1 00:00:07,709 --> 00:00:09,709 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:25,584 --> 00:00:27,251 ‎นี่เราเดินลอดโครงการเอื้ออาทรเหรอ 3 00:00:27,334 --> 00:00:28,709 ‎ตึกพวกนี้เชื่อมต่อกัน 4 00:00:28,793 --> 00:00:33,543 ‎เราเข้ามาทางฝั่งตึกโรสเดวอง ‎จากนั้นก็ฝั่งลิลลี่ออฟเดอะวัลเลย์ 5 00:00:35,293 --> 00:00:37,876 ‎ชื่องี่เง่าชะมัด แถวนี้ไม่เห็นมี ‎ดอกลิลลี่ออฟเดอะวัลเลย์เลย 6 00:00:37,959 --> 00:00:38,793 ‎เชื่อฉันสิ 7 00:00:38,876 --> 00:00:39,959 ‎ฉันมีเชื้อเผ่าทัวเร็ก 8 00:00:44,376 --> 00:00:45,209 ‎ทางนี้ 9 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 ‎แถมเรียนลูกเสือด้วย 10 00:00:48,084 --> 00:00:50,626 ‎เดลต้าหนึ่งเรียกฐาน 11 00:00:50,709 --> 00:00:52,626 ‎กรุณาบอกตำแหน่งของคุณ 12 00:00:52,709 --> 00:00:54,959 ‎เราอยู่ในทางเดินที่นำไปสู่ทางเดินอื่นๆ 13 00:00:55,043 --> 00:00:56,376 ‎อุสมาน เราอยู่ไหนนะ 14 00:00:56,959 --> 00:00:58,918 ‎เราเลี้ยวขวา ซ้าย ประตูฟ้า 15 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 ‎และตอนนี้กำลังไปทางขวา 16 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 ‎ขวามือ ประตูเขียว 17 00:01:03,084 --> 00:01:04,501 ‎- นี่ไง ‎- ประตูเขียว 18 00:01:11,918 --> 00:01:13,834 ‎พร้อมจับโจรที่ยุโรปต้องการตัวที่สุดหรือยัง 19 00:01:13,918 --> 00:01:14,959 ‎เอ่อ ยัง 20 00:01:15,918 --> 00:01:16,834 ‎ถอนตัวไม่ทันแล้ว 21 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 ‎- ดิแอซมันอยู่ข้างล่างนั่นเหรอ ‎- ใช่ 22 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 ‎- เราเรียกคนอื่นๆ มาดีกว่า ‎- ไม่ได้ ต้องเห็นมันก่อน 23 00:01:48,543 --> 00:01:51,543 ‎หุ่นหย็องกรอด ‎เหมือนทิโมธี ชาลาเมต์แต่หน้าอุบาทว์ 24 00:01:51,626 --> 00:01:54,501 ‎หายหัวไปกบดานอยู่ตั้งสามปี โผล่มาทำงานแน่ๆ 25 00:02:08,376 --> 00:02:09,501 ‎อยู่ไหนจ๊ะ กุ้งแห้ง 26 00:02:10,834 --> 00:02:11,876 ‎ไปมุดหัวอยู่ที่ไหนนะ 27 00:02:13,376 --> 00:02:15,001 ‎เป็นไงบ้างทุกคน 28 00:02:16,418 --> 00:02:18,084 ‎ถามว่าเป็นไงบ้างทุกคน 29 00:02:18,709 --> 00:02:20,543 ‎ปีศาจบนสังเวียน! 30 00:02:20,626 --> 00:02:23,793 ‎จอร์ดาน ดิแอซ! 31 00:02:24,418 --> 00:02:27,334 ‎ไม่ได้ยินเลย ขอเสียงหน่อย! 32 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 ‎ทิโมธีเปลี่ยนไปเยอะเลยว่ะ 33 00:02:30,918 --> 00:02:33,209 ‎- รูปนี้ถ่ายเมื่อไรนะ ‎- สามปีที่แล้ว 34 00:02:33,293 --> 00:02:34,584 ‎เพราะทรงผมแน่เลย 35 00:02:34,668 --> 00:02:36,668 ‎แค่ตัดผมหน้าก็เปลี่ยนแล้ว 36 00:02:37,418 --> 00:02:39,584 ‎ยังไม่อยากเรียกกำลังเสริมมาอีกเหรอ 37 00:02:39,668 --> 00:02:41,709 ‎ชนะห้าครั้ง! 38 00:02:43,209 --> 00:02:44,751 ‎- ทุกคนได้ยินไหม ‎- สัสเอ๊ย 39 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‎ขอเสียงดังๆ เชียร์ดิแอซเพื่อนผมให้สุดเลยครับ! 40 00:02:48,459 --> 00:02:50,001 ‎ส่งเสียงให้เจ้าแห่งสังเวียนหน่อย! 41 00:02:50,084 --> 00:02:51,918 ‎ขอเสียงเชียร์มวยหน่อยครับ! 42 00:02:52,001 --> 00:02:54,001 ‎- คืนนี้ทุกคนสนุกกันไหม ‎- สนุก! 43 00:02:54,084 --> 00:02:57,001 ‎ทุกคนกลับบ้านไปซะ เราจะจับกุมพ่อคนดัง 44 00:03:00,751 --> 00:03:03,084 ‎ตำรวจล้อมตึกไว้แล้ว อย่าขัดขืนเลยดีกว่า 45 00:03:05,751 --> 00:03:07,584 ‎เย็นไว้จอร์แดน ทุกคนกลับบ้านไปซะ! 46 00:03:11,418 --> 00:03:13,418 ‎อย่ามาวางมาดเหมือนแกเป็นเด็กสลัมเลย 47 00:03:20,543 --> 00:03:22,543 ‎อย่าสู้งั้นใช่ไหม จัดให้ 48 00:03:38,293 --> 00:03:40,334 ‎- เรียกกำลังเสริม ‎- อะไรนะ 49 00:03:40,418 --> 00:03:41,251 ‎ไงนะ 50 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 ‎เรียกกำลังเสริม 51 00:03:46,001 --> 00:03:48,126 ‎เอาละทุกคน ได้เวลาลุยแล้ว ให้ไว 52 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 ‎ไป! 53 00:04:05,084 --> 00:04:06,584 ‎เร็วเข้า ไป! 54 00:04:14,459 --> 00:04:16,084 ‎เราเลี้ยวขวาแล้วก็ขวา… 55 00:04:16,168 --> 00:04:18,209 ‎ขวาแล้วก็ซ้ายหรอก 56 00:04:18,293 --> 00:04:20,043 ‎- ประตูน้ำเงิน ‎- ซ้ายต่างหาก 57 00:04:20,126 --> 00:04:22,251 ‎- ไม่ใช่ นั่นสิน้ำเงิน ‎- สีเทาเว้ย 58 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 ‎อัดมันเลยอุสมาน! 59 00:04:50,834 --> 00:04:52,584 ‎ตำรวจ! 60 00:04:52,668 --> 00:04:54,584 ‎ตำรวจ ชูมือขึ้น ในถุงมีอะไร! 61 00:04:54,668 --> 00:04:55,876 ‎- ขยะครับ ‎- ทิ้งซะสิ! 62 00:04:56,959 --> 00:04:58,376 ‎พลาสติกทิ้งถังซ้ายสิ! 63 00:05:00,126 --> 00:05:01,876 ‎สาบานกับชีวิตแม่เลยว่าผมรีไซเคิล 64 00:05:01,959 --> 00:05:04,209 ‎- พวกเรา ไม่ใช่คนนี้ ‎- ถอยออกไป! 65 00:05:04,293 --> 00:05:06,459 ‎กวดขันให้แยกขยะกันจริงจังว่ะ 66 00:05:27,376 --> 00:05:28,626 ‎ตำรวจ! 67 00:05:30,418 --> 00:05:31,501 ‎ชูมือขึ้น! 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‎ตำรวจ! 69 00:05:36,501 --> 00:05:38,084 ‎ทุกคนอย่าขยับ! 70 00:05:38,168 --> 00:05:40,793 ‎- ใช่แล้ว ฉันไม่ปล่อยแกไปหรอก ‎- ปล่อยนะ! 71 00:05:40,876 --> 00:05:42,334 ‎สายไปแล้ว 72 00:05:42,418 --> 00:05:45,501 ‎- อย่าขยับ มานี่เร็ว! ‎- จัดการให้ที 73 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‎ไอ้พิธีกร 74 00:05:46,959 --> 00:05:49,418 ‎มานี่ ไหนบอกซิว่าคืนนี้ใครชนะ 75 00:05:49,501 --> 00:05:52,043 ‎- ผู้ชนะในคืนนี้คือ… ‎- ตำรวจ 76 00:05:52,126 --> 00:05:53,418 ‎ตำรวจ 77 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 ‎ไม่ๆ ผู้ชนะในคืนนี้คือ… 78 00:05:56,709 --> 00:05:59,001 ‎- ผู้ชนะในคืนนี้คือ… ‎- ตำรวจ! 79 00:05:59,084 --> 00:06:02,251 ‎- ตำรวจ! ‎- ตำรวจ! 80 00:06:02,334 --> 00:06:05,001 ‎- ตำรวจ! ‎- ตำรวจ! 81 00:06:05,084 --> 00:06:08,668 ‎ตำรวจ! 82 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 ‎ตำรวจ! 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,709 ‎ร้อยตำรวจโทมองจ์ 84 00:06:19,793 --> 00:06:24,251 ‎คุณเป็นรองอธิบดีการสถานีตำรวจเขต 12 85 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ‎- คือว่าไม่เชิงรอง… ‎- หรือว่าไม่ใช่ 86 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 ‎- ผมเป็นเหมือนมือขวา ‎- ผู้ช่วย 87 00:06:30,418 --> 00:06:32,751 ‎- ครับ ‎- คุณสอบเป็นอธิบดี 88 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 ‎สามครั้ง สอบตกทุกรอบ 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,584 ‎ผมไม่มองว่าสอบตกนะครับ 90 00:06:36,668 --> 00:06:39,709 ‎ขอย้ายไปหน่วยอาชญากรรม ‎หน่วยต่อต้านการก่อการร้าย 91 00:06:39,793 --> 00:06:41,376 ‎หน่วยอารักขา 92 00:06:41,459 --> 00:06:42,459 ‎ไม่ได้สักที่ 93 00:06:43,001 --> 00:06:44,043 ‎มีอะไรจะพูดไหม 94 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‎อย่างที่นักเขียนอามิน มาลูฟกล่าวไว้ 95 00:06:46,584 --> 00:06:49,959 ‎"ความรักเติบโตได้ด้วยความอดทน ‎ไม่แพ้ความปรารถนา" 96 00:06:50,043 --> 00:06:50,876 ‎ช่างงดงาม 97 00:06:52,126 --> 00:06:54,584 ‎- รู้จักเขาไหมครับ ‎- ฉันพูดถึงอาชีพการงานคุณอยู่นะ 98 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‎- ครับ ‎- รู้ไหมว่าทำไมถึงถูกเรียกมาคุย 99 00:06:57,334 --> 00:06:58,959 ‎- ไม่รู้ครับ ‎- ฉันว่าคุณรู้ 100 00:06:59,043 --> 00:07:00,668 ‎คุณโกหกเพื่อเค้นความจริง 101 00:07:00,751 --> 00:07:02,168 ‎แล้วความจริงคืออะไร 102 00:07:02,251 --> 00:07:03,793 ‎คุณสิที่ต้องบอกผม 103 00:07:03,876 --> 00:07:06,334 ‎- นี่ไม่ใช่การสอบสวน ‎- แน่ใจเหรอ 104 00:07:06,418 --> 00:07:09,209 ‎- ผมขอใช้สิทธิ์ไม่ให้การได้นะ ‎- นี่ไม่ใช่อเมริกา 105 00:07:09,293 --> 00:07:12,418 ‎การใช้สิทธิ์เงียบกับจิตแพทย์มันไม่สร้างสรรค์ 106 00:07:16,001 --> 00:07:16,959 ‎ผมรู้จักคนนี้ไหม 107 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 ‎- ส่วนตัวหรือจากงาน ‎- งาน 108 00:07:20,084 --> 00:07:21,251 ‎งั้นก็จำกัดวงลงมาหน่อย 109 00:07:22,043 --> 00:07:23,418 ‎ผมจำไม่ได้ 110 00:07:23,501 --> 00:07:26,626 ‎- คลาริสซ่า เมลเบค ถูกจับข้อหาลักทรัพย์ ‎- อ๋อ คลาริสซ่า 111 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 ‎เป็นผู้ต้องสงสัยที่หัวใสมาก 112 00:07:28,459 --> 00:07:31,751 ‎ตอนสอบปากคำ คุณบอกเธอว่า 113 00:07:31,834 --> 00:07:34,334 ‎"ถ้าคุณยอมแฉข้อมูล ‎ผมจะพาไปร้านทัวร์ดาร์จอง 114 00:07:34,418 --> 00:07:35,626 ‎เคยกินเป็ดอัดไหมล่ะ" 115 00:07:36,251 --> 00:07:37,293 ‎ก็ไม่แน่ 116 00:07:38,501 --> 00:07:41,168 ‎- ไม่แปลกเหรอ ‎- ไม่ ทำไม คุณเป็นมังเหรอ 117 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‎เพื่อนร่วมงานของคุณคิดว่าคุณเป็นตัวปัญหา 118 00:07:44,001 --> 00:07:47,334 ‎พวกเขาคิดว่าคุณอาจมีปมเด่นชอบทำตัวข่มคนอื่น 119 00:07:47,418 --> 00:07:50,043 ‎ผมไม่มีปมอะไรเลย 120 00:07:50,584 --> 00:07:52,751 ‎คิดจริงๆ เหรอว่ากินมื้อค่ำกับคุณ 121 00:07:52,834 --> 00:07:55,793 ‎ใช้เป็นเครื่องล่อใจได้ดีกว่าการถอนฟ้อง 122 00:07:55,876 --> 00:07:58,168 ‎นั่นเป็นคำถามเชิงปรัชญา 123 00:07:58,251 --> 00:08:01,543 ‎ผมยินดีสนทนาเรื่องนั้นกับคุณ ‎ระหว่างทานอาหารอร่อยๆ นะครับ 124 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 ‎คุณเลือกร้านก็ได้ 125 00:08:04,293 --> 00:08:07,543 ‎โอเค ฉันว่าฉันได้ยินมามากพอแล้ว 126 00:08:08,501 --> 00:08:11,001 ‎- ขอบคุณ ‎- ไว้ค่อยขอบคุณผมทีหลังเถอะครับ 127 00:08:11,918 --> 00:08:12,793 ‎ทีหลังเหรอ 128 00:08:20,001 --> 00:08:22,001 ‎เดี๋ยวก่อน อย่ากระชากแบบนั้นสิ 129 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 ‎นี่ผ้าแคชเมียร์เชียวนะ 130 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 ‎- ก็ได้ ‎- โอเค 131 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 ‎ทางนี้ 132 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 ‎คุณหน้าเหมือนพ่อเปี๊ยบเลย 133 00:08:43,793 --> 00:08:46,209 ‎เพราะจมูกน่ะ เอกลักษณ์ตระกูลมองจ์ 134 00:08:46,293 --> 00:08:48,001 ‎กล้าร่วมรักในห้องนอนพ่อแม่เหรอ 135 00:08:48,084 --> 00:08:49,043 ‎กล้าสิ ถามทำไม 136 00:08:49,709 --> 00:08:51,084 ‎ล้วงลึกเหมือนฟรอยด์เลยนะ 137 00:08:51,709 --> 00:08:55,834 ‎พ่อแม่ไม่เคยอยู่บ้าน ‎ผมไม่ต้องจ่ายค่าเช่า ไม่ทำเลอะเทอะ 138 00:08:55,918 --> 00:08:57,418 ‎เปลี่ยนผ้าปูที่นอนให้ 139 00:08:57,501 --> 00:08:59,334 ‎เปิดเพลงหน่อยได้ไหม 140 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 ‎รู้ไหมว่าทำไมเอนโซ เฟอร์รารี ‎ถึงไม่อยากติดตั้งวิทยุในรถ 141 00:09:02,334 --> 00:09:05,376 ‎- ไม่รู้ ‎- เขาอยากได้ยินเสียงเครื่องชัดๆ 142 00:09:10,251 --> 00:09:11,959 ‎คุณพิถีพิถันแบบนี้ตลอดเลยไหม 143 00:09:12,043 --> 00:09:13,126 ‎ไม่ 144 00:09:17,293 --> 00:09:19,876 ‎เราตกลงกันแล้วใช่ไหมว่ากระชากเสื้อผ้าหลุดได้ 145 00:09:19,959 --> 00:09:21,334 ‎- ใช่ ‎- ยินยอมไหม 146 00:09:21,418 --> 00:09:23,751 ‎- ค่ะ ‎- ผมไม่ได้หลอกคุณนะ 147 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 ‎- ไม่ได้หลอก ‎- ผมไม่ได้รับปากอะไรคุณใช่ไหม 148 00:09:26,293 --> 00:09:27,751 ‎- ถามจบยัง ‎- ยัง แต่… 149 00:09:27,834 --> 00:09:29,793 ‎- หุบปาก ‎- สมัยนี้จะทำอะไรก็ต้องขอ 150 00:09:38,918 --> 00:09:39,834 ‎จะกลับแล้วเหรอ 151 00:09:40,543 --> 00:09:44,084 ‎ผมมีแซลมอนรมควัน ‎จับในทะเลและแล่ด้วยมือ กับแชมเปญ 152 00:09:44,168 --> 00:09:45,709 ‎ดีจัง แต่ฉันจะกลับแล้ว 153 00:09:45,793 --> 00:09:48,168 ‎งั้นก็บาย และขอบคุณ 154 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ‎ด้วยความยินดี ขอบคุณเช่นกัน 155 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 ‎เบอร์ผมอยู่ในแฟ้มคุณแล้วนะ 156 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 ‎- โทรหาได้ถ้าต้องการ ‎- ไม่ต้องห่วง 157 00:09:54,584 --> 00:09:56,209 ‎ผมดีใจที่คุณทำแบบนี้ 158 00:09:56,293 --> 00:09:58,418 ‎หลายคนชอบเหมารวมว่าผู้ชายเลวหมด 159 00:09:58,501 --> 00:10:00,293 ‎คนพวกนั้นคิดเยอะ 160 00:10:00,376 --> 00:10:04,084 ‎ก็เหมือนนักล่าที่อยากกิน ‎เนื้ออร่อยๆ สักชิ้น ไม่เสียหายอะไรนี่ 161 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 ‎- คุณเป็นมากกว่าเนื้อนะครับ ‎- ฉันไม่ได้พูดถึงตัวเอง 162 00:10:08,543 --> 00:10:09,584 ‎งั้นก็ไปก่อนนะ 163 00:10:13,043 --> 00:10:13,876 ‎ลาก่อน 164 00:10:15,543 --> 00:10:16,543 ‎นี่ เดียกิเต 165 00:10:16,626 --> 00:10:19,251 ‎- ครับ เรื่องสู้กัน ผมขออธิบาย ‎- ไม่ต้อง 166 00:10:21,626 --> 00:10:23,584 ‎แน่นอนครับ ผมเข้าใจ 167 00:10:24,084 --> 00:10:25,876 ‎ดูแต่คลิปสั้นๆ ไม่ได้หรอกครับ 168 00:10:25,959 --> 00:10:28,168 ‎ต้องเห็นเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ด้วยถึงจะเข้าใจ 169 00:10:28,251 --> 00:10:29,501 ‎ตอนแรก… 170 00:10:30,459 --> 00:10:33,334 ‎ไม่ใช่ นั่นน่ะก่อนหน้าจริงๆ  แต่ต้องย้อนไปอีก 171 00:10:34,668 --> 00:10:36,334 ‎ย้อนไกลไปแล้ว 172 00:10:36,418 --> 00:10:37,918 ‎- ยังอยากจะดูต่อไหม ‎- ไม่ต้อง 173 00:10:38,001 --> 00:10:38,959 ‎ยอดวิวเกิน 500,000 174 00:10:39,043 --> 00:10:42,168 ‎คุณเป็นคนที่คุมไม่อยู่ ‎หมกมุ่น แล้วก็… ต้องใช้คำว่าอะไรนะ 175 00:10:42,251 --> 00:10:43,293 ‎ไวรัล 176 00:10:44,293 --> 00:10:46,793 ‎รู้ไหมว่ากระทรวงพูดว่าไงตอนเห็นคลิป 177 00:10:48,001 --> 00:10:49,543 ‎คุณเกิดมาเพื่อเป็นคนดัง 178 00:10:49,626 --> 00:10:52,959 ‎ทางกรมตำรวจกำลังเจอวิกฤตประชาสัมพันธ์ 179 00:10:53,043 --> 00:10:54,918 ‎โดยเฉพาะกับกลุ่มคนบางกลุ่ม 180 00:10:55,001 --> 00:10:57,918 ‎ผมก็พูดอยู่ตลอด ปัญหาอยู่ที่ภาพลักษณ์เรา 181 00:10:58,001 --> 00:11:00,376 ‎แต่ผมก็เป็นแค่ตำรวจคนเดียว ไม่ใช่ทั้งกรม 182 00:11:00,459 --> 00:11:02,293 ‎ถูกต้อง เราจะเปลี่ยนมัน 183 00:11:02,376 --> 00:11:05,001 ‎คุณจะได้เป็นโฉมหน้าของกรมตำรวจ 184 00:11:05,084 --> 00:11:06,084 ‎เมโอ 185 00:11:07,209 --> 00:11:08,084 ‎สวัสดีครับ 186 00:11:08,168 --> 00:11:12,209 ‎นี่คือเบอนัว เมโอ ‎ผู้อำนวยการสื่อสารให้กับกรมตำรวจ 187 00:11:12,293 --> 00:11:14,918 ‎แคมเปญของเราต้องการวีรบุรุษ 188 00:11:15,001 --> 00:11:16,918 ‎คนธรรมดาๆ ที่เข้าหาได้ 189 00:11:17,001 --> 00:11:19,251 ‎แต่ต้องมีทักษะที่น่าประทับใจ 190 00:11:19,334 --> 00:11:21,126 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจ 2.0 191 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 ‎ที่มีตัวแทนเป็นคนที่ 192 00:11:23,501 --> 00:11:27,126 ‎ประชาชนเข้าถึงได้ ‎และต้องเป็นคนที่มีฐานแฟนคลับอยู่แล้ว 193 00:11:27,209 --> 00:11:28,043 ‎คุณ 194 00:11:28,126 --> 00:11:29,043 ‎ผมเหรอ 195 00:11:29,126 --> 00:11:33,001 ‎เราจะสร้างระบบนิเวศทางดิจิทัลทั้งหมด ‎โดยใช้ภาพคุณ 196 00:11:33,084 --> 00:11:36,834 ‎ทั้งยูทูบ เฟซบุ๊ค ไอจี ‎สแนป และแน่นอนว่าติ๊กต็อกด้วย 197 00:11:36,918 --> 00:11:39,084 ‎ทุกคนจะได้ติดตามชีวิตประจำวันคุณ 198 00:11:39,168 --> 00:11:40,626 ‎เหมือนเป็นเพื่อนสนิท 199 00:11:40,709 --> 00:11:42,751 ‎และยิ่งไปกว่านั้น 200 00:11:42,834 --> 00:11:45,501 ‎โฆษณาจะแสดงขึ้นบนทุกแพลตฟอร์ม 201 00:11:46,376 --> 00:11:49,376 ‎นี่คือสารจากกระทรวงมหาดไทย 202 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 ‎ขโมย! 203 00:11:52,543 --> 00:11:53,376 ‎มุ่งมั่น 204 00:11:54,334 --> 00:11:55,209 ‎วินัย 205 00:11:55,293 --> 00:11:56,626 ‎ทดสอบลิมิตตัวเอง 206 00:11:57,751 --> 00:11:59,043 ‎กล้าหาญ 207 00:12:00,918 --> 00:12:01,959 ‎เสียสละ 208 00:12:04,584 --> 00:12:05,418 ‎ซื่อสัตย์ 209 00:12:06,293 --> 00:12:07,376 ‎เข้มแข็ง 210 00:12:10,751 --> 00:12:12,959 ‎สำนักงานตำรวจแห่งชาติเปิดรับสมัครแล้ว 211 00:12:13,043 --> 00:12:15,126 ‎ทำให้ชีวิตของคุณเป็นการผจญภัย มาร่วมทีมเราสิ 212 00:12:16,376 --> 00:12:17,376 ‎แล้ว… 213 00:12:18,001 --> 00:12:20,001 ‎คิดว่าไงครับ 214 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 ‎- นี่เอาจริงเหรอ ‎- มาก 215 00:12:21,918 --> 00:12:23,084 ‎ถอยกลับแป๊บ 216 00:12:23,168 --> 00:12:25,084 ‎ผมคุมไม่อยู่และหมกมุ่น 217 00:12:25,168 --> 00:12:26,876 ‎คุณพูดเองนี่ ทำไมเลือกผม 218 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 ‎ประชาชนชอบพวกฉีกกฎ อีกอย่างคุณเป็นพ่อที่ดี 219 00:12:29,834 --> 00:12:31,334 ‎คุณน่าคบหา 220 00:12:32,251 --> 00:12:33,876 ‎นั่นไง 221 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‎เข้าใจแล้ว 222 00:12:35,543 --> 00:12:37,376 ‎โอเค ผมน่าคบหายังไง 223 00:12:39,834 --> 00:12:41,918 ‎- เอาสิ ลองตอบดู ‎- ก็… 224 00:12:42,001 --> 00:12:43,334 ‎- คุณเจ๋งเหรอ ‎- ผิด 225 00:12:44,043 --> 00:12:46,084 ‎ใบ้ให้เอาไหม ดูตรงนี้ 226 00:12:48,251 --> 00:12:50,334 ‎- ยิ้ม… ‎- ผิด ทั้งหมด ทุกอย่าง 227 00:12:50,418 --> 00:12:52,168 ‎น่ารักสุดๆ มีเสน่ห์ 228 00:12:52,251 --> 00:12:54,209 ‎- ตะมุตะมิ ‎- ใบ้ให้อีกไหม ด… 229 00:12:59,709 --> 00:13:00,876 ‎- ดำ ‎- ไม่ใช่ 230 