1 00:00:07,709 --> 00:00:09,709 {\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:25,584 --> 00:00:27,251 ‎Ta đang đi qua các tòa nhà? 3 00:00:27,334 --> 00:00:28,709 ‎Chúng kết nối với nhau. 4 00:00:28,793 --> 00:00:33,251 ‎Ta đi vào phía tòa nhà Rose des Vents, ‎rồi đi ra ở phía Lily of the Valley. 5 00:00:35,293 --> 00:00:37,959 ‎Đặt tên ngu ngốc. ‎Ở đây không có thung lũng hoa huệ. 6 00:00:38,043 --> 00:00:40,126 ‎Hãy tin tôi. Tôi có gốc gác Tuareg. 7 00:00:44,376 --> 00:00:45,209 ‎Lối này. 8 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 ‎Tôi là hướng đạo sinh. 9 00:00:47,293 --> 00:00:49,209 ‎ĐỘI ĐẶC NHIỆM 10 00:00:49,293 --> 00:00:50,626 ‎Delta Một gọi Căn cứ. 11 00:00:50,709 --> 00:00:52,043 ‎Hãy báo cáo vị trí. 12 00:00:52,709 --> 00:00:56,376 ‎Bọn tôi ở các hành lang thông nhau. ‎Ousmane, ta đang ở đâu? 13 00:00:56,959 --> 00:01:00,668 ‎Ta đã rẽ phải, trái, cửa xanh lam, ‎và giờ sẽ rẽ phải, 14 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 ‎phải, cửa xanh lá cây, 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,751 ‎- Đây rồi. ‎- Cửa xanh lá cây. 16 00:01:11,793 --> 00:01:13,834 ‎Sẵn sàng bắt ‎kẻ bị truy nã gắt nhất châu Âu? 17 00:01:13,918 --> 00:01:14,876 ‎Chưa. 18 00:01:15,918 --> 00:01:16,834 ‎Quá muộn rồi. 19 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 ‎- Diaz ở dưới đó? ‎- Phải. 20 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 ‎- Ta gọi hỗ trợ nhé? ‎- Không. Ta phải nhìn ra hắn đã. 21 00:01:48,543 --> 00:01:51,668 ‎Gầy như cây sậy, ‎như Timothée Chalamet, nhưng xấu hơn. 22 00:01:51,751 --> 00:01:54,501 ‎Hắn tái xuất sau ba năm. ‎Chắc có phi vụ nào đó. 23 00:02:08,376 --> 00:02:09,501 ‎Cây sậy đâu? 24 00:02:10,834 --> 00:02:11,876 ‎Mày trốn ở đâu? 25 00:02:13,376 --> 00:02:15,043 ‎Các bạn thấy thế nào? 26 00:02:16,418 --> 00:02:18,668 ‎Tôi hỏi các bạn thấy thế nào? 27 00:02:18,751 --> 00:02:23,793 ‎Quái thú Jordan Diaz thật đáng gờm! 28 00:02:24,959 --> 00:02:27,251 ‎Tôi không nghe được! Sôi động lên nào! 29 00:02:27,334 --> 00:02:29,251 ‎Timothée trông già nhanh quá! 30 00:02:30,918 --> 00:02:34,584 ‎- Ảnh đó từ bao giờ? ‎- Ba năm trước. Hẳn là do kiểu tóc. 31 00:02:34,668 --> 00:02:36,668 ‎Kiểu tóc có thể thay đổi mọi thứ. 32 00:02:37,418 --> 00:02:39,584 ‎Anh vẫn không muốn gọi hỗ trợ? 33 00:02:39,668 --> 00:02:41,709 ‎Năm trận thắng rồi! 34 00:02:43,209 --> 00:02:44,751 ‎- Nghe thấy không? ‎- Chết tiệt. 35 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‎Hãy vỗ tay hết mình cho bạn tôi, Diaz! 36 00:02:48,459 --> 00:02:51,918 ‎Hãy chịu thua đi! 37 00:02:52,001 --> 00:02:54,001 ‎- Các bạn có vui không? ‎- Vui! 38 00:02:54,084 --> 00:02:57,001 ‎Tất cả về nhà đi. ‎Chúng tôi sẽ bắt giam ngôi sao. 39 00:03:00,668 --> 00:03:03,084 ‎Cảnh sát đã bao vây tòa nhà. Hãy hợp tác. 40 00:03:05,584 --> 00:03:07,584 ‎Bình tĩnh. Tất cả về nhà đi. 41 00:03:11,418 --> 00:03:14,001 ‎Đừng vờ như mày có số có má, đồ số không. 42 00:03:20,543 --> 00:03:22,626 ‎Muốn đánh nhau? Chiến thôi! 43 00:03:38,293 --> 00:03:40,334 ‎- Gọi hỗ trợ đi. ‎- Gì cơ? 44 00:03:40,418 --> 00:03:41,251 ‎Sao? 45 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 ‎Gọi hỗ trợ đi. 46 00:03:45,918 --> 00:03:48,126 ‎Được rồi! Đến lúc rồi. Mau lên. 47 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 ‎Nhanh lên! 48 00:04:05,084 --> 00:04:06,584 ‎Nhanh lên nào! 49 00:04:14,459 --> 00:04:16,084 ‎Bên phải, phải… 50 00:04:16,168 --> 00:04:18,209 ‎Bên phải, trái. 51 00:04:18,293 --> 00:04:19,959 ‎- Cửa xanh lam. ‎- Bên trái. 52 00:04:20,043 --> 00:04:22,251 ‎- Không, xanh lam kìa. ‎- Đó là xám! 53 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 ‎Hạ gục nó đi, Ousmane! 54 00:04:50,584 --> 00:04:52,584 ‎Cảnh sát đây! 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,584 ‎Giơ tay lên! Cái gì kia? 56 00:04:54,668 --> 00:04:55,876 ‎- Túi rác. ‎- Vứt đi! 57 00:04:56,959 --> 00:04:58,376 ‎Rác nhựa vứt bên trái! 58 00:05:00,084 --> 00:05:01,876 ‎Tôi thề tôi đã phân loại rác. 59 00:05:01,959 --> 00:05:04,209 ‎- Cả nhóm, không phải hắn. ‎- Ra ngoài! 60 00:05:04,293 --> 00:05:06,459 ‎Chúng tôi không đùa như này đâu! 61 00:05:27,376 --> 00:05:28,626 ‎Cảnh sát đây! 62 00:05:30,418 --> 00:05:31,501 ‎Giơ tay lên! 63 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‎Cảnh sát đây! 64 00:05:36,501 --> 00:05:38,084 ‎Không ai được cử động! 65 00:05:38,168 --> 00:05:40,793 ‎- Đúng thế. Đừng hòng thoát. ‎- Bỏ ra! 66 00:05:40,876 --> 00:05:42,334 ‎Quá muộn rồi. Đúng thế. 67 00:05:42,418 --> 00:05:44,834 ‎- Đừng cử động! Mau đến đây! ‎- Xử lý hắn. 68 00:05:45,584 --> 00:05:49,418 ‎Người cầm loa! Đến đây. ‎Thông báo ai đã thắng đêm nay. 69 00:05:49,501 --> 00:05:52,043 ‎- Người chiến thắng đêm nay là… ‎- Cảnh sát! 70 00:05:52,126 --> 00:05:53,418 ‎Cảnh sát. 71 00:05:54,793 --> 00:05:56,918 ‎Không. Người chiến thắng đêm nay là… 72 00:05:57,001 --> 00:05:59,626 ‎- Người chiến thắng đêm nay là… ‎- Cảnh sát! 73 00:05:59,709 --> 00:06:02,251 ‎- Cảnh sát! ‎- Cảnh sát! 74 00:06:02,334 --> 00:06:05,001 ‎- Cảnh sát! ‎- Cảnh sát! 75 00:06:05,084 --> 00:06:08,668 ‎Cảnh sát! 76 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 ‎Cảnh sát! 77 00:06:18,501 --> 00:06:24,251 ‎Trung úy Monge! Anh đang là ‎đội phó cảnh sát tư pháp quận 12. 78 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ‎- Đội phó… ‎- Không đúng à? 79 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 ‎- Tôi như đội trưởng thứ hai. ‎- Tức là đội phó. 80 00:06:30,418 --> 00:06:32,751 ‎- Rồi. ‎- Anh đã thi đội trưởng cảnh sát. 81 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 ‎Ba lần, trượt cả ba. 82 00:06:34,959 --> 00:06:36,584 ‎Tôi không nghĩ đó là trượt. 83 00:06:36,668 --> 00:06:42,293 ‎Yêu cầu đến Phòng Hình sự, Chống Khủng bố, ‎Cơ quan Bảo vệ. Cũng không thành công. 84 00:06:43,001 --> 00:06:44,043 ‎Có nói gì không? 85 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‎Nhà văn Amin Maalouf đã nói: 86 00:06:46,584 --> 00:06:49,959 ‎"Tình yêu nảy nở ‎nhờ kiên nhẫn cũng như ham muốn". 87 00:06:50,043 --> 00:06:50,876 ‎Thật ý nghĩa. 88 00:06:52,126 --> 00:06:54,584 ‎- Cô biết ông ấy? ‎- Tôi đang nói về sự nghiệp của anh. 89 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‎- Phải. ‎- Anh biết lý do anh ở văn phòng tôi? 90 00:06:57,334 --> 00:06:58,959 ‎- Không. ‎- Dĩ nhiên là có. 91 00:06:59,043 --> 00:07:00,668 ‎Cô nói dối để có sự thật. 92 00:07:00,751 --> 00:07:03,793 ‎- Và sự thật là gì? ‎- Cô hãy nói cho tôi. 93 00:07:03,876 --> 00:07:06,334 ‎- Đây không phải thẩm vấn. ‎- Cô chắc chứ? 94 00:07:06,418 --> 00:07:09,209 ‎- Dùng Tu Chính Án V. ‎- Đây không phải Mỹ. 95 00:07:09,293 --> 00:07:13,001 ‎Viện dẫn quyền im lặng với bác sĩ tâm lý ‎sẽ phản tác dụng. 96 00:07:16,001 --> 00:07:16,959 ‎Tôi biết cô ấy? 97 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 ‎- Cá nhân, công việc? ‎- Công việc. 98 00:07:20,084 --> 00:07:21,251 ‎Thu hẹp phạm vi. 99 00:07:22,043 --> 00:07:23,334 ‎Không, tôi không nhớ. 100 00:07:23,418 --> 00:07:28,376 ‎- Clarissa Malbec. Bị bắt vì trộm cắp. ‎- Nhớ rồi. Nghi phạm xảo quyệt. 101 00:07:28,459 --> 00:07:31,418 ‎Khi thẩm vấn cô ấy, ‎anh bị cho là đã nói với cô ấy: 102 00:07:31,501 --> 00:07:35,626 ‎"Cô khai ra, tôi sẽ mời cô đến ‎quán Tour d'Argent. Đã thử món vịt bóp?" 103 00:07:36,251 --> 00:07:37,293 ‎Có lẽ. Có thể. 104 00:07:38,459 --> 00:07:41,334 ‎- Không thấy kỳ à? ‎- Không. Tại sao? Cô ăn chay? 105 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‎Đồng nghiệp nghĩ anh là gánh nặng. 106 00:07:44,001 --> 00:07:47,334 ‎Họ nghi ngờ anh có phức cảm tự ti. 107 00:07:47,418 --> 00:07:49,959 ‎Tôi không hề có phức cảm gì cả. 108 00:07:50,584 --> 00:07:55,793 ‎Anh thực sự nghĩ bữa tối với anh có ‎nhiều động lực hơn so với được giảm tội? 109 00:07:55,876 --> 00:07:58,168 ‎Đó là câu hỏi mang tính triết học, 110 00:07:58,251 --> 00:08:03,251 ‎tôi sẽ rất thoải mái nói với cô ‎khi mời cô đi ăn. Tôi sẽ để cô chọn quán. 111 00:08:04,293 --> 00:08:07,543 ‎Rất tốt. Tôi nghĩ ‎tôi đã nghe mọi thứ cần nghe. 112 00:08:08,501 --> 00:08:11,001 ‎- Cảm ơn. ‎- Cô có thể cảm ơn tôi sau. 113 00:08:11,918 --> 00:08:12,793 ‎Sau? 114 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 ‎Đợi đã. Đừng kéo nó như thế. 115 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 ‎Đây là áo len. 116 00:08:27,751 --> 00:08:29,126 ‎Mông cô… 117 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 ‎Lối này. 118 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 ‎Anh trông rất giống bố. 119 00:08:43,793 --> 00:08:46,209 ‎Cái mũi. Tôi có mũi họ Monge. 120 00:08:46,293 --> 00:08:49,126 ‎- Mây mưa ở phòng ngủ bố mẹ anh? ‎- Sao lại không? 121 00:08:49,709 --> 00:08:51,084 ‎Cô đúng kiểu Freud. 122 00:08:51,793 --> 00:08:54,751 ‎Họ không ở đây. ‎Tôi không phải trả tiền thuê nhà. 123 00:08:54,834 --> 00:08:57,418 ‎Tôi sống biết điều, thay ga giường. 124 00:08:57,501 --> 00:08:59,334 ‎Anh bật chút nhạc nhé? 125 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 ‎Cô biết lý do ‎xe của Enzo Ferrari không có radio? 126 00:09:02,334 --> 00:09:05,376 ‎- Không. ‎- Ông ấy chỉ muốn nghe tiếng động cơ. 127 00:09:10,126 --> 00:09:11,959 ‎Anh luôn tỉ mỉ thế này à? 128 00:09:12,043 --> 00:09:13,126 ‎Không. 129 00:09:17,293 --> 00:09:20,626 ‎- Ta đồng ý xé quần áo sẽ thêm hưng phấn? ‎- Đúng. 130 00:09:20,709 --> 00:09:22,043 ‎- Cô đồng ý? ‎- Đúng. 131 00:09:22,126 --> 00:09:24,834 ‎- Tôi không thao túng cô? ‎- Đúng. 132 00:09:24,918 --> 00:09:27,834 ‎- Tôi không hứa gì với cô? Chưa nhưng… ‎- Hỏi xong chưa? 133 00:09:27,918 --> 00:09:29,793 ‎- Cô không thể làm gì. ‎- Im đi. 134 00:09:38,709 --> 00:09:39,751 ‎Cô ra về à? 135 00:09:40,543 --> 00:09:44,084 ‎Tôi có cá hồi xông khói. ‎Hoang dã, cắt bằng tay. Và sâm panh. 136 00:09:44,168 --> 00:09:45,876 ‎Ngon đấy, nhưng tôi về đây. 137 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 ‎Hẹn gặp lại và cảm ơn anh. 138 00:09:48,251 --> 00:09:51,668 ‎Không có gì. Cảm ơn cô. ‎Hồ sơ của tôi có số điện thoại. 139 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 ‎- Gọi cho tôi nếu cô muốn. ‎- Đừng lo. 140 00:09:54,584 --> 00:09:56,209 ‎Vui là cô nghĩ như thế này. 141 00:09:56,293 --> 00:09:58,501 ‎Họ hay vội vã coi đàn ông là lũ khốn. 142 00:09:58,584 --> 00:10:04,084 ‎Họ suy nghĩ quá nhiều. ‎Anh muốn lên đỉnh. Thích thì chiều. 143 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 ‎- Cô còn còn hơn cả lên đỉnh. ‎- Tôi không nói về tôi. 144 00:10:08,543 --> 00:10:09,584 ‎Tạm biệt nhé. 145 00:10:13,043 --> 00:10:13,876 ‎Tạm biệt. 146 00:10:15,543 --> 00:10:19,043 ‎- Tôi sẽ giải thích vụ đánh nhau. ‎- Không cần, Ousmane. 147 00:10:21,626 --> 00:10:23,459 ‎Vâng, dĩ nhiên. Tôi hiểu. 148 00:10:24,001 --> 00:10:28,168 ‎Đoạn này không thể hiện hết bản chất. ‎Cô cần xem đoạn trước đó. 149 00:10:28,251 --> 00:10:29,418 ‎Lúc bắt đầu… 150 00:10:30,459 --> 00:10:33,334 ‎Không, trước lúc đó. 151 00:10:34,668 --> 00:10:36,334 ‎Không, sau lúc đó. 152 00:10:36,418 --> 00:10:37,793 ‎- Xem tiếp nhé? ‎- Không. 153 00:10:37,876 --> 00:10:42,168 ‎Hơn 500.000 lượt xem? ‎Anh bốc đồng, ám ảnh, dùng từ gì nhỉ? 154 00:10:42,251 --> 00:10:43,293 ‎Sốt sình sịch. 155 00:10:44,293 --> 00:10:46,793 ‎Biết lãnh đạo nói gì khi họ biết chuyện? 156 00:10:48,001 --> 00:10:49,543 ‎Anh sinh ra để là tâm điểm. 157 00:10:49,626 --> 00:10:52,626 ‎Lực lượng cảnh sát ‎đang gặp khủng hoảng truyền thông 158 00:10:52,709 --> 00:10:54,918 ‎nhất là với một số bộ phận dân chúng. 159 00:10:55,001 --> 00:10:57,918 ‎Tôi đã luôn nói thế. ‎Đó là vấn đề truyền thông. 160 00:10:58,001 --> 00:11:00,376 ‎Tôi chỉ là một cá nhân, ‎không đại diện cho tất cả. 161 00:11:00,459 --> 00:11:05,001 ‎Đúng. Ta sẽ thay đổi điều đó. ‎Anh sẽ là bộ mặt của lực lượng cảnh sát. 162 00:11:05,084 --> 00:11:06,084 ‎Méaux? 163 00:11:07,209 --> 00:11:08,084 ‎Xin chào. 164 00:11:08,168 --> 00:11:12,209 ‎Đây là Benoît Méaux. ‎Giám đốc Truyền thông cho cảnh sát. 165 00:11:12,293 --> 00:11:14,918 ‎Chúng tôi muốn ‎một người hùng cho chiến dịch. 166 00:11:15,001 --> 00:11:16,959 ‎Một anh hùng bình thường, dễ gần, 167 00:11:17,043 --> 00:11:19,251 ‎nhưng có bộ kỹ năng đáng kinh ngạc. 168 00:11:19,334 --> 00:11:23,418 ‎Sĩ quan cảnh sát 2.0 ‎được đại diện bởi một cảnh sát 169 00:11:23,501 --> 00:11:28,043 ‎được mọi người biết đến ‎và đã có một lượng người hâm mộ: anh. 170 00:11:28,126 --> 00:11:29,043 ‎Tôi? 171 00:11:29,126 --> 00:11:32,876 ‎Ta sẽ tạo cả hệ sinh thái kỹ thuật số ‎với hình ảnh của anh. 172 00:11:32,959 --> 00:11:36,834 ‎Đó là YouTube, Facebook, ‎Instagram, Snapchat và dĩ nhiên, TikTok. 173 00:11:36,918 --> 00:11:40,626 ‎Để tất cả có thể theo dõi anh hàng ngày ‎như một người bạn thân. 174 00:11:40,709 --> 00:11:45,251 ‎Và trên hết, một quảng cáo ‎để chiếu trên tất cả các nền tảng. 175 00:11:46,376 --> 00:11:49,126 ‎Đây là thông điệp từ Bộ Nội vụ. 176 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 ‎Tên trộm! 177 00:11:52,543 --> 00:11:53,376 ‎Cam kết. 178 00:11:54,334 --> 00:11:55,209 ‎Kỷ luật. 179 00:11:55,293 --> 00:11:56,626 ‎Vượt lên chính mình. 180 00:11:57,751 --> 00:11:59,043 ‎Dũng cảm. 181 00:12:00,918 --> 00:12:01,834 ‎Vị tha. 182 00:12:04,584 --> 00:12:05,418 ‎Chính trực. 183 00:12:06,293 --> 00:12:07,376 ‎Mạnh mẽ. 184 00:12:10,751 --> 00:12:15,126 ‎Cảnh sát Quốc gia đang tuyển. ‎Sống cuộc đời hành động cùng chúng tôi. 185 00:12:16,376 --> 00:12:17,376 ‎Được rồi, 186 00:12:18,001 --> 00:12:19,584 ‎anh nghĩ sao? 187 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 ‎- Anh ấy nói thật? ‎- Rất thật. 188 00:12:21,918 --> 00:12:24,793 ‎Tua lại nào. ‎Tôi không thể kiểm soát, bị ám ảnh. 189 00:12:24,876 --> 00:12:26,876 ‎Cô đã nói thế. Vậy sao lại là tôi? 190 00:12:26,959 --> 00:12:31,334 ‎Dân thích người nổi loạn. ‎Anh cũng là ông bố tốt. Anh thật đáng yêu. 191 00:12:32,251 --> 00:12:35,459 ‎Được rồi. Giờ tôi hiểu rồi. 192 00:12:35,543 --> 00:12:37,376 ‎Được rồi. Tôi đáng yêu thế nào? 193 00:12:39,834 --> 00:12:41,918 ‎- Thôi nào. Cứ nói đi. ‎- Kiểu… 194 00:12:42,001 --> 00:12:43,334 ‎- Ngầu? ‎- Không. 195 00:12:44,043 --> 00:12:46,043 ‎Cần gợi ý? Nhìn này. 196 00:12:48,209 --> 00:12:50,334 ‎- Nụ cười… ‎- Không. Tất cả, mọi thứ. 197 00:12:50,418 --> 00:12:52,168 ‎Siêu đáng yêu. Quyến rũ. 198 00:12:52,251 --> 00:12:54,209 ‎- Anh dễ thương. ‎- Gợi ý khác? D… 199 00:12:59,709 --> 00:13:00,876 ‎- Da đen? ‎- Không. 200 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‎Một anh da đen đáng mến? 201 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‎Ousmane, đó là mệnh lệnh. 202 00:13:04,668 --> 00:13:07,459 ‎Tôi sẽ không làm thế ‎để bao che lỗi lầm của lực lượng. 