1 00:00:07,709 --> 00:00:09,376 Ми перетинаємо весь район? 2 00:00:25,584 --> 00:00:27,251 Ми перетинаємо весь район? 3 00:00:27,334 --> 00:00:28,709 Будівлі пов'язані. 4 00:00:28,793 --> 00:00:33,251 Ми зайшли зі сторони Рози вітрів, а зараз пройдемо зі сторони Конвалії. 5 00:00:35,293 --> 00:00:37,876 Дурнуваті назви. Тут жодної конвалії. 6 00:00:37,959 --> 00:00:38,793 Повір мені. 7 00:00:38,876 --> 00:00:39,834 Вони недалеко. 8 00:00:44,293 --> 00:00:45,209 Сюди. 9 00:00:46,084 --> 00:00:47,209 А я ще був скаутом. 10 00:00:48,084 --> 00:00:50,626 Дельта один — базі. 11 00:00:50,709 --> 00:00:52,043 Дайте ваші координати. 12 00:00:52,626 --> 00:00:55,251 Ми в коридорах, що ведуть до інших коридорів. 13 00:00:55,334 --> 00:00:56,376 Усмане, де ми? 14 00:00:56,959 --> 00:01:00,584 Пішли праворуч, ліворуч, сині двері, а тепер ідемо праворуч, 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 праворуч, зелені двері. 16 00:01:03,084 --> 00:01:04,501 -Ось. -Зелені двері. 17 00:01:11,793 --> 00:01:14,751 -Готовий брати найрозшукуванішого типа? -Ні. 18 00:01:15,918 --> 00:01:16,834 Уже пізно. 19 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 -Діаз десь там? -Так. 20 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 -Викличемо інших? -Ні. Спершу засічемо його. 21 00:01:48,543 --> 00:01:51,543 Отакий глист, типу Тімоті Шаламе, але потворний. 22 00:01:51,626 --> 00:01:54,501 Після трьох років затишшя він має бути в справі. 23 00:02:08,376 --> 00:02:09,501 Де глист? 24 00:02:10,834 --> 00:02:11,876 Де ти ховаєшся? 25 00:02:13,376 --> 00:02:14,793 Як настрій, земляки? 26 00:02:16,418 --> 00:02:18,084 Я спитав, як настрій? 27 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 Непереможний 28 00:02:20,668 --> 00:02:23,793 Джордан Діаз! 29 00:02:24,959 --> 00:02:27,334 Я вас не чую! Голосніше! 30 00:02:27,418 --> 00:02:28,668 Життя побило Тімоті! 31 00:02:30,918 --> 00:02:33,209 -Скільки років цій фотці? -Три. 32 00:02:33,293 --> 00:02:34,584 Мабуть, то зачіска. 33 00:02:34,668 --> 00:02:36,668 Зачіска може все змінити. 34 00:02:37,418 --> 00:02:39,584 Досі не хочеш викликати підмогу? 35 00:02:39,668 --> 00:02:41,709 П'ять перемог! 36 00:02:43,209 --> 00:02:44,751 -Ви мене чуєте? -Чорт! 37 00:02:44,834 --> 00:02:48,543 Привітайте якомога голосніше мого братана, Діаза! 38 00:02:48,626 --> 00:02:50,001 Оплески герою вечора! 39 00:02:50,084 --> 00:02:51,918 Оплески бою! 40 00:02:52,001 --> 00:02:54,001 -Вам весело? -Так! 41 00:02:54,084 --> 00:02:56,668 Розходьтеся. Зірку вечора заарештовано. 42 00:03:00,668 --> 00:03:03,084 Копи оточили будівлю, тому без вибриків. 43 00:03:05,668 --> 00:03:07,584 Чудово, Джордане. Розходьтеся. 44 00:03:11,418 --> 00:03:13,418 Удаєш, що з району, але ти ніхто. 45 00:03:20,543 --> 00:03:22,543 Хочеш битися? Давай битися. 46 00:03:38,293 --> 00:03:40,334 -Поклич інших. -Що? 47 00:03:40,418 --> 00:03:41,251 Га? 48 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 Поклич інших. 49 00:03:45,918 --> 00:03:48,126 Гаразд, хлопці. Пора. Швидше. 50 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 Уперед! 51 00:04:05,084 --> 00:04:06,584 Давай! Уперед! 52 00:04:14,459 --> 00:04:16,084 Праворуч… 53 00:04:16,168 --> 00:04:18,209 Праворуч, ліворуч. 54 00:04:18,293 --> 00:04:20,043 -Сині двері. -Треба ліворуч. 55 00:04:20,126 --> 00:04:22,251 -Ні, сині. -Вони сірі! 56 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 Вмаж йому, Усмане! 57 00:04:50,584 --> 00:04:52,584 Поліція! 58 00:04:52,668 --> 00:04:54,584 Руки вгору! Що це? 59 00:04:54,668 --> 00:04:55,876 -Сміття. -Викинь! 60 00:04:56,959 --> 00:04:58,376 Пластик окремо! 61 00:05:00,043 --> 00:05:01,876 Клянуся мамою, я сортую сміття. 62 00:05:01,959 --> 00:05:04,209 -Хлопці, це не він. -Геть! 63 00:05:04,293 --> 00:05:06,459 Екоактивісти не жартують! 64 00:05:27,376 --> 00:05:28,626 Поліція! 65 00:05:30,418 --> 00:05:31,501 Руки вгору! 66 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 Поліція! 67 00:05:36,501 --> 00:05:38,084 Ані руш! 68 00:05:38,168 --> 00:05:40,793 -Ось так. Я тебе не відпущу. -Відпусти! 69 00:05:40,876 --> 00:05:42,334 Запізно. Саме так. 70 00:05:42,418 --> 00:05:45,501 -Ані руш! Іди сюди! Швидше. -Займіться ним. 71 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 Ти, з мікрофоном! 72 00:05:46,959 --> 00:05:49,418 Іди сюди. Скажи, хто переміг. 73 00:05:49,501 --> 00:05:52,043 -Сьогоднішній переможець… -Поліція! 74 00:05:52,126 --> 00:05:53,418 Поліція. 75 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 Ні. Сьогоднішній переможець… 76 00:05:56,709 --> 00:05:59,001 -Сьогоднішній переможець… -Поліція! 77 00:05:59,084 --> 00:06:02,251 -Поліція! -Поліція! 78 00:06:02,334 --> 00:06:05,001 -Поліція! -Поліція! 79 00:06:05,084 --> 00:06:08,668 Поліція! 80 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 Поліція! 81 00:06:18,501 --> 00:06:19,709 Капітане Монж. 82 00:06:19,793 --> 00:06:24,251 Зараз ви заступник начальника поліції 12-го району. 83 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 -Ну, заступник… -Це не так? 84 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 -Я скоріше другий начальник. -Тобто заступник. 85 00:06:30,501 --> 00:06:32,751 -Так. -Ви складали іспит на комісара. 86 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 Тричі. Три невдачі. 87 00:06:35,001 --> 00:06:36,584 Я не вважаю це невдачами. 88 00:06:36,668 --> 00:06:41,376 Запити на переведення до кримінального, антитерористичного й охоронного відділів. 89 00:06:41,459 --> 00:06:42,376 Безрезультатні. 90 00:06:43,001 --> 00:06:44,043 Прокоментуєте? 91 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 Як казав Амін Маалуф: 92 00:06:46,584 --> 00:06:49,959 «Любов живиться терпінням, як і бажанням». 93 00:06:50,043 --> 00:06:50,876 Гарно. 94 00:06:52,126 --> 00:06:54,584 -Ви його знаєте? -Я про вашу кар'єру. 95 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 -Так. -Знаєте, чому ви тут? 96 00:06:57,376 --> 00:06:58,959 -Ні. -Авжеж, знаєте. 97 00:06:59,043 --> 00:07:00,668 Брешете, щоб знати правду. 98 00:07:00,751 --> 00:07:03,793 -А в чому правда? -Це ви мені скажіть. 99 00:07:03,876 --> 00:07:06,334 -Це не допит. -Ви впевнені? 100 00:07:06,418 --> 00:07:09,209 -Я нагадую про П'яту поправку. -Ми не в США. 101 00:07:09,293 --> 00:07:13,084 Посилатись на право мовчати зі своїм психологом непродуктивно. 102 00:07:16,084 --> 00:07:16,959 Я її знаю? 103 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 -Особисто, з роботи? -З роботи. 104 00:07:20,084 --> 00:07:21,251 Це звужує коло. 105 00:07:22,043 --> 00:07:23,334 Ні, не пам'ятаю. 106 00:07:23,418 --> 00:07:26,626 -Кларисса Мальбек. Арештована за крадіжки. -Точно. 107 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 Та ще пройдисвітка. 108 00:07:28,459 --> 00:07:31,626 Під час допиту ви нібито сказали їй: 109 00:07:31,709 --> 00:07:34,334 «Здай спільника, поведу тебе в "Тур д'Аржан". 110 00:07:34,418 --> 00:07:35,626 Ти їла їхню качку?» 111 00:07:36,334 --> 00:07:37,418 Не знаю. Можливо. 112 00:07:38,501 --> 00:07:41,334 -Вас це не бентежить? -Ні. А що? Ви вегетаріанка? 113 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 Ваші колеги вважають, ви шкодите. 114 00:07:44,001 --> 00:07:47,334 Вони підозрюють, що у вас серйозний комплекс вищості. 115 00:07:47,418 --> 00:07:49,834 У мене немає комплексів. 116 00:07:50,584 --> 00:07:52,751 Справді думаєте, що вечеря з вами — 117 00:07:52,834 --> 00:07:55,793 сильніший стимул, ніж зняття звинувачень? 118 00:07:55,876 --> 00:07:58,168 Це філософське питання, 119 00:07:58,251 --> 00:08:01,543 яке я не проти обговорити з вами за смачною вечерею. 120 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 Де ви забажаєте. 121 00:08:04,293 --> 00:08:07,543 Дуже добре. Здається, я почула все, що хотіла почути. 122 00:08:08,501 --> 00:08:10,584 -Дякую. -Можете подякувати пізніше. 123 00:08:11,918 --> 00:08:12,793 Пізніше? 124 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 Чекай. Не тягни так. 125 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 Це кашемір. 126 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 -Гаразд… -Так. 127 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 Сюди. 128 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 Ти дуже схожий на батька. 129 00:08:43,793 --> 00:08:46,209 Це через ніс. У мене ніс Монжа. 130 00:08:46,293 --> 00:08:48,918 -Нічого, що ми в їхній спальні? -А що таке? 131 00:08:49,709 --> 00:08:51,084 Це дуже по-фройдівськи. 132 00:08:51,709 --> 00:08:55,834 Їх тут ніколи немає. Я не маю платити за оренду. Я уважний. 133 00:08:55,918 --> 00:08:57,418 Я міняю постіль. 134 00:08:57,501 --> 00:08:59,334 Увімкни музику. Я нервуюся. 135 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 Знаєш, чому Енцо Феррарі не хотів радіо в авто? 136 00:09:02,334 --> 00:09:05,376 -Ні. -Він не хотів чути нічого, крім двигуна. 137 00:09:10,251 --> 00:09:11,959 Ти завжди такий ретельний? 138 00:09:12,043 --> 00:09:13,126 Ні. 139 00:09:17,293 --> 00:09:19,876 Ти вважаєш, зривання одягу — це сексі? 140 00:09:19,959 --> 00:09:21,334 -Так. -Ти згодна? 141 00:09:21,418 --> 00:09:23,751 -Так. -Я не маніпулював тобою? 142 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 -Ні. -Я нічого не обіцяв? 143 00:09:26,293 --> 00:09:27,751 -Ти закінчив? -Ні, але… 144 00:09:27,834 --> 00:09:29,793 -Варто бути бережним. -Мовчи. 145 00:09:38,709 --> 00:09:39,626 Ти йдеш? 146 00:09:40,543 --> 00:09:44,084 Є копчений лосось. Дикий і нарізаний вручну. І шампанське. 147 00:09:44,168 --> 00:09:45,751 Дякую, але я піду. 148 00:09:45,834 --> 00:09:48,168 Ну, бувай. І дякую. 149 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 Нема за що. Дякую тобі. 150 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 Мій номер є в моїй справі. 151 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 -Дзвони, якщо хочеш. -Не хвилюйся. 152 00:09:54,584 --> 00:09:56,209 Добре, що ти так сприймаєш. 153 00:09:56,293 --> 00:09:58,418 Чоловіків часто вважають виродками. 154 00:09:58,501 --> 00:10:00,293 Люди надто мудрують. 155 00:10:00,376 --> 00:10:04,084 Хочеться трахнути гарну дупку. У чому проблема? 156 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 -Ти більше, ніж гарна дупка. -Я говорила не про себе. 157 00:10:08,543 --> 00:10:09,376 Гаразд. Бувай. 158 00:10:12,959 --> 00:10:13,876 Бувай. 159 00:10:15,543 --> 00:10:16,543 Отже, Діакіте. 160 00:10:16,626 --> 00:10:19,043 -Так, бій. Я поясню. -Не треба. 161 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 Так, звісно. Я розумію. 162 00:10:23,959 --> 00:10:25,876 Це уривок, вирваний з контексту. 163 00:10:25,959 --> 00:10:28,168 Треба бачити, що сталося раніше. 164 00:10:28,251 --> 00:10:29,334 Бо на початку… 165 00:10:30,459 --> 00:10:33,334 Ні. Це трохи раніше, але до того. 166 00:10:34,668 --> 00:10:36,334 Ні. Ще раніше. 167 00:10:36,418 --> 00:10:37,918 -Мені продовжувати? -Ні. 168 00:10:38,001 --> 00:10:42,168 Понад 500 тис. переглядів. Ви некерований, одержимий і, як там кажуть? 169 00:10:42,251 --> 00:10:43,293 Вірусний. 170 00:10:44,293 --> 00:10:46,793 Знаєте, що сказали в міністерстві про вас? 171 00:10:48,001 --> 00:10:49,543 Що ви створені для рампи. 172 00:10:49,626 --> 00:10:54,918 Поліція переживає репутаційну кризу, зокрема серед певної групи населення. 173 00:10:55,001 --> 00:10:57,918 Я завжди це казав. Проблема — у репутації. 174 00:10:58,001 --> 00:11:00,376 Але я просто коп. Я не поліція. 175 00:11:00,459 --> 00:11:02,293 Саме так. І ми це змінимо. 176 00:11:02,376 --> 00:11:05,001 Ви станете обличчям поліції. 177 00:11:05,084 --> 00:11:06,084 Мео? 178 00:11:07,209 --> 00:11:08,084 Вітаю. 179 00:11:08,168 --> 00:11:12,209 Це Бенуа Мео. Начальник прес-служби поліції. 180 00:11:12,293 --> 00:11:14,918 Для нашої кампанії ми хочемо героя. 181 00:11:15,001 --> 00:11:16,918 Товариського, звичайного героя, 182 00:11:17,001 --> 00:11:19,251 але з неймовірними вміннями. 183 00:11:19,334 --> 00:11:21,126 Поліцейського 2.0, 184 00:11:21,209 --> 00:11:23,418 якого уособлюватиме хтось, 185 00:11:23,501 --> 00:11:27,126 з ким люди можуть себе ідентифікувати і який уже має фанатів. 186 00:11:27,209 --> 00:11:28,043 Ви. 187 00:11:28,126 --> 00:11:29,043 Я? 188 00:11:29,126 --> 00:11:32,876 Ми створимо цілу цифрову екосистему навколо вашого образу. 189 00:11:32,959 --> 00:11:36,834 Тобто YouTube, Facebook, Instagram, Snap і, звісно, TikTok. 190 00:11:36,918 --> 00:11:39,084 Щоб люди бачили ваше щоденне життя. 191 00:11:39,168 --> 00:11:40,626 Ніби ви близький друг. 192 00:11:40,709 --> 00:11:42,751 І до всього, 193 00:11:42,834 --> 00:11:45,251 промо-фільм на всіх платформах. 194 00:11:46,376 --> 00:11:49,376 Це повідомлення Міністерства внутрішніх справ. 195 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 Злодій! 196 00:11:52,543 --> 00:11:53,543 Відповідальність. 197 00:11:54,334 --> 00:11:55,209 Дисципліна. 198 00:11:55,293 --> 00:11:56,626 Перевершення себе. 199 00:11:57,751 --> 00:11:59,043 Сміливість. 200 00:12:00,918 --> 00:12:01,834 Самовідданість. 201 00:12:04,584 --> 00:12:05,418 Чесність. 202 00:12:06,293 --> 00:12:07,376 Сила. 203 00:12:10,751 --> 00:12:12,501 Національна поліція наймає. 204 00:12:13,043 --> 00:12:15,126 Хочеш пригод? Приєднуйся. 205 00:12:16,376 --> 00:12:17,376 Отже… 206 00:12:18,001 --> 00:12:20,001 Що думаєте? 207 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 -Він серйозно? -Дуже. 208 00:12:21,918 --> 00:12:23,084 Перемотаємо. 209 00:12:23,168 --> 00:12:25,084 Я некерований і одержимий. 210 00:12:25,168 --> 00:12:26,876 Ваші слова. То чому я? 211 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 Люди люблять бунтівників. І ви хороший батько. 212 00:12:29,834 --> 00:12:31,334 Симпатичний. 213 00:12:32,251 --> 00:12:33,876 Он воно що! 214 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 Тепер я розумію! 215 00:12:35,543 --> 00:12:37,376 Гаразд. Чим я симпатичний? 216 00:12:39,834 --> 00:12:42,001 -Скажіть. -Типу… 217 00:12:42,084 --> 00:12:43,334 -Крутий? -Ні. 218 00:12:44,043 --> 00:12:45,834 Дати підказку? Вона тут. 219 00:12:48,209 --> 00:12:50,334 -Посмішка… -Ні. Усе. 220 00:12:50,418 --> 00:12:52,168 Дуже симпатичний. Чарівний. 221 00:12:52,251 --> 00:12:54,209 -Ви милий. -Ще одна підказка. Ч… 222 00:12:59,793 --> 00:13:00,876 -Чорношкірий. -Ні. 223 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 Симпатичний чорношкірий, так? 224 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 Діакіте, це наказ. 