1 00:00:07,709 --> 00:00:09,709 {\an8}‎NETFLIX 呈献 2 00:00:25,584 --> 00:00:27,251 ‎我们是按照计划行事吗? 3 00:00:27,334 --> 00:00:28,709 ‎两栋大楼是相连的 4 00:00:28,793 --> 00:00:33,251 ‎我们从玫瑰罗盘楼进来 ‎然后来到山谷百合楼 5 00:00:35,293 --> 00:00:37,876 ‎这名字取得真奇怪 ‎根本没有什么山谷百合 6 00:00:37,959 --> 00:00:39,834 ‎相信我 我的祖先是图瓦雷克人 7 00:00:44,376 --> 00:00:45,209 ‎往这边走 8 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 ‎我以前也当过童军啊 9 00:00:48,084 --> 00:00:50,626 ‎D队呼叫B队 10 00:00:50,709 --> 00:00:52,043 ‎请报告位置 11 00:00:52,709 --> 00:00:54,959 ‎我们在一个路线错综复杂的走廊里 12 00:00:55,043 --> 00:00:56,459 ‎奥斯曼 我们的位置在哪里? 13 00:00:56,959 --> 00:00:58,918 ‎我们刚才右转 左转 ‎然后抵达一扇蓝门 14 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 ‎现在要右转 15 00:01:01,209 --> 00:01:03,001 ‎右转 看到绿门 16 00:01:03,084 --> 00:01:04,501 ‎-到了 ‎-绿门 17 00:01:11,793 --> 00:01:13,834 ‎准备好逮捕欧洲头号通缉犯了吗? 18 00:01:13,918 --> 00:01:14,751 ‎还没准备好 19 00:01:15,918 --> 00:01:16,834 ‎太迟了 20 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 ‎-迪亚兹就在下面吗? ‎-没错 21 00:01:33,084 --> 00:01:36,626 ‎-要不要呼叫支援? ‎-还不行 得先找到目标 22 00:01:48,543 --> 00:01:51,543 ‎目标身材矮小 ‎有点像提莫西·查拉梅 只是较难看 23 00:01:51,626 --> 00:01:54,501 ‎他潜藏了三年 如今终于重出江湖 24 00:02:08,376 --> 00:02:09,501 ‎瘦皮猴 你在哪里? 25 00:02:10,834 --> 00:02:11,876 ‎你到底藏在哪里? 26 00:02:13,376 --> 00:02:14,793 ‎各位家人 你们好吗? 27 00:02:16,418 --> 00:02:18,084 ‎我问你们好吗? 28 00:02:18,709 --> 00:02:20,459 ‎他就是绰号“怪兽”的… 29 00:02:20,543 --> 00:02:23,793 ‎乔丹·迪亚兹! 30 00:02:24,959 --> 00:02:27,126 ‎我听不见 听听你们的尖叫声! 31 00:02:27,209 --> 00:02:28,668 ‎我们的大明星也老得太快了吧 32 00:02:30,918 --> 00:02:33,209 ‎-这是多久以前的照片? ‎-三年前 33 00:02:33,293 --> 00:02:34,584 ‎肯定是发型换了的关系 34 00:02:34,668 --> 00:02:36,668 ‎发型足以改变整个形象 35 00:02:37,418 --> 00:02:39,584 ‎你还不打算呼叫支援吗? 36 00:02:39,668 --> 00:02:41,709 ‎连胜五场! 37 00:02:43,209 --> 00:02:44,751 ‎-听得见吗? ‎-我操 38 00:02:44,834 --> 00:02:48,376 ‎一起来为我的偶像迪亚兹 ‎放声尖叫吧! 39 00:02:48,459 --> 00:02:50,001 ‎尖叫声! 40 00:02:50,084 --> 00:02:51,918 ‎为这场战斗喝彩! 41 00:02:52,001 --> 00:02:54,001 ‎-你们玩得开心吗? ‎-开心! 42 00:02:54,084 --> 00:02:57,001 ‎可以回去了 ‎我们要把这个大明星带去警局了 43 00:03:00,668 --> 00:03:03,084 ‎这栋大楼已经被特勤队包围了 ‎我们不要为难彼此 44 00:03:05,668 --> 00:03:06,626 ‎保持冷静 45 00:03:06,709 --> 00:03:07,584 ‎大家都回去! 46 00:03:11,418 --> 00:03:13,418 ‎别装成一副混过街帮的样子 ‎你什么都不是 47 00:03:20,543 --> 00:03:22,543 ‎想打 是吗?来啊 48 00:03:38,293 --> 00:03:40,334 ‎-呼叫支援 ‎-什么? 49 00:03:40,418 --> 00:03:41,251 ‎你说什么? 50 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 ‎赶紧呼叫支援 51 00:03:45,918 --> 00:03:48,126 ‎好了 你们可以进来了 快点 52 00:03:51,251 --> 00:03:52,668 ‎上! 53 00:04:05,084 --> 00:04:06,584 ‎上! 54 00:04:14,459 --> 00:04:16,084 ‎听好 先右转 再右转 55 00:04:16,168 --> 00:04:18,209 ‎不对 是先右转 再左转 56 00:04:18,293 --> 00:04:20,043 ‎-蓝门 ‎-那是在左边才对 57 00:04:20,126 --> 00:04:22,251 ‎-不是 蓝门就在那边 ‎-那是灰门 58 00:04:31,543 --> 00:04:32,876 ‎好好收拾他 奥斯曼! 59 00:04:50,584 --> 00:04:52,584 ‎警察! 60 00:04:52,668 --> 00:04:54,584 ‎把手举起来 你手上拿着什么? 61 00:04:54,668 --> 00:04:55,876 ‎-垃圾 ‎-赶紧扔掉! 62 00:04:56,959 --> 00:04:58,376 ‎左边才是扔塑料的 63 00:05:00,084 --> 00:05:01,876 ‎我以我妈的名义发誓 ‎我一直都很环保 64 00:05:01,959 --> 00:05:04,209 ‎-各位 搞错对象了 ‎-快出去! 65 00:05:04,293 --> 00:05:06,459 ‎原来垃圾纠察队真的存在! 66 00:05:27,376 --> 00:05:28,626 ‎警察! 67 00:05:30,418 --> 00:05:31,501 ‎把手举起来! 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,251 ‎警察! 69 00:05:36,501 --> 00:05:38,084 ‎全都不许动! 70 00:05:38,168 --> 00:05:40,793 ‎-休想我放开你! ‎-放开我! 71 00:05:40,876 --> 00:05:42,334 ‎太迟了 72 00:05:42,418 --> 00:05:45,501 ‎-别动 快起来! ‎-交给你们了 73 00:05:45,584 --> 00:05:46,876 ‎拿麦克风的家伙! 74 00:05:46,959 --> 00:05:49,418 ‎过来 宣布谁赢了 75 00:05:49,501 --> 00:05:52,043 ‎-今晚胜出的是… ‎-警察! 76 00:05:52,126 --> 00:05:53,418 ‎警察! 77 00:05:54,793 --> 00:05:56,626 ‎不行 今晚胜出的是… 78 00:05:56,709 --> 00:05:59,001 ‎-今晚胜出的是… ‎-警察! 79 00:05:59,084 --> 00:06:02,251 ‎-警察! ‎-警察! 80 00:06:02,334 --> 00:06:05,001 ‎-警察! ‎-警察! 81 00:06:05,084 --> 00:06:08,668 ‎警察! 82 00:06:08,751 --> 00:06:12,209 ‎警察! 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,709 ‎蒙格警督 84 00:06:19,793 --> 00:06:24,251 ‎你目前是巴黎十二区警局副局长 85 00:06:24,334 --> 00:06:26,584 ‎-副局长… ‎-你不是副局长吗? 86 00:06:26,668 --> 00:06:29,501 ‎-说是老二更贴切点 ‎-所以你是副局长没错 87 00:06:30,418 --> 00:06:32,751 ‎-没错 ‎-你报考过升职测验 88 00:06:32,834 --> 00:06:34,334 ‎报考三次 通通失败 89 00:06:34,959 --> 00:06:36,584 ‎我不认为那是失败 90 00:06:36,668 --> 00:06:39,709 ‎你要求转到刑事侦查科、反恐科 91 00:06:39,793 --> 00:06:41,376 ‎保护证人组 92 00:06:41,459 --> 00:06:42,293 ‎都不成功 93 00:06:43,001 --> 00:06:44,043 ‎有什么话想说吗? 94 00:06:44,709 --> 00:06:46,501 ‎作家阿敏·马卢夫说过 95 00:06:46,584 --> 00:06:49,959 ‎“爱和欲望一样考验耐性” 96 00:06:50,043 --> 00:06:50,876 ‎写得真妙 97 00:06:52,126 --> 00:06:54,584 ‎-认识这个作家吗? ‎-这关乎你的事业进度 98 00:06:54,668 --> 00:06:56,751 ‎-我懂 ‎-知道为什么被叫到这里来吗? 99 00:06:57,334 --> 00:06:58,959 ‎-不知道 ‎-怎么可能? 100 00:06:59,043 --> 00:07:00,668 ‎你这是在设陷阱套话 101 00:07:00,751 --> 00:07:03,793 ‎-套什么话? ‎-那要你来告诉我 102 00:07:03,876 --> 00:07:06,334 ‎-这不是审讯 ‎-是吗? 103 00:07:06,418 --> 00:07:09,209 ‎-我要援引《第五修正案》 ‎-这里不是美国 104 00:07:09,293 --> 00:07:12,418 ‎在你的心理医生面前援引沉默权 ‎是无济于事的 105 00:07:16,001 --> 00:07:16,959 ‎你问我认识她吗? 106 00:07:18,168 --> 00:07:20,001 ‎-于公还是于私? ‎-于公 107 00:07:20,084 --> 00:07:21,251 ‎那范围就缩小了 108 00:07:22,043 --> 00:07:23,334 ‎我对她没印象 109 00:07:23,418 --> 00:07:26,626 ‎-克拉丽莎·马尔贝克 因盗窃罪被捕 ‎-我想起了 110 00:07:26,709 --> 00:07:28,376 ‎她是个非常聪明的嫌犯 111 00:07:28,459 --> 00:07:31,751 ‎你跟她录口供期间对她说 112 00:07:31,834 --> 00:07:34,334 ‎“如果你愿意提供情报 ‎我就带你去一趟银塔餐厅 113 00:07:34,418 --> 00:07:36,209 ‎吃过那家餐厅的压鸭吗?” 114 00:07:36,293 --> 00:07:37,459 ‎我可能说过吧 115 00:07:38,501 --> 00:07:41,168 ‎-这不是很不合适吗? ‎-怎么说?你吃素的吗? 116 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‎你的同事都认为你是拖油瓶 117 00:07:44,001 --> 00:07:47,334 ‎他们怀疑你有严重的优越情结 118 00:07:47,418 --> 00:07:49,834 ‎那是毫无根据的指责 119 00:07:50,584 --> 00:07:52,751 ‎你真以为跟你吃一顿饭 120 00:07:52,834 --> 00:07:55,793 ‎比撤销控诉给你带来的动力更大吗? 121 00:07:55,876 --> 00:07:58,168 ‎这是个哲学问题 122 00:07:58,251 --> 00:08:01,543 ‎我不介意边吃饭边跟你聊这个问题 123 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 ‎地点任你挑 124 00:08:04,293 --> 00:08:07,543 ‎很好 我想知道的你都说清楚了 125 00:08:08,501 --> 00:08:10,584 ‎-谢谢 ‎-迟点再谢我吧 126 00:08:11,918 --> 00:08:12,793 ‎迟点? 127 00:08:20,001 --> 00:08:21,876 ‎慢点 别扯 128 00:08:22,834 --> 00:08:24,084 ‎这可是羊绒做的 129 00:08:24,168 --> 00:08:26,168 ‎-好吧 ‎-来吧 130 00:08:27,751 --> 00:08:29,126 ‎你的屁股… 131 00:08:30,543 --> 00:08:31,543 ‎往那边走 132 00:08:40,668 --> 00:08:42,751 ‎你跟你爸长得好像 133 00:08:43,793 --> 00:08:46,209 ‎是鼻子像吧 ‎这是我们蒙格家独有的鼻型 134 00:08:46,293 --> 00:08:48,001 ‎在你父母房里啪啪合适吗? 135 00:08:48,084 --> 00:08:48,918 ‎没什么 怎么了? 136 00:08:49,709 --> 00:08:51,084 ‎你也太神经质了吧? 137 00:08:51,709 --> 00:08:54,751 ‎这房间他们从没睡过 ‎我也不用交租金 138 00:08:54,834 --> 00:08:57,418 ‎我这个人可懂得替人着想了 ‎经常更换床单 139 00:08:57,501 --> 00:08:59,334 ‎可以放点音乐吗? 140 00:08:59,418 --> 00:09:02,251 ‎知道恩佐·法拉利 ‎为什么不在车上装收音机吗? 141 00:09:02,334 --> 00:09:05,376 ‎-不知道 ‎-因为他只想听到引擎的声音 142 00:09:10,126 --> 00:09:11,959 ‎你向来都这么讲究细节吗? 143 00:09:12,043 --> 00:09:13,126 ‎还好 144 00:09:17,293 --> 00:09:19,876 ‎撕裂衣服这种动作是不是很性感? 145 00:09:19,959 --> 00:09:21,334 ‎-是啊 ‎-你赞同? 146 00:09:21,418 --> 00:09:23,751 ‎-没错 ‎-你不是被我影响的吧? 147 00:09:23,834 --> 00:09:26,209 ‎-没有 ‎-我有没有给过你什么承诺? 148 00:09:26,293 --> 00:09:27,751 ‎-你说完了吗? ‎-还没 不过… 149 00:09:27,834 --> 00:09:29,793 ‎-这年头有很多事不能做 ‎-闭嘴 150 00:09:38,709 --> 00:09:39,626 ‎你要走了? 151 00:09:40,543 --> 00:09:44,084 ‎我准备了一些烟熏野生三文鱼 ‎我亲手切的 还有一瓶香槟 152 00:09:44,168 --> 00:09:45,876 ‎真贴心 可是我该走了 153 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 ‎再见 谢谢你 154 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ‎不客气 谢谢 155 00:09:50,084 --> 00:09:51,668 ‎我的档案里有我的联络号码 156 00:09:51,751 --> 00:09:53,876 ‎-有空打给我 ‎-你放心吧 157 00:09:54,584 --> 00:09:56,209 ‎很高兴看你拿得起放得下 158 00:09:56,293 --> 00:09:58,418 ‎换成别人 ‎马上咬定全天下男人都是渣男 159 00:09:58,501 --> 00:10:00,293 ‎有些人总是想太多 160 00:10:00,376 --> 00:10:04,084 ‎想找个美臀啪啪并不为过吧? 161 00:10:04,168 --> 00:10:07,501 ‎-你不是空有美臀的女人 好吗? ‎-我是指你的美臀 162 00:10:08,543 --> 00:10:09,376 ‎好了 再见 163 00:10:13,043 --> 00:10:13,876 ‎再见 164 00:10:15,543 --> 00:10:16,543 ‎我说迪亚基特… 165 00:10:16,626 --> 00:10:19,043 ‎-你是指那起互殴事件 我可以解释 ‎-不用了 166 00:10:21,626 --> 00:10:23,334 ‎好吧 我理解 167 00:10:24,001 --> 00:10:25,876 ‎这只是视频中的一小片段 168 00:10:25,959 --> 00:10:28,168 ‎你应该看看前面的情况 169 00:10:28,251 --> 00:10:29,334 ‎一开始… 170 00:10:30,459 --> 00:10:33,334 ‎不是这段 更前面一点 171 00:10:34,668 --> 00:10:36,334 ‎太后面了 172 00:10:36,418 --> 00:10:37,834 ‎-还要继续看吗? ‎-不了 173 00:10:37,918 --> 00:10:38,959 ‎超过五十万人次观看 174 00:10:39,043 --> 00:10:42,168 ‎你这个人不听指令、性情暴躁 ‎还是个…怎么说来着? 175 00:10:42,251 --> 00:10:43,293 ‎还是个网红 176 00:10:44,293 --> 00:10:46,793 ‎知道上级看到这段视频后怎么说吗? 177 00:10:48,001 --> 00:10:49,543 ‎他们说你红了 178 00:10:49,626 --> 00:10:52,959 ‎目前警方深陷公关危机 179 00:10:53,043 --> 00:10:54,918 ‎深受某些群体的抨击 180 00:10:55,001 --> 00:10:57,918 ‎都说这是公关问题了 181 00:10:58,001 --> 00:11:00,376 ‎我只是个刑警 不能代表整个警队 182 00:11:00,459 --> 00:11:02,293 ‎没错 所以警队才要改革 183 00:11:02,376 --> 00:11:05,001 ‎你将成为我们警队的新面孔 184 00:11:05,084 --> 00:11:06,084 ‎梅欧! 185 00:11:07,209 --> 00:11:08,084 ‎你们好 186 00:11:08,168 --> 00:11:12,209 ‎他叫本诺·梅欧 警队公关部主管 187 00:11:12,293 --> 00:11:14,918 ‎这项宣传活动需要一个英雄 188 00:11:15,001 --> 00:11:16,918 ‎一个亲民、平凡的英雄 189 00:11:17,001 --> 00:11:19,251 ‎还要办案手段高明 190 00:11:19,334 --> 00:11:21,126 ‎他将是警队的新面孔 191 00:11:21,209 --> 00:11:27,126 ‎这个人已经拥有一个庞大的粉丝团 192 00:11:27,209 --> 00:11:28,043 ‎也就是你 193 00:11:28,126 --> 00:11:29,043 ‎我? 194 00:11:29,126 --> 00:11:32,876 ‎我们打算利用你的形象 ‎来打造一整个数位生态系统 195 00:11:32,959 --> 00:11:36,834 ‎这意味着你将登上YouTube、脸书 ‎Instagram、Snapchat和抖音平台 196 00:11:36,918 --> 00:11:39,084 ‎到时公众可以关注你的日常 197 00:11:39,168 --> 00:11:40,626 ‎就像你的好朋友一样 198 00:11:40,709 --> 00:11:42,751 ‎还没完 199 00:11:42,834 --> 00:11:45,251 ‎我们将在社媒上传一支宣传片 200 00:11:46,376 --> 00:11:49,376 ‎(自由、平等、友爱) 201 00:11:49,918 --> 00:11:51,334 ‎有贼啊! 202 00:11:52,543 --> 00:11:53,376 ‎言出必行 203 00:11:54,334 --> 00:11:55,209 ‎恪守纪律 204 00:11:55,293 --> 00:11:56,626 ‎超越自我 205 00:11:57,751 --> 00:11:59,043 ‎勇敢无惧 206 00:12:00,918 --> 00:12:01,834 ‎舍己为人 207 00:12:04,584 --> 00:12:05,418 ‎正义凛然 208 00:12:06,293 --> 00:12:07,376 ‎孔武有力 209 00:12:10,751 --> 00:12:12,501 ‎国家警队招募人才 210 00:12:13,043 --> 00:12:15,126 ‎把生命变成一场冒险 欢迎加入我们 211 00:12:16,376 --> 00:12:17,376 ‎好了 212 00:12:18,001 --> 00:12:19,584 ‎你们怎么看? 213 00:12:20,084 --> 00:12:21,834 ‎-他是认真的吗? ‎-非常认真 214 00:12:21,918 --> 00:12:23,084 ‎我们倒带一下 215 00:12:23,168 --> 00:12:25,084 ‎你刚刚才说我不听指令、性情暴躁 216 00:12:25,168 --> 00:12:26,876 ‎这明明是你说的 为什么还选我? 217 00:12:26,959 --> 00:12:29,751 ‎人们就喜欢你这种反叛的个性 ‎再说你也是个好爸爸 218 00:12:29,834 --> 00:12:31,334 ‎讨人喜欢 219 00:12:32,251 --> 00:12:33,876 ‎瞧你说的! 220 00:12:33,959 --> 00:12:35,459 ‎我懂了! 221 00:12:35,543 --> 00:12:37,376 ‎好吧 你说我讨人喜欢 怎么说? 222 00:12:39,834 --> 00:12:41,918 ‎-说啊 你们说说看 ‎-因为… 223 00:12:42,001 --> 00:12:43,334 ‎-你很牛? ‎-不对 224 00:12:44,043 --> 00:12:45,834 ‎要我给你们提示吗?看过来 225 00:12:48,209 --> 00:12:50,334 ‎-笑容灿烂? ‎-不是 你们要看全身上下 226 00:12:50,418 --> 00:12:52,168 ‎你超可爱 气宇不凡 227 00:12:52,251 --> 00:12:54,209 ‎-很帅气 ‎-再给你一个提示?因为我… 228 00:12:59,709 --> 00:13:00,876 ‎-是黑人 ‎-不是的 229 00:13:00,959 --> 00:13:02,793 ‎就因为我是个讨喜的黑人 对吧? 230 00:13:02,876 --> 00:13:04,584 ‎迪亚基特 这是命令 231 00:13:04,668 --> 00:13:07,459 ‎我才不要成为 ‎给你们警队擦屁股的模范黑人刑警 232 00:13:07,543 --> 00:13:10,584 ‎你没必要小题大做 ‎过程中你只需要做自己就可以了 233 00:13:10,668 --> 00:13:14,501 ‎你会成为少数群体 ‎成功融入警队的象征符号 234 00:13:14,584 --> 00:13:16,751 ‎知道你可以把那个符号贴在哪里吗? 