203 00:13:07,543 --> 00:13:10,584 ‎Đừng nói quá. ‎Chúng tôi chỉ yêu cầu anh là chính anh. 204 00:13:10,668 --> 00:13:14,501 ‎Hình mẫu hội nhập thành công ‎của nhóm thiểu số ở lực lượng cảnh sát. 205 00:13:14,584 --> 00:13:16,751 ‎Cô biết dán biểu tượng ở đâu không? 206 00:13:20,293 --> 00:13:21,168 ‎Gã đang đến. 207 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 ‎Tình hình thế nào rồi? 208 00:13:25,376 --> 00:13:28,251 ‎Giỏi lắm. Mọi người lảm nhảm sau lưng tôi. 209 00:13:28,834 --> 00:13:30,834 ‎Tôi là quả tạ của đội điều tra? 210 00:13:30,918 --> 00:13:33,876 ‎Muốn nói với tôi, cứ tự nhiên. ‎Ai muốn bắt đầu? 211 00:13:33,959 --> 00:13:34,793 ‎Không có ai? 212 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 ‎Chỉ là anh nói dài, nói dai, nói dại. 213 00:13:37,959 --> 00:13:38,834 ‎Thế à? 214 00:13:39,709 --> 00:13:41,168 ‎- Là? ‎- Luôn khoe khoang. 215 00:13:41,793 --> 00:13:44,709 ‎- Anh kiểu biến thái. ‎- Xin lỗi vì đã chu đáo. 216 00:13:44,793 --> 00:13:46,709 ‎- Chưa từng lắng nghe chúng tôi. ‎- Sao? 217 00:13:47,584 --> 00:13:50,251 ‎- Anh luôn săm soi mông tôi. ‎- Không. 218 00:13:50,334 --> 00:13:52,209 ‎- Cô muốn. ‎- Anh thật lắm nhọt. 219 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 ‎Đúng thế. ‎Anh phân biệt giới tính và không hài hước. 220 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 ‎- Kiêu căng. ‎- Kiêu căng? 221 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 ‎Dầu thơm sực nức. 222 00:13:59,459 --> 00:14:01,168 ‎Đó là nước hoa CK One. 223 00:14:01,251 --> 00:14:02,751 ‎Mùi như xe Uber‎. 224 00:14:02,834 --> 00:14:06,251 ‎Đừng tra tấn mắt bọn tôi ‎với bộ râu và quần bó của anh nữa. 225 00:14:07,126 --> 00:14:10,043 ‎Đó là không thùng thình. ‎Thứ lỗi vì đã ăn mặc đẹp. 226 00:14:10,126 --> 00:14:12,459 ‎Cảnh sát không phải mặc đồ cũ. 227 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 ‎Chết tiệt. 228 00:14:17,334 --> 00:14:18,626 ‎Các vị giỏi lắm. 229 00:14:19,918 --> 00:14:22,334 ‎Diễn rất giỏi. Suýt thì tôi tin sái cổ. 230 00:14:23,584 --> 00:14:27,459 ‎Tôi không rõ về nước hoa. ‎Khadija bông đùa về xe Uber… 231 00:14:27,543 --> 00:14:31,459 ‎Tất cả đều xứng đáng nhận Oscar. ‎De Niro, diễn giỏi lắm! 232 00:14:31,543 --> 00:14:33,126 ‎Quay lại làm việc đi. 233 00:14:34,876 --> 00:14:36,251 ‎Mọi người thật tếu táo. 234 00:14:39,001 --> 00:14:40,126 ‎Kiêu căng… 235 00:14:54,751 --> 00:14:55,584 ‎Yves? 236 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 ‎Bố mua đồ ăn và các thứ. ‎Giúp bố cất chúng đi? 237 00:15:00,959 --> 00:15:01,876 ‎Con đang khóc? 238 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 ‎Yves, con ổn chứ? 239 00:15:06,376 --> 00:15:07,334 ‎Chết tiệt. 240 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 ‎- Chào chú. ‎- Chào cháu. 241 00:15:12,959 --> 00:15:14,876 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 242 00:15:16,376 --> 00:15:17,959 ‎- Cảm ơn. ‎- Sao thế, bố? 243 00:15:18,876 --> 00:15:22,668 ‎- Không phải bố sẽ đi làm ngay sau đó à? ‎- Ừ. Nhưng… 244 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 ‎- Bố mua đồ ăn đông lạnh. ‎- Bố có Quái Vật Crunch? 245 00:15:27,876 --> 00:15:30,084 ‎Yves? Con muốn giải thích không? 246 00:15:30,168 --> 00:15:32,543 ‎Ít nhất có ai đó mây mưa ở căn hộ này. 247 00:15:32,626 --> 00:15:33,709 ‎Con vừa nói gì? 248 00:15:33,793 --> 00:15:37,209 ‎Ít nhất cũng có ai đó làm tình ở đây. 249 00:15:37,293 --> 00:15:41,251 ‎Không, con vừa nói gì với bố, Yves? ‎Bố không phải bạn con. 250 00:15:41,751 --> 00:15:44,209 ‎- Con xin lỗi. ‎- Làm ơn. 251 00:16:01,668 --> 00:16:04,126 ‎Bố mẹ thế nào? Con xin lỗi, tắc đường. 252 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 ‎Con cứ kệ bố mẹ. Bố đã đặt taxi. 253 00:16:06,418 --> 00:16:08,751 ‎- Con nói con sẽ đón mà. ‎- Mẹ đã bảo bố! 254 00:16:08,834 --> 00:16:11,584 ‎Anh đã hy vọng ‎con có gì đó tốt hơn để làm. 255 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‎- Như này làm con vui. ‎- Con rảnh tối mai? 256 00:16:14,084 --> 00:16:16,834 ‎- Để làm gì? ‎- Sinh nhật vợ của Didier. 257 00:16:16,918 --> 00:16:19,584 ‎Ở Bộ Nội vụ. Bố có thể giới thiệu con. 258 00:16:19,668 --> 00:16:22,043 ‎Con không phải con nít. Con tự làm được. 259 00:16:22,126 --> 00:16:23,459 ‎Kệ con nếu con vui. 260 00:16:23,543 --> 00:16:26,293 ‎Xin phép các cháu. 261 00:16:27,793 --> 00:16:28,793 ‎Dừng lại! 262 00:16:32,918 --> 00:16:35,293 ‎Xin lỗi. Tránh ra. 263 00:16:43,168 --> 00:16:45,418 ‎- Sao? ‎- Ga Gare de Lyon có biến. 264 00:16:45,501 --> 00:16:46,334 ‎Rồi. Tới ngay. 265 00:16:51,043 --> 00:16:51,876 ‎Djimo! 266 00:16:52,501 --> 00:16:54,876 ‎- Tôi đây. ‎- Quận 12 đang đợi. 267 00:16:54,959 --> 00:16:55,793 ‎Được rồi. 268 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 ‎- Đi tiếp. Vờ như tôi không ở đây. ‎- Rồi. 269 00:17:01,668 --> 00:17:03,459 ‎Xin lỗi. Tôi đi cùng họ. 270 00:17:05,751 --> 00:17:06,751 ‎Anh thấy gã đó? 271 00:17:07,376 --> 00:17:10,209 ‎Gã cứ chèo kéo cần sa. Xử lý nhé. 272 00:17:10,293 --> 00:17:12,959 ‎- Tránh ra nào. ‎- Tôi đi cùng cảnh sát. 273 00:17:13,043 --> 00:17:16,001 ‎- Tôi cung cấp dịch vụ kỹ thuật số. ‎- Dạng chân ra. 274 00:17:17,001 --> 00:17:18,876 ‎- Không! ‎- Chờ đã… 275 00:17:21,251 --> 00:17:22,126 ‎Chờ đã. 276 00:17:23,709 --> 00:17:27,251 ‎- Được rồi, anh bạn, để tôi xử lý tiếp. ‎- Tôi là cảnh sát. 277 00:17:27,834 --> 00:17:30,959 ‎- François Monge. ‎- Không, Ousmane, không thể tin nổi! 278 00:17:31,043 --> 00:17:32,834 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Cậu biết… 279 00:17:33,584 --> 00:17:35,501 ‎- Cũng lâu rồi. ‎- Đúng thế. 280 00:17:36,084 --> 00:17:37,626 ‎- Chào. ‎- Hân hạnh gặp anh. 281 00:17:37,709 --> 00:17:40,918 ‎- Hai người đã là? ‎- Chúng tôi từng là cộng sự… 282 00:17:41,001 --> 00:17:42,334 ‎Phải. 283 00:17:42,418 --> 00:17:46,126 ‎- Tôi không nói tôi thăng chức anh ấy… ‎- Đừng nói thế. 284 00:17:47,918 --> 00:17:50,793 ‎- Cậu đi nói chuyện với nhân chứng nhé? ‎- Ừ. 285 00:17:50,876 --> 00:17:52,584 ‎- Cảm ơn. ‎- Nói chuyện nhé? 286 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‎Vui gặp lại cậu. Phong độ đấy. 287 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 ‎- Cậu thì sao? ‎- Cậu trông khỏe mạnh. 288 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 ‎Phong độ. Cậu tăng cân một chút? 289 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 ‎Do tuổi tác. Tớ thì cẩn thận. 290 00:18:02,959 --> 00:18:06,376 ‎- Không nhiều lắm. Quần áo hơi chật. ‎- Thật sao? Ừ. 291 00:18:07,001 --> 00:18:09,293 ‎- Vị trí gì rồi? ‎- Thường thôi. 292 00:18:09,376 --> 00:18:12,709 ‎Bình thường như cân đường. ‎Đội trưởng đội Hình sự. 293 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 ‎Có các nhân viên. Đúng thế. 294 00:18:14,751 --> 00:18:16,668 ‎- Tuyệt. Chúc mừng cậu. ‎- Cảm ơn. 295 00:18:16,751 --> 00:18:20,001 ‎- Còn cậu? ‎- Tớ ở quận 12. Tuyệt. 296 00:18:20,668 --> 00:18:21,501 ‎Hay đấy. 297 00:18:21,584 --> 00:18:24,876 ‎Tuyệt. Tớ thích ‎kết nối lại với các nguyên tắc cơ bản. 298 00:18:24,959 --> 00:18:27,209 ‎Trở về những điều cơ bản. Thật bổ ích. 299 00:18:30,543 --> 00:18:32,126 ‎- Nói cho tớ. ‎- Cái gì? 300 00:18:32,209 --> 00:18:34,001 ‎- Cậu đã ngủ với vợ ai? ‎- Sao? 301 00:18:34,084 --> 00:18:37,793 ‎Cậu rời Đội Hình sự để về quận? 302 00:18:37,876 --> 00:18:40,584 ‎- Do kỷ luật. ‎- Tớ vừa nói thật bổ ích. 303 00:18:40,668 --> 00:18:43,751 ‎- Thế à? Tớ hiểu. ‎- Tớ không bị ám ảnh bởi sự nghiệp. 304 00:18:43,834 --> 00:18:47,001 ‎Không phải tất cả chúng ta ‎đều ham hố, Đội trưởng. 305 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 ‎- Thế à? ‎- Tớ không nói cậu. 306 00:18:49,126 --> 00:18:53,376 ‎- Đời đâu chỉ có công việc. ‎- Cậu đã có người nâng khăn sửa túi? 307 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‎Người đó vẫn chưa được sinh ra. 308 00:18:56,043 --> 00:19:00,251 ‎Cô ấy nên nhanh lên. ‎Không thì sẽ khác biệt lớn về tuổi tác. 309 00:19:02,334 --> 00:19:05,834 ‎Tớ đã trưởng thành, ‎tiến hóa từ mèo hoang thành sói đơn độc. 310 00:19:05,918 --> 00:19:07,209 ‎- Không tệ. ‎- Còn cậu? 311 00:19:07,293 --> 00:19:11,168 ‎- Vẫn thế. Độc thân vui tính. Thoải mái. ‎- Đúng rồi. 312 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ‎Tuyệt vời. 313 00:19:15,001 --> 00:19:16,876 ‎Công tố viên đâu? 314 00:19:16,959 --> 00:19:20,793 ‎Anh ấy đã ở đây ‎nhưng đã ngất xỉu vì cái xác. 315 00:19:20,876 --> 00:19:23,084 ‎- Cái xác bị làm sao? ‎- Đến xem đi. 316 00:19:32,876 --> 00:19:35,376 ‎Không giấy tờ tùy thân. ‎Chưa rõ nguyên nhân tử vong. 317 00:19:35,459 --> 00:19:37,543 ‎- Thân dưới? ‎- Chỉ tìm được thế này. 318 00:19:39,168 --> 00:19:40,959 ‎Các anh làm cho xong. Cảm ơn. 319 00:19:41,751 --> 00:19:43,668 ‎Nói sau nhé. Vui gặp lại cậu. 320 00:19:43,751 --> 00:19:46,668 ‎Cho xem văn phòng cậu nhé? ‎Nghe nói nó rất tuyệt. 321 00:19:46,751 --> 00:19:49,418 ‎- Thường thôi. ‎- Tớ đã nghe toàn điều tốt đẹp. 322 00:19:49,501 --> 00:19:51,418 ‎- Thật sự là… ‎- Cảm ơn nhiều. 323 00:19:53,209 --> 00:19:54,168 ‎Hoành tráng. 324 00:19:55,584 --> 00:19:58,168 ‎Nhưng hơi lạnh lùng, cậu hiểu chứ? 325 00:19:58,751 --> 00:20:02,793 ‎Nó không thân thiện như ở cảnh sát quận. 326 00:20:05,834 --> 00:20:10,543 ‎Đó là đồn cảnh sát Saint-Julien, ‎họ tìm thấy hai chân ông đó ở đường ray. 327 00:20:10,626 --> 00:20:13,251 ‎- Tên là Kevin Marchal. ‎- Hãy nói với tôi. 328 00:20:14,001 --> 00:20:15,043 ‎Ai thế? 329 00:20:15,126 --> 00:20:17,251 ‎Xin lỗi. Trung úy Monge! Quận 12. 330 00:20:17,834 --> 00:20:20,043 ‎- Xin chào. Đừng đứng dậy. ‎- Xin chào. 331 00:20:20,126 --> 00:20:21,834 ‎- Anh ấy gọi báo cái xác. ‎- Ừ. 332 00:20:21,918 --> 00:20:24,293 ‎Có lẽ là nhảy vào đoàn tàu vì thất tình. 333 00:20:24,376 --> 00:20:27,793 ‎- Hai viên đạn ở đùi. ‎- Án mạng. Tôi sẽ nhận vụ này. 334 00:20:31,001 --> 00:20:32,043 ‎Cái gì? 335 00:20:33,876 --> 00:20:34,709 ‎Cho tôi xem. 336 00:20:36,084 --> 00:20:38,126 ‎TRỰC TIẾP - CÂU CHUYỆN CẢNH SÁT ‎NHẬN NHIỆM VỤ 337 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 ‎Tôi sẽ bảo công tố viên. Gọi Valergnes. 338 00:20:41,876 --> 00:20:43,876 ‎- Tôi sẽ ở đó hai, ba ngày. ‎- Vâng. 339 00:20:43,959 --> 00:20:46,501 ‎Tuyệt vời. ‎Cả nước Pháp sẽ được chứng kiến! 340 00:20:46,584 --> 00:20:49,709 ‎Anh không thể đi cùng. ‎Quá nguy hiểm. Quá rủi ro. 341 00:20:49,793 --> 00:20:53,834 ‎Tôi không thể để dân thường gặp nguy. ‎Nhiệm vụ bí mật. Thế thôi. 342 00:20:55,334 --> 00:21:00,293 ‎Chính là Ousmane của tớ! ‎Táo bạo, quyết liệt! Lại là đội đỉnh cao. 343 00:21:01,334 --> 00:21:02,168 ‎Đội nào? 344 00:21:07,668 --> 00:21:09,793 ‎Vụ án của tớ. Cậu không thể làm thế. 345 00:21:09,876 --> 00:21:12,751 ‎- Không phải lúc. ‎- Đúng mà. Tớ đã tìm thấy xác. 346 00:21:12,834 --> 00:21:15,376 ‎Nó bị cắt đôi. Mỗi người nửa vụ. 347 00:21:15,876 --> 00:21:19,251 ‎François! ‎Tôi ở Đội Hình sự. Cậu là cảnh sát quận. 348 00:21:19,334 --> 00:21:22,293 ‎Hợp tác như nào? ‎Không có quy trình cho việc đó. 349 00:21:22,376 --> 00:21:25,543 ‎Đó là lý do từ chối của cậu? ‎Cậu từng rất thoáng. 350 00:21:27,584 --> 00:21:30,751 ‎- Có phải vì Yasmine? ‎- Yasmine thì sao? 351 00:21:30,834 --> 00:21:33,543 ‎- Chuyện tình của tớ và cô ấy. ‎- Thế thì sao? 352 00:21:33,626 --> 00:21:36,918 ‎- Cậu yêu cô ấy điên cuồng. ‎- Vớ vẩn. Chỉ là bạn tốt. 353 00:21:37,001 --> 00:21:38,584 ‎- Ousmane! Nghe này. ‎- Sao? 354 00:21:38,668 --> 00:21:41,543 ‎Thế là đủ lý do để cậu đã phớt lờ tớ. 355 00:21:41,626 --> 00:21:43,334 ‎Tớ phớt lờ cậu? Cậu đùa à? 356 00:21:43,418 --> 00:21:47,418 ‎Tớ đã nhắn cho cậu sau kỳ thi đội trưởng. ‎Cậu chưa từng liên lạc lại. 357 00:21:47,501 --> 00:21:51,668 ‎Cậu đã vui với mọi câu đùa của cô ấy, ‎nhìn cô ấy chằm chằm. Không hành động. 358 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 ‎Xin thứ lỗi vì tớ đã chủ động. 359 00:21:54,709 --> 00:21:57,626 ‎Quá tiếc vì bài thi không hỏi điều đó. 360 00:21:57,709 --> 00:22:00,084 ‎- Để cậu không bị trượt. ‎- Cậu nhỏ nhen. 361 00:22:00,168 --> 00:22:01,376 ‎Không, tớ bự mà. 362 00:22:01,459 --> 00:22:04,418 ‎Ít nhất tớ không làm ‎miếng khử mùi toilet khét lẹt. 363 00:22:04,501 --> 00:22:07,751 ‎Đừng đi tiểu như đang gửi mã Morse. ‎Đi khám bác sĩ đi. 364 00:22:11,043 --> 00:22:12,626 ‎- Ousmane! ‎- Tớ ra ngoài trước. 365 00:22:12,709 --> 00:22:13,668 ‎Đợi tớ! 366 00:22:15,001 --> 00:22:16,293 ‎Chết tiệt… 367 00:22:18,001 --> 00:22:20,126 ‎Ousmane. Chết tiệt. 368 00:22:20,209 --> 00:22:22,834 ‎Cậu không thể phủ nhận ‎ta là một đội thực sự. 369 00:22:22,918 --> 00:22:25,084 ‎Một đội. Một đôi. Một cặp bài trùng. 370 00:22:25,168 --> 00:22:28,334 ‎- Hai người bạn tốt. ‎- Còn từ đồng nghĩa nào nữa? 371 00:22:28,418 --> 00:22:30,543 ‎Hai ta xa nhau. Lỗi của cả hai… 372 00:22:30,626 --> 00:22:32,543 ‎- Lỗi của tớ? ‎- Đó không phải vấn đề. 373 00:22:32,626 --> 00:22:36,709 ‎Cậu không biết cách làm ở ngoài Paris. ‎Cậu cần một người đáng tin. 374 00:22:36,793 --> 00:22:40,459 ‎- Đó là cậu? ‎- Sinh ra ở Bordeaux. Học luật ở Rennes. 375 00:22:40,543 --> 00:22:44,334 ‎Anh chị em họ ở Monts du Lyonnais, ‎chú ở Aix. Tớ thạo các khu đó. 376 00:22:44,418 --> 00:22:49,043 ‎François. Nhìn miệng tớ. ‎Cậu thấy tớ nói? Cậu nghe rõ từng từ. 377 00:22:50,001 --> 00:22:51,376 ‎Tớ đi, cậu ở lại. 378 00:23:01,126 --> 00:23:05,334 ‎Cậu thấy không khí trong lành? ‎Nhìn các dãy núi, hệ thực vật. 379 00:23:05,959 --> 00:23:09,668 ‎Khách du lịch đến đảo Réunion ‎dù Pháp có tất cả mọi thứ. 380 00:23:09,751 --> 00:23:11,834 ‎- Réunion thuộc Pháp. ‎- Cũng đúng. 381 00:23:13,418 --> 00:23:14,918 ‎Cậu vẫn tiếp tục hờn dỗi? 382 00:23:15,001 --> 00:23:17,959 ‎- Thật trẻ con khi im lặng ba tiếng. ‎- Trẻ con? 383 00:23:18,043 --> 00:23:20,751 ‎- Cậu gọi bố cậu như thế? ‎- "Gọi bố". 384 00:23:21,251 --> 00:23:23,168 ‎- Tớ không gọi cho bố. ‎- Vậy ai? 385 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 ‎- Gọi mẹ. ‎- Được rồi. 386 00:23:24,793 --> 00:23:26,876 ‎Mẹ tớ biết vợ của chánh văn phòng… 387 00:23:26,959 --> 00:23:29,918 ‎- Dù sao thì cậu đã thua. ‎- Nhờ vả. 388 00:23:30,543 --> 00:23:32,251 ‎- Cái gì? ‎- Nhờ vả. 389 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 ‎Tớ cấm cậu nói thế. 390 00:23:34,043 --> 00:23:38,376 ‎Cậu không biết gì cả. Lịch sử ‎đứng về phía cậu, không đứng về phía tớ. 391 00:23:39,584 --> 00:23:41,084 ‎Nói tiếp đi. Đang hay. 392 00:23:41,168 --> 00:23:45,293 ‎Không dễ khi cậu da trắng, ‎có bằng cấp, quen biết lãnh đạo. 393 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 ‎- Thế à? ‎- Cứ cười đi. 394 00:23:46,918 --> 00:23:49,168 ‎Bọn tớ không được ưu đãi. Phải cố. 395 00:23:49,251 --> 00:23:52,001 ‎Dễ hơn nhiều khi cậu da đen và nghèo. 396 00:23:57,459 --> 00:23:58,501 ‎Tớ đã nói thế? 397 00:24:00,001 --> 00:24:01,793 ‎Có ai đón chúng ta không? 