225 00:13:04,668 --> 00:13:07,459 Не вдаватиму милого копа, щоб прикрити поліцію. 226 00:13:07,543 --> 00:13:10,584 Не драматизуйте. Просто будьте, ким ви є. 227 00:13:10,668 --> 00:13:14,501 Символом успішної інтеграції видимих меншин у нашу установу. 228 00:13:14,584 --> 00:13:16,751 Запхайте свій символ знаєте куди? 229 00:13:20,293 --> 00:13:21,168 Він тут. 230 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 Як усе пройшло? 231 00:13:25,376 --> 00:13:28,209 Дуже добре. Ви говорили в мене за спиною. 232 00:13:28,834 --> 00:13:30,834 Я шкоджу розслідуванням? 233 00:13:30,918 --> 00:13:33,876 Хочете щось сказати, уперед. Хто хоче почати? 234 00:13:33,959 --> 00:13:34,793 Ніхто? 235 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 Ні, просто ти базікало. 236 00:13:37,959 --> 00:13:38,793 Базікало. 237 00:13:39,668 --> 00:13:41,168 -Чому? -Постійно хвалишся. 238 00:13:41,793 --> 00:13:44,709 -Ти трохи хтивий. -Вибачте за турботу. 239 00:13:44,793 --> 00:13:46,709 -Ти нас ніколи не слухаєш. -Що? 240 00:13:47,584 --> 00:13:50,251 -Витріщаєшся на мою дупу. -Ні. 241 00:13:50,334 --> 00:13:52,209 -Розмріялася. -Ти нестерпний. 242 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 Вибач, це так. Ти сексист і недотепний. 243 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 -Чванько. -Чванько? 244 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 Забагато одеколону. 245 00:13:59,459 --> 00:14:01,168 Це парфумована вода CK One. 246 00:14:01,251 --> 00:14:02,751 Пахне машиною «Убер». 247 00:14:02,834 --> 00:14:06,251 Дістав своєю хіпстерською бородою і тісними штанами. 248 00:14:07,126 --> 00:14:09,959 Вони не тісні, а вузькі. Вибачте, що слідую моді. 249 00:14:10,043 --> 00:14:11,876 Не одягатися ж у секонд-хенді. 250 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Чорт. 251 00:14:17,334 --> 00:14:18,626 А я й повівся. 252 00:14:19,918 --> 00:14:22,334 Ви молодці. Я ледь не повірив. 253 00:14:23,584 --> 00:14:25,251 Я сумнівався щодо одеколону. 254 00:14:25,334 --> 00:14:27,459 Брадіжа жартує про «Убер»… 255 00:14:27,543 --> 00:14:29,334 Ви всі заслужили «Оскар». 256 00:14:30,043 --> 00:14:31,459 Де Ніро, молодець! 257 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 До роботи. 258 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 От дурні. 259 00:14:39,001 --> 00:14:40,126 Чванько… 260 00:14:54,751 --> 00:14:55,584 Іве? 261 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 Я приніс продукти. Допоможи розібрати. 262 00:15:00,959 --> 00:15:02,293 Ти плачеш? 263 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 Іве, усе гаразд? 264 00:15:06,376 --> 00:15:07,334 Чорт. 265 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 -Добрий день. -Добрий день. 266 00:15:12,959 --> 00:15:14,876 -До побачення. -До побачення. 267 00:15:16,376 --> 00:15:17,959 -Дякую. -Що таке, тату? 268 00:15:18,876 --> 00:15:21,668 -Хіба ти не збирався одразу на роботу? -Так. 269 00:15:21,751 --> 00:15:23,168 Але… 270 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 -Я купив заморожену їжу, то… -Ти купив пластівців? 271 00:15:27,876 --> 00:15:30,084 Іве? Може, поясниш? 272 00:15:30,168 --> 00:15:32,543 Принаймні хтось трахається в цій хаті. 273 00:15:32,626 --> 00:15:33,709 Що ти сказав? 274 00:15:34,376 --> 00:15:37,209 Хоча б хтось кохається в цій квартирі. 275 00:15:37,293 --> 00:15:39,584 Ні, що ти мені щойно сказав, Іве? 276 00:15:40,334 --> 00:15:41,251 Я твій дружбан? 277 00:15:41,751 --> 00:15:44,001 -Так. Вибач. -Прошу. 278 00:16:01,668 --> 00:16:02,543 Як ти? 279 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 Вибачте, затори. 280 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 Не треба було. Я замовив таксі. 281 00:16:06,418 --> 00:16:08,751 -Я сказав, що зустріну. -Я йому казала! 282 00:16:08,834 --> 00:16:11,584 Я сподівався, що він знайде цікавіше заняття. 283 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 -Мені приємно. -Зайнятий завтра ввечері? 284 00:16:14,084 --> 00:16:16,834 -А що? -День народження дружини Дідьє. 285 00:16:16,918 --> 00:16:19,584 Це в міністерстві. Тато вас познайомить. 286 00:16:19,668 --> 00:16:21,751 Я не дитина. У мене є друзі. 287 00:16:21,834 --> 00:16:23,459 Облиш, якщо йому так добре. 288 00:16:23,543 --> 00:16:26,293 Вибачте, діти! 289 00:16:27,793 --> 00:16:28,793 Припини! 290 00:16:32,918 --> 00:16:35,293 Вибачте. З дороги. 291 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 -Так? -Подія на Ліонському вокзалі. 292 00:16:45,501 --> 00:16:46,334 Гаразд. Їду. 293 00:16:51,043 --> 00:16:51,876 Джимо! 294 00:16:52,501 --> 00:16:54,876 -Я тут. -Дванадцятий відділок чекає. 295 00:16:54,959 --> 00:16:55,793 Добре. 296 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 -Продовжуйте. На мене не зважайте. -Ага. 297 00:17:01,668 --> 00:17:03,459 Вибачте. Я з ними. 298 00:17:05,751 --> 00:17:06,751 Бачиш того типа? 299 00:17:07,376 --> 00:17:10,209 Він хотів продати мені гашиш. Займися ним. Дякую. 300 00:17:10,293 --> 00:17:13,084 -Відійдіть, пане. -Я з ним. 301 00:17:13,168 --> 00:17:16,001 -Я з поліції. Цифрові послуги. -Розставте ноги. 302 00:17:17,001 --> 00:17:18,876 -Ні! -Чекай… 303 00:17:21,251 --> 00:17:22,084 Чекай. 304 00:17:23,709 --> 00:17:27,668 -Гаразд, юначе, далі я сам. -Я поліцейський. 305 00:17:27,751 --> 00:17:29,126 Франсуа Монж. 306 00:17:29,209 --> 00:17:31,126 Ні, Усмане, не можу повірити! 307 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 -Що ти тут робиш? -Знаєш… 308 00:17:33,584 --> 00:17:35,501 -Давно не бачилися. -Так. 309 00:17:36,084 --> 00:17:37,418 -Вітаю. -Дуже приємно. 310 00:17:37,501 --> 00:17:39,084 Ви давно знайомі? 311 00:17:39,168 --> 00:17:40,918 Ми були напарниками ще… 312 00:17:41,001 --> 00:17:42,334 Так. 313 00:17:42,418 --> 00:17:44,709 Не скажу, що посприяв його підвищенню… 314 00:17:44,793 --> 00:17:45,918 Ні, не кажи… 315 00:17:47,918 --> 00:17:50,293 -Поговориш зі свідками? -Так. 316 00:17:50,876 --> 00:17:52,584 -Дякую. -Ми можемо поговорити? 317 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 Радий тебе бачити. Ти у формі. 318 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 -А ти? -Ти виглядаєш здоровим. 319 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 Ти чудово виглядаєш. Трохи набрав ваги? 320 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 Це вік. Я слідкую. 321 00:18:02,959 --> 00:18:06,376 -Не дуже. Одяг малуватий. -Справді? Так. 322 00:18:07,001 --> 00:18:09,293 -То що цікавого? -Нічого такого. 323 00:18:09,376 --> 00:18:12,709 Нічого особливого. Я комісар у кримінальному відділі. 324 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 Маю свою бригаду. Такі справи. 325 00:18:14,751 --> 00:18:16,668 -Чудово. Вітаю. -Дякую. 326 00:18:16,751 --> 00:18:20,001 -А ти? -Працюю в 12-му відділку. Усе класно. 327 00:18:20,668 --> 00:18:21,501 Чудово. 328 00:18:21,584 --> 00:18:25,168 Мені подобається. Я хотів повернутися до азів. 329 00:18:25,251 --> 00:18:27,209 Повернутися до основ. Це приємно. 330 00:18:30,543 --> 00:18:32,126 -То скажеш мені? -Що? 331 00:18:32,209 --> 00:18:34,001 -Чию дружину ти трахнув? -Що? 332 00:18:34,084 --> 00:18:37,793 Ти сам пішов з кримінального відділу на паперову роботу? 333 00:18:37,876 --> 00:18:40,584 -Це було покарання. -Я ж сказав, що це приємно. 334 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 -Справді? -Я не одержимий кар'єрою. 335 00:18:42,751 --> 00:18:43,751 Я розумію. 336 00:18:43,834 --> 00:18:47,001 Не всі з нас акули, комісаре. 337 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 -Та ну? -Я не кажу, що ти такий. 338 00:18:49,126 --> 00:18:50,834 У житті є не лише робота. 339 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 У тебе є пані Монж, окрім мами? 340 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 Та, що мене приборкає, ще не народилася. 341 00:18:56,043 --> 00:19:00,251 Їй краще поквапитися. Бо буде велика різниця у віці. 342 00:19:02,334 --> 00:19:03,293 Я помудрішав. 343 00:19:03,376 --> 00:19:05,626 Був диким котом, стаю самотнім вовком. 344 00:19:05,709 --> 00:19:07,209 -Непогано. -А ти? 345 00:19:07,293 --> 00:19:11,168 -Ну, так само. Сам по собі. Усе ок. -Ясно. 346 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 Це чудово. 347 00:19:15,001 --> 00:19:16,876 А де прокурор? 348 00:19:16,959 --> 00:19:20,793 Був заступник, але пішов, бо знепритомнів через тіло. 349 00:19:20,876 --> 00:19:23,084 -А що з тілом? -Іди подивися. 350 00:19:32,876 --> 00:19:35,251 Без документів. Причина смерті невідома. 351 00:19:35,334 --> 00:19:37,459 -А інша половина? -Знайшли тільки це. 352 00:19:39,168 --> 00:19:40,959 Закінчуйте. Дякую. 353 00:19:41,751 --> 00:19:43,668 Ще поговоримо. Радий був бачити. 354 00:19:43,751 --> 00:19:46,751 Можеш показати мені свій відділ? Чув, офіс чудовий. 355 00:19:46,834 --> 00:19:49,376 -Нічого особливого. -Я чув, що крутий. 356 00:19:49,459 --> 00:19:51,418 -Та кажу тобі… -Дякую. 357 00:19:53,209 --> 00:19:54,043 Велетенський. 358 00:19:55,584 --> 00:19:57,918 Але трохи непривітний. 359 00:19:58,751 --> 00:20:02,584 Більш знеособлений, ніж відділок. 360 00:20:05,834 --> 00:20:07,918 Поліція Сен-Жульєн-ан-Женевуа 361 00:20:08,001 --> 00:20:10,543 знайшла ногу чоловіка на рейках біля Валерн. 362 00:20:10,626 --> 00:20:13,251 -Його звуть Кевін Маршаль. -Я займуся. 363 00:20:14,001 --> 00:20:15,043 Хто це? 364 00:20:15,126 --> 00:20:17,751 Вибачте. Капітан Монж. Відділок 12-го району. 365 00:20:17,834 --> 00:20:19,668 -Вітаю. Не вставайте. -Вітаю. 366 00:20:20,209 --> 00:20:21,834 -Він повідомив про тіло. -Я. 367 00:20:21,918 --> 00:20:24,293 Мабуть, він убився, бо його покинули. 368 00:20:24,376 --> 00:20:27,793 -Ми знайшли дві кулі в його стегнах. -Вбивство. Я займуся. 369 00:20:31,001 --> 00:20:32,043 Що? 370 00:20:33,876 --> 00:20:34,709 Покажи. 371 00:20:36,084 --> 00:20:38,126 ПОЛІЦЕЙСЬКА ІСТОРІЯ ОБОВ'ЯЗОК КЛИЧЕ 372 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 Скажу прокурору. Дзвони у Валерн. 373 00:20:41,876 --> 00:20:43,834 -Поїду туди на пару днів. -Добре. 374 00:20:43,918 --> 00:20:46,501 Супер. Додасться аудиторія провінції. 375 00:20:46,584 --> 00:20:47,751 Ні, ти не їдеш. 376 00:20:47,834 --> 00:20:49,793 Це небезпечно. Чутлива справа. 377 00:20:49,876 --> 00:20:52,918 Я не можу ризикувати цивільними. Це таємна місія. 378 00:20:53,001 --> 00:20:53,834 Усе, йди. 379 00:20:55,334 --> 00:21:00,293 Це мій Усман! Сміливий, імпульсивний! Команда найкращих знову разом. 380 00:21:01,334 --> 00:21:02,168 Яка команда? 381 00:21:07,709 --> 00:21:09,793 Це моя справа. Не можна так. 382 00:21:09,876 --> 00:21:12,751 -Ти невчасно. -Вчасно. Я знайшов тіло. 383 00:21:12,834 --> 00:21:15,793 Та й воно розірване навпіл. Кожному по половині. 384 00:21:15,876 --> 00:21:16,834 Франсуа? 385 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 Я в кримінальному. Ти — у звичайному. 386 00:21:19,334 --> 00:21:21,793 Як нам працювати разом? Протоколу немає. 387 00:21:21,876 --> 00:21:25,543 Це твоє виправдання? Ти диви. Раніше ти був більш нарваний. 388 00:21:27,626 --> 00:21:30,751 -Це через Ясмін? -А що з нею? 389 00:21:30,834 --> 00:21:33,543 -Наша з нею інтрижка. -А мені що? 390 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 Ти божеволів від неї. 391 00:21:35,126 --> 00:21:36,918 Дурня. Вона просто подруга. 392 00:21:37,001 --> 00:21:38,668 -Усмане. Слухай. -Що? 393 00:21:38,751 --> 00:21:41,543 Вистачило того, що ти відморозився від мене. 394 00:21:41,626 --> 00:21:43,334 Я відморозився. Це жарт? 395 00:21:43,418 --> 00:21:47,418 Я лишив тобі повідомлення після іспиту на комісара. Ти не дзвонив. 396 00:21:47,501 --> 00:21:51,584 Ти сміявся з усіх її жартів. Витріщався на неї, але нічого не робив. 397 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 Вибач, що я проявив ініціативу. 398 00:21:54,709 --> 00:21:57,876 Шкода, що іспит не вимагав проявляти ініціативу. 399 00:21:57,959 --> 00:22:00,084 -Інакше ти б його склав. -Як дрібно. 400 00:22:00,168 --> 00:22:01,376 Ні, ось це дрібне. 401 00:22:01,459 --> 00:22:04,418 Принаймні я не вмочаю кінчик у пісуар. 402 00:22:04,501 --> 00:22:07,751 Ти сциш азбукою Морзе. Це ненормально. Сходи до лікаря. 403 00:22:11,043 --> 00:22:11,876 Усмане. 404 00:22:11,959 --> 00:22:13,709 -Я не виводитиму тебе. -Чекай! 405 00:22:15,001 --> 00:22:16,293 Чорт… 406 00:22:18,001 --> 00:22:20,209 Усмане. Чорт. 407 00:22:20,293 --> 00:22:22,834 Визнай, що в нас була чудова команда. 408 00:22:22,918 --> 00:22:25,084 Підрозділ. Пара. Дует. 409 00:22:25,168 --> 00:22:27,001 Ми були дружбанами, корешами. 410 00:22:27,084 --> 00:22:28,501 Усі синоніми назвеш? 411 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 Ми розійшлися. Я винен, ти винен… 412 00:22:30,626 --> 00:22:32,543 -Я винен? -Кажу ж не проблема. 413 00:22:32,626 --> 00:22:36,709 Ти не знаєш, як це працює поза Парижем. Тобі треба надійний напарник. 414 00:22:36,793 --> 00:22:39,626 -І це ти? -Я народився в Бордо. 415 00:22:39,709 --> 00:22:40,751 Учився в Ренні. 416 00:22:40,834 --> 00:22:44,334 Маю кузинів у Монт-дю-Ліоне, дядька в Екс. Регіони я знаю. 417 00:22:44,418 --> 00:22:49,043 Франсуа. Поглянь на мій рот. Бачиш, як я розмовляю? Ти чуєш слова. 418 00:22:50,084 --> 00:22:51,376 Я їду. Ти залишаєшся. 419 00:23:01,126 --> 00:23:04,751 Відчуваєш свіже повітря? Подивіться на гори, рослинність. 420 00:23:05,959 --> 00:23:09,501 Люди їдуть на край світу, на Реюньйон, коли у Франції є все. 421 00:23:09,584 --> 00:23:10,918 Реюньйон — це Франція. 422 00:23:11,001 --> 00:23:11,834 Певним чином. 423 00:23:13,584 --> 00:23:14,918 Ти ще довго дутимешся? 424 00:23:15,001 --> 00:23:17,959 -Мовчати три години — це по-дитячому. -По-дитячому? 425 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 -А татусю дзвонив хто? -«Дзвонив хто», ну й ну. 426 00:23:21,251 --> 00:23:23,168 -Я не дзвонив татові. -Кому тоді? 427 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 -Мамі. -Ну от. 428 00:23:24,793 --> 00:23:26,876 Вона знає дружину помічника… 429 00:23:26,959 --> 00:23:29,918 -Ти зіграв і програв. Забули. -Шукаєш блат. 430 00:23:30,668 --> 00:23:32,251 -Перепрошую. -Шукаєш блат. 431 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 Я забороняю тобі це казати. 