235 00:13:20,293 --> 00:13:21,168 ‎他来了 236 00:13:23,834 --> 00:13:25,293 ‎顺利吗? 237 00:13:25,376 --> 00:13:28,209 ‎很顺利 ‎只是想不到你们竟然在背后捅我一刀 238 00:13:28,834 --> 00:13:30,834 ‎说我是侦查队的拖油瓶 是吗? 239 00:13:30,918 --> 00:13:33,876 ‎有什么不满尽管跟我说好了 ‎谁想先说? 240 00:13:33,959 --> 00:13:34,793 ‎没人想说吗? 241 00:13:35,626 --> 00:13:37,876 ‎我说吧 你是个吹牛王 242 00:13:37,959 --> 00:13:38,793 ‎吹牛王? 243 00:13:39,709 --> 00:13:41,168 ‎-怎么说? ‎-就是说你爱炫耀 244 00:13:41,793 --> 00:13:44,709 ‎-你是个色鬼 ‎-我只是看东西比较专注 245 00:13:44,793 --> 00:13:46,709 ‎-你从不听我们意见 ‎-什么? 246 00:13:47,584 --> 00:13:50,251 ‎-你总是盯着我的屁股看 ‎-我没有 247 00:13:50,334 --> 00:13:52,209 ‎-你做梦 ‎-你很烦人 248 00:13:52,293 --> 00:13:54,626 ‎我说的是实话 ‎你歧视女性 你说的笑话都不好笑 249 00:13:54,709 --> 00:13:56,709 ‎-还自以为是 ‎-自以为是? 250 00:13:56,793 --> 00:13:57,918 ‎你的古龙水味太重了 251 00:13:59,459 --> 00:14:01,168 ‎那是香水 而且是名牌淡香水 252 00:14:01,251 --> 00:14:02,751 ‎闻起来就像是优步车上的味道 253 00:14:02,834 --> 00:14:06,251 ‎别再留文青须和穿紧身裤了 ‎看了辣眼睛 254 00:14:07,126 --> 00:14:09,918 ‎这是修身裤 不是紧身裤 ‎走在时尚尖端不是我的错 255 00:14:10,001 --> 00:14:11,876 ‎我们当警察的不一定要穿二手衣 256 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 ‎该死的 257 00:14:17,334 --> 00:14:18,209 ‎被你们耍了 258 00:14:19,918 --> 00:14:22,334 ‎演得真好 差点就被你们骗了 259 00:14:23,584 --> 00:14:25,251 ‎但那个古龙水味有点说不过去 260 00:14:25,334 --> 00:14:27,459 ‎芭迪迦说了个优步车的段子 261 00:14:27,543 --> 00:14:29,334 ‎你们都应该获颁一座奥斯卡奖 262 00:14:30,043 --> 00:14:31,459 ‎好样的 影帝! 263 00:14:31,543 --> 00:14:32,543 ‎干活吧 264 00:14:34,876 --> 00:14:36,001 ‎一群脑残 265 00:14:39,001 --> 00:14:40,126 ‎自以为是 266 00:14:54,751 --> 00:14:55,584 ‎伊夫! 267 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 ‎我刚买了一些食材和日用品回来 ‎能帮忙整理吗? 268 00:15:00,959 --> 00:15:01,876 ‎你在哭吗? 269 00:15:02,376 --> 00:15:03,501 ‎伊夫 你还好吗? 270 00:15:06,376 --> 00:15:07,334 ‎我的妈啊 271 00:15:10,918 --> 00:15:12,876 ‎-你好 ‎-你好 272 00:15:12,959 --> 00:15:14,876 ‎-再见 ‎-再见 273 00:15:16,376 --> 00:15:17,959 ‎-真有你的 ‎-什么事 老爸? 274 00:15:18,876 --> 00:15:21,668 ‎-你不是直接去上班吗? ‎-对啊 275 00:15:21,751 --> 00:15:22,668 ‎只是… 276 00:15:23,251 --> 00:15:26,501 ‎-我刚买了一些冰冻食品 ‎-有没有买巧克力? 277 00:15:27,876 --> 00:15:30,084 ‎伊夫 你要不要解释一下? 278 00:15:30,168 --> 00:15:32,543 ‎起码这公寓里还有人啪啪 279 00:15:32,626 --> 00:15:33,709 ‎你说什么呢? 280 00:15:33,793 --> 00:15:37,209 ‎起码这公寓里还有人啪啪 281 00:15:37,293 --> 00:15:39,584 ‎不是 为什么要对你爸说这种话? 282 00:15:40,334 --> 00:15:41,251 ‎我可不是你的兄弟 283 00:15:41,751 --> 00:15:44,001 ‎-对不起 是我不对 ‎-真是的 284 00:16:01,668 --> 00:16:02,543 ‎最近好吗? 285 00:16:02,626 --> 00:16:04,126 ‎抱歉 刚才堵车了 286 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 ‎没必要劳烦你 我叫了出租车 287 00:16:06,418 --> 00:16:08,751 ‎-都说好来接你们了 ‎-可不是吗? 288 00:16:08,834 --> 00:16:11,584 ‎我只是希望 ‎他把时间用在更有意义的事情上 289 00:16:11,668 --> 00:16:14,001 ‎-我很乐意做有意义的事情啊 ‎-你明晚有空吗? 290 00:16:14,084 --> 00:16:16,834 ‎-什么事? ‎-是迪迪埃部长的夫人生日 291 00:16:16,918 --> 00:16:19,584 ‎他们在私宅开宴 ‎到时你爸可以介绍朋友给你认识 292 00:16:19,668 --> 00:16:21,834 ‎我不是十岁小孩 懂得自己去交朋友 293 00:16:21,918 --> 00:16:23,459 ‎让他去吧 只要他开心就好了 294 00:16:23,543 --> 00:16:27,293 ‎小朋友们 请让开! 295 00:16:27,793 --> 00:16:28,793 ‎住手! 296 00:16:32,918 --> 00:16:35,293 ‎抱歉 借过! 297 00:16:43,209 --> 00:16:45,418 ‎-怎么回事? ‎-巴黎里昂火车站出事了 298 00:16:45,501 --> 00:16:46,376 ‎好的 我马上就去 299 00:16:51,043 --> 00:16:51,876 ‎吉莫! 300 00:16:52,501 --> 00:16:54,876 ‎-我来了 ‎-十二区警察在等我们了 301 00:16:54,959 --> 00:16:55,793 ‎好吧 302 00:16:56,834 --> 00:16:59,418 ‎-继续走 假装我不在场 ‎-真有你的 303 00:17:01,668 --> 00:17:03,459 ‎不好意思 我是跟他们一起的 304 00:17:05,751 --> 00:17:06,751 ‎看到那个男人吗? 305 00:17:07,376 --> 00:17:10,209 ‎他刚刚想卖我大麻烟 ‎交给你们处理了 306 00:17:10,293 --> 00:17:13,084 ‎-先生 麻烦你到那边去 ‎-我们是一起的 307 00:17:13,168 --> 00:17:16,001 ‎-我是警局数位服务部的人 ‎-双腿张开 308 00:17:17,001 --> 00:17:18,876 ‎-糟糕 ‎-等一下 309 00:17:21,251 --> 00:17:22,084 ‎等一下 310 00:17:23,709 --> 00:17:27,251 ‎-年轻人 这边我来处理 ‎-我是警察 311 00:17:27,834 --> 00:17:29,126 ‎法朗索瓦·蒙格 312 00:17:29,209 --> 00:17:31,126 ‎不会吧 奥斯曼 真是难以置信! 313 00:17:31,209 --> 00:17:32,834 ‎-你怎么来了? ‎-你懂的 314 00:17:33,584 --> 00:17:35,501 ‎-好久不见 ‎-对啊 315 00:17:36,084 --> 00:17:37,418 ‎-你好 ‎-很高兴见到你 316 00:17:37,501 --> 00:17:39,084 ‎你们俩是老朋友了吧? 317 00:17:39,168 --> 00:17:40,918 ‎我们以前是拍档 318 00:17:41,001 --> 00:17:42,334 ‎没错 319 00:17:42,418 --> 00:17:44,709 ‎虽说他升职与我无关 可是… 320 00:17:44,793 --> 00:17:45,918 ‎别这么说嘛 321 00:17:47,918 --> 00:17:50,293 ‎-麻烦你去访问证人 好吗? ‎-好的 322 00:17:50,876 --> 00:17:52,584 ‎-谢了 ‎-可以私下聊几句吗? 323 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‎很高兴见到你 你看起来好精神 324 00:17:55,459 --> 00:17:57,209 ‎-你呢? ‎-气色真好 325 00:17:57,293 --> 00:17:59,793 ‎帅气依旧 但是不是变胖了? 326 00:18:01,459 --> 00:18:02,876 ‎可见你年纪大了 ‎我可是很保养身材的 327 00:18:02,959 --> 00:18:06,376 ‎-也还好 你的衣服好像有点紧 ‎-是吗? 328 00:18:07,001 --> 00:18:09,293 ‎-最近都在忙些什么? ‎-没什么 329 00:18:09,376 --> 00:18:12,709 ‎就一般的公务 ‎我只是区区一个刑事侦查科科长 330 00:18:12,793 --> 00:18:14,668 ‎有一个自己管理的小组 331 00:18:14,751 --> 00:18:16,668 ‎-很好 可喜可贺 ‎-谢了 332 00:18:16,751 --> 00:18:20,001 ‎-你呢? ‎-我在十二区警局办事 很好啊 333 00:18:20,668 --> 00:18:21,501 ‎不错嘛 334 00:18:21,584 --> 00:18:25,168 ‎不错 我感觉又跟基层联系上了 335 00:18:25,251 --> 00:18:27,209 ‎回归基层 挺充实的 336 00:18:30,543 --> 00:18:32,126 ‎-说吧 ‎-说什么? 337 00:18:32,209 --> 00:18:34,001 ‎-你搞了谁的老婆? ‎-什么? 338 00:18:34,084 --> 00:18:38,459 ‎你离开刑事侦查科回到区警局? ‎那岂不是说明你被处分了? 339 00:18:38,543 --> 00:18:40,584 ‎都说我过得很充实了 340 00:18:40,668 --> 00:18:42,668 ‎-是吗? ‎-我对事业的野心不大 341 00:18:42,751 --> 00:18:43,751 ‎明白 342 00:18:43,834 --> 00:18:47,001 ‎科长 不是所有人都有野心 343 00:18:47,084 --> 00:18:49,043 ‎-是吗? ‎-我也没说你是 344 00:18:49,126 --> 00:18:50,834 ‎工作以外还有更精彩的人生 345 00:18:50,918 --> 00:18:53,376 ‎你妈身边多了个蒙格太太了吗? 346 00:18:53,459 --> 00:18:55,959 ‎那个能够 ‎让我安定下来的女人还没出现 347 00:18:56,043 --> 00:19:00,251 ‎她最好赶紧出现 ‎担心以后老牛吃嫩草 348 00:19:02,334 --> 00:19:03,293 ‎我已经成熟了 349 00:19:03,376 --> 00:19:05,626 ‎从一只野猫进化成了孤狼 350 00:19:05,709 --> 00:19:07,209 ‎-不错嘛 ‎-那你过得好吗? 351 00:19:07,293 --> 00:19:11,168 ‎-老样子 一个人也挺好的 两袖清风 ‎-不错 352 00:19:12,168 --> 00:19:13,001 ‎很好 353 00:19:15,001 --> 00:19:16,876 ‎检察官呢? 354 00:19:16,959 --> 00:19:20,793 ‎副手来了 他看过尸体后觉得不舒服 355 00:19:20,876 --> 00:19:23,084 ‎-尸体怎么了? ‎-你过来看看吧 356 00:19:32,876 --> 00:19:35,251 ‎没有身份证 死因不明 357 00:19:35,334 --> 00:19:37,459 ‎-下半身呢? ‎-我们只找到上半身 358 00:19:39,168 --> 00:19:40,959 ‎交给你们了 谢了 359 00:19:41,751 --> 00:19:43,668 ‎晚点再聊 很高兴见到你 360 00:19:43,751 --> 00:19:46,751 ‎可以带我到你的办公室瞧瞧吗? ‎听说很不错 361 00:19:46,834 --> 00:19:49,376 ‎-没什么 ‎-听说有好东西 362 00:19:49,459 --> 00:19:51,418 ‎-真是的 ‎-感激不尽 363 00:19:53,209 --> 00:19:54,043 ‎空间好大 364 00:19:55,584 --> 00:19:57,918 ‎只是有点冷 365 00:19:58,751 --> 00:20:02,584 ‎比起区警局就少了点隐私 366 00:20:05,834 --> 00:20:07,918 ‎这是圣朱利安区警局的报告 367 00:20:08,001 --> 00:20:10,543 ‎他们在铁轨上发现了一双男人的腿 368 00:20:10,626 --> 00:20:13,251 ‎-死者叫凯文·马夏尔 ‎-交给我吧 369 00:20:14,001 --> 00:20:15,043 ‎他哪位? 370 00:20:15,126 --> 00:20:17,251 ‎不好意思 我是蒙格警督 ‎来自十二区警局 371 00:20:17,834 --> 00:20:19,668 ‎-大家好 没必要起立 ‎-你好 372 00:20:20,209 --> 00:20:21,793 ‎-是他举报发现尸体的 ‎-没错 373 00:20:21,876 --> 00:20:24,293 ‎搞不好只是一个失恋自杀的人 374 00:20:24,376 --> 00:20:27,793 ‎-死者腿上发现两颗子弹 ‎-我判定为谋杀案 375 00:20:31,001 --> 00:20:32,043 ‎怎么了? 376 00:20:33,876 --> 00:20:34,709 ‎让我看看 377 00:20:36,084 --> 00:20:38,126 ‎(直播警察执行任务日常) 378 00:20:39,834 --> 00:20:41,793 ‎我去跟检察官交涉 ‎帮我通知瓦雷金斯 379 00:20:41,876 --> 00:20:43,793 ‎-我两三天后抵达圣朱利安 ‎-知道了 380 00:20:43,876 --> 00:20:46,501 ‎太好了 这样其他地区的民众 ‎也能认识我们 381 00:20:46,584 --> 00:20:47,751 ‎休想 你不能跟去 382 00:20:47,834 --> 00:20:49,793 ‎太危险了 情势危急 383 00:20:49,876 --> 00:20:52,918 ‎我不能让平民百姓受到牵连 ‎这是个秘密任务 384 00:20:53,001 --> 00:20:53,834 ‎你可以滚了 385 00:20:55,334 --> 00:21:00,293 ‎果然是我大无畏的奥斯曼! ‎我们警队双杰又重出江湖了 386 00:21:01,084 --> 00:21:02,168 ‎哪门子的警队双杰? 387 00:21:07,709 --> 00:21:09,793 ‎这是我的案子 你不能就这么抢走了 388 00:21:09,876 --> 00:21:12,751 ‎-没看我在尿尿吗? ‎-尸体是我找到的 389 00:21:12,834 --> 00:21:15,376 ‎无论如何 这事我有一半功劳 ‎我们要分担职务 390 00:21:15,876 --> 00:21:16,834 ‎法朗索瓦 391 00:21:16,918 --> 00:21:19,251 ‎我是刑事侦查科的人 ‎你则是区警局的人 392 00:21:19,334 --> 00:21:21,793 ‎我们怎么可能组队?没有这种规矩 393 00:21:21,876 --> 00:21:25,543 ‎你竟然把规矩当借口? ‎你以前不也是一个屌丝吗? 394 00:21:27,584 --> 00:21:30,751 ‎-难道是因为雅丝敏? ‎-关雅丝敏什么事? 395 00:21:30,834 --> 00:21:33,543 ‎-我和她有过一段情 ‎-关你们这段情什么事? 396 00:21:33,626 --> 00:21:35,043 ‎你以前疯狂暗恋她 397 00:21:35,126 --> 00:21:36,793 ‎胡扯 我们是好朋友 398 00:21:36,876 --> 00:21:38,668 ‎-奥斯曼 你听我说… ‎-你还有话说? 399 00:21:38,751 --> 00:21:41,543 ‎这事就足以让你逃避我了 400 00:21:41,626 --> 00:21:43,334 ‎我逃避你?你开什么玩笑? 401 00:21:43,418 --> 00:21:47,418 ‎升职测验结束后 我给你发了短信 ‎你从来不给我回电话 402 00:21:47,501 --> 00:21:51,584 ‎你听了她说冷笑话会笑出来 ‎整天盯着她看 却不采取行动 403 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 ‎不好意思 我捷足先登了 404 00:21:54,709 --> 00:21:57,459 ‎可惜泡妞不是测验的一部分 405 00:21:57,959 --> 00:22:00,084 ‎-不然你早就通过了 ‎-小心眼 406 00:22:00,168 --> 00:22:01,376 ‎小的是你的“牙签” 407 00:22:01,459 --> 00:22:04,418 ‎起码我不会把尿撒在芳香块上 408 00:22:04,501 --> 00:22:07,751 ‎你的尿断断续续的 ‎担心有病 还是赶紧去看医生吧 409 00:22:11,043 --> 00:22:12,626 ‎-奥斯曼 ‎-慢走不送 410 00:22:12,709 --> 00:22:13,668 ‎等等我 411 00:22:15,001 --> 00:22:16,293 ‎该死的 412 00:22:18,001 --> 00:22:20,418 ‎奥斯曼 真他妈的 413 00:22:20,501 --> 00:22:22,834 ‎你不能否认我们是警队双杰 414 00:22:22,918 --> 00:22:25,084 ‎超级团队、刑警双人组 415 00:22:25,168 --> 00:22:27,001 ‎伙计 我们以前最佳拍档 416 00:22:27,084 --> 00:22:28,501 ‎还有其他说法吗? 417 00:22:28,584 --> 00:22:30,543 ‎后来我们渐行渐远了 但你我都有错 418 00:22:30,626 --> 00:22:32,543 ‎-我有错? ‎-那不是重点 419 00:22:32,626 --> 00:22:35,043 ‎你对巴黎以外地区的操作不熟 420 00:22:35,126 --> 00:22:36,709 ‎你需要一个可靠的助手 421 00:22:36,793 --> 00:22:39,084 ‎-也就是你吗? ‎-波尔多是我的老家 422 00:22:39,584 --> 00:22:40,751 ‎我在雷恩市法学院毕业 423 00:22:40,834 --> 00:22:44,334 ‎我的表兄弟住在里昂山 ‎叔叔住在艾克斯 这些地区我都很熟 424 00:22:44,418 --> 00:22:49,043 ‎法朗索瓦 看着我的嘴 ‎看见我在说话吗?都听清楚了吧? 425 00:22:50,001 --> 00:22:51,376 ‎我去 你留下 426 00:23:01,126 --> 00:23:04,751 ‎闻到新鲜空气了吗?瞧瞧这幅山景 ‎以及周围的花草树木 427 00:23:05,959 --> 00:23:09,668 ‎何必跑去留尼汪岛度假呢? ‎法国该有的都有 428 00:23:09,751 --> 00:23:10,918 ‎留尼汪岛也是法国所属 429 00:23:11,001 --> 00:23:11,834 ‎某种程度上是吧 430 00:23:13,418 --> 00:23:14,918 ‎你打算跟我置气到什么时候? 431 00:23:15,001 --> 00:23:17,959 ‎-连续三小时闷不吭声是幼稚的行为 ‎-幼稚? 432 00:23:18,043 --> 00:23:20,751 ‎-刚刚谁给爸爸打电话报平安来着? ‎-谁啊? 433 00:23:21,251 --> 00:23:23,168 ‎-我才没有打给我爸 ‎-那你打给谁? 434 00:23:23,251 --> 00:23:24,709 ‎-我妈 ‎-有差吗? 435 00:23:24,793 --> 00:23:26,876 ‎她认识参谋长的夫人 436 00:23:26,959 --> 00:23:29,918 ‎-总之你耍手段输了 ‎-这叫裙带关系 437 00:23:30,543 --> 00:23:32,251 ‎-什么? ‎-你是靠关系才走到今天的 438 00:23:32,334 --> 00:23:33,959 ‎不许你这么说 439 00:23:34,043 --> 00:23:38,376 ‎你对我的人生一无所知 ‎我出生在历史正确的一边 不像你 440 00:23:39,459 --> 00:23:41,084 ‎继续说啊 说得挺好的 441 00:23:41,168 --> 00:23:45,293 ‎当个周旋于 ‎高官显要之间的白人知识分子不容易 442 00:23:45,376 --> 00:23:46,834 ‎-是吗? ‎-尽管取笑我吧 443 00:23:46,918 --> 00:23:49,168 ‎我们做什么都没有上限 ‎物竞天择 弱肉强食 444 00:23:49,251 --> 00:23:52,001 ‎原来当个黑人穷酸比较容易 445 00:23:57,459 --> 00:23:58,501 ‎我可没那么说 446 00:24:00,001 --> 00:24:01,793 ‎有人接待我们吗? 447 00:24:01,876 --> 00:24:03,793 ‎副局长爱丽丝·戈蒂耶 448 00:24:03,876 --> 00:24:06,001 ‎爱丽丝?这名字好过时 449 00:24:06,543 --> 00:24:10,001 ‎她肯定是介于25到30岁之间 ‎这里的女人比较单纯 450 00:24:10,084 --> 00:24:11,543 ‎-所以呢? ‎-所以… 451 00:24:11,626 --> 00:24:13,876 ‎你泡妞不行 ‎她搞不好是你的大好机会 452 00:24:13,959 --> 00:24:16,959 ‎说谁呢?