398 00:24:01,876 --> 00:24:03,793 ‎Alice Gauthier, Đội phó. 399 00:24:03,876 --> 00:24:06,043 ‎Alice? Cái tên từ những năm 1990. 400 00:24:06,543 --> 00:24:10,001 ‎Chắc cô ấy 25, 30 tuổi. ‎Con gái ở đây ít phức tạp hơn. 401 00:24:10,084 --> 00:24:12,334 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Cậu vụng về cưa gái. 402 00:24:12,418 --> 00:24:13,876 ‎Đây là cơ hội của cậu. 403 00:24:13,959 --> 00:24:16,959 ‎Ai nói thế? ‎Tớ không nghĩ về nó mỗi ngày như cậu. 404 00:24:17,043 --> 00:24:19,709 ‎Cậu có vấn đề. ‎Cậu nên gặp bác sĩ trị liệu. 405 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 ‎Đã gặp hôm qua. Rất hay. 406 00:24:22,751 --> 00:24:25,459 ‎Alice mất điểm vì đến trễ. 407 00:24:25,543 --> 00:24:29,168 ‎Tôi đã đợi ở đó. ‎Mời hai anh cà phê. Tôi là Alice. 408 00:24:29,251 --> 00:24:31,459 ‎- Alice Gauthier, vui gặp anh. ‎- François. 409 00:24:31,543 --> 00:24:34,168 ‎- Ở Paris, thơm hai má. ‎- Ở đây thì không. 410 00:24:35,584 --> 00:24:38,418 ‎Rất vui được làm việc ‎với Đội trưởng Diakité. 411 00:24:38,501 --> 00:24:42,876 ‎Hân hạnh được gặp cô. Tôi cũng rất vui. 412 00:24:43,793 --> 00:24:44,668 ‎Tôi hào hứng. 413 00:24:45,918 --> 00:24:48,918 ‎- Đi nhé? ‎- Khởi hành đến Xứ Thần Tiên nào. 414 00:24:49,751 --> 00:24:50,584 ‎Tôi đùa thôi. 415 00:24:52,251 --> 00:24:54,376 ‎- Cậu định nói à? ‎- Không có gì. 416 00:24:55,001 --> 00:24:56,209 ‎Đúng rồi, cậu bạn. 417 00:25:01,084 --> 00:25:03,293 ‎- Cô quê ở đây à? ‎- Thonon-Les-Bains. 418 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 ‎"Thỏ non". 419 00:25:09,459 --> 00:25:12,668 ‎Ta có thể chiêm ngưỡng ‎kiến trúc cổ nào trong vùng? 420 00:25:12,751 --> 00:25:15,209 ‎GARA Ô TÔ MARÉCHAL 421 00:25:15,293 --> 00:25:17,626 ‎Các cửa hàng tiện lợi có vị trí tuyệt vời. 422 00:25:20,293 --> 00:25:23,251 ‎Chỉ thiếu "Marine's Kebab" ‎và "Joan of Arc's Hookah". 423 00:25:25,251 --> 00:25:28,584 ‎- Đây là thị trấn yêu nước. ‎- Đây không phải yêu nước. 424 00:25:29,293 --> 00:25:32,209 ‎Buôn bán ma túy nở rộ vài năm gần đây. 425 00:25:32,293 --> 00:25:35,668 ‎Dân chúng mong muốn ‎luật pháp, trật tự và các giá trị. 426 00:25:37,793 --> 00:25:41,043 ‎- Họ muốn một người cứng rắn hiểu chuyện. ‎- Như ông ấy? 427 00:25:43,043 --> 00:25:44,584 ‎Tên phát xít đảng Vive Pháp? 428 00:25:44,668 --> 00:25:46,293 ‎THÀNH PHỐ CỦA TA ‎CUỘC CHIẾN CỦA TA 429 00:25:46,376 --> 00:25:48,418 ‎Cánh hữu là phát xít. ‎Sao không là Quốc xã? 430 00:25:48,501 --> 00:25:50,126 ‎Nhắc tôi sự khác biệt. 431 00:25:50,209 --> 00:25:54,751 ‎Chủ nghĩa phát xít là giai đoạn lịch sử ‎hơi đen tối, nhưng thú vị. 432 00:25:54,834 --> 00:25:56,209 ‎- Thôi đi. ‎- Về kinh tế… 433 00:25:56,293 --> 00:26:01,293 ‎Gã này chống dân da đen, Ả Rập, Do Thái, ‎đồng tính, châu Âu, Me Too, nhạc rap. 434 00:26:01,376 --> 00:26:02,876 ‎Hai người gọi hắn là gì? 435 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 ‎Yêu nước nồng nàn. 436 00:26:12,418 --> 00:26:14,334 ‎- Mặt hai anh kìa! ‎- Cô được lắm! 437 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 ‎Ta bắt đầu từ đâu? 438 00:26:23,501 --> 00:26:24,751 ‎Được rồi. 439 00:26:25,668 --> 00:26:28,168 ‎Lại thêm một người đàn ông mất đầu vì cô. 440 00:26:29,626 --> 00:26:31,751 ‎Kevin Marchal, 26 tuổi, sống với mẹ. 441 00:26:31,834 --> 00:26:34,793 ‎Có tiền án buôn ma túy. ‎Đã ngồi tù sáu tháng. 442 00:26:36,584 --> 00:26:40,126 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ổn. Rất ổn. 443 00:26:40,209 --> 00:26:43,543 ‎Gã ngã từ trên cầu, tàu đã cắt gã làm đôi? 444 00:26:43,626 --> 00:26:46,501 ‎Vết cắt do kim loại sắc nhọn gây ra. 445 00:26:46,584 --> 00:26:49,584 ‎- Rìu? Cưa? ‎- Không, lan can bảo vệ bị hỏng. 446 00:26:49,668 --> 00:26:53,709 ‎Nhưng điều đó không giải thích được ‎tại sao vết thương bị cắt. 447 00:26:53,793 --> 00:26:56,459 ‎Thật điên rồ. ‎Cháy đen. Như thịt xông khói. 448 00:26:56,543 --> 00:26:58,459 ‎Thịt nướng thơm ngon. 449 00:26:58,543 --> 00:27:00,501 ‎Ta đang chờ kết quả độc tính. 450 00:27:00,584 --> 00:27:02,418 ‎- Vâng. ‎- Bị bắn hai viên đạn. 451 00:27:02,501 --> 00:27:04,668 ‎Khoảng cách ba đến năm mét. 452 00:27:04,751 --> 00:27:06,459 ‎Cậu có thể thấy rõ lỗ thủng. 453 00:27:08,584 --> 00:27:11,126 ‎Một viên đạn bị kẹt trong xương. 454 00:27:11,876 --> 00:27:14,001 ‎- Đạn 7,62. ‎- Vâng. 455 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 ‎- Súng Tokarev? ‎- Bọn buôn ma túy thích nó. 456 00:27:19,418 --> 00:27:22,501 ‎- Anh làm gì thế? ‎- Bọn nghiện có thể giấu dấu vết. 457 00:27:22,584 --> 00:27:24,459 ‎- Hãy nói nếu tôi sai, bác sĩ. ‎- Vâng. 458 00:27:24,543 --> 00:27:26,168 ‎Chúng chích thuốc ở… 459 00:27:26,876 --> 00:27:27,918 ‎Không vết gì cả. 460 00:27:29,043 --> 00:27:31,084 ‎- Thôi đi! ‎- Đưa về vị trí cũ. 461 00:27:42,668 --> 00:27:43,751 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ổn. 462 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 ‎- Thật kỳ lạ. Thật thênh thang. ‎- Đó là những ngọn núi. 463 00:27:49,084 --> 00:27:50,626 ‎- Chào anh. ‎- Xin chào. 464 00:27:51,793 --> 00:27:56,959 ‎Hiện trường vụ án. Được đánh dấu hoàn hảo, ‎được bảo vệ, chính xác, hoàn hảo. 465 00:27:57,043 --> 00:28:00,418 ‎- Làm tốt lắm, tốt như ở Paris. ‎- Chúng tôi luôn thế mà. 466 00:28:02,168 --> 00:28:04,126 ‎- Xin chào. ‎- Chúng ta có gì? 467 00:28:04,709 --> 00:28:06,709 ‎- Cậu nói chuyện với họ nhé? ‎- Sao là tớ? 468 00:28:06,793 --> 00:28:09,168 ‎Nhanh hơn. Tớ sẽ tóm tắt cho đội phó. 469 00:28:09,251 --> 00:28:11,293 ‎- Sao không ngược lại? ‎- Vì. 470 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 ‎Một câu què quặt. 471 00:28:13,751 --> 00:28:16,584 ‎Tớ là Đội trưởng, ‎cậu là Trung úy. Được chưa? 472 00:28:18,251 --> 00:28:20,626 ‎- Cậu ra lệnh cho tớ à? ‎- Đúng rồi. 473 00:28:20,709 --> 00:28:22,793 ‎- Phải. ‎- Tớ có quyền. Cấp trên của cậu. 474 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào. 475 00:28:33,918 --> 00:28:36,959 ‎Xin chào. ‎Trung úy Monge, từ Đội Hình sự Paris. 476 00:28:37,043 --> 00:28:40,459 ‎Tôi đã công tác ở các tỉnh, y như các anh. 477 00:28:42,001 --> 00:28:45,043 ‎Ấm lên toàn cầu ‎dường như vẫn chưa đến nơi này. 478 00:28:48,168 --> 00:28:50,959 ‎- Ta có xe máy của Kevin? ‎- Chỉ có chân cậu ấy ở đường ray. 479 00:28:51,043 --> 00:28:52,709 ‎Vết bánh xe, máu và kính vỡ. 480 00:28:52,793 --> 00:28:54,751 ‎Cậu ấy tông thanh chắn, ngã xuống? 481 00:28:54,834 --> 00:28:57,793 ‎- Cậu ấy mất lái ở gần đây. ‎- Có một vết đạn. 482 00:28:58,293 --> 00:28:59,751 ‎Lý do cậu ấy mất lái. 483 00:29:00,251 --> 00:29:01,626 ‎Cậu ấy đã bị bắn ở đây. 484 00:29:11,209 --> 00:29:12,418 ‎Hai viên đạn 7,62. 485 00:29:21,751 --> 00:29:24,126 ‎Khớp với vết máu trên đường. 486 00:29:34,001 --> 00:29:37,709 ‎Kỳ lạ là kẻ đuổi theo Kevin ‎đã dừng lại ngay sau khi bắn cậu ấy. 487 00:29:38,209 --> 00:29:39,459 ‎Để làm cho xong việc. 488 00:29:46,543 --> 00:29:49,209 ‎Hoặc xóa dấu vết. Lấy xe máy. 489 00:29:53,126 --> 00:29:54,918 ‎Không nhẹ để một người nâng. 490 00:30:02,709 --> 00:30:04,209 ‎Hắn đã quên một chi tiết. 491 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 ‎Tàu 9:52 sáng đi Paris. 492 00:30:12,084 --> 00:30:15,418 ‎- Thanh chắn bảo vệ không cắt gã. ‎- Dây điện cao áp. 493 00:30:15,501 --> 00:30:16,918 ‎Đó là lý do gã bị cháy. 494 00:30:18,334 --> 00:30:19,418 ‎Tôi sẽ lên đó. 495 00:30:24,793 --> 00:30:25,751 ‎Sao thế? 496 00:30:26,251 --> 00:30:27,626 ‎- Không sao. ‎- Là sao? 497 00:30:28,126 --> 00:30:31,584 ‎- Tôi có gì à? ‎- Không. Cô tuyệt lắm. 498 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 ‎Cái gì? 499 00:30:35,376 --> 00:30:38,168 ‎Tôi đã tìm thấy một cái răng. 500 00:30:38,834 --> 00:30:41,251 ‎- Chắc gã mất răng khi va chạm. ‎- Không mất răng nào. 501 00:30:42,293 --> 00:30:43,168 ‎Thế à? 502 00:30:50,293 --> 00:30:51,751 ‎Vẫn ngậm cái đó? 503 00:30:54,334 --> 00:30:55,168 ‎Không. 504 00:31:00,168 --> 00:31:02,001 ‎Ta đi chứ? Phải làm báo cáo. 505 00:31:02,084 --> 00:31:05,668 ‎Chúng ta muốn đi thăm mẹ nạn nhân. ‎Ta có xe không? 506 00:31:05,751 --> 00:31:07,876 ‎Tôi chưa bảo bà ấy con trai đã chết. 507 00:31:07,959 --> 00:31:09,584 ‎Được thôi. Ta sẽ bảo. 508 00:31:09,668 --> 00:31:12,126 ‎Được rồi. Sylvain, cho họ một ô tô nhé? 509 00:31:14,168 --> 00:31:16,376 ‎- Rồi. ‎- Cho tôi số của anh? 510 00:31:17,126 --> 00:31:17,959 ‎Số của tôi? 511 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 ‎- Để điều tra. ‎- Cô không cần số đo của tôi. 512 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 ‎Ý tôi là số di động. 513 00:31:23,126 --> 00:31:25,293 ‎- Vậy là 06… ‎- Phải. 514 00:31:25,376 --> 00:31:27,501 ‎39, 98, 515 00:31:27,584 --> 00:31:30,001 ‎32, 15. 516 00:31:30,668 --> 00:31:32,584 ‎- Có gì cứ gọi tôi. ‎- Rồi. 517 00:31:32,668 --> 00:31:36,376 ‎- Của tôi là 06… ‎- Đủ rồi. Hai anh luôn ở bên nhau. 518 00:31:37,043 --> 00:31:39,001 ‎- Rồi. Hẹn gặp lại. ‎- Hẹn gặp lại. 519 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 ‎- Tớ ác cảm với cô ấy. ‎- Sao? 520 00:31:48,293 --> 00:31:50,126 ‎Cô ấy có gì đó bất thường. 521 00:31:50,209 --> 00:31:52,709 ‎Vì cô ấy lấy số của tớ, không lấy của cậu? 522 00:31:53,501 --> 00:31:54,751 ‎Chính là lý do đó. 523 00:31:55,251 --> 00:31:57,084 ‎Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. 524 00:31:57,793 --> 00:31:58,793 ‎Cậu vẫn chưa tin. 525 00:31:59,376 --> 00:32:01,209 ‎- Cậu ghen tị? ‎- Ghen tị cái gì? 526 00:32:01,293 --> 00:32:03,126 ‎- Cái này? ‎- Ghen tị cái gì? 527 00:32:03,209 --> 00:32:04,543 ‎- Thôi nào. ‎- Được rồi. 528 00:32:06,001 --> 00:32:08,043 ‎- Không. ‎- Cậu đang ghen tị. 529 00:32:08,126 --> 00:32:09,959 ‎- Còn gì nữa? ‎- Nhưng… 530 00:32:10,043 --> 00:32:12,001 ‎Nói đi. Cậu không có lý do gì cả? 531 00:32:12,084 --> 00:32:15,459 ‎Tớ 37 tuổi, quá già cho chuyện này. 532 00:32:22,209 --> 00:32:23,334 ‎Cậu làm gì thế? 533 00:32:23,418 --> 00:32:25,293 ‎- Đeo súng của tớ. ‎- Không. 534 00:32:25,376 --> 00:32:27,168 ‎Bà ấy sẽ sợ. Để ở hộp ghế phụ. 535 00:32:28,459 --> 00:32:30,376 ‎- Trái quy định. ‎- Nhìn này. 536 00:32:31,459 --> 00:32:33,459 ‎- Đơn giản. ‎- Nhưng trái quy định. 537 00:32:36,126 --> 00:32:38,959 ‎- Nhẹ nhàng báo tin. ‎- Tớ cũng nhạy cảm mà. 538 00:32:43,334 --> 00:32:46,209 ‎Chào bà. ‎Đội trưởng Diakité, Đội Hình sự Paris. 539 00:32:46,293 --> 00:32:49,126 ‎- Đây là Trung úy Monge. ‎- Cũng ở Đội Hình sự. 540 00:32:49,209 --> 00:32:52,459 ‎- Không phải. ‎- Để đỡ phải giải thích dài dòng. 541 00:32:52,543 --> 00:32:55,543 ‎- Chuyện gì thế này? ‎- Chúng tôi vào nhà được không? 542 00:32:56,459 --> 00:32:58,001 ‎- Được. ‎- Cảm ơn. 543 00:32:58,709 --> 00:33:00,084 ‎- Cậu làm gì thế? ‎- Còn cậu? 544 00:33:00,168 --> 00:33:01,793 ‎- Tớ vào nhà. ‎- Tớ cũng thế. 545 00:33:01,876 --> 00:33:03,001 ‎- Lùi lại. ‎- Sao là tớ? 546 00:33:03,084 --> 00:33:04,001 ‎- Vì. ‎- Vì. 547 00:33:04,084 --> 00:33:05,626 ‎- Cảm ơn. ‎- Hài. 548 00:33:08,209 --> 00:33:09,834 ‎Tôi dùng nhà vệ sinh được không? 549 00:33:09,918 --> 00:33:12,376 ‎- Được. Lối này. ‎- Cảm ơn bà. 550 00:33:13,418 --> 00:33:15,626 ‎Hãy nói chuyện ở phòng khách. 551 00:33:19,584 --> 00:33:21,043 ‎Đi chỗ khác nhé. 552 00:33:22,418 --> 00:33:23,251 ‎Mời ngồi. 553 00:33:24,543 --> 00:33:25,793 ‎Của con gà. 554 00:33:27,668 --> 00:33:29,376 ‎Vâng, bà Marchal… 555 00:33:29,459 --> 00:33:32,209 ‎- Tôi có tin tốt và xấu. ‎- Anh tìm thấy con trai tôi? 556 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 ‎- Vâng. Đó là tin tốt. ‎- Con tôi vẫn ổn. 557 00:33:37,043 --> 00:33:39,668 ‎Xin lỗi. ‎Lẽ ra tôi không nên bắt đầu như thế. 558 00:33:43,584 --> 00:33:44,918 ‎Con tôi bị thương? 559 00:33:45,001 --> 00:33:48,251 ‎- Chân bị hai phát đạn nhưng… ‎- Nó không đi được nữa? 560 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 ‎Vâng. Không thể. 561 00:33:49,876 --> 00:33:52,084 ‎- Làm sao… ‎- Đó chỉ là một chi tiết. 562 00:34:09,626 --> 00:34:11,001 ‎TIỆC THOÁT Y KHIÊU GỢI 563 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 ‎- Hãy nói là nó ổn. ‎- Bà làm khó tôi quá. 564 00:34:13,668 --> 00:34:17,251 ‎Được rồi, thử cách này. ‎Như khi bà tẩy lông. 565 00:34:18,543 --> 00:34:20,584 ‎Kevin đã mất, bà ạ. Tôi xin lỗi. 566 00:34:21,168 --> 00:34:23,001 ‎- Không. ‎- Tôi rất lấy làm tiếc. 567 00:34:23,084 --> 00:34:24,459 ‎Không! 568 00:34:29,084 --> 00:34:29,918 ‎Không! 569 00:34:33,501 --> 00:34:35,584 ‎- Không phải thế! ‎- Đã mất. 570 00:34:35,668 --> 00:34:38,334 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không! 571 00:34:38,418 --> 00:34:40,001 ‎- Không! ‎- Bà bình tĩnh ạ. 572 00:34:40,626 --> 00:34:42,418 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Cậu đã làm gì? 573 00:34:42,501 --> 00:34:43,709 ‎- Lấy túi. ‎- Tại sao? 574 00:34:43,793 --> 00:34:45,959 ‎Bà ấy đang thở gấp. Thở bằng mũi. 575 00:34:46,043 --> 00:34:48,501 ‎Không thể nào! 576 00:34:51,751 --> 00:34:53,084 ‎Cái gì thế? Không! 577 00:34:53,168 --> 00:34:54,376 ‎Bẩn thỉu! 578 00:34:57,584 --> 00:34:58,418 ‎Tởm quá. 579 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 ‎Thở sâu. 580 00:35:01,001 --> 00:35:02,501 ‎Đây, thưa bà. 581 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 ‎Thở vào túi. 582 00:35:04,959 --> 00:35:05,793 ‎Được rồi. 583 00:35:06,293 --> 00:35:08,918 ‎Chúng tôi sẽ làm hết sức ‎để tìm ra hung thủ. 584 00:35:10,876 --> 00:35:12,543 ‎Mùi con tôi vẫn ở đây. 585 00:35:13,668 --> 00:35:19,001 ‎Con tôi là đứa con ngoan ‎nhưng luôn giao du với bạn bè xấu. 586 00:35:19,834 --> 00:35:20,668 ‎Thôi đi. 587 00:35:21,876 --> 00:35:22,834 ‎Bạn bè nào? 588 00:35:24,168 --> 00:35:28,084 ‎Nader, bạn con tôi. Hớt Lẻo. 589 00:35:28,168 --> 00:35:29,501 ‎Bà đừng quá đau buồn. 590 00:35:30,376 --> 00:35:33,084 ‎- Không. ‎- Chúng tôi rất tiếc, bà ạ. 591 00:35:35,668 --> 00:35:37,209 ‎Kevin làm gì? Có việc làm? 592 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 ‎Nó từng làm ở hiệu thuốc. 593 00:35:40,376 --> 00:35:45,793 ‎Nhưng đã bị đuổi. ‎Sếp nó buộc tội nó ăn cắp thuốc để bán. 594 00:35:48,793 --> 00:35:55,084 ‎Đó là khi nó bắt đầu đến xưởng, ‎cách nó gọi. Tôi không biết nó đã làm gì, 595 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 ‎nhưng ít nhất nó đã ở đây. 596 00:35:58,834 --> 00:36:02,584 ‎Cùng với tôi. 597 00:36:02,668 --> 00:36:04,501 ‎- Bà ơi! ‎- Sẽ ổn thôi. 598 00:36:05,584 --> 00:36:08,126 ‎- Đừng quá đau buồn. ‎- Được rồi. 599 00:36:10,626 --> 00:36:11,626 ‎Đủ rồi đấy. 600 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 ‎Tôi biết. 601 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 ‎Thôi đi. 602 00:36:16,918 --> 00:36:19,168 ‎- Có tôi ở đây. ‎- Đừng ôm bà ấy nữa. 603 00:36:19,251 --> 00:36:20,084 ‎Được rồi. 604 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 ‎Đi đi. 605 00:36:27,501 --> 00:36:28,376 ‎Ổn rồi. 606 00:36:33,001 --> 00:36:35,918 ‎Coi chừng phân gà. Trơn đấy. 607 00:36:43,293 --> 00:36:47,001 ‎Xưởng đây rồi. ‎Cẩn thận với lũ chó. Chúng thất thường. 