432 00:23:34,043 --> 00:23:38,376 Ти не знаєш мого життя. Я не народився з привілеями, як ти. 433 00:23:39,626 --> 00:23:41,084 Продовжуй. Мені цікаво. 434 00:23:41,168 --> 00:23:45,293 Це нелегко, коли ти білий, освічений і знаєш людей на високих посадах. 435 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 -Та ну? -Смійся, смійся. 436 00:23:46,918 --> 00:23:49,168 У нас немає квот. Виживе найсильніший. 437 00:23:49,251 --> 00:23:52,001 Набагато легше, коли ти чорношкірий і бідний. 438 00:23:57,459 --> 00:23:58,501 Хіба я це сказав? 439 00:24:00,001 --> 00:24:01,793 Нас хтось зустріне? 440 00:24:01,876 --> 00:24:03,793 Аліс Готьє, заступниця комісара. 441 00:24:03,876 --> 00:24:06,001 Аліс? Ім'я з 90-х. 442 00:24:06,751 --> 00:24:10,001 Їй років 25-30. А провінціалки простіші за парижанок. 443 00:24:10,084 --> 00:24:11,543 -Тобто? -Ну… 444 00:24:11,626 --> 00:24:13,876 У тебе погано з дівками. Це твій шанс. 445 00:24:13,959 --> 00:24:16,959 Хто сказав? Я просто не думаю про це щодня, як ти. 446 00:24:17,043 --> 00:24:19,709 Проблема в тебе. Тобі треба до психолога. 447 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 Уже був. Учора. Сподобалося. 448 00:24:22,751 --> 00:24:25,459 Аліс не виграє очок за пунктуальність. 449 00:24:25,543 --> 00:24:29,168 Вибачте, я чекала з іншого боку. Ось вам кава. Я Аліс. 450 00:24:29,251 --> 00:24:31,459 -Аліс Готьє, рада бачити. -Франсуа. 451 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 -У Парижі два поцілунки. -Тут жодного. 452 00:24:35,584 --> 00:24:38,418 Комісаре Діакіте, дуже рада працювати з вами. 453 00:24:38,501 --> 00:24:40,126 Дуже приємно. 454 00:24:40,209 --> 00:24:42,876 Я теж. Тобто, радий знайомству. 455 00:24:43,793 --> 00:24:44,668 Я в захваті. 456 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 -Ідемо? -Вирушаємо в Країну Див. 457 00:24:49,751 --> 00:24:50,584 Я жартую. 458 00:24:52,251 --> 00:24:54,293 -Що ти казав? -Нічого. 459 00:24:55,001 --> 00:24:56,209 Саме так, друже. 460 00:25:01,376 --> 00:25:03,293 -Ви звідси? -З Тонон-ле-Бен. 461 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 «Не поТонемо». 462 00:25:09,459 --> 00:25:12,668 Якою старою архітектурою тут можна помилуватися? 463 00:25:12,751 --> 00:25:15,209 МАРШАЛ АВТОСЕРВІС 464 00:25:15,293 --> 00:25:17,626 Багато магазинів поряд. Непогано. 465 00:25:20,293 --> 00:25:23,251 Ще треба кебаб «Марін» і кальян «Жанна д'Арк». 466 00:25:23,334 --> 00:25:25,168 М'ЯСО — ЧИСТОКРОВНА КОНИНА 467 00:25:25,251 --> 00:25:28,001 -Це патріотичне місто. -Патріотизм не в цьому. 468 00:25:29,293 --> 00:25:32,209 Останні роки тут було багато наркоторгівлі. 469 00:25:32,293 --> 00:25:35,668 Люди стали фанатами закону, порядку та цінностей. 470 00:25:37,793 --> 00:25:41,043 -Їм треба крутий мужик, який їх розуміє. -Як він? 471 00:25:43,043 --> 00:25:44,584 Це фашист із France Vive. 472 00:25:45,709 --> 00:25:48,418 Тип з правого крила — фашист. Чому не нацист? 473 00:25:48,501 --> 00:25:50,126 Нагадай, у чому різниця. 474 00:25:50,209 --> 00:25:52,834 Фашизм — історичний період, 475 00:25:52,918 --> 00:25:55,001 що був трохи темним, але цікавим. 476 00:25:55,084 --> 00:25:56,209 -Досить. -Комунікац… 477 00:25:56,293 --> 00:25:58,584 Він проти чорношкірих, арабів, євреїв, 478 00:25:58,668 --> 00:26:01,293 геїв, Європи, руху Me Too, репу. 479 00:26:01,376 --> 00:26:02,876 Як це називається? 480 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 Француз-патріот. 481 00:26:12,418 --> 00:26:14,126 -Бачили б ви себе. -Підловила. 482 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 З чого почнемо? 483 00:26:23,501 --> 00:26:24,751 Ясно. 484 00:26:25,668 --> 00:26:28,168 Ще один, що втратив через вас голову. 485 00:26:29,626 --> 00:26:33,209 Кевін Маршаль, 26, жив з мамою. Засуджений за наркоторгівлю. 486 00:26:33,293 --> 00:26:34,793 Відсидів вісім місяців. 487 00:26:36,584 --> 00:26:38,209 -З тобою все гаразд? -Так. 488 00:26:38,293 --> 00:26:40,126 Так, чудово. 489 00:26:40,209 --> 00:26:43,543 Отже, він упав з мосту, а потяг розрізав його навпіл? 490 00:26:43,626 --> 00:26:46,501 Ні, тіло розсічене гострим металевим предметом. 491 00:26:46,584 --> 00:26:47,834 Сокира? Електропила? 492 00:26:47,918 --> 00:26:50,168 Скоріше, зламаний відбійник. 493 00:26:50,251 --> 00:26:51,501 Однак це не пояснює, 494 00:26:51,584 --> 00:26:53,709 чому рани припеклися ось так. 495 00:26:53,793 --> 00:26:56,459 Нічого собі. Запеклося. Схоже на бекон. 496 00:26:56,543 --> 00:26:58,459 Хрустке. Засмажене. 497 00:26:58,543 --> 00:27:02,418 Чекаємо токсикологічні результати. Є два вогнепальні поранення. 498 00:27:02,501 --> 00:27:04,668 Постріл з трьох-п'яти метрів. 499 00:27:04,751 --> 00:27:06,459 Чітко видно дірку. 500 00:27:08,584 --> 00:27:11,126 Одна куля застрягла в кістці. 501 00:27:11,876 --> 00:27:14,001 -Це 7,62. -Так. 502 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 -ТТ? -Зброя наркодилерів. Можливо. 503 00:27:19,418 --> 00:27:22,501 -Що ти робиш? -Наркомани можуть ховати сліди. 504 00:27:22,584 --> 00:27:24,459 -Виправте, якщо помиляюся. -Так. 505 00:27:24,543 --> 00:27:26,168 Вони вводять наркотик в… 506 00:27:26,959 --> 00:27:27,918 Але тут нема. 507 00:27:29,043 --> 00:27:31,001 -Припини! -Просто кладу на місце. 508 00:27:42,668 --> 00:27:43,959 -Ти в порядку? -Так. 509 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 -Це дивно. Тут багато місця. -Це гори. 510 00:27:49,084 --> 00:27:50,626 -Вітаю, пане. -Добридень. 511 00:27:51,876 --> 00:27:54,001 Гарне місце злочину. Огороджене, 512 00:27:54,084 --> 00:27:56,959 захищене, нічого не заважає. Чітко й ретельно. 513 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 Браво. Не гірше, ніж у Парижі. 514 00:27:58,918 --> 00:28:00,418 Навіть краще. 515 00:28:02,168 --> 00:28:04,126 -Привіт. -Що тут у нас? 516 00:28:04,709 --> 00:28:06,709 -Можеш з ними поговорити? -Чому я? 517 00:28:06,793 --> 00:28:09,168 Це швидше. Я поговорю із заступницею. 518 00:28:09,251 --> 00:28:11,293 -Чому не навпаки? -Тому що. 519 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 «Тому що» — не аргумент. 520 00:28:13,751 --> 00:28:15,668 Тому що я комісар, а ти капітан. 521 00:28:15,751 --> 00:28:16,584 Ясно? 522 00:28:18,251 --> 00:28:20,626 -Ти віддаєш мені наказ? -Саме так. 523 00:28:20,709 --> 00:28:22,793 -Ясно. -Мені можна. Я твій бос. 524 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 -Привіт, хлопці. -Вітаю. 525 00:28:33,918 --> 00:28:36,959 Вітаю. Капітан Монж з кримінального відділу Парижа. 526 00:28:37,043 --> 00:28:39,543 Ну, я родом з провінції. 527 00:28:39,626 --> 00:28:40,459 Як і ви. 528 00:28:42,001 --> 00:28:45,043 Схоже, глобальне потепління сюди ще не дійшло. 529 00:28:48,168 --> 00:28:50,959 -У нас є мотоцикл Маршаля? -Лише ноги на рейках. 530 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 Сліди шин, кров, розбите скло. 531 00:28:52,918 --> 00:28:54,751 Врізався у відбійник і впав? 532 00:28:54,834 --> 00:28:57,584 -Він втратив контроль тут. -Там отвір від кулі. 533 00:28:58,293 --> 00:29:01,626 Тому він утратив контроль. У нього вистрелили тут. 534 00:29:11,209 --> 00:29:12,543 Дві кулі калібру 7,62. 535 00:29:21,751 --> 00:29:24,126 Збігається зі слідами крові на дорозі. 536 00:29:34,001 --> 00:29:37,376 Дивно, що переслідувач зупинився одразу після пострілу. 537 00:29:38,126 --> 00:29:39,376 Щоб закінчити справу. 538 00:29:46,543 --> 00:29:49,209 Або прикрити сліди. Забрати мотоцикл. 539 00:29:53,126 --> 00:29:54,918 Для одного він заважкий. 540 00:30:02,709 --> 00:30:04,084 Він забув одну деталь. 541 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 Потяг до Парижа о 9:52. 542 00:30:12,084 --> 00:30:15,418 -Його розсік не відбійник. -А високовольтні кабелі. 543 00:30:15,501 --> 00:30:16,918 Тому він підгорів. 544 00:30:18,334 --> 00:30:19,418 Я повертаюся. 545 00:30:24,793 --> 00:30:26,668 -Що? -Нічого. 546 00:30:26,751 --> 00:30:27,626 Що таке? 547 00:30:28,126 --> 00:30:31,584 -Щось не так? -Ні. Ти… молодець. 548 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 Що? 549 00:30:35,376 --> 00:30:40,043 Я знайшов зуб. Мабуть, він втратив його під час удару. 550 00:30:40,126 --> 00:30:41,251 Він не втрачав зуб. 551 00:30:42,293 --> 00:30:43,168 Не втрачав? 552 00:30:50,293 --> 00:30:51,751 Це ж не та сама мішалка? 553 00:30:54,334 --> 00:30:55,168 Ні. 554 00:31:00,126 --> 00:31:02,001 Ходімо? Треба заповнити папери. 555 00:31:02,084 --> 00:31:05,668 Ми хотіли відвідати матір жертви. Можна отримати машину? 556 00:31:05,751 --> 00:31:07,793 Я ще не казала їй про смерть сина. 557 00:31:07,876 --> 00:31:09,584 Нічого. Ми це зробимо. 558 00:31:09,668 --> 00:31:12,126 Гаразд. Сільвене, можеш дати їм машину? 559 00:31:14,168 --> 00:31:15,793 -Супер. -Дасте свій 07? 560 00:31:17,126 --> 00:31:17,959 Мій 07? 561 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 -Для розслідування. -Я старомодний. У мене 06. 562 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 Тоді ваш 06. 563 00:31:23,126 --> 00:31:25,293 -Отже, 06… -Так. 564 00:31:25,376 --> 00:31:27,501 39, 98, 565 00:31:27,584 --> 00:31:29,918 32, 15. 566 00:31:30,668 --> 00:31:32,584 -Дзвоніть у будь-який час. -Так. 567 00:31:32,668 --> 00:31:33,918 Мій 06… 568 00:31:34,001 --> 00:31:36,376 Не треба, ви весь час разом. 569 00:31:37,043 --> 00:31:39,043 -Добре. До зустрічі. -До зустрічі. 570 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 -У мене погане передчуття. -Що? 571 00:31:48,293 --> 00:31:50,126 З нею щось не так. 572 00:31:50,209 --> 00:31:52,459 Бо вона запала на мене, а не на тебе? 573 00:31:53,501 --> 00:31:54,418 Авжеж. 574 00:31:55,251 --> 00:31:56,668 Дякую. Гарного дня. 575 00:31:57,668 --> 00:31:58,626 Ти жалюгідний. 576 00:31:59,376 --> 00:32:01,168 -Ти заздриш? -Заздрю чому? 577 00:32:01,251 --> 00:32:03,584 -Цьому. -Чому? 578 00:32:03,668 --> 00:32:04,501 Поїхали. 579 00:32:06,001 --> 00:32:08,043 -Ні. -Ти заздриш. 580 00:32:08,126 --> 00:32:09,209 Що це тоді? 581 00:32:10,043 --> 00:32:12,001 Поясни. У тебе немає пояснення! 582 00:32:12,084 --> 00:32:15,376 Мені 37. Я застарий для цього. 583 00:32:22,376 --> 00:32:23,334 Що ти робиш? 584 00:32:23,418 --> 00:32:25,293 -Беру пістолет. -Ні. 585 00:32:25,376 --> 00:32:27,168 Ми її налякаємо. У бардачок. 586 00:32:28,626 --> 00:32:30,376 -Це не за протоколом. -Дивися. 587 00:32:31,501 --> 00:32:33,459 -Легко. -Але не за протоколом. 588 00:32:36,126 --> 00:32:38,959 -Пом'якше з новиною. -У мене є чутливий бік. 589 00:32:43,334 --> 00:32:46,293 Вітаю. Комісар Діакіте, кримінальний відділ Парижа. 590 00:32:46,376 --> 00:32:49,126 -Капітан Монж. -Теж кримінальний відділ. 591 00:32:49,209 --> 00:32:52,459 -Ні. -Так простіше. Інакше треба пояснювати. 592 00:32:52,543 --> 00:32:53,709 У чому справа? 593 00:32:54,418 --> 00:32:55,543 Можна зайти? 594 00:32:56,501 --> 00:32:58,001 -Так. -Дякую. 595 00:32:58,709 --> 00:33:00,084 -Що ти робиш? -А ти? 596 00:33:00,168 --> 00:33:01,584 -Я йду всередину. -Я теж. 597 00:33:01,668 --> 00:33:02,834 -Відійди. -Чому я? 598 00:33:02,918 --> 00:33:04,001 -Тому що. -Тому що. 599 00:33:04,084 --> 00:33:05,626 -Дякую. -Чудово. 600 00:33:08,209 --> 00:33:09,834 Можна мені в туалет? 601 00:33:09,918 --> 00:33:12,084 -Так. Он там. -Дякую. 602 00:33:13,501 --> 00:33:15,626 А ми поговоримо у вітальні. 603 00:33:19,584 --> 00:33:21,043 Іди сюди. 604 00:33:22,418 --> 00:33:23,251 Сідайте. 605 00:33:24,543 --> 00:33:25,793 Це природа. 606 00:33:27,668 --> 00:33:29,376 Отже, пані Маршаль… 607 00:33:29,459 --> 00:33:32,209 -Є хороша і погана новина. -Ви знайшли сина? 608 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 -Так. Це хороша новина. -З ним усе гаразд? 609 00:33:36,918 --> 00:33:39,084 Вибачте, не варто було так починати. 610 00:33:43,584 --> 00:33:44,918 Він поранений? 611 00:33:45,001 --> 00:33:46,751 Два постріли в ногу, але… 612 00:33:46,834 --> 00:33:48,251 Він не зможе ходити? 613 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 Ні. Не зможе. 614 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 -Як… -Це деталь. 615 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 ВИШЕНЬКА 616 00:34:09,626 --> 00:34:11,001 СТРИПТИЗ-ВЕЧІРКА 617 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 -Скажіть, що з ним усе гаразд. -Це складно. 618 00:34:13,668 --> 00:34:16,668 Отже, зробимо це. Як на епіляції, одним рухом. 619 00:34:18,543 --> 00:34:20,584 Кевін мертвий, пані. Мені шкода. 620 00:34:21,168 --> 00:34:22,418 -Ні. -Мені дуже шкода. 621 00:34:22,501 --> 00:34:24,459 Ні! 622 00:34:29,084 --> 00:34:29,918 Ні! 623 00:34:33,459 --> 00:34:35,584 -Ні! -Так. 624 00:34:35,668 --> 00:34:38,334 -Мені прикро. -Ні! 625 00:34:38,418 --> 00:34:40,001 -Ні! -Заспокойтеся. 626 00:34:40,626 --> 00:34:42,418 -Усе гаразд. -Що ти зробив? 627 00:34:42,501 --> 00:34:43,584 -Неси пакет. -Чому? 628 00:34:43,668 --> 00:34:45,959 У неї гіпервентиляція. Дихайте носом. 629 00:34:46,043 --> 00:34:48,501 Не може бути! 630 00:34:51,751 --> 00:34:53,084 Що це? Ні! 631 00:34:53,168 --> 00:34:54,376 Гидота! 632 00:34:57,584 --> 00:34:58,418 Гидота. 633 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 Глибокий вдих. 634 00:35:01,001 --> 00:35:02,501 Ось, пані. 635 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 Дихайте в пакет. 636 00:35:04,959 --> 00:35:05,793 Ось так. 637 00:35:06,293 --> 00:35:08,918 Ми зробимо все, щоб знайти винного. 638 00:35:10,876 --> 00:35:12,543 Він досі пахне ним. 639 00:35:13,668 --> 00:35:15,418 Він був хорошим, 640 00:35:15,501 --> 00:35:19,001 але зв'язувався з поганими компаніями. 641 00:35:19,834 --> 00:35:20,668 Годі. 642 00:35:21,876 --> 00:35:22,709 Наприклад? 643 00:35:24,209 --> 00:35:26,751 Його друг Надер. 644 00:35:26,834 --> 00:35:28,918 -Стукач. -Усе гаразд. 645 00:35:30,584 --> 00:35:33,084 -Ні. -Ми вас розуміємо, пані. 646 00:35:35,709 --> 00:35:37,209 Що Кевін робив? Працював? 647 00:35:38,376 --> 00:35:40,293 Він працював в аптеці. 648 00:35:40,376 --> 00:35:41,751 Але його звільнили. 649 00:35:41,834 --> 00:35:45,793 Його звинуватили в тому, що він крав ліки, щоб продавати. 650 00:35:48,793 --> 00:35:53,168 І він почав весь час сидіти в майстерні, як він її називав. 651 00:35:53,251 --> 00:35:55,084 Не знаю, що він робив, 652 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 але він хоча б був тут. 653 00:35:58,834 --> 00:36:02,584 Зі мною. 654 00:36:02,668 --> 00:36:04,501 -Пані. -Усе буде добре. 