我可不像你 天天想着泡妞 453 00:24:17,043 --> 00:24:19,709 ‎你有病 劝你去看医生 454 00:24:19,793 --> 00:24:21,626 ‎我昨天去了 挺顺利的 455 00:24:22,751 --> 00:24:25,459 ‎爱丽丝迟到了 扣分 456 00:24:25,543 --> 00:24:29,168 ‎我刚刚在那边等你们 ‎还给你们买了咖啡 我叫爱丽丝 457 00:24:29,251 --> 00:24:31,459 ‎-爱丽丝·戈蒂耶 幸会 ‎-我是法朗索瓦 458 00:24:31,543 --> 00:24:33,751 ‎-在巴黎打招呼要亲两下 ‎-这里不用 459 00:24:35,584 --> 00:24:38,418 ‎迪亚基特科长 很高兴能跟你合作 460 00:24:38,501 --> 00:24:40,126 ‎幸会 461 00:24:40,209 --> 00:24:42,876 ‎我也是 很高兴能跟你合作 462 00:24:43,793 --> 00:24:44,668 ‎我很期待 463 00:24:45,918 --> 00:24:48,251 ‎-走吧 ‎-一起去“爱丽丝的梦游仙境”吧 464 00:24:49,751 --> 00:24:50,584 ‎跟你闹着玩的 465 00:24:52,251 --> 00:24:54,293 ‎-有问题吗? ‎-没有 466 00:24:55,001 --> 00:24:56,209 ‎很好 467 00:25:01,084 --> 00:25:03,293 ‎-你哪里人? ‎-托农莱班 468 00:25:03,376 --> 00:25:04,418 ‎好厉害的地方 469 00:25:09,459 --> 00:25:12,668 ‎这一区有什么值得欣赏的建筑物吗? 470 00:25:12,751 --> 00:25:15,209 ‎(元帅汽车零件行) 471 00:25:15,293 --> 00:25:17,626 ‎数一数二的汽车零件行 472 00:25:20,293 --> 00:25:23,251 ‎就是少了“海军烤肉串小店” ‎和“圣女贞德水烟行” 473 00:25:23,334 --> 00:25:25,168 ‎(优良品种肉店) 474 00:25:25,251 --> 00:25:28,001 ‎-这城里的人都很爱国 ‎-这不叫爱国 475 00:25:29,293 --> 00:25:32,209 ‎最近几年贩毒活动猖獗 476 00:25:32,293 --> 00:25:35,668 ‎城里的人都迷上了 ‎法律和各种思想主义 477 00:25:37,793 --> 00:25:41,043 ‎-他们需要一个懂他们想法的人 ‎-你是指那个人吗? 478 00:25:43,043 --> 00:25:44,584 ‎那个爱国党的法西斯主义者? 479 00:25:45,709 --> 00:25:48,418 ‎就因为他是右翼法西斯分子 ‎你就当他是纳粹分子了? 480 00:25:48,501 --> 00:25:50,126 ‎那你说说这两者有什么不同 481 00:25:50,209 --> 00:25:52,834 ‎法西斯主义已经成为历史 482 00:25:52,918 --> 00:25:55,126 ‎虽然是一段黑暗的历史 ‎但也值得探讨 483 00:25:55,209 --> 00:25:56,209 ‎-行了 ‎-从经济层面来看… 484 00:25:56,293 --> 00:25:58,584 ‎这个家伙 ‎仇视黑人、阿拉伯人、犹太人 485 00:25:58,668 --> 00:26:01,293 ‎同性恋者、欧洲人和女人 ‎以及讨厌饶舌音乐 486 00:26:01,376 --> 00:26:02,876 ‎这种人叫什么? 487 00:26:03,959 --> 00:26:05,001 ‎爱国者 488 00:26:12,418 --> 00:26:13,959 ‎-瞧瞧你们的表情 ‎-被你整了 489 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 ‎从哪里开始呢? 490 00:26:23,501 --> 00:26:24,751 ‎好了 491 00:26:25,668 --> 00:26:28,168 ‎又有一个人因为你丢脑袋了 492 00:26:29,626 --> 00:26:31,709 ‎死者叫凯文·马夏尔 ‎26岁 生前跟母亲同住 493 00:26:31,793 --> 00:26:33,209 ‎曾因贩毒罪被判有期徒刑 494 00:26:33,293 --> 00:26:34,793 ‎服刑满八个月后出狱 495 00:26:36,584 --> 00:26:38,209 ‎-你还好吧? ‎-我没事 496 00:26:38,293 --> 00:26:40,126 ‎挺好的 497 00:26:40,209 --> 00:26:43,543 ‎他从桥上掉下来 被火车碾成一半? 498 00:26:43,626 --> 00:26:46,501 ‎按照切口来看 ‎尸体是被利器分成两半的 499 00:26:46,584 --> 00:26:47,834 ‎是斧头吗?还是电锯? 500 00:26:47,918 --> 00:26:49,584 ‎我们认为是金属护栏的缺口 501 00:26:49,668 --> 00:26:51,501 ‎但这无法说明 502 00:26:51,584 --> 00:26:53,709 ‎伤口上的烙痕 503 00:26:53,793 --> 00:26:56,459 ‎真不可思议 都被煎熟了 ‎就像培根一样 504 00:26:56,543 --> 00:26:58,459 ‎焦香酥脆 505 00:26:58,543 --> 00:27:00,501 ‎我们还在等毒理试验报告出炉 506 00:27:00,584 --> 00:27:02,418 ‎-好的 ‎-脚上有两处枪伤 507 00:27:02,501 --> 00:27:04,668 ‎凶手在三到五米以外的距离开枪 508 00:27:04,751 --> 00:27:06,459 ‎弹孔非常清楚 509 00:27:08,584 --> 00:27:11,126 ‎其中一颗子弹被卡在腿骨上 510 00:27:11,876 --> 00:27:14,001 ‎-是一颗7.62毫米子弹 ‎-知道了 511 00:27:14,084 --> 00:27:16,584 ‎-是托卡列夫手枪吗? ‎-可能是随机挑的武器吧 512 00:27:19,418 --> 00:27:22,501 ‎-你在干什么? ‎-毒虫身上都有针孔 513 00:27:22,584 --> 00:27:24,459 ‎-是吧 医生? ‎-是的 514 00:27:24,543 --> 00:27:26,168 ‎他们会把毒品注射在… 515 00:27:26,876 --> 00:27:27,918 ‎没什么发现 516 00:27:29,043 --> 00:27:31,001 ‎-够了 ‎-不是放回原处了吗? 517 00:27:42,668 --> 00:27:43,959 ‎-你还好吧? ‎-我没事 518 00:27:44,626 --> 00:27:48,043 ‎-奇怪 好辽阔的风景 ‎-那边就是山区了 519 00:27:49,084 --> 00:27:50,626 ‎-警官 你好 ‎-你好 520 00:27:51,793 --> 00:27:54,001 ‎犯罪现场处理得不错 都标记好了 521 00:27:54,084 --> 00:27:56,959 ‎整个地区被围了起来 ‎没受过任何污染 精准无误 522 00:27:57,043 --> 00:27:58,834 ‎好样的 可媲美巴黎警队 523 00:27:58,918 --> 00:28:00,418 ‎可不是吗? 524 00:28:02,168 --> 00:28:04,126 ‎-你好 ‎-有什么进展吗? 525 00:28:04,709 --> 00:28:06,709 ‎-可以过去找他们问话吗? ‎-为什么是我? 526 00:28:06,793 --> 00:28:09,168 ‎这样比较快 我要去跟副局长聊聊 527 00:28:09,251 --> 00:28:11,293 ‎-为什么不反过来呢? ‎-这点不用解释 528 00:28:11,376 --> 00:28:12,793 ‎“不用解释”这个说法不合理 529 00:28:13,751 --> 00:28:15,668 ‎因为我是科长 你只是警督 530 00:28:15,751 --> 00:28:16,584 ‎懂了吗? 531 00:28:18,251 --> 00:28:20,626 ‎-你这是在命令我吗? ‎-没错 532 00:28:20,709 --> 00:28:22,793 ‎-好啊 ‎-我有权命令你 我是你的上司 533 00:28:29,834 --> 00:28:31,376 ‎-嗨 伙计们 ‎-你好 534 00:28:33,918 --> 00:28:36,959 ‎你们好 我是蒙格警督 ‎来自巴黎刑事侦查科 535 00:28:37,043 --> 00:28:39,543 ‎我是从外省来的 536 00:28:39,626 --> 00:28:40,459 ‎就跟你们一样 537 00:28:42,001 --> 00:28:45,043 ‎看来这个地方并未受到气候暖化影响 538 00:28:48,168 --> 00:28:50,959 ‎-找到马夏尔的摩托车了吗? ‎-只在铁轨上发现他的腿 539 00:28:51,043 --> 00:28:52,834 ‎还发现了轮痕、血迹和玻璃碎 540 00:28:52,918 --> 00:28:54,751 ‎你是说他撞到护栏后掉下去? 541 00:28:54,834 --> 00:28:57,793 ‎-这就是他驾驶摩托车失控的地点 ‎-地上有弹孔 542 00:28:58,293 --> 00:28:59,751 ‎这也是他驾驶失控的原因吧 543 00:29:00,251 --> 00:29:01,626 ‎他是在这里中枪的 544 00:29:11,209 --> 00:29:12,501 ‎被两颗7.62毫米子弹击中 545 00:29:21,751 --> 00:29:24,126 ‎这也说明路上留下血迹的原因 546 00:29:34,001 --> 00:29:37,626 ‎奇怪的是 枪手射中死者后 ‎也把车停了下来 547 00:29:38,126 --> 00:29:39,209 ‎确保任务完成 548 00:29:46,543 --> 00:29:49,209 ‎或是为了掩饰轮痕 ‎也有可能是为了带走摩托车 549 00:29:52,918 --> 00:29:54,501 ‎一个人要扛起一辆摩托车不容易 550 00:30:02,709 --> 00:30:03,959 ‎只是凶手遗漏了一个细节 551 00:30:06,459 --> 00:30:08,168 ‎早上9点52分前往巴黎的火车来了 552 00:30:12,084 --> 00:30:15,418 ‎-把死者分成两半的不是护栏 ‎-而是高压电缆 553 00:30:15,501 --> 00:30:16,918 ‎所以他才成了焦尸 554 00:30:18,334 --> 00:30:19,418 ‎我上来了 555 00:30:24,793 --> 00:30:26,668 ‎-怎么了? ‎-没什么 556 00:30:26,751 --> 00:30:27,626 ‎怎么? 557 00:30:28,126 --> 00:30:31,584 ‎-我有什么不对劲吗? ‎-没有 你很好看 558 00:30:32,793 --> 00:30:33,793 ‎什么? 559 00:30:35,376 --> 00:30:38,168 ‎我发现了一颗牙齿 560 00:30:38,834 --> 00:30:41,251 ‎-肯定是在撞击中被撞飞的 ‎-死者没失去任何牙齿 561 00:30:42,293 --> 00:30:43,168 ‎是吗? 562 00:30:43,751 --> 00:30:44,876 ‎真的吗? 563 00:30:50,293 --> 00:30:52,334 ‎你嘴上的搅拌棍跟以前是同一支吗? 564 00:30:54,334 --> 00:30:55,168 ‎不是 565 00:31:00,168 --> 00:31:02,001 ‎可以离开了吗?我们还要处理文件 566 00:31:02,084 --> 00:31:04,501 ‎我们打算去拜访死者的母亲 567 00:31:04,584 --> 00:31:05,668 ‎能跟你借一辆车吗? 568 00:31:05,751 --> 00:31:07,793 ‎我们还没知会死者母亲 569 00:31:07,876 --> 00:31:09,584 ‎不要紧的 让我们去通知她吧 570 00:31:09,668 --> 00:31:12,126 ‎好啊 西尔文 ‎可以给他们备一辆车吗? 571 00:31:14,209 --> 00:31:15,793 ‎-搞定 ‎-可以跟你要号码吗? 572 00:31:17,126 --> 00:31:17,959 ‎什么“码”? 573 00:31:18,501 --> 00:31:21,543 ‎-方便联系 ‎-你没必要知道我的“尺码” 574 00:31:21,626 --> 00:31:23,043 ‎我是指你的联络号码 575 00:31:23,126 --> 00:31:25,293 ‎-是06… ‎-好的 576 00:31:25,376 --> 00:31:27,501 ‎3998 577 00:31:27,584 --> 00:31:29,918 ‎3215 578 00:31:30,668 --> 00:31:32,584 ‎-有事随时联络我 ‎-没问题 579 00:31:32,668 --> 00:31:33,918 ‎我的联络号码是06… 580 00:31:34,001 --> 00:31:36,376 ‎不用 反正你们是同一组的 581 00:31:37,043 --> 00:31:38,876 ‎-好了 回头见 ‎-回头见 582 00:31:46,418 --> 00:31:48,209 ‎-我觉得她有问题 ‎-什么? 583 00:31:48,293 --> 00:31:50,126 ‎那个女人不对劲 584 00:31:50,209 --> 00:31:52,209 ‎就因为她看上我 无视你吗? 585 00:31:53,501 --> 00:31:54,418 ‎肯定是吧? 586 00:31:55,251 --> 00:31:56,668 ‎谢了 好好干 587 00:31:57,793 --> 00:31:58,626 ‎你真是异想天开 588 00:31:59,376 --> 00:32:01,168 ‎-怎么?羡慕我? ‎-羡慕你什么? 589 00:32:01,251 --> 00:32:03,584 ‎-明明就是 ‎-羡慕你什么? 590 00:32:03,668 --> 00:32:04,501 ‎-这个 ‎-是吗? 591 00:32:06,001 --> 00:32:08,043 ‎-没有 ‎-你明明就羡慕我 592 00:32:08,126 --> 00:32:09,209 ‎-不然是什么? ‎-这… 593 00:32:10,043 --> 00:32:12,001 ‎说啊 想不到原因了吧? 594 00:32:12,084 --> 00:32:15,376 ‎我都37岁了 哪有这么小家气? 595 00:32:22,209 --> 00:32:23,334 ‎你干什么? 596 00:32:23,418 --> 00:32:25,293 ‎-带上枪 ‎-不行 597 00:32:25,376 --> 00:32:27,168 ‎这样会吓着她的 把枪放进手套箱里 598 00:32:28,459 --> 00:32:30,376 ‎-这样有违程序规定吧 ‎-看着 599 00:32:31,501 --> 00:32:33,459 ‎-放心吧 ‎-这样有违程序规定 600 00:32:36,126 --> 00:32:38,959 ‎-传递坏消息时用词小心点 ‎-我也有感性的一面 好吗? 601 00:32:43,334 --> 00:32:46,293 ‎嗨 夫人 ‎我是巴黎刑事侦查科科长迪亚基特 602 00:32:46,376 --> 00:32:48,709 ‎-这位是蒙格警督 ‎-同样来自刑事侦查科 603 00:32:49,209 --> 00:32:50,418 ‎胡说 604 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 ‎这样办事比较方便 不然还要解释呢 605 00:32:52,543 --> 00:32:53,709 ‎有事吗? 606 00:32:54,293 --> 00:32:55,543 ‎我们可以进来吗? 607 00:32:56,459 --> 00:32:58,001 ‎-可以 ‎-谢谢 608 00:32:58,709 --> 00:33:00,084 ‎-你干什么? ‎-你又干什么? 609 00:33:00,168 --> 00:33:01,501 ‎-我要进屋 ‎-我也是 610 00:33:01,584 --> 00:33:02,876 ‎-退后 ‎-为什么是我退后? 611 00:33:02,959 --> 00:33:04,251 ‎-不用解释 ‎-“不用解释”? 612 00:33:04,334 --> 00:33:05,709 ‎-谢了 ‎-真搞笑 613 00:33:08,209 --> 00:33:09,834 ‎可以借用厕所吗? 614 00:33:09,918 --> 00:33:12,001 ‎-可以 往那边走 ‎-谢谢 615 00:33:13,418 --> 00:33:15,626 ‎与此同时 我们到客厅说话吧 616 00:33:19,584 --> 00:33:21,043 ‎起来 617 00:33:22,418 --> 00:33:23,251 ‎请坐 618 00:33:24,543 --> 00:33:25,793 ‎那是你的宠物吧 619 00:33:27,668 --> 00:33:29,376 ‎马夏尔夫人 是这样的 620 00:33:29,459 --> 00:33:30,793 ‎我有一个好消息和一个坏消息 ‎要告诉你 621 00:33:30,876 --> 00:33:32,209 ‎难道你们找到我儿子了? 622 00:33:32,293 --> 00:33:34,834 ‎-人是找到了 这是好消息 ‎-他没事吧? 623 00:33:37,001 --> 00:33:39,084 ‎我不应该这么开场的 624 00:33:43,584 --> 00:33:44,918 ‎他是不是受伤了? 625 00:33:45,001 --> 00:33:46,751 ‎他的腿部中了两枪 可是… 626 00:33:46,834 --> 00:33:48,251 ‎再也不能走路了? 627 00:33:48,334 --> 00:33:49,793 ‎没错 他再也走不动了 628 00:33:49,876 --> 00:33:51,501 ‎-怎么会… ‎-那只是其中一个细节 629 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 ‎(樱桃俱乐部) 630 00:34:09,626 --> 00:34:11,001 ‎(樱桃俱乐部 脱衣舞派对) 631 00:34:11,084 --> 00:34:13,584 ‎-他最好是没事 ‎-你越说我就越难告诉你 632 00:34:13,668 --> 00:34:16,668 ‎好吧 这样吧 我们速战速决好了 633 00:34:18,543 --> 00:34:20,459 ‎夫人 凯文已经死了 节哀顺变 634 00:34:21,168 --> 00:34:22,418 ‎-不可能 ‎-节哀顺变 635 00:34:22,501 --> 00:34:24,459 ‎不会的 636 00:34:29,084 --> 00:34:29,918 ‎不会的 637 00:34:33,459 --> 00:34:35,584 ‎-不会的 ‎-是真的 638 00:34:35,668 --> 00:34:38,334 ‎-节哀顺变 ‎-不要 639 00:34:38,418 --> 00:34:40,001 ‎-不要 ‎-冷静点 640 00:34:40,626 --> 00:34:42,418 ‎-没事的 ‎-你做了什么? 641 00:34:42,501 --> 00:34:43,543 ‎-赶紧拿个纸袋 ‎-为什么? 642 00:34:43,626 --> 00:34:45,959 ‎她喘不上气了 用鼻子呼吸 643 00:34:46,043 --> 00:34:48,501 ‎不会的 644 00:34:51,751 --> 00:34:53,084 ‎那是什么?不会吧? 645 00:34:53,168 --> 00:34:54,376 ‎脏死了 646 00:34:57,584 --> 00:34:58,418 ‎好恶心 647 00:34:59,293 --> 00:35:00,918 ‎深呼吸 648 00:35:01,001 --> 00:35:02,501 ‎拿去 649 00:35:02,584 --> 00:35:03,959 ‎通过纸袋子呼吸 650 00:35:04,959 --> 00:35:05,793 ‎好了 651 00:35:06,293 --> 00:35:08,918 ‎我们会竭尽所能找到凶手的 652 00:35:10,876 --> 00:35:12,543 ‎袋子还有他的味道 653 00:35:13,668 --> 00:35:15,418 ‎他是个好孩子 654 00:35:15,501 --> 00:35:19,001 ‎只是经常交错朋友 655 00:35:19,834 --> 00:35:20,668 ‎够了 656 00:35:21,709 --> 00:35:22,793 ‎哪个朋友? 657 00:35:23,959 --> 00:35:26,751 ‎他有个朋友叫奈德 658 00:35:26,834 --> 00:35:28,084 ‎绰号叫“老贼” 659 00:35:28,168 --> 00:35:29,501 ‎别哭了 660 00:35:30,376 --> 00:35:33,084 ‎-不可能的 ‎-夫人 我们理解你的悲伤 661 00:35:35,626 --> 00:35:37,209 ‎凯文做了什么?他做哪一行的? 662 00:35:37,293 --> 00:35:40,293 ‎他以前在药房工作 663 00:35:40,376 --> 00:35:41,751 ‎后来被解雇了 664 00:35:41,834 --> 00:35:44,668 ‎他老板说他偷药 665 00:35:44,751 --> 00:35:45,793 ‎然后私下拿去卖钱 666 00:35:48,793 --> 00:35:53,168 ‎接着他开始整天 ‎都待在后院的“工作室”里 667 00:35:53,251 --> 00:35:55,084 ‎其实我也不清楚他在干什么 668 00:35:55,168 --> 00:35:57,751 ‎但起码他以前还好好的 669 00:35:58,834 --> 00:36:02,584 ‎我们一直都住在一起 670 00:36:02,668 --> 00:36:04,501 ‎-夫人 ‎-没事的 671 00:36:05,584 --> 00:36:08,126 ‎-别哭了 ‎-好了 672 00:36:10,626 --> 00:36:11,626 ‎好了 673 00:36:12,834 --> 00:36:15,626 ‎我理解 674 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 ‎别哭了 675 00:36:16,918 --> 00:36:17,751 ‎有我在 676 00:36:17,834 --> 00:36:19,084 ‎放开她 677 00:36:19,168 --> 00:36:20,084 ‎没事了 678 00:36:20,168 --> 00:36:21,168 ‎放手 679 00:36:27,501 --> 00:36:28,376 ‎没事了 680 00:36:33,001 --> 00:36:35,918 ‎小心鸡屎 地上滑 681 00:36:43,293 --> 00:36:44,376 ‎到了 682 00:36:44,459 --> 00:36:47,001 ‎小心这两条狗 它们有时候脾气很坏 683 00:36:49,084 --> 00:36:50,834 ‎奥萨里塞斯! 684 00:36:51,751 --> 00:36:52,709 ‎真是的 685 00:36:53,918 --> 00:36:55,834 ‎我没打过疯犬病疫苗 686 00:36:55,918 --> 00:36:57,584 ‎它们挺可爱的 687 00:37:01,001 --> 00:37:03,251 ‎你瞧 很安全的 不骗你 688 00:37:03,334 --> 00:37:04,168 ‎你看 689 00:37:04,751 --> 00:37:06,084 ‎对吧?你看 690 00:37:06,168 --> 00:37:07,501 ‎它们很乖的 691 00:37:07,584 --> 00:37:09,043 ‎该死的 692 00:37:10,751 --> 00:37:11,584 ‎疯狗! 693 00:37:19,334 --> 00:37:21,959 ‎到底怎么回事? ‎难道狗也会人格分裂吗? 