608 00:36:49,084 --> 00:36:50,834 ‎Quỷ tha ma bắt! 609 00:36:51,751 --> 00:36:52,834 ‎Đủ rồi. 610 00:36:53,918 --> 00:36:55,834 ‎Tớ chưa tiêm phòng dại. 611 00:36:55,918 --> 00:36:57,626 ‎Thực ra chúng siêu dễ thương. 612 00:37:01,001 --> 00:37:03,251 ‎Nhìn kìa. An toàn. Thật sự an toàn. 613 00:37:03,334 --> 00:37:04,168 ‎Không đúng? 614 00:37:04,751 --> 00:37:07,501 ‎Thấy chưa? Nhìn này. Chú chó bình thản. 615 00:37:07,584 --> 00:37:09,043 ‎Chết tiệt! 616 00:37:10,751 --> 00:37:11,584 ‎Chúng bị điên! 617 00:37:19,334 --> 00:37:21,959 ‎Quái gì thế này? Chó cũng bị lưỡng cực? 618 00:37:22,043 --> 00:37:24,501 ‎Tớ biết có gấu lưỡng cực. 619 00:37:25,251 --> 00:37:28,751 ‎- Kevin dạy chó chiến? ‎- Không. Chó chỉ ở nhà. 620 00:37:29,251 --> 00:37:30,626 ‎Tôi không có chìa khóa. 621 00:37:31,543 --> 00:37:32,584 ‎Không cần. 622 00:37:36,126 --> 00:37:38,251 ‎Đúng rồi! Phòng thí nghiệm nhỏ xinh. 623 00:37:38,334 --> 00:37:41,043 ‎- Phải! Nhà hóa học tài ba. ‎- Không tệ, Kevin. 624 00:37:42,626 --> 00:37:44,459 ‎- Bạn tôi! ‎- Những gì thế này? 625 00:37:44,543 --> 00:37:46,751 ‎- Sắp xếp quy củ. ‎- Được rồi. 626 00:37:49,626 --> 00:37:51,709 ‎- Thuốc thông mũi. ‎- Cảm lạnh. 627 00:37:51,793 --> 00:37:55,168 ‎Được dùng để làm methamphetamine. ‎Các tinh thể này. 628 00:37:56,376 --> 00:37:57,709 ‎Cậu học hóa? 629 00:37:58,209 --> 00:38:00,418 ‎Không. Tớ xem trên tivi. Cocaine. 630 00:38:02,293 --> 00:38:04,251 ‎- Oxycodone. ‎- Đứng di chuyển nó. 631 00:38:05,209 --> 00:38:06,418 ‎Cậu làm gì thế? 632 00:38:07,668 --> 00:38:09,626 ‎Gửi ảnh cho đội chống ma túy. 633 00:38:09,709 --> 00:38:12,793 ‎Yasmine… Hai người vẫn nói chuyện à? 634 00:38:14,251 --> 00:38:15,501 ‎Quan tâm làm quái gì? 635 00:38:15,584 --> 00:38:17,168 ‎Cậu không bực cô ấy? 636 00:38:17,709 --> 00:38:18,959 ‎Tớ không bực cậu. 637 00:38:19,043 --> 00:38:22,126 ‎- Đừng làm phiền tớ như thế. ‎- Nói về tiêu chuẩn kép. 638 00:38:24,334 --> 00:38:26,668 ‎Như này đủ cho một con ngựa. 639 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 ‎- Chết tiệt. Lũ chó. ‎- Chó thì sao? 640 00:38:29,626 --> 00:38:32,001 ‎Gã thử sản phẩm trên chó. Chuột bạch. 641 00:38:33,418 --> 00:38:35,334 ‎- Bà Marchal? ‎- Có tôi. 642 00:38:35,418 --> 00:38:38,084 ‎Bà biết dạo gần đây Kevin giao du với ai? 643 00:38:38,168 --> 00:38:40,626 ‎Có một cô gái. Jessica. 644 00:38:41,543 --> 00:38:44,584 ‎Thi thoảng đi gặp cô ấy. ‎Cô ấy làm ở quán bar. 645 00:38:45,584 --> 00:38:46,418 ‎Chờ đã. 646 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 ‎Quán bar này à? 647 00:38:48,793 --> 00:38:50,876 ‎BAR CHERRY ‎TIỆC THOÁT Y KHIÊU GỢI 648 00:38:50,959 --> 00:38:54,168 ‎QUẨY LÊN ‎BÃI ĐỖ XE BAR CHERRY 649 00:39:06,459 --> 00:39:08,168 ‎- Thoát y. ‎- Đúng rồi. 650 00:39:09,251 --> 00:39:11,084 ‎Ta có thể thấy gái khỏa thân. 651 00:39:11,793 --> 00:39:14,293 ‎- Rồi sao? ‎- Tớ chỉ cảnh báo cậu. 652 00:39:15,501 --> 00:39:16,584 ‎Cậu thật lắm nhọt. 653 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 ‎- Có khăn giấy? ‎- Khăn giấy, ý cậu là sao? 654 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 ‎- Cậu bị chảy máu cam. ‎- Thôi đi. 655 00:39:26,876 --> 00:39:28,001 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 656 00:39:28,084 --> 00:39:29,293 ‎Chưa đến giờ mở cửa. 657 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 ‎Cảnh sát đây. 658 00:39:32,543 --> 00:39:33,751 ‎Cho gặp Jessica. 659 00:39:38,918 --> 00:39:40,168 ‎Phòng thay đồ ở đâu? 660 00:39:42,209 --> 00:39:43,334 ‎- Dưới đó. ‎- Cảm ơn. 661 00:39:43,418 --> 00:39:44,918 ‎Được rồi. Tớ đến đó. Cậu… 662 00:39:46,293 --> 00:39:47,668 ‎- Phòng thay đồ? ‎- Ừ. 663 00:39:47,751 --> 00:39:49,043 ‎Cậu chắc chứ? 664 00:39:49,959 --> 00:39:51,376 ‎Cậu thật lắm nhọt. 665 00:40:01,959 --> 00:40:02,793 ‎Xin chào. 666 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 ‎Xin chào. 667 00:40:07,043 --> 00:40:08,543 ‎Tôi có thể giúp gì? 668 00:40:09,043 --> 00:40:10,334 ‎Vâng. Cảnh sát đây. 669 00:40:12,918 --> 00:40:13,751 ‎Cô chờ chút. 670 00:40:16,876 --> 00:40:18,668 ‎François! Đến đây. 671 00:40:22,334 --> 00:40:23,334 ‎Cậu đến đó. 672 00:40:23,834 --> 00:40:25,459 ‎- Tại sao? ‎- Thế sẽ tốt hơn. 673 00:40:28,043 --> 00:40:29,334 ‎- Cậu có vấn đề. ‎- Sao? 674 00:40:29,418 --> 00:40:31,043 ‎- Cậu có vấn đề. ‎- Thôi nào. 675 00:40:31,126 --> 00:40:33,251 ‎- Cậu có vấn đề. ‎- Vấn đề gì? Đi đi. 676 00:40:35,043 --> 00:40:35,876 ‎Jessica? 677 00:40:38,084 --> 00:40:40,126 ‎Trung úy Monge. Đội Hình sự Paris. 678 00:40:40,209 --> 00:40:41,459 ‎Gì thế? Diễu hành à? 679 00:40:41,543 --> 00:40:44,209 ‎- Về Kevin Marchal. ‎- Anh ấy đã làm gì? 680 00:40:44,293 --> 00:40:45,126 ‎Chết rồi. 681 00:40:46,209 --> 00:40:47,168 ‎Bị giết. 682 00:40:49,709 --> 00:40:51,251 ‎Tôi biết kết cục như này. 683 00:40:54,459 --> 00:40:55,876 ‎Xoa lưng giúp tôi nhé? 684 00:40:57,334 --> 00:40:58,376 ‎Nếu cô muốn. 685 00:40:59,584 --> 00:41:00,584 ‎Chuyện nhỏ. 686 00:41:09,459 --> 00:41:12,918 ‎- Cô ổn chứ? Tay tôi không quá lạnh? ‎- Không. 687 00:41:13,001 --> 00:41:14,251 ‎Tôi cần anh trả lời. 688 00:41:15,376 --> 00:41:19,209 ‎Không thì nhàm chán lắm. ‎Tôi hỏi, anh trả lời. 689 00:41:20,501 --> 00:41:22,418 ‎Mày làm tao nhớ đến một chuyện cười. 690 00:41:23,001 --> 00:41:25,251 ‎Anh biết nói! Và xưng mày tao với tôi. 691 00:41:25,334 --> 00:41:26,584 ‎Chuyện về… 692 00:41:27,709 --> 00:41:29,418 ‎Anh gọi họ như nào nhỉ? 693 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 ‎Anh da màu. 694 00:41:32,293 --> 00:41:35,459 ‎- Khởi đầu tốt. ‎- Hắn vào quán bar, với con vẹt. 695 00:41:35,543 --> 00:41:39,168 ‎Người phục vụ thấy và nói: ‎"Đẹp quá! Anh lấy nó ở đâu?" 696 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 ‎Được rồi. Ở đâu? 697 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 ‎Vẹt trả lời: "Ở châu Phi". 698 00:41:46,209 --> 00:41:47,251 ‎Ở châu Phi! 699 00:41:49,668 --> 00:41:51,668 ‎- Con vẹt nói thế. ‎- Đúng rồi! 700 00:41:51,751 --> 00:41:54,209 ‎Phân biệt chủng tộc, nhưng hài đấy. 701 00:41:54,293 --> 00:41:55,793 ‎- Sao? ‎- Miệt thị da đen. 702 00:41:55,876 --> 00:41:58,001 ‎- Không. ‎- Một chút. Có ý đó. 703 00:41:58,084 --> 00:42:01,251 ‎Tôi không nói tiếng Ả Rập. ‎Nhưng đó là phân biệt chủng tộc. 704 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 ‎Rồi. Kevin Marchal. 705 00:42:02,626 --> 00:42:05,543 ‎Tôi không nói chuyện ‎với dân nhập cư từ Hạ Sahara. 706 00:42:06,126 --> 00:42:09,334 ‎Tôi thường không nói chuyện ‎với kẻ phân biệt chủng tộc. 707 00:42:09,418 --> 00:42:11,418 ‎Cả hai cùng cố gắng. Hiểu chưa? 708 00:42:13,126 --> 00:42:14,709 ‎Giờ tôi được phép ra tay. 709 00:42:15,793 --> 00:42:16,876 ‎Anh bị điên à? 710 00:42:30,293 --> 00:42:31,834 ‎Ban đầu chúng tôi rất vui. 711 00:42:31,918 --> 00:42:35,293 ‎- Kevin ngọt ngào với lũ chó điên. ‎- Đúng rồi. 712 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 ‎Nhưng mọi thứ anh ấy làm… 713 00:42:39,501 --> 00:42:41,209 ‎Xin lỗi. Anh ấy buôn ma túy? 714 00:42:41,293 --> 00:42:43,876 ‎- Với bạn anh ấy, Hớt Lẻo. ‎- Kẻ cắp vặt? 715 00:42:44,501 --> 00:42:45,334 ‎Nader. 716 00:42:47,043 --> 00:42:48,709 ‎Hắn có biệt danh Hớt Lẻo. 717 00:42:50,376 --> 00:42:52,459 ‎Làm ở khu bắn súng laser ‎ở trung tâm mua sắm. 718 00:42:52,543 --> 00:42:55,584 ‎Họ đánh nhau ‎khi hắn phát hiện Kevin tự chế. 719 00:42:55,668 --> 00:42:57,751 ‎Lúc đó, kinh doanh đang phát đạt. 720 00:42:59,293 --> 00:43:00,543 ‎Anh ấy bán ở hộp đêm, 721 00:43:01,418 --> 00:43:02,251 ‎tiệc tùng… 722 00:43:05,543 --> 00:43:06,751 ‎Tôi sẽ thoát y. 723 00:43:11,209 --> 00:43:12,626 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 724 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 ‎Nữa đi! 725 00:43:29,126 --> 00:43:31,668 ‎Bọn tôi gặp nhau tầm hai tuần trước? 726 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 ‎Kevin rất lo lắng, như sợ hãi điều gì đó. 727 00:43:36,043 --> 00:43:37,084 ‎François! 728 00:43:38,543 --> 00:43:39,668 ‎Đội trưởng đấy! 729 00:43:59,293 --> 00:44:00,793 ‎Tên ngốc chết tiệt đó! 730 00:44:01,543 --> 00:44:03,251 ‎Hắn điên rồi! 731 00:44:03,334 --> 00:44:06,084 ‎Chờ chút. Tớ sẽ chứng minh. Tớ chưa xong! 732 00:44:07,418 --> 00:44:08,293 ‎Tớ tới đây! 733 00:44:19,043 --> 00:44:20,001 ‎Đồ ngu… 734 00:44:21,209 --> 00:44:23,334 ‎Có lý do thì mới làm trái quy định. 735 00:44:27,293 --> 00:44:29,793 ‎Chết tiệt! 736 00:44:29,876 --> 00:44:32,251 ‎Khốn kiếp! 737 00:44:34,584 --> 00:44:35,418 ‎Chết tiệt! 738 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 ‎Chết tiệt! 739 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 ‎Khốn kiếp! 740 00:45:26,834 --> 00:45:29,084 ‎Cảnh báo đầu tiên! Đặt tay lên đầu! 741 00:45:41,168 --> 00:45:43,001 ‎Này… 742 00:45:43,084 --> 00:45:44,126 ‎Cảnh báo lần hai. 743 00:45:50,876 --> 00:45:51,751 ‎Chết tiệt! 744 00:46:19,418 --> 00:46:20,251 ‎Hắn chết rồi. 745 00:46:30,793 --> 00:46:33,334 ‎Kỳ quặc. Không đau đớn, không kiệt sức. 746 00:46:34,626 --> 00:46:35,876 ‎Hắn đã dùng ma túy. 747 00:46:37,626 --> 00:46:38,668 ‎Sao cũng được. 748 00:46:39,501 --> 00:46:40,668 ‎Sao? Đúng thế mà. 749 00:46:40,751 --> 00:46:44,084 ‎Cậu bị đánh te tua. Không cần viện cớ. 750 00:46:45,251 --> 00:46:48,001 ‎Tất cả chỉ vì một câu đùa nhạt nhẽo… 751 00:46:48,084 --> 00:46:50,668 ‎Không nhạt. Phân biệt chủng tộc thì khác. 752 00:46:50,751 --> 00:46:52,709 ‎Câu đùa ban đầu là về con khỉ. 753 00:46:53,293 --> 00:46:55,168 ‎Cậu đã quá nhạy cảm. 754 00:46:57,293 --> 00:46:58,251 ‎Thế còn cái này? 755 00:46:58,334 --> 00:47:00,126 ‎CÚT ĐI, MỌI ĐEN VÀ PÊ ĐÊ 756 00:47:00,209 --> 00:47:01,168 ‎Tớ quá nhạy cảm? 757 00:47:03,543 --> 00:47:05,293 ‎Một thị trấn tồi tệ. Tớ thề. 758 00:47:05,376 --> 00:47:06,584 ‎Nhìn này. 759 00:47:07,418 --> 00:47:08,501 ‎Ngay cả cửa sổ xe! 760 00:47:08,584 --> 00:47:10,084 ‎Cửa sổ xe? Thật ra… 761 00:47:10,168 --> 00:47:12,626 ‎Sao chúng làm thế? Sao phá cửa sổ ô tô? 762 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‎Tớ có thể hiểu "mọi đen", ‎nhưng "đồng tính"? 763 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‎- Nói lại đi! ‎- Cái gì? 764 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 ‎- Tớ nghe rồi. ‎- Cậu đã không hiểu. 765 00:47:19,876 --> 00:47:22,376 ‎Tớ không hiểu. Đưa tớ chìa khóa. 766 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ‎Chết tiệt. 767 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 ‎Tớ vô tình khiến nó ở dưới gầm xe. 768 00:47:27,959 --> 00:47:30,459 ‎- Anh giấu nó ở gầm xe? ‎- Phải! 769 00:47:37,209 --> 00:47:40,501 ‎Carl Müller. ‎Giấy phép bị thu hồi. Không có gì khác. 770 00:47:40,584 --> 00:47:43,084 ‎Hắn làm cho Securitec, một công ty bảo vệ. 771 00:47:43,168 --> 00:47:44,168 ‎Hãy đến đó. 772 00:47:46,293 --> 00:47:49,834 ‎- Cổ hắn có hình xăm này. Nghĩa gì không? ‎- Không. 773 00:47:49,918 --> 00:47:52,043 ‎Những người bạn từ thủ đô. 774 00:47:52,126 --> 00:47:54,626 ‎Chào. Tôi là Đội trưởng Mercier. ‎Vui được gặp. 775 00:47:54,709 --> 00:47:58,668 ‎Chúng tôi đang đợi báo cáo pháp y. ‎Hy vọng kết quả sẽ là đau tim. 776 00:47:58,751 --> 00:48:01,751 ‎- Anh xác nhận đó là tự vệ? ‎- Tôi bị hành hung. 777 00:48:01,834 --> 00:48:04,376 ‎Bằng lời nói, bằng tay chân. ‎Ông cần gì nữa? 778 00:48:04,459 --> 00:48:06,876 ‎- Hắn cứng rắn. ‎- Hắn đã dùng ma túy. 779 00:48:07,376 --> 00:48:09,876 ‎Vài tháng trước, ‎một nhóc đã nổi điên ở bữa tiệc. 780 00:48:09,959 --> 00:48:12,084 ‎Do ma túy. Ba người mới ngăn được. 781 00:48:12,168 --> 00:48:14,626 ‎So sánh kết quả của Carl với của Kevin. 782 00:48:14,709 --> 00:48:17,959 ‎Hai xác trong hai ngày ‎là hơn mức trung bình của chúng tôi. 783 00:48:18,043 --> 00:48:21,168 ‎Dừng việc đếm xác ‎và phá vụ này càng nhanh càng tốt. 784 00:48:21,251 --> 00:48:24,126 ‎- Một cách kín đáo, khéo léo. ‎- Chúng tôi là thế. 785 00:48:24,709 --> 00:48:27,209 ‎- Tôi kín đáo. ‎- Anh ấy khéo léo? Dễ hiểu. 786 00:48:28,626 --> 00:48:31,626 ‎- Alice, ghi chép mọi thứ. ‎- Vâng, thưa sếp. 787 00:48:32,293 --> 00:48:34,168 ‎Ông ấy nhầm đội phó và thư ký. 788 00:48:34,251 --> 00:48:35,668 ‎- Giống nhau. ‎- Thật à? 789 00:48:35,751 --> 00:48:38,751 ‎Đội phó thì như tay sai vặt hơn. 790 00:48:40,001 --> 00:48:43,584 ‎Kết quả của Kevin: ‎Vài vết tích của cocaine và cần sa. 791 00:48:44,293 --> 00:48:45,709 ‎Y như thanh niên ở đây. 792 00:48:45,793 --> 00:48:48,209 ‎Hắn không buôn, không nghiện. Hắn "nấu". 793 00:48:48,293 --> 00:48:52,084 ‎Cậu không đói à? ‎Securitec hẳn đã đóng cửa. 794 00:48:52,168 --> 00:48:53,293 ‎Đây có món gì ngon? 795 00:49:00,709 --> 00:49:02,584 ‎- Ngon. ‎- Tuyệt. 796 00:49:02,668 --> 00:49:04,918 ‎Chưa thử crozaillette là chưa đến đây. 797 00:49:05,001 --> 00:49:08,376 ‎- Miếng to. ‎- Giòn, nhưng cũng mềm. 798 00:49:09,626 --> 00:49:10,626 ‎Rất ngon. 799 00:49:11,334 --> 00:49:12,543 ‎Tôi no căng bụng. 800 00:49:12,626 --> 00:49:17,334 ‎Tôi lo rằng sự kết hợp giữa xúc xích, ‎mì ống, phô mai raclette sẽ rất đầy bụng. 801 00:49:17,418 --> 00:49:18,626 ‎Không hề. 802 00:49:18,709 --> 00:49:20,793 ‎Không. Biết lý do? Thông minh. 803 00:49:21,293 --> 00:49:24,084 ‎Họ không dùng kem đặc. Là "sữa ua". 804 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 ‎Cái gì? 805 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 ‎- "Sữa ua". ‎- Sữa chua! 806 00:49:30,334 --> 00:49:32,543 ‎- "Sữa ua". ‎- Không, sữa chua. 807 00:49:32,626 --> 00:49:34,709 ‎- "Ch" câm. ‎- Không phải. Sữa chua. 808 00:49:34,793 --> 00:49:37,334 ‎- Cô nói thế nào? ‎- Sữa chua. 809 00:49:37,418 --> 00:49:38,293 ‎- Thế à? ‎- Rồi. 810 00:49:38,376 --> 00:49:41,501 ‎- Tôi luôn nói "sữa ua". ‎- Sao không nói "sữa chua"? 811 00:49:41,584 --> 00:49:44,209 ‎- Cả hai đều được. ‎- Cậu nghe thấy ở đâu? 812 00:49:44,834 --> 00:49:47,293 ‎Ở "à"? Trong khi uống "ước chanh"? 813 00:49:47,376 --> 00:49:49,709 ‎- Ngớ ngẩn. ‎- Mấy "ờ" rồi? 814 00:49:49,793 --> 00:49:53,001 ‎- Tám "ờ" ‎- Đến giờ "ề" rồi. 815 00:49:53,084 --> 00:49:54,626 ‎Hai người xong chưa? 816 00:49:55,293 --> 00:49:57,209 ‎Nữa nhé? Ta có thể xưng hô thân mật? 817 00:49:57,293 --> 00:49:58,501 ‎Cả hai anh đều được. 818 00:49:59,918 --> 00:50:01,334 ‎Nói anh nghe, Alice… 819 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‎Xin lỗi. 820 00:50:04,209 --> 00:50:06,376 ‎- Một cô gái như em… ‎- Xin lỗi. 821 00:50:08,834 --> 00:50:09,959 ‎Làm công việc này? 822 00:50:10,043 --> 00:50:11,501 ‎Một cô gái như em? 823 00:50:12,959 --> 00:50:14,251 ‎Em nóng bỏng. 824 00:50:14,334 --> 00:50:15,459 ‎Sao cơ? 825 00:50:16,293 --> 00:50:17,709 ‎Tôi sẽ nói thẳng. 