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‎ผมเป็นคนดำที่น่าคบหาใช่ไหม 231 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‎เดียกิเต นี่คือคำสั่ง 232 00:13:04,668 --> 00:13:07,459 ‎ผมไม่ยอมเป็นตำรวจผิวดำน่ารัก ‎เพื่อกลบเกลื่อนให้กรมหรอกนะ 233 00:13:07,543 --> 00:13:10,584 ‎เว่อร์แล้ว เราแค่ขอให้คุณเป็นตัวของตัวเอง 234 00:13:10,668 --> 00:13:14,501 ‎เป็นสัญลักษณ์ว่าสถาบันเรา ‎ได้อ้าแขนรับชนกลุ่มน้อยเข้ามาแล้ว 235 00:13:14,584 --> 00:13:16,751 ‎เชิญสำลักสัญลักษณ์ตายคนเดียวครับ 236 00:13:20,293 --> 00:13:21,168 ‎เขามาแล้ว 237 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 ‎แล้วเป็นไงบ้าง 238 00:13:25,376 --> 00:13:28,209 ‎ไปได้สวย พวกนายนินทาฉัน 239 00:13:28,959 --> 00:13:30,834 ‎ฉันเป็นตัวปัญหางั้นเหรอ 240 00:13:30,918 --> 00:13:33,876 ‎ถ้ามีอะไรจะบอกก็พูดมาตรงๆ สิ ใครจะพูดก่อน 241 00:13:33,959 --> 00:13:34,793 ‎ไม่มีเหรอ 242 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 ‎ก็แค่ว่าคุณขี้โม้ 243 00:13:37,959 --> 00:13:38,793 ‎ขี้โม้เหรอ 244 00:13:39,709 --> 00:13:41,168 ‎- คือยังไง ‎- ชอบคุยโว 245 00:13:41,793 --> 00:13:44,709 ‎- โรคจิตนิดๆ ด้วย ‎- ขออภัยที่ฉันใส่ใจ 246 00:13:44,793 --> 00:13:47,501 ‎- คุณไม่รับฟังเรา ‎- คุณชอบพูดเพ้อเจ้อ 247 00:13:47,584 --> 00:13:50,251 ‎- มองก้นฉันตลอดเวลา ‎- ไม่จริงซะหน่อย 248 00:13:50,334 --> 00:13:52,209 ‎- ฝันไปเถอะ ‎- คุณมันน่ารำคาญ 249 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 ‎ขอโทษนะ แต่คุณทั้งเหยียดเพศและไม่ตลก 250 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 ‎- หลงตัวเอง ‎- หลงตัวเองเหรอ 251 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 ‎ฉีดโคโลญเยอะไป 252 00:13:59,459 --> 00:14:01,168 ‎น้ำหอมของซีเควัน 253 00:14:01,251 --> 00:14:02,751 ‎กลิ่นอย่างกับคนขับรถแท็กซี่ 254 00:14:02,834 --> 00:14:04,668 ‎โคตรรำคาญหนวดเป๊ะเว่อร์ 255 00:14:04,751 --> 00:14:07,043 ‎- กับกางเกงยีนส์รัดติ้ว ‎- คุณตัวใหญ่ไป 256 00:14:07,126 --> 00:14:10,001 ‎มันเป็นทรงสลิม ไม่ใช่รัดติ้ว ‎ขอโทษละกันที่แต่งตัวมีสไตล์ 257 00:14:10,084 --> 00:14:12,459 ‎ตำรวจไม่จำเป็นต้องใส่เสื้อผ้ามือสองซะหน่อย 258 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 ‎โธ่เว้ย 259 00:14:17,334 --> 00:14:18,626 ‎ฉันหลงกลซะได้ 260 00:14:19,918 --> 00:14:22,334 ‎พวกนายเนียนมาก ฉันเกือบเชื่อเลย 261 00:14:23,584 --> 00:14:25,251 ‎เรื่องโคโลญนี่ฉันไม่แน่ใจนะ 262 00:14:25,334 --> 00:14:27,459 ‎คาดิจาก็โจ๊กเรื่องแท็กซี่ 263 00:14:27,543 --> 00:14:29,334 ‎น่าแจกรางวัลออสการ์กันถ้วนหน้า 264 00:14:30,043 --> 00:14:31,459 ‎โรเบิร์ต เดอ นีโรชัดๆ เก่งมาก 265 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 ‎กลับไปทำงานได้แล้ว 266 00:14:34,876 --> 00:14:36,209 ‎เล่นอะไรไร้สาระ 267 00:14:39,001 --> 00:14:40,126 ‎ฉันเนี่ยนะหลงตัวเอง 268 00:14:40,209 --> 00:14:41,793 ‎เชื่อเขาเลย 269 00:14:54,751 --> 00:14:55,584 ‎อีฟว์ 270 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 ‎พ่อแวะซื้อกับข้าวมา ช่วยเก็บหน่อยนะ 271 00:15:01,043 --> 00:15:02,293 ‎ร้องไห้เหรอลูก 272 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 ‎อีฟว์ เป็นอะไรไหม 273 00:15:06,376 --> 00:15:07,334 ‎เวรเอ๊ย 274 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 275 00:15:12,959 --> 00:15:15,126 ‎- ไปนะ ‎- บ๊ายบาย ใช่ ไปเลย 276 00:15:16,376 --> 00:15:17,959 ‎- ขอบใจ ‎- พ่อเป็นอะไร 277 00:15:19,001 --> 00:15:21,668 ‎- จะไปทำงานต่อเลยไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ 278 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 ‎แต่ว่า 279 00:15:23,334 --> 00:15:26,501 ‎- พ่อซื้ออาหารแช่แข็งมาให้ ‎- ได้ซื้อมอนสเตอร์ครันช์มะ 280 00:15:27,876 --> 00:15:30,084 ‎อีฟว์ ไม่มีอะไรจะแก้ตัวเหรอ 281 00:15:30,168 --> 00:15:32,543 ‎อย่างน้อยก็มีใครได้ซั่มที่นี่สักคนปะ 282 00:15:32,626 --> 00:15:33,709 ‎ว่าไงนะ 283 00:15:33,793 --> 00:15:37,209 ‎อย่างน้อยก็มีใครได้ร่วมรักที่นี่สักคนปะ 284 00:15:37,293 --> 00:15:39,584 ‎ไม่ใช่ แกพูดอะไรกับพ่อ อีฟว์ 285 00:15:40,334 --> 00:15:41,668 ‎พ่อไม่ใช่เพื่อนเล่นนะ 286 00:15:41,751 --> 00:15:44,168 ‎- ขอโทษครับพ่อ ‎- เห็นหัวกันบ้าง 287 00:16:01,668 --> 00:16:02,543 ‎เป็นไงครับ 288 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 ‎ขอโทษที รถติดมาก 289 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 ‎ไม่เห็นต้องมาเลย พ่อจองรถแท็กซี่แล้ว 290 00:16:06,418 --> 00:16:08,751 ‎- ผมบอกว่าจะมารับไง ‎- แม่บอกไปแล้ว 291 00:16:08,834 --> 00:16:11,584 ‎ก็แอบหวังว่ามันจะมีอย่างอื่นต้องไปทำ 292 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‎- ผมยินดีมารับ ‎- คืนพรุ่งนี้ยังยุ่งอยู่ไหม 293 00:16:14,084 --> 00:16:16,834 ‎- ทำไมเหรอ ‎- วันเกิดภรรยาดิดีเย 294 00:16:16,918 --> 00:16:19,584 ‎จัดที่กระทรวง พ่อพาลูกไปรู้จักได้นะ 295 00:16:19,668 --> 00:16:21,834 ‎ผมไม่ใช่เด็กสิบขวบแล้วนะ หาเพื่อนเองได้ 296 00:16:21,918 --> 00:16:23,459 ‎อย่าไปยุ่งกับมัน มันแฮปปี้ 297 00:16:23,543 --> 00:16:26,293 ‎ขอทางหน่อยเด็กๆ ขอทาง 298 00:16:27,793 --> 00:16:28,793 ‎หยุดนะ! 299 00:16:32,918 --> 00:16:35,293 ‎ขอทาง หลีกทางหน่อย หลบไป 300 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 ‎- ว่าไง ‎- มีเรื่องที่สถานีการ์เดอเลียง 301 00:16:45,501 --> 00:16:46,334 ‎โอเค กำลังไป 302 00:16:51,043 --> 00:16:51,876 ‎จีโม่! 303 00:16:52,501 --> 00:16:54,876 ‎- ฉันอยู่นี่ ‎- เขต 12 รอเราอยู่ 304 00:16:54,959 --> 00:16:55,793 ‎โอเค 305 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 ‎- เดินไปครับ ไม่ต้องสนใจผม ‎- เออ 306 00:17:01,668 --> 00:17:03,459 ‎ขอทางครับ ผมมากับพวกเขา 307 00:17:05,751 --> 00:17:06,751 ‎เห็นคนนั้นไหม 308 00:17:07,376 --> 00:17:10,209 ‎มันพยายามมาขายกัญชา จัดการให้ที 309 00:17:10,293 --> 00:17:13,084 ‎- มาทางนี้ครับ ‎- เรามาด้วยกัน 310 00:17:13,168 --> 00:17:16,001 ‎- ผมมากับตำรวจคนนั้น ฝ่ายดิจิทัล ‎- กางขา 311 00:17:17,001 --> 00:17:18,876 ‎- ไม่จริง ‎- เดี๋ยวนะ… 312 00:17:21,251 --> 00:17:22,084 ‎แป๊บนะ 313 00:17:23,709 --> 00:17:27,751 ‎- เอาละพ่อหนุ่ม ฉันรับช่วงต่อเอง ‎- ผมเป็นตำรวจ 314 00:17:27,834 --> 00:17:29,126 ‎ฟรองซัว มองจ์ 315 00:17:29,209 --> 00:17:31,126 ‎ไม่จริง อุสมาน ไม่อยากจะเชื่อ 316 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 ‎- มาทำอะไรที่นี่ ‎- ก็นะ… 317 00:17:33,584 --> 00:17:35,501 ‎- ไม่เจอกันนานเลย ‎- นั่นน่ะสิ 318 00:17:36,084 --> 00:17:37,418 ‎- ไง ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 319 00:17:37,501 --> 00:17:39,084 ‎รู้จักกันมานานแล้วเหรอ 320 00:17:39,168 --> 00:17:40,918 ‎เราเคยเป็นคู่หูกันที่… 321 00:17:41,001 --> 00:17:42,334 ‎ใช่ 322 00:17:42,418 --> 00:17:44,709 ‎ไม่อยากจะโม้หรอกว่าช่วยเขาไต่เต้าแต่… 323 00:17:44,793 --> 00:17:45,918 ‎อย่าเชียวนะ 324 00:17:47,918 --> 00:17:50,293 ‎- ไปคุยกับพยานทีสิ ‎- ได้ 325 00:17:50,876 --> 00:17:52,584 ‎- ขอบใจ ‎- ขอคุยด้วยนะครับ 326 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‎ดีใจที่ได้เจอนาย ดูดีนี่ 327 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 ‎- แล้วนายล่ะ ‎- ดูสุขภาพดี 328 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 ‎ดูดีมาก อ้วนขึ้นหรือเปล่าเนี่ย 329 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 ‎แก่แล้วก็งี้ ฉันดูแลตัวเอง 330 00:18:02,959 --> 00:18:06,376 ‎- ดูแลไม่ค่อยดีเลยนะ ดูตึงๆ ‎- เหรอ อืม 331 00:18:07,001 --> 00:18:09,293 ‎- เดี๋ยวนี้ทำอะไรล่ะ ‎- ก็เรื่องเดิมๆ 332 00:18:09,376 --> 00:18:12,709 ‎เรื่องธรรมดา เป็นอธิบดีหน่วยอาชญากรรม 333 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 ‎มีหน่วยของตัวเองมาปีนึงแล้ว 334 00:18:14,751 --> 00:18:16,668 ‎- ดีเลย ยินดีด้วย ‎- ขอบใจ 335 00:18:16,751 --> 00:18:20,001 ‎- นายล่ะ ‎- ฉันอยู่ที่เขต 12 ไปได้สวย 336 00:18:20,668 --> 00:18:21,501 ‎ดีเลย 337 00:18:21,584 --> 00:18:25,168 ‎ที่นั่นดีมาก ฉันรู้สึกว่าได้เชื่อมต่อกับรากฐาน 338 00:18:25,251 --> 00:18:27,209 ‎กลับไปที่พื้นฐาน มันประเทืองปัญญา 339 00:18:30,543 --> 00:18:32,126 ‎- บอกมา ‎- อะไร 340 00:18:32,209 --> 00:18:34,001 ‎- ไปเอากับเมียใคร ‎- อะไร 341 00:18:34,084 --> 00:18:37,793 ‎นายออกจากหน่วยอาชญากรรม ‎เพื่อกลับไปทำงานที่โรงพักเนี่ยนะ 342 00:18:37,876 --> 00:18:40,584 ‎- โดนทำโทษชัวร์ ‎- บอกแล้วไงว่ามันประเทืองปัญญา 343 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 ‎- เหรอ ‎- ทุกคนไม่ได้อยากไต่เต้ากันหมดนะ 344 00:18:42,751 --> 00:18:43,751 ‎เข้าใจ 345 00:18:43,834 --> 00:18:47,001 ‎ทุกคนไม่ได้ล่าความสำเร็จกันหมดนะ ‎ท่านอธิบดี 346 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 ‎- เหรอ ‎- ฉันไม่ได้ว่านาย 347 00:18:49,126 --> 00:18:50,834 ‎แต่ชีวิตมีอะไรมากกว่างาน 348 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 ‎ที่บ้านมีคุณนายมองจ์ที่ไม่ใช่แม่หรือยัง 349 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‎ผู้หญิงที่จะมัดใจฉันได้ยังไม่เกิด 350 00:18:56,043 --> 00:19:00,251 ‎ต้องรีบเกิดแล้วแหละ ไม่งั้นอายุห่างกันมากแน่ 351 00:19:02,334 --> 00:19:03,293 ‎ฉันเป็นผู้ใหญ่ขึ้นแล้ว 352 00:19:03,376 --> 00:19:05,626 ‎ฉันกำลังวิวัฒนาการ ‎จากแมวป่าเป็นหมาป่าฉายเดี่ยว 353 00:19:05,709 --> 00:19:07,209 ‎- ไม่เลว ‎- แล้วนายล่ะ 354 00:19:07,293 --> 00:19:11,168 ‎- เหมือนกัน ชอบชีวิตโสด ชิลๆ ‎- อืม 355 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ‎เยี่ยมเลย 356 00:19:15,001 --> 00:19:16,876 ‎อัยการอยู่ไหน 357 00:19:16,959 --> 00:19:20,793 ‎ก่อนหน้านี้ตัวแทนมาแล้ว ‎แต่พอเห็นศพก็ใจเสาะ 358 00:19:20,876 --> 00:19:23,084 ‎- ศพมันเป็นอะไร ‎- มาดูเองสิ 359 00:19:32,876 --> 00:19:35,251 ‎ไม่มีบัตรประชาชน ไม่ทราบสาเหตุการตาย 360 00:19:35,334 --> 00:19:37,459 ‎- แล้วอีกครึ่งตัวล่ะ ‎- เจอแค่นี้ 361 00:19:39,251 --> 00:19:41,043 ‎เชิญทำงานให้เสร็จ ขอบคุณครับ 362 00:19:41,751 --> 00:19:43,668 ‎ไว้คุยกันใหม่นะ ดีใจที่ได้เจอนาย 363 00:19:43,751 --> 00:19:46,918 ‎พาฉันไปทัวร์ออฟฟิศหน่อยสิ ได้ข่าวมาว่าสวยมาก 364 00:19:47,001 --> 00:19:49,376 ‎- ไม่มีอะไรพิเศษตรงไหน ‎- ได้ยินแต่เรื่องดีๆ 365 00:19:49,459 --> 00:19:51,418 ‎- ไม่ได้จริงๆ ‎- ขอบใจที่ตกลง 366 00:19:53,209 --> 00:19:54,043 ‎ใหญ่เนอะ 367 00:19:55,501 --> 00:19:58,043 ‎แต่หนาวไปหน่อยนะ 368 00:19:58,751 --> 00:20:02,584 ‎ไม่ค่อยจะอบอุ่นเหมือนบรรยากาศโรงพัก 369 00:20:05,876 --> 00:20:07,918 ‎สถานีตำรวจของแซงต์จูเลียนโทรมา 370 00:20:08,001 --> 00:20:10,543 ‎พวกเขาเจอท่อนล่างของเหยื่อบนรางรถไฟ 371 00:20:10,626 --> 00:20:13,251 ‎- ชายชื่อเควิน มาร์ชัล ‎- นั่นคดีผม 372 00:20:14,001 --> 00:20:15,043 ‎นี่ใคร 373 00:20:15,126 --> 00:20:17,251 ‎ขออภัย ร้อยตำรวจโทมองจ์ เขต 12 374 00:20:17,834 --> 00:20:20,126 ‎- สวัสดีครับ ไม่ต้องยืนต้อนรับ ‎- สวัสดี 375 00:20:20,209 --> 00:20:21,793 ‎- เขาเป็นคนโทรแจ้ง ‎- ใช่ 376 00:20:21,876 --> 00:20:24,293 ‎ก็คงเป็นแค่ผู้ชายอกหักละมั้ง 377 00:20:24,376 --> 00:20:27,793 ‎- เราเจอกระสุนสองนัดที่ต้นขาศพ ‎- คดีฆาตกรรม ผมทำเอง 378 00:20:31,001 --> 00:20:32,043 ‎อะไร 379 00:20:33,876 --> 00:20:34,709 ‎เอามานี่ 380 00:20:36,084 --> 00:20:38,126 ‎(ไลฟ์: เรื่องราวตำรวจ ‎เมื่อหน้าที่เรียกร้อง) 381 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 ‎โอเค ฉันจะแจ้งอัยการ โทรหาวาเลอร์เน 382 00:20:41,876 --> 00:20:43,793 ‎- ฉันจะไปที่นั่นสองสามวัน ‎- ได้ 383 00:20:43,876 --> 00:20:46,501 ‎เยี่ยมเลย ประชาชนต่างจังหวัดจะได้ดูด้วย 384 00:20:46,584 --> 00:20:47,751 ‎ไม่ ห้ามตามมา 385 00:20:47,834 --> 00:20:49,793 ‎มันอันตรายเกินไป ปะทุง่าย 386 00:20:49,876 --> 00:20:52,918 ‎ผมพาพลเรือนไปเสี่ยงไม่ได้ นี่เป็นภารกิจลับ 387 00:20:53,001 --> 00:20:53,834 ‎ไปซะ 388 00:20:55,334 --> 00:20:58,668 ‎นี่สิอุสมานเพื่อนฉัน ท้าตาย กล้าหาญ 389 00:20:58,751 --> 00:21:00,293 ‎ทีมมือดีกลับมาเจอกันแล้ว 390 00:21:01,334 --> 00:21:02,168 ‎ทีมอะไร 391 00:21:07,709 --> 00:21:09,793 ‎นี่คดีฉันนะ นายทำแบบนี้ไม่ได้ 392 00:21:09,876 --> 00:21:12,751 ‎- นี่มันใช่เวลาไหม ‎- ใช่สิ ฉันเจอศพ 393 00:21:12,834 --> 00:21:15,793 ‎แล้วศพก็ถูกตัดเป็นสองท่อน ‎เราจะแบ่งกันคนละครึ่ง 394 00:21:15,876 --> 00:21:16,834 ‎ฟรองซัว 395 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 ‎ฉันทำหน่วยอาชญากรรม นายเฝ้าโรงพัก 396 00:21:19,334 --> 00:21:21,793 ‎จะร่วมมือกันได้ไง ในระเบียบการไม่เคยมี 397 00:21:21,876 --> 00:21:25,543 ‎จะใช้ข้ออ้างนั้นเหรอ ‎นายเคยเป็นไอ้ขี้แพ้มาก่อนนะ 398 00:21:27,584 --> 00:21:30,751 ‎- นี่เพราะยัสมินใช่ไหม ‎- ยัสมินทำไม 399 00:21:30,834 --> 00:21:33,543 ‎- ที่เธอกับฉันเคยกิ๊กกัน ‎- แล้วทำไม 400 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 ‎นายคลั่งไคล้เธอมาก 401 00:21:35,126 --> 00:21:36,918 ‎ไร้สาระ เธอเป็นแค่เพื่อนสนิท 402 00:21:37,001 --> 00:21:38,668 ‎- อุสมาน ฟังนะ ‎- อะไร 403 00:21:38,751 --> 00:21:41,543 ‎มันมากพอที่จะทำให้นายเลิกคุยกับฉันนี่ 404 00:21:41,626 --> 00:21:43,334 ‎ฉันเนี่ยนะเลิกคุย ล้อเล่นหรือเปล่า 405 00:21:43,418 --> 00:21:47,418 ‎ฉันฝากข้อความถึงนาย ‎หลังสอบอธิบดี แต่นายไม่โทรกลับ 406 00:21:47,501 --> 00:21:51,584 ‎นายขำมุกตลกของเธอ ‎จ้องเธอตาไม่ละ แต่ไม่ยอมจีบซะที 407 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 ‎ขอโทษที่ฉันกล้าลงมือ 408 00:21:54,709 --> 00:21:57,876 ‎น่าเสียดายนะที่เรื่องนั้นไม่ได้อยู่ในข้อสอบ 409 00:21:57,959 --> 00:22:00,084 ‎- ไม่งั้นคงสอบผ่าน ‎- อย่าใจแคบสิ 410 00:22:00,168 --> 00:22:01,376 ‎ไม่ใช่ใจแคบหรอก 411 00:22:01,459 --> 00:22:04,418 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ไถโดนลูกเหม็นก็แล้วกัน 412 00:22:04,501 --> 00:22:07,751 ‎นายฉี่กะปริดกะปรอย ‎เหมือนส่งรหัสมอร์ส หาหมอเหอะ 413 00:22:11,126 --> 00:22:12,626 ‎- อุสมาน ‎- ฉันไม่เดินไปส่ง 414 00:22:12,709 --> 00:22:13,668 ‎รอด้วยสิ 415 00:22:15,001 --> 00:22:16,293 ‎เวร 416 00:22:18,001 --> 00:22:20,418 ‎อุสมาน โธ่เว้ย 417 00:22:20,501 --> 00:22:22,834 ‎อย่าปฏิเสธเลย เราเป็นทีมที่เก่ง 418 00:22:22,918 --> 00:22:25,084 ‎เป็นหนึ่งเดียว เป็นคู่หู 419 00:22:25,168 --> 00:22:27,001 ‎เราเป็นเพื่อนรักกัน เพื่อนซี้ 420 00:22:27,084 --> 00:22:28,501 ‎จะงัดคำอะไรมาใช้อีกไหม 421 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 ‎เราห่างเหินกัน นายผิด ฉันก็ผิด 422 00:22:30,626 --> 00:22:32,543 ‎- ฉันเนี่ยนะผิด ‎- เรื่องนั้นไม่สำคัญ 423 00:22:32,626 --> 00:22:35,043 ‎นายไม่รู้ว่าสังคมนอกปารีสเป็นยังไง 424 00:22:35,126 --> 00:22:36,709 ‎นายต้องการคนที่พึ่งพาได้ 425 00:22:36,793 --> 00:22:39,209 ‎- นายเนี่ยนะพึ่งพาได้ ‎- ฉันเกิดที่บอร์โด 426 00:22:39,751 --> 00:22:40,751 ‎เรียนกฎหมายที่แรนส์ 427 00:22:40,834 --> 00:22:44,334 ‎มีลูกพี่ลูกน้องที่มองดูลียองเน ‎กับลุงที่แอ็กซ์ ฉันรู้จักพื้นที่ต่างๆ ดี 428 00:22:44,418 --> 00:22:49,251 ‎ฟรองซัว อ่านปากฉันนะ ‎เห็นฉันพูดไหม ได้ยินคำพูดนะ 429 00:22:50,084 --> 00:22:51,376 ‎ฉันไปเอง นายอยู่นี่ 430 00:23:01,418 --> 00:23:05,334 ‎ได้กลิ่นอากาศบริสุทธิ์ไหม ดูภูเขาดอกไม้สิ 431 00:23:06,043 --> 00:23:09,668 ‎ทำไมคนต้องไปเที่ยวเกาะเรอูว์นียงด้วย ‎ที่ฝรั่งเศสมีครบทุกอย่างแล้ว 432 00:23:09,751 --> 00:23:10,918 ‎เรอูว์นียงก็ของฝรั่งเศส 433 00:23:11,001 --> 00:23:12,043 ‎ใช่มั้ง 434 00:23:13,543 --> 00:23:15,043 ‎จะงอนอีกนานไหม 435 00:23:15,126 --> 00:23:17,959 ‎- ไม่พูดตั้งสามชั่วโมง ทำตัวเป็นเด็ก ‎- เด็กเหรอ 436 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 ‎- นายไม่ใช่เหรอที่โทรหาพ่อ ‎- พูดผิดแล้ว 437 00:23:21,251 --> 00:23:23,168 ‎- ฉันไม่ได้โทรหาพ่อ ‎- แล้วใคร 438 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 ‎- แม่โทร ‎- ก็นั่นแหละ 439 00:23:24,793 --> 00:23:26,876 ‎แม่รู้จักกับภรรยาของเสนาธิการ… 440 00:23:26,959 --> 00:23:29,918 ‎- อย่าขี้แพ้ชวนตีสิ ‎- นายใช้เส้นสาย 441 00:23:30,543 --> 00:23:32,251 ‎- ว่าไงนะ ‎- นายใช้เส้นสาย 442 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 ‎ห้ามใช้คำนั้นนะ 443 00:23:34,043 --> 00:23:38,376 ‎นายไม่รู้ว่าชีวิตฉันเป็นไง ‎ก็ฉันดันเกิดมาซวยเองนี่ ไม่เหมือนนาย 444 00:23:39,543 --> 00:23:41,084 ‎ไหนพูดต่อซิ อยากฟังจัง 445 00:23:41,168 --> 00:23:45,293 ‎ชีวิตมันไม่ง่ายเลยสำหรับคนขาว ‎ที่มีการศึกษาและรู้จักคนใหญ่คนโต 446 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 ‎- เหรอ ‎- อยากขำก็เชิญ 447 00:23:46,918 --> 00:23:49,168 ‎เราไม่มีโควตาชนกลุ่มน้อย