694 00:37:22,043 --> 00:37:24,501 ‎我知道有的熊有人格分裂症 695 00:37:25,251 --> 00:37:28,751 ‎-它们是凯文训练出来的吗? ‎-没有 它们从没离开过家 696 00:37:29,251 --> 00:37:30,584 ‎我没有钥匙 697 00:37:31,543 --> 00:37:32,584 ‎不用钥匙 698 00:37:36,126 --> 00:37:38,001 ‎一个小小的实验室 699 00:37:38,084 --> 00:37:39,959 ‎可不是吗?一个小小的化验室 700 00:37:40,043 --> 00:37:41,043 ‎不错嘛 凯文 701 00:37:42,626 --> 00:37:44,459 ‎-天啊 ‎-这些都是什么玩意? 702 00:37:44,543 --> 00:37:45,834 ‎排列得好整齐 703 00:37:45,918 --> 00:37:46,751 ‎很好 704 00:37:49,626 --> 00:37:51,709 ‎-抗鼻塞药 ‎-天气有那么冷吗? 705 00:37:51,793 --> 00:37:55,168 ‎这种药能够用来制造冰毒 ‎这是水晶体残留 706 00:37:56,376 --> 00:37:58,043 ‎你学过化学? 707 00:37:58,126 --> 00:37:59,501 ‎没有 看电视学来的 708 00:37:59,584 --> 00:38:00,418 ‎可卡因 709 00:38:02,293 --> 00:38:04,251 ‎-羟考酮 ‎-别乱碰 710 00:38:05,209 --> 00:38:06,418 ‎你在干什么? 711 00:38:07,668 --> 00:38:09,626 ‎把消息发给在毒品调查科办事的朋友 712 00:38:09,709 --> 00:38:12,584 ‎你是指雅丝敏吗?你们还有来往? 713 00:38:14,251 --> 00:38:15,501 ‎关你屁事 714 00:38:15,584 --> 00:38:17,168 ‎你不生她的气吗? 715 00:38:17,709 --> 00:38:19,168 ‎我也没生你的气啊 716 00:38:19,251 --> 00:38:22,126 ‎-别再拿这事烦我了 好吗? ‎-双标 717 00:38:24,251 --> 00:38:26,209 ‎够一匹马用了 718 00:38:26,751 --> 00:38:28,793 ‎-该死的 那两条狗… ‎-狗怎么了? 719 00:38:29,626 --> 00:38:32,126 ‎他用它们来做实验 ‎把它们当成白老鼠 720 00:38:33,418 --> 00:38:35,209 ‎-马夏尔夫人 ‎-是 721 00:38:35,293 --> 00:38:38,084 ‎你知道你儿子 ‎经常跟什么人混在一起吗? 722 00:38:38,168 --> 00:38:40,626 ‎有个叫洁西卡的女人 723 00:38:41,543 --> 00:38:43,376 ‎他偶尔会去找她 724 00:38:43,459 --> 00:38:44,584 ‎她在酒吧工作 725 00:38:45,584 --> 00:38:46,418 ‎等一下 726 00:38:47,084 --> 00:38:48,709 ‎是这家酒吧吗? 727 00:38:48,793 --> 00:38:50,876 ‎(樱桃俱乐部 脱衣舞派对) 728 00:38:50,959 --> 00:38:53,459 ‎(冲冲冲 樱桃俱乐部停车场) 729 00:39:06,459 --> 00:39:07,918 ‎-脱衣舞 ‎-好耶 730 00:39:09,251 --> 00:39:10,876 ‎搞不好会看见裸女 731 00:39:11,793 --> 00:39:14,293 ‎-所以呢? ‎-我只是要你做好心理准备 732 00:39:15,501 --> 00:39:16,334 ‎你真烦人 733 00:39:17,584 --> 00:39:20,209 ‎-你有没有带纸巾? ‎-纸巾? 734 00:39:20,834 --> 00:39:22,793 ‎-你流鼻血了 ‎-够了 735 00:39:26,876 --> 00:39:28,084 ‎-嗨 ‎-小姐 736 00:39:28,168 --> 00:39:29,293 ‎我们还没开门 737 00:39:30,751 --> 00:39:31,709 ‎现在开门了吧? 738 00:39:32,543 --> 00:39:33,751 ‎洁西卡在吗? 739 00:39:38,918 --> 00:39:40,459 ‎请问化妆间在哪里? 740 00:39:42,209 --> 00:39:43,334 ‎-往那边走 ‎-谢了 741 00:39:43,418 --> 00:39:44,709 ‎我去化妆间找人 你就… 742 00:39:46,293 --> 00:39:47,668 ‎-化妆间? ‎-是的 743 00:39:47,751 --> 00:39:49,043 ‎你确定吗? 744 00:39:49,959 --> 00:39:50,793 ‎你真的很烦 745 00:40:01,959 --> 00:40:02,793 ‎你好 746 00:40:04,251 --> 00:40:05,084 ‎你好 747 00:40:06,834 --> 00:40:07,959 ‎有什么可以帮到你吗? 748 00:40:08,918 --> 00:40:10,293 ‎有的 我是警察 749 00:40:12,918 --> 00:40:13,751 ‎你稍等一下 750 00:40:16,876 --> 00:40:18,668 ‎法朗索瓦 过来 751 00:40:22,334 --> 00:40:23,168 ‎你去 752 00:40:23,834 --> 00:40:25,459 ‎-为什么? ‎-比较合适 753 00:40:28,168 --> 00:40:29,334 ‎-你有问题 ‎-怎么? 754 00:40:29,418 --> 00:40:30,959 ‎-你就是有问题 ‎-得了吧 755 00:40:31,043 --> 00:40:33,251 ‎-你有问题 ‎-什么问题?快去啊 756 00:40:34,043 --> 00:40:35,876 ‎是洁西卡吗? 757 00:40:38,084 --> 00:40:40,043 ‎我是来自巴黎刑事侦查科的蒙格警督 758 00:40:40,126 --> 00:40:41,459 ‎走了一个又来了一个? 759 00:40:41,543 --> 00:40:43,168 ‎事关凯文·马夏尔 760 00:40:43,251 --> 00:40:45,126 ‎-他做了什么? ‎-他死了 761 00:40:46,209 --> 00:40:47,168 ‎是被杀的 762 00:40:49,709 --> 00:40:51,251 ‎我早料到他有这种下场 763 00:40:54,459 --> 00:40:55,293 ‎帮我擦背 764 00:40:57,334 --> 00:40:58,376 ‎既然你这么说… 765 00:40:59,584 --> 00:41:00,459 ‎没问题 766 00:41:09,459 --> 00:41:12,918 ‎-舒服吗?我的手不会太冷吧? ‎-不会 767 00:41:13,001 --> 00:41:14,251 ‎我要你回答我的问题 768 00:41:15,376 --> 00:41:17,001 ‎不然我们会闷着的 769 00:41:17,084 --> 00:41:19,209 ‎我问你答 770 00:41:20,501 --> 00:41:21,918 ‎老兄 你让我想起了一个笑话 771 00:41:23,001 --> 00:41:25,209 ‎原来你会说话 ‎刚刚还称呼我“老兄”呢 772 00:41:25,293 --> 00:41:26,668 ‎这个笑话是关于… 773 00:41:27,709 --> 00:41:29,418 ‎怎么说来着? 774 00:41:30,251 --> 00:41:31,168 ‎关于有色人种 775 00:41:32,293 --> 00:41:34,876 ‎-开场不错 ‎-这个人带着一只鹦鹉走进酒吧 776 00:41:35,459 --> 00:41:39,168 ‎酒保见到他就说: ‎“好漂亮 哪里买的?” 777 00:41:41,084 --> 00:41:42,209 ‎哪里? 778 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 ‎那只鹦鹉回答:“非洲” 779 00:41:46,209 --> 00:41:47,251 ‎非洲! 780 00:41:49,668 --> 00:41:51,668 ‎-是鹦鹉说的吗? ‎-是啊 781 00:41:51,751 --> 00:41:54,209 ‎这段子种族歧视意味浓 但不错 782 00:41:54,293 --> 00:41:55,793 ‎-怎么说是歧视呢? ‎-歧视黑人 783 00:41:55,876 --> 00:41:58,001 ‎-哪有? ‎-有那么一点点 784 00:41:58,084 --> 00:41:59,584 ‎我没有找茬的意思 785 00:41:59,668 --> 00:42:01,251 ‎只是你这笑话带有种族歧视 786 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 ‎好了 聊聊凯文·马夏尔 787 00:42:02,626 --> 00:42:05,543 ‎我不想跟撒哈拉以南非洲人说话 788 00:42:06,126 --> 00:42:08,668 ‎我通常都懒理 ‎你这种有种族歧视的狗杂种 789 00:42:08,751 --> 00:42:10,293 ‎我们各自退一步吧 790 00:42:10,876 --> 00:42:12,001 ‎你听不见吗? 791 00:42:13,126 --> 00:42:14,709 ‎好吧 看来我可以动手了 792 00:42:15,793 --> 00:42:16,876 ‎你们疯了吗? 793 00:42:30,293 --> 00:42:31,834 ‎起初我们在一起很开心 794 00:42:31,918 --> 00:42:34,126 ‎凯文是个很贴心的男人 ‎虽然有时候像个疯狗一样 795 00:42:34,209 --> 00:42:35,293 ‎继续说 796 00:42:35,376 --> 00:42:37,334 ‎只是他制造的东西… 797 00:42:39,501 --> 00:42:41,209 ‎他也做买卖吗? 798 00:42:41,293 --> 00:42:42,959 ‎他和一个叫“老贼”的好朋友合作 799 00:42:43,043 --> 00:42:43,876 ‎老贼? 800 00:42:44,501 --> 00:42:45,334 ‎他叫奈德 801 00:42:47,043 --> 00:42:48,584 ‎绰号叫老贼 802 00:42:50,376 --> 00:42:52,459 ‎目前在商场里的激光射击游戏场上班 803 00:42:52,543 --> 00:42:55,584 ‎他发现凯文自己制毒后 ‎两人起了激烈的争执 804 00:42:55,668 --> 00:42:57,168 ‎他的生意风生水起 805 00:42:59,293 --> 00:43:00,543 ‎经常在夜店交易 806 00:43:01,418 --> 00:43:02,251 ‎办派对 807 00:43:05,543 --> 00:43:06,584 ‎臀部我自己擦 808 00:43:11,209 --> 00:43:12,626 ‎-谢了 ‎-不客气 809 00:43:21,793 --> 00:43:23,168 ‎来啊! 810 00:43:29,126 --> 00:43:31,668 ‎我们两星期前见过 811 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 ‎他当时很紧张 好像在害怕什么 812 00:43:36,043 --> 00:43:37,084 ‎法朗索瓦! 813 00:43:38,543 --> 00:43:40,251 ‎亏他还是科长 814 00:43:59,376 --> 00:44:00,709 ‎那个该死的混账东西! 815 00:44:01,543 --> 00:44:03,251 ‎那个家伙是疯子! 816 00:44:03,334 --> 00:44:04,334 ‎等一下 817 00:44:04,418 --> 00:44:06,001 ‎我让你看看他的厉害 我还没完呢 818 00:44:07,418 --> 00:44:08,293 ‎我来了! 819 00:44:19,043 --> 00:44:19,876 ‎真是个白痴! 820 00:44:21,209 --> 00:44:23,334 ‎都说不带枪违反程序规定了 821 00:44:27,293 --> 00:44:29,793 ‎该死的! 822 00:44:29,876 --> 00:44:32,251 ‎完了! 823 00:44:34,584 --> 00:44:35,418 ‎该死的! 824 00:44:54,334 --> 00:44:55,834 ‎他妈的! 825 00:44:58,334 --> 00:44:59,168 ‎该死的! 826 00:45:26,834 --> 00:45:29,084 ‎第一次警告 把手举起来! 827 00:45:43,168 --> 00:45:44,126 ‎第二次警告! 828 00:45:50,876 --> 00:45:51,751 ‎完了 829 00:46:19,418 --> 00:46:20,251 ‎他死了 830 00:46:28,126 --> 00:46:30,709 ‎(安能保安公司) 831 00:46:30,793 --> 00:46:33,334 ‎奇怪了 不是痛死 也不是累死 832 00:46:34,626 --> 00:46:35,626 ‎他嗑药嗑过头了 833 00:46:37,626 --> 00:46:38,459 ‎你说是就是吧 834 00:46:39,501 --> 00:46:40,668 ‎怎么?明明就是 835 00:46:40,751 --> 00:46:43,918 ‎你刚刚被打得很惨 不用找借口了 836 00:46:45,251 --> 00:46:48,001 ‎就因为对方说了句低级的笑话 837 00:46:48,084 --> 00:46:50,668 ‎不是低级 而是种族歧视 是两回事 838 00:46:50,751 --> 00:46:52,709 ‎原版不是鹦鹉 而是猴子 839 00:46:53,293 --> 00:46:55,168 ‎我看你是太敏感了 840 00:46:57,293 --> 00:46:58,251 ‎这你怎么说? 841 00:46:59,543 --> 00:47:01,043 ‎是我太敏感了吗? 842 00:47:03,543 --> 00:47:05,293 ‎下三滥小城 843 00:47:05,376 --> 00:47:06,459 ‎你看 844 00:47:07,418 --> 00:47:08,501 ‎连车窗都被砸碎了 845 00:47:08,584 --> 00:47:10,084 ‎车窗?说真的 846 00:47:10,168 --> 00:47:12,626 ‎我们哪里得罪他们了? ‎有必要砸烂车窗吗? 847 00:47:12,709 --> 00:47:15,334 ‎歧视黑人我理解 但歧视同性恋? 848 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‎-你再说一遍? ‎-什么? 849 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 ‎-我明明听见了 ‎-你只听懂一半 850 00:47:19,876 --> 00:47:22,376 ‎算了 车钥匙给我 851 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 ‎该死的 852 00:47:25,168 --> 00:47:27,876 ‎我把车钥匙藏在车底下 853 00:47:27,959 --> 00:47:30,459 ‎-你把车钥匙藏在车底下? ‎-不骗你 854 00:47:37,209 --> 00:47:40,501 ‎卡尔·穆勒 没有前科 ‎只是两年前被吊销驾驶执照 855 00:47:40,584 --> 00:47:43,084 ‎他生前是安能保安公司的职员 856 00:47:43,168 --> 00:47:44,168 ‎那我们就走一趟吧 857 00:47:46,293 --> 00:47:48,293 ‎他脖子上有这个刺青 858 00:47:48,376 --> 00:47:49,834 ‎-有印象吗? ‎-没有 859 00:47:49,918 --> 00:47:52,043 ‎首都来的两位伙计 860 00:47:52,126 --> 00:47:54,626 ‎你们好 我是梅西局长 幸会 861 00:47:54,709 --> 00:47:56,668 ‎我们在等验尸报告 862 00:47:56,751 --> 00:47:58,834 ‎希望结果是心脏病吧 863 00:47:58,918 --> 00:48:01,876 ‎-你们能证明那是自卫行动吗? ‎-我被他袭击了 864 00:48:01,959 --> 00:48:04,376 ‎同时遭受语言和暴力袭击 ‎还说风凉话? 865 00:48:04,459 --> 00:48:06,293 ‎-那个家伙不容易对付 ‎-他嗑过药 866 00:48:07,293 --> 00:48:09,876 ‎几个月前有个年轻人 ‎在一场狂欢派对上突然发狂 867 00:48:09,959 --> 00:48:12,084 ‎他也是嗑药嗑过头了 ‎要三个人才拦得住他 868 00:48:12,168 --> 00:48:14,626 ‎我们拿卡尔和凯文的验尸报告 ‎做个对比 869 00:48:14,709 --> 00:48:17,959 ‎连续两天发现两具尸体 ‎已经超出我们能力范围了 870 00:48:18,043 --> 00:48:21,209 ‎别让尸体数量再增加下去了 ‎赶紧破案吧 871 00:48:21,293 --> 00:48:22,876 ‎慎重小心、当机立断 872 00:48:22,959 --> 00:48:24,126 ‎我们也是这么办事的 873 00:48:24,709 --> 00:48:27,209 ‎-我办事向来慎重小心 ‎-说他“当机”我也不意外 874 00:48:28,626 --> 00:48:31,626 ‎-戈蒂耶 别坏了规矩 都写下来 ‎-是 头儿 875 00:48:32,293 --> 00:48:34,168 ‎他把副局长和秘书两个职位混淆了 876 00:48:34,251 --> 00:48:35,668 ‎-我也是 ‎-是吗? 877 00:48:35,751 --> 00:48:38,751 ‎副局长和老二没两样 878 00:48:40,001 --> 00:48:43,584 ‎凯文的验尸报告出炉了 ‎体内有可卡因和大麻残留 879 00:48:44,293 --> 00:48:45,709 ‎跟城里大部分年轻人一样 880 00:48:45,793 --> 00:48:48,209 ‎他既不是毒贩 也不是毒虫 ‎只是制毒的 881 00:48:48,293 --> 00:48:49,959 ‎你们不饿吗? 882 00:48:50,043 --> 00:48:52,084 ‎安能保安公司肯定已经关门了 883 00:48:52,168 --> 00:48:53,293 ‎这边有什么地道美食? 884 00:49:00,709 --> 00:49:02,584 ‎-真好吃 ‎-好吃 885 00:49:02,668 --> 00:49:04,918 ‎来这里一定要吃焗烤面 886 00:49:05,001 --> 00:49:08,376 ‎-好浓郁 ‎-既酥脆又松软 887 00:49:09,501 --> 00:49:10,626 ‎太好吃了 888 00:49:11,334 --> 00:49:12,543 ‎我都狼吞虎咽了 889 00:49:12,626 --> 00:49:17,334 ‎起初我还担心香肠、意大利面 ‎和拉克莱特奶酪的组合口味太重 890 00:49:17,418 --> 00:49:18,626 ‎结果非常清爽 891 00:49:18,709 --> 00:49:20,626 ‎知道为什么?因为他们懂得搭配食材 892 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 ‎不用重奶油 而是用“油格” 893 00:49:25,209 --> 00:49:26,043 ‎什么? 894 00:49:26,959 --> 00:49:28,959 ‎-“油格” ‎-是“优格”才对吧 895 00:49:30,334 --> 00:49:32,543 ‎-不对 是“油格” ‎-你错了 是“优格” 896 00:49:32,626 --> 00:49:34,709 ‎-你发音错了 ‎-不是 是“优格” 897 00:49:34,793 --> 00:49:37,334 ‎-那你怎么发音? ‎-“优格” 898 00:49:37,418 --> 00:49:38,418 ‎-是吗? ‎-可不是吗? 899 00:49:38,501 --> 00:49:41,501 ‎-我一直都念成“油”格 ‎-那你不如说你用“茶”子用餐 900 00:49:41,584 --> 00:49:44,209 ‎-两种念法都没错 ‎-你从哪里学来的? 901 00:49:44,834 --> 00:49:47,293 ‎难道你把“家”念成“驾” ‎把“燕麦奶”念成“烟霾奶”吗? 902 00:49:48,334 --> 00:49:49,709 ‎-傻逼 ‎-吃不吃小“棉”包? 903 00:49:49,793 --> 00:49:53,001 ‎-现在是晚上“霸”点 ‎-那我们该回“驾”了 904 00:49:53,084 --> 00:49:54,626 ‎你们闹够了吗? 905 00:49:55,293 --> 00:49:57,209 ‎还要不要一杯? ‎可以称呼你爱丽丝吗? 906 00:49:57,293 --> 00:49:58,501 ‎你们都可以这么称呼我 907 00:49:59,918 --> 00:50:00,834 ‎爱丽丝 说说看… 908 00:50:01,918 --> 00:50:02,751 ‎不好意思 909 00:50:04,209 --> 00:50:05,793 ‎-像你这种女生… ‎-不好意思 910 00:50:08,834 --> 00:50:09,959 ‎…为什么选择当警察? 911 00:50:10,043 --> 00:50:11,376 ‎“像我这种女生”? 912 00:50:12,959 --> 00:50:14,251 ‎意思是你是美女 913 00:50:14,334 --> 00:50:15,459 ‎你说什么? 914 00:50:16,293 --> 00:50:17,709 ‎我们只是实话实说 915 00:50:18,293 --> 00:50:21,668 ‎你是美女 说实话没错吧 916 00:50:21,751 --> 00:50:23,001 ‎你真的很烦人 917 00:50:24,459 --> 00:50:25,459 ‎原来是维尔一家 918 00:50:26,126 --> 00:50:28,043 ‎-最近好吗? ‎-市长先生 919 00:50:28,126 --> 00:50:30,334 ‎晚上好 年轻人 好吗? 920 00:50:30,418 --> 00:50:31,584 ‎很好 921 00:50:35,043 --> 00:50:37,751 ‎-他不就是你们的市长 ‎-这家餐厅是他第二个家 922 00:50:37,834 --> 00:50:40,501 ‎他是这家餐厅的老板 ‎城里有很多店都是他的 923 00:50:40,584 --> 00:50:42,459 ‎我懂了 ‎称这里是“布鲁纳之城”也不为过 924 00:50:42,543 --> 00:50:45,793 ‎城里经济崩坏期间 ‎他买下了很多家公司 925 00:50:45,876 --> 00:50:48,793 ‎制造出上千个工作机会 ‎所以当他决定竞选市长时… 926 00:50:49,668 --> 00:50:51,543 ‎-这不是副局长吗? ‎-市长先生 927 00:50:51,626 --> 00:50:53,293 ‎-招呼不周 你好 ‎-你好 928 00:50:53,376 --> 00:50:54,876 ‎-市长先生 ‎-不用站起来 929 00:50:57,043 --> 00:50:59,293 ‎-你们就是巴黎来的刑警吧? ‎-是的 930 00:50:59,376 --> 00:51:01,209 ‎是来调查马夏尔的命案吗? 