826 00:50:18,293 --> 00:50:21,668 ‎Alice là cô gái đẹp mê hồn. ‎Nói ra không phải là tội. 827 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ‎Cậu thật lắm nhọt. 828 00:50:24,459 --> 00:50:25,584 ‎Gia đình nhà Veyre! 829 00:50:26,126 --> 00:50:27,959 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ngài Thị trưởng. 830 00:50:28,043 --> 00:50:30,418 ‎Chào buổi tối, chàng trai trẻ. Khỏe chứ? 831 00:50:30,501 --> 00:50:31,584 ‎Vâng, rất tốt. 832 00:50:35,043 --> 00:50:37,751 ‎- Đó là thị trưởng của cô. ‎- Ông ấy đang ở nhà. 833 00:50:37,834 --> 00:50:40,501 ‎Chủ quán này. ‎Chỗ này và rất nhiều chỗ ở đây. 834 00:50:40,584 --> 00:50:42,459 ‎Hiểu rồi. Thành phố Brunner. 835 00:50:42,543 --> 00:50:45,793 ‎Khi kinh tế địa phương suy sụp, ‎ông ấy đã mua mọi thứ, 836 00:50:45,876 --> 00:50:48,793 ‎tạo hàng ngàn việc làm, ‎nên khi ông ấy tranh cử thị trưởng… 837 00:50:49,668 --> 00:50:51,543 ‎- Chào Đội Phó. ‎- Chào Thị trưởng. 838 00:50:51,626 --> 00:50:53,293 ‎- Xin lỗi. Xin chào. ‎- Vâng. 839 00:50:53,376 --> 00:50:54,876 ‎- Chào Thị trưởng. ‎- Ngồi đi. 840 00:50:57,043 --> 00:50:59,293 ‎- Hai anh đến từ Paris? ‎- Phải. 841 00:50:59,376 --> 00:51:01,209 ‎Vì cái chết của Kevin trẻ tuổi? 842 00:51:01,293 --> 00:51:04,209 ‎- Tin nhanh thật. ‎- Tội nghiệp thằng bé. Tệ thật. 843 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 ‎Tệ thật. ‎Đó là lý do tôi làm việc chăm chỉ. 844 00:51:07,293 --> 00:51:10,584 ‎Để bọn trẻ có tương lai ở đây, ‎tránh xa bạo lực, ma túy. 845 00:51:10,668 --> 00:51:13,209 ‎Tôi hy vọng hai anh tìm ra hung thủ. 846 00:51:13,293 --> 00:51:15,334 ‎Và đừng quên tận hưởng nơi này. 847 00:51:15,418 --> 00:51:18,084 ‎- Khởi đầu như này là rất tốt. ‎- Vâng. 848 00:51:18,168 --> 00:51:22,293 ‎Do đó, tôi xin mời ‎một ly rượu chartreuse làm thủ công nhé? 849 00:51:22,376 --> 00:51:24,168 ‎Mickael? Ba ly. 850 00:51:25,751 --> 00:51:29,584 ‎- Hai anh biết vùng này? ‎- Không, nhưng như ở nhà. Sạch sẽ. 851 00:51:29,668 --> 00:51:30,584 ‎Hiếu khách. 852 00:51:31,376 --> 00:51:35,001 ‎Vài năm trước, ‎tôi đã đến đây cùng bà ngoại. 853 00:51:35,084 --> 00:51:39,501 ‎Bà tôi đi spa nước nóng. ‎Tôi nghĩ nó thật kỳ diệu. Gì nhỉ? 854 00:51:39,584 --> 00:51:41,459 ‎Spa tuyệt. Sao cậu lại cười? 855 00:51:41,543 --> 00:51:44,293 ‎- Tớ không cười. ‎- Thứ lỗi cho cậu ấy. 856 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 ‎Chúc mọi người tối vui vẻ. Các quý ông. 857 00:51:47,459 --> 00:51:49,793 ‎- Cảm ơn. Tối tốt lành. ‎- Tối tốt lành. 858 00:51:50,834 --> 00:51:53,834 ‎Không hay à? Thị trưởng đến nhà hàng… 859 00:51:53,918 --> 00:51:55,918 ‎Vâng, cảm ơn Mickael. 860 00:51:56,001 --> 00:51:59,626 ‎Một ly, một cái vỗ lưng, ‎cậu sẽ bỏ phiếu cho Hitler. 861 00:52:00,501 --> 00:52:02,834 ‎Uống vì đoàn kết của Paris và các tỉnh. 862 00:52:02,918 --> 00:52:03,751 ‎Uống nào. 863 00:52:08,709 --> 00:52:10,168 ‎Không thể tin được chỗ này. 864 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 ‎Xin lỗi. 865 00:52:18,834 --> 00:52:22,126 ‎- Tớ ăn quá nhiều. ‎- Tớ ngạc nhiên vì cậu vốn kiềm chế giỏi. 866 00:52:22,209 --> 00:52:25,543 ‎Lẽ ra tớ không nên uống cà phê ‎và ăn bánh quy quế. Quế làm đầy hơi. 867 00:52:25,626 --> 00:52:26,459 ‎KHÁCH SẠN PHÁP 868 00:52:26,543 --> 00:52:27,376 ‎Ta đến rồi. 869 00:52:30,793 --> 00:52:33,334 ‎- Em đùa à? ‎- Chỉ đủ tiền cho nơi này. 870 00:52:34,876 --> 00:52:36,084 ‎Tuyệt vời. Cảm ơn. 871 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 ‎Cảm ơn vì tối nay. Rất tuyệt. 872 00:52:41,876 --> 00:52:43,543 ‎Mọi thứ đều tuyệt. 873 00:52:48,918 --> 00:52:50,001 ‎Tớ sẽ lấy các túi. 874 00:52:50,501 --> 00:52:51,918 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 875 00:52:57,751 --> 00:52:58,751 ‎Mệt rồi. Lẹ lên. 876 00:52:59,293 --> 00:53:00,876 ‎- Ừ. ‎- Mau lên. 877 00:53:01,459 --> 00:53:03,376 ‎- Mai gặp nhé. ‎- Hẹn gặp lại. 878 00:53:08,918 --> 00:53:10,584 ‎- Đi trước đi. ‎- Đi trước đi. 879 00:53:12,293 --> 00:53:14,126 ‎- Cậu nói: "Đi trước đi". ‎- Cậu cũng nói. 880 00:53:14,209 --> 00:53:15,584 ‎Không sao. Đi trước đi. 881 00:53:24,626 --> 00:53:25,834 ‎Tôi có thể giúp gì? 882 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 ‎Hai phòng cho Diakité và Monge. 883 00:53:27,959 --> 00:53:28,876 ‎Diaki… 884 00:53:30,543 --> 00:53:31,418 ‎…te. 885 00:53:31,918 --> 00:53:33,293 ‎Đúng rồi. 886 00:53:34,084 --> 00:53:35,334 ‎Vâng. Phòng đôi. 887 00:53:36,126 --> 00:53:39,459 ‎Không. Hai người cần hai phòng. 888 00:53:40,626 --> 00:53:42,918 ‎Tôi có một phòng cho hai người. 889 00:53:43,001 --> 00:53:45,459 ‎Quên nó đi. Cho tôi thêm một phòng. 890 00:53:45,543 --> 00:53:47,001 ‎Hết phòng rồi. 891 00:53:48,084 --> 00:53:49,876 ‎Vì buổi hội thảo, 892 00:53:51,376 --> 00:53:52,209 ‎hết phòng. 893 00:53:53,293 --> 00:53:54,126 ‎Thôi được rồi. 894 00:54:01,168 --> 00:54:04,459 ‎Đúng rồi. Dĩ nhiên. ‎Tớ ngủ ở phía có cửa sổ nhé? 895 00:54:06,959 --> 00:54:11,209 {\an8}‎Nếu chủ nghĩa dân túy là lắng nghe ‎và cố cải thiện đời sống của đồng bào, 896 00:54:11,293 --> 00:54:14,834 {\an8}‎thì đúng là tôi theo chủ nghĩa dân túy. ‎Tôi tự hào về điều đó. 897 00:54:14,918 --> 00:54:18,043 ‎Ta gửi thông điệp gì ‎đến những người bất hạnh này? 898 00:54:18,126 --> 00:54:22,043 ‎"Hãy đến đất nước chúng tôi. ‎Chúng tôi có thể tiếp đón". Sai rồi! 899 00:54:22,126 --> 00:54:25,418 ‎Tất cả những gì đang đợi họ ‎là nghèo đói và đau khổ. 900 00:54:25,501 --> 00:54:29,501 ‎Đừng huyễn hoặc về giấc mơ ‎mà ta không thể cho họ. 901 00:54:38,793 --> 00:54:39,751 ‎Cậu làm gì thế? 902 00:54:40,834 --> 00:54:42,168 ‎Thôi nào. Xin lỗi. 903 00:54:44,793 --> 00:54:45,626 ‎Tớ xin lỗi. 904 00:54:56,959 --> 00:54:58,876 ‎- Rồi. Vui chưa? ‎- Vui vì cái gì? 905 00:55:00,334 --> 00:55:03,293 ‎Cậu không ngủ cạnh tớ như thế. Tớ nói rồi. 906 00:55:03,376 --> 00:55:04,918 ‎- Vì sao không? ‎- Vì. 907 00:55:05,459 --> 00:55:07,043 ‎- Vì sao? ‎- Vì. 908 00:55:07,126 --> 00:55:09,084 ‎- "Vì" cãi cùn. ‎- Chính xác. 909 00:55:09,168 --> 00:55:11,251 ‎Tớ không thể ngủ nếu vẫn mặc quần. 910 00:55:11,334 --> 00:55:12,584 ‎Tớ vẫn mặc áo thun. 911 00:55:12,668 --> 00:55:15,418 ‎Cậu tính áo thun? ‎Trong khi hở hết súng đạn! 912 00:55:15,501 --> 00:55:17,001 ‎Như khỏa thân ở siêu thị! 913 00:55:20,043 --> 00:55:26,251 ‎Cậu đang nghĩ gì thế? Cậu sợ gì? ‎Rằng tớ sẽ đánh thức ham muốn tiềm ẩn. 914 00:55:27,626 --> 00:55:30,876 ‎Ừ. Làm ơn đi lấy quần lót và mặc vào. 915 00:55:31,501 --> 00:55:32,334 ‎Làm ơn. 916 00:55:33,501 --> 00:55:36,293 ‎Cậu cần thoải mái với cơ thể con người. 917 00:55:36,376 --> 00:55:39,709 ‎Tớ hoàn toàn ổn. ‎Vấn đề là cậu bên tớ và không mặc quần. 918 00:55:39,793 --> 00:55:41,418 ‎Nếu không phải kìm nén… 919 00:55:44,126 --> 00:55:45,126 ‎Được rồi. 920 00:55:45,209 --> 00:55:46,834 ‎- Ổn chưa? ‎- Ổn rồi. 921 00:55:46,918 --> 00:55:48,584 ‎- Rồi. Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 922 00:56:03,668 --> 00:56:04,501 ‎François. 923 00:56:13,709 --> 00:56:14,793 ‎Cảm ơn. 924 00:56:20,709 --> 00:56:25,126 ‎Ngành an ninh địa phương đang bùng nổ. ‎Cậu buồn à? Có chuyện gì thế? 925 00:56:25,709 --> 00:56:28,251 ‎Lẽ ra cậu nên ăn sáng. ‎Có xúc xích hun khói. 926 00:56:28,334 --> 00:56:30,876 ‎- Để có năng lượng. ‎- Ngủ cho tớ năng lượng. 927 00:56:31,918 --> 00:56:35,876 ‎Mũi cậu phát ra tiếng động lạ. ‎Thật kỳ quặc. Cậu nên gặp bác sĩ. 928 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 ‎Mũi tớ hoàn hảo. Mũi họ Monge. 929 00:56:38,084 --> 00:56:41,043 ‎Kết quả của Carl: ‎amphetamines và steroid đồng hóa. 930 00:56:41,126 --> 00:56:44,168 ‎- Y như của Kevin. ‎- Phải rồi. Hắn dùng ma túy. 931 00:56:44,876 --> 00:56:46,251 ‎Và cho cậu te tua. 932 00:56:46,876 --> 00:56:47,959 ‎Vì hắn chơi thuốc. 933 00:56:48,959 --> 00:56:49,876 ‎Phải. 934 00:56:50,751 --> 00:56:51,584 ‎Được rồi. 935 00:56:52,168 --> 00:56:55,168 ‎CÔNG TY SECURITEC ‎TIẾP TÂN, ĐÓN KHÁCH/ GIAO NHẬN 936 00:56:56,251 --> 00:56:57,084 ‎Ousmane. 937 00:56:58,084 --> 00:56:58,918 ‎Ousmane! 938 00:57:00,001 --> 00:57:03,918 ‎Đó là các cộng sự của Carl, ‎cùng một phe, dù dùng ma túy hay không. 939 00:57:04,001 --> 00:57:07,584 ‎- Thì sao? ‎- Lần này tớ nên đi đầu, cậu đi sau. 940 00:57:07,668 --> 00:57:09,668 ‎Tránh bị mỉa mai không đáng có. 941 00:57:09,751 --> 00:57:11,334 ‎Đó là gì? 942 00:57:12,043 --> 00:57:13,084 ‎Đúng rồi! 943 00:57:14,293 --> 00:57:15,293 ‎Đánh nhau! 944 00:57:15,834 --> 00:57:17,959 ‎- Cậu nghĩ thế? ‎- An toàn hơn. 945 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 ‎Cậu nói đúng. 946 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 ‎Được rồi. 947 00:57:27,709 --> 00:57:28,709 ‎Lũ chuột tập gym! 948 00:57:29,418 --> 00:57:31,876 ‎Cứ bình tĩnh. Cảnh sát đây. 949 00:57:31,959 --> 00:57:36,001 ‎Đúng. Cảnh sát lắm nhọt đây. ‎Quản lý có ở đây không? 950 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 ‎Tôi biết sẽ phải như này. 951 00:57:39,834 --> 00:57:40,834 ‎Không ai cử động. 952 00:57:43,834 --> 00:57:47,084 ‎- Chúng tôi muốn nói chuyện với quản lý. ‎- Cậu đã không cảnh báo. 953 00:57:48,251 --> 00:57:49,918 ‎Xin lỗi. Cảnh báo đầu tiên. 954 00:57:50,001 --> 00:57:52,709 ‎- Cậu phải nói trước. ‎- Quá muộn rồi. 955 00:57:54,001 --> 00:57:55,376 ‎Anh có thể bỏ tạ xuống. 956 00:57:57,209 --> 00:58:00,043 ‎Goran Jurdik. Tôi là chủ. Anh muốn gì? 957 00:58:00,126 --> 00:58:02,084 ‎À, ông chủ kia rồi! 958 00:58:02,168 --> 00:58:04,126 ‎- Để ý khi tớ nói chuyện. ‎- Nhưng… 959 00:58:05,126 --> 00:58:06,126 ‎Hân hạnh gặp ông. 960 00:58:08,251 --> 00:58:09,959 ‎Xin phép. Hãy lùi lại. 961 00:58:10,043 --> 00:58:12,376 ‎Được rồi. Anh cũng lùi. Để có lối đi. 962 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 ‎Ông biết Carl Müller không? 963 00:58:16,293 --> 00:58:18,459 ‎Có. Hôm nay tôi không thấy anh ấy. 964 00:58:23,126 --> 00:58:25,918 ‎- Carl có tủ đồ không? ‎- Anh biết mà. 965 00:58:26,001 --> 00:58:29,334 ‎- Carl có tủ đồ không? ‎- Có. Ở kia. 966 00:58:30,084 --> 00:58:31,501 ‎François, phòng thay đồ. 967 00:58:36,418 --> 00:58:37,418 ‎Kevin Marchal. 968 00:58:38,084 --> 00:58:39,376 ‎Tôi không biết. 969 00:58:39,459 --> 00:58:42,793 ‎Dĩ nhiên không. ‎Thế còn "Cút đi mọi đen và đồng tính"? 970 00:58:43,501 --> 00:58:46,459 ‎Không biết, nhưng đó là khởi đầu hay ho. 971 00:58:49,418 --> 00:58:52,293 ‎Không khí trong lành ‎hay tất cả dùng ma túy? 972 00:58:53,709 --> 00:58:54,959 ‎Chà… 973 00:58:55,043 --> 00:58:59,209 ‎cứ yêu cầu họ xét nghiệm nước tiểu. ‎Họ thích mà. Có đống cốc ở đó. 974 00:59:12,168 --> 00:59:13,334 ‎Xin chào. 975 00:59:13,418 --> 00:59:14,418 ‎Cứ mặc kệ tôi. 976 00:59:20,001 --> 00:59:22,543 ‎- Tất cả đều đeo cái gì thế? ‎- Cái này? 977 00:59:22,626 --> 00:59:25,418 ‎- Biểu tượng các Đệ tử của Clovis. ‎- Là gì thế? 978 00:59:25,501 --> 00:59:28,209 ‎Một nhóm để chúng tôi thảo luận riêng. 979 00:59:28,709 --> 00:59:30,418 ‎Về các giá trị chung. 980 00:59:30,501 --> 00:59:33,709 ‎Giao thoa của ‎câu lạc bộ sách và phát xít ẩn danh. 981 00:59:49,626 --> 00:59:51,668 ‎- François, ổn chứ? ‎- Ổn. 982 00:59:53,584 --> 00:59:55,418 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc đi rồi. 983 00:59:55,501 --> 00:59:57,251 ‎Chúng ta không vui à? 984 00:59:57,334 --> 01:00:01,376 ‎Đúng thế. Hơi thiếu màu sắc. ‎Có vẻ từ trắng thành trắng hơn. 985 01:00:01,959 --> 01:00:02,793 ‎Trắng nhạt. 986 01:00:04,043 --> 01:00:04,876 ‎Trắng đậm. 987 01:00:05,959 --> 01:00:06,834 ‎Còn gì nữa? 988 01:00:08,126 --> 01:00:09,834 ‎Trắng ngà. Cả hai. 989 01:00:10,834 --> 01:00:14,959 ‎Trắng đỏ! Cẩn thận đấy. ‎Chỉ số chống nắng là 50. Đây là vùng núi. 990 01:00:16,084 --> 01:00:17,084 ‎Gần mặt trời hơn. 991 01:00:19,668 --> 01:00:23,293 ‎Cho tao biết, ‎mày có lệnh đến chọc tức bọn tao hay là… 992 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 ‎- "Mày"? ‎- Tôi không nghĩ thế. 993 01:00:26,459 --> 01:00:27,918 ‎Đưa tên hề ra khỏi đây. 994 01:00:28,001 --> 01:00:29,126 ‎Cấm cử động! 995 01:00:30,418 --> 01:00:31,834 ‎Cảnh báo lần đầu. 996 01:00:34,334 --> 01:00:35,959 ‎Thấy chưa, Ousmane? Dễ mà. 997 01:00:36,043 --> 01:00:39,084 ‎Carl có tủ đồ. Bên trong có gì? 998 01:00:41,418 --> 01:00:42,251 ‎Khẩu Tokarev. 999 01:00:49,709 --> 01:00:54,251 ‎Carl mua hàng của Kevin. ‎Chúng giải quyết ân oán ở cầu đường sắt. 1000 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 ‎- Phải. ‎- Còn các Đệ tử của Clovis? 1001 01:00:57,168 --> 01:01:00,126 ‎Chúng nghĩ khác cậu ‎đâu có nghĩa chúng là tội phạm. 1002 01:01:00,209 --> 01:01:04,459 ‎Carl có xe bán tải khớp với ‎các mảnh vỡ và vết bánh xe trên đường. 1003 01:01:05,084 --> 01:01:08,793 ‎Tương tự với đạn đạo. ‎Họ đã xác nhận khẩu súng đó là hung khí. 1004 01:01:08,876 --> 01:01:10,209 ‎Vụ án đã được phá. 1005 01:01:11,793 --> 01:01:16,418 ‎Xin chúc mừng. Cách của các anh ‎hơi vội vàng nhưng kết quả này… 1006 01:01:17,876 --> 01:01:18,751 ‎Chúc mừng cả cô. 1007 01:01:19,709 --> 01:01:20,793 ‎Cảm ơn Đội trưởng. 1008 01:01:21,459 --> 01:01:23,376 ‎Lần đầu em được khen sau 18 tháng. Cảm ơn. 1009 01:01:23,459 --> 01:01:25,459 ‎Nhanh quá! Phải chia tay rồi! 1010 01:01:25,543 --> 01:01:27,918 ‎Em sẽ đến Paris một tháng và sẽ bảo anh. 1011 01:01:30,959 --> 01:01:33,876 ‎Ousmane? 1012 01:01:34,751 --> 01:01:36,751 ‎- Em sẽ báo cho anh. ‎- Vâng. Tuyệt. 1013 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‎Chúng rồi đi à? 1014 01:01:40,918 --> 01:01:43,959 ‎Ta chẳng có bằng chứng gì cả. 1015 01:01:46,918 --> 01:01:48,126 ‎Em sẽ đưa anh ra ga. 1016 01:02:05,626 --> 01:02:07,126 ‎Đừng bảo là cậu đang yêu. 1017 01:02:08,459 --> 01:02:12,418 ‎Cô ấy tốt nhưng sẽ có những cô khác. ‎Cậu sẽ cưa gái rất giỏi. 1018 01:02:13,834 --> 01:02:16,459 ‎- Ta đã bị lừa. ‎- Chỉ là một vụ án. 1019 01:02:16,543 --> 01:02:20,043 ‎- Cậu quá nghiêm túc. ‎- Không thể chỉ có Carl và Kevin. 1020 01:02:20,126 --> 01:02:21,459 ‎Quá sạch sẽ. 1021 01:02:21,543 --> 01:02:24,543 ‎- Vũ khí ở tủ đồ của Carl. ‎- Ai cũng có thể để nó ở đó. 1022 01:02:24,626 --> 01:02:26,501 ‎- Carl? ‎- Hoặc các Đệ tử của Clovis. 1023 01:02:27,459 --> 01:02:30,334 ‎Carl là thủ phạm lý tưởng, ‎đã chết, không thể cãi. 1024 01:02:30,418 --> 01:02:32,126 ‎Vụ án kết thúc. Hết chuyện. 1025 01:02:34,501 --> 01:02:36,459 ‎Ta chưa dò hết các đầu mối. 1026 01:02:37,168 --> 01:02:41,459 ‎- Cậu đi đâu thế? Tàu sắp đến rồi. ‎- Ta chưa nói chuyện với Hớt Lẻo. 1027 01:02:44,668 --> 01:02:46,418 ‎BẮN SÚNG LASER 1028 01:02:46,501 --> 01:02:49,168 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. Hai anh đến chơi à? 1029 01:02:49,251 --> 01:02:51,168 ‎Để tìm Nader. Anh ấy ở đây à? 1030 01:02:51,251 --> 01:02:53,293 ‎- Hớt Lẻo. ‎- Nói xấu người khác? 1031 01:02:54,001 --> 01:02:56,793 ‎Anh ấy đang ở giữa trận đấu. ‎Đừng vào! Dừng lại! 1032 01:02:57,584 --> 01:03:02,126 ‎Hy vọng áo vest của các bạn ‎được thắt dây đúng cách. Áo này thì chưa. 1033 01:03:02,209 --> 01:03:06,043 ‎Cứ một thành viên trong đội bị bắn, ‎các bạn sẽ mất mười điểm. 1034 01:03:06,126 --> 01:03:10,626 ‎Không tuân thủ các biện pháp an toàn ‎sẽ bị đuổi khỏi cuộc chơi. 1035 01:03:10,709 --> 01:03:12,126 ‎Sẵn sàng chưa? 1036 01:03:12,209 --> 01:03:13,418 ‎Rồi! 1037 01:03:13,501 --> 01:03:15,834 ‎Bắt đầu! 1038 01:03:18,709 --> 01:03:20,126 ‎- Cảnh sát đây. ‎- Chết tiệt. 1039 01:03:20,209 --> 01:03:21,501 ‎Lại đây! 1040 01:03:36,251 --> 01:03:37,293 ‎Nader! 