ต้องดิ้นรนเอาเอง 448 00:23:49,251 --> 00:23:52,168 ‎เป็นคนจนผิวดำชีวิตง่ายกว่าเยอะเลยเนอะ 449 00:23:57,459 --> 00:23:58,501 ‎ฉันพูดงั้นซะที่ไหน 450 00:24:00,084 --> 00:24:01,834 ‎จะมีคนมารับเราไหม 451 00:24:01,918 --> 00:24:04,001 ‎อลิซ โกติเยร์ รองอธิบดี 452 00:24:04,084 --> 00:24:06,251 ‎อลิซเหรอ ชื่อคนยุค 90 453 00:24:06,751 --> 00:24:10,001 ‎น่าจะอายุ 25-30 ปี ‎สาวๆ บ้านนอกไม่ซับซ้อนเหมือนในเมือง 454 00:24:10,084 --> 00:24:11,543 ‎- แปลว่าอะไร ‎- ก็ 455 00:24:11,626 --> 00:24:13,876 ‎นายจีบสาวไม่เก่ง นี่อาจเป็นโอกาสของนาย 456 00:24:13,959 --> 00:24:16,959 ‎ใครบอก ฉันแค่ไม่หมกมุ่นเรื่องนั้นเหมือนนาย 457 00:24:17,043 --> 00:24:19,709 ‎นายมันมีปัญหา ไปหาจิตแพทย์บ้างนะ 458 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 ‎เจอแล้ว เมื่อวาน แซ่บมาก 459 00:24:22,751 --> 00:24:25,459 ‎แม่อลิซนี่ไม่ตรงต่อเวลาเอาซะเลย 460 00:24:25,543 --> 00:24:29,168 ‎ฉันรออยู่นี่ค่ะ ‎ซื้อกาแฟมาให้ ฉันอลิซค่ะ 461 00:24:29,251 --> 00:24:31,459 ‎- อลิซ โกติเยร์ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ผมฟรองซัว 462 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 ‎- ที่ปารีสเราจูบกันสองที ‎- ที่นี่ไม่จูบ 463 00:24:35,584 --> 00:24:38,418 ‎อธิบดีเดียกิเต ‎ฉันตื่นเต้นมากที่จะได้ร่วมงานกับคุณ 464 00:24:38,501 --> 00:24:40,126 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 465 00:24:40,209 --> 00:24:42,876 ‎ผมก็เช่นกันครับ ที่ได้ร่วมงานกัน 466 00:24:43,793 --> 00:24:44,668 ‎ซาบซ่านทั้งตัว 467 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‎- ไปค่ะ ‎- ไปดินแดนมหัศจรรย์กันครับ 468 00:24:49,751 --> 00:24:50,584 ‎ล้อเล่น 469 00:24:52,251 --> 00:24:54,293 ‎- เมื่อกี้แซวว่าไงนะ ‎- เปล่า 470 00:24:55,001 --> 00:24:56,209 ‎เงิบไปเลย 471 00:25:01,376 --> 00:25:03,293 ‎- เกิดที่นี่เหรอครับ ‎- โตโนเลบาน์ 472 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 ‎วิเศษมากครับ 473 00:25:09,459 --> 00:25:12,668 ‎แถวนี้มีสถาปัตยกรรมเก่าแก่ให้เราชื่นชมไหมครับ 474 00:25:12,751 --> 00:25:15,209 ‎(อู่รถมาเรชาล) 475 00:25:15,293 --> 00:25:17,626 ‎ร้านสะดวกซื้อชื่อสวยๆ เยอะดีนะครับ 476 00:25:19,334 --> 00:25:20,209 ‎(ลามาร์แซแยซ) 477 00:25:20,293 --> 00:25:23,251 ‎เหลือแค่ต้องมีมารีนส์เคบับ ‎กับบาร์ยาสูบฌาน ดาร์ก 478 00:25:23,334 --> 00:25:25,168 ‎(ร้านขายเนื้อ เชื้อชาติพันธุ์แท้) 479 00:25:25,251 --> 00:25:28,001 ‎- เมืองนี้รักชาติน่ะค่ะ ‎- นี่ไม่เรียกว่ารักชาติ 480 00:25:29,459 --> 00:25:32,209 ‎สองสามปีที่ผ่านมามีการค้ายาเสพติดจำนวนมาก 481 00:25:32,293 --> 00:25:36,084 ‎ผู้คนเลยหันมาชื่นชอบ ‎กฎหมาย ระเบียบ และค่านิยมที่ถูกต้อง 482 00:25:38,001 --> 00:25:41,043 ‎- พวกเขาต้องการคนแกร่งที่เข้าใจ ‎- คนอย่างเขาเหรอ 483 00:25:43,043 --> 00:25:44,584 ‎ไอ้ฟาสซิสต์จากพรรคฟรองส์วีเวอนี่ 484 00:25:44,668 --> 00:25:46,293 ‎(อองตวน บรูแนร์ ‎เมืองเรา เราต้องสู้) 485 00:25:46,376 --> 00:25:48,418 ‎ฝ่ายขวาคือพวกฟาสซิสต์ ทำไมไม่เป็นนาซีล่ะ 486 00:25:48,501 --> 00:25:50,126 ‎เตือนความจำซิว่าต่างกันยังไง 487 00:25:50,209 --> 00:25:52,918 ‎ฟาสซิสต์เป็นยุคนึงในประวัติศาสตร์ 488 00:25:53,001 --> 00:25:55,126 ‎ที่ค่อนข้างมืดแต่น่าสนใจ 489 00:25:55,209 --> 00:25:56,209 ‎- หยุด ‎- ด้านเศรษฐ… 490 00:25:56,293 --> 00:25:58,584 ‎ไอ้นี่มันต่อต้านคนดำ คนอาหรับ ชาวยิว 491 00:25:58,668 --> 00:26:01,293 ‎เกย์ ชาวยุโรป กระแสมีทู เพลงแร็ป 492 00:26:01,376 --> 00:26:02,876 ‎คนแบบนั้นเรียกว่าอะไร 493 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 ‎คนดีที่รักชาติ 494 00:26:12,418 --> 00:26:14,168 ‎- หน้าเหวอเลย ‎- นึกว่าเอาจริง 495 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 ‎เริ่มตรงไหนดีล่ะ 496 00:26:23,501 --> 00:26:24,751 ‎โอเค 497 00:26:25,668 --> 00:26:28,293 ‎เป็นผู้ชายอีกคนที่หัวเสียจนเสียหัว 498 00:26:29,626 --> 00:26:31,626 ‎เควิน มาร์ชัล อายุ 26 อาศัยอยู่กับแม่ 499 00:26:31,709 --> 00:26:33,209 ‎ถูกจำคุกเมื่อสองปีก่อนข้อหาค้ายา 500 00:26:33,293 --> 00:26:35,043 ‎ติดคุกแปดเดือน 501 00:26:36,584 --> 00:26:38,209 ‎- ไหวไหม ‎- ไหว 502 00:26:38,293 --> 00:26:40,126 ‎ผมสบายดี 503 00:26:40,209 --> 00:26:43,543 ‎เขาร่วงจากสะพานแล้วถูกรถไฟทับขาดครึ่งเหรอ 504 00:26:43,626 --> 00:26:46,501 ‎ไม่ใช่ ร่างของเขาถูกเหล็กคมตัดเป็นสองท่อน 505 00:26:46,584 --> 00:26:47,834 ‎ขวานเหรอ หรือว่าเลื่อย 506 00:26:47,918 --> 00:26:49,584 ‎ราวกั้นที่เสียหาย 507 00:26:49,668 --> 00:26:51,501 ‎แต่มันไม่สามารถอธิบาย 508 00:26:51,584 --> 00:26:53,709 ‎เรื่องที่แผลมีรอยไหม้แบบนี้ 509 00:26:53,793 --> 00:26:57,334 ‎สุดยอด เกรียมเลย เหมือนเบคอนกรอบๆ 510 00:26:57,418 --> 00:26:58,459 ‎บาร์บีคิว 511 00:26:58,543 --> 00:27:00,501 ‎เรากำลังรอผลตรวจสารพิษ 512 00:27:00,584 --> 00:27:02,418 ‎- ครับ ‎- มีแผลกระสุนสองจุด 513 00:27:02,501 --> 00:27:04,668 ‎ยิงจากระยะประมาณสามถึงห้าเมตร 514 00:27:04,751 --> 00:27:06,459 ‎เห็นรูชัดเจน 515 00:27:08,584 --> 00:27:11,126 ‎กระสุนปืนลูกนึงเข้าไปติดอยู่ในกระดูก 516 00:27:11,876 --> 00:27:14,001 ‎- 7.62 มม. ‎- ใช่ 517 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 ‎- ปืนโทกาเรฟ ‎- อาจเป็นอาวุธที่พ่อค้ายาชอบใช้ 518 00:27:19,418 --> 00:27:22,501 ‎- ทำอะไรของนาย ‎- ขี้ยาชอบซ่อนจุดฉีดยาเข้าตัว 519 00:27:22,584 --> 00:27:24,459 ‎- ถ้าพูดผิดบอกนะครับหมอ ‎- ครับ 520 00:27:24,543 --> 00:27:26,168 ‎พวกเขาจะฉีดยาตรง… 521 00:27:26,959 --> 00:27:27,918 ‎แต่ตรงนั้นไม่มี 522 00:27:29,043 --> 00:27:31,251 ‎- หยุดซะที! ‎- แค่ไว้ที่เดิม 523 00:27:42,668 --> 00:27:43,959 ‎- นายโอเคไหม ‎- เออ 524 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 ‎- มันแปลกตามากเลย พื้นที่กว้างขวาง ‎- นั่นคือภูเขา 525 00:27:49,084 --> 00:27:50,626 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 526 00:27:51,876 --> 00:27:54,001 ‎สถานที่เกิดเหตุสวยมาก กั้นไว้อย่างดี 527 00:27:54,084 --> 00:27:56,959 ‎ได้รับการคุ้มครอง ‎ไม่มีมลภาวะ เรียบร้อยมาก 528 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 ‎ทำได้ดีมาก ดีเท่าที่ปารีสเลย 529 00:27:58,918 --> 00:28:00,418 ‎งานเราดี 530 00:28:02,168 --> 00:28:04,126 ‎- สวัสดี ‎- เจออะไรบ้าง 531 00:28:04,709 --> 00:28:06,709 ‎- ไปคุยกับพวกเขาที ‎- ทำไมให้ฉันคุยล่ะ 532 00:28:06,793 --> 00:28:09,168 ‎มันเร็วกว่า ฉันจะไปฟังสรุปกับรองอธิบดี 533 00:28:09,251 --> 00:28:11,293 ‎- ทำไมแลกกันไม่ได้ ‎- ก็ฉันบอก 534 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 ‎นั่นมันไม่มีเหตุผลเลยนะ 535 00:28:13,751 --> 00:28:15,668 ‎ฉันเป็นอธิบดี ส่วนนายเป็นผู้หมวด 536 00:28:15,751 --> 00:28:16,584 ‎จบนะ 537 00:28:18,251 --> 00:28:20,626 ‎- นายสั่งฉันเหรอ ‎- ใช่ ฉันสั่งนาย 538 00:28:20,709 --> 00:28:22,793 ‎- ได้ ‎- ฉันมีสิทธิ์สั่ง ยศสูงกว่า 539 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 540 00:28:33,918 --> 00:28:36,959 ‎สวัสดีครับ ผมผู้หมวดมองจ์ ‎จากหน่วยอาชญากรรมปารีส 541 00:28:37,043 --> 00:28:39,543 ‎แต่ที่จริงผมเกิดที่ต่างจังหวัด 542 00:28:39,626 --> 00:28:40,459 ‎เหมือนคุณเลย 543 00:28:42,001 --> 00:28:45,043 ‎ดูเหมือนภาวะโลกร้อนจะยังมาไม่ถึงที่นี่เนอะ 544 00:28:48,168 --> 00:28:50,959 ‎- เจอมอเตอร์ไซค์ของมาร์ชัลหรือยัง ‎- ยัง เจอแต่ขาบนราง 545 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 ‎รอยยาง เลือด แล้วก็เศษแก้วแตก 546 00:28:52,918 --> 00:28:54,751 ‎เขาชนราวกั้นแล้วร่วงลงไปเหรอ 547 00:28:54,834 --> 00:28:57,793 ‎- เขาเสียการควบคุมแถวนี้ ‎- มีรูกระสุน 548 00:28:58,293 --> 00:28:59,751 ‎เขาเสียการควบคุมเพราะงั้น 549 00:29:00,334 --> 00:29:01,626 ‎เขาถูกยิงตรงนี้ 550 00:29:11,209 --> 00:29:12,418 ‎กระสุน 7.62 มม. สองนัด 551 00:29:21,751 --> 00:29:24,126 ‎มันพอดีกับรอยเลือดบนถนนนั่นเลย 552 00:29:34,001 --> 00:29:37,626 ‎ที่แปลกคือคนที่ไล่ตามเขา ‎หยุดทันทีหลังจากยิงเขา 553 00:29:38,126 --> 00:29:39,209 ‎เพื่อเก็บงานให้เรียบร้อย 554 00:29:46,751 --> 00:29:49,334 ‎หรือเพื่อปกปิดร่องรอย ไปเอามอเตอร์ไซค์ 555 00:29:53,126 --> 00:29:54,501 ‎ต้องเป็นคนที่แข็งแรงมาก 556 00:30:02,709 --> 00:30:03,959 ‎แต่เขาลืมอะไรไปอย่าง 557 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 ‎รถไฟไปปารีสสาย 9.52 นาฬิกา 558 00:30:12,084 --> 00:30:15,418 ‎- เขาไม่ได้ถูกราวกั้นตัดลำตัวขาดครึ่ง ‎- แต่เป็นสายไฟแรงสูง 559 00:30:15,501 --> 00:30:16,918 ‎ถึงได้มีรอยไหม้ 560 00:30:18,334 --> 00:30:19,418 ‎เดี๋ยวจะขึ้นไป 561 00:30:24,793 --> 00:30:26,668 ‎- อะไร ‎- เปล่า 562 00:30:26,751 --> 00:30:27,626 ‎มีอะไร 563 00:30:28,126 --> 00:30:31,584 ‎- ฉันมีอะไรติดหน้า ‎- เปล่า คุณ… เยี่ยมมาก 564 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 ‎อะไรนะ 565 00:30:35,376 --> 00:30:38,168 ‎ฉันเจอฟัน 566 00:30:38,834 --> 00:30:41,251 ‎- น่าจะหักตอนกระแทกพื้น ‎- เหยื่อมีฟันครบนี่ 567 00:30:42,293 --> 00:30:43,168 ‎เหรอ 568 00:30:50,293 --> 00:30:51,751 ‎ไม้นี่อันเดิมหรือเปล่า 569 00:30:54,334 --> 00:30:55,168 ‎ไม่ใช่ 570 00:31:00,168 --> 00:31:02,001 ‎ไปกันเลยไหม เราต้องไปเขียนเอกสารอีก 571 00:31:02,084 --> 00:31:04,501 ‎เราอยากไปเยี่ยมแม่ของเหยื่อก่อน 572 00:31:04,584 --> 00:31:05,668 ‎ขอยืมรถได้ไหมครับ 573 00:31:05,751 --> 00:31:07,793 ‎ฉันยังไม่ได้แจ้งเธอว่าลูกชายเสียชีวิต 574 00:31:07,876 --> 00:31:09,584 ‎ไม่เป็นไร เราแจ้งเอง 575 00:31:09,668 --> 00:31:12,459 ‎โอเค ซิลเวี่ยน หารถให้พวกเขาหน่อย 576 00:31:14,209 --> 00:31:15,793 ‎- โอเค ‎- ขอไลน์ได้ไหมคะ 577 00:31:17,126 --> 00:31:17,959 ‎ขอไลน์ผมเหรอ 578 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 ‎- สำหรับการสืบสวน ‎- ผมเป็นคนหัวโบราณ มีแต่เบอร์โทร 579 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 ‎งั้นก็ขอเบอร์โทรค่ะ 580 00:31:23,126 --> 00:31:25,293 ‎- โอเค เบอร์ ศูนย์-หก… ‎- ค่ะ 581 00:31:25,376 --> 00:31:27,501 ‎สาม-เก้า-เก้า-แปด 582 00:31:27,584 --> 00:31:29,918 ‎สาม-สอง-หนึ่ง-ห้า 583 00:31:30,668 --> 00:31:32,584 ‎- โทรหาได้ทุกเมื่อ ‎- ค่ะ 584 00:31:32,668 --> 00:31:33,918 ‎เบอร์ผม ศูนย์-หก… 585 00:31:34,001 --> 00:31:36,376 ‎ไม่เป็นไร พวกคุณอยู่ด้วยกันตลอดอยู่แล้ว 586 00:31:37,043 --> 00:31:38,876 ‎- โอเค แล้วเจอกัน ‎- แล้วเจอกัน 587 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 ‎- ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย ‎- อะไร 588 00:31:48,293 --> 00:31:50,126 ‎ผู้หญิงคนนั้นมีอะไรไม่ชอบมาพากล 589 00:31:50,209 --> 00:31:52,668 ‎เพราะเธอชอบฉันแต่ไม่ชอบนายเหรอ 590 00:31:53,501 --> 00:31:54,418 ‎ใช่สินะ 591 00:31:55,251 --> 00:31:56,959 ‎ขอบคุณครับ สวัสดี 592 00:31:57,876 --> 00:31:58,834 ‎นายนี่เหลือเชื่อเลย 593 00:31:59,376 --> 00:32:01,168 ‎- อิจฉาเหรอ ‎- อิจฉาอะไร 594 00:32:01,251 --> 00:32:03,168 ‎- ก็นี่ไง ‎- อิจฉาอะไร 595 00:32:03,251 --> 00:32:04,501 ‎- นี่ไง ‎- แหม 596 00:32:06,001 --> 00:32:08,043 ‎- ไม่ ‎- นายอิจฉา 597 00:32:08,126 --> 00:32:09,959 ‎- งั้นอะไรอีกล่ะ ‎- ก็… 598 00:32:10,043 --> 00:32:12,001 ‎บอกมาสิ นายไม่มีข้อแก้ตัวเหรอ 599 00:32:12,084 --> 00:32:15,376 ‎ฉันอายุ 37 แก่เกินไปสำหรับเรื่องพวกนี้ 600 00:32:22,209 --> 00:32:23,334 ‎ทำอะไร 601 00:32:23,418 --> 00:32:25,293 ‎- ฉันจะพกปืนไง ‎- ไม่ต้อง 602 00:32:25,376 --> 00:32:27,168 ‎เดี๋ยวเธอจะกลัว เก็บไว้ในลิ้นชัก 603 00:32:28,459 --> 00:32:30,376 ‎- นี่มันผิดระเบียบนะ ‎- ดูนะ 604 00:32:31,501 --> 00:32:33,459 ‎- ง่ายมาก ‎- แต่มันผิดระเบียบ 605 00:32:36,126 --> 00:32:39,126 ‎- ถนอมน้ำใจแม่เขาหน่อยนะ ‎- ฉันก็มีหัวใจนะ 606 00:32:43,459 --> 00:32:46,293 ‎สวัสดีครับมาดาม อธิบดีเดียกิเต ‎หน่วยอาชญากรรมปารีส 607 00:32:46,376 --> 00:32:48,709 ‎- นี่ผู้หมวดมองจ์ ‎- หน่วยอาชญากรรมเช่นกัน 608 00:32:49,209 --> 00:32:50,418 ‎ใช่เหรอ 609 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 ‎แบบนี้ง่ายกว่า ไม่งั้นต้องอธิบาย 610 00:32:52,543 --> 00:32:53,876 ‎มีเรื่องอะไรคะ 611 00:32:54,418 --> 00:32:55,543 ‎ขอเข้าไปได้ไหมครับ 612 00:32:56,459 --> 00:32:58,001 ‎- ได้ ‎- ขอบคุณครับ 613 00:32:58,668 --> 00:33:00,084 ‎- ทำอะไรของนาย ‎- แล้วนายล่ะ 614 00:33:00,168 --> 00:33:01,668 ‎- ฉันจะเข้าไปข้างใน ‎- ฉันก็ด้วย 615 00:33:01,751 --> 00:33:02,834 ‎- ถอยไป ‎- ทำไม 616 00:33:02,918 --> 00:33:04,001 ‎- ฉันสั่ง ‎- นายสั่ง 617 00:33:04,084 --> 00:33:05,626 ‎- ขอบใจ ‎- เจริญ 618 00:33:08,209 --> 00:33:09,834 ‎ขอเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ 619 00:33:09,918 --> 00:33:12,251 ‎- ค่ะ ทางนั้น ‎- ขอบคุณครับ 620 00:33:13,459 --> 00:33:15,626 ‎ระหว่างนี้ ไปคุยกันในห้องนั่งเล่นดีกว่าครับ 621 00:33:19,584 --> 00:33:21,043 ‎มานี่มา 622 00:33:22,418 --> 00:33:23,251 ‎นั่งสิคะ 623 00:33:24,543 --> 00:33:25,793 ‎สัตว์ก็งี้เนอะ 624 00:33:27,751 --> 00:33:29,376 ‎คือว่า คุณนายมาร์ชัล 625 00:33:29,459 --> 00:33:32,209 ‎- ผมมีทั้งข่าวดีและข่าวร้าย ‎- เจอลูกฉันแล้วใช่ไหมคะ 626 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 ‎- ใช่แล้ว นั่นคือข่าวดี ‎- เขาเป็นอะไรไหม 627 00:33:37,001 --> 00:33:39,084 ‎ผมไม่น่าเปิดบทไปแบบนั้นเลย 628 00:33:43,584 --> 00:33:44,918 ‎เขาบาดเจ็บเหรอ 629 00:33:45,001 --> 00:33:46,751 ‎ครับ เขาถูกยิงสองนัดที่ขา แต่… 630 00:33:46,834 --> 00:33:48,251 ‎เดินไม่ได้แล้วเหรอ 631 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 ‎ครับ เดินไม่ได้ 632 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 ‎- ยังไง… ‎- อันนั้นเป็นแค่รายละเอียด 633 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 ‎(เลอเชอร์รี่) 634 00:34:09,626 --> 00:34:11,001 ‎(เลอเชอร์รี่ ‎ปาร์ตี้เปลื้องผ้า) 635 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 ‎- เขาไม่เป็นอะไรใช่ไหม ‎- พูดงี้ไม่ช่วยเลยนะ 636 00:34:13,668 --> 00:34:16,668 ‎โอเค ลุยเลย เจ็บทีเดียวเหมือนแว็กซ์ขน 637 00:34:18,543 --> 00:34:20,459 ‎เควินตายแล้วครับ เสียใจด้วย 638 00:34:21,168 --> 00:34:22,418 ‎- ไม่ ‎- เสียใจด้วยครับ 639 00:34:22,501 --> 00:34:24,459 ‎ไม่จริง! 640 00:34:29,084 --> 00:34:29,918 ‎ไม่! 641 00:34:33,459 --> 00:34:35,584 ‎- ไม่จริง! ‎- จริงครับ 642 00:34:35,668 --> 00:34:38,334 ‎- เสียใจด้วย ‎- ไม่! 