931 00:51:01,293 --> 00:51:04,209 ‎-消息传得真快啊 ‎-可怜的年轻人 死得好惨 932 00:51:04,876 --> 00:51:07,209 ‎真可怜 我这么努力工作 933 00:51:07,293 --> 00:51:10,584 ‎就是希望孩子们 ‎以后能够远离暴力和贩毒 934 00:51:10,668 --> 00:51:13,209 ‎希望你们早日找到凶手 935 00:51:13,293 --> 00:51:15,334 ‎别忘了好好欣赏这个地区 936 00:51:15,418 --> 00:51:17,501 ‎-祝你们有个好的开始 ‎-是啊 937 00:51:18,126 --> 00:51:22,293 ‎我让你们尝一杯 ‎我们自制的荨麻酒 好吗? 938 00:51:22,376 --> 00:51:23,959 ‎米凯尔 来三杯荨麻酒 939 00:51:25,751 --> 00:51:28,209 ‎-你们熟悉这一带吗? ‎-还好 但这里给我们家的感觉 940 00:51:28,293 --> 00:51:29,126 ‎很干净 941 00:51:29,668 --> 00:51:30,584 ‎人们都很友好 942 00:51:31,376 --> 00:51:33,376 ‎其实我几年前到过这里 943 00:51:33,459 --> 00:51:35,001 ‎当时我跟奶奶一起来 944 00:51:35,084 --> 00:51:37,209 ‎她整天只顾着泡温泉 945 00:51:37,293 --> 00:51:39,501 ‎我觉得泡温泉是个神奇的休闲活动 ‎怎么了? 946 00:51:39,584 --> 00:51:41,459 ‎泡温泉明明很舒服 你笑什么? 947 00:51:41,543 --> 00:51:43,709 ‎-我没有笑 ‎-请原谅他不懂礼数 948 00:51:45,001 --> 00:51:47,376 ‎那就祝你们有个愉快的夜晚 949 00:51:47,459 --> 00:51:49,793 ‎-谢了 玩得开心点 ‎-你也是 950 00:51:50,834 --> 00:51:53,834 ‎不错吧?市长亲自来到餐厅招待我们 951 00:51:53,918 --> 00:51:55,918 ‎是啊 谢了 米凯尔 952 00:51:56,001 --> 00:51:59,626 ‎请你喝一杯酒、拍一下你的背 ‎你就投票给希特勒了? 953 00:52:00,501 --> 00:52:02,834 ‎为巴黎与各省合作愉快干杯 954 00:52:02,918 --> 00:52:03,751 ‎干杯 955 00:52:08,709 --> 00:52:10,168 ‎这个地方真不可思议 956 00:52:16,626 --> 00:52:17,459 ‎不好意思 957 00:52:18,834 --> 00:52:21,543 ‎-我吃太多了 ‎-你不是向来很自律的吗? 958 00:52:22,334 --> 00:52:24,793 ‎真不应该边喝咖啡边吃饼干 959 00:52:24,876 --> 00:52:26,459 ‎肉桂让我产生饱肚的感觉 960 00:52:26,543 --> 00:52:27,376 ‎到了 961 00:52:30,793 --> 00:52:32,751 ‎-开什么玩笑? ‎-经费只够住这家酒店 962 00:52:34,876 --> 00:52:36,084 ‎很好 谢谢你 963 00:52:37,834 --> 00:52:39,959 ‎谢谢你今晚的款待 我玩得很开心 964 00:52:41,876 --> 00:52:43,043 ‎你都安排得很周到 965 00:52:48,918 --> 00:52:50,001 ‎我去拿行李 966 00:52:50,501 --> 00:52:51,918 ‎-晚安 ‎-晚安 967 00:52:57,751 --> 00:52:58,668 ‎我累了 快点 968 00:52:59,293 --> 00:53:00,876 ‎-好的 ‎-快点 969 00:53:01,459 --> 00:53:02,959 ‎-明天见 ‎-再见 970 00:53:08,918 --> 00:53:10,376 ‎-你先 ‎-你先 971 00:53:12,293 --> 00:53:14,126 ‎-你叫我先进去的 ‎-是你叫我先进去 972 00:53:14,209 --> 00:53:15,418 ‎算了 我先就我先 973 00:53:24,626 --> 00:53:25,834 ‎有什么能帮到你们吗? 974 00:53:25,918 --> 00:53:27,876 ‎订了两间房 ‎分别在迪亚基特和蒙格名下 975 00:53:27,959 --> 00:53:28,876 ‎迪亚… 976 00:53:30,543 --> 00:53:31,418 ‎…基特 977 00:53:31,918 --> 00:53:33,293 ‎没错 978 00:53:34,084 --> 00:53:35,334 ‎找到了 是一间双人房 979 00:53:36,126 --> 00:53:37,918 ‎不是 我们有两个人 980 00:53:38,001 --> 00:53:39,459 ‎所以要两间房? 981 00:53:40,626 --> 00:53:42,918 ‎我只有一间双人房 982 00:53:43,001 --> 00:53:45,459 ‎算了 再给我开间房吧 983 00:53:45,543 --> 00:53:47,001 ‎酒店客满了 984 00:53:48,084 --> 00:53:49,876 ‎因为碰上一场研讨会 所以… 985 00:53:51,376 --> 00:53:52,209 ‎酒店客满了 986 00:53:53,293 --> 00:53:54,126 ‎算了 987 00:54:01,168 --> 00:54:02,543 ‎我早应该料到了 988 00:54:02,626 --> 00:54:04,459 ‎我可以睡靠窗一侧吗? 989 00:54:06,959 --> 00:54:09,376 {\an8}‎如果所谓民粹主义 ‎就是指聆听民众的声音 990 00:54:09,459 --> 00:54:13,251 {\an8}‎设法提升他们的生活水平 ‎那我宁可当个民粹主义者 991 00:54:13,793 --> 00:54:14,834 {\an8}‎也为此身份感到自豪 992 00:54:14,918 --> 00:54:18,043 ‎我们到底要向不幸的人 ‎传达什么信息? 993 00:54:18,126 --> 00:54:20,751 ‎“来我们的国家吧 ‎我们愿意收留你们” 994 00:54:20,834 --> 00:54:21,751 ‎根本就是屁话 995 00:54:21,834 --> 00:54:23,918 ‎前面等待他们的是贫穷 996 00:54:24,459 --> 00:54:25,418 ‎以及混乱的局势 997 00:54:25,501 --> 00:54:29,501 ‎别再用我们给不起的梦想 ‎来迷惑他们了 998 00:54:38,793 --> 00:54:39,751 ‎你在干什么? 999 00:54:40,834 --> 00:54:42,168 ‎怎么?不好意思 1000 00:54:44,793 --> 00:54:45,626 ‎不好意思 1001 00:54:56,959 --> 00:54:58,876 ‎-满意了吗? ‎-满意什么? 1002 00:55:00,334 --> 00:55:03,293 ‎听好 不准你光着下半身睡在我身边 1003 00:55:03,376 --> 00:55:04,751 ‎-为什么? ‎-不用解释 1004 00:55:05,459 --> 00:55:07,043 ‎-不用解释? ‎-不用解释 1005 00:55:07,126 --> 00:55:09,084 ‎-这是你平常 ‎-没错 1006 00:55:09,168 --> 00:55:11,251 ‎不裸睡我睡不着 1007 00:55:11,334 --> 00:55:12,584 ‎再说我上半身穿着衣服 1008 00:55:12,668 --> 00:55:15,418 ‎所以就不算裸睡了吗? ‎你的老二都露出来了 1009 00:55:15,501 --> 00:55:17,001 ‎跟在超市裸露有差吗? 1010 00:55:20,043 --> 00:55:21,751 ‎你到底在想什么? 1011 00:55:21,834 --> 00:55:26,251 ‎你怕什么? ‎裸睡能唤醒我们沉睡的欲望 1012 00:55:27,626 --> 00:55:30,876 ‎请你马上把内裤穿上 1013 00:55:31,501 --> 00:55:32,334 ‎当我求你了 1014 00:55:33,501 --> 00:55:36,293 ‎你应该要对身体感到自在才对 1015 00:55:36,376 --> 00:55:37,793 ‎我对自己的身体没意见 1016 00:55:37,876 --> 00:55:39,709 ‎我只是对你在我身边裸露有意见 1017 00:55:39,793 --> 00:55:41,418 ‎这不就是所谓的“自我压抑”吗? 1018 00:55:44,126 --> 00:55:45,126 ‎随你怎么说 1019 00:55:45,209 --> 00:55:46,834 ‎-可以了吗? ‎-可以了 1020 00:55:46,918 --> 00:55:48,584 ‎-好吧 晚安 ‎-晚安 1021 00:56:03,668 --> 00:56:04,501 ‎法朗索瓦 1022 00:56:13,709 --> 00:56:14,793 ‎谢谢 1023 00:56:20,709 --> 00:56:22,959 ‎城里的保安业发大财了 1024 00:56:23,043 --> 00:56:23,959 ‎你又板着脸了? 1025 00:56:24,043 --> 00:56:25,043 ‎这次又怎么了? 1026 00:56:25,709 --> 00:56:28,251 ‎我们应该吃过早餐才出来的 ‎酒店做了熏香肠 1027 00:56:28,334 --> 00:56:30,834 ‎-吃东西能提神 对吧? ‎-睡觉才能提神 1028 00:56:31,918 --> 00:56:35,876 ‎你睡觉时会发出奇怪的鼻鼾声 ‎我劝你还是去看医生吧 1029 00:56:35,959 --> 00:56:38,001 ‎我的鼻子没问题 ‎这可是我们蒙格家的鼻子 1030 00:56:38,084 --> 00:56:40,793 ‎卡尔的验尸报告出炉了 ‎死前服用过冰毒和同化类固醇 1031 00:56:40,876 --> 00:56:44,293 ‎-跟凯文一样 ‎-都说他嗑过药了 1032 00:56:44,876 --> 00:56:46,251 ‎他还把你痛扁了一顿 1033 00:56:46,876 --> 00:56:49,334 ‎-因为他嗑过药 ‎-是吗? 1034 00:56:50,751 --> 00:56:51,584 ‎还用说吗? 1035 00:56:52,168 --> 00:56:54,584 ‎(安能保安公司 ‎柜台接待处 访客/快递员) 1036 00:56:56,251 --> 00:56:57,084 ‎奥斯曼 1037 00:56:58,084 --> 00:56:58,918 ‎奥斯曼 1038 00:57:00,001 --> 00:57:01,834 ‎这些人是卡尔的同党 1039 00:57:01,918 --> 00:57:03,918 ‎无论碰不碰毒品 都是不好惹的人 1040 00:57:04,001 --> 00:57:04,834 ‎是吗? 1041 00:57:04,918 --> 00:57:07,584 ‎这次还是让我带头吧 你在后面 1042 00:57:07,668 --> 00:57:09,668 ‎这样就不会无端端激怒他们 1043 00:57:09,751 --> 00:57:11,334 ‎无端端激怒他们?什么意思? 1044 00:57:12,043 --> 00:57:12,959 ‎我懂了 1045 00:57:14,293 --> 00:57:15,293 ‎你是指要避免冲突? 1046 00:57:15,834 --> 00:57:17,501 ‎-是吗? ‎-这样比较安全 1047 00:57:20,001 --> 00:57:21,001 ‎你说的对 1048 00:57:21,876 --> 00:57:22,709 ‎那就好 1049 00:57:27,709 --> 00:57:28,709 ‎各位健身狂人 1050 00:57:29,418 --> 00:57:31,876 ‎看到我们不用停下来 我们只是警察 1051 00:57:31,959 --> 00:57:34,418 ‎没错 讨厌的警察来了 1052 00:57:34,501 --> 00:57:36,001 ‎经理在吗? 1053 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 ‎就知道你们会有这种反应 1054 00:57:39,834 --> 00:57:40,834 ‎谁都不许动 1055 00:57:43,834 --> 00:57:45,459 ‎我要找经理说话 1056 00:57:45,543 --> 00:57:47,084 ‎你没说要发出警告 1057 00:57:48,251 --> 00:57:49,918 ‎是啊 抱歉 第一次警告 1058 00:57:50,001 --> 00:57:52,709 ‎-你要在发出警告前说 ‎-现在提醒我也太迟了 1059 00:57:54,043 --> 00:57:55,376 ‎你可以动了 1060 00:57:57,209 --> 00:58:00,043 ‎我是高汉·约迪克 这里的老板 ‎有什么事吗? 1061 00:58:00,126 --> 00:58:02,084 ‎原来老板就在这里 1062 00:58:02,168 --> 00:58:04,501 ‎-我跟他问话时 你到处看看 ‎-可是… 1063 00:58:05,126 --> 00:58:06,126 ‎幸会 1064 00:58:08,251 --> 00:58:09,959 ‎不好意思 退后 1065 00:58:10,043 --> 00:58:12,126 ‎你也退后 借过 1066 00:58:14,334 --> 00:58:16,209 ‎认识卡尔·穆勒吗? 1067 00:58:16,293 --> 00:58:18,459 ‎认识 可是今天还没见到他 1068 00:58:23,126 --> 00:58:25,918 ‎-他在这里有没有储物柜? ‎-你说呢? 1069 00:58:26,001 --> 00:58:28,751 ‎-我问你他在这里有没有储物柜? ‎-有的 在那边 1070 00:58:29,959 --> 00:58:31,501 ‎法朗索瓦 你到更衣室查看 1071 00:58:36,251 --> 00:58:37,418 ‎认识凯文·马夏尔吗? 1072 00:58:38,084 --> 00:58:39,376 ‎没印象 不认识 1073 00:58:39,459 --> 00:58:40,501 ‎也对 1074 00:58:40,584 --> 00:58:42,793 ‎“黑人、同性恋通通滚蛋” ‎对这句话有印象吗? 1075 00:58:43,501 --> 00:58:46,418 ‎没有 但这句话是个不错的出场词 1076 00:58:49,418 --> 00:58:51,709 ‎是不是这里的空气质量太好了 ‎你的兄弟们都看起来好嗨啊? 1077 00:58:53,709 --> 00:58:54,959 ‎其实… 1078 00:58:55,043 --> 00:58:57,834 ‎你大可给他们做尿检 他们很乐意的 1079 00:58:57,918 --> 00:58:59,209 ‎杯都放在那边 1080 00:59:12,168 --> 00:59:13,334 ‎你好 1081 00:59:13,418 --> 00:59:14,251 ‎不好意思 1082 00:59:20,001 --> 00:59:21,834 ‎你们身上的刺青有什么意义吗? 1083 00:59:21,918 --> 00:59:25,418 ‎-是“克洛维之子帮”的符号 ‎-什么意思? 1084 00:59:25,501 --> 00:59:28,626 ‎是个小团体 ‎成员们都会聊聊彼此关心的事 1085 00:59:28,709 --> 00:59:30,418 ‎分享共同价值观 1086 00:59:30,501 --> 00:59:33,709 ‎也就是读书会 ‎和法西斯秘密组织的结合体吧 1087 00:59:49,626 --> 00:59:51,543 ‎-法朗索瓦 你没事吧? ‎-我没事 1088 00:59:53,584 --> 00:59:55,418 ‎我看你们可以走了 1089 00:59:55,501 --> 00:59:57,251 ‎我们不是聊得很起劲吗? 1090 00:59:57,334 --> 00:59:59,376 ‎话说你的健身房缺乏种族多元化 1091 00:59:59,459 --> 01:00:01,376 ‎只深白和亮白这两种肤色 1092 01:00:01,959 --> 01:00:02,793 ‎亮白 1093 01:00:04,043 --> 01:00:04,876 ‎深白 1094 01:00:05,959 --> 01:00:06,793 ‎还有其他肤色吗? 1095 01:00:08,126 --> 01:00:09,834 ‎有两个米白色 1096 01:00:10,834 --> 01:00:13,668 ‎还有白里透红! ‎小心点 晒太阳记得涂抹防晒油 1097 01:00:13,751 --> 01:00:14,959 ‎这里虽然有“靠山” 1098 01:00:16,084 --> 01:00:17,126 ‎但还是难敌紫外线 1099 01:00:19,668 --> 01:00:20,709 ‎小子 老实说 1100 01:00:20,793 --> 01:00:23,293 ‎你来这里找茬儿 有没有搜查令? 1101 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 ‎-“小子”? ‎-我看你没有吧 1102 01:00:26,459 --> 01:00:27,918 ‎把这个傻逼撵出去 1103 01:00:28,001 --> 01:00:29,126 ‎谁都不许动! 1104 01:00:30,418 --> 01:00:31,626 ‎第一次警告 1105 01:00:34,334 --> 01:00:35,959 ‎奥斯曼 看到了吗?有那么难吗? 1106 01:00:36,043 --> 01:00:39,084 ‎卡尔确实有个储物柜 ‎至于里面放着什么? 1107 01:00:41,251 --> 01:00:42,501 ‎一把托卡列夫手枪 1108 01:00:49,709 --> 01:00:51,501 ‎卡尔是凯文的客户 1109 01:00:51,584 --> 01:00:54,251 ‎他们在铁轨旁的桥上发生冲突 1110 01:00:54,334 --> 01:00:55,626 ‎没错 1111 01:00:55,709 --> 01:00:57,084 ‎跟克洛维之子帮无关吗? 1112 01:00:57,168 --> 01:00:59,751 ‎想法不同不代表违法 好吗? 1113 01:01:00,251 --> 01:01:02,168 ‎卡尔有一辆皮卡 1114 01:01:02,251 --> 01:01:04,459 ‎马路上发现的碎片和轮痕 ‎与那辆皮卡吻合 1115 01:01:05,084 --> 01:01:08,793 ‎弹道分析结果也吻合 ‎证实那把枪就是凶器 1116 01:01:08,876 --> 01:01:10,209 ‎好一个大满贯 1117 01:01:11,793 --> 01:01:12,793 ‎恭喜你们破案了 1118 01:01:12,876 --> 01:01:16,418 ‎虽然你们查案手法有点仓促 ‎但终究是破案了 1119 01:01:17,876 --> 01:01:19,626 ‎戈蒂耶 你也表现得很好 1120 01:01:19,709 --> 01:01:20,793 ‎谢了 长官 1121 01:01:21,501 --> 01:01:23,376 ‎这是过去一年半以来他第一次赞我 ‎谢谢你们 1122 01:01:23,459 --> 01:01:24,876 ‎没想到这么快就结案了 1123 01:01:25,584 --> 01:01:27,918 ‎我一个月后会去巴黎一趟 ‎到时让你们知道 1124 01:01:30,959 --> 01:01:33,876 ‎奥斯曼 1125 01:01:34,751 --> 01:01:36,668 ‎-到时让你知道 ‎-好的 1126 01:01:37,334 --> 01:01:38,584 ‎他们被放走了吗? 1127 01:01:40,918 --> 01:01:43,959 ‎除了缺乏时尚品味之外 ‎没发现任何异常 1128 01:01:46,918 --> 01:01:48,126 ‎我送你们到火车站吧 1129 01:02:05,626 --> 01:02:07,126 ‎你该不会是恋爱了吧? 1130 01:02:08,376 --> 01:02:10,668 ‎她这个女孩虽好 但天涯何处无芳草 1131 01:02:10,751 --> 01:02:12,418 ‎你以前失恋也处理得很好啊 1132 01:02:13,834 --> 01:02:16,459 ‎-我们被耍了 ‎-爱情本来就是一场游戏 1133 01:02:16,543 --> 01:02:19,459 ‎-是你太认真了 ‎-这不可能只是卡尔和凯文之间的事 1134 01:02:20,209 --> 01:02:21,459 ‎一切都太顺利了 1135 01:02:21,543 --> 01:02:24,543 ‎-我们在卡尔的储物柜里发现凶器 ‎-可能是有人刻意放在里面的 1136 01:02:24,626 --> 01:02:26,501 ‎-是卡尔放的 ‎-也可能是克洛维之子帮的人 1137 01:02:27,459 --> 01:02:30,334 ‎卡尔符合凶手的特征 ‎再说他人已经死了 无法辩解 1138 01:02:30,418 --> 01:02:32,126 ‎就这么结案了 1139 01:02:34,501 --> 01:02:36,459 ‎我们都还没来得及调查线索呢 1140 01:02:37,168 --> 01:02:39,918 ‎你要上哪儿去?火车快到了 1141 01:02:40,001 --> 01:02:41,459 ‎我们还没找过老贼问话呢 1142 01:02:44,668 --> 01:02:46,418 ‎(激光射击游戏场) 1143 01:02:46,501 --> 01:02:49,168 ‎-你好 ‎-你们好 是来玩的吗? 1144 01:02:49,251 --> 01:02:51,168 ‎我们要找奈德 他在吗? 1145 01:02:51,251 --> 01:02:53,293 ‎-人称“老贼” ‎-他在里面 1146 01:02:54,001 --> 01:02:56,126 ‎他在游戏中 别进去 1147 01:02:56,209 --> 01:02:57,501 ‎先生 站住! 1148 01:02:57,584 --> 01:03:00,543 ‎各位先生女士 ‎希望你们的避弹衣都穿好了 1149 01:03:00,626 --> 01:03:01,543 ‎这件没穿好 1150 01:03:02,209 --> 01:03:06,043 ‎一旦队友被击中 就会被扣除十分 1151 01:03:06,126 --> 01:03:10,626 ‎不遵守安全守则者将被逐出游戏 1152 01:03:10,709 --> 01:03:12,126 ‎准备好了吗? 1153 01:03:12,209 --> 01:03:13,418 ‎准备好了! 1154 01:03:13,501 --> 01:03:15,834 ‎开玩! 1155 01:03:18,709 --> 01:03:20,126 ‎-警察 ‎-该死的 1156 01:03:20,209 --> 01:03:21,501 ‎别跑! 1157 01:03:36,251 --> 01:03:37,501 ‎奈德! 1158 01:03:51,251 --> 01:03:53,418 ‎奈德 别跑! 1159 01:03:54,043 --> 01:03:56,293 ‎搞什么鬼?