655 00:36:05,584 --> 00:36:08,126 -Ну-ну. -Ось так. 656 00:36:10,626 --> 00:36:11,626 Досить. 657 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 Я знаю. 658 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 Припини. 659 00:36:16,918 --> 00:36:17,751 Я тут. 660 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 Ось так. 661 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 Відпусти. 662 00:36:27,501 --> 00:36:28,376 Усе добре. 663 00:36:33,001 --> 00:36:35,918 Обережно, пташиний послід слизький. 664 00:36:43,293 --> 00:36:44,376 Це тут. 665 00:36:44,459 --> 00:36:47,001 Обережно з собаками. Вони не в настрої. 666 00:36:49,084 --> 00:36:50,834 Припиніть! 667 00:36:51,751 --> 00:36:52,709 Досить. 668 00:36:53,918 --> 00:36:55,834 Я не вакцинований від сказу. 669 00:36:55,918 --> 00:36:57,584 Вони дуже милі. 670 00:37:01,001 --> 00:37:03,251 Дивіться. Це безпечно. Чесно. 671 00:37:03,334 --> 00:37:04,168 Ні? 672 00:37:04,751 --> 00:37:06,084 Бачиш? Дивись. 673 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 Цей пес на розслабоні. 674 00:37:07,584 --> 00:37:09,043 Чорт! 675 00:37:10,751 --> 00:37:11,584 Вони навіжені? 676 00:37:19,334 --> 00:37:21,959 Що це таке? Хіба є біполярні собаки? 677 00:37:22,043 --> 00:37:24,501 Я знаю, що є біполярні ведмеді. 678 00:37:25,251 --> 00:37:28,751 -Кевін вчив їх битися? -Ні. Вони ніколи не покидали дім. 679 00:37:29,251 --> 00:37:30,584 У мене немає ключів. 680 00:37:31,543 --> 00:37:32,584 І не треба. 681 00:37:36,126 --> 00:37:38,001 Ну-ну! Гарна лабораторія. 682 00:37:38,084 --> 00:37:39,959 Так. Хороший юний хімік. 683 00:37:40,043 --> 00:37:41,126 Непогано, Кевіне. 684 00:37:42,793 --> 00:37:44,459 -Ну що ж, друже. -Що це таке? 685 00:37:44,543 --> 00:37:45,834 Усе впорядковано. 686 00:37:45,918 --> 00:37:46,751 Добре. 687 00:37:49,626 --> 00:37:51,709 -Назальний засіб. -Серйозний нежить. 688 00:37:51,793 --> 00:37:55,168 З них роблять метамфетамін. Ті кристали. 689 00:37:56,376 --> 00:37:57,584 Ти вивчав хімію? 690 00:37:58,251 --> 00:37:59,501 Ні. Дивлюся серіали. 691 00:37:59,584 --> 00:38:00,418 Кокаїн. 692 00:38:02,293 --> 00:38:05,126 -Оксикодон… -Чекай. 693 00:38:05,209 --> 00:38:06,418 Що ти робиш? 694 00:38:07,668 --> 00:38:10,418 -Надсилаю знайомій з наркоконтролю. -Ясмін… 695 00:38:11,418 --> 00:38:12,709 Ви досі спілкуєтеся? 696 00:38:14,251 --> 00:38:15,626 А тобі яка різниця? 697 00:38:15,709 --> 00:38:17,626 На неї ти не злишся? 698 00:38:17,709 --> 00:38:19,168 Я не злюся на тебе! 699 00:38:19,251 --> 00:38:22,126 -Не діставай мене цим. -Подвійні стандарти. 700 00:38:24,251 --> 00:38:26,668 Цього і для коня вистачить. 701 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 -Чорт. Собаки. -А що? 702 00:38:29,626 --> 00:38:32,126 Він тестував на них. Піддослідні кролики. 703 00:38:33,418 --> 00:38:35,209 -Пані Маршаль? -Так? 704 00:38:35,293 --> 00:38:38,084 З ким ваш син спілкувався останнім часом? 705 00:38:38,168 --> 00:38:40,626 Була дівчина. Джессіка. 706 00:38:41,543 --> 00:38:44,584 Він ходив до неї час від часу. Вона працює в барі. 707 00:38:45,584 --> 00:38:46,418 Чекайте. 708 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 У цьому барі? 709 00:38:48,793 --> 00:38:50,876 ВИШЕНЬКА СТРИПТИЗ-ВЕЧІРКА 710 00:38:50,959 --> 00:38:53,459 GO-GO-GO — ВИШЕНЬКА — ПАРКОВКА 711 00:39:06,459 --> 00:39:07,918 -Стриптиз. -Так. 712 00:39:09,251 --> 00:39:10,876 Там можуть бути голі жінки. 713 00:39:11,793 --> 00:39:14,293 -І що? -Просто попереджаю. 714 00:39:15,501 --> 00:39:16,334 От козел. 715 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 -У тебе є серветки? -Навіщо? 716 00:39:20,834 --> 00:39:22,959 -Якщо в тебе піде кров з носа. -Годі. 717 00:39:26,876 --> 00:39:29,293 -Добрий день. -Ми ще не відкрилися. 718 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 Думаю, що так. 719 00:39:32,543 --> 00:39:33,751 Джессіка тут? 720 00:39:39,001 --> 00:39:40,459 А де роздягальні? 721 00:39:42,209 --> 00:39:43,334 -Там унизу. -Дякую. 722 00:39:43,418 --> 00:39:44,793 Добре. Я йду туди. Ти… 723 00:39:46,459 --> 00:39:47,668 -У роздягальні? -Так. 724 00:39:47,751 --> 00:39:49,043 Упевнений? 725 00:39:49,959 --> 00:39:50,793 Недоумок. 726 00:40:01,959 --> 00:40:02,793 Вітаю. 727 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 Вітаю. 728 00:40:07,043 --> 00:40:07,959 Слухаю вас? 729 00:40:08,918 --> 00:40:10,293 Так. Поліція. 730 00:40:12,918 --> 00:40:13,751 Зачекайте. 731 00:40:16,876 --> 00:40:18,668 Франсуа? Іди сюди. 732 00:40:22,334 --> 00:40:23,168 Іди ти. 733 00:40:23,834 --> 00:40:25,459 -Чому? -Так буде краще. 734 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 -Ну ти і лох. -Що? 735 00:40:29,418 --> 00:40:30,959 -Ти лох. -Іди. 736 00:40:31,043 --> 00:40:33,251 -У тебе проблеми. -Які? Іди вже. 737 00:40:35,043 --> 00:40:35,876 Джессіко? 738 00:40:38,084 --> 00:40:40,126 Капітан Монж. Кримінальний відділ. 739 00:40:40,209 --> 00:40:41,459 Це парад? 740 00:40:41,543 --> 00:40:43,168 Це щодо Кевіна Маршаля. 741 00:40:43,251 --> 00:40:45,126 -Що він зробив? -Він мертвий. 742 00:40:46,209 --> 00:40:47,168 Його вбили. 743 00:40:49,709 --> 00:40:51,251 Я знала, що так буде. 744 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 Натріть спину. 745 00:40:57,334 --> 00:40:58,376 Якщо бажаєте. 746 00:40:59,584 --> 00:41:00,459 Без проблем. 747 00:41:09,459 --> 00:41:12,918 -Усе добре? Руки не холодні? -Ні. 748 00:41:13,001 --> 00:41:14,251 Відповідайте. 749 00:41:15,459 --> 00:41:17,001 Інакше буде нудно. 750 00:41:17,084 --> 00:41:19,209 Я ставлю питання, а ви відповідаєте. 751 00:41:20,501 --> 00:41:21,918 Ти мені дещо нагадав. 752 00:41:23,126 --> 00:41:25,209 Він говорить! І ти до мене на «ти»? 753 00:41:25,293 --> 00:41:26,668 Це історія про… 754 00:41:27,709 --> 00:41:29,418 як там їх називають… 755 00:41:30,459 --> 00:41:31,793 кольорового чоловіка. 756 00:41:32,334 --> 00:41:34,876 -Гарно почав. -Він заходить у бар з папугою. 757 00:41:35,459 --> 00:41:39,168 Бармен бачить його і каже: «Ого! Гарний! Де ти його взяв?» 758 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 Так? Де? 759 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 Папуга каже: «В Африці». 760 00:41:46,209 --> 00:41:47,251 В Африці! 761 00:41:49,668 --> 00:41:51,668 -Бо це каже папуга. -Так! 762 00:41:51,751 --> 00:41:54,209 Жарт расистський, але смішний. 763 00:41:54,293 --> 00:41:55,793 -Щодо кого? -Щодо чорних. 764 00:41:55,876 --> 00:41:58,001 -Ні. -Лише шуія. Тобто, трохи. 765 00:41:58,084 --> 00:41:59,584 Не говоритиму арабською. 766 00:41:59,668 --> 00:42:00,668 Але це расизм. 767 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 Так. Кевін Маршаль. 768 00:42:02,626 --> 00:42:05,543 Я не говорю з іммігрантами Субсахарської Африки. 769 00:42:06,126 --> 00:42:08,668 А я не розмовляю з покидьками-расистами. 770 00:42:08,751 --> 00:42:10,293 Але постараємося. 771 00:42:10,876 --> 00:42:12,001 Ти мене чуєш? 772 00:42:13,126 --> 00:42:14,709 Гаразд. Тепер мені можна. 773 00:42:15,793 --> 00:42:16,876 Ви здуріли? 774 00:42:30,293 --> 00:42:31,834 Спочатку нам було весело. 775 00:42:31,918 --> 00:42:34,209 Кевін милий, хоч і навіжений. 776 00:42:34,293 --> 00:42:35,293 Авжеж. 777 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 Але те, що він виготовляв… 778 00:42:39,501 --> 00:42:41,209 Вибачте. Він торгував теж? 779 00:42:41,293 --> 00:42:42,959 Раніше, з другом, Стукачем. 780 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 Стукачем? 781 00:42:44,501 --> 00:42:45,334 Надер. 782 00:42:47,043 --> 00:42:48,584 Стукач — це прізвисько. 783 00:42:50,376 --> 00:42:52,459 Працює в лазертагу в ТЦ. 784 00:42:52,543 --> 00:42:55,584 Був скандал, коли він дізнався, що Кевін виготовляє. 785 00:42:55,668 --> 00:42:57,168 Бізнес процвітав. 786 00:42:59,293 --> 00:43:00,543 Торгував у клубах, 787 00:43:01,418 --> 00:43:02,251 на вечірках… 788 00:43:05,543 --> 00:43:06,584 Сідниці не треба. 789 00:43:11,209 --> 00:43:12,626 -Дякую. -Прошу. 790 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 Давай! 791 00:43:29,126 --> 00:43:31,668 Ми зустрічалися десь два тижні тому. 792 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 Він дуже нервував, ніби боявся чогось. 793 00:43:36,043 --> 00:43:37,084 Франсуа! 794 00:43:38,543 --> 00:43:40,251 І це він комісар. 795 00:43:59,293 --> 00:44:00,709 Довбаний козел! 796 00:44:01,543 --> 00:44:03,251 Цей тип — псих. 797 00:44:03,334 --> 00:44:06,001 Зачекай. Я покажу. Я не закінчив! 798 00:44:07,418 --> 00:44:08,293 Я йду! 799 00:44:19,043 --> 00:44:19,876 От недоумок. 800 00:44:21,209 --> 00:44:23,334 Протокол не просто так придумали. 801 00:44:27,293 --> 00:44:29,793 От хрінь! 802 00:44:29,876 --> 00:44:32,251 Бісить! 803 00:44:34,584 --> 00:44:35,418 Чорт! 804 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 Бляха! 805 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 Бляха! 806 00:45:26,834 --> 00:45:29,084 Перше попередження! Руки за голову! 807 00:45:43,168 --> 00:45:44,126 Друге! 808 00:45:50,876 --> 00:45:51,751 Бля! 809 00:46:19,418 --> 00:46:20,251 Він мертвий. 810 00:46:28,126 --> 00:46:30,709 СЕКЮРІТЕК 811 00:46:30,793 --> 00:46:33,334 Дивно. Ні болю, ні виснаження. 812 00:46:34,626 --> 00:46:35,876 Він був під наркотою. 813 00:46:37,709 --> 00:46:38,543 Як скажеш. 814 00:46:39,501 --> 00:46:40,668 Тобто? Так і було. 815 00:46:40,751 --> 00:46:43,918 Тобі напилили пику. Не треба виправдовуватися. 816 00:46:45,251 --> 00:46:48,001 До того ж, через жарт. Дешевий, так, але… 817 00:46:48,084 --> 00:46:50,668 Не дешевий, а расистський. Це інше. 818 00:46:50,751 --> 00:46:52,709 Насправді, там мавпа, не папуга. 819 00:46:53,376 --> 00:46:55,168 Ти надто чутливий. 820 00:46:57,293 --> 00:46:58,251 А як щодо цього? 821 00:46:59,543 --> 00:47:01,043 Я надто чутливий? 822 00:47:03,543 --> 00:47:05,293 Паскудне місто. Капець. 823 00:47:05,376 --> 00:47:06,626 Дивися. 824 00:47:07,418 --> 00:47:08,501 Навіть вікно! 825 00:47:08,584 --> 00:47:10,084 Вікно? Це вже занадто… 826 00:47:10,168 --> 00:47:12,626 Навіщо це робити? Навіщо розбивати вікно? 827 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 Я розумію, чому «негри», але «гоміки»? 828 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 -Ану повтори? -Що? 829 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 -Я тебе почув. -Але не зрозумів. 830 00:47:19,876 --> 00:47:22,376 Не зрозумів. Дай мені ключі. 831 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Чорт. 832 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 Я сховав їх під машиною. 833 00:47:27,959 --> 00:47:30,459 -Ти сховав їх під машиною? -Так! 834 00:47:37,209 --> 00:47:40,501 Карл Мюллер. Нічого, окрім відкликаної ліцензії. 835 00:47:40,584 --> 00:47:43,084 Працював в охоронній компанії «Секюрітек». 836 00:47:43,168 --> 00:47:44,168 Відвідаємо їх. 837 00:47:46,293 --> 00:47:48,293 У нього було ось таке тату на шиї. 838 00:47:48,376 --> 00:47:49,834 -Щось знайоме? -Ні. 839 00:47:49,918 --> 00:47:52,043 Наші друзі зі столиці. 840 00:47:52,126 --> 00:47:54,626 Вітаю. Я комісар Мерсьє. Радий знайомству. 841 00:47:54,709 --> 00:47:56,668 Чекаємо результати розтину. 842 00:47:56,751 --> 00:47:58,834 Сподіваюся, це буде серцевий напад. 843 00:47:58,918 --> 00:48:01,876 -Підтверджуєте самозахист? -Мене атакували. 844 00:48:01,959 --> 00:48:04,376 На словах і фізично. Що вам ще потрібно? 845 00:48:04,459 --> 00:48:06,293 -Тип був міцний. -На наркоті. 846 00:48:07,376 --> 00:48:09,876 Нещодавно в пацана зірвало дах на вечірці. 847 00:48:09,959 --> 00:48:12,084 Галюни. Троє ледь його вгамували. 848 00:48:12,168 --> 00:48:14,626 Порівняймо результати Карла з Кевіновими. 849 00:48:14,709 --> 00:48:17,959 Двоє трупів за два дні суттєво перевищують наші норми. 850 00:48:18,043 --> 00:48:21,209 Тож прошу, досить трупів і вирішіть усе якнайшвидше 851 00:48:21,293 --> 00:48:22,876 обережно й майстерно. 852 00:48:22,959 --> 00:48:24,126 Це ми вміємо. 853 00:48:24,709 --> 00:48:27,209 -Я обережний, а… -Він майстерний? Не дивно. 854 00:48:28,626 --> 00:48:31,626 -Готьє. Протоколюй усе. -Так, босе. 855 00:48:32,334 --> 00:48:34,168 Плутає секретарку й заступницю. 856 00:48:34,251 --> 00:48:35,668 -Та сама проблема. -Так? 857 00:48:35,751 --> 00:48:38,751 Заступник — це другий шеф, а не підлеглий. 858 00:48:40,001 --> 00:48:43,584 Результати Кевіна. Сліди кокаїну й канабісу. 859 00:48:44,293 --> 00:48:45,709 Як у місцевої пацанви. 860 00:48:46,376 --> 00:48:49,959 -Він не дилер і не наркоман, а кухар. -До речі, може, поїмо? 861 00:48:50,043 --> 00:48:52,084 «Секюрітек» зараз зачинений. 862 00:48:52,168 --> 00:48:53,293 Що тут є смачне? 863 00:49:00,709 --> 00:49:02,584 -Смакота. -Дуже смачно. 864 00:49:02,668 --> 00:49:04,918 Тут ви маєте скуштувати крозаєт. 865 00:49:05,001 --> 00:49:08,376 -Великі порції. -Хрустке, але м'яке. 866 00:49:09,584 --> 00:49:10,626 Дуже смачно! 867 00:49:11,334 --> 00:49:12,543 Я обжеруся. 868 00:49:12,626 --> 00:49:17,334 Боявся, що поєднання ковбасок, пасти й сиру раклет буде надто важким. 869 00:49:17,418 --> 00:49:18,626 Зовсім ні. 870 00:49:18,709 --> 00:49:20,626 Знаєш чому? Це розумно. 871 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 Вони кладуть не густі вершки, а «йогур». 872 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 Що? 873 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 -Йогур. -Йогурт! 874 00:49:30,334 --> 00:49:32,543 -Йогур. -Ні, йогурт. 875 00:49:32,626 --> 00:49:34,709 -«Т» не вимовляється. -Вимовляється. 876 00:49:34,793 --> 00:49:37,334 -Як ви вимовляєте? -Йогурт. 877 00:49:37,418 --> 00:49:38,418 -Справді? -Бачиш? 878 00:49:38,501 --> 00:49:41,501 -Я завжди казав «йогур». -То тепер кажи «йогурт». 879 00:49:41,584 --> 00:49:44,209 -Кажуть і так, і так. -Де ти це чув? 880 00:49:44,834 --> 00:49:47,293 У «каутів», п'ючи «имонад». 881 00:49:48,334 --> 00:49:49,709 Котра «одина»? 882 00:49:49,793 --> 00:49:53,001 -«Осьма» година. -Пора дивитись «овини». 883 00:49:53,084 --> 00:49:54,626 Усе, досить. 884 00:49:55,293 --> 00:49:57,209 Хочеш ще? Можна на «ти»? 885 00:49:57,293 --> 00:49:58,501 Так і так. 886 00:49:59,918 --> 00:50:00,834 Скажи, Аліс… 887 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 Вибач. 888 00:50:04,209 --> 00:50:05,793 -Чому така дівчина… -Вибач. 