1041 01:03:51,251 --> 01:03:53,209 ‎Nader! Lại đây! 1042 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 ‎Cái quái gì thế? Tôi sắp tóm được nó! 1043 01:03:58,459 --> 01:03:59,459 ‎Lối này! 1044 01:04:01,084 --> 01:04:02,293 ‎Đợi đã. 1045 01:04:03,626 --> 01:04:04,543 ‎Đồ khốn! 1046 01:04:13,459 --> 01:04:14,293 ‎Nader! 1047 01:04:24,834 --> 01:04:27,001 ‎Giày của ta không phù hợp! 1048 01:04:27,084 --> 01:04:28,501 ‎Dừng lại! Tránh ra! 1049 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 ‎Nader! 1050 01:04:43,043 --> 01:04:44,126 ‎Xuống xe! 1051 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 ‎Này! 1052 01:04:52,126 --> 01:04:53,626 ‎Cảnh sát đây! 1053 01:04:55,334 --> 01:04:56,543 ‎Để tôi lấy xe này. 1054 01:05:08,334 --> 01:05:09,418 ‎Bị mù à? 1055 01:05:16,501 --> 01:05:19,876 ‎- Cảnh sát đây! Dừng xe! ‎- Muốn gì? Tôi không làm gì cả! 1056 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 ‎Bắt lấy hắn! 1057 01:05:23,543 --> 01:05:25,126 ‎- Lùi lại! ‎- Dừng lại! 1058 01:05:25,209 --> 01:05:28,376 ‎- Tôi đã bảo chặn hắn lại mà. ‎- Cậu chặn đi! 1059 01:05:28,459 --> 01:05:31,584 ‎Nào! Bắt hắn! Chết tiệt! Cậu làm gì thế? 1060 01:05:33,668 --> 01:05:34,501 ‎Cảnh sát! 1061 01:05:39,709 --> 01:05:40,793 ‎Tôi vô tội! 1062 01:05:40,876 --> 01:05:43,459 ‎- Cảnh sát! ‎- Ta thực thi pháp luật? 1063 01:05:49,751 --> 01:05:51,293 ‎Anh dừng lại, tôi sẽ dừng lại. 1064 01:05:59,126 --> 01:06:02,126 ‎Đủ rồi. Quay lại đây! Đừng hòng thoát! 1065 01:06:05,876 --> 01:06:07,334 ‎Nader! Đừng hòng thoát! 1066 01:06:11,459 --> 01:06:12,459 ‎Không phải tôi! 1067 01:06:14,043 --> 01:06:15,709 ‎Anh sẽ làm hại người vô tội! 1068 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 ‎Tránh ra! Xin lỗi cô. 1069 01:06:19,834 --> 01:06:24,626 ‎Xin lỗi! Sàn trơn. Nader! Quay lại đây! 1070 01:06:24,709 --> 01:06:26,918 ‎Đừng ngu ngốc! Cảnh sát! Nader! 1071 01:06:27,001 --> 01:06:28,084 ‎Tránh ra! 1072 01:06:30,293 --> 01:06:32,251 ‎Anh ơi, tôi ở phía sau! Bên trái! 1073 01:06:32,751 --> 01:06:33,751 ‎Xin lỗi. Khỉ thật. 1074 01:06:36,376 --> 01:06:37,751 ‎- Coi chừng! ‎- Này! 1075 01:06:37,834 --> 01:06:38,876 ‎Nader! 1076 01:06:40,751 --> 01:06:41,668 ‎Tránh đường! 1077 01:06:42,334 --> 01:06:43,668 ‎Hắn ném đồ vào tôi! 1078 01:06:46,126 --> 01:06:47,418 ‎Này! Tôi đây này! 1079 01:06:47,501 --> 01:06:49,543 ‎Nader! Đừng hòng thoát! 1080 01:06:49,626 --> 01:06:50,876 ‎Cậu bị sao thế? 1081 01:06:52,459 --> 01:06:53,293 ‎Cảnh sát! 1082 01:06:55,959 --> 01:06:57,168 ‎Chết tiệt! 1083 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 ‎Suýt thì tóm được hắn! Cậu làm gì thế? 1084 01:06:59,418 --> 01:07:02,126 ‎Tớ sẽ ép nó đến khu ngũ cốc ăn sáng. ‎Cậu đến khu bộ đồ ăn. 1085 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 ‎- Đi thôi! ‎- Ta sẽ bao vây hắn! 1086 01:07:04,293 --> 01:07:05,918 ‎Mau đi nào! 1087 01:07:06,001 --> 01:07:07,043 ‎Tránh đường! 1088 01:07:09,709 --> 01:07:11,376 ‎Cảnh sát đây! Tránh ra! 1089 01:07:22,543 --> 01:07:23,918 ‎Tránh đường! 1090 01:07:35,584 --> 01:07:36,918 ‎Thôi nào. Đủ rồi. 1091 01:07:38,418 --> 01:07:40,334 ‎Ở đây không có gì để xem. Đi đi. 1092 01:07:40,418 --> 01:07:42,334 ‎Bánh nướng được giảm giá! Đi đi. 1093 01:07:43,209 --> 01:07:45,501 ‎- Anh làm đau tôi! ‎- Đi nào, đừng để tôi lôi đi. 1094 01:07:46,251 --> 01:07:47,584 ‎Lẽ ra tôi không nên bỏ chạy. 1095 01:07:47,668 --> 01:07:50,459 ‎Tôi có vấn đề với cảnh sát. ‎Tôi luôn nói chuyện. 1096 01:07:50,543 --> 01:07:52,751 ‎Nó khiến tôi gặp rắc rối. Tôi xấu hổ. 1097 01:07:52,834 --> 01:07:54,751 ‎Sao họ gọi cậu là Hớt Lẻo? 1098 01:07:55,834 --> 01:07:57,709 ‎- Rõ mồn một. ‎- Hãy nói về Kevin Marchal. 1099 01:07:57,793 --> 01:08:00,418 ‎Cậu buôn bán với hắn. ‎Quá nhiều? Cậu hoảng sợ? 1100 01:08:00,501 --> 01:08:02,793 ‎Không. Chính bọn mà Kevin giao du. 1101 01:08:02,876 --> 01:08:04,876 ‎- Các Đệ tử của Clovis? ‎- Đừng nói ra! 1102 01:08:04,959 --> 01:08:06,793 ‎Cậu nói. Các Đệ tử của Clovis? 1103 01:08:06,876 --> 01:08:07,834 ‎- Đúng. ‎- Đúng rồi. 1104 01:08:07,918 --> 01:08:08,876 ‎Cậu đã nói thế. 1105 01:08:08,959 --> 01:08:11,418 ‎Chúng đang cố dọn dẹp khu phố. 1106 01:08:11,501 --> 01:08:13,751 ‎- Đó là vấn đề. ‎- Chúng là lũ điên! 1107 01:08:13,834 --> 01:08:16,959 ‎Chúng tôi sợ khi bước ra khỏi nhà. ‎Kevin đã gọi cớm. 1108 01:08:17,043 --> 01:08:18,459 ‎Kevin sợ? 1109 01:08:18,543 --> 01:08:21,293 ‎- Cảnh sát đã làm gì? ‎- Gã cớm này đã đến. 1110 01:08:21,793 --> 01:08:24,126 ‎Gã đã hứa giúp Kevin. Gã là sếp. 1111 01:08:24,209 --> 01:08:25,376 ‎- Tên gì? ‎- Morbier. 1112 01:08:25,876 --> 01:08:27,334 ‎- Không… ‎- Mercier? 1113 01:08:27,418 --> 01:08:30,709 ‎- Nữa rồi. Cậu thật lắm nhọt. ‎- Ta đã đến đó. 1114 01:08:30,793 --> 01:08:32,751 ‎- Đội trưởng Mercier? ‎- Đúng rồi! 1115 01:08:32,834 --> 01:08:34,793 ‎Cậu đùa tôi đấy à? Cậu đùa à? 1116 01:08:34,876 --> 01:08:37,001 ‎- Cậu nói "đội trưởng". ‎- Cậu nói Mercier. 1117 01:08:37,084 --> 01:08:40,626 ‎- Cậu ấy không nói "đội trưởng". ‎- Đừng cãi nhau. 1118 01:08:40,709 --> 01:08:43,459 ‎- "Đội trưởng" là một chi tiết. ‎- Không phải chi tiết! 1119 01:08:43,543 --> 01:08:46,668 ‎- Chỉ có một đội trưởng! ‎- Không thể làm việc nếu không tin nhau… 1120 01:08:46,751 --> 01:08:49,501 ‎Đừng cãi nhau! ‎Chắc chắn là Đội trưởng Mercier! 1121 01:08:49,584 --> 01:08:51,626 ‎Kevin đã gọi ông ấy nhiều lần. 1122 01:08:51,709 --> 01:08:53,376 ‎Kevin đã gọi cho đội trưởng. 1123 01:08:53,459 --> 01:08:55,084 ‎- Rồi Kevin chết. ‎- Vâng. 1124 01:08:55,168 --> 01:08:56,793 ‎Đội trưởng chưa từng nói đến. 1125 01:08:56,876 --> 01:08:58,584 ‎- Chưa từng? ‎- Không kỳ lạ? 1126 01:08:59,168 --> 01:09:00,584 ‎- Không kỳ lạ. ‎- Có mà! 1127 01:09:00,668 --> 01:09:03,126 ‎Ông ấy là đội trưởng và đã quên. 1128 01:09:03,209 --> 01:09:04,293 ‎- Ông ấy quên? ‎- Ừ. 1129 01:09:04,959 --> 01:09:07,084 ‎Và cậu có vấn đề với "không tin nhau"? 1130 01:09:08,584 --> 01:09:10,584 ‎Cái gì? Được rồi. 1131 01:09:12,584 --> 01:09:14,751 ‎- Anh là đội trưởng? ‎- Nếu Chúa phù hộ. 1132 01:09:16,209 --> 01:09:17,584 ‎Nói gì thế? 1133 01:09:18,084 --> 01:09:21,126 ‎- Ăn nói cẩn thận đấy. Được chứ? ‎- Không, tôi… 1134 01:09:21,209 --> 01:09:22,168 ‎Đi đi. 1135 01:09:25,334 --> 01:09:27,876 ‎Một nhân chứng ma lanh. 1136 01:09:28,543 --> 01:09:29,376 ‎Thế thì… 1137 01:09:36,709 --> 01:09:38,834 ‎CẢNH SÁT QUỐC GIA ‎KỶ LUẬT - GIÁ TRỊ - TẬN TÂM 1138 01:09:39,543 --> 01:09:43,959 ‎- Thật ngốc khi để chìa khóa trong xe. ‎- Ai sẽ trộm xe ở đây? 1139 01:09:44,043 --> 01:09:47,709 ‎Chúng ta. Kể cả khi Mercier lo vụ này, ‎nó ngoài phạm vi của ta. 1140 01:09:48,418 --> 01:09:51,751 ‎- Cậu nhận ra ta ngoài vòng pháp luật. ‎- Ta là pháp luật. 1141 01:09:57,126 --> 01:10:00,709 ‎Bắt đầu nào. ‎Trộm xe của cảnh sát, theo dõi trái phép. 1142 01:10:40,543 --> 01:10:42,376 ‎Sếp có nhà đẹp. 1143 01:10:43,834 --> 01:10:44,668 ‎Hoa hồng. 1144 01:10:46,251 --> 01:10:48,459 ‎Các sếp nhận hoa hồng, phải không? 1145 01:10:50,543 --> 01:10:51,418 ‎Ra ngoài thôi. 1146 01:11:01,084 --> 01:11:02,293 ‎Chào các anh. 1147 01:11:04,918 --> 01:11:06,709 ‎- Chào ngài Thị trưởng. ‎- Vâng. 1148 01:11:07,376 --> 01:11:08,459 ‎Ngài Thị trưởng. 1149 01:11:09,126 --> 01:11:14,418 ‎Tôi đoán hai anh đến để vui chơi ‎vì đã giải quyết xong vụ án của hai anh? 1150 01:11:14,501 --> 01:11:16,709 ‎Mercier báo cáo đầy đủ với ngài chứ? 1151 01:11:16,793 --> 01:11:19,459 ‎Đội trưởng Mercier là một người bạn cũ. 1152 01:11:19,543 --> 01:11:22,459 ‎Bọn tôi đã bàn việc mở rộng đồn cảnh sát. 1153 01:11:22,543 --> 01:11:25,084 ‎- Tôi không chắc anh quan tâm điều này? ‎- Thấy chưa? 1154 01:11:25,168 --> 01:11:27,668 ‎- Tôi mặc kệ giọng điệu của anh. ‎- Kevin Marchal. 1155 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 ‎Hắn cung cấp vitamin cho quân của ông? 1156 01:11:30,001 --> 01:11:32,251 ‎- Cái gì? ‎- Người của ông đã dọa hắn. 1157 01:11:32,334 --> 01:11:35,084 ‎Hắn đã gọi cho Mercier ‎và tưởng sẽ được bảo vệ. 1158 01:11:35,168 --> 01:11:37,584 ‎Hắn không biết Mercier cùng phe giang hồ. 1159 01:11:38,459 --> 01:11:39,418 ‎Tạm biệt, Kevin. 1160 01:11:39,501 --> 01:11:42,334 ‎Thôi đi, Ousmane. ‎Xin lỗi, ngài Thị trưởng. 1161 01:11:43,459 --> 01:11:44,293 ‎Tôi nói sai à? 1162 01:11:45,793 --> 01:11:49,459 ‎Tôi cảm nhận sự giận dữ ‎trong giọng nói của anh, Đội trưởng. 1163 01:11:51,293 --> 01:11:56,626 ‎Tôi hiểu. Tôi đại diện cho thứ anh ghét. ‎Người của nhân dân, giống như anh. 1164 01:11:56,709 --> 01:11:59,168 ‎Thành công. Mà không bao giờ phàn nàn. 1165 01:11:59,251 --> 01:12:01,293 ‎Không đổ lỗi khi thất bại. 1166 01:12:01,376 --> 01:12:03,334 ‎Chưa từng đòi hỏi gì cả. 1167 01:12:03,418 --> 01:12:06,501 ‎Một người da trắng. Kẻ áp bức vĩnh cửu. 1168 01:12:08,918 --> 01:12:10,418 ‎Tôi thực sự thích anh. 1169 01:12:10,918 --> 01:12:13,043 ‎Tôi có thể bảo các sếp của anh 1170 01:12:13,126 --> 01:12:16,876 ‎về sự can thiệp vô lý ‎và ngoài thẩm quyền này của anh. 1171 01:12:16,959 --> 01:12:20,668 ‎Nhờ các bạn tôi ở Bộ, ‎tôi đã tìm hiểu rõ về anh. 1172 01:12:20,751 --> 01:12:22,126 ‎Một sự nghiệp tốt. 1173 01:12:23,168 --> 01:12:24,959 ‎- Phải. Một sự nghiệp tốt. ‎- Ừ. 1174 01:12:25,043 --> 01:12:27,251 ‎Luôn thích cãi sếp. 1175 01:12:27,334 --> 01:12:32,001 ‎Không chắc hành động đó ‎sẽ bảo vệ anh được bao lâu, Đội trưởng. 1176 01:12:32,084 --> 01:12:34,751 ‎Thấy chưa? Cái thái độ đó. 1177 01:12:37,584 --> 01:12:39,626 ‎Anh ấy cũng khiến anh cạn lời? 1178 01:12:39,709 --> 01:12:41,876 ‎- Anh da đen vĩ đại. ‎- Hả? 1179 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 ‎Một tiểu tư sản ‎thấp cổ bé họng, bị thuần hóa. 1180 01:12:45,626 --> 01:12:47,626 ‎Mặt hoang dã của anh ấy. 1181 01:12:48,126 --> 01:12:49,209 ‎Bất khuất. 1182 01:12:50,834 --> 01:12:52,918 ‎Anh ấy áp đảo anh và anh thích thế. 1183 01:12:54,376 --> 01:12:58,668 ‎Đầu tiên, tôi không nghĩ đó là / 1184 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 ‎Lỡ tôi thích gã da đen áp đảo tôi thì sao? 1185 01:13:03,251 --> 01:13:06,334 ‎Gã da ngăm. ‎Một người anh em. Một gã côn đồ. 1186 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‎Tôi dễ chấp nhận nhiều chuyện ‎nhưng chuyện này đi quá xa. 1187 01:13:09,834 --> 01:13:11,918 ‎Vấn đề của ông là gì? ‎Da lấp lánh của anh ấy? 1188 01:13:12,001 --> 01:13:14,959 ‎Cơ bắp cuồn cuộn? Vẻ vênh váo? Mông cong? 1189 01:13:15,043 --> 01:13:17,709 ‎Chúng tôi ngủ chung giường, ‎và anh ấy bối rối. 1190 01:13:17,793 --> 01:13:19,918 ‎- Sao? Thôi đi! ‎- Tớ đang bảo vệ cậu. 1191 01:13:21,043 --> 01:13:26,918 ‎Hãy nhớ các anh chỉ là công chức ở Paris, ‎đừng cố đấm ăn xôi. 1192 01:13:27,001 --> 01:13:30,334 ‎Do đó, nếu hai anh lo cho sự nghiệp, 1193 01:13:31,293 --> 01:13:34,209 ‎hãy về nhà ‎trước khi tôi cáo buộc tội quấy rối. 1194 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 ‎Nhắc khéo thôi. 1195 01:13:38,168 --> 01:13:39,418 ‎Sớm gặp lại, anh bạn. 1196 01:13:39,501 --> 01:13:41,293 ‎Đúng rồi. Lái xe an toàn! 1197 01:13:44,459 --> 01:13:46,459 ‎- Cậu đã nói gì thế? ‎- Sao? 1198 01:13:47,543 --> 01:13:48,668 ‎Tôi không bối rối! 1199 01:13:48,751 --> 01:13:51,876 ‎- Sao? Thôi nào. ‎- Đi trước mặt! Nhìn mông tôi? 1200 01:13:57,834 --> 01:13:59,709 ‎Ông đang đi đâu thế, Mercier? 1201 01:14:02,001 --> 01:14:03,626 ‎Tớ có thể lái, cậu biết mà. 1202 01:14:12,126 --> 01:14:15,084 ‎Trước khi bị giết, ‎Kevin đã nói chuyện với Mercier. 1203 01:14:15,168 --> 01:14:16,418 ‎Bộ Nội vụ sẽ thích. 1204 01:14:27,084 --> 01:14:30,043 ‎- Tiếp cận quá gần. ‎- Tớ biết cách bám đuôi. 1205 01:14:36,584 --> 01:14:38,668 ‎Tìm hiểu chút, cậu sẽ thấy Brunner. 1206 01:14:40,334 --> 01:14:42,584 ‎Hai nhân chứng: ‎vũ nữ thoát y, tay buôn ma túy. 1207 01:14:42,668 --> 01:14:44,334 ‎Liên quan đến thị trưởng… 1208 01:14:44,918 --> 01:14:46,584 ‎Ta không thể để mất Mercier. 1209 01:14:47,209 --> 01:14:48,959 ‎Hắn là đầu mối lớn. 1210 01:14:54,793 --> 01:14:56,418 ‎Giờ cậu đang hộ tống hắn. 1211 01:15:17,876 --> 01:15:19,209 ‎Hắn sẽ ép xe ta. 1212 01:15:20,876 --> 01:15:21,918 ‎Ép xe nó! 1213 01:15:44,834 --> 01:15:45,793 ‎Mau xử nó! 1214 01:15:49,459 --> 01:15:51,043 ‎- Làm gì đó đi! ‎- Cái gì? 1215 01:15:51,126 --> 01:15:52,709 ‎Cậu không có súng à? 1216 01:15:52,793 --> 01:15:53,876 ‎Đúng rồi. 1217 01:16:05,043 --> 01:16:06,376 ‎Vững tay lái! 1218 01:16:17,001 --> 01:16:18,501 ‎- Hắn vẫn không sao? ‎- Ừ. 1219 01:16:18,584 --> 01:16:19,793 ‎Rất nhiều đoạn cua! 1220 01:16:22,126 --> 01:16:23,168 ‎Chết tiệt. 1221 01:16:25,918 --> 01:16:26,751 ‎Nhanh lên! 1222 01:16:26,834 --> 01:16:30,418 ‎Nhanh nhất rồi! ‎Đây là xe cảnh sát! Không phải xe đua! 1223 01:16:34,293 --> 01:16:35,126 ‎Khốn nạn. 1224 01:16:37,334 --> 01:16:38,918 ‎Xe đua có cái này không? 1225 01:16:42,459 --> 01:16:43,459 ‎Làm đi! Một, 1226 01:16:44,918 --> 01:16:46,418 ‎hai, ba! 1227 01:16:48,043 --> 01:16:49,293 ‎Khốn kiếp! Dừng xe! 1228 01:16:58,584 --> 01:16:59,918 ‎Dừng xe! 1229 01:17:16,834 --> 01:17:18,168 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ. Còn cậu? 1230 01:17:18,251 --> 01:17:19,126 ‎Tớ ổn. 1231 01:17:20,918 --> 01:17:21,834 ‎Tớ ổn. 1232 01:17:37,043 --> 01:17:38,751 ‎- Anh thế nào? ‎- Yasmine! 1233 01:17:39,334 --> 01:17:41,668 ‎- Có gì à? ‎- Đồng nghiệp phòng thí nghiệm. 1234 01:17:41,751 --> 01:17:44,334 ‎- Sao? ‎- Methamphetamine là Pervitin. 1235 01:17:44,418 --> 01:17:46,168 ‎Chiến tranh, Đức Quốc xã dùng nó. 1236 01:17:46,251 --> 01:17:47,376 ‎- Em đùa à? ‎- Không. 1237 01:17:47,459 --> 01:17:49,293 ‎Để chúng điên rồ, 1238 01:17:49,376 --> 01:17:52,959 ‎họ đã thêm các của nợ khác ‎như cocaine hoặc oxycodone. Đó là D-IX. 1239 01:17:53,043 --> 01:17:57,376 ‎Không còn kiệt sức hay đau đớn. ‎Kết quả của anh ấy đã chứng minh. 1240 01:17:57,459 --> 01:17:59,251 ‎Em sẽ lo lắng nếu em là anh. 1241 01:17:59,334 --> 01:18:01,084 ‎Chào Yasmine! François đây. 1242 01:18:03,293 --> 01:18:05,376 ‎- François Monge. ‎- Anh đi cùng François? 1243 01:18:05,459 --> 01:18:06,709 ‎- Phải. ‎- Em thế nào? 1244 01:18:06,793 --> 01:18:08,668 ‎Em ổn nhưng… 1245 01:18:08,751 --> 01:18:10,501 ‎- Thôi đi. ‎- Tớ có thể chào. 1246 01:18:10,584 --> 01:18:12,918 ‎Cậu chào xong rồi. Tôi đang nói chuyện. 1247 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 ‎Xin lỗi. Anh sẽ giải thích sau. 1248 01:18:15,543 --> 01:18:17,418 ‎- Cảm ơn. ‎- Không sao. Gặp sau. 1249 01:18:17,501 --> 01:18:18,334 ‎Chết tiệt. 1250 01:18:19,959 --> 01:18:22,501 ‎- Không chỉ là lũ phát xít giận dữ. ‎- Ừ. 1251 01:18:23,293 --> 01:18:24,668 ‎Một đội quân chết tiệt. 1252 01:18:37,251 --> 01:18:40,459 ‎- Bị sao thế? ‎- Bọn anh đây mà. Hãy nghe giải thích. 1253 01:18:40,543 --> 01:18:42,709 ‎Lẽ ra ta nên bật đèn đọc sách. 1254 01:18:42,793 --> 01:18:43,793 ‎- Ừ, xin lỗi. ‎- Ừ. 1255 01:18:44,293 --> 01:18:46,418 ‎- Em đã sợ. ‎- Đại loại thế. 1256 01:18:47,668 --> 01:18:49,084 ‎Ta nói chuyện nhé? 1257 01:18:49,876 --> 01:18:52,918 ‎Câu hỏi thực sự là ‎tại sao Brunner lại làm thế? 1258 01:18:53,001 --> 01:18:55,793 ‎Hắn có đông tay sai, ‎đang kiểm soát các địa bàn. 1259 01:18:55,876 --> 01:18:58,543 ‎- Hắn đang khử kẻ biết quá nhiều. ‎- Hoặc ta. 1260 01:18:58,626 --> 01:19:00,334 ‎Không chỉ để lập lại trật tự. 1261 01:19:00,418 --> 01:19:01,668 ‎Lý do hắn thắng cử. 1262 01:19:01,751 --> 01:19:03,459 ‎Ta cần tìm ra sao nhanh thế. 1263 01:19:04,043 --> 01:19:07,209 ‎Ta sẽ không phá vụ này tối nay. ‎Em sẽ kéo đi-văng ra. 1264 01:19:07,293 --> 01:19:09,293 ‎- Hai anh ngủ chung nhé? ‎- Được. 1265 01:19:09,876 --> 01:19:10,876 ‎Bọn anh quen rồi. 1266 01:19:16,043 --> 01:19:19,668 ‎Cậu biết tớ đã nghĩ gì không ‎khi hai ta ở trên xe? 1267 01:19:20,168 --> 01:19:23,251 ‎Lâu lắm rồi ‎tớ mới có cảm giác thoải mái như thế. 1268 01:19:23,334 --> 01:19:24,293 ‎Đó là nhờ cậu. 1269 01:19:27,834 --> 01:19:29,584 ‎Tớ muốn xin lỗi về Yasmine. 1270 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 ‎Thôi đi. 1271 01:19:31,668 --> 01:19:32,834 ‎Cậu nói đúng. 1272 01:19:33,709 --> 01:19:38,084 ‎Tớ ghen tị với thành công của cậu. ‎Tớ trả thù bằng cách duy nhất tớ biết. 1273 01:19:39,334 --> 01:19:41,334 ‎Tớ không luôn như thế. Tớ xin lỗi. 1274 01:19:47,126 --> 01:19:47,959 ‎Được rồi. 1275 01:19:58,418 --> 01:19:59,709 ‎Không có gì để nói? 1276 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 ‎Không. 1277 01:20:02,251 --> 01:20:04,668 ‎Ví dụ như cậu không muốn xin lỗi sao? 1278 01:20:05,376 --> 01:20:07,918 ‎- Xin lỗi vì? ‎- Cậu cứ nói đi. 1279 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 ‎Cậu thật lắm nhọt. 1280 01:20:12,543 --> 01:20:15,834 ‎Được rồi. Tớ cũng xin lỗi. ‎Xong rồi. Vui chưa? 1281 01:20:17,126 --> 01:20:18,126 ‎Xin lỗi vì? 1282 01:20:21,543 --> 01:20:23,168 ‎Kỳ thi đội trưởng cảnh sát. 1283 01:20:23,751 --> 01:20:25,001 ‎Tớ đã làm cậu bẽ mặt. 1284 01:20:25,834 --> 01:20:26,876 ‎Vì Yasmine. 1285 01:20:28,876 --> 01:20:31,709 ‎Tớ nghĩ một ngày ‎tớ sẽ có thể tha thứ cho cậu. 1286 01:20:33,584 --> 01:20:36,334 ‎Chúng ta đang có tiến triển. Thật tốt. 1287 01:20:37,876 --> 01:20:39,501 ‎Biết tớ đang nghĩ gì không? 1288 01:20:40,751 --> 01:20:44,793 ‎Tớ thi trượt kỳ thi Đội trưởng ‎chỉ để chọc giận bố tớ. 1289 01:20:47,709 --> 01:20:50,043 ‎Cậu đã thi đỗ. Thi đỗ không quá khó mà. 1290 01:20:51,626 --> 01:20:53,876 ‎Tớ sẽ vờ không nghe thấy. Được không? 1291 01:20:53,959 --> 01:20:56,084 ‎Cậu nói đúng. Tâm lý học rẻ tiền. 1292 01:20:57,584 --> 01:20:59,918 ‎Tớ sẽ để cậu có Alice. Tớ sẽ rút. 1293 01:21:00,001 --> 01:21:02,959 ‎Rút? Cậu nghĩ tớ cần cậu cho phép? 1294 01:21:03,043 --> 01:21:04,334 ‎Đồ ngốc. 1295 01:21:05,584 --> 01:21:06,918 ‎Chúc hai anh ngủ ngon. 1296 01:21:08,418 --> 01:21:10,459 ‎Thấy chưa? Cậu thật phiền phức. 1297 01:21:11,793 --> 01:21:12,793 ‎Chúc ngủ ngon. 1298 01:21:23,001 --> 01:21:25,376 ‎François. Mặc quần lót vào. 1299 01:21:32,751 --> 01:21:36,334 ‎Anh và em có rất nhiều điểm chung. ‎Bữa sáng y như nhau. 1300 01:21:36,418 --> 01:21:38,084 ‎- Tuyệt. ‎- Phải. 1301 01:21:38,168 --> 01:21:39,959 ‎Không chỉ dâu tây và mật ong. 1302 01:21:40,043 --> 01:21:42,876 ‎Dâu tây Dordogne. ‎Mật ong Acacia. Đó là dấu hiệu. 1303 01:21:42,959 --> 01:21:43,918 ‎Mấy giờ rồi thế? 1304 01:21:46,501 --> 01:21:48,334 ‎- Cậu không đánh thức tớ. ‎- Cậu đang ngủ. 1305 01:21:48,418 --> 01:21:50,418 ‎Ngủ thì mới cần đánh thức. 1306 01:21:51,293 --> 01:21:52,876 ‎Xin lỗi. Em thế nào? 1307 01:21:52,959 --> 01:21:53,793 ‎Tuyệt vời. 1308 01:21:54,793 --> 01:21:56,293 ‎Bọn em đang nói chuyện. 1309 01:21:56,376 --> 01:21:58,043 ‎- Về? ‎- Điều ta nên làm. 1310 01:21:58,126 --> 01:22:00,793 ‎Ta không thể trực tiếp tấn công Brunner. ‎Quá mạo hiểm. 1311 01:22:00,876 --> 01:22:03,709 ‎- Ta cần tìm ra điểm yếu. ‎- Ở lại đây, nơi an toàn. 1312 01:22:03,793 --> 01:22:07,751 ‎Em sẽ đi lấy mọi hồ sơ về hắn. ‎Ta sẽ cùng xem hồ sơ. 1313 01:22:07,834 --> 01:22:09,668 ‎Được rồi. Cùng làm thế nhé! 1314 01:22:09,751 --> 01:22:11,126 ‎- Được chứ? ‎- Được. 1315 01:22:11,209 --> 01:22:13,501 ‎Cậu nên tập đầu hơn là tập chân. 1316 01:22:15,168 --> 01:22:16,084 ‎Em đi tắm đây. 1317 01:22:21,709 --> 01:22:23,543 ‎Em cũng không cần xin phép. 1318 01:22:26,418 --> 01:22:29,584 ‎Thật thất vọng. ‎Tớ không nghĩ cô ấy dễ dãi như thế. 1319 01:22:33,043 --> 01:22:34,959 ‎- Ta đi chứ? ‎- Để làm gì? 1320 01:22:35,043 --> 01:22:37,001 ‎Để biết cuộc chiến chống lại ai. 1321 01:22:38,043 --> 01:22:40,001 ‎Cậu thích ăn bánh quy giòn ở đây? 1322 01:22:41,251 --> 01:22:43,043 ‎Được. Tớ cũng nghĩ thế. 1323 01:22:44,501 --> 01:22:46,459 ‎- Alice thì sao? ‎- Quá nguy hiểm. 1324 01:22:46,543 --> 01:22:48,459 ‎Đừng làm liên lụy đến cô ấy. 1325 01:23:01,876 --> 01:23:04,209 ‎Tớ tóm tắt lại. ‎Vi phạm quy trình điều tra. 1326 01:23:04,293 --> 01:23:06,251 ‎Ta đang cố làm đúng quy trình. 1327 01:23:06,334 --> 01:23:08,876 ‎- Trộm xe cảnh sát. ‎- Chúng ta là cảnh sát. 1328 01:23:08,959 --> 01:23:10,293 ‎Đột nhập trái phép. 1329 01:23:10,959 --> 01:23:12,043 ‎Đúng thế. 1330 01:23:23,084 --> 01:23:24,376 ‎Chết tiệt! 1331 01:23:31,501 --> 01:23:32,793 ‎Quỷ tha ma bắt! 1332 01:23:35,168 --> 01:23:36,001 ‎Lối đó! 1333 01:23:38,709 --> 01:23:40,501 ‎Quỷ tha ma bắt, thế là đủ rồi. 1334 01:23:44,251 --> 01:23:46,126 ‎Con chó ngu, không hiểu gì cả. 1335 01:23:47,001 --> 01:23:48,709 ‎Mày ở ngoài đi. Mày biết mà. 1336 01:23:50,126 --> 01:23:51,959 ‎Đi gặp ông chủ mà phản đối. 1337 01:24:02,709 --> 01:24:04,668 ‎- Tớ tầng trên, cậu tầng dưới? ‎- Vì sao? 1338 01:24:04,751 --> 01:24:06,543 ‎- Vì. ‎- Sao không ngược lại? 1339 01:24:07,209 --> 01:24:09,751 ‎- Tớ ở đây rồi. ‎- Không có gì ở đây cả. 1340 01:24:09,834 --> 01:24:11,918 ‎- Tầng dưới, đi cửa cạnh! ‎- "Cửa cạnh"? 1341 01:24:12,001 --> 01:24:14,043 ‎- Cửa bên! ‎- Tớ không nói tiếng Phi. 1342 01:24:15,084 --> 01:24:16,084 ‎Cửa bên cạnh. 1343 01:25:30,293 --> 01:25:34,168 ‎Natalia, mẹ không chịu nổi con chó này. ‎Mẹ phải xử nó thôi. 1344 01:25:34,876 --> 01:25:37,084 ‎- Đúng là chó ngu. ‎- Cưng ơi? 1345 01:25:39,459 --> 01:25:42,751 ‎Giáo viên piano của con sắp đến rồi. ‎Đi luyện tập đi. 1346 01:25:56,376 --> 01:25:58,251 ‎Tớ không hiểu. 1347 01:25:58,334 --> 01:26:00,918 ‎- Chết tiệt… ‎- Nói bằng miệng đi. 1348 01:26:03,459 --> 01:26:04,751 ‎- Nói thành tiếng. ‎- Xin lỗi. 1349 01:26:04,834 --> 01:26:08,251 ‎Cậu đi hướng đó, tớ đi hướng kia. ‎Xong, ta gặp nhau ở đây. 1350 01:26:08,334 --> 01:26:09,334 ‎Cậu ở tầng mấy? 1351 01:26:11,876 --> 01:26:13,876 ‎- Từ đâu? ‎- Tầng cậu rời đi? 1352 01:26:15,251 --> 01:26:17,334 ‎Một tầng ở dưới. Hai tầng ở trên. 1353 01:26:17,418 --> 01:26:20,126 ‎Một tầng dưới tầng cậu, ‎một tầng trên tầng tớ. 1354 01:26:20,209 --> 01:26:22,084 ‎Ba tầng dưới, hai tầng trên. Rồi. 1355 01:26:50,543 --> 01:26:52,668 ‎- Cậu vào như nào? ‎- Có một cửa khác. 1356 01:26:52,751 --> 01:26:53,834 ‎- Sao? ‎- Không sao. 1357 01:26:53,918 --> 01:26:56,668 ‎- Cậu? ‎- Không sao. Ta đã bỏ lỡ điều gì đó. 1358 01:26:59,293 --> 01:27:00,918 ‎- Chết tiệt. Brunner. ‎- Sao? 1359 01:27:01,001 --> 01:27:02,126 ‎Gậy của hắn. 1360 01:27:02,209 --> 01:27:04,334 ‎- Cậu không thấy gậy của hắn? ‎- Không thấy. 1361 01:27:04,418 --> 01:27:05,959 ‎- Nó quan trọng. ‎- Cậu điên rồi. 1362 01:27:06,043 --> 01:27:09,001 ‎- Hắn đang giữ nó! ‎- Cậu điên hết thuốc chữa. 1363 01:27:10,126 --> 01:27:11,709 ‎Phải có bàn bi-a. 1364 01:27:11,793 --> 01:27:14,459 ‎Phải có phòng chơi bida. ‎Ta bỏ lỡ một phòng! 1365 01:27:15,876 --> 01:27:17,918 ‎Không tệ. Cừ lắm. Cậu nói đúng. 1366 01:27:24,918 --> 01:27:26,043 ‎- François! ‎- Ừ. 1367 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 ‎Cậu làm gì thế? 1368 01:27:28,209 --> 01:27:29,043 ‎Tớ đến đây. 1369 01:27:29,543 --> 01:27:30,418 ‎Tớ thấy cậu. 1370 01:27:30,501 --> 01:27:31,334 ‎Ừ. 1371 01:27:45,293 --> 01:27:46,168 ‎Này. 1372 01:28:00,334 --> 01:28:01,668 ‎Đúng rồi. Được rồi. 1373 01:28:02,793 --> 01:28:05,293 ‎- Hắn có một cái hang. ‎- Cái gì? 1374 01:28:05,376 --> 01:28:08,084 ‎Hang ổ. Không gian riêng của hắn. 1375 01:28:09,918 --> 01:28:12,459 ‎Kẻ có thẩm mỹ như này ‎không thể tệ đến thế. 1376 01:28:13,168 --> 01:28:17,251 ‎Một nhà thờ Hồi giáo. ‎Một bar shisha. Một giáo đường Do Thái. 1377 01:28:18,084 --> 01:28:19,418 ‎Một trung tâm nhập cư. 1378 01:28:21,418 --> 01:28:23,626 ‎Tất cả đều ở đó. Thời gian bắt đầu. 1379 01:28:24,501 --> 01:28:28,293 ‎- Thời gian đi, mục tiêu… ‎- Đó là điều Kevin phát hiện. 1380 01:28:28,959 --> 01:28:30,876 ‎Dự án lớn khiến cậu ấy sợ hãi. 1381 01:28:32,751 --> 01:28:34,376 ‎Tấn công phối hợp. 1382 01:28:37,209 --> 01:28:40,334 ‎- Tất cả bắt đầu lúc 5:00 chiều. ‎- Ngày nào? 1383 01:28:46,668 --> 01:28:49,459 ‎Alice. Xin lỗi đã bỏ đi. ‎Tình hình tệ hơn ta sợ. 1384 01:28:49,543 --> 01:28:53,209 ‎Yêu cầu mọi hỗ trợ em có. ‎Gặp nhau ở xưởng in Lefranc nhé. 1385 01:28:53,293 --> 01:28:54,293 ‎Có vị trí rồi. 1386 01:28:54,376 --> 01:28:58,084 ‎Không có số điện thoại cô ấy, ‎tớ không thể gửi vị trí cho cô ấy. 1387 01:28:58,168 --> 01:29:01,001 ‎Anh không giải thích được. ‎Anh sẽ gửi vị trí. 1388 01:29:01,084 --> 01:29:03,126 ‎- Nhớ nhiều. ‎- "Nhớ nhiều"? 1389 01:29:04,209 --> 01:29:05,043 ‎Lỡ lời. 1390 01:29:19,418 --> 01:29:20,251 ‎Đến nơi rồi. 1391 01:29:28,418 --> 01:29:29,293 ‎Cảm ơn. 1392 01:29:30,084 --> 01:29:31,043 ‎Thật tiện lợi. 1393 01:30:01,168 --> 01:30:03,793 ‎Thời khắc đã đến, các bạn ơi! 1394 01:30:04,876 --> 01:30:07,459 ‎- Những người anh em! ‎- Có chúng tôi! 1395 01:30:07,543 --> 01:30:11,459 ‎Đã đến lúc viết một chương mới ‎cho lịch sử chung của chúng ta. 1396 01:30:12,793 --> 01:30:16,543 ‎Đã đến lúc ‎khai sinh thế giới mới của chúng ta! 1397 01:30:16,626 --> 01:30:17,626 ‎Tuyệt vời! 1398 01:30:17,709 --> 01:30:20,084 ‎Một thế giới mà ta không còn sợ hãi. 1399 01:30:20,168 --> 01:30:21,168 ‎Một người vĩ đại. 1400 01:30:21,251 --> 01:30:26,084 ‎Vì phía bên kia sẽ phải sợ hãi và xấu hổ! 1401 01:30:26,168 --> 01:30:27,001 ‎Tuyệt vời! 1402 01:30:34,334 --> 01:30:37,543 ‎- Các bạn không phải quái vật! ‎- Chính xác! 1403 01:30:37,626 --> 01:30:43,584 ‎Các bạn là các chiến sĩ phản kháng! ‎Các anh hùng. Và chúng ta không đơn độc! 1404 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 ‎Tuyệt vời! 1405 01:30:44,751 --> 01:30:50,626 ‎Tất cả bạn bè của chúng ta ‎ở châu Âu, New Zealand, Nga, Mỹ, 1406 01:30:50,709 --> 01:30:55,876 ‎đều như chúng ta. ‎Đang hy vọng và đang phản kháng! 1407 01:30:58,668 --> 01:31:02,626 ‎Nhưng giờ đây, phản kháng 1408 01:31:04,043 --> 01:31:07,334 ‎là chưa đủ. Đã đến lúc tấn công. 1409 01:31:07,418 --> 01:31:09,209 ‎Tuyệt vời! 1410 01:31:09,293 --> 01:31:10,418 ‎Tuyệt! Tấn công! 1411 01:31:11,668 --> 01:31:16,084 ‎Chỉ một tia lửa thôi cũng đủ ‎để chúng hiểu rằng việc này là khả thi. 1412 01:31:16,168 --> 01:31:18,418 ‎Các bạn sẽ là tia lửa đó! 1413 01:31:21,918 --> 01:31:28,668 ‎Vài giờ tới, mọi kênh tin tức sẽ nhận ra ‎sự thật không thể chối cãi này. 1414 01:31:28,751 --> 01:31:31,334 ‎Đất nước này là của chúng ta! 1415 01:31:31,418 --> 01:31:32,334 ‎Tuyệt vời! 1416 01:31:35,043 --> 01:31:37,334 ‎Ta không thể bắt hết chúng. 1417 01:31:37,418 --> 01:31:40,501 ‎Nhất là nếu chúng rời đi. ‎Ta cần giữ chúng ở đây. 1418 01:31:41,918 --> 01:31:43,751 ‎Chết tiệt. Mất sóng điện thoại. 1419 01:31:43,834 --> 01:31:47,959 ‎Tự do cho nước Pháp 1420 01:31:48,043 --> 01:31:51,876 ‎Người Pháp làm chủ luật pháp nước Pháp 1421 01:31:51,959 --> 01:31:56,459 ‎Hãy tống cổ những kẻ gây rối 1422 01:31:56,543 --> 01:32:01,043 ‎Ta sẽ không nhận chúng 1423 01:32:01,126 --> 01:32:04,751 ‎Tự do cho nước Pháp 1424 01:32:04,834 --> 01:32:09,001 ‎Người kế thừa lịch sử và đức tin của Pháp 1425 01:32:09,084 --> 01:32:10,793 ‎Màu trắng của tâm hồn Pháp… 1426 01:32:10,876 --> 01:32:13,793 ‎Tớ sẽ nghĩ cách. Cậu giữ chúng ở trong. 1427 01:32:15,001 --> 01:32:16,709 ‎- Sao lại là tớ? ‎- Vì. 1428 01:32:16,793 --> 01:32:19,751 ‎- Vì sao? ‎- Tớ không giống phe của Brunner. 1429 01:32:19,834 --> 01:32:21,584 ‎Và tớ trông như tên phát xít? 1430 01:32:21,668 --> 01:32:24,209 ‎- Không! Nhưng cậu da trắng. ‎- Da trắng? 1431 01:32:24,293 --> 01:32:25,668 ‎- Không đúng? ‎- Đúng. 1432 01:32:25,751 --> 01:32:27,876 ‎- Rồi? ‎- Rồi. Lý do muôn thuở. 1433 01:32:27,959 --> 01:32:31,084 ‎- Lý do muôn thuở? Cậu da trắng! ‎- Tớ sẽ tự đi. 1434 01:32:32,043 --> 01:32:32,876 ‎Một mình cậu? 1435 01:32:35,334 --> 01:32:37,626 ‎- Lối này. ‎- Tớ biết. Tớ cần hỗ trợ. 1436 01:32:37,709 --> 01:32:39,834 ‎Tớ sẽ ứng biến với thứ có trong tay. 1437 01:32:42,709 --> 01:32:45,876 ‎Nếu trục trặc, ‎mật mã là tên cậu. Được chứ? 1438 01:32:45,959 --> 01:32:47,376 ‎- "Tên cậu"? ‎- Ừ. 1439 01:32:47,459 --> 01:32:49,501 ‎Mật mã kỳ quặc. Đơn giản hơn đi? 1440 01:32:49,584 --> 01:32:52,001 ‎Mật mã là tên của cậu, là Ousmane. 1441 01:32:53,251 --> 01:32:57,251 ‎- Cậu sẽ gọi tớ. Nó không phải mật mã. ‎- Nó là mật mã. 1442 01:32:57,334 --> 01:33:00,418 ‎- Không phải. ‎- Tớ đã chọn nó. Tớ biết đó là mật mã. 1443 01:33:00,501 --> 01:33:04,084 ‎- Cậu nói "Ousmane" tức là cậu gọi tớ. ‎- Sao cũng được. 1444 01:33:04,168 --> 01:33:07,501 ‎Xin lỗi. Tớ tưởng ‎cậu sẽ cảm động vì tớ đã chọn tên cậu. 1445 01:33:07,584 --> 01:33:10,126 ‎- Thế thì tớ nên cảm ơn cậu? ‎- Không. 1446 01:33:11,251 --> 01:33:13,418 ‎Được rồi, cảm ơn François. 1447 01:33:15,168 --> 01:33:16,834 ‎Được rồi. Tạm biệt. 1448 01:33:16,918 --> 01:33:18,584 ‎- Hoặc từ biệt. ‎- Từ biệt? 1449 01:33:19,418 --> 01:33:22,376 ‎Không phải từ biệt. Đừng lo. Có tớ ở đây. 1450 01:33:45,668 --> 01:33:47,501 ‎Thằng khốn này làm gì ở đây? 1451 01:33:47,584 --> 01:33:49,209 ‎Hát nữa đi! 1452 01:33:50,251 --> 01:33:53,209 ‎Cô hát hay lắm. ‎Giọng tuyệt vời. Lay động con tim. 1453 01:34:03,584 --> 01:34:06,293 ‎Sự bướng bỉnh của anh ‎đang trở thành ngu ngốc. 1454 01:34:06,376 --> 01:34:08,501 ‎- Sao cơ? ‎- Bạn trai anh ở gần đây? 1455 01:34:08,584 --> 01:34:10,543 ‎Đã chia tay. Tôi đã đá cậu ấy. 1456 01:34:10,626 --> 01:34:15,501 ‎Tôi đã nghĩ hoài. Tôi nghĩ ‎tôi giống các anh và nên nhập hội. 1457 01:34:15,584 --> 01:34:20,293 ‎Quy trình như nào nhỉ? ‎Có bài kiểm tra năng lực tâm lý không? 1458 01:34:20,918 --> 01:34:22,876 ‎Không kiểm tra tâm lý. Thể lực? 1459 01:34:27,293 --> 01:34:29,626 ‎Tôi da trắng, có rất nhiều tài sản. 1460 01:34:29,709 --> 01:34:31,918 ‎Tôi đã được rửa tội. Đó là điểm cộng? 1461 01:34:32,459 --> 01:34:34,793 ‎Một chút? Công giáo là tốt, phải không? 1462 01:34:40,251 --> 01:34:41,876 ‎Tôi ghét mọi đồ nhập khẩu. 1463 01:34:41,959 --> 01:34:45,584 ‎Từ châu Phi, châu Á, Ả Rập. 1464 01:34:45,668 --> 01:34:47,709 ‎- Trừ đồ ăn. ‎- Đủ rồi. 1465 01:34:50,668 --> 01:34:52,918 ‎Tiến lên một bước, ‎tất cả sẽ nổ tung. Rõ chưa? 1466 01:34:54,126 --> 01:34:56,334 ‎- Bỏ xuống đi. ‎- Bình tĩnh nào! 1467 01:35:01,709 --> 01:35:02,543 ‎Em đến rồi! 1468 01:35:03,209 --> 01:35:04,918 ‎- Một mình em? ‎- Phải! François đâu? 1469 01:35:05,001 --> 01:35:07,126 ‎Bên trong. Hãy kết thúc việc này và… 1470 01:35:08,626 --> 01:35:10,084 ‎- Dừng lại. ‎- Em làm gì thế? 1471 01:35:10,168 --> 01:35:12,626 ‎Sao anh không về Paris? Như thế sẽ dễ hơn. 1472 01:35:12,709 --> 01:35:15,626 ‎- Chúng đe dọa em? ‎- Anh nghĩ họ là kẻ xấu? 1473 01:35:16,501 --> 01:35:18,459 ‎- Không phải em. ‎- Không phải tôi. 1474 01:35:18,959 --> 01:35:22,334 ‎Không phải Alice dễ thương ‎phải lòng cảnh sát Paris. 1475 01:35:22,418 --> 01:35:26,876 ‎Cô gái xinh đẹp với nụ cười? ‎Anh không có mắt à? Có mắt mà như mù? 1476 01:35:26,959 --> 01:35:30,793 ‎Chúng tôi sẽ không thay đổi gì cả ‎với thêm vài cuộc đi tuần. 1477 01:35:30,876 --> 01:35:32,834 ‎Brunner nói đúng. Ta cần bắt đầu lại. 1478 01:35:32,918 --> 01:35:35,418 ‎- Làm sạch nước Pháp. ‎- Giết người vô tội? 1479 01:35:35,959 --> 01:35:36,793 ‎Đi nào. 1480 01:35:36,876 --> 01:35:39,001 ‎Nó đã làm các vị bình tĩnh lại. 1481 01:35:39,751 --> 01:35:41,459 ‎Đủ rồi! 1482 01:35:41,543 --> 01:35:43,876 ‎Về nhà đi, đồ dở người! 1483 01:35:43,959 --> 01:35:46,209 ‎- Đưa nó cho tôi. ‎- Cẩn thận đấy! 1484 01:35:46,293 --> 01:35:48,209 ‎- Đừng làm hỏng giọng! ‎- Đưa đây! 1485 01:35:48,293 --> 01:35:52,251 ‎- Cô đã lừa được tôi. ‎- Tôi đã nói điều anh muốn nghe. 1486 01:35:59,084 --> 01:36:00,793 ‎Sao? Anh không đánh con gái? 1487 01:36:11,751 --> 01:36:13,459 ‎Bà ấy sẽ cho tất cả tan xác! 1488 01:36:14,459 --> 01:36:17,376 ‎- Vì bà đấy! Thôi nào. ‎- Đưa nó cho tôi! 1489 01:36:17,459 --> 01:36:19,793 ‎- Dây đứt! ‎- Đồ giả. 1490 01:36:25,584 --> 01:36:28,876 ‎Ousmane! Đừng coi thường tôi. Này! 1491 01:36:38,501 --> 01:36:41,626 ‎- Đừng hòng thay đổi tiến trình lịch sử! ‎- Đúng rồi. 1492 01:36:42,459 --> 01:36:46,876 ‎Tôi sẵn sàng chết vì chính nghĩa, ‎nhưng ở nhà thờ Hồi giáo hoặc quán KFC. 1493 01:36:46,959 --> 01:36:49,459 ‎Sẽ không chết ở một xưởng in cũ. Ousmane! 1494 01:36:50,959 --> 01:36:52,543 ‎- Ousmane! ‎- Tiếng gọi tôi. 1495 01:36:56,168 --> 01:36:57,709 ‎Tôi và cô chưa xong đâu. 1496 01:37:00,459 --> 01:37:01,543 ‎Ousmane! 1497 01:37:01,626 --> 01:37:02,668 ‎Thằng khốn! 1498 01:37:06,834 --> 01:37:11,084 ‎Ousmane! 1499 01:37:12,084 --> 01:37:14,084 ‎"Tên của cậu"! 1500 01:37:52,876 --> 01:37:53,834 ‎Tránh ra! 1501 01:38:32,584 --> 01:38:33,876 ‎- Cậu… ‎- Sau lưng cậu! 1502 01:38:34,709 --> 01:38:36,751 ‎Dừng lại! Cho tôi vào! 1503 01:38:36,834 --> 01:38:37,959 ‎Đồ man rợ! 1504 01:38:38,043 --> 01:38:41,501 ‎Sau tất cả những gì ‎chúng tao đã làm cho mày! Về nhà đi! 1505 01:38:41,584 --> 01:38:44,543 ‎- Thôi nào, tôi đang lái xe! ‎- Đồ mọi đen! 1506 01:38:46,043 --> 01:38:48,543 ‎- Bà ra khỏi xe đi! ‎- Đồ mọi đen! 1507 01:38:55,459 --> 01:38:58,001 ‎Cậu điên à? Chúng ở khắp nơi! 1508 01:38:58,084 --> 01:39:00,793 ‎- Thằng trộm! ‎- Trò đùa à? Bà ấy điên rồi! 1509 01:39:16,751 --> 01:39:18,876 ‎Mau lên! Cậu làm gì thế? 1510 01:39:19,918 --> 01:39:21,876 ‎- Hắn đi hướng nào? ‎- Không biết. 1511 01:39:21,959 --> 01:39:25,709 ‎- Cậu không thấy hắn à? ‎- Tớ không biết. Tớ đang tự vệ! 1512 01:39:30,376 --> 01:39:31,543 ‎Rẽ trái. 1513 01:39:37,084 --> 01:39:39,334 ‎Ta sẽ tóm hắn từ phía sau. 1514 01:39:45,418 --> 01:39:46,334 ‎Thôi nào. 1515 01:39:47,584 --> 01:39:49,293 ‎- Thấy hắn không? ‎- Không. 1516 01:39:55,584 --> 01:39:57,709 ‎- Âm thanh gì thế? ‎- Không biết. 1517 01:40:03,001 --> 01:40:03,834 ‎Chết tiệt! 1518 01:40:07,793 --> 01:40:08,626 ‎Coi chừng! 1519 01:40:11,293 --> 01:40:13,084 ‎Hắn đâu? Cậu thấy hắn không? 1520 01:40:20,876 --> 01:40:21,709 ‎Ở đây! 1521 01:40:33,959 --> 01:40:35,293 ‎- Hắn đâu rồi? ‎- Kia! 1522 01:40:37,043 --> 01:40:39,584 ‎- Chết tiệt! ‎- Kéo hắn xuống! Đẩy hắn xuống! 1523 01:40:39,668 --> 01:40:41,293 ‎- Mau lên! ‎- Tớ không thể! 1524 01:40:41,376 --> 01:40:43,751 ‎Không biết hắn ở đâu. Cậu làm, tớ lái! 1525 01:40:56,209 --> 01:40:57,751 ‎Ôi không. Chết tiệt! 1526 01:41:28,084 --> 01:41:30,084 ‎- Alice đâu? ‎- Đi cùng Brunner. 1527 01:41:30,168 --> 01:41:31,751 ‎- Sao? ‎- Tớ sẽ giải thích. 1528 01:41:38,709 --> 01:41:39,709 ‎Thấy chúng không? 1529 01:41:40,376 --> 01:41:42,834 ‎- Không thấy ai cả. ‎- Ta sắp đến nơi rồi. 1530 01:41:46,459 --> 01:41:48,126 ‎Đã nói cô ấy rất kỳ quặc. 1531 01:41:48,626 --> 01:41:49,626 ‎Không thấy chúng. 1532 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 ‎THỤY SĨ 1 KM 1533 01:41:55,751 --> 01:41:58,168 ‎Không. Hãy đi đến điểm số không. 1534 01:42:04,543 --> 01:42:05,584 ‎VALERGNES 7 KM 1535 01:42:05,668 --> 01:42:09,459 ‎Thụy Sĩ! Chúng đang đến Thụy Sĩ. Mau lên! 1536 01:42:18,293 --> 01:42:19,209 ‎Chết tiệt. 1537 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‎Là chúng. 1538 01:42:29,251 --> 01:42:30,793 ‎- Thắt dây an toàn chưa? ‎- Chưa. 1539 01:42:30,876 --> 01:42:31,709 ‎Thắt vào. 1540 01:42:32,251 --> 01:42:33,543 ‎- Tại sao? ‎- Thắt vào. 1541 01:42:37,584 --> 01:42:38,918 ‎Nó bị kẹt. 1542 01:42:47,501 --> 01:42:49,126 ‎Thôi nào, dây an toàn! 1543 01:43:12,043 --> 01:43:13,459 ‎- Kìa! ‎- Chúng đây rồi! 1544 01:43:14,334 --> 01:43:16,168 ‎Coi chừng xe ngược chiều! 1545 01:43:17,876 --> 01:43:18,709 ‎Cẩn thận! 1546 01:43:34,376 --> 01:43:36,501 ‎Tôi không thấy chúng. Tăng tốc. 1547 01:43:43,501 --> 01:43:44,709 ‎Coi chừng! 1548 01:44:02,834 --> 01:44:05,668 ‎Chết tiệt! Chúng đi từ trên kia. Tăng tốc! 1549 01:44:15,668 --> 01:44:17,959 ‎- Nhanh lên! ‎- Không thể nhanh hơn! 1550 01:44:20,876 --> 01:44:23,293 ‎Đàn cừu! 1551 01:44:24,376 --> 01:44:26,876 ‎- Đàn cừu chết tiệt! ‎- Cừu ở mọi nơi. 1552 01:44:26,959 --> 01:44:28,918 ‎Đàn cừu làm gì ở đây? Điên à? 1553 01:44:30,751 --> 01:44:32,501 ‎Chúng đang đến! Nhanh lên! 1554 01:44:33,584 --> 01:44:35,168 ‎Kìa! Coi chừng! 1555 01:44:41,209 --> 01:44:43,751 ‎- Rẽ! ‎- Chết tiệt! Cảnh sát đâu rồi? 1556 01:44:45,334 --> 01:44:46,418 ‎Phía trước! 1557 01:45:21,626 --> 01:45:22,751 ‎Thôi nào. Ấn đi. 1558 01:45:22,834 --> 01:45:24,168 ‎KHÔNG CÓ KẾT NỐI 1559 01:45:26,459 --> 01:45:28,543 ‎Cậu làm gì thế, Ousmane? 1560 01:45:45,584 --> 01:45:47,043 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Đồ điên! 1561 01:45:51,626 --> 01:45:54,001 ‎- Còn cách nào khác? ‎- Mỗi cách đó. 1562 01:46:06,834 --> 01:46:09,418 ‎Tôi sẽ gọi cấp cứu. Đừng lo. 1563 01:46:11,209 --> 01:46:12,543 ‎Tránh đường! Tránh ra! 1564 01:46:20,459 --> 01:46:21,959 ‎Ousmane! Hắn kia rồi! 1565 01:46:29,376 --> 01:46:31,709 ‎BẮT ĐẦU ĐẾM NGƯỢC ‎ĐỒNG Ý 1566 01:46:34,543 --> 01:46:38,293 ‎Xong rồi! Một tia lửa. ‎Và phản ứng dây chuyền! 1567 01:46:38,376 --> 01:46:40,584 ‎BOM 1568 01:46:41,543 --> 01:46:42,876 ‎Chúng ta có ba phút! 1569 01:46:46,709 --> 01:46:47,584 ‎Cảnh sát! 1570 01:46:49,543 --> 01:46:52,709 ‎Tất cả ra ngoài! Mau lên! 1571 01:46:58,168 --> 01:47:00,459 ‎Ra ngoài! 1572 01:47:00,543 --> 01:47:02,168 ‎Ra ngoài! 1573 01:47:02,251 --> 01:47:04,084 ‎- Sao thế? ‎- Ra ngoài! 1574 01:47:07,834 --> 01:47:09,376 ‎Ra ngoài! Không thể ở đây. 1575 01:47:09,459 --> 01:47:10,584 ‎Có bom! 1576 01:47:10,668 --> 01:47:13,834 ‎Có bom! Nói thế nào bằng tiếng châu Phi? 1577 01:47:13,918 --> 01:47:16,168 ‎- Châu Phi nào? ‎- Bắc Phi, Nam Phi. Bỏ qua. 1578 01:47:16,251 --> 01:47:18,626 ‎- Tớ sẽ xem các tầng trên. ‎- Để tớ hy sinh. 1579 01:47:18,709 --> 01:47:21,626 ‎Nó không thể xóa hết nỗi đau ‎mà tổ tiên tớ đã gây ra cho cậu. 1580 01:47:21,709 --> 01:47:24,584 ‎- Lúc khác! ‎- Không bây giờ thì là khi nào? 1581 01:47:28,876 --> 01:47:29,834 ‎Lối này! 1582 01:47:39,126 --> 01:47:40,918 ‎Ra ngoài. Có bom! 1583 01:47:46,209 --> 01:47:47,709 ‎Mau đưa bọn trẻ ra! 1584 01:47:49,251 --> 01:47:52,668 ‎Lẹ lên. Đừng phí thời gian. Ra ngoài! 1585 01:47:52,751 --> 01:47:54,793 ‎- Mau lên! ‎- Có bom! 1586 01:47:59,459 --> 01:48:00,876 ‎Có bom! Ra ngoài! 1587 01:48:00,959 --> 01:48:03,126 ‎- Nhanh lên! ‎- Ra khỏi đây! 1588 01:48:08,751 --> 01:48:11,209 ‎Ra ngoài! Mọi người ơi, có bom! 1589 01:48:23,001 --> 01:48:25,918 ‎- Ổn hết rồi. ‎- Còn mười giây. Ta sẽ không kịp. 1590 01:48:27,293 --> 01:48:29,626 ‎- Nhìn kìa! ‎- Độ cao hai mươi mét. 1591 01:48:29,709 --> 01:48:32,584 ‎Ta phải thử. Mau lên! Làm thôi! 1592 01:48:54,251 --> 01:48:57,043 ‎Tớ không muốn chết. Như này. Cùng với cậu! 1593 01:49:48,543 --> 01:49:49,376 ‎Này! 1594 01:49:55,209 --> 01:49:57,209 ‎Xin lỗi. 1595 01:49:58,001 --> 01:49:59,418 ‎Tớ đã không biết. 1596 01:50:00,584 --> 01:50:01,418 ‎Khốn nạn. 1597 01:50:02,084 --> 01:50:04,626 ‎Các Đệ tử của Clovis sẽ cần lãnh tụ mới. 1598 01:50:06,001 --> 01:50:07,084 ‎Hoặc nữ lãnh tụ. 1599 01:50:10,209 --> 01:50:12,334 ‎Cậu nói đúng. Một nữ lãnh tụ? 1600 01:50:13,209 --> 01:50:16,001 ‎- Nữ lãnh tụ? ‎- Ừ, không tệ. 1601 01:50:16,084 --> 01:50:18,251 ‎- Nữ lãnh tụ? ‎- Nghe như nữ tù nhân. 1602 01:50:18,334 --> 01:50:20,293 ‎Rồi, nữ tù nhân. Cậu nói đúng. 1603 01:50:38,168 --> 01:50:41,001 ‎- Ta nói gì với các đồng nghiệp? ‎- Tớ không biết. 1604 01:50:41,626 --> 01:50:44,501 ‎Vụ án đã được phá. ‎Ta quyết định đi tham quan. 1605 01:50:44,584 --> 01:50:47,293 ‎Một xe chạy quá tốc độ ‎chặn đường xe chúng ta. 1606 01:50:47,376 --> 01:50:48,376 ‎Thế thôi. 1607 01:50:48,459 --> 01:50:53,084 ‎- Vì trách nhiệm công việc… ‎- Còn lớn hơn tiếng gọi của tự nhiên… 1608 01:50:53,168 --> 01:50:55,668 ‎- Đúng. ‎- Chúng ta đã phá án. 1609 01:51:21,459 --> 01:51:25,626 {\an8}‎Đây thực sự là một cú sốc. ‎Antoine Brunner, lãnh đạo Đảng Vive Pháp, 1610 01:51:25,709 --> 01:51:31,376 {\an8}‎đã bị truy tố vì cấu kết với bọn tội phạm ‎với mục đích đánh bom khủng bố. 1611 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 {\an8}‎Nhờ hai cảnh sát từ Paris, ‎thảm họa đã được ngăn chặn. 1612 01:51:35,501 --> 01:51:40,418 {\an8}‎Một lần nữa, lực lượng cảnh sát ‎đã bảo vệ sự an toàn của nhân dân. 1613 01:51:40,501 --> 01:51:44,584 {\an8}‎Tôi vô cùng biết ơn ‎các Đội Cảnh sát Hình sự Paris, 1614 01:51:44,668 --> 01:51:46,626 {\an8}‎nơi tôi có vinh dự là lãnh đạo. 1615 01:51:46,709 --> 01:51:50,918 ‎Tôi xin cảm ơn Bộ trưởng Bộ Nội vụ, ‎vì vào dịp này… 1616 01:51:51,001 --> 01:51:53,709 ‎Họ luôn phỏng vấn người ngồi văn phòng. 1617 01:51:53,793 --> 01:51:56,543 ‎Vất vả phá án mà không ai biết ‎thì có ích gì? 1618 01:51:58,793 --> 01:52:02,959 ‎- Sao cậu không muốn chết cùng tớ? ‎- Tớ không hề muốn chết. 1619 01:52:03,043 --> 01:52:06,626 ‎Cậu đã nói: "Tớ không muốn chết. ‎Như này. Cùng với cậu!" 1620 01:52:06,709 --> 01:52:08,584 ‎- Sao lại không cùng tớ? ‎- Vì. 1621 01:52:08,668 --> 01:52:11,126 ‎- "Vì" không phải câu trả lời. ‎- Thật à? 1622 01:52:11,209 --> 01:52:12,626 ‎- Thật. ‎- Được rồi. 1623 01:52:13,668 --> 01:52:14,834 ‎Sao không cùng tớ? 1624 01:52:15,626 --> 01:52:20,084 ‎Kiểu như tớ không quan trọng. ‎Tớ chỉ có một mình. 1625 01:52:20,168 --> 01:52:22,709 ‎Chuyện nhỏ. Nhưng cậu là bố, có con trai. 1626 01:52:22,793 --> 01:52:26,376 ‎Sẽ không công bằng cho cậu ‎nếu cậu chết cùng tớ. 1627 01:52:28,418 --> 01:52:32,084 ‎- Lẽ ra nên nói thế. ‎- Lúc đó, mọi thứ sắp nổ tung. 1628 01:52:32,168 --> 01:52:36,209 ‎Câu trả lời đó dài dòng ‎nên tớ đã rút gọn nó. 1629 01:52:37,584 --> 01:52:40,043 ‎- Vô lý. ‎- Cậu không cần phải tin tớ. 1630 01:52:40,126 --> 01:52:44,959 ‎Điều vô lý là cậu không quan trọng. ‎Cậu là người tốt. Và cậu không đơn độc. 1631 01:52:45,918 --> 01:52:49,334 ‎Cậu có tớ. ‎Và tớ không chỉ có Yves. Tớ có cậu. 1632 01:52:50,126 --> 01:52:52,626 ‎- Được rồi. ‎- Hồi trước, cậu đã nói gì nhỉ? 1633 01:52:53,168 --> 01:52:54,793 ‎Một đội? Một cặp bài trùng? 1634 01:52:54,876 --> 01:52:56,376 ‎Từ đồng nghĩa nào nữa? 1635 01:52:57,876 --> 01:53:00,334 ‎Cậu đa cảm từ đêm chung giường khách sạn. 1636 01:53:03,043 --> 01:53:04,209 ‎Đồ ngốc! 1637 01:53:08,751 --> 01:53:09,584 ‎Cậu nói đúng. 1638 01:53:12,001 --> 01:53:14,334 ‎Thật tốt khi thể hiện người phá án. 1639 01:53:15,043 --> 01:53:16,876 ‎Cậu quen người làm truyền hình? 1640 01:53:17,918 --> 01:53:18,751 ‎Hơn cả quen. 1641 01:53:24,001 --> 01:53:25,793 ‎BỘ NỘI VỤ 1642 01:53:25,876 --> 01:53:26,918 ‎CẢNH SÁT QUỐC GIA 1643 01:53:28,084 --> 01:53:29,418 ‎Kẻ cướp! 1644 01:53:29,501 --> 01:53:30,668 ‎Cam kết. 1645 01:53:31,709 --> 01:53:32,584 ‎Kỷ luật. 1646 01:53:35,376 --> 01:53:36,584 ‎Vượt lên chính mình. 1647 01:53:39,126 --> 01:53:40,126 ‎Dũng cảm. 1648 01:53:41,293 --> 01:53:42,126 ‎Vị tha. 1649 01:53:47,834 --> 01:53:48,834 ‎Chính trực. 1650 01:53:50,584 --> 01:53:51,918 ‎Mạnh mẽ. 1651 01:53:52,876 --> 01:53:54,584 ‎Cảnh sát Quốc gia đang tuyển. 1652 01:53:58,209 --> 01:54:00,709 ‎Sống cuộc đời hành động cùng chúng tôi. 1653 01:54:00,793 --> 01:54:02,501 ‎Cắt! 1654 01:54:05,418 --> 01:54:08,168 ‎- Cắt! ‎- Tốt đấy. Tuyệt vời! 1655 01:54:08,251 --> 01:54:09,626 ‎Chính nó. Cảm ơn. 1656 01:54:10,959 --> 01:54:12,584 ‎Tuyệt vời. Hoàn hảo! 1657 01:54:12,668 --> 01:54:14,543 ‎Cừ lắm. Tôi thấy rất ổn. 1658 01:54:14,626 --> 01:54:17,584 ‎- Thêm một cảnh của tôi? ‎- Không chắc đủ thời gian. 1659 01:54:17,668 --> 01:54:19,959 ‎Ta có thể chuyển sang số 50? 1660 01:54:20,043 --> 01:54:22,001 ‎- Cậu ở đây? Thích không? ‎- Thích. 1661 01:54:22,084 --> 01:54:23,043 ‎Không tệ, nhỉ? 1662 01:54:23,543 --> 01:54:26,168 ‎Họ thấy một xác trên đỉnh tháp Eiffel. ‎Đi cùng không? 1663 01:54:26,251 --> 01:54:29,251 ‎Tớ không thể. Còn phải quay một phân đoạn. 1664 01:54:29,334 --> 01:54:31,251 ‎Xin lỗi. Tớ sẽ đi cùng. 1665 01:54:31,334 --> 01:54:33,209 ‎- Tớ sẽ tẩy trang. ‎- Ừ. 1666 01:54:33,293 --> 01:54:36,876 ‎Chỉ một ít kem nền và chút son bóng. ‎Sẽ nhanh thôi. 1667 01:54:36,959 --> 01:54:38,293 ‎- Chút gì? ‎- Son bóng. 1668 01:54:38,376 --> 01:54:40,043 ‎- Son môi. ‎- Lắm chuyện. 1669 01:54:40,126 --> 01:54:41,168 ‎- Thật à? ‎- Thật. 1670 01:54:41,251 --> 01:54:42,876 ‎Rồi tớ phải diễn lại phân cảnh này. 1671 01:54:42,959 --> 01:54:45,918 ‎- Chờ đã! Hắn kìa. ‎- Đội Hình sự Paris! 1672 01:54:47,918 --> 01:54:49,418 ‎- Thế nào? ‎- Không quá tệ. 1673 01:59:23,918 --> 01:59:26,918 ‎Biên dịch: Anh Tuấn