我差点就抓到他了 1160 01:03:58,459 --> 01:03:59,459 ‎在那边! 1161 01:04:01,084 --> 01:04:02,293 ‎站住! 1162 01:04:03,626 --> 01:04:04,543 ‎狗娘养的! 1163 01:04:13,459 --> 01:04:14,293 ‎奈德! 1164 01:04:24,834 --> 01:04:27,001 ‎我们穿错鞋了 1165 01:04:27,084 --> 01:04:28,501 ‎别抓住我! 1166 01:04:40,834 --> 01:04:42,959 ‎奈德! 1167 01:04:43,043 --> 01:04:44,126 ‎小心点! 1168 01:04:46,126 --> 01:04:47,501 ‎站住! 1169 01:04:52,126 --> 01:04:53,626 ‎警察! 1170 01:04:55,334 --> 01:04:56,543 ‎下车! 1171 01:05:08,334 --> 01:05:09,418 ‎你瞎了吗? 1172 01:05:16,501 --> 01:05:17,418 ‎警察 停车! 1173 01:05:17,501 --> 01:05:19,293 ‎为什么来抓我?我没做错什么! 1174 01:05:21,084 --> 01:05:22,334 ‎拦住他! 1175 01:05:23,543 --> 01:05:25,126 ‎-闪开! ‎-停车! 1176 01:05:25,209 --> 01:05:26,709 ‎我叫你拦住他! 1177 01:05:26,793 --> 01:05:28,376 ‎你去拦住他! 1178 01:05:28,459 --> 01:05:31,584 ‎赶紧追上去 该死的 你干什么呢? 1179 01:05:33,668 --> 01:05:34,501 ‎警察! 1180 01:05:39,709 --> 01:05:40,793 ‎我没做错什么! 1181 01:05:40,876 --> 01:05:43,459 ‎-警察! ‎-我们是执法人员! 1182 01:05:49,751 --> 01:05:51,293 ‎你停车 我就停车! 1183 01:05:59,126 --> 01:06:02,126 ‎够了 停车 我一定要追到你! 1184 01:06:05,876 --> 01:06:07,334 ‎奈德 我一定要追到你! 1185 01:06:11,459 --> 01:06:12,376 ‎不是我做的! 1186 01:06:14,043 --> 01:06:15,709 ‎你会撞到路人的! 1187 01:06:15,793 --> 01:06:18,001 ‎小心 对不起! 1188 01:06:19,834 --> 01:06:20,834 ‎对不起 地上滑 1189 01:06:20,918 --> 01:06:24,626 ‎奈德 停车! 1190 01:06:24,709 --> 01:06:26,918 ‎别犯傻了 我们是警察 奈德! 1191 01:06:27,001 --> 01:06:28,084 ‎小心! 1192 01:06:30,293 --> 01:06:32,251 ‎先生 小心后面 小心左边! 1193 01:06:32,751 --> 01:06:33,751 ‎对不起 糟糕! 1194 01:06:36,376 --> 01:06:37,751 ‎-小心! ‎-喂! 1195 01:06:37,834 --> 01:06:38,876 ‎奈德! 1196 01:06:40,751 --> 01:06:41,668 ‎闪开! 1197 01:06:42,334 --> 01:06:43,668 ‎他竟然朝我扔东西! 1198 01:06:46,126 --> 01:06:47,418 ‎看我的 去死吧! 1199 01:06:47,501 --> 01:06:49,543 ‎奈德 我一定会追到你的! 1200 01:06:49,626 --> 01:06:50,876 ‎你有病吗? 1201 01:06:52,459 --> 01:06:53,293 ‎警察! 1202 01:06:55,959 --> 01:06:57,168 ‎该死的 1203 01:06:57,251 --> 01:06:59,334 ‎我差点就追到他了 你在干什么? 1204 01:06:59,418 --> 01:07:02,126 ‎我到早餐谷粮部门拦截他 ‎你到餐具部门拦截他 1205 01:07:02,209 --> 01:07:04,209 ‎-好啊! ‎-我们包抄他! 1206 01:07:04,293 --> 01:07:05,918 ‎来吧 出发! 1207 01:07:06,001 --> 01:07:07,043 ‎闪开! 1208 01:07:09,709 --> 01:07:11,376 ‎警察 闪开! 1209 01:07:22,543 --> 01:07:23,918 ‎退后! 1210 01:07:35,584 --> 01:07:36,918 ‎够了! 1211 01:07:38,418 --> 01:07:40,334 ‎没什么好看的 继续逛街 1212 01:07:40,418 --> 01:07:42,334 ‎烘培食品部门有打折 快去吧! 1213 01:07:43,209 --> 01:07:45,501 ‎-你弄疼我了 ‎-出来 还要我拖你出来吗? 1214 01:07:46,251 --> 01:07:47,584 ‎我逃跑是我不对 1215 01:07:47,668 --> 01:07:50,293 ‎我跟警察不和 我这个人就是嘴贱 1216 01:07:50,376 --> 01:07:52,709 ‎结果闹出不少是非 我知错了 1217 01:07:52,793 --> 01:07:54,334 ‎为什么你的绰号叫“老贼”? 1218 01:07:55,834 --> 01:07:57,709 ‎-就因为我嘴贱啊 ‎-你对凯文·马夏尔理解多少? 1219 01:07:57,793 --> 01:08:00,418 ‎你们以前一起做买卖的 ‎怎么?吓坏了? 1220 01:08:00,501 --> 01:08:02,793 ‎我没跟他做买卖 他跟那帮人做买卖 1221 01:08:02,876 --> 01:08:04,876 ‎-你是指克洛维之子帮? ‎-你这不是刻意误导吗? 1222 01:08:04,959 --> 01:08:06,793 ‎真是的 是不是克洛维之子帮? 1223 01:08:06,876 --> 01:08:07,834 ‎-是的 ‎-那就是了 1224 01:08:07,918 --> 01:08:08,918 ‎你不也这么认为吗? 1225 01:08:09,001 --> 01:08:11,418 ‎他们最近在这一区清理门户 1226 01:08:11,501 --> 01:08:13,751 ‎-那就形成治安问题了 ‎-他们都是变态! 1227 01:08:13,834 --> 01:08:16,959 ‎我们都不敢出门了 凯文报过警 1228 01:08:17,043 --> 01:08:18,459 ‎凯文也感到害怕吗? 1229 01:08:18,543 --> 01:08:21,293 ‎-警察怎么反应? ‎-警察来过 1230 01:08:21,793 --> 01:08:24,126 ‎有个警官说好会救他的 1231 01:08:24,209 --> 01:08:25,709 ‎-那个警官叫什么名字? ‎-莫比 1232 01:08:25,793 --> 01:08:27,334 ‎-不对 ‎-是不是叫梅西? 1233 01:08:27,418 --> 01:08:30,709 ‎-你又刻意误导人家了 真是的 ‎-真相呼之欲出了 1234 01:08:30,793 --> 01:08:32,751 ‎-是不是梅西局长? ‎-正是 1235 01:08:32,834 --> 01:08:34,793 ‎开什么玩笑?你跟我闹着玩吗? 1236 01:08:34,876 --> 01:08:37,001 ‎-你连“局长”都说出口了 ‎-你先提到“梅西” 1237 01:08:37,084 --> 01:08:38,709 ‎他可没说是局长 1238 01:08:38,793 --> 01:08:40,626 ‎没必要吵架 1239 01:08:40,709 --> 01:08:43,459 ‎-我想问得仔细点 ‎-这是哪门子的仔细? 1240 01:08:43,543 --> 01:08:46,668 ‎-城里就只有一个局长 ‎-是你能力不行 还以小人之心… 1241 01:08:46,751 --> 01:08:49,501 ‎别吵了 真的是梅西局长! 1242 01:08:49,584 --> 01:08:51,626 ‎凯文跟他通过好几次电话 1243 01:08:51,709 --> 01:08:53,334 ‎凯文叫他局长 1244 01:08:53,418 --> 01:08:55,084 ‎-然后他就送命了 ‎-对啊 1245 01:08:55,168 --> 01:08:56,793 ‎可是局长从没提过这点 1246 01:08:56,876 --> 01:08:58,584 ‎-什么? ‎-不奇怪吗? 1247 01:08:59,168 --> 01:09:00,584 ‎-不奇怪 ‎-我觉得奇怪 1248 01:09:00,668 --> 01:09:03,126 ‎他可是堂堂一个局长 可能忘了吧 1249 01:09:03,209 --> 01:09:04,168 ‎-他忘了? ‎-对啊 1250 01:09:04,959 --> 01:09:06,918 ‎说我以小人之心度君子之腹 是吗? 1251 01:09:08,584 --> 01:09:10,001 ‎干什么? 1252 01:09:12,584 --> 01:09:14,751 ‎-你也是局长吗? ‎-要看上帝赏不赏脸 1253 01:09:16,209 --> 01:09:17,584 ‎你说什么? 1254 01:09:18,084 --> 01:09:21,126 ‎-说话小心点 ‎-不是 我… 1255 01:09:21,209 --> 01:09:22,168 ‎走吧 1256 01:09:25,334 --> 01:09:27,876 ‎好狡猾的证人 1257 01:09:28,543 --> 01:09:29,543 ‎那我们… 1258 01:09:36,709 --> 01:09:39,209 ‎(国家警队 ‎恪守纪律 遵守原则 矢志不渝) 1259 01:09:39,543 --> 01:09:41,709 ‎谁那么蠢把车钥匙留在雨刷上? 1260 01:09:41,793 --> 01:09:43,959 ‎这个地方有人偷车吗? 1261 01:09:44,043 --> 01:09:45,168 ‎就我们 1262 01:09:45,251 --> 01:09:47,709 ‎就算案情与他有关 ‎我们也没有执法权限 1263 01:09:48,459 --> 01:09:49,793 ‎我们不在执法范围内 1264 01:09:50,834 --> 01:09:51,751 ‎我们就是法律 1265 01:09:57,126 --> 01:10:00,709 ‎走吧 盗窃警车、非法监视他人 ‎我们都犯了 1266 01:10:40,543 --> 01:10:42,376 ‎区区一个局长竟然住在豪宅里 1267 01:10:43,834 --> 01:10:44,668 ‎因为有奖金嘛 1268 01:10:46,251 --> 01:10:47,876 ‎局长都有将近吧? 1269 01:10:50,376 --> 01:10:51,418 ‎你又胡乱推测了 1270 01:11:01,084 --> 01:11:02,209 ‎嗨 两位警官 1271 01:11:04,918 --> 01:11:06,543 ‎-市长先生 ‎-你好 1272 01:11:07,376 --> 01:11:08,459 ‎市长先生 1273 01:11:09,126 --> 01:11:11,668 ‎你们是来度假的吧? 1274 01:11:11,751 --> 01:11:14,418 ‎毕竟已经结案了 不是吗? 1275 01:11:14,501 --> 01:11:16,709 ‎梅西是不是乖乖向你禀报了? 1276 01:11:16,793 --> 01:11:19,459 ‎梅西局长是我的老朋友 1277 01:11:19,543 --> 01:11:22,459 ‎我们在谈论扩充警局事宜 1278 01:11:22,543 --> 01:11:25,084 ‎-这事跟你们有关吗? ‎-好了 你都听见了? 1279 01:11:25,168 --> 01:11:27,668 ‎-你语气不善 我就当没一回事 ‎-凯文·马夏尔… 1280 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 ‎生前是不是为你旗下的民兵队 ‎供应过“维生素片”? 1281 01:11:30,001 --> 01:11:32,251 ‎-什么? ‎-你的人把他吓破胆了 1282 01:11:32,334 --> 01:11:35,084 ‎他打给梅西求助 ‎以为自己受到警方保护 1283 01:11:35,168 --> 01:11:37,543 ‎没想到梅西也是你们的一分子 1284 01:11:38,459 --> 01:11:39,418 ‎结果他就死了 1285 01:11:39,501 --> 01:11:42,334 ‎够了 奥斯曼 不好意思 市长先生 1286 01:11:43,459 --> 01:11:44,293 ‎我说错了吗? 1287 01:11:45,793 --> 01:11:49,293 ‎警官 你的声音里饱含着愤怒 1288 01:11:51,293 --> 01:11:52,543 ‎我懂 1289 01:11:52,626 --> 01:11:56,626 ‎我象征着你讨厌的那种人 ‎一个受人敬仰的人 就跟你一样 1290 01:11:56,709 --> 01:11:59,168 ‎事业成功 任劳任怨 1291 01:11:59,251 --> 01:12:01,293 ‎失败从不找借口 1292 01:12:01,376 --> 01:12:03,334 ‎别无所求 1293 01:12:03,418 --> 01:12:04,709 ‎只是我是个白人 1294 01:12:04,793 --> 01:12:06,501 ‎永远高高在上 1295 01:12:08,918 --> 01:12:10,418 ‎其实我挺欣赏你的 1296 01:12:10,918 --> 01:12:14,876 ‎你贸然闯进我家 ‎我大可向你的上司告状 1297 01:12:14,959 --> 01:12:16,876 ‎毕竟这不是你的管辖区 1298 01:12:16,959 --> 01:12:20,668 ‎多亏了我在政府部门的朋友 ‎你的底细我都查过了 1299 01:12:20,751 --> 01:12:22,126 ‎事业平步青云 1300 01:12:23,168 --> 01:12:24,959 ‎-平步青云 对吧? ‎-可不是吗? 1301 01:12:25,043 --> 01:12:27,251 ‎以经常不听指示而为人所知 1302 01:12:27,334 --> 01:12:32,001 ‎不知道种族平权运动还能保护你多久 1303 01:12:32,084 --> 01:12:33,251 ‎听到了吧? 1304 01:12:33,334 --> 01:12:34,584 ‎种族平权运动 1305 01:12:37,584 --> 01:12:39,626 ‎你是不是也被他洗脑了? 1306 01:12:39,709 --> 01:12:41,876 ‎-好一个伟大的非洲男子 ‎-可不是吗? 1307 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 ‎不过是庸俗渺小的底层群体 1308 01:12:45,626 --> 01:12:47,501 ‎当然 他有不受控制的一面 1309 01:12:48,126 --> 01:12:49,209 ‎他不屈不挠 1310 01:12:50,834 --> 01:12:52,918 ‎他把你制服了 而你乐在其中 1311 01:12:54,376 --> 01:12:56,834 ‎声明一下 ‎我不赞同你说他是底层群体 1312 01:12:56,918 --> 01:12:58,668 ‎也不赞同你说我被他制服 1313 01:13:00,501 --> 01:13:03,168 ‎但如果我情愿 ‎被一个大个子黑人制服呢? 1314 01:13:03,251 --> 01:13:06,334 ‎没错 我是你的黑人好兄弟 ‎是你黑黝黝的好街友 1315 01:13:06,418 --> 01:13:09,751 ‎有些事我可以忍 ‎但他这番话我可忍不了 1316 01:13:09,834 --> 01:13:11,918 ‎你在意什么?在意他黑黝黝的皮肤? 1317 01:13:12,001 --> 01:13:14,959 ‎在意他健硕的肌肉? ‎在意他走路有风?在意他屁股挺翘? 1318 01:13:15,043 --> 01:13:17,709 ‎那晚我们一起过夜 ‎我发现他连自己的性取向都没搞清楚 1319 01:13:17,793 --> 01:13:19,084 ‎-什么? ‎-我在替你说话 1320 01:13:19,168 --> 01:13:20,501 ‎够了 1321 01:13:21,043 --> 01:13:24,584 ‎在我眼里 ‎你们只是来自巴黎的公务员 1322 01:13:24,668 --> 01:13:26,918 ‎别不自量力了 1323 01:13:27,001 --> 01:13:28,418 ‎听好 1324 01:13:28,501 --> 01:13:30,334 ‎如果你们不想失业 1325 01:13:31,293 --> 01:13:34,209 ‎赶紧给我回去 ‎不然我就起诉你们私闯民宅 1326 01:13:34,959 --> 01:13:36,001 ‎我可是好心劝你们 1327 01:13:38,168 --> 01:13:39,418 ‎后会有期 1328 01:13:39,501 --> 01:13:41,293 ‎好的 一路平安 1329 01:13:44,459 --> 01:13:46,459 ‎-你说什么鬼话? ‎-怎么? 1330 01:13:47,543 --> 01:13:48,668 ‎我很清楚自己的性取向 1331 01:13:48,751 --> 01:13:50,084 ‎-是吗? ‎-别走在我后面 1332 01:13:50,168 --> 01:13:51,876 ‎-你想看我的屁股吧? ‎-得了吧 1333 01:13:57,834 --> 01:13:59,709 ‎梅西 你要上哪儿去? 1334 01:14:02,001 --> 01:14:03,334 ‎我不介意开车 1335 01:14:12,126 --> 01:14:16,334 ‎梅西在凯文被杀害前跟他通过电话 ‎这事内部肯定很感兴趣 1336 01:14:27,084 --> 01:14:30,043 ‎-你跟得太近了 ‎-尾随跟踪我很在行 1337 01:14:36,584 --> 01:14:38,584 ‎再查下去 就会查到布鲁纳头上 1338 01:14:40,334 --> 01:14:42,584 ‎我们的证人一个是脱衣舞娘 ‎一个是毒贩 1339 01:14:42,668 --> 01:14:44,334 ‎对手则是个市长 1340 01:14:44,918 --> 01:14:46,251 ‎那梅西这条线索不能丢 1341 01:14:47,084 --> 01:14:48,959 ‎他是我们的破案关键 1342 01:14:54,793 --> 01:14:56,418 ‎你这不是跟踪 分明就是护驾 1343 01:15:17,876 --> 01:15:19,209 ‎对方要把我们推下去! 1344 01:15:20,876 --> 01:15:21,918 ‎推他们下去! 1345 01:15:44,834 --> 01:15:45,793 ‎加速 干掉他们! 1346 01:15:49,459 --> 01:15:51,043 ‎-该死的 快想想办法 ‎-什么? 1347 01:15:51,126 --> 01:15:52,709 ‎你不是有枪吗? 1348 01:15:52,793 --> 01:15:53,876 ‎也对 1349 01:16:05,043 --> 01:16:06,376 ‎不要摇晃! 1350 01:16:17,001 --> 01:16:18,501 ‎-还没甩掉他们吗? ‎-对啊 1351 01:16:18,584 --> 01:16:19,793 ‎我们晃得太厉害了 1352 01:16:22,126 --> 01:16:23,168 ‎该死的 1353 01:16:25,918 --> 01:16:27,459 ‎-开快点! ‎-这是已经最快了 1354 01:16:27,543 --> 01:16:30,418 ‎这是一辆警车 不是赛车! 1355 01:16:34,293 --> 01:16:35,126 ‎狗娘养的 1356 01:16:37,334 --> 01:16:38,918 ‎赛车有这种玩意吗? 1357 01:16:42,459 --> 01:16:43,459 ‎来吧 一… 1358 01:16:44,918 --> 01:16:46,418 ‎二、三! 1359 01:16:48,043 --> 01:16:49,293 ‎他妈的 停车! 1360 01:16:58,584 --> 01:16:59,918 ‎快停车! 1361 01:17:16,834 --> 01:17:18,084 ‎-没事吧? ‎-没事 你呢? 1362 01:17:18,168 --> 01:17:19,126 ‎我没事 1363 01:17:20,918 --> 01:17:21,834 ‎我没事 1364 01:17:37,043 --> 01:17:38,751 ‎-奥斯曼 最近好吗? ‎-雅丝敏 1365 01:17:39,334 --> 01:17:41,668 ‎-有消息了吗? ‎-我刚问过实验室的同事 1366 01:17:41,751 --> 01:17:44,334 ‎-结果呢? ‎-那种病毒叫“柏飞丁” 1367 01:17:44,418 --> 01:17:46,168 ‎是纳粹士兵在战争时期服用的药物 1368 01:17:46,251 --> 01:17:47,501 ‎-开什么玩笑? ‎-没开玩笑 1369 01:17:47,584 --> 01:17:49,293 ‎为了避免服用者上瘾 1370 01:17:49,376 --> 01:17:51,668 ‎制毒者还加了可卡因和羟考酮 1371 01:17:51,751 --> 01:17:52,959 ‎这就是所谓的“D-IX” 1372 01:17:53,043 --> 01:17:54,793 ‎士兵服用后不知疲劳、不觉疼痛 1373 01:17:54,876 --> 01:17:57,376 ‎那个家伙服用的就是这种药物 1374 01:17:57,459 --> 01:17:59,251 ‎换成我是你 我可要担心了 1375 01:17:59,334 --> 01:18:01,084 ‎嗨 雅丝敏 是我 法朗索瓦 1376 01:18:03,293 --> 01:18:05,376 ‎-法朗索瓦·蒙格 ‎-你和蒙格在一起? 1377 01:18:05,459 --> 01:18:06,709 ‎-对啊 ‎-最近好吗? 1378 01:18:06,793 --> 01:18:08,668 ‎很好 只是… 1379 01:18:08,751 --> 01:18:10,501 ‎-够了 ‎-我只是想跟她打声招呼 1380 01:18:10,584 --> 01:18:12,918 ‎招呼打过了 我们在谈正经事 1381 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 ‎不好意思 我迟点再跟你解释 1382 01:18:15,543 --> 01:18:17,418 ‎-谢了 ‎-不客气 再见 1383 01:18:17,501 --> 01:18:18,334 ‎该死的 1384 01:18:19,959 --> 01:18:21,959 ‎他们可不是愤慨的法西斯主义者 1385 01:18:22,043 --> 01:18:23,126 ‎没错 1386 01:18:23,209 --> 01:18:24,501 ‎而是一支军队 1387 01:18:37,251 --> 01:18:39,501 ‎-搞什么鬼? ‎-就我们俩而已 1388 01:18:39,584 --> 01:18:40,459 ‎我们会跟你解释 1389 01:18:40,543 --> 01:18:42,709 ‎我们刚才应该开着台灯才对 1390 01:18:42,793 --> 01:18:43,793 ‎可不是吗? 1391 01:18:44,293 --> 01:18:46,418 ‎-把你给吓坏了 ‎-是啊 有点 1392 01:18:47,584 --> 01:18:48,501 ‎可以说几句话吗? 