889 00:50:08,834 --> 00:50:09,959 на такій роботі? 890 00:50:10,043 --> 00:50:11,376 Яка така? 891 00:50:12,959 --> 00:50:14,251 Секс-бомба. 892 00:50:14,334 --> 00:50:15,459 Перепрошую? 893 00:50:16,418 --> 00:50:17,709 Називаймо речі, як є. 894 00:50:18,293 --> 00:50:21,668 Аліс — чарівна дівчина. Сказати це — не злочин. 895 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 Ти дістав. 896 00:50:24,459 --> 00:50:25,459 Сім'я Вейлів! 897 00:50:26,126 --> 00:50:28,043 -Як справи? -Пане мер. 898 00:50:28,126 --> 00:50:30,334 Добрий вечір, юначе. Як справи? 899 00:50:30,418 --> 00:50:31,584 Дуже добре. 900 00:50:35,043 --> 00:50:37,751 -Це ваш мер. -Він тут удома. 901 00:50:37,834 --> 00:50:40,501 Йому належить цей ресторан та багато іншого. 902 00:50:40,584 --> 00:50:42,459 Бачу. Бруннер-Сіті. 903 00:50:42,543 --> 00:50:45,793 Коли місцева економіка обвалилася, він усе скупив 904 00:50:45,876 --> 00:50:48,793 і створив багато робочих місць, тож на виборах… 905 00:50:49,668 --> 00:50:52,126 -Пані заступниця комісара. -Пане мер. 906 00:50:52,209 --> 00:50:53,293 Вибачте, панянко. 907 00:50:53,376 --> 00:50:54,876 -Пане мер. -Не вставайте. 908 00:50:57,043 --> 00:50:59,293 -Ви парижани? -Так. 909 00:50:59,376 --> 00:51:01,209 Ви тут через смерть Маршаля? 910 00:51:01,293 --> 00:51:04,209 -Новини ширяться швидко. -Бідна дитина. Це жах. 911 00:51:04,959 --> 00:51:07,209 Жахливо. Тому я так багато працюю. 912 00:51:07,293 --> 00:51:10,584 Щоб діти мали майбутнє, без насильства та наркоторгівлі. 913 00:51:10,668 --> 00:51:13,209 Сподіваюся, ви знайдете злочинця. 914 00:51:13,293 --> 00:51:15,334 Але й насолодіться місцевістю. 915 00:51:15,418 --> 00:51:17,501 -Бачу, що ви вже почали. -Так. 916 00:51:18,126 --> 00:51:22,293 До цього я рекомендую келих фермерського «Шартрезу». Так? 917 00:51:22,376 --> 00:51:23,959 Мікелю? Три. 918 00:51:25,751 --> 00:51:28,209 -Ви тут бували? -Ні, та ми тут як удома. 919 00:51:28,293 --> 00:51:29,126 Тут чисто. 920 00:51:29,668 --> 00:51:30,584 Дуже гостинно. 921 00:51:31,376 --> 00:51:33,376 Я тут бував давно. 922 00:51:33,459 --> 00:51:35,001 Супроводжував бабусю, 923 00:51:35,084 --> 00:51:37,209 яка приїхала в санаторій. 924 00:51:37,293 --> 00:51:39,501 Я подумав, що тут чарівно. Що таке? 925 00:51:39,584 --> 00:51:41,459 Санаторії чудові. Чому смієшся? 926 00:51:41,543 --> 00:51:43,709 -Я не сміюся. -Вибачте йому. 927 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 Бажаю гарного вечора. Панове. 928 00:51:47,459 --> 00:51:49,793 -Дякую. Гарного вечора. -Гарного вечора. 929 00:51:50,834 --> 00:51:53,834 Хіба не мило? Мер прийшов у ресторан… 930 00:51:53,918 --> 00:51:55,918 Дякую, Мікелю. 931 00:51:56,001 --> 00:51:59,626 Один напій, поплескали по спині, і ти голосуєш за Гітлера. 932 00:52:00,501 --> 00:52:02,834 За примирення Парижа та провінцій. 933 00:52:02,918 --> 00:52:03,751 Будьмо. 934 00:52:08,793 --> 00:52:10,168 Здуріти з цього села. 935 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 Вибачте. 936 00:52:18,834 --> 00:52:21,543 -Я переїв. -Із твоєю стриманістю? Я здивований. 937 00:52:22,251 --> 00:52:24,793 Мені не варто було їсти коржик із кавою. 938 00:52:24,876 --> 00:52:26,459 Від кориці в мене здуття. 939 00:52:26,543 --> 00:52:27,376 Приїхали. 940 00:52:30,793 --> 00:52:32,751 -Це жарт? -На більше бюджету нема. 941 00:52:34,876 --> 00:52:36,084 Чудово. Дякую. 942 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 Дякую за вечір. Усе було чудово. 943 00:52:41,876 --> 00:52:43,043 Усе чудово. 944 00:52:48,918 --> 00:52:50,001 Я дістаю валізи. 945 00:52:50,501 --> 00:52:51,918 -Добраніч. -Добраніч. 946 00:52:57,751 --> 00:52:59,834 -Я втомився. Ходімо. -Так. 947 00:52:59,918 --> 00:53:00,876 Ходімо. 948 00:53:01,459 --> 00:53:02,959 -До завтра. -До зустрічі. 949 00:53:08,918 --> 00:53:10,376 -Іди. -Ти йди. 950 00:53:12,418 --> 00:53:14,126 -Ти сказав: «Іди». -Ти сказав. 951 00:53:14,209 --> 00:53:15,418 Коротше. Іди. 952 00:53:24,626 --> 00:53:25,834 Чим можу допомогти? 953 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 Два номери на Діакіте й Монжа. 954 00:53:27,959 --> 00:53:28,876 Діакі… 955 00:53:30,543 --> 00:53:31,376 те. 956 00:53:31,918 --> 00:53:33,293 Саме так. 957 00:53:34,084 --> 00:53:35,334 Так. Номер на двох. 958 00:53:36,126 --> 00:53:37,918 Ні. Нас двоє. 959 00:53:38,001 --> 00:53:39,459 Отже, два номери. 960 00:53:40,626 --> 00:53:42,918 Тут номер на двох. Для двох людей. 961 00:53:43,001 --> 00:53:45,459 Забудь. Дайте мені інший номер. 962 00:53:45,543 --> 00:53:47,001 Усе зайнято. 963 00:53:48,084 --> 00:53:49,876 Під зв'язку. Через семінар. 964 00:53:51,376 --> 00:53:52,209 Зайнято. 965 00:53:53,293 --> 00:53:54,126 Гаразд. 966 00:54:01,168 --> 00:54:02,543 Так. Звісно. 967 00:54:02,626 --> 00:54:04,459 Можна мені біля вікна? 968 00:54:06,959 --> 00:54:09,376 {\an8}Якщо популізм означає слухати громадян 969 00:54:09,459 --> 00:54:13,793 {\an8}і намагатися покращити їхнє життя, тоді так, я популіст. 970 00:54:13,876 --> 00:54:14,834 {\an8}І пишаюся цим. 971 00:54:14,918 --> 00:54:18,043 Що ми кажемо цим бідолашним? 972 00:54:18,126 --> 00:54:20,751 «Приїжджайте до нас. Ми приймемо вас». 973 00:54:20,834 --> 00:54:21,751 Але це не так! 974 00:54:21,834 --> 00:54:24,376 На них чекають лише злидні 975 00:54:24,459 --> 00:54:25,418 і страждання. 976 00:54:25,501 --> 00:54:29,501 Досить дражнити їх мрією, яку ми не можемо їм дати. 977 00:54:38,793 --> 00:54:39,751 Що ти робиш? 978 00:54:40,834 --> 00:54:42,209 Добре, не буду. Вибач. 979 00:54:44,793 --> 00:54:45,626 Вибач. 980 00:54:56,959 --> 00:54:58,876 -Ось. Задоволений? -Через що? 981 00:55:00,418 --> 00:55:03,293 І не мрій спати так поряд зі мною. Попереджаю. 982 00:55:03,376 --> 00:55:04,793 -Чому? -Тому що. 983 00:55:05,459 --> 00:55:07,043 -Тому що чому? -Тому що. 984 00:55:07,126 --> 00:55:09,084 -Знамените «тому що». -Саме так. 985 00:55:09,168 --> 00:55:11,251 Я не можу спати, якщо не голий. 986 00:55:11,334 --> 00:55:12,584 Футболку я не знімаю. 987 00:55:12,668 --> 00:55:15,418 І вважаєш, що ти вдягнений? Ти ж яйцями світиш! 988 00:55:15,501 --> 00:55:17,001 Як нудист у супермаркеті! 989 00:55:20,043 --> 00:55:21,751 Що ти собі уявляєш? 990 00:55:21,834 --> 00:55:26,251 Чого ти боїшся? Що я пробуджу якесь приховане бажання? 991 00:55:27,626 --> 00:55:30,876 Так. Будь ласка, візьми труси і вдягни їх. 992 00:55:31,501 --> 00:55:32,334 Будь ласка. 993 00:55:33,668 --> 00:55:36,293 Маєш змінити ставлення до людського тіла. 994 00:55:36,376 --> 00:55:39,709 Моє тіло в нормі. Проблема — твоє голе тіло біля мене. 995 00:55:39,793 --> 00:55:41,418 Приховане бажання і є. 996 00:55:44,126 --> 00:55:45,126 Так, авжеж. 997 00:55:45,209 --> 00:55:46,834 -Тепер все добре? -Так. 998 00:55:46,918 --> 00:55:48,584 -Супер. Добраніч. -Добраніч. 999 00:56:03,668 --> 00:56:04,501 Франсуа. 1000 00:56:13,709 --> 00:56:14,793 Дякую. 1001 00:56:20,709 --> 00:56:22,959 А охоронний бізнес тут процвітає. 1002 00:56:23,043 --> 00:56:23,959 Ти дуєшся? 1003 00:56:24,043 --> 00:56:25,126 Що таке? 1004 00:56:25,834 --> 00:56:29,251 Чому не снідав? Були копчені сосиски. Це дає енергію. 1005 00:56:29,334 --> 00:56:30,626 Сон дає мені енергію. 1006 00:56:31,918 --> 00:56:35,876 Твій ніс видає дивні звуки. Це дивно. Тобі треба до лікаря. 1007 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 Мій ніс ідеальний. Ніс Монжа. 1008 00:56:38,084 --> 00:56:40,793 Є результати Карла. Амфетаміни та анаболіки. 1009 00:56:40,876 --> 00:56:43,793 -Як і у Кевіна. -Бачиш? Він був під наркотою. 1010 00:56:44,876 --> 00:56:46,251 І він надер тобі зад. 1011 00:56:46,876 --> 00:56:49,334 -Бо був під наркотою. -Ага. 1012 00:56:50,751 --> 00:56:51,584 Саме так. 1013 00:56:52,168 --> 00:56:54,626 СЕКЮРІТЕК РЕЄСТРАТУРА ВІДВІДУВАЧІ/ДОСТАВКА 1014 00:56:56,251 --> 00:56:57,084 Усмане. 1015 00:56:58,084 --> 00:56:58,918 Усмане! 1016 00:57:00,001 --> 00:57:01,834 Це колеги Карла. 1017 00:57:01,918 --> 00:57:03,918 Під наркотою чи ні, вони схожі. 1018 00:57:04,001 --> 00:57:04,834 Так, і що? 1019 00:57:04,918 --> 00:57:07,584 Цього разу краще я говоритиму, а ти мовчи. 1020 00:57:07,668 --> 00:57:09,668 Уникнемо зайвих провокацій. 1021 00:57:09,751 --> 00:57:11,334 Яких ще зайвих провокацій? 1022 00:57:12,043 --> 00:57:12,959 Авжеж! 1023 00:57:14,251 --> 00:57:15,334 Бійки! 1024 00:57:15,834 --> 00:57:17,501 -Гадаєш? -Так безпечніше. 1025 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 Ти маєш рацію. 1026 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 Добре. 1027 00:57:27,709 --> 00:57:28,709 Привіт, качки! 1028 00:57:29,376 --> 00:57:31,876 Не зупиняйтеся через нас. Ми лише поліція. 1029 00:57:31,959 --> 00:57:34,418 Копи-лохи прийшли. 1030 00:57:34,501 --> 00:57:36,418 Хочемо поговорити з начальником. 1031 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 Я знав, що ви це скажете. 1032 00:57:39,834 --> 00:57:40,834 Не рухатися. 1033 00:57:43,834 --> 00:57:45,626 Нам потрібен начальник. 1034 00:57:45,709 --> 00:57:47,084 Ти їх не попередив. 1035 00:57:48,251 --> 00:57:49,918 Вибач. Перше попередження. 1036 00:57:50,001 --> 00:57:52,709 -Треба було сказати раніше. -Уже пізно. 1037 00:57:54,043 --> 00:57:55,376 Можеш рухатися. 1038 00:57:57,209 --> 00:58:00,043 Горан Йордік. Я начальник. Чого ви хочете? 1039 00:58:00,126 --> 00:58:02,084 Ось він! Начальник. 1040 00:58:02,168 --> 00:58:04,501 -Озирніться, поки ми базікаємо. -Але… 1041 00:58:05,126 --> 00:58:06,126 Радий знайомству. 1042 00:58:08,251 --> 00:58:09,959 Перепрошую. Відійди. 1043 00:58:10,043 --> 00:58:12,126 Ось так. Ти теж. Відступи. 1044 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 Ви знаєте Карла Мюллера? 1045 00:58:16,293 --> 00:58:18,459 Так. Але сьогодні я його не бачив. 1046 00:58:23,126 --> 00:58:25,918 -Він замкнений? -Ви це краще знаєте. 1047 00:58:26,001 --> 00:58:28,751 -Його речі замкнені? -Так. Шафа там. 1048 00:58:29,959 --> 00:58:31,501 Франсуа, роздягальня. 1049 00:58:36,418 --> 00:58:37,418 Кевін Маршаль. 1050 00:58:38,084 --> 00:58:39,376 Ні. Я його не знаю. 1051 00:58:39,459 --> 00:58:40,501 Авжеж, ні. 1052 00:58:40,584 --> 00:58:42,793 «Геть негрів і гоміків» упізнаєте? 1053 00:58:43,501 --> 00:58:46,418 Ні, але це хороший початок. 1054 00:58:49,418 --> 00:58:51,709 Це свіже повітря чи вони обдовбані? 1055 00:58:53,751 --> 00:58:54,959 Ну… 1056 00:58:55,043 --> 00:58:57,834 Візьмемо в них аналіз сечі. Їм це сподобається. 1057 00:58:57,918 --> 00:58:59,209 Там є стаканчики. 1058 00:59:12,168 --> 00:59:13,334 Вітаю. 1059 00:59:13,418 --> 00:59:14,251 Будь ласка. 1060 00:59:20,001 --> 00:59:21,834 Що це у вас усіх за штука? 1061 00:59:21,918 --> 00:59:25,418 -Це? Символ Синів Хлодвіга. -Що це? 1062 00:59:25,501 --> 00:59:28,626 Дискусійний клуб. Збираємося на бесіди. 1063 00:59:28,709 --> 00:59:30,418 Розмови про спільні цінності. 1064 00:59:30,501 --> 00:59:33,709 Щось середнє між книжковим клубом і фашистами. Так? 1065 00:59:49,626 --> 00:59:51,543 -Франсуа, ти в порядку? -Так. 1066 00:59:53,584 --> 00:59:55,418 Гадаю, вам пора йти. 1067 00:59:55,501 --> 00:59:57,251 Чому? Хіба нам не весело? 1068 00:59:57,334 --> 00:59:59,376 Згоден. Трохи бракує кольорів. 1069 00:59:59,459 --> 01:00:01,376 Тут усе біле і ще біліше. 1070 01:00:01,959 --> 01:00:02,793 Світло-білий. 1071 01:00:04,043 --> 01:00:04,876 Темно-білий. 1072 01:00:05,959 --> 01:00:06,793 Що ще? 1073 01:00:08,251 --> 01:00:09,834 Розмазаний білий. Два. 1074 01:00:10,834 --> 01:00:13,668 Червоно-білий! Уважно. Треба сонцезахисний крем. 1075 01:00:13,751 --> 01:00:14,959 Тут гори. 1076 01:00:16,084 --> 01:00:16,918 Тут смалить. 1077 01:00:19,668 --> 01:00:20,709 Скажи-но, 1078 01:00:20,793 --> 01:00:23,293 у тебе є ордер приходити нас задовбувати? 1079 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 -«У тебе»? -Я так і думав. 1080 01:00:26,459 --> 01:00:27,918 Викиньте цього клоуна. 1081 01:00:28,001 --> 01:00:29,126 Нікому не рухатися! 1082 01:00:30,418 --> 01:00:31,626 Перше попередження. 1083 01:00:34,334 --> 01:00:35,959 Бачиш, Усмане? Це неважко. 1084 01:00:36,043 --> 01:00:39,126 У Карла є шафка. Що було всередині? 1085 01:00:41,418 --> 01:00:42,251 ТТ. 1086 01:00:49,709 --> 01:00:51,501 Карл був клієнтом Кевіна. 1087 01:00:51,584 --> 01:00:54,251 Вони вирішили конфлікт на залізничному мосту. 1088 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 -Так. -А Сини Хлодвіга? 1089 01:00:57,168 --> 01:00:59,751 У них інші погляди, та вони не злочинці. 1090 01:01:00,251 --> 01:01:02,168 У Карла був пікап. 1091 01:01:02,251 --> 01:01:04,459 Уламки і сліди від шин збігаються. 1092 01:01:05,084 --> 01:01:08,793 Те саме з балістикою. Вони підтвердили, що це зброя злочину. 1093 01:01:08,876 --> 01:01:10,209 Безумовна перемога. 1094 01:01:11,793 --> 01:01:12,793 Вітаю. 1095 01:01:12,876 --> 01:01:16,418 Ваші методи трохи поспішні, але враховуючи результати… 1096 01:01:17,876 --> 01:01:18,751 Ви теж, Готьє. 1097 01:01:19,709 --> 01:01:20,793 Дякую, комісаре. 1098 01:01:21,501 --> 01:01:24,876 -Перша похвала за півтора роки. Дякую. -Час швидко минув. 1099 01:01:25,584 --> 01:01:27,918 Я за місяць їду в Париж. Зідзвонимося? 1100 01:01:30,959 --> 01:01:33,876 Усмане? 1101 01:01:34,751 --> 01:01:36,668 -Зідзвонимося? -Так. Чудово. 1102 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 Їх відпустили? 1103 01:01:40,918 --> 01:01:43,959 Окрім відсутності стилю, у нас на них нічого немає. 1104 01:01:46,918 --> 01:01:48,126 Їдемо на вокзал? 1105 01:02:05,626 --> 01:02:07,126 Не кажи, що закохався. 1106 01:02:08,501 --> 01:02:10,668 Вона мила, але будуть інші. 1107 01:02:10,751 --> 01:02:12,418 Ти впорався, як бос. 1108 01:02:13,834 --> 01:02:16,459 -Вони нас взули. -Це лише гра. 1109 01:02:16,543 --> 01:02:19,459 -Не сприймай серйозно. -Це не просто Карл і Кевін. 1110 01:02:20,209 --> 01:02:21,459 Надто чисто і чітко. 1111 01:02:21,543 --> 01:02:24,543 -Зброя була в його шафці. -Будь-хто міг її туди покласти. 1112 01:02:24,626 --> 01:02:26,501 -Карл? -Або Сини Хлодвіга. 1113 01:02:27,459 --> 01:02:30,334 Карл — ідеальний злочинець. Він мовчатиме вічно. 1114 01:02:30,418 --> 01:02:32,126 Справу закрито. Кінець. 1115 01:02:34,501 --> 01:02:35,876 Ми не вивчили всі зачіпки. 1116 01:02:37,168 --> 01:02:41,459 -Куди ти? Потяг буде за пару хвилин. -Ми не говорили зі Стукачем. 1117 01:02:44,668 --> 01:02:46,418 ЛАЗЕРТАГ 1118 01:02:46,501 --> 01:02:49,168 -Вітаю. -Вітаю. Ви прийшли пограти? 1119 01:02:49,251 --> 01:02:51,168 Ми шукаємо Надера. Він тут? 1120 01:02:51,251 --> 01:02:53,293 -Стукача. -Він у шлюзі. 1121 01:02:54,001 --> 01:02:56,126 Там зараз гра. Не заходьте! 1122 01:02:56,209 --> 01:02:57,501 Пане, зупиніться! 1123 01:02:57,584 --> 01:03:00,543 Пані та панове, сподіваюся, ви застібнули костюми. 1124 01:03:00,626 --> 01:03:01,543 Цей — ні. 1125 01:03:02,209 --> 01:03:06,043 Коли члена вашої команди вбивають, ви втрачаєте десять очок. 1126 01:03:06,126 --> 01:03:10,626 Недотримання правил безпеки призведе до негайного виведення з гри. 1127 01:03:10,709 --> 01:03:12,126 Ви готові? 1128 01:03:12,209 --> 01:03:13,418 Так! 1129 01:03:13,501 --> 01:03:15,834 Уперед! 1130 01:03:18,709 --> 01:03:20,126 -Поліція. -Чорт. 1131 01:03:20,209 --> 01:03:21,501 Іди сюди! 1132 01:03:36,251 --> 01:03:37,501 Надере! 1133 01:03:51,251 --> 01:03:53,418 Надере! Іди сюди! 1134 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 Якого біса? Я майже його впіймав! 1135 01:03:58,459 --> 01:03:59,459 Сюди! 1136 01:04:01,084 --> 01:04:01,918 Чекай. 1137 01:04:03,626 --> 01:04:04,543 Сучий син! 1138 01:04:13,459 --> 01:04:14,293 Надере! 1139 01:04:24,834 --> 01:04:27,001 У нас не те взуття! 1140 01:04:27,084 --> 01:04:28,501 Стій! Відпусти мене! 1141 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 Надере! 1142 01:04:43,043 --> 01:04:44,126 Геть! 1143 01:04:52,126 --> 01:04:53,626 Поліція! 1144 01:04:55,334 --> 01:04:56,543 Дайте мені машину. 1145 01:05:08,334 --> 01:05:09,418 Ти сліпий? 1146 01:05:16,501 --> 01:05:19,293 -Поліція! Стій! -Що треба? Я нічого не зробив! 1147 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 Хапай його! 1148 01:05:23,543 --> 01:05:25,126 -Геть! -Стій! 1149 01:05:25,209 --> 01:05:26,709 Я ж казав зупинити його! 1150 01:05:26,793 --> 01:05:28,376 Блокуй його! 1151 01:05:28,459 --> 01:05:31,584 Давай! Хапай його! Чорт! Що ти робиш? 1152 01:05:33,668 --> 01:05:34,501 Поліція! 1153 01:05:39,709 --> 01:05:40,793 Я невинний! 1154 01:05:40,876 --> 01:05:43,459 -Поліція! -Де твій авторитет? 1155 01:05:49,751 --> 01:05:51,293 Зупинишся ти, зупинюсь я. 1156 01:05:59,126 --> 01:06:02,126 Досить уже. Повертайся! Я тебе не відпущу! 1157 01:06:05,876 --> 01:06:07,334 Надере! Я дістану тебе! 1158 01:06:11,459 --> 01:06:12,376 Це був не я! 1159 01:06:14,043 --> 01:06:15,709 Ти скривдиш невинних! 1160 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 Обережно! Вибачте, пані. 1161 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 Вибачте! Слизько. 1162 01:06:20,918 --> 01:06:24,626 Надере! Повернися! 1163 01:06:24,709 --> 01:06:26,918 Не будь дурнем! Поліція! Надере! 1164 01:06:27,001 --> 01:06:28,084 Обережно! 1165 01:06:30,293 --> 01:06:32,251 Пане, за вами! Ліворуч! 1166 01:06:32,751 --> 01:06:33,751 Вибачте. Чорт. 1167 01:06:36,376 --> 01:06:37,751 Обережно! 1168 01:06:37,834 --> 01:06:38,876 Надере! 1169 01:06:40,751 --> 01:06:41,668 З дороги! 1170 01:06:42,334 --> 01:06:43,668 Він кидається товаром! 1171 01:06:47,501 --> 01:06:49,543 Надере! Я тебе не відпущу! 1172 01:06:49,626 --> 01:06:50,876 Ти здурів? 1173 01:06:52,459 --> 01:06:53,293 Поліція! 1174 01:06:55,959 --> 01:06:57,168 Чорт! 1175 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 Я майже впіймав його. Що ти робиш? 1176 01:06:59,418 --> 01:07:02,126 Я рушу до пластівців. А ти їдь до посуду. 1177 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 -Що? -Ми його оточимо! 1178 01:07:04,293 --> 01:07:05,918 Давай. Уперед! 1179 01:07:06,001 --> 01:07:07,043 З дороги! 1180 01:07:09,709 --> 01:07:11,376 Поліція! З дороги! 1181 01:07:22,543 --> 01:07:23,918 З дороги! 1182 01:07:35,584 --> 01:07:36,918 Ходімо. Досить. 1183 01:07:38,418 --> 01:07:40,334 Тут нічого цікавого. Ідіть. 1184 01:07:40,418 --> 01:07:42,334 У відділі випічки знижки. Ідіть. 1185 01:07:43,209 --> 01:07:45,501 -Мені боляче! -Виходь або витягну тебе. 1186 01:07:46,251 --> 01:07:47,584 Не треба було тікати. 1187 01:07:47,668 --> 01:07:50,293 У мене проблеми з поліцією. Я все розповідаю. 1188 01:07:50,376 --> 01:07:52,709 Через це в мене проблеми. Мені соромно. 1189 01:07:52,793 --> 01:07:54,334 Чому тебе звуть Стукачем? 1190 01:07:55,834 --> 01:07:56,751 Через це. 1191 01:07:56,834 --> 01:08:00,418 Розкажи про Кевіна Маршаля. Ти мав справу з ним і злякався? 1192 01:08:00,501 --> 01:08:02,793 Я злякався типів, з ким він тусувався. 1193 01:08:02,876 --> 01:08:04,876 -Сини Хлодвіга? -Ти наводиш. 1194 01:08:04,959 --> 01:08:06,793 Звісно. Це були Сини Хлодвіга? 1195 01:08:06,876 --> 01:08:07,834 -Так. -Бачиш? 1196 01:08:07,918 --> 01:08:08,793 От бачиш? 1197 01:08:08,876 --> 01:08:11,418 Мають себе за копів, хочуть очистити район. 1198 01:08:11,501 --> 01:08:13,751 -Це проблема. -Вони психи! 1199 01:08:13,834 --> 01:08:16,959 Ми боялися виходити. Навіть Кевін викликав копів. 1200 01:08:17,043 --> 01:08:18,459 Кевін злякався? 1201 01:08:18,543 --> 01:08:21,293 -Що зробила поліція? -Ну, прийшов один коп. 1202 01:08:21,959 --> 01:08:24,126 Він обіцяв допомогти. Це був бос. 1203 01:08:24,209 --> 01:08:25,376 -Прізвище? -Морб'є. 1204 01:08:25,876 --> 01:08:27,334 -Ні… -Мерсьє? 1205 01:08:27,418 --> 01:08:30,209 -Знову? Скільки можна? -Ми майже біля мети. 1206 01:08:30,793 --> 01:08:32,751 -Комісар Мерсьє? -Так, він! 1207 01:08:32,834 --> 01:08:34,751 Ти знущаєшся з мене? Це жарт? 1208 01:08:34,834 --> 01:08:37,084 -Ти сказав «комісар». -А ти — «Мерсьє». 1209 01:08:37,168 --> 01:08:38,709 Він не сказав «комісар». 1210 01:08:38,793 --> 01:08:40,626 Не треба сперечатися. 1211 01:08:40,709 --> 01:08:43,459 -«Комісар» — це деталь. -Це не деталь! 1212 01:08:43,543 --> 01:08:46,793 -Тут один комісар! -Некомпетентність хай, та злий намір… 1213 01:08:46,876 --> 01:08:49,501 Не сваріться! Це точно був комісар Мерсьє! 1214 01:08:49,584 --> 01:08:51,626 Кевін дзвонив йому кілька разів. 1215 01:08:51,709 --> 01:08:53,418 Кевін подзвонив комісару. 1216 01:08:53,501 --> 01:08:55,084 -А потім він помер. -Так. 1217 01:08:55,168 --> 01:08:56,793 Комісар не сказав про дзвінок. 1218 01:08:56,876 --> 01:08:58,584 -Не сказав? -Хіба це не дивно? 1219 01:08:59,168 --> 01:09:00,584 -Ні. -Так! 1220 01:09:00,668 --> 01:09:03,126 Він комісар. Він забув. 1221 01:09:03,209 --> 01:09:04,168 -Він забув? -Так. 1222 01:09:05,084 --> 01:09:07,043 Кажеш, що не терпиш злого наміру? 1223 01:09:08,584 --> 01:09:10,001 Що? Гаразд. 1224 01:09:12,584 --> 01:09:14,751 -Ви комісар? -Іншалла. 1225 01:09:16,209 --> 01:09:17,626 Що? 1226 01:09:18,126 --> 01:09:21,126 -Обережно. Ясно? -Ні, я… 1227 01:09:21,209 --> 01:09:22,168 Вали звідси. 1228 01:09:25,376 --> 01:09:27,876 От пройдисвіт. 1229 01:09:28,543 --> 01:09:29,376 Тож… 1230 01:09:36,709 --> 01:09:39,209 ПОЛІЦІЯ ДИСЦИПЛІНА — ЦІННОСТІ — ВІДДАНІСТЬ 1231 01:09:39,543 --> 01:09:41,709 Це тупо залишати ключі в козирку. 1232 01:09:41,793 --> 01:09:43,959 Хто крастиме машину тут? 1233 01:09:44,043 --> 01:09:47,709 Ну, ми. Навіть якщо він причетний, це не наша компетенція. 1234 01:09:48,668 --> 01:09:49,793 Ми поза законом. 1235 01:09:50,834 --> 01:09:51,751 Ми і є закон. 1236 01:09:57,126 --> 01:10:00,709 Почалося. Крадіжка поліцейської машини, недозволене стеження. 1237 01:10:40,543 --> 01:10:42,459 Гарний будинок, як для комісара. 1238 01:10:43,834 --> 01:10:44,668 Премії. 1239 01:10:46,251 --> 01:10:47,876 Комісари мають премії, так? 1240 01:10:50,543 --> 01:10:51,418 От бачиш. 1241 01:11:01,084 --> 01:11:02,209 Вітаю, панове. 1242 01:11:04,918 --> 01:11:06,626 -Вітаю, пане мер. -Ага. 1243 01:11:07,376 --> 01:11:08,459 Пане мер. 1244 01:11:09,126 --> 01:11:11,668 Гадаю, ви приїхали відпочити, 1245 01:11:11,751 --> 01:11:14,418 враховуючи, що справу ви розкрили? 1246 01:11:14,501 --> 01:11:16,709 Мерсьє відзвітував, як вірний песик? 1247 01:11:17,293 --> 01:11:19,459 Комісар Мерсьє мій давній друг. 1248 01:11:19,543 --> 01:11:22,459 Ми обговорюємо розширення поліцейського відділку. 1249 01:11:22,543 --> 01:11:25,084 -Думаю, це вас не стосується. -Ясно. Бачиш? 1250 01:11:25,168 --> 01:11:27,668 -Що це за тон, комісаре. -Кевін Маршаль. 1251 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 Він постачав вашій банді вітаміни? 1252 01:11:30,001 --> 01:11:32,251 -Що? -Ваші люди його налякали. 1253 01:11:32,334 --> 01:11:35,084 Він дзвонив Мерсьє, думав, що його захистять. 1254 01:11:35,168 --> 01:11:37,293 Він не знав, що Мерсьє — член банди. 1255 01:11:38,418 --> 01:11:39,418 Прощавай, Кевіне. 1256 01:11:39,501 --> 01:11:42,334 Припини, Усмане. Вибачте йому, пане мер. 1257 01:11:43,459 --> 01:11:44,293 Я помиляюся? 1258 01:11:45,793 --> 01:11:49,293 Я відчуваю гнів у вашому голосі, комісаре. 1259 01:11:51,293 --> 01:11:52,543 Я розумію. 1260 01:11:52,626 --> 01:11:56,626 Я уособлюю все, що ви ненавидите. Людина з народу, як і ви. 1261 01:11:56,709 --> 01:12:01,293 Який став успішним. Без скиглення. Не шукаючи виправдання своїм невдачам. 1262 01:12:01,959 --> 01:12:03,334 Не просячи нічого. 1263 01:12:03,418 --> 01:12:04,709 Біла людина. 1264 01:12:04,793 --> 01:12:06,501 Вічний пригноблювач. 1265 01:12:09,001 --> 01:12:10,418 Але ви мені подобаєтеся. 1266 01:12:10,918 --> 01:12:14,876 Я міг би доповісти вашому начальству про це небажане вторгнення 1267 01:12:14,959 --> 01:12:16,876 поза вашими повноваженнями. 1268 01:12:16,959 --> 01:12:20,668 Я дещо дізнався про вас завдяки своїм друзям з міністерства. 1269 01:12:20,751 --> 01:12:22,126 Гарна кар'єра. 1270 01:12:23,168 --> 01:12:24,959 -Так. Гарна кар'єра. -Так. 1271 01:12:25,043 --> 01:12:27,251 Зі схильністю до непокори. 1272 01:12:27,334 --> 01:12:32,001 Не впевнений, що позитивна дискримінація і далі вас захищатиме, комісаре. 1273 01:12:32,084 --> 01:12:33,251 Бачиш? 1274 01:12:33,334 --> 01:12:34,751 Позитивна дискримінація. 1275 01:12:37,584 --> 01:12:39,626 Він вас зачаровує, так? 1276 01:12:39,709 --> 01:12:41,876 -Великий африканський самець. -Що? 1277 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 Вас, одомашненого маленького буржуа, що вже вироджуються. 1278 01:12:45,626 --> 01:12:47,501 Його дика сторона. 1279 01:12:48,126 --> 01:12:49,209 Неприборканість. 1280 01:12:50,876 --> 01:12:52,918 Він домінує, і ви в захваті. 1281 01:12:54,376 --> 01:12:58,668 По-перше, «маленький буржуа…» І що він «домінує»… Навряд. 1282 01:13:00,626 --> 01:13:03,168 А якщо я люблю, коли домінує чорношкірий? 1283 01:13:03,251 --> 01:13:06,334 Чорний. Смаглявий. Кучерявий. Хуліган. 1284 01:13:06,418 --> 01:13:09,668 Вибач. Є речі, які я можу прийняти, але це вже занадто. 1285 01:13:09,751 --> 01:13:11,918 Що вас бісить? Його блискуча шкіра? 1286 01:13:12,001 --> 01:13:14,959 Його опуклі м'язи? Його хода? Його округлий зад? 1287 01:13:15,043 --> 01:13:17,709 Ми провели ніч разом, і він зніяковів. 1288 01:13:17,793 --> 01:13:19,084 -Що? -Я захищаю тебе. 1289 01:13:19,168 --> 01:13:20,501 Досить! 1290 01:13:21,043 --> 01:13:24,584 Хай там як, ви лише парочка дрібних паризьких чинуш, 1291 01:13:24,668 --> 01:13:26,918 що взялися за те, що вам не по зубах. 1292 01:13:27,001 --> 01:13:30,334 Тож… якщо вам дорогі залишки вашої кар'єри, 1293 01:13:31,293 --> 01:13:34,209 їдьте додому, поки я не звинуватив вас у нападі. 1294 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 Дружня порада. 1295 01:13:38,168 --> 01:13:39,418 До зустрічі, друже. 1296 01:13:39,501 --> 01:13:41,293 Ось так. Щасливої дороги! 1297 01:13:44,459 --> 01:13:46,459 -Що ти там казав? -Що? 1298 01:13:47,501 --> 01:13:48,668 Я не зніяковів! 1299 01:13:48,751 --> 01:13:50,084 Ага. Іди переді мною! 1300 01:13:50,168 --> 01:13:51,876 Витріщаєшся на мій зад? 1301 01:13:57,834 --> 01:13:59,709 Куди ти зараз, Мерсьє? 1302 01:14:02,001 --> 01:14:03,334 Я теж умію водити. 1303 01:14:12,126 --> 01:14:16,418 Мерсьє говорив з Кевіном перед смертю. Служба внутрішньої безпеки оцінить. 1304 01:14:27,084 --> 01:14:30,043 -Ти надто близько. Він помітить. -Я вмію стежити. 1305 01:14:36,584 --> 01:14:38,584 Пошукай і знайдеш ім'я Бруннер. 1306 01:14:40,334 --> 01:14:42,584 Наші свідки — стриптизерка й дилер. 1307 01:14:42,668 --> 01:14:46,251 -І проти мера це… -Тому не можна втрачати Мерсьє. 1308 01:14:47,209 --> 01:14:48,959 Він наша перепустка. 1309 01:14:54,793 --> 01:14:56,418 Тепер ти його супроводжуєш. 1310 01:15:17,876 --> 01:15:19,209 Він скине нас в яр. 1311 01:15:20,876 --> 01:15:21,918 Убий їх! 1312 01:15:44,834 --> 01:15:45,793 Покінчи з ними! 1313 01:15:49,459 --> 01:15:51,043 -Чорт! Зроби щось! -Що? 1314 01:15:51,126 --> 01:15:52,709 У тебе ж є пістолет? 1315 01:15:52,793 --> 01:15:53,876 Точно. 1316 01:16:05,043 --> 01:16:06,376 Їдь рівно! 1317 01:16:17,001 --> 01:16:18,501 -Він досі там? -Так. 1318 01:16:18,584 --> 01:16:19,834 Він швидко рухається. 1319 01:16:22,126 --> 01:16:23,168 Чорт. 1320 01:16:25,918 --> 01:16:27,459 -Швидше! -Не можу! 1321 01:16:27,543 --> 01:16:30,418 Це машина копа! Не наркодилера! 1322 01:16:34,293 --> 01:16:35,126 Виродок. 1323 01:16:37,334 --> 01:16:38,918 У дилерських машинах є це? 1324 01:16:42,459 --> 01:16:43,459 Давай! Один… 1325 01:16:44,918 --> 01:16:46,418 Два… Три! 1326 01:16:48,043 --> 01:16:49,293 Чорт! Гальмуй! 1327 01:16:58,584 --> 01:16:59,918 Гальмуй! 1328 01:17:16,834 --> 01:17:18,084 -Ти в нормі? -Так. Ти? 1329 01:17:18,168 --> 01:17:19,126 Так, усе добре. 1330 01:17:20,918 --> 01:17:21,834 Усе добре. 1331 01:17:37,043 --> 01:17:38,751 -Ус, як справи? -Так, Яс! 1332 01:17:39,334 --> 01:17:41,668 -Щось є? -Говорила з лабораторією. 1333 01:17:41,751 --> 01:17:44,334 -То що? -Той метамфетамін — це первітин. 1334 01:17:44,418 --> 01:17:46,168 Це вживали нацисти на війні. 1335 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 -Ти жартуєш? -Ні. 1336 01:17:47,459 --> 01:17:51,668 Щоб на нього не підсідали, додавали іншу гидь, кокаїн чи оксикодон. 1337 01:17:51,751 --> 01:17:52,959 Так утворився D-IX. 1338 01:17:53,043 --> 01:17:54,793 Ніякого виснаження і болю. 1339 01:17:54,876 --> 01:17:59,251 Саме це приймав той тип. Я б на твоєму місці остерігалася. 1340 01:17:59,334 --> 01:18:01,084 Привіт, Яс! Це Франсуа. 1341 01:18:03,459 --> 01:18:05,376 -Франсуа Монж. -Ти з Монжем? 1342 01:18:05,459 --> 01:18:06,709 -Так. -Як ти? 1343 01:18:06,793 --> 01:18:08,668 Я в порядку, але… 1344 01:18:08,751 --> 01:18:10,501 -Досить. -Хочу привітатися. 1345 01:18:10,584 --> 01:18:12,918 Ти привітався. У мене розмова. 1346 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 Вибач. Поясню пізніше. 1347 01:18:15,543 --> 01:18:17,418 -Дякую. -Пусте. До зустрічі. 1348 01:18:17,501 --> 01:18:18,334 Чорт. 1349 01:18:19,959 --> 01:18:22,418 -Це не просто злі фашисти. -Ні. 1350 01:18:23,293 --> 01:18:24,501 Це довбана армія. 1351 01:18:37,251 --> 01:18:39,501 -Ви здуріли? Хто так робить? -Це ми. 1352 01:18:39,584 --> 01:18:40,459 Ми пояснимо. 1353 01:18:40,543 --> 01:18:42,709 Казав же ввімкнути лампу. 1354 01:18:42,793 --> 01:18:44,168 -Так, вибач. -Отож. 1355 01:18:44,251 --> 01:18:46,418 -Ти злякався. -Так, типу того. 1356 01:18:47,668 --> 01:18:48,501 Поговоримо? 1357 01:18:49,876 --> 01:18:52,918 Питання, не хто, а чому. Навіщо Бруннер це робить? 1358 01:18:53,001 --> 01:18:56,001 У нього своя обдовбана армія. Він контролює райони. 1359 01:18:56,084 --> 01:18:58,543 -Знищує тих, хто забагато знає. -Типу нас. 1360 01:18:58,626 --> 01:19:00,334 Не заради ж порядку в місті. 1361 01:19:00,418 --> 01:19:01,668 Тому його й обрали. 1362 01:19:01,751 --> 01:19:03,459 Треба швидко дізнатися чому. 1363 01:19:04,043 --> 01:19:07,209 Ми сьогодні це не розплутаємо. Я розкладу диван. 1364 01:19:07,293 --> 01:19:09,293 -Не проти спати разом. -Аж ніяк. 1365 01:19:09,876 --> 01:19:10,876 Ми звикли. 1366 01:19:16,251 --> 01:19:19,668 Знаєш, про що я думав у машині? 1367 01:19:20,168 --> 01:19:23,251 Давно я не почувався на своєму місці. 1368 01:19:23,334 --> 01:19:24,418 І це було з тобою. 1369 01:19:27,834 --> 01:19:29,459 Хочу вибачитися за Ясмін. 1370 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 Припини. 1371 01:19:31,668 --> 01:19:32,668 Ти мав рацію. 1372 01:19:33,709 --> 01:19:35,543 Я заздрив твоєму успіху. 1373 01:19:35,626 --> 01:19:38,084 Я помстився так, як міг. 1374 01:19:39,459 --> 01:19:41,584 Це був не найкращий вчинок. Вибач. 1375 01:19:47,126 --> 01:19:47,959 Добре. 1376 01:19:58,418 --> 01:19:59,709 Це все, що ти скажеш? 1377 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 Так. 1378 01:20:02,251 --> 01:20:04,376 Не хочеш вибачитися? 1379 01:20:05,376 --> 01:20:07,918 -За що? -Не мені тобі казати. 1380 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 Чорт. Ти дістав. 1381 01:20:12,626 --> 01:20:14,918 Добре. Я теж вибачаюся. Ось. 1382 01:20:15,001 --> 01:20:15,834 Задоволений? 1383 01:20:17,126 --> 01:20:18,126 За що? 1384 01:20:21,584 --> 01:20:22,918 За іспит на комісара. 1385 01:20:23,751 --> 01:20:24,793 Я тебе образив. 1386 01:20:25,834 --> 01:20:26,876 Через Ясмін. 1387 01:20:29,001 --> 01:20:31,543 Раз ти це сказав, я спробую тебе пробачити. 1388 01:20:33,584 --> 01:20:36,209 У нас є прогрес. Круто. 1389 01:20:37,876 --> 01:20:39,251 Знаєш, що я думаю? 1390 01:20:40,751 --> 01:20:43,376 Я постійно провалював іспит на комісара, 1391 01:20:43,459 --> 01:20:44,793 щоб розлютити батька. 1392 01:20:47,709 --> 01:20:49,918 Ти його склав. Отже, це не так важко. 1393 01:20:51,626 --> 01:20:53,876 Зроблю вигляд, що не почув. Гаразд? 1394 01:20:53,959 --> 01:20:56,084 І правда. Це диванна психологія. 1395 01:20:57,793 --> 01:20:59,918 Я віддаю тобі Аліс. Я самоусуваюся. 1396 01:21:00,001 --> 01:21:02,959 Самоусуваєшся? Думаєш, мені потрібен твій дозвіл? 1397 01:21:03,043 --> 01:21:04,334 От дурненький. 1398 01:21:05,584 --> 01:21:06,834 Добраніч, хлопці. 1399 01:21:08,459 --> 01:21:11,251 -Бачиш? Ти дістав. -Чорт. 1400 01:21:11,793 --> 01:21:12,626 На добраніч. 1401 01:21:23,043 --> 01:21:25,251 Франсуа. Не знімай труси. 1402 01:21:32,751 --> 01:21:34,293 У нас стільки спільного. 1403 01:21:34,376 --> 01:21:36,334 Уранці ми їмо те саме. 1404 01:21:36,418 --> 01:21:37,834 -Неймовірно. -Так. 1405 01:21:38,418 --> 01:21:39,959 Не просто полуниці та мед. 1406 01:21:40,043 --> 01:21:42,876 Полуниці з Дордоні і мед з акації. Це знак. 1407 01:21:42,959 --> 01:21:43,918 Котра година? 1408 01:21:46,626 --> 01:21:48,334 -Чому не розбудили? -Ти спав. 1409 01:21:48,418 --> 01:21:50,418 Ти будиш тих, хто не спить? 1410 01:21:51,293 --> 01:21:52,876 Вибач. Як ти? 1411 01:21:52,959 --> 01:21:53,793 Так, чудово. 1412 01:21:54,793 --> 01:21:56,293 Ми з Франсуа розмовляли. 1413 01:21:56,376 --> 01:21:58,043 -Про що? -Що робити далі. 1414 01:21:58,626 --> 01:22:02,418 Не можна атакувати Бруннера. Це ризик. Треба знайти слабке місце. 1415 01:22:02,501 --> 01:22:05,834 Пропоную вам лишатися тут. А я привезу всі справи. 1416 01:22:05,918 --> 01:22:07,751 І ми разом їх розглянемо. 1417 01:22:07,834 --> 01:22:09,668 Добре. Так і зробимо. 1418 01:22:09,751 --> 01:22:11,126 -Так? -Так. 1419 01:22:11,209 --> 01:22:13,501 Ти волієш задіяти голову, а не ноги. 1420 01:22:15,251 --> 01:22:16,084 Піду в душ. 1421 01:22:21,709 --> 01:22:23,459 Мені теж не потрібен дозвіл. 1422 01:22:26,418 --> 01:22:29,584 Я розчарований. Не думав, що вона така приступна. 1423 01:22:32,959 --> 01:22:33,793 Ходімо? 1424 01:22:34,459 --> 01:22:37,001 -Куди? -Дізнатися, проти кого він воюватиме. 1425 01:22:38,043 --> 01:22:40,001 Чи ти хочеш сидіти тут і жувати? 1426 01:22:41,251 --> 01:22:42,918 Добре. Я так і думав. 1427 01:22:44,501 --> 01:22:46,459 -А як же Аліс? -Надто небезпечно. 1428 01:22:46,543 --> 01:22:47,876 Не вплутуймо її. 1429 01:23:02,084 --> 01:23:06,251 -Підсумую. Розслідування поза процедурою. -Якраз і шукаємо підстави. 1430 01:23:06,334 --> 01:23:08,876 -Крадіжка авто поліції. -Ми поліцейські. 1431 01:23:08,959 --> 01:23:10,376 І проникнення в житло. 1432 01:23:10,959 --> 01:23:12,043 Це — згоден. 1433 01:23:23,084 --> 01:23:24,376 Чорт! 1434 01:23:31,501 --> 01:23:32,334 Оссарессе! 1435 01:23:35,168 --> 01:23:36,001 Туди! 1436 01:23:38,709 --> 01:23:40,501 Оссарессе, досить! 1437 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 Дурний пес. Нічого не розуміє. 1438 01:23:47,126 --> 01:23:48,709 Будь надворі. Ти ж знаєш. 1439 01:23:50,126 --> 01:23:51,959 Поскаржишся своєму хазяїну. 1440 01:24:02,793 --> 01:24:04,668 -Я гляну згори. Ти внизу. -Чому? 1441 01:24:04,751 --> 01:24:06,543 -Тому що. -Чому не навпаки? 1442 01:24:07,209 --> 01:24:09,751 -Бо я вже тут. -Тут нічого немає. 1443 01:24:09,834 --> 01:24:11,918 -Не там внизу, там внизу! -«Тавнизу»? 1444 01:24:12,001 --> 01:24:14,043 -Там внизу! -Не знаю африканської. 1445 01:24:15,168 --> 01:24:16,084 Там внизу! 1446 01:25:30,293 --> 01:25:34,168 Наталіє, я вже не витримую цього пса. Я його присплю. 1447 01:25:34,876 --> 01:25:37,084 -Який дурний пес. -Любий? 1448 01:25:39,459 --> 01:25:42,751 Твій учитель фортепіано скоро прийде. Іди порепетируй. 1449 01:25:56,376 --> 01:25:58,251 Я не розумію. 1450 01:25:58,334 --> 01:25:59,293 Чорт. 1451 01:25:59,376 --> 01:26:00,918 Говори ротом. 1452 01:26:03,459 --> 01:26:04,751 -Увімкни звук. -Вибач. 1453 01:26:04,834 --> 01:26:09,334 -Ти туди, я туди. Потім зустрінемося тут. -На якому ти поверсі? 1454 01:26:11,876 --> 01:26:13,876 -Рахуючи звідки? -Звідки ти почав. 1455 01:26:15,251 --> 01:26:17,334 Один поверх нижче. Два вище. 1456 01:26:17,418 --> 01:26:20,126 Один нижче тебе, і один вище мене. 1457 01:26:20,209 --> 01:26:23,126 -Три поверхи нижче, два вище. Ясно. -До зустрічі. 1458 01:26:50,543 --> 01:26:52,543 -Як ти зайшов? -Тут ще один поверх. 1459 01:26:52,626 --> 01:26:53,834 -Ну? -Нічого. 1460 01:26:53,918 --> 01:26:54,918 -У тебе? -Нічого. 1461 01:26:55,001 --> 01:26:56,668 Ми щось пропустили. 1462 01:26:59,418 --> 01:27:00,918 -Чорт. Бруннер. -Що? 1463 01:27:01,001 --> 01:27:02,126 Його дрючок. 1464 01:27:02,209 --> 01:27:04,334 -Не бачив його дрючок? -Не дивився. 1465 01:27:04,418 --> 01:27:05,959 -Він гігантський. -Ти псих. 1466 01:27:06,043 --> 01:27:09,001 -Він тримав його в руці! -Ти справжній псих. 1467 01:27:10,126 --> 01:27:11,709 Тут має бути більярд. 1468 01:27:12,293 --> 01:27:14,459 Має бути ще кімната з більярдом! 1469 01:27:15,918 --> 01:27:17,834 Непогано. Молодець. Точно. 1470 01:27:24,918 --> 01:27:26,043 -Франсуа? -Так. 1471 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 Що ти робиш? 1472 01:27:28,209 --> 01:27:29,043 Іду. 1473 01:27:29,543 --> 01:27:30,418 Я тебе бачу. 1474 01:27:30,501 --> 01:27:31,334 Ага. 1475 01:28:00,251 --> 01:28:01,584 Ясно. 1476 01:28:02,793 --> 01:28:05,293 -У нього чоловіча печера. -Що? 1477 01:28:05,376 --> 01:28:08,084 Чоловіча печера. Свій простір. Своє лігво. 1478 01:28:09,918 --> 01:28:12,543 Тип з таким смаком не може бути геть поганим. 1479 01:28:13,168 --> 01:28:14,001 Мечеть. 1480 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 Кальянна кімната. Синагога. 1481 01:28:18,126 --> 01:28:19,418 Центр іммігрантів. 1482 01:28:21,501 --> 01:28:23,626 Усе тут. Час початку. 1483 01:28:24,543 --> 01:28:26,501 Час початку операції, мішень… 1484 01:28:26,584 --> 01:28:28,293 Ось це побачив Кевін. 1485 01:28:28,959 --> 01:28:30,959 Великий проект, який його налякав. 1486 01:28:32,751 --> 01:28:33,959 Координовані атаки. 1487 01:28:37,209 --> 01:28:39,001 Усе починається о 17:00 1488 01:28:39,626 --> 01:28:40,459 В який день? 1489 01:28:46,668 --> 01:28:49,459 Аліс. Вибач, що пішов. Це гірше, ніж ми боялися. 1490 01:28:49,543 --> 01:28:53,209 Бери всю можливу підмогу і їдь до друкарні «Лефранк». 1491 01:28:53,293 --> 01:28:54,543 Знайшов. 1492 01:28:54,626 --> 01:28:57,918 Я не можу надіслати їй координати, бо не маю її номера. 1493 01:28:58,001 --> 01:29:00,418 Я не можу пояснити. Надішлю координати. 1494 01:29:01,376 --> 01:29:02,709 -Цьом. -«Цьом»? 1495 01:29:04,209 --> 01:29:05,043 Випадково. 1496 01:29:19,418 --> 01:29:20,251 Приїхали. 1497 01:29:28,418 --> 01:29:29,501 Дякую. Чудово. 1498 01:29:30,084 --> 01:29:31,043 Дуже зручно. 1499 01:30:01,168 --> 01:30:03,793 Час настав, друзі! 1500 01:30:04,876 --> 01:30:06,834 -Мої брати! -Так! 1501 01:30:07,543 --> 01:30:08,918 Час написати 1502 01:30:09,001 --> 01:30:11,459 нову сторінку нашої спільної історії. 1503 01:30:12,793 --> 01:30:16,543 Час народжувати наш новий світ! 1504 01:30:16,626 --> 01:30:17,626 Так! 1505 01:30:17,709 --> 01:30:21,043 -Світ, де ми більше не будемо боятися. -Видатний чоловік. 1506 01:30:21,126 --> 01:30:23,293 Бо страх і сором 1507 01:30:23,876 --> 01:30:26,084 мають бути по той бік! 1508 01:30:26,168 --> 01:30:27,001 Так! 1509 01:30:34,334 --> 01:30:36,543 Ви не чудовиська! 1510 01:30:36,626 --> 01:30:39,043 -Ні! -Ви учасники спротиву! 1511 01:30:39,126 --> 01:30:40,293 Герої! 1512 01:30:40,376 --> 01:30:41,709 І ви… 1513 01:30:41,793 --> 01:30:43,584 Ми не самі! 1514 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 Ні! 1515 01:30:44,751 --> 01:30:48,251 Усі наші друзі з Європи, а також Нової Зеландії, 1516 01:30:48,334 --> 01:30:50,626 Росії, Сполучених Штатів, 1517 01:30:50,709 --> 01:30:53,043 такі самі, як ми. 1518 01:30:53,126 --> 01:30:55,876 Сподіваються і чинять опір! 1519 01:30:58,668 --> 01:30:59,626 Але 1520 01:31:01,209 --> 01:31:02,876 опору 1521 01:31:04,126 --> 01:31:05,293 вже недостатньо. 1522 01:31:05,376 --> 01:31:07,334 Час атакувати. 1523 01:31:07,418 --> 01:31:09,209 Так! 1524 01:31:09,293 --> 01:31:10,418 Так! В атаку! 1525 01:31:11,668 --> 01:31:16,084 Однієї іскри буде достатньо, щоб усі зрозуміли, що це можливо. 1526 01:31:16,168 --> 01:31:18,418 Іскрою будете ви! 1527 01:31:21,918 --> 01:31:24,084 За кілька годин усі новини 1528 01:31:24,709 --> 01:31:25,834 зрозуміють 1529 01:31:25,918 --> 01:31:28,668 цю незаперечну правду. 1530 01:31:28,751 --> 01:31:31,334 Ця країна — наша! 1531 01:31:31,418 --> 01:31:32,334 Так! 1532 01:31:35,043 --> 01:31:37,334 Ми не можемо заарештувати їх усіх. 1533 01:31:37,418 --> 01:31:40,418 Особливо, якщо вони підуть. Треба затримати їх тут. 1534 01:31:41,918 --> 01:31:43,251 Чорт. Нема зв'язку. 1535 01:31:43,834 --> 01:31:47,959 Звільнися, Франціє 1536 01:31:48,043 --> 01:31:51,876 Хай французи визначають свої закони 1537 01:31:51,959 --> 01:31:56,459 Геть шкідників 1538 01:31:56,543 --> 01:32:01,043 Ми не приймемо вашої опіки 1539 01:32:01,126 --> 01:32:04,751 Звільнися, Франціє 1540 01:32:04,834 --> 01:32:09,001 Спадкоємець своєї історії та віри 1541 01:32:09,084 --> 01:32:10,793 Чистота твоєї душі… 1542 01:32:10,876 --> 01:32:13,626 Я розберуся. Не випускай їх звідси. 1543 01:32:15,001 --> 01:32:16,709 -Чому я? -Тому що. 1544 01:32:16,793 --> 01:32:17,793 Тому що що? 1545 01:32:17,876 --> 01:32:21,584 -Я не схожий на прихильника Бруннера. -А я схожий на фашиста? 1546 01:32:21,668 --> 01:32:23,126 Ні! Але ти не чорний. 1547 01:32:23,209 --> 01:32:24,209 Я не чорний? 1548 01:32:24,293 --> 01:32:25,668 -А ти чорний? -Ні. 1549 01:32:25,751 --> 01:32:27,876 -Ну і? -Добре, коли тобі це зручно. 1550 01:32:27,959 --> 01:32:31,084 -Коли мені зручно що? Ти не чорний! -Я піду сам. 1551 01:32:32,043 --> 01:32:32,876 Що сам? 1552 01:32:35,459 --> 01:32:37,709 -Туди. -Я знаю. Не йти ж голим. 1553 01:32:37,793 --> 01:32:39,918 Імпровізую з тим, що є. 1554 01:32:42,709 --> 01:32:45,876 Якщо почнеться лажа, кодове слово — твоє ім'я. 1555 01:32:45,959 --> 01:32:47,376 -«Твоєм'я»? -Так. 1556 01:32:47,459 --> 01:32:49,501 Дивний код. Давай щось простіше. 1557 01:32:49,584 --> 01:32:52,001 Та ні. Твоє власне ім'я. Усман. 1558 01:32:53,293 --> 01:32:55,251 Тобто ти просто мене покличеш. 1559 01:32:55,334 --> 01:32:57,251 -Це не кодове слово. -Кодове. 1560 01:32:57,334 --> 01:33:00,418 -Ні. -Я його вибрав і знаю, що це кодове слово. 1561 01:33:00,501 --> 01:33:03,501 -Якщо кажеш «Усмане», то кличеш мене. -Як скажеш. 1562 01:33:04,084 --> 01:33:07,501 Вибач. Я думав, ти будеш зворушений, що я обрав твоє ім'я. 1563 01:33:07,584 --> 01:33:10,126 -То я маю подякувати, бути зворушеним? -Ні. 1564 01:33:11,251 --> 01:33:13,418 Тоді дякую, Франсуа. 1565 01:33:15,209 --> 01:33:16,834 Ну все. Бувай. 1566 01:33:16,918 --> 01:33:18,584 -Або прощавай. -Прощавай? 1567 01:33:19,418 --> 01:33:21,459 Це не прощання. Не хвилюйся. 1568 01:33:21,543 --> 01:33:22,376 Я тут. 1569 01:33:45,668 --> 01:33:47,501 Що він тут робить? 1570 01:33:47,584 --> 01:33:49,084 На біс! 1571 01:33:50,334 --> 01:33:53,209 Браво, пані. Гарний голос. Гарне вібрато. 1572 01:34:03,584 --> 01:34:06,293 Ваша впертість межує з дурістю. 1573 01:34:06,376 --> 01:34:08,501 -Так? -Ваш наречений поруч? 1574 01:34:08,584 --> 01:34:10,543 Ми розійшлися. Я його покинув. 1575 01:34:10,626 --> 01:34:11,626 Я думав. 1576 01:34:11,709 --> 01:34:15,501 Думаю, я один з вас. Моє місце тут. 1577 01:34:15,584 --> 01:34:20,293 Яка процедура? Пройти психологічний тест? 1578 01:34:20,918 --> 01:34:22,876 Ні, не психологічний. Фізичний? 1579 01:34:27,293 --> 01:34:29,626 У мене багато переваг. Я білий. 1580 01:34:29,709 --> 01:34:31,709 Я хрещений. Це плюс? 1581 01:34:32,459 --> 01:34:34,793 Трохи? Католик — це ж добре, так? 1582 01:34:40,251 --> 01:34:41,876 Ненавиджу все імпортне. 1583 01:34:41,959 --> 01:34:43,918 Африканське, азіатське, 1584 01:34:44,001 --> 01:34:45,584 арабське, звісно, основне. 1585 01:34:45,668 --> 01:34:47,459 -Окрім їжі. -Досить. 1586 01:34:50,668 --> 01:34:52,918 Один крок уперед і буде бам. Ясно? 1587 01:34:54,126 --> 01:34:56,334 -Поклади це. -Виродок! 1588 01:35:01,709 --> 01:35:02,543 Так! 1589 01:35:03,209 --> 01:35:04,918 -Ти сама? -Так. Де Франсуа? 1590 01:35:05,001 --> 01:35:06,959 Усередині. Закінчимо це і… 1591 01:35:08,626 --> 01:35:10,084 -Зупинися. -Що ти робиш? 1592 01:35:10,168 --> 01:35:12,626 Чому ти не поїхав? Так би було простіше. 1593 01:35:12,709 --> 01:35:15,626 -Тебе залякали? -По твоєму, поганці — вони? 1594 01:35:16,501 --> 01:35:18,334 -Ну, не ти ж. -Ні, не я. 1595 01:35:18,959 --> 01:35:21,918 Не мила Аліс, яка запала на паризького копа. 1596 01:35:22,418 --> 01:35:25,584 Гарна дівчинка з посмішкою? Ти сліпий? 1597 01:35:25,668 --> 01:35:26,876 Не бачиш, що тут? 1598 01:35:26,959 --> 01:35:30,793 Додатковими патрулями і дитячими матчами тут нічого не зміниш. 1599 01:35:30,876 --> 01:35:34,834 -Бруннер має рацію. Треба почати з нуля. -Убивши невинних? 1600 01:35:35,959 --> 01:35:36,793 Давай. 1601 01:35:36,876 --> 01:35:38,418 Заспокойтеся. 1602 01:35:39,751 --> 01:35:41,459 Годі вже! 1603 01:35:41,543 --> 01:35:43,876 Геть звідси, продажний! 1604 01:35:43,959 --> 01:35:46,209 -Дайте сюди! -Обережно! 1605 01:35:46,293 --> 01:35:48,209 -Не псуйте голос! -Віддайте! 1606 01:35:48,293 --> 01:35:49,959 Тобто ти надула мене? 1607 01:35:50,043 --> 01:35:52,251 Я казала лише те, що ти хотів почути. 1608 01:35:59,084 --> 01:36:00,793 Що? Ти не б'єш дівчат? 1609 01:36:11,751 --> 01:36:13,459 Вона нас підірве! 1610 01:36:14,459 --> 01:36:17,376 -Ми підірвемося через вас. -Віддайте! 1611 01:36:17,459 --> 01:36:19,793 -Не під'єднано! -Це муляж. 1612 01:36:25,584 --> 01:36:27,876 Усмане! Навіть не думайте! 1613 01:36:38,501 --> 01:36:41,626 -Ти не зміниш хід історії! Ти ніхто. -Ага. 1614 01:36:42,459 --> 01:36:46,293 Я готовий померти за справу, але не тут. У мечеті або KFC. 1615 01:36:46,376 --> 01:36:49,459 Я не помру у старій друкарні. Усмане! 1616 01:36:50,959 --> 01:36:52,543 -Усмане! -Це мене. 1617 01:36:56,168 --> 01:36:57,668 Ми ще не закінчили. 1618 01:37:00,459 --> 01:37:01,543 Усмане! 1619 01:37:01,626 --> 01:37:02,668 Виродок! 1620 01:37:06,834 --> 01:37:10,918 Усмане! 1621 01:37:12,084 --> 01:37:14,084 «Твоєм'я»! 1622 01:37:52,876 --> 01:37:53,834 З дороги! 1623 01:38:32,584 --> 01:38:33,876 -Ти… -За тобою! 1624 01:38:34,709 --> 01:38:36,751 Стійте! Впустіть мене! 1625 01:38:36,834 --> 01:38:37,959 Дикун! 1626 01:38:38,043 --> 01:38:41,501 Після всього, що ми для тебе зробили! Повертайся додому! 1627 01:38:41,584 --> 01:38:44,543 -Пані, припиніть, я за кермом! -Сарацине! 1628 01:38:46,043 --> 01:38:47,209 Прошу вас вийти. 1629 01:38:47,293 --> 01:38:48,543 Сарацине! 1630 01:38:55,459 --> 01:38:56,501 Ти здурів? 1631 01:38:56,584 --> 01:38:58,001 Вони всюди! 1632 01:38:58,084 --> 01:39:00,793 -Злодій! -Це жарт? Вона хвора! 1633 01:39:16,751 --> 01:39:18,876 Швидше! Що ти робиш? 1634 01:39:19,918 --> 01:39:21,876 -Куди він пішов? -Не знаю. 1635 01:39:21,959 --> 01:39:24,251 -Ти його не бачив? -Та не знаю я… 1636 01:39:24,334 --> 01:39:25,709 Я захищався! 1637 01:39:30,376 --> 01:39:31,543 Ліворуч. 1638 01:39:37,084 --> 01:39:39,334 Спіймаємо його ззаду. 1639 01:39:45,418 --> 01:39:46,334 Ну. 1640 01:39:47,584 --> 01:39:49,293 -Ти його бачиш? -Ні. 1641 01:39:55,584 --> 01:39:57,126 -Що це? -Не знаю. 1642 01:40:03,001 --> 01:40:03,834 Чорт! 1643 01:40:07,793 --> 01:40:08,626 Обережно! 1644 01:40:11,293 --> 01:40:13,084 Де він? Ти його бачиш? 1645 01:40:20,876 --> 01:40:21,709 Сюди! 1646 01:40:33,959 --> 01:40:35,293 -Де він? -Он! 1647 01:40:37,043 --> 01:40:39,543 -Чорт! -Викинь його! Викинь його звідси! 1648 01:40:39,626 --> 01:40:41,293 -Давай! -Не можу! 1649 01:40:41,376 --> 01:40:43,626 Не знаю, де він. Ти іди, я за кермом! 1650 01:40:56,209 --> 01:40:57,751 О ні. Бляха! 1651 01:41:28,084 --> 01:41:30,084 -Де Аліс? -З Бруннером. 1652 01:41:30,168 --> 01:41:31,751 -Що? -Потім поясню. 1653 01:41:38,709 --> 01:41:39,709 Ти їх бачиш? 1654 01:41:40,376 --> 01:41:41,459 Ні. Нікого немає. 1655 01:41:41,543 --> 01:41:42,834 Ми майже приїхали. 1656 01:41:46,459 --> 01:41:47,543 Казав, вона дивна. 1657 01:41:48,626 --> 01:41:49,626 Я їх не бачу. 1658 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 ШВЕЙЦАРІЯ 1 1659 01:41:55,751 --> 01:41:58,168 Ні. Їдемо на нульову точку. 1660 01:42:04,543 --> 01:42:05,584 ВАЛЕРН 7 1661 01:42:05,668 --> 01:42:07,793 Швейцарія! Вони їдуть у Швейцарію. 1662 01:42:07,876 --> 01:42:09,459 Уперед! 1663 01:42:18,293 --> 01:42:19,209 Чорт. 1664 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 Це вони. 1665 01:42:29,251 --> 01:42:30,793 -Ти пристебнувся? -Ні. 1666 01:42:30,876 --> 01:42:31,709 Пристебнися. 1667 01:42:32,251 --> 01:42:33,543 -Навіщо? -Пристебнися. 1668 01:42:37,584 --> 01:42:38,918 Він застряг. 1669 01:42:47,501 --> 01:42:48,501 Давай! 1670 01:43:12,043 --> 01:43:13,334 -Он! -Вони тут! 1671 01:43:14,334 --> 01:43:15,584 Обережно, машина! 1672 01:43:17,876 --> 01:43:18,709 Обережно! 1673 01:43:34,376 --> 01:43:35,918 Я їх не бачу. Швидше. 1674 01:43:43,501 --> 01:43:44,709 Обережно! 1675 01:44:02,834 --> 01:44:04,709 Чорт! Вони спускаються. 1676 01:44:04,793 --> 01:44:05,626 Газуй! 1677 01:44:15,668 --> 01:44:17,543 -Швидше! -Я не можу швидше! 1678 01:44:20,876 --> 01:44:23,293 Вівці! 1679 01:44:24,376 --> 01:44:26,876 -Довбані вівці! -Вони всюди. 1680 01:44:26,959 --> 01:44:28,918 Що вони тут роблять? Серйозно! 1681 01:44:30,751 --> 01:44:32,501 Вони наближаються! Швидше! 1682 01:44:33,584 --> 01:44:35,168 Обережно! Там! 1683 01:44:41,209 --> 01:44:43,751 -Повертай! -Чорт! Де копи? 1684 01:44:45,334 --> 01:44:46,418 Спокійно! 1685 01:45:21,626 --> 01:45:22,751 Давай. Натискай. 1686 01:45:22,834 --> 01:45:24,168 Натискай. 1687 01:45:26,459 --> 01:45:28,543 Що ти робиш, Усмане? 1688 01:45:45,584 --> 01:45:47,043 -Ти в порядку? -Ти псих! 1689 01:45:51,626 --> 01:45:54,001 -Що ще я мав робити? -Що завгодно. 1690 01:46:06,834 --> 01:46:09,418 Я викличу швидку. Не хвилюйся. 1691 01:46:11,209 --> 01:46:12,251 З дороги! 1692 01:46:20,459 --> 01:46:21,959 Усмане. Він там! 1693 01:46:29,376 --> 01:46:31,709 ПОЧАТИ ВІДЛІК ТАК 1694 01:46:34,543 --> 01:46:36,376 Готово! Одна іскра. 1695 01:46:37,084 --> 01:46:38,293 І ґніт загорівся. 1696 01:46:38,376 --> 01:46:40,584 АКТИВОВАНО 1697 01:46:41,543 --> 01:46:42,876 У нас три хвилини! 1698 01:46:46,709 --> 01:46:47,584 Поліція! 1699 01:46:47,668 --> 01:46:49,459 Усі виходьте! Геть! Тут бомба! 1700 01:46:49,543 --> 01:46:52,709 Давайте! Геть! 1701 01:46:58,168 --> 01:47:00,459 Геть! Виходьте! Швидше! 1702 01:47:00,543 --> 01:47:02,168 Виходьте! Геть! 1703 01:47:02,251 --> 01:47:03,501 -Що тут таке? -Геть! 1704 01:47:07,834 --> 01:47:09,376 Геть! Не можна залишатися. 1705 01:47:09,459 --> 01:47:10,584 Там бомба! 1706 01:47:10,668 --> 01:47:13,834 Там бомба! Як це африканською? 1707 01:47:13,918 --> 01:47:16,168 -Якою африканською? -Півночі, півдня. 1708 01:47:16,251 --> 01:47:18,626 -Перевірю згори. -Ні, я пожертвую собою. 1709 01:47:18,709 --> 01:47:21,626 Хоч це не зітре муки, яких мої предки вам завдали… 1710 01:47:21,709 --> 01:47:24,584 -Зараз невчасно! -Це ніколи не вчасно. 1711 01:47:28,876 --> 01:47:29,834 Сюди! 1712 01:47:39,126 --> 01:47:40,918 Виходьте! Тут бомба! 1713 01:47:46,209 --> 01:47:47,709 Беріть дітей! Швидше! 1714 01:47:49,251 --> 01:47:50,834 Швидше. Немає часу. 1715 01:47:50,918 --> 01:47:52,668 Геть! 1716 01:47:52,751 --> 01:47:54,793 -Швидше! -Тут бомба! 1717 01:47:59,459 --> 01:48:00,876 Там бомба! Виходьте! 1718 01:48:00,959 --> 01:48:03,126 -Давайте! -Геть! 1719 01:48:08,751 --> 01:48:11,209 Виходьте! Тут бомба! 1720 01:48:22,876 --> 01:48:25,918 -Усі пішли. -Залишилося 20 секунд. Ми не встигнемо. 1721 01:48:27,293 --> 01:48:29,626 -Дивись! -Там 20 метрів. 1722 01:48:29,709 --> 01:48:31,834 Це можливо. Давай! 1723 01:48:31,918 --> 01:48:33,001 Давай! 1724 01:48:54,251 --> 01:48:57,043 Я не хочу помирати. Не так. Не з тобою! 1725 01:49:55,209 --> 01:49:57,209 Вибач. 1726 01:49:58,001 --> 01:49:59,418 Я не міг знати. 1727 01:50:00,584 --> 01:50:01,418 Виродок. 1728 01:50:02,084 --> 01:50:04,626 Синам Хлодвіга знадобиться новий фюрер. 1729 01:50:06,001 --> 01:50:07,084 Або фюрерша. 1730 01:50:10,209 --> 01:50:12,334 Ти маєш рацію. Думаєш, фюрерша? 1731 01:50:13,209 --> 01:50:15,501 -Фюреса? -Так, непогано. 1732 01:50:16,126 --> 01:50:18,251 -Фюрерка? -Звучить, як гризун. 1733 01:50:18,334 --> 01:50:20,293 Так, фюреса. Твоя правда. 1734 01:50:38,251 --> 01:50:40,959 -Що скажемо колегам? -Не знаю. 1735 01:50:41,626 --> 01:50:44,501 Справу було закрито, і ми захотіли прогулятися. 1736 01:50:44,584 --> 01:50:47,293 Швидкісна машина перекрила нам шлях. 1737 01:50:47,376 --> 01:50:48,501 Саме так. 1738 01:50:48,584 --> 01:50:50,293 Оскільки обов'язок кликав… 1739 01:50:50,376 --> 01:50:53,084 голосніше, ніж дикий ліс… 1740 01:50:53,168 --> 01:50:55,001 -Так. -Ми відгукнулися. 1741 01:51:21,459 --> 01:51:23,334 {\an8}Це справжній шок. 1742 01:51:23,418 --> 01:51:25,834 {\an8}Антуана Бруннера, лідера «France Vive», 1743 01:51:25,918 --> 01:51:28,751 {\an8}звинувачують у зв'язках із злочинцями 1744 01:51:28,834 --> 01:51:31,376 {\an8}з метою скоєння терористичних актів. 1745 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 {\an8}Катастрофі вдалося запобігти завдяки двом офіцерам з Парижа. 1746 01:51:35,501 --> 01:51:40,418 {\an8}Укотре поліція діяла задля безпеки наших громадян. 1747 01:51:40,501 --> 01:51:42,209 {\an8}Особлива подяка 1748 01:51:42,293 --> 01:51:44,584 {\an8}Кримінальному відділу Парижа, 1749 01:51:44,668 --> 01:51:46,626 {\an8}який я маю за честь очолювати. 1750 01:51:46,709 --> 01:51:49,418 Я також дякую нашому міністру внутрішніх справ, 1751 01:51:49,501 --> 01:51:50,918 який, з цієї нагоди… 1752 01:51:51,001 --> 01:51:53,126 Інтерв'ю завжди беруть в офісних. 1753 01:51:53,751 --> 01:51:56,584 Навіщо працювати, якщо нас не помічають? Бісить. 1754 01:51:58,918 --> 01:52:00,876 Чому ти не хотів померти зі мною? 1755 01:52:00,959 --> 01:52:02,959 Бо я не хочу помирати. 1756 01:52:03,043 --> 01:52:06,626 Ти сказав: «Я не хочу помирати, не так, не з тобою». 1757 01:52:06,709 --> 01:52:08,584 -Чому не зі мною? -Тому що. 1758 01:52:08,668 --> 01:52:11,126 -«Тому що» — це не відповідь. -Справді? 1759 01:52:11,209 --> 01:52:12,626 -Ні. -Гаразд. 1760 01:52:13,668 --> 01:52:14,834 Чому не зі мною? 1761 01:52:15,626 --> 01:52:20,084 У тому сенсі, що я не важливий. Я сам. 1762 01:52:20,168 --> 01:52:22,709 Це не страшно. А ти батько. У тебе є син. 1763 01:52:22,793 --> 01:52:26,376 Було б несправедливо, щоб ти помер разом зі мною. 1764 01:52:28,418 --> 01:52:32,084 -То чому ти так не сказав? -Навколо все сипалося. 1765 01:52:32,168 --> 01:52:33,168 Це довге речення, 1766 01:52:33,251 --> 01:52:36,209 тому я дав тобі скорочену версію. 1767 01:52:37,626 --> 01:52:40,043 -Нісенітниці. -Можеш не вірити. 1768 01:52:40,126 --> 01:52:43,626 Це нісенітниці, бо ти важливий. Ти хороший мужик. 1769 01:52:43,709 --> 01:52:44,959 І ти не один. 1770 01:52:46,043 --> 01:52:48,293 У тебе є я. І в мене є не лише Ів. 1771 01:52:48,376 --> 01:52:49,334 У мене є ти. 1772 01:52:50,126 --> 01:52:52,334 -Гаразд. -Що ти казав раніше? 1773 01:52:53,209 --> 01:52:54,793 Справжня команда? Дует? 1774 01:52:54,876 --> 01:52:56,376 Називатимеш всі синоніми? 1775 01:52:57,876 --> 01:53:01,043 Ти сентиментальний після нашої ночі в готелі. 1776 01:53:03,043 --> 01:53:04,209 От дурний. 1777 01:53:08,834 --> 01:53:09,668 Твоя правда. 1778 01:53:11,918 --> 01:53:14,334 Треба показувати тих, хто справді працює. 1779 01:53:15,043 --> 01:53:16,376 Ти знаєш людей на ТБ? 1780 01:53:17,918 --> 01:53:18,751 Навіть краще. 1781 01:53:24,001 --> 01:53:25,793 МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ 1782 01:53:25,876 --> 01:53:26,918 НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 1783 01:53:28,084 --> 01:53:29,418 Злодій! 1784 01:53:29,501 --> 01:53:30,668 Відповідальність. 1785 01:53:31,709 --> 01:53:32,584 Дисципліна. 1786 01:53:35,376 --> 01:53:36,584 Перевершення себе. 1787 01:53:39,126 --> 01:53:40,126 Сміливість. 1788 01:53:41,209 --> 01:53:42,126 Самовідданість. 1789 01:53:47,834 --> 01:53:48,834 Чесність. 1790 01:53:50,584 --> 01:53:51,918 Сила. 1791 01:53:53,001 --> 01:53:54,626 Національна поліція наймає. 1792 01:53:58,209 --> 01:54:00,709 Хочеш пригод? Приєднуйся. 1793 01:54:00,793 --> 01:54:02,501 Знято! 1794 01:54:05,418 --> 01:54:08,168 -Знято! -Це чудово. Супер! 1795 01:54:08,251 --> 01:54:09,626 Ось цей дубль. Дякую. 1796 01:54:10,959 --> 01:54:12,584 Чудово. Ідеально! 1797 01:54:12,668 --> 01:54:14,543 Дуже добре. Мені підходить. 1798 01:54:14,626 --> 01:54:17,543 -Ще один дубль? -Не впевнений, що в нас є час. 1799 01:54:17,626 --> 01:54:19,959 Може, перейдемо до 50? 1800 01:54:20,043 --> 01:54:22,001 -Ти був тут? Сподобалося? -Так. 1801 01:54:22,084 --> 01:54:22,959 Непогано, так? 1802 01:54:23,751 --> 01:54:26,168 На Ейфелевій вежі знайшли тіло. Ти йдеш? 1803 01:54:26,251 --> 01:54:28,668 Не можу. У мене ще одна сцена. 1804 01:54:29,626 --> 01:54:31,251 Вибач. Звісно. Я йду. 1805 01:54:31,334 --> 01:54:33,209 -Змию макіяж. -Так. 1806 01:54:33,293 --> 01:54:35,876 Це лише трохи тонального крему й блиску. 1807 01:54:35,959 --> 01:54:36,876 Я швидко. 1808 01:54:36,959 --> 01:54:38,293 -Що? -Блиск. 1809 01:54:38,376 --> 01:54:40,126 -Це косметика. -Багато блиску. 1810 01:54:40,209 --> 01:54:41,293 -Справді? -Так. 1811 01:54:41,376 --> 01:54:42,876 Тоді треба перезняти. 1812 01:54:42,959 --> 01:54:45,709 -Чекай, він тут. -Кримінальний відділ Парижа! 1813 01:54:47,918 --> 01:54:49,168 -То як? -Непогано. 1814 01:59:21,918 --> 01:59:25,793 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко