשזה מתאים לי"? אתה לא שחור!‬ ‫-אלך לבד.‬ 1556 01:32:32,043 --> 01:32:32,876 ‫לבד?‬ 1557 01:32:35,459 --> 01:32:37,709 ‫זה מכאן.‬ ‫-אני יודע. אני לא נכנס לשם בידיים ריקות.‬ 1558 01:32:37,793 --> 01:32:39,918 ‫אני מאלתר עם מה שיש.‬ 1559 01:32:42,709 --> 01:32:45,876 ‫אם המצב יסתבך,‬ ‫מילת הקוד היא השם ש'ך. טוב?‬ 1560 01:32:45,959 --> 01:32:47,376 ‫"השמ-שכה"?‬ ‫-כן.‬ 1561 01:32:47,459 --> 01:32:49,501 ‫זו מילת קוד מוזרה. יש לך משהו פשוט יותר?‬ 1562 01:32:50,084 --> 01:32:52,501 ‫לא, זה השם שלך. עוסמאן.‬ 1563 01:32:53,251 --> 01:32:55,334 ‫אז בקיצור, אתה תקרא לי.‬ 1564 01:32:55,418 --> 01:32:57,251 ‫זו לא מילת קוד.‬ ‫-זו כן.‬ 1565 01:32:57,334 --> 01:33:00,418 ‫לא.‬ ‫-אני בחרתי את אותה, אני יודע שזו מילת קוד.‬ 1566 01:33:00,501 --> 01:33:04,084 ‫אם אתה אומר "עוסמאן", אתה קורא לי.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 1567 01:33:04,168 --> 01:33:07,501 ‫סליחה, באמת.‬ ‫חשבתי שיחמיא לך שבחרתי בשם שלך.‬ 1568 01:33:07,584 --> 01:33:10,126 ‫אז אני אמור להודות לך?‬ ‫-לא.‬ 1569 01:33:11,251 --> 01:33:13,418 ‫טוב, תודה, פרנסואה.‬ 1570 01:33:13,501 --> 01:33:16,834 ‫בבקשה. טוב, להתראות.‬ 1571 01:33:16,918 --> 01:33:18,584 ‫או "שלום".‬ ‫-למה "שלום"?‬ 1572 01:33:19,418 --> 01:33:21,459 ‫די, זו לא פרידה סופית. אל תדאג.‬ 1573 01:33:21,543 --> 01:33:22,376 ‫אני פה.‬ 1574 01:33:45,668 --> 01:33:47,501 ‫מה הזבל הזה עושה פה?‬ 1575 01:33:47,584 --> 01:33:49,084 ‫עוד הפעם!‬ 1576 01:33:50,251 --> 01:33:53,209 ‫בראבו, גברתי.‬ ‫יש לך קול מקסים. יופי של ויברטו.‬ 1577 01:34:03,584 --> 01:34:06,293 ‫המפקח מונז', העקשנות שלך גובלת בטיפשות.‬ 1578 01:34:06,376 --> 01:34:08,501 ‫כן?‬ ‫-אני מתאר לעצמי שבן זוגך בסביבה?‬ 1579 01:34:08,584 --> 01:34:10,543 ‫נפרדנו. זרקתי אותו.‬ 1580 01:34:10,626 --> 01:34:11,626 ‫חשבתי על זה.‬ 1581 01:34:11,709 --> 01:34:15,501 ‫אני חושב שאני אחד מכם עכשיו.‬ ‫מקומי כאן ביניכם.‬ 1582 01:34:15,584 --> 01:34:20,293 ‫איך ממשיכים מפה? יש מבחן יכולת פסיכולוגי?‬ 1583 01:34:20,918 --> 01:34:22,876 ‫לא, לא פסיכולוגי. פיזי?‬ 1584 01:34:27,293 --> 01:34:29,626 ‫יש לי הרבה נכסים. אני לבן.‬ 1585 01:34:29,709 --> 01:34:32,376 ‫הוטבלתי לנצרות. לא יודע אם זה נזקף לזכותי.‬ 1586 01:34:32,459 --> 01:34:34,793 ‫זה בטח שווה משהו. קתולי זה טוב, לא?‬ 1587 01:34:40,251 --> 01:34:41,959 ‫אני שונא כל דבר מיובא.‬ 1588 01:34:42,043 --> 01:34:43,918 ‫אפריקני, אסייתי,‬ 1589 01:34:44,001 --> 01:34:45,584 ‫ערבי, כמובן, זה בסיסי,‬ 1590 01:34:45,668 --> 01:34:47,668 ‫חוץ מהאוכל.‬ ‫-טוב, מספיק.‬ 1591 01:34:50,668 --> 01:34:52,918 ‫אם תעשו צעד אחד, כולנו נתפוצץ. הבנתם?‬ 1592 01:34:54,126 --> 01:34:56,334 ‫תוריד את זה.‬ ‫-תירגע.‬ 1593 01:35:01,793 --> 01:35:02,626 ‫יש!‬ 1594 01:35:03,334 --> 01:35:04,918 ‫את לבד?‬ ‫-כן. ופרנסואה?‬ 1595 01:35:05,001 --> 01:35:06,959 ‫הוא בפנים. בואי נעצור את זה, ו…‬ 1596 01:35:08,668 --> 01:35:10,084 ‫עצור.‬ ‫-מה את עושה?‬ 1597 01:35:10,168 --> 01:35:12,626 ‫למה לא נסעת? היה יכול להיות הרבה יותר קל.‬ 1598 01:35:12,709 --> 01:35:15,043 ‫איימו עלייך?‬ ‫-אתה חושב שהם הרעים?‬ 1599 01:35:16,501 --> 01:35:18,334 ‫זו לא את.‬ ‫-לא, זו לא אני.‬ 1600 01:35:19,043 --> 01:35:21,918 ‫לא אליס המתוקה‬ ‫שנדלקה על השוטר הפריזאי הגדול.‬ 1601 01:35:22,418 --> 01:35:25,584 ‫הבחורה החמודה ומלאת האנרגיות?‬ ‫אתה באמת כל כך עיוור?‬ 1602 01:35:25,668 --> 01:35:26,876 ‫אתה לא קולט?‬ 1603 01:35:26,959 --> 01:35:30,793 ‫שום דבר לא ישתנה בגלל עוד כמה פטרולים ‬ ‫ומשחקי כדורגל לילדי השכונה.‬ 1604 01:35:30,876 --> 01:35:32,834 ‫ברונר צודק. צריך להתחיל מאפס.‬ 1605 01:35:32,918 --> 01:35:34,834 ‫לפתוח דף חדש.‬ ‫-ולהרוג חפים מפשע?‬ 1606 01:35:34,918 --> 01:35:36,793 ‫טוב, כן. קדימה.‬ 1607 01:35:36,876 --> 01:35:38,418 ‫זה מרגיע אתכם.‬ 1608 01:35:39,751 --> 01:35:41,459 ‫מספיק!‬ 1609 01:35:41,543 --> 01:35:43,876 ‫לך הביתה, בוגד!‬ 1610 01:35:43,959 --> 01:35:46,209 ‫תן לי את זה!‬ ‫-זהירות!‬ 1611 01:35:46,293 --> 01:35:48,209 ‫תשמרי על הקול היפה שלך!‬ ‫-קדימה!‬ 1612 01:35:48,293 --> 01:35:49,959 ‫ממש משכת אותי באף.‬ 1613 01:35:50,043 --> 01:35:52,251 ‫רק אמרתי לך את מה שרצית לשמוע.‬ 1614 01:35:59,584 --> 01:36:00,793 ‫מה יש? אתה לא מכה נשים?‬ 1615 01:36:11,751 --> 01:36:13,459 ‫כולנו נתפוצץ בגללה.‬ 1616 01:36:14,459 --> 01:36:17,376 ‫בגללך כולנו נתפוצץ.‬ ‫-תן לי את זה!‬ 1617 01:36:17,459 --> 01:36:19,793 ‫זה לא מחובר!‬ ‫-זה מזויף!‬ 1618 01:36:25,584 --> 01:36:27,876 ‫עוסמאן! בלי שטויות.‬ 1619 01:36:27,959 --> 01:36:28,876 ‫היי!‬ 1620 01:36:38,501 --> 01:36:40,626 ‫לא תשנה את מהלך ההיסטוריה! אתה אפס!‬ 1621 01:36:40,709 --> 01:36:41,626 ‫כן.‬ 1622 01:36:42,459 --> 01:36:46,293 ‫אני מוכן למות למען המטרה, אבל לא פה.‬ ‫מצידי שיהיה במנזר או במזללה,‬ 1623 01:36:46,376 --> 01:36:49,459 ‫אבל לא אמות באיזה בית דפוס ישן. עוסמאן!‬ 1624 01:36:50,959 --> 01:36:52,543 ‫עוסמאן!‬ ‫-קוראים לי.‬ 1625 01:36:56,209 --> 01:36:57,709 ‫לא סיימנו, אני ואת.‬ 1626 01:37:00,459 --> 01:37:01,543 ‫עוסמאן!‬ 1627 01:37:01,626 --> 01:37:02,668 ‫בן זונה!‬ 1628 01:37:06,834 --> 01:37:10,918 ‫עוסמאן!‬ 1629 01:37:12,084 --> 01:37:14,084 ‫"השם שך'"!‬ 1630 01:37:52,876 --> 01:37:53,834 ‫זוזו!‬ 1631 01:38:32,584 --> 01:38:33,876 ‫חבורת…‬ ‫-מאחוריך!‬ 1632 01:38:34,709 --> 01:38:36,751 ‫עצור! תן לי להיכנס!‬ 1633 01:38:36,834 --> 01:38:37,959 ‫פרא אדם!‬ 1634 01:38:38,043 --> 01:38:41,501 ‫אחרי כל מה שעשינו למענכם! לך הביתה!‬ 1635 01:38:41,584 --> 01:38:44,543 ‫תפסיקי, גברת, אני נוהג!‬ ‫-כושי!‬ 1636 01:38:46,043 --> 01:38:47,209 ‫את צריכה לצאת.‬ 1637 01:38:47,293 --> 01:38:48,543 ‫כושי!‬ 1638 01:38:55,459 --> 01:38:56,501 ‫את משוגעת?‬ 1639 01:38:56,584 --> 01:38:58,001 ‫הם בכל מקום!‬ 1640 01:38:58,084 --> 01:39:00,793 ‫גנב!‬ ‫-זו בדיחה? היא פסיכית!‬ 1641 01:39:16,751 --> 01:39:18,876 ‫בוא, מהר! מה אתה עושה?‬ 1642 01:39:20,376 --> 01:39:21,959 ‫לאן הוא הלך?‬ ‫-לא יודע.‬ 1643 01:39:22,043 --> 01:39:24,251 ‫לא ראית אותו?‬ ‫-לא יודע…‬ 1644 01:39:24,334 --> 01:39:25,709 ‫הייתי עסוק בהגנה עצמית!‬ 1645 01:39:30,376 --> 01:39:31,543 ‫קח פה שמאלה.‬ 1646 01:39:37,084 --> 01:39:38,751 ‫נתפוס אותו מאחור.‬ 1647 01:39:45,418 --> 01:39:46,334 ‫קדימה.‬ 1648 01:39:47,584 --> 01:39:49,293 ‫אתה רואה אותו?‬ ‫-לא.‬ 1649 01:39:55,584 --> 01:39:57,126 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-לא יודע.‬ 1650 01:40:03,001 --> 01:40:03,834 ‫שיט!‬ 1651 01:40:07,793 --> 01:40:08,626 ‫זהירות!‬ 1652 01:40:11,293 --> 01:40:13,084 ‫איפה הוא? אתה רואה אותו?‬ 1653 01:40:20,876 --> 01:40:21,709 ‫לכאן!‬ 1654 01:40:33,959 --> 01:40:35,293 ‫איפה הוא?‬ ‫-שם!‬ 1655 01:40:37,043 --> 01:40:39,543 ‫לעזאזל!‬ ‫-סלק אותו! תעיף אותו!‬ 1656 01:40:39,626 --> 01:40:41,293 ‫קדימה!‬ ‫-אני לא יכול!‬ 1657 01:40:41,376 --> 01:40:43,626 ‫אני לא יודע איפה הוא. תבדוק, אני נוהג.‬ 1658 01:40:56,209 --> 01:40:57,751 ‫אוי לא… שיט!‬ 1659 01:41:28,084 --> 01:41:30,084 ‫איפה אליס?‬ ‫-עם ברונר.‬ 1660 01:41:30,168 --> 01:41:31,751 ‫מה?‬ ‫-כן. אסביר אחר כך.‬ 1661 01:41:38,709 --> 01:41:39,709 ‫אתה רואה אותם?‬ 1662 01:41:40,376 --> 01:41:41,459 ‫לא. אין אף אחד.‬ 1663 01:41:42,001 --> 01:41:42,834 ‫כמעט הגענו.‬ 1664 01:41:46,459 --> 01:41:47,543 ‫אמרתי לך שהיא מוזרה.‬ 1665 01:41:48,626 --> 01:41:49,626 ‫אני לא רואה אותם.‬ 1666 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 ‫- שוויץ -‬ 1667 01:41:55,751 --> 01:41:58,168 ‫לא. ניסע לנקודת האפס.‬ 1668 01:42:04,543 --> 01:42:05,584 ‫- ואלרן -‬ 1669 01:42:06,251 --> 01:42:07,793 ‫שוויץ! הם נוסעים לשוויץ.‬ 1670 01:42:07,876 --> 01:42:09,459 ‫קדימה!‬ 1671 01:42:18,293 --> 01:42:19,209 ‫שיט.‬ 1672 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‫אלה הם.‬ 1673 01:42:29,251 --> 01:42:30,793 ‫אתה חגור?‬ ‫-לא.‬ 1674 01:42:30,876 --> 01:42:31,709 ‫תחגור.‬ 1675 01:42:32,251 --> 01:42:33,543 ‫למה?‬ ‫-תחגור.‬ 1676 01:42:37,584 --> 01:42:38,918 ‫היא תקועה.‬ 1677 01:42:47,501 --> 01:42:48,501 ‫נו כבר!‬ 1678 01:43:12,043 --> 01:43:13,334 ‫שם!‬ ‫-הם פה!‬ 1679 01:43:14,334 --> 01:43:16,168 ‫הם ירדו עכשיו. זהירות מהרכב!‬ 1680 01:43:17,876 --> 01:43:18,709 ‫זהירות!‬ 1681 01:43:34,376 --> 01:43:35,918 ‫אני לא רואה אותם. תאיצי.‬ 1682 01:43:43,501 --> 01:43:44,709 ‫זהירות!‬ 1683 01:44:02,834 --> 01:44:04,709 ‫שיט! הם יורדים.‬ 1684 01:44:04,793 --> 01:44:05,626 ‫יותר מהר!‬ 1685 01:44:15,668 --> 01:44:17,959 ‫הם מתקרבים, מהר!‬ ‫-זה הכי מהר שיש!‬ 1686 01:44:20,876 --> 01:44:23,293 ‫כבשים!‬ 1687 01:44:24,376 --> 01:44:26,876 ‫כבשים מחורבנות!‬ ‫-הן בכל מקום.‬ 1688 01:44:26,959 --> 01:44:28,918 ‫מה הן עושות פה? באמת!‬ 1689 01:44:30,751 --> 01:44:32,501 ‫הם באים! מהר!‬ 1690 01:44:33,584 --> 01:44:35,168 ‫זהירות, שם!‬ 1691 01:44:41,209 --> 01:44:43,751 ‫תסטי!‬ ‫-שיט, איפה השוטרים?‬ 1692 01:44:45,334 --> 01:44:46,418 ‫מולך!‬ 1693 01:45:21,626 --> 01:45:22,751 ‫קדימה, תלחץ. ‬ 1694 01:45:22,834 --> 01:45:23,668 ‫- אין קליטה -‬ 1695 01:45:23,751 --> 01:45:24,876 ‫תלחץ!‬ 1696 01:45:26,459 --> 01:45:28,543 ‫מה אתה עושה, עוסמאן?!‬ 1697 01:45:45,584 --> 01:45:47,043 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אתה פסיכי!‬ 1698 01:45:51,626 --> 01:45:54,001 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫-כל דבר חוץ מזה.‬ 1699 01:46:06,834 --> 01:46:09,418 ‫אני אזעיק עזרה, בסדר? אל תדאגי.‬ 1700 01:46:11,209 --> 01:46:12,251 ‫זוזו! עופו מפה!‬ 1701 01:46:20,459 --> 01:46:21,959 ‫עוסמאן! הוא פה.‬ 1702 01:46:29,376 --> 01:46:31,709 ‫- התחל ספירה לאחור‬ ‫אישור -‬ 1703 01:46:34,543 --> 01:46:36,584 ‫זהו זה! ניצוץ אחד, ‬ 1704 01:46:37,126 --> 01:46:38,293 ‫והפתיל נדלק!‬ 1705 01:46:38,376 --> 01:46:40,584 ‫- מופעל -‬ 1706 01:46:41,543 --> 01:46:42,876 ‫יש לנו שלוש דקות!‬ 1707 01:46:46,793 --> 01:46:49,459 ‫משטרה! כולם לצאת מהבניין!‬ 1708 01:46:49,543 --> 01:46:52,709 ‫כולם לצאת, יש פצצה! קדימה!‬ 1709 01:46:58,168 --> 01:47:00,459 ‫קדימה, לצאת!‬ 1710 01:47:00,543 --> 01:47:02,168 ‫צאו החוצה!‬ 1711 01:47:02,251 --> 01:47:03,501 ‫מה קורה פה?‬ ‫-צאו!‬ 1712 01:47:07,834 --> 01:47:09,376 ‫צאו! אתם לא יכולים להישאר פה!‬ 1713 01:47:09,459 --> 01:47:10,584 ‫יש פצצה!‬ 1714 01:47:10,668 --> 01:47:13,834 ‫יש פצצה! איך אומרים את זה באפריקנית?‬ 1715 01:47:13,918 --> 01:47:16,251 ‫איזו שפה אפריקנית?‬ ‫-דרומית, צפונית, לא משנה.‬ 1716 01:47:16,334 --> 01:47:18,626 ‫אבדוק למעלה.‬ ‫-לא. אני אקריב את עצמי.‬ 1717 01:47:18,709 --> 01:47:21,626 ‫זה לא ימחק את הסבל‬ ‫שאבותיי גרמו לאבותיך, אבל לא נורא.‬ 1718 01:47:21,709 --> 01:47:24,584 ‫זה לא הזמן לזה!‬ ‫-זה אף פעם לא הזמן לזה.‬ 1719 01:47:28,876 --> 01:47:29,834 ‫מכאן!‬ 1720 01:47:39,126 --> 01:47:40,918 ‫צאו. יש פצצה.‬ 1721 01:47:41,001 --> 01:47:43,751 ‫קדימה, צאו מהבניין!‬ 1722 01:47:43,834 --> 01:47:45,501 ‫יש פצצה! כולם לצאת!‬ 1723 01:47:46,209 --> 01:47:47,709 ‫קחו את הילדים! מהרו!‬ 1724 01:47:49,251 --> 01:47:50,834 ‫מהרו. אין זמן.‬ 1725 01:47:50,918 --> 01:47:52,668 ‫צאו!‬ 1726 01:47:52,751 --> 01:47:54,793 ‫מהר!‬ ‫-יש פצצה!‬ 1727 01:47:55,376 --> 01:47:57,459 ‫יש פצצה. מה הוא עושה?‬ 1728 01:47:57,543 --> 01:47:59,376 ‫קדימה, מכאן.‬ 1729 01:47:59,459 --> 01:48:00,876 ‫יש פצצה!‬ 1730 01:48:00,959 --> 01:48:03,126 ‫קדימה!‬ ‫-כולם לצאת!‬ 1731 01:48:05,668 --> 01:48:07,334 ‫כולם לצאת מהבניין, בבקשה!‬ 1732 01:48:08,751 --> 01:48:11,209 ‫צאו! יש פה פצצה!‬ 1733 01:48:23,168 --> 01:48:25,918 ‫הכול פנוי.‬ ‫-נשארו 20 שניות. לא נצליח לצאת.‬ 1734 01:48:27,293 --> 01:48:29,626 ‫תראה!‬ ‫-זו נפילה של 20 מטר.‬ 1735 01:48:29,709 --> 01:48:31,834 ‫חייבים לנסות. בוא!‬ 1736 01:48:31,918 --> 01:48:33,001 ‫קדימה!‬ 1737 01:48:54,251 --> 01:48:57,043 ‫אני לא רוצה למות. לא ככה. לא איתך!‬ 1738 01:49:48,543 --> 01:49:49,376 ‫היי.‬ 1739 01:49:55,209 --> 01:49:57,209 ‫סליחה.‬ 1740 01:49:58,001 --> 01:49:59,418 ‫לא הייתה לי דרך לדעת.‬ 1741 01:50:00,584 --> 01:50:02,001 ‫חתיכת זבל.‬ 1742 01:50:02,084 --> 01:50:04,001 ‫בני קלוביס יצטרכו למצוא פיהרר חדש.‬ 1743 01:50:06,001 --> 01:50:07,084 ‫או "פיהררית".‬ 1744 01:50:10,209 --> 01:50:12,334 ‫אתה צודק. אמרת "פיהררית"?‬ 1745 01:50:13,209 --> 01:50:15,501 ‫"פיהרריה"?‬ ‫-כן, לא רע.‬ 1746 01:50:16,126 --> 01:50:18,251 ‫"פיהרינה"?‬ ‫-נשמע כמו סוג של פרי הדר.‬ 1747 01:50:18,334 --> 01:50:20,293 ‫טוב, "פיהררית". אתה צודק.‬ 1748 01:50:38,251 --> 01:50:40,959 ‫מה נגיד לקולגות שלנו?‬ ‫-לא יודע.‬ 1749 01:50:41,626 --> 01:50:44,501 ‫החלטנו לטייל קצת באזור בסוף החקירה.‬ 1750 01:50:44,584 --> 01:50:47,293 ‫כן. ורכב שנסע במהירות חסם לנו את הדרך.‬ 1751 01:50:47,376 --> 01:50:48,334 ‫כן.‬ 1752 01:50:48,959 --> 01:50:53,084 ‫ומפני שהרגשנו…‬ ‫-צורך עז למלא את תפקידנו…‬ 1753 01:50:53,168 --> 01:50:55,001 ‫כן…‬ ‫-נענינו לו.‬ 1754 01:51:21,459 --> 01:51:23,334 {\an8}‫כרעם ביום בהיר,‬ 1755 01:51:23,418 --> 01:51:25,626 {\an8}‫אנטואן ברונר, ראש מפלגת "תחי צרפת",‬ 1756 01:51:25,709 --> 01:51:28,751 {\an8}‫הואשם בקשירת קשר עם אנשי העולם התחתון‬ 1757 01:51:28,834 --> 01:51:31,376 {\an8}‫בכוונה לבצע פעולות טרור.‬ 1758 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 {\an8}‫האסון נמנע‬ ‫בזכות התערבותם של שני שוטרים מפריז.‬ 1759 01:51:35,501 --> 01:51:36,793 {\an8}‫פעם נוספת,‬ 1760 01:51:36,876 --> 01:51:40,418 {\an8}‫כוח המשטרה פעל‬ ‫להגנה על ביטחון האזרחים שלנו.‬ 1761 01:51:40,501 --> 01:51:44,584 {\an8}‫אני רוצה להודות במיוחד‬ ‫ליחידות של מחלק הפשע של פריז,‬ 1762 01:51:44,668 --> 01:51:46,626 {\an8}‫שלכבוד הוא לי לעמוד בראשן.‬ 1763 01:51:46,709 --> 01:51:49,418 ‫אני רוצה להודות לשר הפנים,‬ 1764 01:51:49,501 --> 01:51:50,918 ‫שבאירוע זה‬‫…‬ 1765 01:51:51,001 --> 01:51:53,126 ‫תמיד מראיינים את האנשים מהמשרד.‬ 1766 01:51:53,751 --> 01:51:56,709 ‫מה הטעם לעבוד‬ ‫אם אף פעם לא רואים אותנו? זה מרגיז.‬ 1767 01:51:58,793 --> 01:52:00,876 ‫למה אמרת שאתה לא רוצה למות איתי?‬ 1768 01:52:00,959 --> 01:52:02,959 ‫כי אין לי שום רצון למות.‬ 1769 01:52:03,043 --> 01:52:06,626 ‫לא. אמרת:‬ ‫"אני לא רוצה למות, לא ככה, לא איתך".‬ 1770 01:52:06,709 --> 01:52:08,584 ‫למה "לא איתי"?‬ ‫-ככה.‬ 1771 01:52:08,668 --> 01:52:11,126 ‫"ככה" זו לא תשובה.‬ ‫-אה, זו לא תשובה?‬ 1772 01:52:11,209 --> 01:52:12,626 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 1773 01:52:13,668 --> 01:52:14,834 ‫למה לא איתי?‬ 1774 01:52:15,626 --> 01:52:20,084 ‫מהבחינה הזו שאני לא חשוב. אני לבד.‬ 1775 01:52:20,168 --> 01:52:22,709 ‫זה לא נורא. אבל אתה אבא. יש לך בן.‬ 1776 01:52:22,793 --> 01:52:26,376 ‫זה לא יהיה הוגן שתמות ביחד איתי.‬ 1777 01:52:28,418 --> 01:52:32,084 ‫למה לא אמרת את זה ככה?‬ ‫-הכול התפרק סביבנו,‬ 1778 01:52:32,168 --> 01:52:33,168 ‫זה משפט ארוך,‬ 1779 01:52:33,251 --> 01:52:36,209 ‫אז נתתי לך את הגרסה המתומצתת.‬ 1780 01:52:37,584 --> 01:52:40,043 ‫אלה שטויות.‬ ‫-אתה לא מאמין לי.‬ 1781 01:52:40,126 --> 01:52:43,626 ‫התכוונתי לזה שאתה לא חשוב. אתה גם אדם טוב.‬ 1782 01:52:43,709 --> 01:52:44,959 ‫ואתה לא לבד.‬ 1783 01:52:45,918 --> 01:52:48,293 ‫יש לך אותי. ולי יש לא רק את איב.‬ 1784 01:52:48,376 --> 01:52:49,334 ‫יש לי גם אותך.‬ 1785 01:52:50,126 --> 01:52:52,501 ‫טוב.‬ ‫-מה אמרת אז?‬ 1786 01:52:53,209 --> 01:52:54,793 ‫צוות לעניין? שותפים אמיתיים?‬ 1787 01:52:54,876 --> 01:52:56,376 ‫יש לך עוד מילים נרדפות?‬ 1788 01:52:57,876 --> 01:53:00,334 ‫אתה ממש סנטימנטלי מאז הלילה שלנו במלון.‬ 1789 01:53:03,043 --> 01:53:04,209 ‫אתה כזה דביל.‬ 1790 01:53:08,751 --> 01:53:09,584 ‫אתה צודק.‬ 1791 01:53:12,126 --> 01:53:14,334 ‫יהיה נחמד‬ ‫לראות את אלה שעושים את העבודה בשטח.‬ 1792 01:53:15,043 --> 01:53:16,793 ‫למה, יש לך קשרים בטלוויזיה?‬ 1793 01:53:17,876 --> 01:53:19,084 ‫יש לי משהו יותר טוב.‬ 1794 01:53:24,001 --> 01:53:25,751 ‫- משרד הפנים -‬ 1795 01:53:25,834 --> 01:53:26,918 ‫- המשטרה הלאומית -‬ 1796 01:53:28,084 --> 01:53:29,418 ‫גנב!‬ 1797 01:53:29,501 --> 01:53:30,668 ‫מחויבות.‬ 1798 01:53:31,709 --> 01:53:32,584 ‫משמעת.‬ 1799 01:53:35,376 --> 01:53:36,584 ‫מצוינות.‬ 1800 01:53:39,126 --> 01:53:40,126 ‫אומץ.‬ 1801 01:53:41,293 --> 01:53:42,126 ‫נתינה.‬ 1802 01:53:47,834 --> 01:53:48,834 ‫יושרה.‬ 1803 01:53:50,584 --> 01:53:51,918 ‫כוח.‬ 1804 01:53:53,001 --> 01:53:54,626 ‫המשטרה הלאומית מגייסת.‬ 1805 01:53:58,209 --> 01:54:00,709 ‫הפכו את חייכם להרפתקה. הצטרפו אלינו.‬ 1806 01:54:00,793 --> 01:54:02,501 ‫קאט!‬ 1807 01:54:05,418 --> 01:54:08,168 ‫קאט!‬ ‫-זה היה מושלם!‬ 1808 01:54:08,251 --> 01:54:09,626 ‫נשתמש בזה. תודה.‬ 1809 01:54:10,959 --> 01:54:12,584 ‫מעולה. מושלם!‬ 1810 01:54:12,668 --> 01:54:14,543 ‫יפה מאוד. לי זה עובד.‬ 1811 01:54:14,626 --> 01:54:17,543 ‫אפשר לעשות עוד טייק בשבילי?‬ ‫-נראה לי שאין לנו זמן.‬ 1812 01:54:17,626 --> 01:54:19,959 ‫אפשר לעבור לסצנה 50?‬ 1813 01:54:20,043 --> 01:54:21,918 ‫אתה פה? אהבת את זה?‬ ‫-כן.‬ 1814 01:54:22,001 --> 01:54:22,959 ‫לא רע, מה?‬ 1815 01:54:23,668 --> 01:54:26,251 ‫מצאו גופה של אמריקאי‬ ‫על פסגת מגדל אייפל. אתה בא?‬ 1816 01:54:26,334 --> 01:54:28,668 ‫אני לא יכול. יש לי עוד סצנה אחת לצלם.‬ 1817 01:54:29,501 --> 01:54:31,251 ‫סליחה. כן, ברור שאני בא.‬ 1818 01:54:31,334 --> 01:54:33,209 ‫רק אוריד את האיפור.‬ ‫-כן.‬ 1819 01:54:33,293 --> 01:54:35,876 ‫זה לא סיפור, רק מייק אפ וקצת גלוס.‬ 1820 01:54:35,959 --> 01:54:36,876 ‫זה יהיה זריז.‬ 1821 01:54:36,959 --> 01:54:38,293 ‫קצת מה?‬ ‫-גלוס.‬ 1822 01:54:38,376 --> 01:54:40,209 ‫זה מייפה את עור הפנים.‬ ‫-זה לא מעט גלוס.‬ 1823 01:54:40,293 --> 01:54:41,293 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1824 01:54:41,376 --> 01:54:42,876 ‫אז אצטרך לצלם שוב את הסצנה.‬ 1825 01:54:42,959 --> 01:54:45,709 ‫רגע, הינה הוא.‬ ‫-מחלק הפשע של פריז!‬ 1826 01:54:47,918 --> 01:54:49,168 ‫נו?‬ ‫-לא רע.‬ 1827 01:59:21,918 --> 01:59:26,918 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