1393 01:18:49,876 --> 01:18:52,918 ‎问题是 布鲁纳为什么要这么做? 1394 01:18:53,001 --> 01:18:56,001 ‎他打造了一支军队 统治附近地区 1395 01:18:56,084 --> 01:18:58,543 ‎-把知道太多的人除掉 ‎-甚至想把我们除掉 1396 01:18:58,626 --> 01:19:00,334 ‎他的目的绝不只是维持秩序 1397 01:19:00,418 --> 01:19:01,668 ‎这就是他中选的原因吧 1398 01:19:01,751 --> 01:19:03,459 ‎我们还是赶紧查出真相吧 1399 01:19:04,043 --> 01:19:07,209 ‎我看我们今晚是破不了案的 ‎我把沙发拉出来吧 1400 01:19:07,293 --> 01:19:09,293 ‎-你们介意同睡一张床吗? ‎-完全不介意 1401 01:19:09,876 --> 01:19:10,876 ‎我们已经习惯了 1402 01:19:16,043 --> 01:19:19,668 ‎知道刚刚飞车时 我在想什么吗? 1403 01:19:20,168 --> 01:19:23,251 ‎我已经很久没有体会过 ‎这种熟悉的感觉了 1404 01:19:23,334 --> 01:19:24,501 ‎这种跟你搭档的感觉 1405 01:19:27,334 --> 01:19:29,459 ‎我想就当年抢走雅丝敏向你道歉 1406 01:19:30,251 --> 01:19:31,084 ‎别说了 1407 01:19:31,668 --> 01:19:32,668 ‎你说的对 1408 01:19:33,709 --> 01:19:35,543 ‎我妒忌你的成就 1409 01:19:35,626 --> 01:19:38,084 ‎于是用熟悉的手段展开报复 1410 01:19:39,334 --> 01:19:41,584 ‎是我不对 对不起 1411 01:19:47,126 --> 01:19:47,959 ‎好吧 1412 01:19:58,418 --> 01:19:59,709 ‎你没什么想对我说吗? 1413 01:20:01,334 --> 01:20:02,168 ‎没有 1414 01:20:02,251 --> 01:20:04,668 ‎你不想道歉吗? 1415 01:20:05,376 --> 01:20:07,918 ‎-我为什么要道歉? ‎-我问你啊 1416 01:20:08,834 --> 01:20:10,251 ‎真是的 你还真烦人 1417 01:20:12,543 --> 01:20:14,918 ‎那我也跟你道歉好了 1418 01:20:15,001 --> 01:20:15,834 ‎满意了吗? 1419 01:20:17,126 --> 01:20:18,126 ‎为什么跟我道歉? 1420 01:20:21,543 --> 01:20:23,084 ‎针对升职测验的事 1421 01:20:23,751 --> 01:20:24,626 ‎我刻意避开你 1422 01:20:25,834 --> 01:20:26,876 ‎因为你抢走了雅丝敏 1423 01:20:28,876 --> 01:20:31,459 ‎我总有一天会原谅你的 1424 01:20:33,584 --> 01:20:36,209 ‎起码我们的关系好转了 这是好事 1425 01:20:37,876 --> 01:20:39,251 ‎知道我在想什么吗? 1426 01:20:40,751 --> 01:20:43,376 ‎其实我是故意考不上升职测验的 1427 01:20:43,459 --> 01:20:44,793 ‎目的是气坏我爸 1428 01:20:47,709 --> 01:20:49,793 ‎毕竟你都考上了 说明没那么难 1429 01:20:51,626 --> 01:20:53,876 ‎我当作我没听见好了 1430 01:20:53,959 --> 01:20:56,084 ‎说得好 好厉害的心理战术 1431 01:20:57,584 --> 01:20:59,918 ‎我就把爱丽丝让给你吧 我决定退出 1432 01:21:00,001 --> 01:21:02,959 ‎退出?我需要你的允许吗? 1433 01:21:03,043 --> 01:21:04,334 ‎蠢货 1434 01:21:05,584 --> 01:21:06,834 ‎晚安 1435 01:21:08,418 --> 01:21:10,251 ‎听到了吗?该死的 你真是烦死人了 1436 01:21:11,793 --> 01:21:12,751 ‎晚安 1437 01:21:23,001 --> 01:21:25,126 ‎法朗索瓦 穿上内裤 1438 01:21:32,751 --> 01:21:34,293 ‎我们有太多共同点了 1439 01:21:34,376 --> 01:21:36,334 ‎早餐都吃同样的东西 1440 01:21:36,418 --> 01:21:37,834 ‎-太好了 ‎-是啊 1441 01:21:38,418 --> 01:21:39,959 ‎我们都不吃普通的草莓和蜂蜜 1442 01:21:40,043 --> 01:21:42,876 ‎只吃多尔多涅草莓和洋槐蜂蜜 ‎说明我们合得来 1443 01:21:42,959 --> 01:21:43,918 ‎现在几点了? 1444 01:21:46,376 --> 01:21:48,334 ‎-你怎么没叫醒我? ‎-我看你还没睡醒啊 1445 01:21:48,418 --> 01:21:49,834 ‎睡醒的话还用你叫吗? 1446 01:21:51,293 --> 01:21:52,876 ‎不好意思 你还好吗? 1447 01:21:52,959 --> 01:21:53,793 ‎很好 1448 01:21:54,793 --> 01:21:56,293 ‎刚刚我和法朗索瓦聊过了 1449 01:21:56,376 --> 01:21:58,043 ‎-聊了什么? ‎-商量我们该怎么做 1450 01:21:58,626 --> 01:22:00,793 ‎我们不能直接抨击布鲁纳 ‎风险太大了 1451 01:22:00,876 --> 01:22:03,709 ‎-我们必须找出他的把柄 ‎-你们暂时住在这里吧 比较安全 1452 01:22:03,793 --> 01:22:05,834 ‎我去把他的档案弄来 1453 01:22:05,918 --> 01:22:07,751 ‎到时一起过目 1454 01:22:07,834 --> 01:22:09,668 ‎好的 就这么办 1455 01:22:09,751 --> 01:22:11,126 ‎-好吗? ‎-好的 1456 01:22:11,209 --> 01:22:13,501 ‎你还是多动脑筋 少动手脚 1457 01:22:15,168 --> 01:22:16,084 ‎我要去洗澡了 1458 01:22:21,709 --> 01:22:23,543 ‎我也不需要你的允许 1459 01:22:26,418 --> 01:22:29,584 ‎有点失望 ‎没想到她这么容易就被你追到手了 1460 01:22:33,043 --> 01:22:34,959 ‎-要出发了吗? ‎-去哪里? 1461 01:22:35,043 --> 01:22:37,001 ‎我们要查出市长的对手是谁 1462 01:22:38,043 --> 01:22:40,001 ‎你宁可躲在屋里吃饼干? 1463 01:22:41,251 --> 01:22:42,918 ‎好吧 我也有这个打算 1464 01:22:44,501 --> 01:22:46,459 ‎-那爱丽丝怎么办? ‎-这次行动太危险了 1465 01:22:46,543 --> 01:22:47,876 ‎还是别把她搅和进来吧 1466 01:23:01,876 --> 01:23:04,209 ‎我来回顾一下 违反办案程序 1467 01:23:04,293 --> 01:23:06,251 ‎我们在想办法让这个行为合理化 1468 01:23:06,334 --> 01:23:09,043 ‎-那“盗窃警车”这条罪状怎么说? ‎-我们不也是警察吗? 1469 01:23:09,126 --> 01:23:10,293 ‎擅闯私宅 1470 01:23:10,959 --> 01:23:12,043 ‎这条罪状倒是逃不过 1471 01:23:23,084 --> 01:23:24,376 ‎该死的 1472 01:23:31,501 --> 01:23:32,334 ‎奥萨里塞斯! 1473 01:23:35,168 --> 01:23:36,001 ‎去那边! 1474 01:23:38,709 --> 01:23:40,501 ‎奥萨里塞斯 够了 1475 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 ‎笨狗 真不懂事 1476 01:23:47,001 --> 01:23:48,709 ‎你明知道你不能进屋的 1477 01:23:50,126 --> 01:23:51,959 ‎找你主人抱怨去 1478 01:24:02,709 --> 01:24:04,668 ‎-我去楼上 你留在楼下 ‎-为什么? 1479 01:24:04,751 --> 01:24:06,543 ‎-不用解释 ‎-为什么不是我上楼? 1480 01:24:07,209 --> 01:24:09,751 ‎-我已经站在楼梯上了 ‎-楼下什么线索都没有 1481 01:24:09,834 --> 01:24:11,918 ‎-你去查看隔壁 ‎-什么? 1482 01:24:12,001 --> 01:24:14,043 ‎-隔壁! ‎-我听不懂非洲语 1483 01:24:15,084 --> 01:24:16,084 ‎隔壁! 1484 01:25:30,293 --> 01:25:34,168 ‎娜塔莉亚 我真受不了这只狗 ‎把它送去人道毁灭算了 1485 01:25:34,876 --> 01:25:37,084 ‎-笨狗 ‎-亲爱的 1486 01:25:39,459 --> 01:25:42,751 ‎你的钢琴老师就快到了 ‎赶紧去练琴吧 1487 01:25:56,376 --> 01:25:58,251 ‎我看不懂 1488 01:25:58,334 --> 01:25:59,293 ‎该死的 1489 01:25:59,376 --> 01:26:00,918 ‎说话啊 1490 01:26:03,459 --> 01:26:04,751 ‎-出声啊 ‎-抱歉 1491 01:26:04,834 --> 01:26:08,251 ‎你往那边走 我往这边走 ‎搞定后我们在这里会合 1492 01:26:08,334 --> 01:26:09,334 ‎你在哪一层? 1493 01:26:11,876 --> 01:26:13,876 ‎-怎么算? ‎-你下面有几层? 1494 01:26:15,251 --> 01:26:17,334 ‎下面一层 上面两层 1495 01:26:17,418 --> 01:26:20,126 ‎我们之间隔着一层 1496 01:26:20,209 --> 01:26:22,084 ‎所以往下三层 中间隔着两层 1497 01:26:50,543 --> 01:26:52,543 ‎-你怎么进来的? ‎-从另一扇门进来的 1498 01:26:52,626 --> 01:26:53,834 ‎-有发现吗? ‎-没有 1499 01:26:53,918 --> 01:26:54,918 ‎-你呢? ‎-没有 1500 01:26:55,001 --> 01:26:56,668 ‎我们肯定是漏了什么 1501 01:26:59,418 --> 01:27:00,918 ‎-该死的 ‎-怎么了? 1502 01:27:01,001 --> 01:27:02,126 ‎没看见他的台球杆 1503 01:27:02,209 --> 01:27:04,334 ‎-你没看见那支东西吗? ‎-我不看那个部位 1504 01:27:04,418 --> 01:27:05,959 ‎-超粗的 ‎-你有病 1505 01:27:06,043 --> 01:27:09,001 ‎-他那天拿在手上 ‎-你真是个可怕的变态 1506 01:27:10,126 --> 01:27:11,709 ‎屋里肯定有个台球桌 1507 01:27:11,793 --> 01:27:14,459 ‎肯定有一间打台球的房间 ‎我们看漏了一个房间 1508 01:27:15,876 --> 01:27:17,834 ‎不错嘛 好样的 你说的对 1509 01:27:24,918 --> 01:27:26,043 ‎-法朗索瓦! ‎-来了 1510 01:27:26,626 --> 01:27:27,626 ‎你在干什么? 1511 01:27:28,209 --> 01:27:29,043 ‎来了 1512 01:27:29,543 --> 01:27:30,418 ‎我看得见你 1513 01:27:30,501 --> 01:27:31,334 ‎知道了 1514 01:28:00,334 --> 01:28:01,584 ‎不错嘛 1515 01:28:02,793 --> 01:28:05,293 ‎-这个家伙竟然有个男人窝 ‎-什么? 1516 01:28:05,376 --> 01:28:08,084 ‎男人窝 也就是属于他自己的空间 ‎他自己的窝 1517 01:28:09,918 --> 01:28:12,459 ‎品味这么好的人应该不会太坏吧 1518 01:28:13,168 --> 01:28:14,001 ‎清真寺 1519 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 ‎水烟酒吧、犹太教堂 1520 01:28:18,126 --> 01:28:19,418 ‎移民中心 1521 01:28:21,418 --> 01:28:23,626 ‎资料都在这里 引爆时间 1522 01:28:24,501 --> 01:28:26,501 ‎引爆时间、目标… 1523 01:28:26,584 --> 01:28:28,293 ‎凯文就是发现了这个秘密 1524 01:28:28,959 --> 01:28:30,876 ‎他是被这个可怕的项目吓坏的 1525 01:28:32,751 --> 01:28:33,959 ‎这是同步恐怖袭击行动 1526 01:28:37,209 --> 01:28:39,001 ‎从下午5点开始 1527 01:28:39,501 --> 01:28:40,334 ‎哪一天? 1528 01:28:46,668 --> 01:28:49,459 ‎爱丽丝 抱歉一声不吭地走了 ‎事情比我们想象中严重 1529 01:28:49,543 --> 01:28:53,209 ‎赶紧召集所有支援 ‎到莱弗朗克印刷厂集合 1530 01:28:53,293 --> 01:28:54,126 ‎知道了 1531 01:28:54,626 --> 01:28:57,918 ‎我没有她的手机号码 ‎无法把卫星坐标发给她 1532 01:28:58,001 --> 01:29:00,418 ‎没时间解释了 ‎我会把卫星坐标发给你 1533 01:29:01,293 --> 01:29:02,709 ‎-亲亲 ‎-“亲亲”? 1534 01:29:04,209 --> 01:29:05,043 ‎我说溜嘴了 1535 01:29:19,418 --> 01:29:20,251 ‎就是这里 1536 01:29:28,418 --> 01:29:29,501 ‎谢了 1537 01:29:30,084 --> 01:29:31,043 ‎非常方便 1538 01:30:01,168 --> 01:30:03,793 ‎同胞们 这一天终于来临了! 1539 01:30:04,834 --> 01:30:05,959 ‎同胞们! 1540 01:30:07,751 --> 01:30:11,459 ‎是时候共同写下历史的新篇章 1541 01:30:12,793 --> 01:30:16,543 ‎我们的新世界就快诞生了! 1542 01:30:17,709 --> 01:30:20,084 ‎在这个世界里 我们不再有恐惧! 1543 01:30:20,168 --> 01:30:21,043 ‎好伟大的领导! 1544 01:30:21,126 --> 01:30:23,293 ‎因为恐惧和羞辱 1545 01:30:23,793 --> 01:30:26,084 ‎是属于敌人的! 1546 01:30:26,168 --> 01:30:27,001 ‎说得好! 1547 01:30:34,334 --> 01:30:36,543 ‎你们不是禽兽! 1548 01:30:36,626 --> 01:30:38,626 ‎-没错! ‎-你们是反抗者! 1549 01:30:39,126 --> 01:30:40,293 ‎你们是英雄! 1550 01:30:40,376 --> 01:30:41,709 ‎你们… 1551 01:30:41,793 --> 01:30:43,584 ‎我们并不是孤军作战! 1552 01:30:43,668 --> 01:30:44,668 ‎没错! 1553 01:30:44,751 --> 01:30:48,251 ‎我们还有来自欧洲、纽西兰 1554 01:30:48,334 --> 01:30:50,626 ‎俄罗斯和美国的同胞 1555 01:30:50,709 --> 01:30:52,626 ‎他们跟我们有相同的志向 1556 01:30:53,126 --> 01:30:55,876 ‎勇于梦想和反抗! 1557 01:30:58,668 --> 01:31:02,626 ‎可是反抗… 1558 01:31:04,043 --> 01:31:05,293 ‎是不够的 1559 01:31:05,376 --> 01:31:07,334 ‎我们是时候进攻了 1560 01:31:07,418 --> 01:31:09,209 ‎没错! 1561 01:31:09,293 --> 01:31:10,418 ‎进攻! 1562 01:31:11,668 --> 01:31:16,084 ‎一个火花就足以让他们领悟到 ‎新世界的可能性 1563 01:31:16,168 --> 01:31:18,418 ‎而你们就是那个火花! 1564 01:31:21,918 --> 01:31:24,084 ‎几个小时后 所有新闻媒体 1565 01:31:24,709 --> 01:31:25,834 ‎都会意识到 1566 01:31:25,918 --> 01:31:28,668 ‎这是个无法否认的真相 1567 01:31:28,751 --> 01:31:31,334 ‎这个国家是我们的! 1568 01:31:31,418 --> 01:31:32,334 ‎没错! 1569 01:31:35,043 --> 01:31:37,334 ‎人这么多 我们俩抓不完 1570 01:31:37,418 --> 01:31:40,418 ‎如果让他们出去了 那就更难抓了 ‎不能让他们离开这里 1571 01:31:41,918 --> 01:31:43,251 ‎该死的 没信号 1572 01:31:43,834 --> 01:31:47,959 ‎解放法国 1573 01:31:48,043 --> 01:31:51,876 ‎让法国人成为执法者 1574 01:31:51,959 --> 01:31:56,459 ‎把滋事者撵出去 1575 01:31:56,543 --> 01:32:01,043 ‎我们不想保护你们 1576 01:32:01,126 --> 01:32:04,751 ‎解放法国 1577 01:32:04,834 --> 01:32:09,001 ‎保护你们的历史和信仰传承 1578 01:32:09,084 --> 01:32:10,793 ‎见证灵魂… 1579 01:32:10,876 --> 01:32:13,626 ‎我去想办法发短信 别让他们跑了 1580 01:32:15,001 --> 01:32:16,709 ‎-为什么是我? ‎-不用解释 1581 01:32:16,793 --> 01:32:17,793 ‎不用解释? 1582 01:32:17,876 --> 01:32:19,751 ‎我显然不像布鲁纳的队友吧? 1583 01:32:19,834 --> 01:32:21,584 ‎难道我看起来像法西斯主义者吗? 1584 01:32:21,668 --> 01:32:23,126 ‎不像 只是你不是黑人 1585 01:32:23,209 --> 01:32:24,209 ‎我不是黑人? 1586 01:32:24,293 --> 01:32:25,668 ‎-难道你是吗? ‎-不是 1587 01:32:25,751 --> 01:32:27,876 ‎-对啊 ‎-好吧 随便你 1588 01:32:27,959 --> 01:32:31,084 ‎-什么随便我?你明明就不是黑人 ‎-我自己去吧 1589 01:32:32,043 --> 01:32:32,876 ‎你自己去? 1590 01:32:35,459 --> 01:32:37,709 ‎-往这边走 ‎-我知道 我可不能两手空空进去 1591 01:32:37,793 --> 01:32:39,918 ‎我这是在临场发挥 1592 01:32:42,709 --> 01:32:45,876 ‎万一出事了 ‎暗号是你的名字 知道吗? 1593 01:32:45,959 --> 01:32:47,376 ‎-“你的名字”? ‎-对啊 1594 01:32:47,459 --> 01:32:49,501 ‎这暗号很奇怪 能不能简单点? 1595 01:32:49,584 --> 01:32:52,001 ‎就你的名字“奥斯曼” 1596 01:32:53,251 --> 01:32:55,251 ‎分明就是在叫我啊 1597 01:32:55,334 --> 01:32:57,251 ‎-根本不是什么暗号 ‎-那是暗号 1598 01:32:57,334 --> 01:33:00,418 ‎-不是 ‎-暗号我选 我知道就行了 1599 01:33:00,501 --> 01:33:03,501 ‎-你说出“奥斯曼”相等于叫我啊 ‎-叫你就叫你吧 1600 01:33:04,084 --> 01:33:07,501 ‎我还以为用你的名字作为暗号 ‎你听了会很感动 1601 01:33:07,584 --> 01:33:10,126 ‎-那我应该感谢你吗? ‎-不用 1602 01:33:11,251 --> 01:33:13,418 ‎好吧 谢谢你 法朗索瓦 1603 01:33:13,501 --> 01:33:14,543 ‎好吧 1604 01:33:15,168 --> 01:33:16,834 ‎好了 再见 1605 01:33:16,918 --> 01:33:18,584 ‎-难不成要告别吗? ‎-告别? 1606 01:33:19,418 --> 01:33:21,459 ‎这不是告别 放心吧 1607 01:33:21,543 --> 01:33:22,376 ‎有我在呢 1608 01:33:45,668 --> 01:33:47,501 ‎那个脑残怎么也来了? 1609 01:33:47,584 --> 01:33:49,084 ‎再来一次! 1610 01:33:50,251 --> 01:33:53,209 ‎这位女士 你唱得太好了 ‎嗓音浑厚 歌声绕梁 1611 01:34:03,584 --> 01:34:06,293 ‎你以前是死脑筋 ‎如今是脑袋被驴踢了 1612 01:34:06,376 --> 01:34:08,501 ‎-怎么了? ‎-你的男朋友在附近吗? 1613 01:34:08,584 --> 01:34:10,543 ‎我们分手了 是我不要他的 1614 01:34:10,626 --> 01:34:11,626 ‎我最近一直在想 1615 01:34:11,709 --> 01:34:15,501 ‎我觉得我是你们的一分子 ‎我心与你们同在 1616 01:34:15,584 --> 01:34:20,293 ‎加入你们要通过什么? ‎要做心理性向测试吗? 1617 01:34:20,918 --> 01:34:22,876 ‎不做心理测试 ‎难不成要做体力测试? 1618 01:34:27,293 --> 01:34:29,626 ‎我这个人优点可多了 首先我是白人 1619 01:34:29,709 --> 01:34:31,709 ‎受洗过了 这是条件之一吗? 1620 01:34:32,459 --> 01:34:34,793 ‎是吧?天主教不错吧? 1621 01:34:40,251 --> 01:34:41,876 ‎我讨厌所有舶来品 1622 01:34:41,959 --> 01:34:43,918 ‎讨厌非洲人、亚洲人 1623 01:34:44,001 --> 01:34:45,584 ‎讨厌阿拉伯人 这是最基本的 1624 01:34:45,668 --> 01:34:47,459 ‎-美食除外 ‎-够了 1625 01:34:50,668 --> 01:34:52,918 ‎再靠近一步 ‎我们就同归于尽 知道吗? 1626 01:34:54,126 --> 01:34:56,334 ‎-放下! ‎-别激动 老兄! 1627 01:35:01,709 --> 01:35:02,543 ‎太好了 1628 01:35:03,209 --> 01:35:04,918 ‎-你一个人吗? ‎-法朗索瓦呢? 1629 01:35:05,001 --> 01:35:06,959 ‎在里面 赶紧搞定这里 然后… 1630 01:35:08,626 --> 01:35:10,084 ‎-别动 ‎-你干什么? 1631 01:35:10,168 --> 01:35:12,626 ‎你们为什么赖死不走? ‎搞得大伙儿这么麻烦 1632 01:35:12,709 --> 01:35:15,626 ‎-你被他们威胁了? ‎-你认为他们是坏人吗? 1633 01:35:16,501 --> 01:35:18,334 ‎-你不是这种人 ‎-不对 我就是这种人 1634 01:35:18,959 --> 01:35:21,918 ‎不是那个爱上 ‎巴黎刑警的甜姐儿爱丽丝 1635 01:35:22,418 --> 01:35:25,584 ‎还当我是那个笑脸迎人的甜妹子吗? ‎你瞎了吗? 1636 01:35:25,668 --> 01:35:26,876 ‎还看不清楚吗? 1637 01:35:26,959 --> 01:35:30,793 ‎多加几个巡警、多办几场足球赛 ‎是无法改变什么的 1638 01:35:30,876 --> 01:35:32,834 ‎布鲁纳说得对 我们需要新的开始 1639 01:35:32,918 --> 01:35:34,834 ‎-我们需要清理门户 ‎-那就要杀害无辜者吗? 1640 01:35:35,959 --> 01:35:36,793 ‎过来 1641 01:35:36,876 --> 01:35:38,418 ‎冷静下来了吧? 1642 01:35:39,751 --> 01:35:41,459 ‎够了! 1643 01:35:41,543 --> 01:35:43,876 ‎回家去吧 你这个叛国贼! 1644 01:35:43,959 --> 01:35:46,209 ‎-给我! ‎-小心点! 1645 01:35:46,293 --> 01:35:48,209 ‎-别弄坏你的嗓子! ‎-快给我! 1646 01:35:48,293 --> 01:35:49,959 ‎我还真被你摆了一道 1647 01:35:50,043 --> 01:35:52,251 ‎我只是说些你想听的话 1648 01:35:59,084 --> 01:36:00,793 ‎怎么?不打女人吗? 1649 01:36:11,751 --> 01:36:13,459 ‎她要把大伙儿都炸死! 1650 01:36:14,459 --> 01:36:17,376 ‎-如果我们都死了 就是你害的 ‎-给我! 1651 01:36:17,459 --> 01:36:19,793 ‎-电线断了 ‎-炸弹是假的 1652 01:36:25,584 --> 01:36:27,876 ‎奥斯曼 休想靠近我! 1653 01:36:38,501 --> 01:36:40,626 ‎你是改变不了历史的! 1654 01:36:40,709 --> 01:36:41,626 ‎是吗? 1655 01:36:42,459 --> 01:36:46,293 ‎我不怕死 ‎但起码要死在清真寺或肯德基餐厅里 1656 01:36:46,376 --> 01:36:48,459 ‎我不要死在一个旧印刷厂里 1657 01:36:48,543 --> 01:36:49,459 ‎奥斯曼! 1658 01:36:50,251 --> 01:36:51,584 ‎奥斯曼! 1659 01:36:51,668 --> 01:36:52,793 ‎在叫我了 1660 01:36:56,168 --> 01:36:57,709 ‎我跟你还没完 1661 01:37:00,459 --> 01:37:01,543 ‎奥斯曼! 1662 01:37:01,626 --> 01:37:02,668 ‎王八蛋! 1663 01:37:06,834 --> 01:37:10,918 ‎奥斯曼! 1664 01:37:12,084 --> 01:37:14,084 ‎“你的名字”! 1665 01:37:52,876 --> 01:37:53,834 ‎闪开! 1666 01:38:32,584 --> 01:38:33,876 ‎-你… ‎-小心后面! 1667 01:38:34,709 --> 01:38:36,751 ‎放手 让我上车! 1668 01:38:36,834 --> 01:38:37,959 ‎你这个未开化的人! 1669 01:38:38,043 --> 01:38:41,501 ‎一点都不感恩 回家去吧! 1670 01:38:41,584 --> 01:38:44,543 ‎-这位女士 冷静点 我在开车! ‎-你这个撒拉逊人! 1671 01:38:46,043 --> 01:38:47,209 ‎你给我下车! 1672 01:38:47,293 --> 01:38:48,543 ‎你这个撒拉逊人! 1673 01:38:55,459 --> 01:38:56,501 ‎你是不是疯了? 1674 01:38:56,584 --> 01:38:58,001 ‎到处都是暴民! 1675 01:38:58,084 --> 01:39:00,793 ‎-你是贼! ‎-开什么玩笑?她有神经病吗? 1676 01:39:16,751 --> 01:39:18,876 ‎快上车 还等什么? 1677 01:39:19,918 --> 01:39:21,876 ‎-他往哪儿跑了? ‎-不知道 1678 01:39:21,959 --> 01:39:24,251 ‎-你没看到他吗? ‎-不知道 1679 01:39:24,334 --> 01:39:25,709 ‎我刚刚忙着自卫呢 1680 01:39:30,376 --> 01:39:31,543 ‎左转 1681 01:39:37,084 --> 01:39:39,334 ‎我们从后面抓住他 1682 01:39:45,418 --> 01:39:46,334 ‎该死的! 1683 01:39:47,584 --> 01:39:49,293 ‎-看到他了吗? ‎-没看到 1684 01:39:55,584 --> 01:39:57,126 ‎-什么情况? ‎-不知道 1685 01:40:03,001 --> 01:40:03,834 ‎糟糕! 1686 01:40:07,793 --> 01:40:08,626 ‎小心! 1687 01:40:11,293 --> 01:40:13,084 ‎他在哪里?你看见他吗? 1688 01:40:20,876 --> 01:40:21,709 ‎这边! 1689 01:40:33,959 --> 01:40:35,293 ‎-他在哪里? ‎-那边! 1690 01:40:37,043 --> 01:40:39,543 ‎-他妈的! ‎-把他踢下车 让他弹飞! 1691 01:40:39,626 --> 01:40:41,293 ‎-快点! ‎-我做不到! 1692 01:40:41,376 --> 01:40:43,543 ‎我不知道他的位置 你去 我开车! 1693 01:40:56,209 --> 01:40:57,751 ‎完了! 1694 01:41:28,084 --> 01:41:30,084 ‎-爱丽丝呢? ‎-跟布鲁纳一起逃了 1695 01:41:30,168 --> 01:41:31,751 ‎-什么? ‎-我迟点再跟你解释 1696 01:41:38,709 --> 01:41:39,709 ‎看见他们吗? 1697 01:41:40,376 --> 01:41:41,459 ‎没有 后面没车 1698 01:41:41,543 --> 01:41:42,834 ‎我们快到了 1699 01:41:46,459 --> 01:41:47,543 ‎都跟你说她有古怪了 1700 01:41:48,626 --> 01:41:49,626 ‎我没看出来 1701 01:41:51,251 --> 01:41:52,334 ‎(瑞士 1公里) 1702 01:41:55,751 --> 01:41:58,168 ‎别去 我们去法国原点 1703 01:42:04,543 --> 01:42:05,584 ‎(瓦莱尔盖 7公里) 1704 01:42:05,668 --> 01:42:07,793 ‎瑞士 他们去了瑞士 1705 01:42:07,876 --> 01:42:09,459 ‎快去 1706 01:42:18,293 --> 01:42:19,209 ‎该死的 1707 01:42:27,251 --> 01:42:28,084 ‎是他们 1708 01:42:29,251 --> 01:42:30,793 ‎-安全带系好了吗? ‎-还没 1709 01:42:30,876 --> 01:42:31,709 ‎那就马上系好 1710 01:42:32,251 --> 01:42:33,543 ‎-为什么? ‎-系好安全带 1711 01:42:37,584 --> 01:42:38,918 ‎卡住了 1712 01:42:47,501 --> 01:42:48,501 ‎搞什么? 1713 01:43:12,043 --> 01:43:13,334 ‎-在那边 ‎-他们追上来了 1714 01:43:14,334 --> 01:43:15,584 ‎小心车! 1715 01:43:17,876 --> 01:43:18,709 ‎小心! 1716 01:43:34,376 --> 01:43:35,918 ‎甩开他们了 开快点! 1717 01:43:43,501 --> 01:43:44,709 ‎小心! 1718 01:44:02,834 --> 01:44:04,709 ‎该死的 他们追上来了 1719 01:44:04,793 --> 01:44:05,626 ‎踩油门! 1720 01:44:15,668 --> 01:44:17,543 ‎-快点! ‎-这是最快了! 1721 01:44:20,876 --> 01:44:23,293 ‎是绵羊群! 1722 01:44:24,376 --> 01:44:26,876 ‎-该死的绵羊群! ‎-到处都是! 1723 01:44:26,959 --> 01:44:28,918 ‎它们怎么会在这里?真是的 1724 01:44:30,751 --> 01:44:32,501 ‎他们追上来了 快点! 1725 01:44:33,584 --> 01:44:35,168 ‎小心 看那边! 1726 01:44:41,209 --> 01:44:43,751 ‎-转弯! ‎-该死的 警察呢? 1727 01:44:45,334 --> 01:44:46,418 ‎看前面! 1728 01:45:21,626 --> 01:45:24,168 ‎快按啊 1729 01:45:26,459 --> 01:45:28,543 ‎奥斯曼 你干什么? 1730 01:45:45,584 --> 01:45:47,043 ‎-你没事吧? ‎-你疯了! 1731 01:45:51,626 --> 01:45:54,001 ‎-我还能怎么办? ‎-起码别撞上他们吧 1732 01:46:06,834 --> 01:46:09,418 ‎我马上呼叫救援 你放心吧 1733 01:46:11,209 --> 01:46:12,251 ‎闪开! 1734 01:46:20,459 --> 01:46:21,959 ‎奥斯曼 他在那边! 1735 01:46:29,376 --> 01:46:31,709 ‎(开始倒数) 1736 01:46:34,543 --> 01:46:36,251 ‎成了 只要一个火花 1737 01:46:37,084 --> 01:46:38,293 ‎保险丝亮起来了 1738 01:46:38,376 --> 01:46:40,584 ‎(已启动) 1739 01:46:41,543 --> 01:46:42,876 ‎我们还有三分钟! 1740 01:46:46,709 --> 01:46:47,584 ‎警察! 1741 01:46:49,543 --> 01:46:52,709 ‎大家都出去 快点! 1742 01:46:58,168 --> 01:47:00,459 ‎快出去! 1743 01:47:00,543 --> 01:47:02,168 ‎快出去! 1744 01:47:02,251 --> 01:47:03,501 ‎-怎么回事? ‎-快出去! 1745 01:47:07,834 --> 01:47:09,376 ‎快出去 你们不能留在屋里! 1746 01:47:09,459 --> 01:47:10,584 ‎大楼里有炸弹! 1747 01:47:10,668 --> 01:47:13,834 ‎大楼里有炸弹 ‎这句话非洲语怎么说? 1748 01:47:13,918 --> 01:47:15,751 ‎-非洲哪一边? ‎-南非也好 北非也罢 1749 01:47:16,251 --> 01:47:18,626 ‎-我去查看楼上 ‎-我就牺牲自己吧 1750 01:47:18,709 --> 01:47:21,626 ‎即使这么做也无法弥补 ‎我的祖先对你们造成的伤害 1751 01:47:21,709 --> 01:47:24,584 ‎-现在不是说这种话的时候 ‎-这种话什么时候说都不合适吧 1752 01:47:28,876 --> 01:47:29,834 ‎往这边走! 1753 01:47:39,126 --> 01:47:40,918 ‎快出去 有炸弹! 1754 01:47:46,209 --> 01:47:47,709 ‎赶紧把小孩带走 快点! 1755 01:47:49,251 --> 01:47:50,834 ‎快点 没时间了 1756 01:47:50,918 --> 01:47:52,668 ‎赶紧出去! 1757 01:47:52,751 --> 01:47:54,793 ‎-快点! ‎-有炸弹! 1758 01:47:59,459 --> 01:48:00,876 ‎有炸弹 快出去! 1759 01:48:00,959 --> 01:48:03,126 ‎-快点! ‎-快出去! 1760 01:48:08,751 --> 01:48:11,209 ‎快出去 大楼里有炸弹! 1761 01:48:23,001 --> 01:48:25,918 ‎-没人了 ‎-只剩20秒 我们来不及了 1762 01:48:27,293 --> 01:48:29,626 ‎-你看 ‎-这有20米高 1763 01:48:29,709 --> 01:48:31,834 ‎我们总得试试 来吧! 1764 01:48:31,918 --> 01:48:33,001 ‎跳吧 1765 01:48:54,251 --> 01:48:57,043 ‎我不想死 不想就这么死了 ‎不想跟你死在一起 1766 01:49:55,209 --> 01:49:57,209 ‎对不起 1767 01:49:58,001 --> 01:49:59,418 ‎我不知道 1768 01:50:00,584 --> 01:50:01,418 ‎王八蛋 1769 01:50:02,084 --> 01:50:04,001 ‎看来克洛维斯之子帮 ‎需要一个新领导了 1770 01:50:06,001 --> 01:50:07,084 ‎或是一个女领导 1771 01:50:10,209 --> 01:50:12,334 ‎说得好 “女领导”是吗? 1772 01:50:13,209 --> 01:50:15,501 ‎-难不成叫“女帮主”吗? ‎-这称呼也不错 1773 01:50:16,126 --> 01:50:18,251 ‎-那叫“女主席”吧? ‎-不好听 1774 01:50:18,334 --> 01:50:20,293 ‎好吧 那就叫“女帮主”好了 1775 01:50:38,251 --> 01:50:40,959 ‎-我们要怎么跟同事们解释? ‎-不知道 1776 01:50:41,626 --> 01:50:44,501 ‎就说结案后 我们打算到处观光 1777 01:50:44,584 --> 01:50:47,293 ‎结果被一辆急速行驶中的车拦截 1778 01:50:47,376 --> 01:50:48,501 ‎就这样 1779 01:50:48,584 --> 01:50:49,959 ‎迫于使命感… 1780 01:50:50,459 --> 01:50:53,084 ‎比大自然的召唤还要强烈 1781 01:50:53,168 --> 01:50:55,001 ‎-没错 ‎-我们就回应了这个挑战 1782 01:51:21,459 --> 01:51:23,334 {\an8}‎这是一则令人震惊不已的消息 1783 01:51:23,418 --> 01:51:25,626 {\an8}‎爱国党领袖安托万·布鲁纳 1784 01:51:25,709 --> 01:51:31,376 {\an8}‎被控参与一系列恐怖主义行动 1785 01:51:31,459 --> 01:51:35,418 {\an8}‎好在遭到两位来自巴黎的刑警拦截 1786 01:51:35,501 --> 01:51:40,418 {\an8}‎法国警队再次成功保住了民众的安全 1787 01:51:40,501 --> 01:51:42,209 {\an8}‎我要特别感谢 1788 01:51:42,293 --> 01:51:44,584 {\an8}‎巴黎刑事侦查科各单位 1789 01:51:44,668 --> 01:51:46,626 {\an8}‎我本人正是巴黎警局局长 1790 01:51:46,709 --> 01:51:49,418 ‎我衷心感谢内政部长 1791 01:51:49,501 --> 01:51:50,918 ‎他在这件事上… 1792 01:51:51,001 --> 01:51:53,126 ‎记者只会访问文职人员 1793 01:51:53,751 --> 01:51:56,709 ‎没人看见我们的苦劳 ‎何必辛苦工作呢? 1794 01:51:58,793 --> 01:52:00,876 ‎你为什么不想跟我死在一起? 1795 01:52:00,959 --> 01:52:02,959 ‎因为我不想死啊 1796 01:52:03,043 --> 01:52:06,626 ‎我记得你说:“我不想死 ‎不想就这么死了 不想跟你死在一起” 1797 01:52:06,709 --> 01:52:08,584 ‎-为什么不想跟我死在一起? ‎-不用解释 1798 01:52:08,668 --> 01:52:11,126 ‎-“不用解释”不是答案 ‎-是吗? 1799 01:52:11,209 --> 01:52:12,626 ‎-没错 ‎-那好吧 1800 01:52:13,668 --> 01:52:15,418 ‎为什么不想跟我死在一起? 1801 01:52:15,501 --> 01:52:20,084 ‎其实我的死活不重要 ‎毕竟我孤零零一个人 1802 01:52:20,168 --> 01:52:22,709 ‎不是什么大问题 ‎但你是孩子的爸爸 你有个儿子 1803 01:52:22,793 --> 01:52:26,376 ‎跟我一起死不好吧 1804 01:52:28,418 --> 01:52:32,084 ‎-你早说嘛 ‎-当时整个大楼都塌了 1805 01:52:32,168 --> 01:52:33,168 ‎我要说的话很多 1806 01:52:33,251 --> 01:52:36,209 ‎只好说出最简短的版本 1807 01:52:37,584 --> 01:52:40,043 ‎-少来了 ‎-你可以不信的 1808 01:52:40,126 --> 01:52:43,626 ‎谁说你的死活不重要了?你是好人 1809 01:52:43,709 --> 01:52:44,959 ‎而且你不是孤零零一个人 1810 01:52:45,918 --> 01:52:48,293 ‎你还有我 我除了有伊夫 1811 01:52:48,376 --> 01:52:49,334 ‎还有你 1812 01:52:50,126 --> 01:52:52,334 ‎-好啊 ‎-你之前说过什么来着? 1813 01:52:52,918 --> 01:52:54,793 ‎你说我们是警队双杰 ‎刑警双人组 对吗 1814 01:52:54,876 --> 01:52:56,376 ‎还有其他说法吗? 1815 01:52:57,876 --> 01:53:00,334 ‎自从一起在酒店过一夜后 ‎你就变得感性起来了 1816 01:53:03,043 --> 01:53:04,209 ‎脑残 1817 01:53:08,584 --> 01:53:09,584 ‎你说的对 1818 01:53:12,001 --> 01:53:14,334 ‎努力的人应该被看到 1819 01:53:15,043 --> 01:53:16,376 ‎你认识电视台的人吗? 1820 01:53:17,709 --> 01:53:18,751 ‎我认识更厉害的人物 1821 01:53:24,001 --> 01:53:25,793 ‎(内政部) 1822 01:53:25,876 --> 01:53:26,918 ‎(国家警队) 1823 01:53:28,084 --> 01:53:29,418 ‎有贼啊! 1824 01:53:29,501 --> 01:53:30,668 ‎言出必行 1825 01:53:31,709 --> 01:53:32,584 ‎恪守纪律 1826 01:53:35,376 --> 01:53:36,584 ‎超越自我 1827 01:53:39,126 --> 01:53:40,126 ‎勇敢无惧 1828 01:53:41,293 --> 01:53:42,126 ‎舍己为人 1829 01:53:47,834 --> 01:53:48,834 ‎正义凛然 1830 01:53:50,584 --> 01:53:51,918 ‎孔武有力 1831 01:53:53,001 --> 01:53:54,626 ‎国家警队招募人才 1832 01:53:58,209 --> 01:54:00,709 ‎把生命变成一场冒险 欢迎加入我们 1833 01:54:00,793 --> 01:54:02,501 ‎停! 1834 01:54:05,418 --> 01:54:08,168 ‎-停! ‎-很好 简直无可挑剔! 1835 01:54:08,251 --> 01:54:09,626 ‎这个可以 谢了 1836 01:54:10,959 --> 01:54:12,584 ‎太好了 无可挑剔! 1837 01:54:12,668 --> 01:54:14,543 ‎很好 我很满意 1838 01:54:14,626 --> 01:54:17,543 ‎-再来一次吧 ‎-没时间了 1839 01:54:17,626 --> 01:54:19,959 ‎马上移师到50号摄影棚 1840 01:54:20,043 --> 01:54:21,918 ‎-你来了 我表现得还可以吗? ‎-很好 1841 01:54:22,001 --> 01:54:22,959 ‎不错吧? 1842 01:54:23,626 --> 01:54:26,168 ‎有人在埃菲尔铁塔上发现一具尸体 ‎你来不来? 1843 01:54:26,251 --> 01:54:28,668 ‎不行 还有一幕还没拍好 1844 01:54:29,293 --> 01:54:31,251 ‎对不起 我一定去 ‎我怎么可能不去呢? 1845 01:54:31,334 --> 01:54:33,209 ‎-我先去卸妆 ‎-好的 1846 01:54:33,293 --> 01:54:35,876 ‎就一些粉底和提亮霜 1847 01:54:35,959 --> 01:54:36,876 ‎很快的 1848 01:54:36,959 --> 01:54:38,293 ‎-什么? ‎-提亮霜 1849 01:54:38,376 --> 01:54:40,126 ‎-是一种护肤品 ‎-你的妆太厚了吧 1850 01:54:40,209 --> 01:54:41,293 ‎-真的吗? ‎-真的 1851 01:54:41,376 --> 01:54:42,876 ‎这一幕要重拍了 1852 01:54:42,959 --> 01:54:45,709 ‎-等等 他在那边! ‎-巴黎刑事侦查科! 1853 01:54:47,918 --> 01:54:49,168 ‎-怎么样? ‎-不错 1854 01:59:21,918 --> 01:59:26,918 ‎字幕翻译:张庆龄