643 00:34:38,418 --> 00:34:40,001 ‎- ไม่! ‎- ใจเย็นๆ สิ 644 00:34:40,626 --> 00:34:42,418 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- นายทำอะไรลงไป 645 00:34:42,501 --> 00:34:43,459 ‎- ไปหยิบถุง ‎- ทำไม 646 00:34:43,543 --> 00:34:45,959 ‎เธอหายใจเร็ว หายใจทางจมูกสิครับ 647 00:34:46,043 --> 00:34:48,501 ‎ไม่จริง เรื่องนี้ไม่จริง! 648 00:34:51,751 --> 00:34:53,084 ‎อะไร ไม่นะ 649 00:34:53,168 --> 00:34:54,376 ‎ของเสื่อมหมด 650 00:34:57,584 --> 00:34:58,418 ‎ยี้ 651 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 ‎หายใจลึกๆ 652 00:35:01,001 --> 00:35:02,501 ‎นี่ครับมาดาม 653 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 ‎หายใจใส่ถุงครับ 654 00:35:04,959 --> 00:35:05,793 ‎แบบนั้นแหละ 655 00:35:06,293 --> 00:35:08,918 ‎เราจะตามหาตัวคนทำให้ได้ครับ 656 00:35:10,876 --> 00:35:12,543 ‎กลิ่นเหมือนเขาเลย 657 00:35:13,668 --> 00:35:15,418 ‎ลูกฉันเป็นคนดี 658 00:35:15,501 --> 00:35:19,001 ‎เขาแค่ติดเพื่อนที่พาลพาไปหาผิด 659 00:35:19,834 --> 00:35:20,668 ‎หยุดเลย 660 00:35:21,876 --> 00:35:22,709 ‎อย่างใครบ้างครับ 661 00:35:23,959 --> 00:35:26,751 ‎เขามีเพื่อนคนนึง ชื่อนาแดร์ 662 00:35:26,834 --> 00:35:28,084 ‎เจ้าปากโป้ง 663 00:35:28,168 --> 00:35:29,501 ‎มาครับ 664 00:35:30,334 --> 00:35:33,251 ‎- ไม่จริง ‎- เราเข้าใจครับมาดาม 665 00:35:35,751 --> 00:35:37,209 ‎เควินทำอะไรครับ ทำงานไหม 666 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 ‎เขาเคยทำงานที่ร้านขายยา 667 00:35:40,376 --> 00:35:41,751 ‎แต่ถูกไล่ออก 668 00:35:41,834 --> 00:35:45,793 ‎เจ้านายหาว่าเขาขโมยยาเอาไปขาย 669 00:35:48,793 --> 00:35:53,209 ‎ตอนนั้นแหละที่เขาเริ่มไปใช้เวลา ‎อยู่ที่เวิร์กช็อป เขาเรียกมันว่าอย่างนั้น 670 00:35:53,293 --> 00:35:55,084 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาทำอะไร 671 00:35:55,168 --> 00:35:58,001 ‎แต่อย่างน้อยเขาก็ยังอยู่ 672 00:35:58,834 --> 00:36:02,584 ‎กับฉัน 673 00:36:02,668 --> 00:36:04,501 ‎- มาดามครับ ‎- ไม่เป็นไรนะ 674 00:36:05,584 --> 00:36:08,126 ‎- มาครับ ‎- อย่างนั้นแหละ 675 00:36:10,626 --> 00:36:11,626 ‎อย่าร้องนะ 676 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 ‎ผมเข้าใจครับ 677 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 ‎หยุดซะที 678 00:36:16,918 --> 00:36:17,793 ‎ผมอยู่นี่ครับ 679 00:36:17,876 --> 00:36:19,168 ‎ปล่อยเธอสิ 680 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 ‎ดีแล้ว 681 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 ‎ปล่อยเว้ย 682 00:36:27,501 --> 00:36:28,376 ‎ดีจัง 683 00:36:33,209 --> 00:36:36,126 ‎ระวังอย่าเหยียบขี้ไก่นะ เดี๋ยวลื่น 684 00:36:43,293 --> 00:36:44,376 ‎ที่นี่แหละ 685 00:36:44,459 --> 00:36:47,001 ‎ระวังหมาด้วย มันขี้หงุดหงิด 686 00:36:49,084 --> 00:36:50,834 ‎หุบปากได้แล้ว! 687 00:36:51,751 --> 00:36:52,709 ‎พอได้แล้ว 688 00:36:53,918 --> 00:36:55,834 ‎ฉันยังไม่ได้ฉีดวัคซีนโรคพิษสุนัขบ้าเลย 689 00:36:55,918 --> 00:36:57,751 ‎อะไร หมาน่ารักออก 690 00:37:01,001 --> 00:37:03,251 ‎ดูสิ ปลอดภัย พูดจริงนะ 691 00:37:03,334 --> 00:37:04,168 ‎ไม่เหรอ 692 00:37:04,751 --> 00:37:06,084 ‎เห็นมะ ดูสิ 693 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 ‎หมาตัวนี้ชิลมาก 694 00:37:07,584 --> 00:37:09,043 ‎ฉิบหาย! 695 00:37:10,751 --> 00:37:11,584 ‎หมาบ้าหรือไง 696 00:37:19,334 --> 00:37:21,959 ‎อะไรวะเนี่ย ‎หมาเป็นโรคอารมณ์สองขั้วได้ด้วยเหรอ 697 00:37:22,043 --> 00:37:24,501 ‎หมีก็มีขั้วเหมือนกันนะ 698 00:37:25,376 --> 00:37:28,751 ‎- เควินฝึกให้มันสู้เหรอ ‎- เปล่า มันไม่เคยออกจากบ้าน 699 00:37:29,251 --> 00:37:30,584 ‎ฉันไม่มีกุญแจ 700 00:37:31,543 --> 00:37:32,584 ‎ไม่ต้องใช้ 701 00:37:36,126 --> 00:37:38,001 ‎ใช่เลย ห้องทดลองน้อยๆ น่ารัก 702 00:37:38,084 --> 00:37:40,043 ‎อ้าว เป็นนักเคมีเหรอเนี่ย 703 00:37:40,126 --> 00:37:41,334 ‎ไม่เลวนะเควิน 704 00:37:42,626 --> 00:37:44,459 ‎- เอาละเพื่อน ‎- ของพวกนี้มันอะไรกัน 705 00:37:44,543 --> 00:37:45,834 ‎มีระบบระเบียบ 706 00:37:45,918 --> 00:37:46,751 ‎โอเคเลย 707 00:37:49,709 --> 00:37:51,709 ‎- ยาแก้คัดจมูก ‎- อาการคงหนักมาก 708 00:37:51,793 --> 00:37:55,168 ‎มันใช้เป็นสารตั้งต้นยาแอมเฟตามีน ผลึกนี้น่ะ 709 00:37:56,376 --> 00:37:58,168 ‎เรียนเคมีมาด้วยเหรอ 710 00:37:58,251 --> 00:37:59,501 ‎เปล่า แค่ดูซีรีส์ 711 00:37:59,584 --> 00:38:00,584 ‎โคเคน 712 00:38:02,376 --> 00:38:05,126 ‎- ออกซิโคโดน ‎- ถือนิ่งๆ 713 00:38:05,209 --> 00:38:06,418 ‎นายทำอะไร 714 00:38:07,668 --> 00:38:09,626 ‎ส่งไปให้เพื่อนที่อยู่ป.ป.ส. 715 00:38:09,709 --> 00:38:12,876 ‎ยัสมินเหรอ พวกนายยังคุยกันอยู่เหรอ 716 00:38:14,334 --> 00:38:15,626 ‎แล้วมาเผือกอะไร 717 00:38:15,709 --> 00:38:17,626 ‎นายไม่โกรธเธอเหรอ 718 00:38:17,709 --> 00:38:19,168 ‎ฉันก็ไม่ได้โกรธนาย 719 00:38:19,251 --> 00:38:22,126 ‎- เลิกกวนฉันได้แล้ว ‎- สองมาตรฐานชะมัด 720 00:38:24,251 --> 00:38:26,668 ‎ใช้วางยาม้าได้เลยนะเนี่ย 721 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 ‎- ฉิบหาย หมา ‎- ทำไมเหรอ 722 00:38:29,668 --> 00:38:32,126 ‎เขาทดสอบสินค้ากับหมา เหมือนหนูทดลองไง 723 00:38:33,418 --> 00:38:35,209 ‎- มาดามมาร์ชัลครับ ‎- คะ 724 00:38:35,293 --> 00:38:38,084 ‎รู้จักใครที่เขาเพิ่งไปเจอมาเร็วๆ นี้บ้างไหมครับ 725 00:38:38,168 --> 00:38:40,626 ‎มีผู้หญิงคนนึง ชื่อเจสสิก้า 726 00:38:41,584 --> 00:38:43,376 ‎เขาไปหาเธอเป็นครั้งคราว 727 00:38:43,459 --> 00:38:44,584 ‎เธอทำงานในบาร์ 728 00:38:45,584 --> 00:38:46,418 ‎เดี๋ยวนะ 729 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 ‎บาร์นี้หรือเปล่า 730 00:38:48,793 --> 00:38:50,876 ‎(เลอเชอร์รี่ ‎ปาร์ตี้เปลื้องผ้า) 731 00:38:50,959 --> 00:38:53,459 ‎(อะโกโก้) (ลานจอดรถเชอร์รี่) 732 00:39:06,459 --> 00:39:07,918 ‎- บาร์โป๊ ‎- ใช่ 733 00:39:09,251 --> 00:39:11,126 ‎รู้ใช่ไหมว่าเราอาจได้เห็นสาวโป๊ 734 00:39:11,834 --> 00:39:14,584 ‎- แล้วไง ‎- เตือนไว้ให้เตรียมใจ 735 00:39:15,501 --> 00:39:16,584 ‎กวนตีน 736 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 ‎- มีทิชชู่ไหม ‎- ถามเรื่องทิชชู่ทำไม 737 00:39:20,834 --> 00:39:23,084 ‎- เลือดกำเดานายพุ่งแล้ว ‎- พอเลย 738 00:39:26,876 --> 00:39:28,084 ‎- สวัสดีครับ ‎- คุณครับ 739 00:39:28,168 --> 00:39:29,293 ‎ร้านยังไม่เปิด 740 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 ‎ผมว่าเปิดแล้ว 741 00:39:32,543 --> 00:39:33,751 ‎เจสสิก้าอยู่ไหม 742 00:39:38,918 --> 00:39:40,459 ‎ห้องแต่งตัวอยู่ทางไหนครับ 743 00:39:42,209 --> 00:39:43,418 ‎- ข้างล่างค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 744 00:39:43,501 --> 00:39:45,168 ‎โอเค ฉันจะลงไป ส่วนนาย… 745 00:39:46,334 --> 00:39:47,668 ‎- ห้องแต่งตัวเหรอ ‎- ใช่ 746 00:39:47,751 --> 00:39:49,043 ‎แน่ใจนะ 747 00:39:49,959 --> 00:39:50,793 ‎กวนตีน 748 00:40:01,959 --> 00:40:02,793 ‎สวัสดีครับ 749 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 ‎สวัสดีค่ะ 750 00:40:07,043 --> 00:40:07,959 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 751 00:40:08,918 --> 00:40:10,293 ‎ครับ ตำรวจ 752 00:40:12,918 --> 00:40:13,751 ‎ขอตัวแป๊บ 753 00:40:16,876 --> 00:40:18,668 ‎ฟรองซัว มานี่ 754 00:40:22,376 --> 00:40:23,209 ‎นายลงไปสิ 755 00:40:23,834 --> 00:40:25,459 ‎- ทำไมล่ะ ‎- แบบนี้แหละดีแล้ว 756 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 ‎- นายมีปัญหา ‎- อะไร 757 00:40:29,418 --> 00:40:30,959 ‎- มีก็แล้วกัน ‎- ไปสิ 758 00:40:31,043 --> 00:40:33,251 ‎- นายมีปัญหา ‎- ปัญหาอะไร ไป 759 00:40:35,168 --> 00:40:36,084 ‎เจสสิก้า 760 00:40:38,084 --> 00:40:40,126 ‎ผู้หมวดมองจ์ หน่วยอาชญากรรมปารีส 761 00:40:40,209 --> 00:40:41,459 ‎ยกขบวนกันมาหรือไง 762 00:40:41,543 --> 00:40:43,168 ‎มาถามเรื่องเควิน มาร์ชัล 763 00:40:43,251 --> 00:40:45,126 ‎- เขาไปทำอะไรล่ะ ‎- เขาตายแล้ว 764 00:40:46,209 --> 00:40:47,168 ‎ถูกฆาตกรรม 765 00:40:49,793 --> 00:40:51,251 ‎ฉันว่าแล้วว่าต้องจบแบบนี้ 766 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 ‎ทาหลังให้ที 767 00:40:57,334 --> 00:40:58,376 ‎ได้เลยครับ 768 00:40:59,668 --> 00:41:00,543 ‎ไม่มีปัญหา 769 00:41:09,459 --> 00:41:12,918 ‎- ไหวไหม มือไม่เย็นเกินไปนะครับ ‎- ไม่ค่ะ 770 00:41:13,001 --> 00:41:14,501 ‎ตอบมาสิ 771 00:41:15,376 --> 00:41:17,001 ‎ไม่ตอบแบบนี้ มันน่าเบื่อนะ 772 00:41:17,084 --> 00:41:19,209 ‎ผมถามคำถาม คุณก็ต้องตอบ 773 00:41:20,501 --> 00:41:22,168 ‎นายทำให้ฉันนึกถึงมุกตลก 774 00:41:23,209 --> 00:41:25,209 ‎พูดได้ด้วย แถมเรียกแบบเป็นกันเอง 775 00:41:25,293 --> 00:41:26,668 ‎มุกเกี่ยวกับ… 776 00:41:27,709 --> 00:41:29,418 ‎ต้องเรียกว่าอะไรแล้วนะ… 777 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 ‎คนผิวสี 778 00:41:32,334 --> 00:41:34,876 ‎- เริ่มมุกได้สวย ‎- เขาเดินเข้าไปในบาร์กับนกแก้ว 779 00:41:35,459 --> 00:41:39,168 ‎บาร์เทนเดอร์เห็นเขาแล้วอุทานว่า ‎"ว้าว สวยจัง ไปเอามาจากไหน" 780 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 ‎แล้วไง จากไหนล่ะ 781 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 ‎นกแก้วตอบว่า "จากแอฟริกา" 782 00:41:46,209 --> 00:41:47,376 ‎จากแอฟริกา! 783 00:41:49,668 --> 00:41:51,668 ‎- นกแก้วเป็นฝ่ายพูด ‎- ใช่ 784 00:41:51,751 --> 00:41:54,209 ‎ขำดีนะ มุกเหยียดผิวแต่ขำ 785 00:41:54,293 --> 00:41:55,793 ‎- เหยียดยังไง ‎- ก็มันเหยียดคนดำ 786 00:41:55,876 --> 00:41:58,001 ‎- ไม่ใช่ ‎- นิดนึง เหยียดหน่อยๆ 787 00:41:58,084 --> 00:41:59,584 ‎ขอไม่ใช้ภาษาพื้นบ้านนะ 788 00:41:59,668 --> 00:42:00,834 ‎แต่มันเหยียดผิว 789 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 ‎โอเค เควิน มาร์ชัล 790 00:42:02,626 --> 00:42:05,543 ‎ฉันไม่คุยกับพวกต่างด้าว ‎จากแอฟริกาใต้ซาฮาราหรอก 791 00:42:06,126 --> 00:42:08,751 ‎ปกติฉันก็ไม่คุยกับพวกระยำเหยียดผิวหรอกนะ 792 00:42:08,834 --> 00:42:10,293 ‎แต่ยอมพบกันครึ่งทางหน่อย 793 00:42:10,876 --> 00:42:12,001 ‎ได้ยินไหม 794 00:42:13,126 --> 00:42:14,709 ‎โอเค ต่อยมาก็สวนได้วะ 795 00:42:15,793 --> 00:42:16,876 ‎บ้าไปแล้วหรือไง! 796 00:42:30,293 --> 00:42:31,834 ‎ตอนแรกเราสนุกกันดีนะ 797 00:42:31,918 --> 00:42:34,126 ‎เควินเป็นคนน่ารัก ถึงแม้ภายนอกจะดูบ้าบิ่น 798 00:42:34,209 --> 00:42:35,376 ‎ครับ 799 00:42:35,459 --> 00:42:37,334 ‎แต่ของที่เขาทำน่ะ… 800 00:42:39,501 --> 00:42:41,209 ‎ขอโทษนะ เขาค้ายาหรือเปล่า 801 00:42:41,293 --> 00:42:42,959 ‎ขายกับเพื่อน เจ้าปากโป้ง 802 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 ‎เจ้าปากโป้งเหรอ 803 00:42:44,501 --> 00:42:45,334 ‎นาแดร์ 804 00:42:47,126 --> 00:42:48,584 ‎เจ้าปากโป้งเป็นฉายา 805 00:42:50,376 --> 00:42:52,459 ‎เขาทำงานที่ร้านเลเซอร์แท็กในห้าง 806 00:42:52,543 --> 00:42:55,584 ‎พวกเขาทะเลาะกันตอนที่เขารู้ว่าเควินผลิตเอง 807 00:42:55,668 --> 00:42:57,168 ‎ธุรกิจกำลังเฟื่องฟู 808 00:42:59,293 --> 00:43:00,543 ‎เขาขายของในไนต์คลับ 809 00:43:01,459 --> 00:43:02,293 ‎งานปาร์ตี้… 810 00:43:05,543 --> 00:43:06,876 ‎ฉันทาก้นเอง 811 00:43:11,209 --> 00:43:12,626 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีครับ 812 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 ‎ต่อยอีกเซ่! 813 00:43:29,126 --> 00:43:31,668 ‎เราเจอกันเมื่อสองอาทิตย์ก่อนได้มั้ง 814 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 ‎เขาลนลานมาก เหมือนกลัวอะไรสักอย่าง 815 00:43:36,043 --> 00:43:37,084 ‎ฟรองซัว! 816 00:43:38,543 --> 00:43:40,251 ‎อธิบดีอะไรกระจอกชะมัด 817 00:43:59,293 --> 00:44:00,918 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 818 00:44:01,543 --> 00:44:03,251 ‎ไอ้นี่มันบ้าไปแล้ว 819 00:44:03,334 --> 00:44:06,001 ‎รอเดี๋ยวนะ คอยดู ฉันยังไม่แพ้! 820 00:44:07,418 --> 00:44:08,293 ‎มาแล้ว! 821 00:44:19,043 --> 00:44:19,876 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 822 00:44:21,209 --> 00:44:23,334 ‎เพราะงี้ไงถึงต้องทำตามระเบียบ 823 00:44:27,293 --> 00:44:29,793 ‎แม่งเอ๊ย! 824 00:44:29,876 --> 00:44:32,251 ‎ฉิบหาย 825 00:44:34,584 --> 00:44:35,418 ‎เวร 826 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 ‎แม่งเอ๊ย 827 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 ‎โธ่เว้ย 828 00:45:26,834 --> 00:45:29,084 ‎นี่เป็นการเตือนครั้งแรก เอามือวางบนหัว! 829 00:45:41,168 --> 00:45:43,084 ‎เฮ้ย… 830 00:45:43,168 --> 00:45:44,126 ‎เตือนครั้งที่สอง 831 00:45:50,876 --> 00:45:51,751 ‎เวรแล้ว 832 00:46:19,418 --> 00:46:20,251 ‎เขาตายแล้ว 833 00:46:28,126 --> 00:46:30,709 ‎(ซีเคียวริเทค) 834 00:46:30,793 --> 00:46:33,626 ‎แปลกมาก ไม่รู้จักเจ็บ ไม่รู้จักเหนื่อย 835 00:46:34,626 --> 00:46:35,626 ‎ใช้ยาชัวร์ 836 00:46:37,626 --> 00:46:38,626 ‎เอาที่สบายใจ 837 00:46:39,459 --> 00:46:40,668 ‎อะไร ก็จริงนี่ 838 00:46:40,751 --> 00:46:44,209 ‎นายโดนซัดน่วม ไม่ต้องมาหาข้อแก้ตัว 839 00:46:45,293 --> 00:46:48,001 ‎ทั้งหมดนี่เพราะมุกเดียว อาจเป็นมุกที่แย่… 840 00:46:48,084 --> 00:46:50,668 ‎ไม่ใช่แย่ เหยียด คนละเรื่องกันเลย 841 00:46:50,751 --> 00:46:52,709 ‎ที่จริงมุกนั้นมันต้องมีลิงหรอก 842 00:46:53,293 --> 00:46:55,376 ‎นายอ่อนไหวเกินไปแล้ว 843 00:46:57,293 --> 00:46:58,251 ‎แล้วนี่ล่ะ 844 00:46:58,334 --> 00:46:59,459 ‎(พวกนิโกรกับตุ๊ดออกไป) 845 00:46:59,543 --> 00:47:01,043 ‎ยังอ่อนไหวเกินไปอยู่ไหม 846 00:47:03,543 --> 00:47:05,293 ‎ไอ้เมืองขี้กาก ขอบอกเลย 847 00:47:05,376 --> 00:47:06,709 ‎ดูนี่สิ 848 00:47:07,418 --> 00:47:08,501 ‎ทุบหน้าต่างด้วย 849 00:47:08,584 --> 00:47:10,084 ‎หน้าต่าง! ให้ตายเถอะ… 850 00:47:10,168 --> 00:47:12,626 ‎ทำไมคนเราทำตัวแบบนี้วะ ทุบกระจกทำไม 851 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‎"นิโกร" น่ะเข้าใจนะ แต่ "ตุ๊ด" นี่มาจากไหน 852 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‎- ว่าไงนะ ‎- อะไร 853 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 ‎- ฉันได้ยินนะ ‎- แต่ฉันไม่ได้สื่อแบบนั้น 854 00:47:19,876 --> 00:47:22,376 ‎เชื่อก็เชื่อ ขอกุญแจหน่อย 855 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ‎บ้าเอ๊ย 856 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 ‎ฉันวางกุญแจไว้ใต้รถน่ะ 857 00:47:27,959 --> 00:47:30,459 ‎- วางกุญแจใต้รถเนี่ยนะ! ‎- ใช่ 858 00:47:37,293 --> 00:47:40,501 ‎คาร์ล มึลเลอร์ เคยถูกยึดใบขับขี่ ‎เมื่อสองปีก่อน นอกนั้นไม่มีประวัติเสีย 859 00:47:40,584 --> 00:47:43,084 ‎ทำงานให้บริษัทรักษาความปลอดภัย ซีเคียวริเทค 860 00:47:43,168 --> 00:47:44,168 ‎ไปหาพวกเขากัน 861 00:47:46,293 --> 00:47:48,293 ‎เขามีรอยสักที่คอ 862 00:47:48,376 --> 00:47:49,834 ‎- เคยเห็นไหม ‎- ไม่ 863 00:47:49,918 --> 00:47:52,043 ‎มิตรสหายจากเมืองหลวงนี่เอง 864 00:47:52,126 --> 00:47:54,626 ‎สวัสดี ผมอธิบดีเมอร์ซิเยร์ ยินดีที่ได้รู้จัก 865 00:47:54,709 --> 00:47:56,668 ‎- สวัสดีครับ ‎- เรากำลังรอผลชันสูตรอยู่ 866 00:47:56,751 --> 00:47:58,834 ‎หวังว่าจะแค่หัวใจวาย 867 00:47:58,918 --> 00:48:01,876 ‎- ยืนยันได้ไหมว่าป้องกันตัวจริงๆ ‎- ผมถูกทำร้าย 868 00:48:01,959 --> 00:48:04,376 ‎ทั้งทางวาจาและร่างกาย ‎จะเอาหลักฐานอะไรอีก 869 00:48:04,459 --> 00:48:06,293 ‎- เขาอึดมาก ‎- เขาใช้ยาหรอก 870 00:48:07,293 --> 00:48:09,876 ‎เมื่อไม่กี่เดือนก่อนมีเด็กคลั่งที่งานปาร์ตี้ 871 00:48:09,959 --> 00:48:12,084 ‎หลอนยา ต้องใช้คนจับไว้ตั้งสามคน 872 00:48:12,168 --> 00:48:14,626 ‎ลองเปรียบเทียบผลของคาร์ลกับเควินกัน 873 00:48:14,709 --> 00:48:17,959 ‎สองศพในสองวัน ‎นี่สูงกว่าค่าเฉลี่ยของเราเยอะเลย 874 00:48:18,043 --> 00:48:21,209 ‎อย่าให้มีศพเพิ่มล่ะ แล้วรีบจัดการคดีนี้ด่วน 875 00:48:21,293 --> 00:48:22,876 ‎อย่างเงียบๆ และคล่องแคล่ว 876 00:48:22,959 --> 00:48:24,126 ‎เราทำงานแบบนั้นแหละ 877 00:48:24,709 --> 00:48:27,209 ‎- ผมเงียบ ‎- เขาคล่องแคล่วใช่ไหม ไม่แปลกใจเลย 878 00:48:28,626 --> 00:48:31,626 ‎- โกติเยร์ บันทึกทุกอย่างไว้ด้วย ‎- ค่ะบอส 879 00:48:32,376 --> 00:48:34,168 ‎เขาจำฉันสลับกับเลขาตลอดเลย 880 00:48:34,251 --> 00:48:35,668 ‎- ผมก็มีปัญหานั้น ‎- เหรอ 881 00:48:35,751 --> 00:48:38,751 ‎รองอธิบดีเป็นเหมือนอธิบดีคนที่สอง 882 00:48:40,001 --> 00:48:43,584 ‎ผลของเควินเข้ามาแล้ว มีสารโคเคนกับกัญชา 883 00:48:44,376 --> 00:48:45,709 ‎เหมือนเด็กส่วนใหญ่ที่นี่ 884 00:48:46,376 --> 00:48:48,209 ‎เขาไม่ได้ขายหรือเสพ เขาเป็นคนทำยา 885 00:48:48,293 --> 00:48:49,959 ‎ว่าแต่นายหิวหรือยัง 886 00:48:50,043 --> 00:48:52,084 ‎ซีเคียวริเทคน่าจะปิดแล้ว 887 00:48:52,168 --> 00:48:53,293 ‎มีร้านแนะนำไหมครับ 888 00:49:01,043 --> 00:49:02,584 ‎- รสเลิศ ‎- อร่อยจัง 889 00:49:02,668 --> 00:49:04,918 ‎มาที่นี่ทั้งที ยังไงก็ต้องลองโครเซลเล็ตต์ 890 00:49:05,001 --> 00:49:08,376 ‎- เข้มข้นมาก ‎- มันกรอบๆ แต่ก็นุ่มด้วย 891 00:49:09,501 --> 00:49:10,626 ‎อร่อยมาก 892 00:49:11,334 --> 00:49:12,543 ‎อร่อยจนหยุดไม่อยู่ 893 00:49:12,626 --> 00:49:16,376 ‎ตอนแรกผมกลัวว่าไส้กรอก ‎พาสต้า กับชีสราเคล็ตต์ในจานเดียวกัน 894 00:49:16,459 --> 00:49:17,334 ‎มันจะหนักเกินไป 895 00:49:17,418 --> 00:49:18,626 ‎ไม่หนักเลย 896 00:49:18,709 --> 00:49:20,793 ‎เหรอ รู้ไหมว่าทำไม เพราะมันฉลาดล้ำ 897 00:49:21,293 --> 00:49:24,251 ‎พวกเขาไม่ใช้เฮฟวี่ครีม แต่ใช้โยเกอร์ 898 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 ‎ว่าไงนะ 899 00:49:26,959 --> 00:49:29,043 ‎- โยเกอร์ ‎- โยเกิร์ต 900 00:49:30,334 --> 00:49:32,543 ‎- โยเกอร์ ‎- ไม่ใช่ โยเกิร์ต 901 00:49:32,626 --> 00:49:34,709 ‎- ตอเต่าต้องไม่ออกเสียง ‎- ไม่ใช่แล้ว 902 00:49:34,793 --> 00:49:37,334 ‎- คุณออกเสียงว่าไง ‎- โยเกิร์ต 903 00:49:37,418 --> 00:49:38,418 ‎- เหรอ ‎- เห็นมะ 904 00:49:38,501 --> 00:49:41,501 ‎- นี่เรียกโยเกอร์มาทั้งชีวิต ‎- ทำไมไม่เรียกโยกูร์ไปเลยล่ะ 905 00:49:41,584 --> 00:49:44,209 ‎- ใช้ได้ทั้งสองแบบ ‎- ใครที่ไหนสอนมา 906 00:49:44,834 --> 00:49:47,293 ‎ที่ "โรเรีย" ตอนกิน "น้ำมะนา" เหรอ 907 00:49:48,334 --> 00:49:49,709 ‎ตอนนี้ "กี่โม" แล้วนะ 908 00:49:49,793 --> 00:49:53,001 ‎- ตอนนี้ "สอทู่" ครับ ‎- เวลาฉาย "ข่า" ภาคค่ำพอดี 909 00:49:53,084 --> 00:49:54,793 ‎หนำใจหรือยัง 910 00:49:55,293 --> 00:49:57,209 ‎เอาอีกไหม เราคุยกันแบบเป็นกันเองได้ไหม 911 00:49:57,293 --> 00:49:58,501 ‎ได้ทั้งคู่ 912 00:49:59,918 --> 00:50:00,834 ‎ถามหน่อย อลิซ 913 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‎โทษที 914 00:50:04,293 --> 00:50:05,793 ‎- ผู้หญิงอย่างคุณ… ‎- โทษที 915 00:50:08,834 --> 00:50:09,959 ‎มาทำงานนี้ทำไม 916 00:50:10,043 --> 00:50:11,501 ‎ผู้หญิงอย่างฉันเหรอ 917 00:50:12,959 --> 00:50:14,251 ‎แปลว่าฮอต 918 00:50:14,334 --> 00:50:15,459 ‎ว่าไงนะ 919 00:50:16,376 --> 00:50:17,876 ‎ก็แค่พูดตรงๆ 920 00:50:18,418 --> 00:50:21,668 ‎อลิซเป็นหญิงสาวที่น่าหลงใหล ‎พูดตรงๆ มันไม่ผิดกฎหมายซะหน่อย 921 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ‎กวนตีน 922 00:50:24,459 --> 00:50:25,459 ‎ครอบครัวเวย์เร 923 00:50:26,126 --> 00:50:28,043 ‎- เป็นไงบ้างครับ ‎- ท่านเทศมนตรี 924 00:50:28,126 --> 00:50:30,334 ‎สวัสดีพ่อหนุ่ม สบายดีไหม 925 00:50:30,418 --> 00:50:31,584 ‎ดีมากครับ 926 00:50:35,043 --> 00:50:37,751 ‎- นั่นนายกเทศมนตรีคุณนี่ ‎- ร้านนี้เหมือนบ้านเขา 927 00:50:37,834 --> 00:50:40,501 ‎เขาเป็นเจ้าของร้านอาหาร ‎ทั้งที่นี่และอีกหลายที่ 928 00:50:40,584 --> 00:50:42,459 ‎เข้าใจแล้ว เมืองของบรูแนร์ 929 00:50:42,543 --> 00:50:45,793 ‎ตอนเศรษฐกิจท้องถิ่นล้ม เขากว้านซื้อทุกอย่าง 930 00:50:45,876 --> 00:50:48,793 ‎สร้างงานหลายพันตำแหน่ง ‎ตอนลงแข่งเป็นนายกฯก็เลย… 931 00:50:49,668 --> 00:50:51,543 ‎- มาดามรองอธิบดี ‎- ท่านนายกฯ 932 00:50:51,626 --> 00:50:53,293 ‎- ไม่ใช่สิ มาดมัวเซล สวัสดี ‎- ค่ะ 933 00:50:53,376 --> 00:50:54,876 ‎- ท่านเทศมนตรี ‎- ไม่ต้องลุก 934 00:50:57,043 --> 00:50:59,293 ‎- พวกคุณมาจากปารีสนี่ ‎- ใช่ครับ 935 00:50:59,376 --> 00:51:01,209 ‎มาทำคดีการตายของมาร์ชัลเหรอ 936 00:51:01,293 --> 00:51:04,209 ‎- ข่าวแพร่เร็วนะครับ ‎- น่าสงสาร น่าสลดมาก 937 00:51:04,959 --> 00:51:07,209 ‎น่าสลดจริงๆ เพราะงี้แหละที่ผมตั้งใจทำงาน 938 00:51:07,293 --> 00:51:10,584 ‎เด็กๆ ที่นี่จะได้มีอนาคต ‎ห่างไกลจากความรุนแรงและยาเสพติด 939 00:51:10,668 --> 00:51:13,209 ‎ยังไงก็เถอะ ขอให้เจอตัวคนร้ายนะครับ 940 00:51:13,293 --> 00:51:15,334 ‎อย่าลืมเที่ยวให้สนุกล่ะ 941 00:51:15,418 --> 00:51:17,501 ‎- ถือว่าเริ่มต้นได้ดีแล้ว ‎- ครับ 942 00:51:18,126 --> 00:51:22,293 ‎ผมแนะนำให้กินเมนูนี้ ‎คู่กับชาร์ตูเซ่ที่ทางร้านทำเอง 943 00:51:22,376 --> 00:51:24,251 ‎มิคเคล สามแก้ว 944 00:51:25,751 --> 00:51:28,209 ‎- เคยมาแถบนี้ไหม ‎- ไม่เคย แต่รู้สึกเหมือนบ้าน 945 00:51:28,293 --> 00:51:29,584 ‎สะอาดดี 946 00:51:29,668 --> 00:51:30,751 ‎เป็นมิตร 947 00:51:31,376 --> 00:51:33,376 ‎ผมเคยมาเมื่อหลายปีก่อน 948 00:51:33,459 --> 00:51:35,001 ‎มากับคุณยาย 949 00:51:35,084 --> 00:51:37,459 ‎เราไปเที่ยวสปาร้อน 950 00:51:37,543 --> 00:51:39,501 ‎ผมว่ามันมหัศจรรย์จริงๆ ทำไม 951 00:51:39,584 --> 00:51:41,459 ‎สปาเจ๋งจะตาย ขำทำไม 952 00:51:41,543 --> 00:51:43,709 ‎- ไม่ได้ขำเลย ‎- ขอโทษแทนเขาด้วยครับ 953 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 ‎ทานให้อร่อยนะครับ สุภาพบุรุษ 954 00:51:47,459 --> 00:51:49,793 ‎- ขอบคุณ สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 955 00:51:50,834 --> 00:51:53,834 ‎ดีจังเลยเนอะ นายกเทศมนตรีมาที่ร้านอาหาร… 956 00:51:53,918 --> 00:51:55,918 ‎ขอบคุณครับมิคเคล 957 00:51:56,001 --> 00:51:59,626 ‎ถ้าฮิตเลอร์เลี้ยงเหล้าสักแก้ว ‎แล้วตบบ่านายสักที นายคงเทคะแนนให้ 958 00:52:00,501 --> 00:52:02,834 ‎ดื่มแด่การร่วมมือกันระหว่างปารีสกับต่างจังหวัด 959 00:52:02,918 --> 00:52:03,793 ‎ดื่ม 960 00:52:08,834 --> 00:52:10,168 ‎เมืองนี้เหลือเชื่อเลย 961 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 ‎โทษที 962 00:52:18,834 --> 00:52:21,543 ‎- กินเยอะไปหน่อย ‎- ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 963 00:52:22,334 --> 00:52:24,793 ‎ไม่น่ากินคุกกี้ชิ้นนั้นคู่กับกาแฟเลย 964 00:52:24,876 --> 00:52:26,459 ‎กินอบเชยแล้วท้องอืดทุกที 965 00:52:26,543 --> 00:52:27,584 ‎ถึงแล้ว 966 00:52:30,959 --> 00:52:32,751 ‎- อำเล่นใช่ไหม ‎- ก็มีงบแค่นี้นี่นา 967 00:52:34,876 --> 00:52:36,084 ‎เยี่ยม ขอบคุณ 968 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 ‎ขอบคุณสำหรับคืนนี้นะ เยี่ยมมากเลย 969 00:52:41,876 --> 00:52:43,043 ‎ทุกอย่างเยี่ยมมาก 970 00:52:48,918 --> 00:52:50,418 ‎หยิบกระเป๋าคนเดียวก็ได้ 971 00:52:50,501 --> 00:52:51,918 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 972 00:52:57,751 --> 00:52:58,793 ‎ง่วงแล้ว มาเร็ว 973 00:52:59,293 --> 00:53:00,876 ‎- อือ ‎- มาเร็ว 974 00:53:01,501 --> 00:53:03,376 ‎- เจอกันพรุ่งนี้ ‎- แล้วเจอกัน 975 00:53:08,918 --> 00:53:10,668 ‎- เชิญก่อนเลย ‎- นายไปก่อนเลย 976 00:53:12,418 --> 00:53:14,126 ‎- แล้วบอกให้ฉันไปก่อน ‎- ก็นายบอก 977 00:53:14,209 --> 00:53:15,418 ‎ช่างมัน เข้าไป 978 00:53:24,626 --> 00:53:25,834 ‎ให้ช่วยอะไรครับ 979 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 ‎เราจองไว้สองห้อง เดียกิเตกับมองจ์ 980 00:53:27,959 --> 00:53:28,876 ‎เดียกิ… 981 00:53:30,543 --> 00:53:31,418 ‎เต 982 00:53:31,918 --> 00:53:33,293 ‎ใช่ 983 00:53:34,084 --> 00:53:35,334 ‎ครับ ห้องคู่ 984 00:53:36,126 --> 00:53:37,918 ‎ไม่ใช่ เรามากันสองคน 985 00:53:38,001 --> 00:53:39,459 ‎เพราะงั้นต้องสองห้อง 986 00:53:40,668 --> 00:53:42,918 ‎ในนี้ลงว่าห้องคู่ นอนได้สองคน 987 00:53:43,001 --> 00:53:45,459 ‎ช่างเถอะ งั้นขอเช่าห้องเพิ่มครับ 988 00:53:45,543 --> 00:53:47,001 ‎เต็มหมดแล้ว 989 00:53:48,084 --> 00:53:49,876 ‎เต็มหมด เพราะมีสัมมนา… 990 00:53:51,376 --> 00:53:52,209 ‎เต็มแล้ว 991 00:53:53,293 --> 00:53:54,126 ‎ได้ 992 00:54:01,168 --> 00:54:02,543 ‎ไม่แปลกใจเลย 993 00:54:02,626 --> 00:54:04,459 ‎ขอนอนริมหน้าต่างนะ 994 00:54:06,959 --> 00:54:09,376 {\an8}‎ถ้าประชานิยมหมายถึงการรับฟังประชาชน 995 00:54:09,459 --> 00:54:13,709 {\an8}‎แล้วพัฒนาชีวิตของพวกเขา ‎งั้นก็ใช่ ผมเป็นพวกประชานิยม 996 00:54:13,793 --> 00:54:14,834 {\an8}‎ภูมิใจที่เป็น 997 00:54:14,918 --> 00:54:18,043 ‎เราจะส่งสารอะไรให้คนเคราะห์ร้ายเหล่านี้ 998 00:54:18,126 --> 00:54:20,751 ‎"มาประเทศของเรา เราจะให้คุณเข้ามาอยู่" 999 00:54:20,834 --> 00:54:21,751 ‎ซึ่งไม่จริงเลย 1000 00:54:21,834 --> 00:54:24,376 ‎พวกเขาจะมาเจอความยากจน 1001 00:54:24,459 --> 00:54:25,418 ‎และความวุ่นวาย 1002 00:54:25,501 --> 00:54:29,501 ‎เราอย่าล่อพวกเขา ‎ด้วยความฝันลมๆ แล้งๆ เลยดีกว่า 1003 00:54:38,793 --> 00:54:39,751 ‎จะทำอะไรน่ะ 1004 00:54:40,834 --> 00:54:42,334 ‎โธ่ ขอโทษก็ได้ 1005 00:54:44,793 --> 00:54:45,626 ‎ขอโทษ 1006 00:54:57,043 --> 00:54:58,959 ‎- อ่ะ พอใจยัง ‎- พอใจเรื่องอะไร 1007 00:55:00,418 --> 00:55:03,293 ‎ห้ามนายนอนล่อนจ้อนข้างๆ ฉันเด็ดขาด 1008 00:55:03,376 --> 00:55:04,959 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ฉันสั่ง 1009 00:55:05,459 --> 00:55:07,043 ‎- ทำไม ‎- ก็ฉันสั่ง 1010 00:55:07,126 --> 00:55:09,084 ‎- ออกคำสั่งอีกละ ‎- ใช่ 1011 00:55:09,168 --> 00:55:11,251 ‎ถ้าใส่เสื้อผ้า ฉันนอนไม่หลับ 1012 00:55:11,334 --> 00:55:12,584 ‎อุตส่าห์ไม่ถอดเสื้อยืด 1013 00:55:12,668 --> 00:55:15,418 ‎ใส่แค่เสื้อยืดก็ยังโป๊อยู่ ไข่นายไม่มีอะไรปิดเลย 1014 00:55:15,501 --> 00:55:17,001 ‎ไม่ต่างกับเดินโป๊ในห้าง 1015 00:55:20,043 --> 00:55:21,751 ‎นายคิดอะไรอยู่ 1016 00:55:21,834 --> 00:55:26,251 ‎อะไร กลัวว่าจู่ๆ ‎ฉันจะมีแรงปรารถนาขึ้นมางั้นเหรอ 1017 00:55:27,626 --> 00:55:30,876 ‎ใช่ กรุณาไปหยิบกางเกงมาใส่ซะ 1018 00:55:31,501 --> 00:55:32,334 ‎ขอร้องล่ะ 1019 00:55:33,626 --> 00:55:36,293 ‎นายต้องรับร่างกายมนุษย์ให้ได้นะ 1020 00:55:36,376 --> 00:55:37,793 ‎ฉันรับร่างกายตัวเองได้ 1021 00:55:37,876 --> 00:55:39,709 ‎แค่มีปัญหาที่นายมาเปลือยข้างๆ ฉัน 1022 00:55:39,793 --> 00:55:41,418 ‎ถ้าไม่เรียกว่าเก็บกดก็ไม่รู้แล้ว 1023 00:55:44,126 --> 00:55:45,126 ‎เอาที่สบายใจ 1024 00:55:45,209 --> 00:55:46,834 ‎- โอเคแล้วนะ ‎- เออ โอเคแล้ว 1025 00:55:46,918 --> 00:55:48,584 ‎- โอเค ฝันดี ‎- ฝันดี 1026 00:56:03,668 --> 00:56:04,501 ‎ฟรองซัว 1027 00:56:13,709 --> 00:56:14,793 ‎ขอบใจ 1028 00:56:20,709 --> 00:56:22,959 ‎ธุรกิจรักษาความปลอดภัยท้องถิ่นกำลังเติบโต 1029 00:56:23,043 --> 00:56:23,959 ‎หงุดหงิดเหรอ 1030 00:56:24,043 --> 00:56:25,126 ‎เป็นอะไรไป 1031 00:56:25,709 --> 00:56:28,251 ‎นายน่าจะกินข้าวเช้ามาก่อน ‎มีไส้กรอกรมควันด้วย 1032 00:56:28,334 --> 00:56:30,834 ‎- ทำให้มีแรง ‎- การนอนทำให้ฉันมีเรี่ยวแรง 1033 00:56:31,918 --> 00:56:35,876 ‎จมูกนายมันทำเสียงแปลกๆ ‎โคตรพิลึก ควรไปหาหมอ 1034 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 ‎จมูกฉันสมบูรณ์แบบ จมูกบ้านมองจ์ 1035 00:56:38,084 --> 00:56:40,918 ‎รู้ผลชันสูตรของคาร์ลแล้ว ‎แอมเฟตามีนกับแอนาบอลิกสเตียรอยด์ 1036 00:56:41,001 --> 00:56:44,293 ‎- เหมือนเควินเลย ‎- นั่นไง มันเล่นยา 1037 00:56:44,959 --> 00:56:46,251 ‎แล้วก็ซัดนายน่วมด้วย 1038 00:56:46,876 --> 00:56:49,334 ‎- เพราะมันเล่นยาไง ‎- เออ 1039 00:56:50,751 --> 00:56:51,584 ‎ก็มันจริงนี่หว่า 1040 00:56:52,168 --> 00:56:54,584 ‎(ซีเคียวริเทค) ‎(แผนกต้อนรับ แขก/ส่งของ) 1041 00:56:56,251 --> 00:56:57,084 ‎อุสมาน 1042 00:56:58,084 --> 00:56:58,918 ‎อุสมาน 1043 00:57:00,001 --> 00:57:01,834 ‎พวกนี้เป็นเพื่อนร่วมงานของคาร์ล 1044 00:57:01,918 --> 00:57:03,918 ‎ต่อให้ไม่ใช้ยาก็เป็นพวกเดียวกัน 1045 00:57:04,001 --> 00:57:04,834 ‎เออ แล้วไง 1046 00:57:04,918 --> 00:57:07,584 ‎คราวนี้ฉันนำดีกว่า ส่วนนายรอตรงนี้ 1047 00:57:07,668 --> 00:57:09,668 ‎อย่าไปยั่วยุพวกเขาเหมือนที่บาร์เลย 1048 00:57:09,751 --> 00:57:11,334 ‎ยั่วยุอะไร 1049 00:57:12,043 --> 00:57:13,168 ‎อ๋อ ใช่ 1050 00:57:14,293 --> 00:57:15,293 ‎ที่สู้กัน 1051 00:57:15,834 --> 00:57:17,959 ‎- คิดงั้นเหรอ ‎- มันปลอดภัยกว่า 1052 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 ‎นายพูดถูก 1053 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 ‎โอเค 1054 00:57:27,709 --> 00:57:28,709 ‎ไง พวกบ้ากล้าม 1055 00:57:29,501 --> 00:57:31,876 ‎ไม่เห็นต้องหยุดเลย เราก็แค่ตำรวจ 1056 00:57:31,959 --> 00:57:34,418 ‎ใช่แล้ว ตำรวจน่ารำคาญมากันแล้ว 1057 00:57:34,501 --> 00:57:36,001 ‎ผู้จัดการอยู่ไหม 1058 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 ‎ว่าแล้วว่าต้องพูดแบบนี้ 1059 00:57:39,834 --> 00:57:40,834 ‎ห้ามใครขยับ 1060 00:57:43,834 --> 00:57:45,584 ‎เราอยากคุยกับผู้จัดการ 1061 00:57:45,668 --> 00:57:47,084 ‎นายไม่ได้เตือนก่อน 1062 00:57:48,293 --> 00:57:49,918 ‎จริงด้วย โทษที นี่เตือนครั้งแรก 1063 00:57:50,001 --> 00:57:52,709 ‎- ต้องพูดก่อนยิงสิ ‎- ไม่ทันแล้ว 1064 00:57:54,043 --> 00:57:55,376 ‎นายขยับได้ 1065 00:57:57,209 --> 00:58:00,043 ‎กอรัน เยอร์ดิค ‎ผมเป็นหัวหน้า ต้องการอะไร 1066 00:58:00,126 --> 00:58:02,084 ‎อยู่นั่นไง หัวหน้า 1067 00:58:02,168 --> 00:58:04,543 ‎- ตรวจดูรอบๆ ระหว่างฉันคุย ‎- แต่ว่า… 1068 00:58:05,126 --> 00:58:06,126 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 1069 00:58:08,251 --> 00:58:09,959 ‎ขอทาง ถอยไป 1070 00:58:10,043 --> 00:58:12,293 ‎ใช่แล้ว นายก็ด้วย แหวกให้หน่อย 1071 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 ‎รู้จักคาร์ล มึลเลอร์ไหม 1072 00:58:16,293 --> 00:58:18,459 ‎รู้จัก แต่วันนี้ยังไม่เห็นหน้าเลย 1073 00:58:23,126 --> 00:58:25,918 ‎- ได้เก็บของเขาไว้ไหม ‎- แล้วได้เก็บของเขาไปไหมล่ะ 1074 00:58:26,001 --> 00:58:28,751 ‎- หมายถึงเขามีล็อกเกอร์ไหม ‎- มี ทางนั้น 1075 00:58:30,043 --> 00:58:31,501 ‎ฟรองซัว ห้องแต่งตัว 1076 00:58:36,418 --> 00:58:37,418 ‎เควิน มาร์ชัล 1077 00:58:38,084 --> 00:58:39,376 ‎ไม่ ไม่รู้จัก 1078 00:58:39,459 --> 00:58:40,501 ‎ไม่รู้จักสินะ 1079 00:58:40,584 --> 00:58:42,793 ‎แล้ว "พวกนิโกรกับตุ๊ดออกไป" ล่ะ 1080 00:58:43,543 --> 00:58:46,626 ‎ไม่เคยได้ยิน แต่ก็เข้าท่าดีเหมือนกัน 1081 00:58:49,418 --> 00:58:51,709 ‎เพื่อนคุณแข็งแรงเพราะอากาศดี ‎หรือว่าเพราะโด๊ปยา 1082 00:58:53,709 --> 00:58:54,959 ‎ก็… 1083 00:58:55,043 --> 00:58:57,834 ‎ขอตรวจฉี่ก็ได้ พวกเขาชอบแน่ 1084 00:58:57,918 --> 00:58:59,209 ‎ถ้วยอยู่ทางนั้น 1085 00:59:12,168 --> 00:59:13,334 ‎สวัสดีครับ 1086 00:59:13,418 --> 00:59:14,459 ‎เชิญครับ 1087 00:59:20,001 --> 00:59:21,834 ‎รอยสักพวกคุณนี่มันอะไร 1088 00:59:21,918 --> 00:59:25,418 ‎- นี่น่ะเหรอ สัญลักษณ์ของบุตรแห่งโคลวิส ‎- คืออะไร 1089 00:59:25,501 --> 00:59:28,626 ‎สมาคมของเรา เราคุยกันเอง 1090 00:59:28,709 --> 00:59:30,418 ‎คุยกันเรื่องค่านิยมที่เหมือนกัน 1091 00:59:30,501 --> 00:59:33,709 ‎เหมือนเอาชมรมหนังสือ ‎มาผสมกับกลุ่มประชุมฟาสซิสต์สินะ 1092 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 ‎- ฟรองซัว เป็นไรไหม ‎- ไม่เป็นไร 1093 00:59:53,584 --> 00:59:55,418 ‎ผมว่าพวกคุณไปได้แล้ว 1094 00:59:55,501 --> 00:59:57,251 ‎อ้าว กำลังคุยสนุกไม่ใช่เหรอ 1095 00:59:57,334 --> 00:59:59,376 ‎ก็จริงอยู่ มันขาดสีสันไปหน่อย 1096 00:59:59,459 --> 01:00:01,376 ‎บทสนทนามีแต่สีขาวกับขาวซีด 1097 01:00:01,959 --> 01:00:02,793 ‎ขาวอ่อน 1098 01:00:04,043 --> 01:00:04,876 ‎ขาวเข้ม 1099 01:00:05,959 --> 01:00:06,793 ‎สีอะไรอีก 1100 01:00:08,126 --> 01:00:09,834 ‎ขาวครีม สองคน 1101 01:00:10,834 --> 01:00:13,668 ‎ขาวอมชมพู ระวังนะ ใช้ครีมกันแดดด้วย 1102 01:00:13,751 --> 01:00:14,959 ‎เราอยู่บนภูเขานะ 1103 01:00:16,084 --> 01:00:16,918 ‎แดดมันกระแทกผิว 1104 01:00:19,668 --> 01:00:20,709 ‎ถามหน่อย 1105 01:00:20,793 --> 01:00:23,293 ‎แกมีหมายศาลให้มาปากหมาใส่เราหรือเปล่า 1106 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 ‎- "แก" เหรอ ‎- ว่าแล้วว่าไม่มี 1107 01:00:26,459 --> 01:00:27,918 ‎ลากไอ้ตัวตลกนี่ออกไป 1108 01:00:28,001 --> 01:00:29,126 ‎ทุกคนอย่าขยับ 1109 01:00:30,418 --> 01:00:31,626 ‎นี่เป็นคำเตือนแรก 1110 01:00:34,334 --> 01:00:35,959 ‎เห็นไหมอุสมาน ไม่เห็นจะยาก 1111 01:00:36,043 --> 01:00:39,543 ‎คาร์ลมีล็อกเกอร์จริงๆ แล้วรู้ไหมข้างในมีอะไร 1112 01:00:41,418 --> 01:00:42,376 ‎ปืนโทกาเรฟ 1113 01:00:49,793 --> 01:00:51,668 ‎คาร์ลเป็นลูกค้าของเควิน 1114 01:00:51,751 --> 01:00:54,251 ‎ทั้งสองขึ้นไปทะเลาะกันบนสะพานรถไฟ 1115 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 ‎- ใช่ ‎- แล้วบุตรแห่งโคลวิสล่ะ 1116 01:00:57,168 --> 01:00:59,751 ‎แค่เห็นต่างไม่ได้แปลว่าเป็นอาชญากรซะหน่อย 1117 01:01:00,251 --> 01:01:02,168 ‎คาร์ลมีรถกระบะ 1118 01:01:02,251 --> 01:01:04,459 ‎เศษหินบนถนนกับรอยยางรถตรงกัน 1119 01:01:05,084 --> 01:01:08,793 ‎กระสุนก็ตรงกัน ‎มีการยืนยันมาแล้วว่านี่คืออาวุธสังหาร 1120 01:01:08,876 --> 01:01:10,209 ‎จบได้อย่างสะใจ 1121 01:01:11,793 --> 01:01:12,793 ‎ยินดีด้วยครับ 1122 01:01:12,876 --> 01:01:16,418 ‎วิธีการของคุณมันเร่งรีบไปหน่อย ‎แต่ก็เห็นผล… 1123 01:01:17,876 --> 01:01:18,751 ‎คุณก็ด้วย โกติเยร์ 1124 01:01:19,709 --> 01:01:20,793 ‎ขอบคุณครับ อธิบดี 1125 01:01:21,501 --> 01:01:23,376 ‎เพิ่งได้คำชมครั้งแรกใน 18 เดือน ขอบใจ 1126 01:01:23,459 --> 01:01:24,876 ‎เร็วเกินไปจริงๆ 1127 01:01:25,584 --> 01:01:27,918 ‎เดือนหน้าฉันจะไปปารีส ไปถึงจะบอกนะ 1128 01:01:30,959 --> 01:01:33,876 ‎อุสมาน 1129 01:01:34,751 --> 01:01:36,668 ‎- ไปถึงจะบอกนะ ‎- อืม เยี่ยม 1130 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‎พวกเขาจะไปแล้วเหรอ 1131 01:01:40,918 --> 01:01:43,959 ‎ก็นอกจากแต่งตัวแย่แล้ว ‎เราก็ไม่รู้จะยัดข้อหาอะไรดี 1132 01:01:46,918 --> 01:01:48,126 ‎ฉันจะไปส่ง 1133 01:02:05,709 --> 01:02:07,251 ‎อย่าบอกนะว่าตกหลุมรักซะแล้ว 1134 01:02:08,459 --> 01:02:10,668 ‎เธอก็แจ๋วดี แต่เดี๋ยวก็เจอคนใหม่ 1135 01:02:10,751 --> 01:02:12,418 ‎นายรับมือได้โปรมาก 1136 01:02:13,834 --> 01:02:16,459 ‎- เราถูกหลอก ‎- มันก็แค่เกม 1137 01:02:16,543 --> 01:02:19,459 ‎- นายจริงจังเกินไปแล้ว ‎- คดีนี้ไม่ได้มีแค่คาร์ลกับเควินหรอก 1138 01:02:20,209 --> 01:02:21,459 ‎มันง่ายเกินไป 1139 01:02:21,543 --> 01:02:24,543 ‎- อาวุธสังหารอยู่ในล็อกเกอร์เขา ‎- ใครก็อาจเอาไปใส่ไว้ได้ 1140 01:02:24,626 --> 01:02:26,501 ‎- คาร์ลไง ‎- ไม่ก็บุตรแห่งโคลวิส 1141 01:02:27,459 --> 01:02:30,334 ‎ใส่ร้ายคาร์ลมันทำได้ไม่ยากเลย ‎ก็คนตายแก้ตัวไม่ได้ 1142 01:02:30,418 --> 01:02:32,126 ‎ปิดคดี จบเรื่อง 1143 01:02:34,501 --> 01:02:35,876 ‎เรายังตามเบาะแสไม่หมดเลย 1144 01:02:37,168 --> 01:02:39,918 ‎จะไปไหน รถไฟจะมาแล้วนะ 1145 01:02:40,001 --> 01:02:41,459 ‎เรายังไม่ได้ไปคุยกับเจ้าปากโป้ง 1146 01:02:44,668 --> 01:02:46,418 ‎(เลเซอร์แท็ก) 1147 01:02:46,501 --> 01:02:49,168 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ มาเล่นเกมเหรอคะ 1148 01:02:49,251 --> 01:02:51,168 ‎ไม่ เรามาหานาแดร์ เขาอยู่ไหม 1149 01:02:51,251 --> 01:02:53,293 ‎- เจ้าปากโป้ง ‎- รายการทีวีน่ะเหรอคะ 1150 01:02:54,001 --> 01:02:56,126 ‎เขาโฮสต์เกมอยู่ อย่าเข้าไป 1151 01:02:56,209 --> 01:02:57,501 ‎หยุดนะ 1152 01:02:57,584 --> 01:03:00,543 ‎หวังว่าทุกท่านจะคาดสายกันแน่นแล้วนะครับ 1153 01:03:00,626 --> 01:03:01,543 ‎เกมนี้ไม่ใช่หมูๆ 1154 01:03:02,209 --> 01:03:06,043 ‎ถ้าสมาชิกทีมถูกยิง ท่านจะเสียสิบแต้ม 1155 01:03:06,126 --> 01:03:10,626 ‎ถ้าไม่เคารพมาตรการรักษาความปลอดภัย ‎จะถูกตัดสิทธิ์ในการเล่นเกมทันที 1156 01:03:10,709 --> 01:03:12,126 ‎พร้อมไหมครับ 1157 01:03:12,209 --> 01:03:13,418 ‎พร้อม! 1158 01:03:13,501 --> 01:03:15,834 ‎ไป! 1159 01:03:18,709 --> 01:03:20,126 ‎- ตำรวจ ‎- เชี่ย 1160 01:03:20,209 --> 01:03:21,501 ‎มานี่ 1161 01:03:36,251 --> 01:03:37,501 ‎นาแดร์! 1162 01:03:51,251 --> 01:03:53,418 ‎นาแดร์ มานี่ 1163 01:03:54,168 --> 01:03:56,293 ‎อะไรวะ ฉันเกือบจับเขาได้แล้วเชียว 1164 01:03:58,459 --> 01:03:59,459 ‎ทางนี้! 1165 01:04:01,084 --> 01:04:02,293 ‎รอเดี๋ยว 1166 01:04:03,626 --> 01:04:04,543 ‎ไอ้สารเลว 1167 01:04:13,459 --> 01:04:14,293 ‎นาแดร์! 1168 01:04:24,834 --> 01:04:27,001 ‎รองเท้าเราไม่เหมาะวิ่งบนนี้ 1169 01:04:27,084 --> 01:04:28,501 ‎หยุดนะ ปล่อยฉันสิ! 1170 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 ‎นาแดร์! 1171 01:04:43,043 --> 01:04:44,126 ‎ลงไป! 1172 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 ‎เฮ้ย! 1173 01:04:52,126 --> 01:04:53,626 ‎ตำรวจ! 1174 01:04:55,334 --> 01:04:56,543 ‎ขอรถหน่อย 1175 01:05:08,334 --> 01:05:09,418 ‎ตาบอดหรือไง 1176 01:05:16,501 --> 01:05:17,418 ‎ตำรวจ! หยุดนะ! 1177 01:05:17,501 --> 01:05:19,293 ‎จะเอาอะไรกับผม ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 1178 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 ‎จับมัน! 1179 01:05:23,543 --> 01:05:25,126 ‎- ถอยไป ‎- หยุดนะ 1180 01:05:25,209 --> 01:05:26,709 ‎ฉันบอกให้หยุดเขาไง! 1181 01:05:26,793 --> 01:05:28,376 ‎ขวางทางไว้! 1182 01:05:28,459 --> 01:05:29,751 ‎ไปสิ จับมัน 1183 01:05:29,834 --> 01:05:31,584 ‎โธ่เว้ย มัวทำอะไรอยู่! 1184 01:05:33,668 --> 01:05:34,501 ‎ตำรวจ! 1185 01:05:39,709 --> 01:05:40,793 ‎ผมบริสุทธิ์ 1186 01:05:40,876 --> 01:05:43,459 ‎- ตำรวจ! ‎- เราเป็นตำรวจนะ 1187 01:05:49,751 --> 01:05:51,293 ‎ถ้านายหยุด ฉันจะหยุด 1188 01:05:59,126 --> 01:06:02,126 ‎พอได้แล้ว ‎กลับมานี่ ฉันไม่ปล่อยนายไปหรอก 1189 01:06:05,876 --> 01:06:07,334 ‎นาแดร์ ฉันจะจับนายให้ได้! 1190 01:06:11,459 --> 01:06:12,376 ‎ผมไม่ได้ทำ! 1191 01:06:14,043 --> 01:06:15,709 ‎นายจะชนคนบริสุทธิ์เอานะ 1192 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 ‎ระวัง ขอโทษครับมาดาม 1193 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 ‎ขอโทษด้วย มันลื่น 1194 01:06:20,918 --> 01:06:24,626 ‎นาแดร์ กลับมานี่นะ! 1195 01:06:24,709 --> 01:06:26,918 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ นี่ตำรวจ นาแดร์! 1196 01:06:27,001 --> 01:06:28,084 ‎ระวัง! 1197 01:06:30,293 --> 01:06:32,251 ‎คุณครับ ระวังข้างหลัง ทางซ้าย! 1198 01:06:32,751 --> 01:06:33,751 ‎ขอโทษครับ บ้าจริง 1199 01:06:36,376 --> 01:06:37,751 ‎- ระวัง ‎- เฮ้ย! 1200 01:06:37,834 --> 01:06:38,876 ‎นาแดร์! 1201 01:06:40,751 --> 01:06:41,668 ‎หลีกไป 1202 01:06:42,334 --> 01:06:43,668 ‎ปาของใส่ฉันเหรอ 1203 01:06:46,126 --> 01:06:47,418 ‎เฮ้ย! 1204 01:06:47,501 --> 01:06:49,543 ‎นาแดร์ ฉันไม่ปล่อยให้นายหนีไปได้หรอก 1205 01:06:49,626 --> 01:06:50,876 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 1206 01:06:52,459 --> 01:06:53,293 ‎ตำรวจ! 1207 01:06:55,959 --> 01:06:57,168 ‎เชี่ย! 1208 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 ‎เกือบจับได้แล้วเชียว มาทำบ้าอะไร 1209 01:06:59,418 --> 01:07:02,126 ‎ฉันจะไปดักที่ช่องขายซีเรียล ‎นายไปดักที่แผนกภาชนะ 1210 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 ‎- อะไรนะ ‎- เราจะล้อมมัน! 1211 01:07:04,293 --> 01:07:05,918 ‎รีบไปสิ 1212 01:07:06,001 --> 01:07:07,043 ‎หลีกไป! 1213 01:07:09,709 --> 01:07:11,376 ‎ตำรวจ หลบไป! 1214 01:07:22,543 --> 01:07:23,918 ‎หลบไป! 1215 01:07:35,584 --> 01:07:36,918 ‎มานี่ ไม่ต้องหนีแล้ว 1216 01:07:38,418 --> 01:07:40,334 ‎ไม่ต้องมามุง ซื้อของไป 1217 01:07:40,418 --> 01:07:42,334 ‎เบเกอรี่กำลังลดราคาครับ ไป 1218 01:07:43,209 --> 01:07:45,501 ‎- เจ็บนะ ‎- ลุกขึ้นมา ไม่งั้นฉันจะลาก 1219 01:07:46,251 --> 01:07:47,584 ‎ผมขอโทษ ไม่น่าวิ่งหนีเลย 1220 01:07:47,668 --> 01:07:50,459 ‎ผมมีปัญหากับพวกตำรวจ เจอทีไรปากสว่างทุกที 1221 01:07:50,543 --> 01:07:52,709 ‎มีปัญหาตลอดเลย ผมอายมากนะเนี่ย 1222 01:07:52,793 --> 01:07:54,334 ‎ทำไมถึงได้ชื่อว่าเจ้าปากโป้ง 1223 01:07:55,918 --> 01:07:57,709 ‎- ก็ที่บอกไปไง ‎- เควิน มาร์ชัล 1224 01:07:57,793 --> 01:08:00,418 ‎นายค้ายากับเขา ‎มันมากไปเหรอ หรือว่ากลัวเขา 1225 01:08:00,501 --> 01:08:02,793 ‎เปล่า แค่ไม่ชอบพวกคนที่เขาชอบอยู่ด้วย 1226 01:08:02,876 --> 01:08:04,876 ‎- บุตรแห่งโคลวิสเหรอ ‎- นายชี้นำละ 1227 01:08:04,959 --> 01:08:06,793 ‎ก็จริงนี่ ใช่บุตรแห่งโคลวิสไหม 1228 01:08:06,876 --> 01:08:07,834 ‎- ใช่ ‎- นั่นไง 1229 01:08:07,918 --> 01:08:08,876 ‎นั่นแหละ 1230 01:08:08,959 --> 01:08:11,418 ‎พวกเขาทำตัวเหมือนเป็นตำรวจกันเอง 1231 01:08:11,501 --> 01:08:13,751 ‎- งั้นก็เป็นปัญหาแล้ว ‎- พวกเขาโรคจิต 1232 01:08:13,834 --> 01:08:16,959 ‎เราไม่กล้าออกไปข้างนอกเลย ‎เควินโทรแจ้งตำรวจ 1233 01:08:17,043 --> 01:08:18,459 ‎เควินกลัวเหรอ 1234 01:08:18,543 --> 01:08:21,293 ‎- แล้วตำรวจทำยังไง ‎- ตำรวจมาหา 1235 01:08:21,918 --> 01:08:24,126 ‎สัญญาว่าจะช่วย คนที่เป็นหัวหน้าน่ะ 1236 01:08:24,209 --> 01:08:25,376 ‎- รู้ชื่อไหม ‎- มอร์บิเยร์ 1237 01:08:25,876 --> 01:08:27,334 ‎- ไม่ใช่สิ ‎- เมอร์ซิเยร์เหรอ 1238 01:08:27,418 --> 01:08:30,709 ‎- ชี้นำอีกแล้ว ‎- ก็จะถึงชื่อนั้นแล้วนี่ 1239 01:08:30,793 --> 01:08:32,751 ‎- อธิบดีเมอร์ซิเยร์ใช่ไหม ‎- นั่นแหละ 1240 01:08:32,834 --> 01:08:34,793 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ว่าแต่เขา 1241 01:08:34,876 --> 01:08:37,001 ‎- นายพูดว่า "อธิบดี" ‎- นายพูดว่า "เมอร์ซิเยร์" 1242 01:08:37,084 --> 01:08:38,709 ‎แต่เขาไม่ได้พูดว่าอธิบดี 1243 01:08:38,793 --> 01:08:40,626 ‎ไม่เห็นต้องทะเลาะกันเลย 1244 01:08:40,709 --> 01:08:43,459 ‎- "อธิบดี" เป็นแค่ข้อมูลเพิ่มเติม ‎- ไม่ใช่ซะหน่อย 1245 01:08:43,543 --> 01:08:46,668 ‎- อธิบดีมีแค่คนเดียว ‎- อาจไร้ความสามารถแต่ไม่มีเจตนาร้าย… 1246 01:08:46,751 --> 01:08:49,584 ‎อย่าทะเลาะกัน คนนั้นคืออธิบดีเมอร์ซิเยร์จริงๆ 1247 01:08:49,668 --> 01:08:51,626 ‎เควินโทรหาเขาตั้งหลายที 1248 01:08:51,709 --> 01:08:53,334 ‎เควินโทรหาอธิบดี 1249 01:08:53,418 --> 01:08:55,084 ‎- เสร็จแล้วก็ตาย ‎- ใช่ 1250 01:08:55,168 --> 01:08:56,793 ‎อธิบดีไม่เห็นบอกเราว่าเขาโทรหา 1251 01:08:56,876 --> 01:08:58,584 ‎- ไม่บอกเหรอ ‎- นายว่าแปลกไหม 1252 01:08:59,168 --> 01:09:00,584 ‎- ไม่ ‎- แปลก 1253 01:09:00,668 --> 01:09:03,126 ‎เขาเป็นอธิบดี คงลืมมั้ง 1254 01:09:03,209 --> 01:09:04,334 ‎- ลืมเนี่ยนะ ‎- ใช่ 1255 01:09:05,084 --> 01:09:06,918 ‎ไม่มีเจตนาร้ายซะที่ไหนล่ะ 1256 01:09:08,584 --> 01:09:10,584 ‎อะไรๆ ก็ได้ 1257 01:09:12,584 --> 01:09:14,751 ‎- คุณเป็นอธิบดีด้วยไหม ‎- ถ้าพระเจ้าทรงโปรด 1258 01:09:16,209 --> 01:09:17,584 ‎พูดภาษาอะไร 1259 01:09:18,084 --> 01:09:19,584 ‎- นายระวังตัวนะ ‎- ไม่ใช่ ผม… 1260 01:09:19,668 --> 01:09:21,126 ‎ไม่ต้องแก้ตัว ระวังไว้นะ 1261 01:09:21,209 --> 01:09:22,168 ‎ไปได้แล้ว 1262 01:09:25,334 --> 01:09:27,876 ‎ไอ้พยานหัวแหลม 1263 01:09:28,543 --> 01:09:29,376 ‎งั้นก็… 1264 01:09:36,709 --> 01:09:39,209 ‎(สำนักงานตำรวจแห่งชาติ ‎วินัย ค่านิยม ทุ่มเท) 1265 01:09:39,543 --> 01:09:41,709 ‎โง่มากเลยที่ทิ้งกุญแจไว้ตรงที่บังแดด 1266 01:09:41,793 --> 01:09:43,959 ‎ก็ใครที่ไหนจะขโมยรถที่นี่ 1267 01:09:44,043 --> 01:09:45,168 ‎เราไง 1268 01:09:45,251 --> 01:09:47,709 ‎ต่อให้เขามีส่วนเกี่ยวข้อง ‎แต่มันไม่อยู่ในอำนาจเรานะ 1269 01:09:48,459 --> 01:09:49,793 ‎เรากำลังละเมิดกฎหมาย 1270 01:09:50,834 --> 01:09:51,751 ‎เราคือกฎหมาย 1271 01:09:57,126 --> 01:10:00,709 ‎เอาแล้ว ขโมยรถตำรวจ ‎สอดแนมโดยไม่ได้รับอนุญาต 1272 01:10:40,543 --> 01:10:42,543 ‎เป็นข้าราชการแต่บ้านหรูจังนะ 1273 01:10:43,876 --> 01:10:44,709 ‎ได้โบนัสไง 1274 01:10:46,334 --> 01:10:47,876 ‎ก็มีโบนัสกันไม่ใช่เหรอ 1275 01:10:50,543 --> 01:10:51,418 ‎ถึงซื้อได้ไง 1276 01:11:01,084 --> 01:11:02,418 ‎สวัสดีครับ 1277 01:11:04,918 --> 01:11:06,751 ‎- สวัสดีครับ ท่านนายกฯ ‎- อืม 1278 01:11:07,376 --> 01:11:08,459 ‎ท่านนายกฯ 1279 01:11:09,126 --> 01:11:11,668 ‎ผมเดาว่าพวกคุณมาพักผ่อนกันนะ 1280 01:11:11,751 --> 01:11:14,418 ‎เพราะไขคดีเรียบร้อยแล้วไม่ใช่เหรอ 1281 01:11:14,501 --> 01:11:16,709 ‎เมอร์ซิเยร์คาบข่าวมาแจ้งเหรอ 1282 01:11:16,793 --> 01:11:19,459 ‎อธิบดีเมอร์ซิเยร์เป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ 1283 01:11:19,543 --> 01:11:22,459 ‎เรากำลังคุยกันเรื่องต่อเติมสถานีตำรวจ 1284 01:11:22,543 --> 01:11:25,084 ‎- เรื่องนี้คงไม่เกี่ยวกับคุณ ‎- ครับ เห็นไหม 1285 01:11:25,168 --> 01:11:27,668 ‎- ผมไม่ชอบน้ำเสียงคุณเลยนะ ‎- เควิน มาร์ชัล 1286 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 ‎เขาขายวิตามินให้กลุ่มติดอาวุธคุณใช่ไหม 1287 01:11:30,001 --> 01:11:32,251 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- คนของคุณไปทำให้เขากลัว 1288 01:11:32,334 --> 01:11:35,084 ‎เขาเลยโทรหาเมอร์ซิเยร์เพื่อขอความคุ้มครอง 1289 01:11:35,168 --> 01:11:37,543 ‎แต่เขาไม่รู้ว่าเมอร์ซิเยร์ก็เป็นพวกเดียวกัน 1290 01:11:38,459 --> 01:11:39,418 ‎บ๊ายบาย เควิน 1291 01:11:39,501 --> 01:11:42,334 ‎พอแล้วอุสมาน ‎ขออภัยแทนเขาด้วยครับท่านนายกฯ 1292 01:11:43,459 --> 01:11:44,293 ‎หรือว่าไม่ใช่ล่ะ 1293 01:11:45,793 --> 01:11:49,584 ‎น้ำเสียงคุณดูโมโหนะ อธิบดี 1294 01:11:51,293 --> 01:11:52,543 ‎ผมเข้าใจ 1295 01:11:52,626 --> 01:11:56,626 ‎ผมเป็นตัวแทนของสิ่งที่คุณเกลียด ‎คนของประชาชน ไม่ต่างจากคุณ 1296 01:11:56,709 --> 01:11:59,168 ‎ประสบความสำเร็จ ไม่เคยบ่น 1297 01:11:59,251 --> 01:12:01,293 ‎ไม่เคยหาข้ออ้างเมื่อตัวเองล้มเหลว 1298 01:12:01,376 --> 01:12:03,334 ‎คนที่ไม่เคยแบมือขออะไรใคร 1299 01:12:03,418 --> 01:12:04,709 ‎คนขาว 1300 01:12:04,793 --> 01:12:06,501 ‎ยังไงก็เป็นผู้กดขี่อยู่วันยังค่ำ 1301 01:12:08,959 --> 01:12:10,834 ‎ที่จริงแล้วผมชอบคุณนะ 1302 01:12:10,918 --> 01:12:15,043 ‎ผมไปแจ้งผู้บังคับบัญชาของคุณ ‎ว่าคุณมารบกวนผมโดยใช่เหตุได้นะ 1303 01:12:15,126 --> 01:12:16,876 ‎แถมอยู่นอกเขตอำนาจของคุณด้วย 1304 01:12:16,959 --> 01:12:20,668 ‎ผมไปได้ข้อมูลเกี่ยวกับคุณ ‎จากเพื่อนๆ ในกระทรวงมาแล้ว 1305 01:12:20,751 --> 01:12:22,126 ‎อาชีพการงานดี 1306 01:12:23,168 --> 01:12:24,959 ‎- ใช่ อาชีพการงานดี ‎- ครับ 1307 01:12:25,043 --> 01:12:27,251 ‎แต่ไม่ค่อยจะชอบทำตามคำสั่ง 1308 01:12:27,334 --> 01:12:32,001 ‎โควตาจ้างงานชนกลุ่มน้อย ‎คงคุ้มหัวคุณไว้ได้อีกไม่นานหรอก 1309 01:12:32,084 --> 01:12:33,251 ‎เห็นไหม 1310 01:12:33,334 --> 01:12:34,751 ‎โควตาจ้างงานชนกลุ่มน้อย 1311 01:12:37,584 --> 01:12:39,626 ‎ส่วนคุณนี่ก็ปลื้มเขาเอามากเลยเนอะ 1312 01:12:39,709 --> 01:12:41,876 ‎- ชายแอฟริกันผู้ยิ่งใหญ่ ‎- หือ 1313 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 ‎คุณเป็นชนชั้นกลางปลายแถวเชื่องๆ 1314 01:12:45,626 --> 01:12:47,626 ‎ส่วนเขาดุร้าย 1315 01:12:48,126 --> 01:12:49,376 ‎ใครก็เอาชนะไม่ได้ 1316 01:12:50,918 --> 01:12:52,918 ‎เขาครอบงำคุณ แต่คุณชอบมันมาก 1317 01:12:54,376 --> 01:12:58,668 ‎อย่างแรกเลย "ชนชั้นกลางปลายแถว…" ‎แล้วเขาก็ไม่ได้ครอบงำผมเลย 1318 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 ‎แต่ถ้าผมชอบถูกคนดำตัวใหญ่ๆ ครอบงำ ‎แล้วจะทำไม 1319 01:13:03,251 --> 01:13:06,334 ‎คนผิวเข้ม พี่ดำ ผิวคล้ำ อันธพาล 1320 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‎อย่าเพิ่ง ขอพูดให้จบ ‎บางเรื่องก็รับได้นะแต่นี่มันเกินไปแล้ว 1321 01:13:09,834 --> 01:13:11,918 ‎คุณมีปัญหาอะไร เพราะผิวเขาเปล่งปลั่งเหรอ 1322 01:13:12,001 --> 01:13:14,959 ‎หรือว่าเพราะเขากล้ามโต มีสไตล์ ก้นงอน 1323 01:13:15,043 --> 01:13:17,709 ‎ขอบอกว่าเรานอนด้วยกัน ‎แล้วเขาเป็นฝ่ายสับสน 1324 01:13:17,793 --> 01:13:19,084 ‎- อะไรวะ ‎- ฉันปกป้องนาย 1325 01:13:19,168 --> 01:13:20,501 ‎งั้นหยุดซะ 1326 01:13:21,043 --> 01:13:24,584 ‎แล้วพวกคุณมันก็เป็นแค่ข้าราชการจากปารีส 1327 01:13:24,668 --> 01:13:26,918 ‎ที่ไม่รู้จักเจียมตัว 1328 01:13:27,001 --> 01:13:28,418 ‎เพราะงั้น 1329 01:13:28,501 --> 01:13:30,334 ‎ถ้ารักอาชีพการงานละก็ 1330 01:13:31,293 --> 01:13:34,209 ‎กลับบ้านไปซะ ก่อนที่ผมจะแจ้งความที่มาข่มขู่ผม 1331 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 ‎พูดเพราะห่วงใย 1332 01:13:38,209 --> 01:13:39,418 ‎แล้วเจอกันใหม่ 1333 01:13:39,501 --> 01:13:41,293 ‎โอเค เดินทางปลอดภัยนะ 1334 01:13:44,459 --> 01:13:46,501 ‎- นายพูดบ้าอะไรออกมา ‎- อะไร 1335 01:13:47,543 --> 01:13:48,668 ‎ฉันไม่ได้สับสนโว้ย 1336 01:13:48,751 --> 01:13:50,084 ‎- เหรอ ‎- นายไปเดินข้างหน้า 1337 01:13:50,168 --> 01:13:51,876 ‎- มองตูดฉันเหรอ ‎- โธ่ 1338 01:13:57,834 --> 01:13:59,709 ‎จะไปไหนเอ่ย เมอร์ซิเยร์ 1339 01:14:02,001 --> 01:14:03,334 ‎ฉันขับรถได้นะ 1340 01:14:12,126 --> 01:14:16,334 ‎เมอร์ซิเยร์คุยกับเควินก่อนเขาตาย ‎ฝ่ายกิจการภายในต้องชอบแน่ๆ 1341 01:14:27,084 --> 01:14:30,043 ‎- นายจี้เขาเกินไปแล้ว ‎- ฉันขับรถตามคนเป็นน่า 1342 01:14:36,584 --> 01:14:38,584 ‎สืบอีกสักหน่อยก็จะเจอชื่อของบรูแนร์ 1343 01:14:40,334 --> 01:14:42,584 ‎พยานของเราเป็นนักเต้นเปลื้องผ้าและพ่อค้ายา 1344 01:14:42,668 --> 01:14:44,418 ‎สู้นายกเทศมนตรีไม่ได้หรอก 1345 01:14:44,918 --> 01:14:47,126 ‎ปล่อยให้เมอร์ซิเยร์คลาดสายตาเราไม่ได้ 1346 01:14:47,209 --> 01:14:48,959 ‎เขาเป็นตั๋วของเรา 1347 01:14:54,793 --> 01:14:56,418 ‎นี่นายจะนำขบวนให้เขาหรือไง 1348 01:15:17,876 --> 01:15:19,209 ‎มันจะเบียดเราตกเหว! 1349 01:15:20,876 --> 01:15:21,918 ‎เบียดมันลงไป! 1350 01:15:44,834 --> 01:15:45,793 ‎เร็ว จัดการมันซะ! 1351 01:15:49,459 --> 01:15:51,334 ‎- แม่ง ทำอะไรหน่อยสิ ‎- อะไรล่ะ 1352 01:15:51,418 --> 01:15:52,709 ‎มีปืนไม่ใช่เหรอ 1353 01:15:52,793 --> 01:15:53,876 ‎เออเนอะ 1354 01:16:05,043 --> 01:16:06,376 ‎อย่าส่ายไปมาสิ! 1355 01:16:17,001 --> 01:16:18,501 ‎- ยังอยู่ไหม ‎- ยังอยู่ 1356 01:16:18,584 --> 01:16:19,793 ‎รถเราส่ายไป 1357 01:16:22,126 --> 01:16:23,168 ‎เวร 1358 01:16:25,918 --> 01:16:27,459 ‎- เร่งอีก ‎- เหยียบมิดแล้วเนี่ย 1359 01:16:27,543 --> 01:16:30,418 ‎นี่รถตำรวจนะ ไม่ใช่รถแข่ง 1360 01:16:34,293 --> 01:16:35,126 ‎ไอ้สารเลว 1361 01:16:37,334 --> 01:16:38,918 ‎รถแข่งมีอันนี้ไหม 1362 01:16:42,459 --> 01:16:43,459 ‎เร็ว หนึ่ง… 1363 01:16:44,918 --> 01:16:46,418 ‎สอง สาม 1364 01:16:48,043 --> 01:16:49,293 ‎เข้ หยุดรถ! 1365 01:16:58,584 --> 01:16:59,918 ‎หยุดรถ! 1366 01:17:16,834 --> 01:17:18,084 ‎- เป็นไรไหม ‎- ไม่ นายล่ะ 1367 01:17:18,168 --> 01:17:19,126 ‎ฉันโอเค 1368 01:17:20,918 --> 01:17:21,834 ‎ฉันไม่เป็นไร 1369 01:17:37,043 --> 01:17:38,751 ‎- ไงอุส สบายดีไหม ‎- ยัส 1370 01:17:39,334 --> 01:17:41,668 ‎- เจออะไรแล้วเหรอ ‎- ฉันคุยกับคนที่ห้องแล็บแล้ว 1371 01:17:41,751 --> 01:17:44,334 ‎- แล้วไง ‎- ยาไอซ์ที่ส่งมาคือเพอร์วิติน 1372 01:17:44,418 --> 01:17:46,168 ‎ยาที่พวกนาซีใช้ช่วงสงคราม 1373 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 ‎- พูดเป็นเล่นไป ‎- ไม่ 1374 01:17:47,459 --> 01:17:49,293 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้พวกเขาติดยา 1375 01:17:49,376 --> 01:17:51,668 ‎ก็ต้องผสมสารอื่นๆ อย่างโคเคนหรือออกซิโคโดน 1376 01:17:51,751 --> 01:17:52,959 ‎สูตรดี-9 1377 01:17:53,043 --> 01:17:54,793 ‎ไม่เหนื่อยและไม่เจ็บ 1378 01:17:54,876 --> 01:17:57,376 ‎คนที่นายส่งมาให้วิเคราะห์ใช้ยานั้น 1379 01:17:57,459 --> 01:17:59,251 ‎ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะกังวลมาก 1380 01:17:59,334 --> 01:18:01,084 ‎ไงยัส นี่ฟรองซัวนะ 1381 01:18:03,293 --> 01:18:05,376 ‎- ฟรองซัว มองจ์ ‎- นายอยู่กับมองจ์เหรอ 1382 01:18:05,459 --> 01:18:06,793 ‎- ไว้ค่อยอธิบาย ‎- สบายดีไหม 1383 01:18:06,876 --> 01:18:08,668 ‎ฉันสบายดี แต่ว่า… 1384 01:18:08,751 --> 01:18:10,501 ‎- ออกไป ‎- ขอทักทายหน่อยสิ 1385 01:18:10,584 --> 01:18:12,918 ‎ก็ทักทายไปแล้วไง ฉันคุยอยู่ 1386 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 ‎โทษที ไว้ค่อยอธิบายทีหลัง 1387 01:18:15,543 --> 01:18:17,418 ‎- ขอบใจนะ ‎- ไม่เป็นไร แล้วเจอกัน 1388 01:18:17,501 --> 01:18:18,376 ‎บ้าเอ๊ย 1389 01:18:19,959 --> 01:18:22,543 ‎- ไม่ใช่แค่พวกฟาสซิสต์ที่โมโหจริงๆ ด้วย ‎- ใช่ 1390 01:18:23,293 --> 01:18:24,584 ‎พวกมันเป็นกองทัพ 1391 01:18:37,251 --> 01:18:39,501 ‎- เป็นบ้าอะไรกัน! ‎- แค่เราสองคน 1392 01:18:39,584 --> 01:18:40,459 ‎ไว้อธิบาย 1393 01:18:40,543 --> 01:18:42,709 ‎เราน่าจะเปิดโคมไฟไว้สักดวงเนอะ 1394 01:18:42,793 --> 01:18:43,793 ‎- นั่นสิ โทษที ‎- ใช่ 1395 01:18:44,293 --> 01:18:46,418 ‎- คุณตกใจ ‎- ก็ตกใจน่ะสิ 1396 01:18:47,668 --> 01:18:48,501 ‎ขอคุยได้ไหม 1397 01:18:49,876 --> 01:18:52,918 ‎คำถามสำคัญคือทำไม ‎บรูแนร์ทำแบบนี้ทำไม 1398 01:18:53,001 --> 01:18:56,126 ‎เขามีกองทัพ เขาควบคุมชุมชน 1399 01:18:56,209 --> 01:18:58,543 ‎- เขากำลังกำจัดคนที่รู้เยอะอย่างเควิน ‎- กับเรา 1400 01:18:58,626 --> 01:19:00,334 ‎ไม่ได้แค่ทำเพื่อสร้างระเบียบแล้ว 1401 01:19:00,418 --> 01:19:01,668 ‎ก็นั่นนโยบายเลือกตั้งเขา 1402 01:19:01,751 --> 01:19:03,459 ‎เราควรรีบสืบหาเหตุผล 1403 01:19:04,043 --> 01:19:07,209 ‎เราคงไขคดีคืนนี้ไม่ได้หรอก ‎ฉันจะจัดโซฟานอนให้ 1404 01:19:07,293 --> 01:19:09,293 ‎- นอนเตียงเดียวกันได้ไหม ‎- ได้เลย 1405 01:19:09,876 --> 01:19:10,876 ‎ชินแล้ว 1406 01:19:16,209 --> 01:19:20,084 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรตอนเราอยู่ในรถ 1407 01:19:20,168 --> 01:19:23,251 ‎ฉันไม่ได้รู้สึกเหมือนอยู่บ้านแบบนี้มานานแล้ว 1408 01:19:23,334 --> 01:19:24,543 ‎เพราะได้อยู่กับนาย 1409 01:19:27,334 --> 01:19:29,709 ‎ฉันอยากขอโทษเรื่องยัสมิน 1410 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 ‎ไม่ต้องหรอก 1411 01:19:31,668 --> 01:19:32,876 ‎นายพูดถูก 1412 01:19:33,709 --> 01:19:35,543 ‎ฉันอิจฉาความสำเร็จของนาย 1413 01:19:35,626 --> 01:19:38,418 ‎เลยแก้แค้นด้วยวิธีเดียวที่รู้จัก 1414 01:19:39,334 --> 01:19:41,584 ‎ฉันไม่ภูมิใจนักหรอก ขอโทษด้วยนะ 1415 01:19:47,126 --> 01:19:47,959 ‎โอเค 1416 01:19:58,418 --> 01:19:59,709 ‎ไม่มีอะไรจะพูดต่อเหรอ 1417 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 ‎ไม่ 1418 01:20:02,251 --> 01:20:04,668 ‎ไม่อยากจะขอโทษฉันบ้างเหรอ 1419 01:20:05,376 --> 01:20:07,918 ‎- เรื่องอะไร ‎- ก็คิดเอาเองสิ 1420 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 ‎นายนี่มันกวนตีน 1421 01:20:12,626 --> 01:20:14,918 ‎ก็ได้ ฉันก็ขอโทษเหมือนกัน จบนะ 1422 01:20:15,001 --> 01:20:15,834 ‎พอใจหรือยัง 1423 01:20:17,126 --> 01:20:18,126 ‎เรื่องอะไรล่ะ 1424 01:20:21,626 --> 01:20:23,168 ‎เรื่องสอบตำแหน่งอธิบดี 1425 01:20:23,751 --> 01:20:24,876 ‎ฉันโมโหนาย 1426 01:20:25,834 --> 01:20:26,876 ‎เพราะเรื่องยัสมิน 1427 01:20:28,959 --> 01:20:31,709 ‎ฉันว่าสักวันฉันจะให้อภัยนายได้ 1428 01:20:33,584 --> 01:20:36,543 ‎เรากำลังคืบหน้า ดีจังเลย 1429 01:20:37,876 --> 01:20:39,334 ‎รู้ไหมว่าฉันคิดอะไรอยู่ 1430 01:20:40,751 --> 01:20:43,376 ‎ฉันจงใจสอบตกไปเรื่อยๆ 1431 01:20:43,459 --> 01:20:44,793 ‎เพื่อยั่วโมโหพ่อ 1432 01:20:47,709 --> 01:20:50,043 ‎นายยังสอบผ่านเลยนี่ มันจะยากอะไร 1433 01:20:51,626 --> 01:20:53,876 ‎ฉันจะทำเป็นไม่ได้ยินที่พูดมาเมื่อกี้ 1434 01:20:53,959 --> 01:20:56,084 ‎จริงด้วย ทฤษฎีจิตวิทยาอันนั้นมันลวงโลก 1435 01:20:57,584 --> 01:20:59,918 ‎ฉันจะยกอลิซให้นาย ไม่จีบละ 1436 01:21:00,001 --> 01:21:02,959 ‎อ๋อเหรอ นี่คิดว่าฉันต้องขออนุญาตนายเหรอ 1437 01:21:03,751 --> 01:21:04,918 ‎เด็กโง่ 1438 01:21:05,584 --> 01:21:06,834 ‎ฝันดีนะหนุ่มๆ 1439 01:21:08,418 --> 01:21:10,251 ‎เห็นไหม เพราะนายแท้ๆ 1440 01:21:11,793 --> 01:21:12,626 ‎ฝันดี 1441 01:21:23,084 --> 01:21:25,126 ‎ฟรองซัว อย่าถอดกางเกงใน 1442 01:21:32,834 --> 01:21:34,293 ‎เรามีอะไรเหมือนกันมากนะ 1443 01:21:34,376 --> 01:21:36,334 ‎เรากินอาหารเช้าเหมือนกัน 1444 01:21:36,418 --> 01:21:37,834 ‎- น่าทึ่งมาก ‎- ใช่ 1445 01:21:38,418 --> 01:21:39,959 ‎ไม่ใช่แค่สตรอว์เบอร์รี่ราดน้ำผึ้ง 1446 01:21:40,043 --> 01:21:42,876 ‎แต่สตรอว์เบอร์รี่ดอร์โดญ ‎ราดน้ำผึ้งอะเคเชีย ฟ้าลิขิตชัดๆ 1447 01:21:42,959 --> 01:21:43,918 ‎กี่โมงแล้ว 1448 01:21:46,584 --> 01:21:48,334 ‎- ทำไมไม่ปลุก ‎- ก็นายหลับอยู่ 1449 01:21:48,418 --> 01:21:50,418 ‎บ้านนายรอให้ตื่นก่อนแล้วค่อยปลุกเหรอ 1450 01:21:51,293 --> 01:21:52,876 ‎โทษที สบายดีไหม 1451 01:21:52,959 --> 01:21:53,793 ‎ดีมาก 1452 01:21:54,793 --> 01:21:56,293 ‎ฉันกับฟรองซัวคุยกัน 1453 01:21:56,376 --> 01:21:58,626 ‎- เรื่องอะไร ‎- ว่าเราควรทำอะไร 1454 01:21:58,709 --> 01:22:00,793 ‎เราโจมตีบรูแนร์ตรงๆ ไม่ได้ มันเสี่ยงไป 1455 01:22:00,876 --> 01:22:03,709 ‎- เราต้องหาจุดอ่อน ‎- รอที่นี่นะ ที่นี่ปลอดภัย 1456 01:22:03,793 --> 01:22:05,834 ‎ฉันจะไปเอาแฟ้มทั้งหมดเกี่ยวกับเขา 1457 01:22:05,918 --> 01:22:07,751 ‎แล้วเอามาอ่านหาข้อมูลด้วยกัน 1458 01:22:07,834 --> 01:22:09,668 ‎โอเค ลุยกันเลย 1459 01:22:09,751 --> 01:22:11,126 ‎- เหรอ ‎- อืม 1460 01:22:11,209 --> 01:22:13,501 ‎อยากใช้หัวทำงานมากกว่าใช้ขาสินะ 1461 01:22:15,168 --> 01:22:16,084 ‎ฉันจะไปอาบน้ำ 1462 01:22:21,709 --> 01:22:23,793 ‎ฉันก็ไม่ต้องขออนุญาตใครเหมือนกัน 1463 01:22:26,501 --> 01:22:29,584 ‎ผิดหวังว่ะ ไม่นึกว่าจะใจง่ายแบบนั้น 1464 01:22:33,043 --> 01:22:34,959 ‎- ไปกันเลยไหม ‎- เพื่ออะไร 1465 01:22:35,043 --> 01:22:37,959 ‎ไม่อยากรู้เหรอว่าเขาเตรียมทำสงครามกับใคร 1466 01:22:38,043 --> 01:22:40,001 ‎อยากนั่งกินขนมปังกรอบที่นี่เนี่ยนะ 1467 01:22:41,293 --> 01:22:43,168 ‎ก็ได้ ฉันก็คิดเหมือนกัน 1468 01:22:44,501 --> 01:22:46,459 ‎- แล้วอลิซล่ะ ‎- มันอันตรายเกินไป 1469 01:22:46,543 --> 01:22:47,876 ‎อย่าลากเธอไปด้วยเลย 1470 01:23:02,084 --> 01:23:04,209 ‎ขอทวนข้อหานะ ทำผิดระเบียบการสืบสวน 1471 01:23:04,293 --> 01:23:06,251 ‎เรากำลังทำให้มันถูกอยู่เนี่ย 1472 01:23:06,334 --> 01:23:08,876 ‎- ขโมยรถตำรวจ ‎- เราเป็นตำรวจ 1473 01:23:08,959 --> 01:23:10,418 ‎งัดแงะและบุกรุก 1474 01:23:10,959 --> 01:23:12,043 ‎อันนั้นไม่เถียง 1475 01:23:23,084 --> 01:23:24,376 ‎เชี่ย! 1476 01:23:31,501 --> 01:23:32,793 ‎ออสซาเรสส์! 1477 01:23:35,168 --> 01:23:36,001 ‎ทางนั้น 1478 01:23:38,751 --> 01:23:40,501 ‎ออสซาเรสส์ เลิกเห่าซะที 1479 01:23:44,251 --> 01:23:46,126 ‎เจ้าหมาโง่ ไม่เข้าใจอะไรเลย 1480 01:23:47,001 --> 01:23:48,709 ‎รู้ไม่ใช่เหรอว่าต้องอยู่ข้างนอก 1481 01:23:50,126 --> 01:23:51,959 ‎ถ้าไม่พอใจก็ไปเถียงพ่อไป 1482 01:24:02,709 --> 01:24:04,668 ‎- ฉันค้นชั้นบน นายค้นชั้นล่าง ‎- ทำไมล่ะ 1483 01:24:04,751 --> 01:24:06,543 ‎- ฉันสั่ง ‎- ทำไมสลับกันไม่ได้ 1484 01:24:07,209 --> 01:24:09,751 ‎- ก็ฉันขึ้นมาแล้ว ‎- ชั้นนี้ไม่มีอะไรเลย 1485 01:24:09,834 --> 01:24:11,918 ‎- ก็ไปดูอีกห้องสิ ‎- ว่าไงนะ 1486 01:24:12,001 --> 01:24:14,043 ‎- อีกห้องไง ‎- พอดีไม่รู้ภาษาแอฟริกัน 1487 01:24:15,084 --> 01:24:16,084 ‎ห้องข้างๆ 1488 01:25:30,293 --> 01:25:34,168 ‎นาตาเลีย ฉันทนหมาตัวนั้นไม่ไหวแล้ว ‎เอาไปการุณยฆาตดีกว่า 1489 01:25:34,876 --> 01:25:37,084 ‎- ไอ้หมาโง่ ‎- ลูกรัก 1490 01:25:39,459 --> 01:25:42,751 ‎เดี๋ยวครูสอนเปียโนจะมาแล้ว ไปซ้อมเล่นสิ 1491 01:25:56,376 --> 01:25:58,251 ‎ไม่เข้าใจ 1492 01:25:58,334 --> 01:25:59,293 ‎โธ่เว้ย 1493 01:25:59,376 --> 01:26:00,918 ‎ใช้ปากพูดสิวะ 1494 01:26:03,459 --> 01:26:04,751 ‎- เปิดเสียง ‎- โทษที 1495 01:26:04,834 --> 01:26:08,251 ‎นายไปทางนั้น ฉันไปทางนั้น ‎เสร็จแล้วมาเจอกันตรงนี้นะ 1496 01:26:08,334 --> 01:26:09,334 ‎นายอยู่ชั้นไหน 1497 01:26:11,876 --> 01:26:13,876 ‎- จากตรงนั้น ‎- นายขึ้นมาจากชั้นไหน 1498 01:26:15,251 --> 01:26:17,334 ‎ลงไปหนึ่งชั้น ขึ้นไปสองชั้น 1499 01:26:17,418 --> 01:26:20,126 ‎ใต้ชั้นที่นายอยู่หนึ่งชั้น ‎แล้วก็เหนือชั้นที่ฉันอยู่หนึ่งชั้น 1500 01:26:20,209 --> 01:26:22,084 ‎สามชั้นจากข้างบน สองชั้นจากข้างล่าง 1501 01:26:50,543 --> 01:26:52,543 ‎- เข้ามาได้ไง ‎- มีประตูอีกบาน 1502 01:26:52,626 --> 01:26:53,834 ‎- ว่าไง ‎- ไม่เจอเลย 1503 01:26:53,918 --> 01:26:54,918 ‎- นายล่ะ ‎- ไม่เจอ 1504 01:26:55,001 --> 01:26:56,668 ‎เราพลาดอะไรไปแน่ๆ 1505 01:26:59,418 --> 01:27:00,918 ‎- เวรแล้ว บรูแนร์ ‎- อะไร 1506 01:27:01,001 --> 01:27:02,126 ‎แท่งของเขา 1507 01:27:02,209 --> 01:27:04,334 ‎- ไม่เห็นหรือไง ‎- ก็ไม่ได้มอง 1508 01:27:04,418 --> 01:27:05,959 ‎- ออกจะใหญ่ ‎- บ้าไปแล้ว 1509 01:27:06,043 --> 01:27:09,001 ‎- เขากำมันไว้ในมือ! ‎- ไอ้โรคจิต 1510 01:27:10,126 --> 01:27:11,709 ‎ต้องมีโต๊ะสนุ๊กแน่ๆ 1511 01:27:11,793 --> 01:27:14,459 ‎มันต้องมีห้องเล่นสนุ๊กอยู่แน่ๆ ‎เรายังไม่เจอห้องนั้น! 1512 01:27:15,876 --> 01:27:17,834 ‎ไม่เลว เก่งมาก จริงด้วย 1513 01:27:24,918 --> 01:27:26,043 ‎- ฟรองซัว ‎- เออ 1514 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 ‎มัวทำอะไรอยู่ 1515 01:27:28,209 --> 01:27:29,043 ‎มาแล้ว 1516 01:27:29,543 --> 01:27:30,418 ‎ฉันเห็นนายนะ 1517 01:27:30,501 --> 01:27:31,334 ‎เออ 1518 01:27:45,293 --> 01:27:46,168 ‎นี่ 1519 01:28:00,334 --> 01:28:01,584 ‎ใช่เลย โอเค 1520 01:28:02,793 --> 01:28:05,293 ‎- เขามีถ้ำลับ ‎- อะไรนะ 1521 01:28:05,376 --> 01:28:08,084 ‎ถ้ำลับไง พื้นที่ส่วนตัว รังของเขา 1522 01:28:10,001 --> 01:28:12,543 ‎คนที่รสนิยมดีแบบนี้คงไม่เลวไปซะทั้งหมดหรอก 1523 01:28:13,168 --> 01:28:14,001 ‎มัสยิด 1524 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 ‎บาร์สูบชีชา โบสถ์ยิว 1525 01:28:18,126 --> 01:28:19,418 ‎ศูนย์ผู้อพยพ 1526 01:28:21,501 --> 01:28:23,834 ‎ตรงนี้ระบุไว้หมด เวลาเริ่ม 1527 01:28:24,501 --> 01:28:26,501 ‎เวลาไป เป้าหมาย… 1528 01:28:26,584 --> 01:28:28,293 ‎นั่นคือที่พบศพของเควิน 1529 01:28:28,959 --> 01:28:31,001 ‎โครงการใหญ่ที่ทำให้เขากลัว 1530 01:28:32,751 --> 01:28:34,168 ‎การโจมตีแบบประสานกัน 1531 01:28:37,209 --> 01:28:39,543 ‎ทุกอย่างจะเริ่มตอนห้าโมงเย็น 1532 01:28:39,626 --> 01:28:40,459 ‎วันไหน 1533 01:28:46,668 --> 01:28:49,459 ‎อลิซ โทษทีที่ออกมาไม่บอกกล่าว ‎มันแย่กว่าที่เรากลัวซะอีก 1534 01:28:49,543 --> 01:28:53,209 ‎เรียกกำลังเสริมมาให้เยอะที่สุด ‎ไปเจอเราที่โรงพิมพ์เลอฟรัง 1535 01:28:53,293 --> 01:28:54,126 ‎ได้แล้ว 1536 01:28:54,626 --> 01:28:57,918 ‎ฉันส่งโลเคชั่นให้เธอไม่ได้ ‎เพราะว่าไม่มีเบอร์โทร 1537 01:28:58,001 --> 01:29:00,418 ‎ผมอธิบายไม่ได้ จะส่งโลเคชั่นไปให้นะ 1538 01:29:01,334 --> 01:29:03,126 ‎- ดูแลตัวเองด้วย ‎- "ดูแลตัวเอง" เหรอ 1539 01:29:04,209 --> 01:29:05,043 ‎หลุดปากน่ะ 1540 01:29:19,418 --> 01:29:20,251 ‎นี่แหละ 1541 01:29:28,418 --> 01:29:29,501 ‎ขอบใจ 1542 01:29:30,084 --> 01:29:31,043 ‎สะดวกจัง 1543 01:30:01,168 --> 01:30:04,126 ‎ถึงเวลาแล้ว สหายทุกท่าน 1544 01:30:04,876 --> 01:30:06,834 ‎- พี่น้องทุกท่าน ‎- ใช่! 1545 01:30:07,543 --> 01:30:08,918 ‎ได้เวลาจารึก 1546 01:30:09,001 --> 01:30:11,459 ‎หน้าใหม่ในประวัติศาสตร์เราแล้ว 1547 01:30:12,793 --> 01:30:16,543 ‎ถึงเวลาให้กำเนิดโลกใบใหม่! 1548 01:30:16,626 --> 01:30:17,626 ‎ใช่! 1549 01:30:17,709 --> 01:30:20,084 ‎โลกที่เราจะไม่ต้องเกรงกลัวอีกต่อไป 1550 01:30:20,168 --> 01:30:21,043 ‎เขาเยี่ยมจริงๆ 1551 01:30:21,126 --> 01:30:23,709 ‎เพราะฝ่ายที่ควรกลัวและละอายใจ 1552 01:30:23,793 --> 01:30:26,084 ‎คือพวกมันต่างหาก! 1553 01:30:26,168 --> 01:30:27,001 ‎ใช่! 1554 01:30:34,334 --> 01:30:36,543 ‎พวกท่านไม่ใช่คนชั่วร้าย 1555 01:30:36,626 --> 01:30:38,626 ‎- ไม่ใช่! ‎- พวกท่านเป็นผู้ต่อต้าน! 1556 01:30:39,126 --> 01:30:40,293 ‎เป็นวีรบุรุษ 1557 01:30:40,376 --> 01:30:41,709 ‎และพวกท่าน… 1558 01:30:41,793 --> 01:30:43,584 ‎ไม่สิ พวกเราไม่ได้โดดเดี่ยว 1559 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 ‎ใช่! 1560 01:30:44,751 --> 01:30:48,251 ‎สหายของเราจากยุโรปและจากนิวซีแลนด์ 1561 01:30:48,334 --> 01:30:50,626 ‎รัสเซีย สหรัฐอเมริกา 1562 01:30:50,709 --> 01:30:52,626 ‎ก็เหมือนกับพวกเรา 1563 01:30:53,126 --> 01:30:55,876 ‎ต่างมีความหวังและต่างขัดขืน! 1564 01:30:58,668 --> 01:31:02,626 ‎แต่แค่การขัดขืน 1565 01:31:04,043 --> 01:31:05,293 ‎มันไม่เพียงพออีกต่อไปแล้ว 1566 01:31:05,376 --> 01:31:07,334 ‎ได้เวลาโจมตีแล้ว 1567 01:31:07,418 --> 01:31:09,209 ‎ใช่! 1568 01:31:09,293 --> 01:31:10,418 ‎ใช่ โจมตี! 1569 01:31:11,668 --> 01:31:16,084 ‎ขอแค่มีประกายไฟเม็ดเดียว ‎พวกเขาก็จะเข้าใจว่าสิ่งนี้เป็นไปได้ 1570 01:31:16,168 --> 01:31:18,418 ‎ท่านจะเป็นประกายไฟนั้น! 1571 01:31:21,918 --> 01:31:24,084 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมง ทุกสำนักข่าว 1572 01:31:24,709 --> 01:31:25,834 ‎จะตระหนักถึง 1573 01:31:25,918 --> 01:31:28,668 ‎ความจริงที่ปฏิเสธไม่ได้นี้ 1574 01:31:28,751 --> 01:31:31,334 ‎ประเทศนี้เป็นของเรา 1575 01:31:31,418 --> 01:31:32,334 ‎ใช่! 1576 01:31:35,043 --> 01:31:37,334 ‎เราจับกุมทุกคนไม่ไหวหรอก 1577 01:31:37,418 --> 01:31:40,501 ‎โดยเฉพาะถ้าทุกคนแยกย้าย ‎เราต้องไม่ให้ใครออกไป 1578 01:31:41,918 --> 01:31:43,251 ‎เวร ไม่มีสัญญาณ 1579 01:31:43,834 --> 01:31:47,959 ‎ฝรั่งเศส จงปลดปล่อยตัวเอง 1580 01:31:48,043 --> 01:31:51,876 ‎ชาวฝรั่งเศสจงคุมกฎหมายของชาติตัวเอง 1581 01:31:51,959 --> 01:31:56,459 ‎ไล่พวกตัวปัญหาออกไปซะ 1582 01:31:56,543 --> 01:32:01,043 ‎เราจะไม่ยอมรับการคุมขังของแก 1583 01:32:01,126 --> 01:32:04,751 ‎ฝรั่งเศส จงปลดปล่อยตัวเอง 1584 01:32:04,834 --> 01:32:09,001 ‎ทายาทแห่งประวัติศาสตร์และศรัทธา 1585 01:32:09,084 --> 01:32:10,793 ‎ความขาวของจิตวิญญาณ… 1586 01:32:10,876 --> 01:32:13,876 ‎คิดออกแล้ว นายหาทางล่อให้ทุกคนอยู่ในนี้นะ 1587 01:32:15,001 --> 01:32:16,709 ‎- ทำไมต้องฉันด้วย ‎- เพราะฉันสั่ง 1588 01:32:16,793 --> 01:32:17,793 ‎ทำไมล่ะ 1589 01:32:17,876 --> 01:32:19,751 ‎หน้าฉันมันเข้าพวกซะที่ไหนล่ะ 1590 01:32:19,834 --> 01:32:21,584 ‎แล้วหน้าฉันเหมือนพวกฟาสซิสต์หรือไง 1591 01:32:21,668 --> 01:32:23,126 ‎ไม่เหมือน แต่นายไม่ดำ 1592 01:32:23,209 --> 01:32:24,209 ‎ฉันไม่ดำเหรอ 1593 01:32:24,293 --> 01:32:25,668 ‎- หรือว่าดำ ‎- ไม่ 1594 01:32:25,751 --> 01:32:27,876 ‎- แล้วยังไง ‎- หงายการ์ดตามใจชอบเลยนะ 1595 01:32:27,959 --> 01:32:31,084 ‎- ตามใจชอบอะไร ก็นายไม่ดำนี่ ‎- ฉันจะไปคนเดียว 1596 01:32:32,043 --> 01:32:32,876 ‎คนเดียวเหรอ 1597 01:32:35,459 --> 01:32:37,709 ‎- ทางนี้ ‎- รู้แล้ว แต่ไม่อยากเข้าไปมือเปล่า 1598 01:32:37,793 --> 01:32:39,918 ‎ฉันกำลังด้นสดด้วยของที่มี 1599 01:32:42,709 --> 01:32:45,876 ‎ถ้าเกิดผิดแผนขึ้นมา คำรหัสคือชื่อนายนะ 1600 01:32:45,959 --> 01:32:47,376 ‎- "ชื่อนาย" เหรอ ‎- ใช่ 1601 01:32:47,459 --> 01:32:49,501 ‎มันแปลกไปไหม เอาง่ายๆ หน่อยสิ 1602 01:32:49,584 --> 01:32:52,251 ‎หมายถึงชื่อของนาย อุสมานไง 1603 01:32:53,251 --> 01:32:55,251 ‎พูดง่ายๆ คือนายจะเรียกฉัน 1604 01:32:55,334 --> 01:32:57,251 ‎- ไม่ใช่คำรหัสแล้ว ‎- ใช่สิ 1605 01:32:57,334 --> 01:33:00,418 ‎- ไม่ใช่ ‎- ฉันเลือกเอง แปลว่าใช่ 1606 01:33:00,501 --> 01:33:04,084 ‎- ถ้านายพูดว่า "อุสมาน" แปลว่านายเรียกฉัน ‎- เอาที่สบายใจ 1607 01:33:04,168 --> 01:33:07,501 ‎โทษที นึกว่านายจะซึ้งที่ฉันเลือกชื่อนาย 1608 01:33:07,584 --> 01:33:10,126 ‎- ฉันควรขอบคุณงั้นเหรอ ‎- เปล่า 1609 01:33:11,251 --> 01:33:13,418 ‎ได้ ขอบคุณนะฟรองซัว 1610 01:33:15,168 --> 01:33:16,834 ‎โอเค งั้นบ๊ายบาย 1611 01:33:16,918 --> 01:33:18,584 ‎- หรือลาก่อน ‎- ลาก่อนอะไร 1612 01:33:19,418 --> 01:33:21,459 ‎นี่ไม่ใช่การบอกลา ไม่ต้องห่วง 1613 01:33:21,543 --> 01:33:22,376 ‎ฉันอยู่นี่ 1614 01:33:45,668 --> 01:33:47,501 ‎ไอ้ห่านั่นมาทำอะไรที่นี่ 1615 01:33:47,584 --> 01:33:49,334 ‎เอาอีก! 1616 01:33:50,293 --> 01:33:53,209 ‎เยี่ยมครับมาดาม ‎เสียงไพเราะมาก ลูกคอดี 1617 01:34:03,584 --> 01:34:06,293 ‎ความหัวแข็งของนาย ‎มันเริ่มจะกลายเป็นความโง่แล้วนะ 1618 01:34:06,376 --> 01:34:08,501 ‎- เหรอ ‎- แฟนอยู่แถวนี้ไหม 1619 01:34:08,584 --> 01:34:10,543 ‎เราเลิกกันแล้ว ผมทิ้งเขา 1620 01:34:10,626 --> 01:34:11,626 ‎ผมคิดมาตลอด 1621 01:34:11,709 --> 01:34:15,501 ‎ผมว่าผมเป็นพวกเดียวกันกับคุณ ‎ผมควรเข้าร่วมกับพวกคุณ 1622 01:34:15,584 --> 01:34:20,293 ‎แล้วต้องทำยังไงต่อเหรอ ‎มีการทดสอบทางจิตวิทยาไหม 1623 01:34:20,918 --> 01:34:22,876 ‎ไม่มีสินะ แล้วทางร่างกายล่ะ 1624 01:34:27,293 --> 01:34:29,626 ‎ผมมีคุณสมบัติดีๆ เยอะนะ เป็นคนขาว 1625 01:34:29,709 --> 01:34:31,959 ‎ล้างบาปแล้ว ข้อนั้นสำคัญไหม 1626 01:34:32,459 --> 01:34:34,793 ‎นิดนึงไหม เป็นคาทอลิกนี่ดีใช่ไหม 1627 01:34:40,251 --> 01:34:41,876 ‎ผมเกลียดของนำเข้าทั้งหมด 1628 01:34:41,959 --> 01:34:43,918 ‎ทั้งจากแอฟริกา เอเชีย 1629 01:34:44,001 --> 01:34:45,584 ‎อาหรับ แน่นอนอยู่แล้ว พวกพื้นฐาน 1630 01:34:45,668 --> 01:34:47,459 ‎- ยกเว้นอาหาร ‎- พอแล้ว 1631 01:34:50,668 --> 01:34:52,918 ‎ถ้าเข้ามาอีกก้าวเดียว ‎โดนระเบิดแน่ เข้าใจไหม 1632 01:34:54,126 --> 01:34:56,334 ‎- วางก่อนสิ ‎- ใจเย็นๆ สิ 1633 01:35:01,834 --> 01:35:02,668 ‎เยี่ยม 1634 01:35:03,293 --> 01:35:04,918 ‎- มาคนเดียวเหรอ ‎- ใช่ ฟรองซัวล่ะ 1635 01:35:05,001 --> 01:35:07,209 ‎อยู่ข้างใน มาจัดการเรื่องนี้กันเถอะ… 1636 01:35:08,626 --> 01:35:10,084 ‎- หยุด ‎- จะทำอะไร 1637 01:35:10,168 --> 01:35:12,626 ‎ทำไมไม่ยอมกลับไปดีๆ จะได้จบง่ายๆ 1638 01:35:12,709 --> 01:35:15,626 ‎- โดนพวกมันขู่เหรอ ‎- คิดว่าพวกเขาเป็นผู้ร้ายจริงๆ เหรอ 1639 01:35:16,501 --> 01:35:18,334 ‎- คุณไม่ใช่คนแบบนี้ ‎- ถูกต้อง 1640 01:35:18,959 --> 01:35:21,918 ‎ฉันไม่ใช่อลิซผู้อ่อนหวาน ‎ที่แอบชอบตำรวจชาวปารีส 1641 01:35:22,418 --> 01:35:25,584 ‎คิดว่าฉันเป็นสาวน้อยยิ้มหวานเหรอ ‎ตาบอดหรือไง 1642 01:35:25,668 --> 01:35:26,876 ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันเป็นยังไง 1643 01:35:26,959 --> 01:35:30,793 ‎แค่พวกเราลาดตระเวนมากขึ้น ‎มันไม่ทำให้อะไรเปลี่ยนแปลงหรอก 1644 01:35:30,876 --> 01:35:32,834 ‎บรูแนร์พูดถูก เราต้องเซ็ตซีโร่ 1645 01:35:32,918 --> 01:35:34,834 ‎- เริ่มต้นใหม่ทั้งหมด ‎- ฆ่าคนบริสุทธิ์เนี่ยนะ 1646 01:35:35,959 --> 01:35:36,793 ‎ไป 1647 01:35:36,876 --> 01:35:38,418 ‎สงบลงแล้วสินะ 1648 01:35:39,751 --> 01:35:41,459 ‎หยุดเดี๋ยวนี้! 1649 01:35:41,543 --> 01:35:43,876 ‎กลับบ้านไปซะ ไอ้คนขายชาติ! 1650 01:35:43,959 --> 01:35:46,209 ‎- เอามานี่! ‎- ระวัง! 1651 01:35:46,293 --> 01:35:48,209 ‎- ถนอมกล่องเสียงหน่อย ‎- เอามานี่! 1652 01:35:48,293 --> 01:35:49,959 ‎ผมเชื่อคุณซะสนิทเลย 1653 01:35:50,043 --> 01:35:52,251 ‎ฉันแค่พูดในสิ่งที่แกอยากได้ยิน 1654 01:35:59,084 --> 01:36:00,793 ‎อะไร ไม่กล้าต่อยผู้หญิงเหรอ 1655 01:36:11,751 --> 01:36:13,459 ‎เธอจะทำให้เราโดนระเบิดกันหมด 1656 01:36:14,459 --> 01:36:17,376 ‎- เพราะคุณคนเดียว พอแล้ว ‎- เอามานี่! 1657 01:36:17,459 --> 01:36:19,793 ‎- ไม่ได้ต่อสาย ‎- ของปลอม 1658 01:36:25,584 --> 01:36:27,876 ‎อุสมาน! อย่าแม้แต่คิดเชียว 1659 01:36:27,959 --> 01:36:28,876 ‎เฮ้ย! 1660 01:36:38,501 --> 01:36:40,626 ‎แกหยุดมันไม่ได้หรอก แกมันไร้น้ำยา! 1661 01:36:40,709 --> 01:36:41,626 ‎เออ 1662 01:36:42,459 --> 01:36:46,293 ‎ผมพร้อมตายเพื่อหน้าที่ ‎แต่ขอเป็นที่มัสยิดหรือเคเอฟซีได้ไหม 1663 01:36:46,376 --> 01:36:49,459 ‎ไม่อยากมาตายในโรงพิมพ์เก่าๆ อุสมาน! 1664 01:36:50,959 --> 01:36:52,543 ‎- อุสมาน! ‎- คิวผมแล้ว 1665 01:36:56,168 --> 01:36:57,709 ‎เดี๋ยวกลับมาเคลียร์ 1666 01:37:00,459 --> 01:37:01,543 ‎อุสมาน 1667 01:37:01,626 --> 01:37:02,668 ‎ไอ้สารเลว! 1668 01:37:06,834 --> 01:37:10,918 ‎อุสมาน! 1669 01:37:12,084 --> 01:37:14,084 ‎"ชื่อนาย" 1670 01:37:52,876 --> 01:37:53,834 ‎หลีกไป 1671 01:38:32,584 --> 01:38:33,876 ‎- นาย… ‎- ระวังข้างหลัง 1672 01:38:34,709 --> 01:38:36,751 ‎หยุด ให้ฉันขึ้นไป! 1673 01:38:36,834 --> 01:38:37,959 ‎ไอ้ป่าเถื่อน 1674 01:38:38,043 --> 01:38:41,501 ‎ไอ้งูเห่าไม่รู้บุญคุณ กลับประเทศไปเลยไป๊! 1675 01:38:41,584 --> 01:38:44,543 ‎- หยุดนะมาดาม ผมขับรถอยู่! ‎- ไอ้ดำ! 1676 01:38:46,043 --> 01:38:47,209 ‎ออกไป 1677 01:38:47,293 --> 01:38:48,543 ‎ไอ้ดำ! 1678 01:38:55,459 --> 01:38:56,501 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 1679 01:38:56,584 --> 01:38:58,001 ‎ยั้วเยี้ยเต็มไปหมดเลย 1680 01:38:58,084 --> 01:39:00,793 ‎- โจร ‎- ล้อเล่นใช่ไหม ยัยนี่โรคจิตชัดๆ 1681 01:39:16,751 --> 01:39:18,876 ‎เร็วเข้าสิ มัวรออะไรอยู่ 1682 01:39:19,918 --> 01:39:21,876 ‎- มันไปทางไหน ‎- ไม่รู้ 1683 01:39:21,959 --> 01:39:24,251 ‎- ไม่เห็นมันเหรอ ‎- ฉันไม่รู้ 1684 01:39:24,334 --> 01:39:25,709 ‎ฉันมัวแต่ป้องกันตัวเองอยู่นี่ 1685 01:39:30,376 --> 01:39:31,543 ‎เลี้ยวซ้าย 1686 01:39:37,084 --> 01:39:39,334 ‎เราจะตามไปจับมันจากด้านหลัง 1687 01:39:45,418 --> 01:39:46,334 ‎หลุดสิ 1688 01:39:47,584 --> 01:39:49,293 ‎- เห็นมันไหม ‎- ไม่เห็น 1689 01:39:55,584 --> 01:39:57,126 ‎- เสียงอะไร ‎- ไม่รู้ว่ะ 1690 01:40:03,001 --> 01:40:03,834 ‎ฉิบหาย 1691 01:40:07,793 --> 01:40:08,626 ‎ระวัง! 1692 01:40:11,293 --> 01:40:13,084 ‎อยู่ไหน มองเห็นมันไหม 1693 01:40:20,876 --> 01:40:21,709 ‎ทางนี้! 1694 01:40:33,959 --> 01:40:35,293 ‎- มันอยู่ไหน ‎- นั่นไง 1695 01:40:37,043 --> 01:40:39,543 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- ถีบมันออกไป ดีดมันออกไป 1696 01:40:39,626 --> 01:40:41,293 ‎- เร็วๆ สิ ‎- ทำไม่ได้ 1697 01:40:41,376 --> 01:40:43,543 ‎มันอยู่ไหนก็ไม่รู้ นายขึ้นไป ฉันจะขับรถ 1698 01:40:56,209 --> 01:40:57,751 ‎แย่แล้ว เข้! 1699 01:41:28,084 --> 01:41:30,084 ‎- อลิซอยู่ไหน ‎- อยู่กับบรูแนร์ 1700 01:41:30,168 --> 01:41:31,751 ‎- ไงนะ ‎- ไว้ค่อยอธิบาย 1701 01:41:38,709 --> 01:41:39,709 ‎เห็นพวกมันไหม 1702 01:41:40,376 --> 01:41:41,459 ‎ไม่ ไม่มีใครตามมา 1703 01:41:41,543 --> 01:41:42,834 ‎ใกล้ถึงแล้ว 1704 01:41:46,459 --> 01:41:47,543 ‎บอกแล้วว่าเธอพิลึก 1705 01:41:48,626 --> 01:41:49,626 ‎มองไม่เห็นพวกมันเลย 1706 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 ‎(สวิตเซอร์แลนด์ 1) 1707 01:41:55,751 --> 01:41:58,168 ‎ไม่ ไปที่ตำแหน่งซีโร่ 1708 01:42:04,543 --> 01:42:05,584 ‎(วาเลอร์เน 7) 1709 01:42:05,668 --> 01:42:07,793 ‎สวิตเซอร์แลนด์ พวกมันจะไปสวิตเซอร์แลนด์ 1710 01:42:07,876 --> 01:42:09,459 ‎ไปเร็ว! 1711 01:42:18,293 --> 01:42:19,209 ‎บ้าเอ๊ย 1712 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‎มันอยู่นั่น 1713 01:42:29,251 --> 01:42:30,793 ‎- คาดเข็มขัดหรือยัง ‎- ยัง 1714 01:42:30,876 --> 01:42:31,709 ‎คาดซะสิ 1715 01:42:32,251 --> 01:42:33,543 ‎- ทำไมล่ะ ‎- คาดเข็มขัด 1716 01:42:37,584 --> 01:42:38,918 ‎ดึงไม่ได้ 1717 01:42:47,501 --> 01:42:48,501 ‎ลงมาสิ 1718 01:43:12,043 --> 01:43:13,334 ‎- นั่นไง! ‎- พวกมันมาแล้ว 1719 01:43:14,334 --> 01:43:15,584 ‎ระวังรถด้วย! 1720 01:43:17,876 --> 01:43:18,709 ‎ระวัง! 1721 01:43:34,376 --> 01:43:35,918 ‎อยู่ไหนกันแล้ว เร่งเครื่องหน่อย 1722 01:43:43,501 --> 01:43:44,709 ‎ระวัง! 1723 01:44:02,834 --> 01:44:04,709 ‎เวร พวกมันลงมาแล้ว 1724 01:44:04,793 --> 01:44:05,626 ‎เหยียบให้มิด 1725 01:44:15,668 --> 01:44:17,543 ‎- เร็วๆ สิ ‎- เร่งเต็มที่แล้ว 1726 01:44:20,876 --> 01:44:23,293 ‎แกะ 1727 01:44:24,376 --> 01:44:26,876 ‎- แกะงี่เง่า ‎- เยอะชิบเป๋ง 1728 01:44:26,959 --> 01:44:28,918 ‎มาทำบ้าอะไรกันตรงนี้วะเนี่ย 1729 01:44:30,751 --> 01:44:32,501 ‎พวกมันมาแล้ว เร็วเข้า! 1730 01:44:33,584 --> 01:44:35,168 ‎ระวัง ทางนั้น! 1731 01:44:41,209 --> 01:44:43,751 ‎- หักหลบ! ‎- บ้าเอ๊ย ตำรวจอยู่ไหนแล้ว 1732 01:44:45,334 --> 01:44:46,418 ‎ข้างหน้า! 1733 01:45:21,626 --> 01:45:22,751 ‎กดเลยสิ 1734 01:45:22,834 --> 01:45:24,168 ‎(ไม่มีสัญญาณ) 1735 01:45:26,459 --> 01:45:28,543 ‎จะทำอะไรน่ะอุสมาน 1736 01:45:45,584 --> 01:45:47,043 ‎- เป็นไรไหม ‎- นายบ้าไปแล้ว 1737 01:45:51,626 --> 01:45:54,001 ‎- แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ ‎- อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ชน 1738 01:46:06,834 --> 01:46:09,418 ‎จะเรียกรถพยาบาลให้นะ ไม่ต้องกลัว 1739 01:46:11,209 --> 01:46:12,251 ‎หลบไป! 1740 01:46:20,459 --> 01:46:21,959 ‎อุสมาน มันอยู่นั่น 1741 01:46:29,376 --> 01:46:31,709 ‎(เริ่มนับถอยหลัง ‎โอเค) 1742 01:46:34,543 --> 01:46:36,501 ‎มันจบแล้ว แค่ประกายเดียว 1743 01:46:37,084 --> 01:46:38,293 ‎แล้วไฟก็จะลุกลาม 1744 01:46:38,376 --> 01:46:40,584 ‎(เริ่มทำงาน) 1745 01:46:41,543 --> 01:46:42,876 ‎เรามีเวลาสามนาที! 1746 01:46:46,709 --> 01:46:47,584 ‎ตำรวจ! 1747 01:46:49,543 --> 01:46:52,709 ‎ทุกคนหนีออกไป ไปเร็ว! 1748 01:46:58,168 --> 01:47:00,459 ‎ออกไป! 1749 01:47:00,543 --> 01:47:02,168 ‎ออกไป! 1750 01:47:02,251 --> 01:47:03,501 ‎- มีเรื่องอะไร ‎- ออกไป 1751 01:47:07,834 --> 01:47:09,376 ‎ออกไป คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1752 01:47:09,459 --> 01:47:10,584 ‎มีระเบิด! 1753 01:47:10,668 --> 01:47:13,834 ‎มีระเบิด ภาษาแอฟริกันพูดยังไงนะ 1754 01:47:13,918 --> 01:47:16,168 ‎- แอฟริกันไหน ‎- จะเหนือจะใต้ก็ได้ ไม่สน 1755 01:47:16,251 --> 01:47:18,626 ‎- ฉันจะไปดูชั้นบน ‎- ฉันจะเสียสละตัวเอง 1756 01:47:18,709 --> 01:47:21,626 ‎มันคงไม่สามารถลบล้าง ‎สิ่งที่บรรพบุรุษเราทำไว้ได้ แต่ฉันยอม 1757 01:47:21,709 --> 01:47:24,584 ‎- นี่มันใช่เวลาไหม ‎- ก็ไม่เห็นเคยสะดวกซะที 1758 01:47:28,876 --> 01:47:29,834 ‎ทางนี้! 1759 01:47:39,126 --> 01:47:40,918 ‎ออกไป มีระเบิด 1760 01:47:41,001 --> 01:47:43,418 ‎ไปเร็ว รีบออกจากตึกนี้เร็ว! 1761 01:47:43,501 --> 01:47:45,626 ‎มีระเบิด ทุกคนออกไป! 1762 01:47:46,209 --> 01:47:47,709 ‎พาเด็กๆ ไป เร็วเข้า! 1763 01:47:49,251 --> 01:47:50,834 ‎เร็วเข้า ไม่มีเวลาแล้ว 1764 01:47:50,918 --> 01:47:52,668 ‎ออกไป 1765 01:47:52,751 --> 01:47:54,793 ‎- เร็วเข้า ‎- มีระเบิด 1766 01:47:55,376 --> 01:47:57,501 ‎ตึกนี้มีระเบิด 1767 01:47:57,584 --> 01:47:59,376 ‎มาเร็ว ทางนี้ 1768 01:47:59,459 --> 01:48:00,876 ‎มีระเบิด ออกไป 1769 01:48:00,959 --> 01:48:03,126 ‎- เร็วเข้า ‎- ออกไป 1770 01:48:05,668 --> 01:48:08,668 ‎ทุกคนรีบหนีออกไปเร็ว ออกไป 1771 01:48:08,751 --> 01:48:11,209 ‎ออกไป มีระเบิด! 1772 01:48:23,001 --> 01:48:25,918 ‎- ไปกันหมดแล้ว ‎- เหลือ 20 วินาที เราไม่รอดแน่ 1773 01:48:27,293 --> 01:48:29,626 ‎- ดูนั่น ‎- สูงตั้ง 20 เมตรเลยนะ 1774 01:48:29,709 --> 01:48:31,834 ‎เราต้องลองดู มาเร็ว 1775 01:48:31,918 --> 01:48:33,001 ‎โดดเลย! 1776 01:48:54,251 --> 01:48:57,043 ‎ฉันไม่อยากตาย ‎ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่กับนาย 1777 01:49:48,543 --> 01:49:49,376 ‎นี่ 1778 01:49:55,209 --> 01:49:57,209 ‎โทษที 1779 01:49:58,001 --> 01:49:59,418 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไงล่ะ 1780 01:50:00,584 --> 01:50:01,418 ‎ไอ้ชั่ว 1781 01:50:02,084 --> 01:50:04,584 ‎บุตรแห่งโคลวิสคงต้องเลือกเผด็จการคนใหม่แล้ว 1782 01:50:06,001 --> 01:50:07,084 ‎อาจเป็นผู้หญิงก็ได้ 1783 01:50:10,209 --> 01:50:12,334 ‎นั่นสินะ ต้องเรียกว่าเผด็จการหญิงไหม 1784 01:50:13,209 --> 01:50:16,043 ‎- มาดามเผด็จการล่ะ ‎- ไม่เลว 1785 01:50:16,126 --> 01:50:18,251 ‎- ท่านหญิงไหม ‎- ไม่ ไม่ผ่าน 1786 01:50:18,334 --> 01:50:20,293 ‎โอเค มาดามเผด็จการดีแล้ว 1787 01:50:38,251 --> 01:50:40,959 ‎- เราจะบอกคนอื่นว่าไงดี ‎- ไม่รู้สิ 1788 01:50:41,626 --> 01:50:44,584 ‎ปิดคดีไปแล้ว แต่เราตัดสินใจทัวร์เมือง 1789 01:50:44,668 --> 01:50:47,293 ‎มีรถขับซิ่งแล้วมาตัดหน้าเรา 1790 01:50:47,376 --> 01:50:48,793 ‎ใช่เลย 1791 01:50:48,876 --> 01:50:50,251 ‎และในเมื่อหน้าที่… 1792 01:50:50,334 --> 01:50:53,084 ‎สำคัญกว่าการกินลมชมวิว… 1793 01:50:53,168 --> 01:50:55,001 ‎- ใช่ ‎- เราเลยไล่ตาม 1794 01:51:21,459 --> 01:51:23,334 {\an8}‎น่าตกใจจริงๆ ครับ 1795 01:51:23,418 --> 01:51:25,626 {\an8}‎อองตวน บรูแนร์ หัวหน้าพรรคฟรองส์วีเวอ 1796 01:51:25,709 --> 01:51:28,751 {\an8}‎ได้ถูกดำเนินคดีข้อหามั่วสุมกับอาชญากร 1797 01:51:28,834 --> 01:51:31,376 {\an8}‎และตั้งใจจะกระทำการก่อการร้าย 1798 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 {\an8}‎หายนะนี้ถูกหลีกเลี่ยงไปได้เพราะ ‎ความช่วยเหลือจากตำรวจสองคนจากปารีส 1799 01:51:35,501 --> 01:51:36,793 {\an8}‎เป็นอีกครั้ง 1800 01:51:36,876 --> 01:51:40,418 {\an8}‎ที่ตำรวจได้รักษาความปลอดภัยให้ประชาชน 1801 01:51:40,501 --> 01:51:44,584 {\an8}‎ดิฉันอยากขอขอบคุณ ‎แผนกอาชญากรรมปารีสเป็นพิเศษ 1802 01:51:44,668 --> 01:51:46,626 {\an8}‎ซึ่งดิฉันเป็นหัวหน้าหน่วยนั้นเอง 1803 01:51:46,709 --> 01:51:49,418 ‎ดิฉันอยากขอบคุณรัฐมนตรีกระทรวงมหาดไทย 1804 01:51:49,501 --> 01:51:50,918 ‎ที่ในโอกาสนี้ได้… 1805 01:51:51,001 --> 01:51:53,126 ‎นักข่าวชอบสัมภาษณ์แต่คนทำงานนั่งโต๊ะ 1806 01:51:53,751 --> 01:51:56,709 ‎จะทำไปเพื่ออะไรวะถ้าไม่มีใครมารับรู้กันเลย 1807 01:51:58,876 --> 01:52:00,876 ‎ทำไมนายไม่อยากตายกับฉันล่ะ 1808 01:52:00,959 --> 01:52:02,959 ‎ก็ฉันไม่อยากตายนี่ 1809 01:52:03,043 --> 01:52:06,626 ‎นายบอกว่า "ฉันไม่อยากตาย ‎ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่กับนาย" 1810 01:52:06,709 --> 01:52:08,584 ‎- ทำไมไม่อยากตายกับฉัน ‎- เพราะไม่อยาก 1811 01:52:08,668 --> 01:52:11,126 ‎- นั่นมันใช่คำตอบที่ไหนกัน ‎- เหรอ 1812 01:52:11,209 --> 01:52:12,751 ‎- ใช่ ‎- โอเค 1813 01:52:13,668 --> 01:52:14,834 ‎ทำไมไม่อยากตายกับฉัน 1814 01:52:15,626 --> 01:52:20,084 ‎ก็ฉันมันไม่ใช่คนสำคัญ ฉันไม่มีใคร 1815 01:52:20,168 --> 01:52:22,709 ‎ตายไปก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‎แต่นายเป็นพ่อคน นายมีลูก 1816 01:52:22,793 --> 01:52:26,376 ‎มันไม่ยุติธรรมถ้านายต้องมาตายกับฉัน 1817 01:52:28,459 --> 01:52:32,084 ‎- น่าจะพูดแบบนั้นไปเลย ‎- ก็ตึกมันกำลังถล่มอยู่นี่ 1818 01:52:32,168 --> 01:52:33,168 ‎ประโยคนั้นมันยาว 1819 01:52:33,251 --> 01:52:36,209 ‎เลยต้องย่อให้สั้นๆ เก็บแต่ใจความสำคัญ 1820 01:52:37,584 --> 01:52:40,043 ‎- ไร้สาระ ‎- ไม่เชื่อก็ไม่ต้องเชื่อ 1821 01:52:40,126 --> 01:52:43,626 ‎มันไร้สาระตรงที่บอกว่านายไม่สำคัญ ‎นายเป็นคนดี 1822 01:52:43,709 --> 01:52:44,959 ‎และนายไม่ได้ตัวคนเดียว 1823 01:52:45,959 --> 01:52:48,293 ‎นายมีฉัน และฉันไม่ได้มีอีฟว์คนเดียว 1824 01:52:48,376 --> 01:52:49,334 ‎ฉันมีนาย 1825 01:52:50,126 --> 01:52:52,334 ‎- โอเค ‎- ก่อนหน้านี้นายพูดว่าไงนะ 1826 01:52:53,209 --> 01:52:54,793 ‎ทีมเก่ง คู่หู 1827 01:52:54,876 --> 01:52:56,376 ‎จะงัดคำอะไรมาใช้อีกไหม 1828 01:52:57,876 --> 01:53:00,334 ‎นายอ่อนไหวตั้งแต่เราค้างโรงแรมด้วยกันแล้วนะ 1829 01:53:03,043 --> 01:53:04,209 ‎ไอ้งี่เง่า 1830 01:53:08,751 --> 01:53:09,584 ‎นายพูดถูก 1831 01:53:12,168 --> 01:53:14,334 ‎คงจะดีถ้าคนที่ลงสนามจริงๆ ได้หน้าบ้าง 1832 01:53:15,043 --> 01:53:16,751 ‎รู้จักคนในวงการทีวีไหมล่ะ 1833 01:53:17,918 --> 01:53:18,918 ‎เด็ดกว่านั้นอีก 1834 01:53:24,001 --> 01:53:25,793 ‎(กระทรวงมหาดไทย) 1835 01:53:25,876 --> 01:53:26,918 ‎(สำนักงานตำรวจแห่งชาติ) 1836 01:53:28,084 --> 01:53:29,418 ‎ขโมย! 1837 01:53:29,501 --> 01:53:30,668 ‎มุ่งมั่น 1838 01:53:31,709 --> 01:53:32,584 ‎วินัย 1839 01:53:35,376 --> 01:53:36,584 ‎ทดสอบลิมิตตัวเอง 1840 01:53:39,126 --> 01:53:40,126 ‎กล้าหาญ 1841 01:53:41,293 --> 01:53:42,126 ‎เสียสละ 1842 01:53:47,834 --> 01:53:48,834 ‎ซื่อสัตย์ 1843 01:53:50,584 --> 01:53:51,918 ‎เข้มแข็ง 1844 01:53:53,001 --> 01:53:55,001 ‎สำนักงานตำรวจแห่งชาติเปิดรับสมัครแล้ว 1845 01:53:58,209 --> 01:54:00,709 ‎ทำให้ชีวิตของคุณเป็นการผจญภัย มาร่วมทีมเราสิ 1846 01:54:00,793 --> 01:54:02,501 ‎คัต! 1847 01:54:05,418 --> 01:54:08,168 ‎- คัต! ‎- เยี่ยมมาก สมบูรณ์แบบ 1848 01:54:08,251 --> 01:54:09,626 ‎เทคนั้นใช่เลย ขอบคุณ 1849 01:54:10,959 --> 01:54:12,584 ‎เยี่ยมเลย สมบูรณ์แบบ 1850 01:54:12,668 --> 01:54:14,543 ‎ดีมาก ผมว่าเวิร์กครับ 1851 01:54:14,626 --> 01:54:17,543 ‎- ขออีกเทคได้ไหม ‎- น่าจะไม่มีเวลาแล้ว 1852 01:54:17,626 --> 01:54:19,959 ‎ไปต่อกันที่ซีน 50 เลยครับ 1853 01:54:20,043 --> 01:54:21,918 ‎- มาด้วยเหรอ ชอบไหม ‎- ชอบสิ 1854 01:54:22,001 --> 01:54:23,126 ‎ไม่เลวเนอะ 1855 01:54:23,709 --> 01:54:26,209 ‎มีคนไปเจอศพบนหอคอยไอเฟล ไปด้วยกันไหม 1856 01:54:26,293 --> 01:54:28,668 ‎ไม่ได้ ยังต้องถ่ายต่ออีกซีน 1857 01:54:29,584 --> 01:54:31,251 ‎โทษที แน่นอน ฉันจะไปด้วย 1858 01:54:31,334 --> 01:54:33,251 ‎- เช็ดเครื่องสำอางก่อนนะ ‎- ได้ 1859 01:54:33,334 --> 01:54:35,876 ‎แค่รองพื้นกับกลอส 1860 01:54:35,959 --> 01:54:36,876 ‎ไม่นานหรอก 1861 01:54:36,959 --> 01:54:38,293 ‎- อะไรนะ ‎- กลอส 1862 01:54:38,376 --> 01:54:40,126 ‎- เป็นผลิตภัณฑ์ดูแลผิว ‎- ทาเยอะจังนะ 1863 01:54:40,209 --> 01:54:41,293 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 1864 01:54:41,376 --> 01:54:42,876 ‎งั้นต้องถ่ายซีนเมื่อกี้ใหม่ 1865 01:54:42,959 --> 01:54:45,834 ‎- เดี๋ยว เขาอยู่นั่น ‎- หน่วยอาชญากรรมปารีส! 1866 01:54:47,918 --> 01:54:49,168 ‎- ว่าไง ‎- ไม่เลวนะ 1867 01:59:21,918 --> 01:59:26,918 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล