1 00:01:05,394 --> 00:01:09,811 В 2056 ГОДУ СОСТОЯНИЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ В МИРЕ КРИТИЧЕСКИ УХУДШИЛОСЬ. 2 00:01:09,977 --> 00:01:13,644 ТОЛЬКО БОГАЧИ МОГЛИ ПОЗВОЛИТЬ СЕБЕ ЖИТЬ В ВОЗДУШНЫХ КУПОЛАХ , 3 00:01:13,811 --> 00:01:17,102 ГДЕ ФИЛЬТРОВАЛСЯ ЗАРАЖЁННЫЙ ВОЗДУХ, ПОСТУПАЮЩИЙ ИЗВНЕ. 4 00:01:17,269 --> 00:01:18,644 КРУПНЫЕ КОРПОРАЦИИ 5 00:01:18,811 --> 00:01:21,394 ЗАМЕНИЛИ ПРАВИТЕЛЬСТВА И ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ОРГАНЫ. 6 00:01:21,561 --> 00:01:24,519 КОНФЛИКТЫ ИЗ-ЗА РЕСУРСОВ И ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ГРАНИЦ 7 00:01:24,686 --> 00:01:26,394 РЕШАЮТ АРМИИ ЭТИХ КОРПОРАЦИЙ. 8 00:01:26,561 --> 00:01:29,519 ВСЕ ПОПЫТКИ НАЙТИ УБЕЖИЩЕ В КОСМОСЕ ПРОВАЛИЛИСЬ. 9 00:01:29,686 --> 00:01:33,394 КОРПОРАЦИЯ НАЙБРА ВЛАДЕЕТ КОСМИЧЕСКОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ БАЗОЙ, 10 00:01:33,561 --> 00:01:35,936 КОТОРАЯ ПРОДОЛЖАЕТ ИСКАТЬ РЕШЕНИЯ 11 00:01:36,102 --> 00:01:37,936 ПО ПРЕОДОЛЕНИЮ КРИЗИСА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. 12 00:01:38,102 --> 00:01:39,436 РУБИКОН 13 00:02:13,102 --> 00:02:14,476 Земля, приём. 14 00:02:14,643 --> 00:02:17,144 Веста-1 выходит из режима преследования. 15 00:02:17,311 --> 00:02:21,144 Навикон рассчитывает заход на заключительный стыковочный манёвр. 16 00:02:21,311 --> 00:02:22,436 Стыковку разрешаю. 17 00:02:22,602 --> 00:02:23,977 Продолжайте сближение. 18 00:02:24,144 --> 00:02:26,519 Входим в стыковочный коридор. 19 00:02:27,186 --> 00:02:30,311 Рубикон получил данные Навикона... 20 00:02:30,477 --> 00:02:33,727 Готовы к заключительной стыковочной фазе. 21 00:02:34,269 --> 00:02:36,894 80 сантиметров прочной изоляции. 22 00:02:37,061 --> 00:02:39,727 5 сантиметров армированного стекла. 23 00:02:39,894 --> 00:02:41,894 80 сантиметров прочной изоляции. 24 00:02:42,227 --> 00:02:45,186 Кто бы знал, что вся работа космонавта -... 25 00:02:45,352 --> 00:02:48,269 ...это сидеть и пялиться на мониторы. 26 00:02:49,477 --> 00:02:51,769 80 сантиметров прочной изоляции. 27 00:02:51,936 --> 00:02:54,019 5 сантиметров армированного стекла. 28 00:02:54,186 --> 00:02:55,519 Успокойся. 29 00:02:56,977 --> 00:02:58,019 Я спокоен. 30 00:02:58,186 --> 00:03:00,102 С чего ты взяла, что это не так? 31 00:03:00,269 --> 00:03:01,311 Я спокоен. 32 00:03:06,352 --> 00:03:08,269 Это нормально, как думаешь? 33 00:03:08,436 --> 00:03:12,894 В смысле, разве она не должна выдерживать вес моего тела? 34 00:03:16,727 --> 00:03:17,894 Да. 35 00:03:18,061 --> 00:03:20,019 Ты спокоен, это заметно... 36 00:03:21,936 --> 00:03:22,727 Видишь? 37 00:03:22,894 --> 00:03:24,977 Если нажать вот тут, она оторвётся. 38 00:03:25,144 --> 00:03:26,477 Я ничего не нажимал. 39 00:03:26,644 --> 00:03:29,561 - Она просто взяла и оторвалась. - Всё в порядке. 40 00:03:29,727 --> 00:03:31,186 Коммандер Вагнер... 41 00:03:31,436 --> 00:03:32,852 Это Рубикон... 42 00:03:33,144 --> 00:03:34,811 Это Рубикон ... 43 00:03:34,977 --> 00:03:39,727 Навикон указывает расстояние - 350 метров и скорость - 3.5. 44 00:03:40,102 --> 00:03:41,311 350? 45 00:03:41,686 --> 00:03:43,936 А здесь только 150 метров... 46 00:03:46,102 --> 00:03:49,394 Большая скорость для такого расстояния. 47 00:03:50,186 --> 00:03:50,977 Вагнер. 48 00:03:51,144 --> 00:03:52,727 Мы фиксируем 150. 49 00:03:52,977 --> 00:03:56,852 350 или 150 - станция должна быть уже в поле зрения. 50 00:03:57,019 --> 00:03:59,436 Но визуального контакта нет... 51 00:04:00,269 --> 00:04:02,269 Куда она подевалась? 52 00:04:02,769 --> 00:04:03,936 Я так и думал. 53 00:04:04,102 --> 00:04:05,769 - Так, блин, и думал. - Веста-1. 54 00:04:05,936 --> 00:04:07,936 Подключение к Навикону выдаёт ошибку. 55 00:04:08,102 --> 00:04:10,436 - Перезагрузитесь. - Принято. 56 00:04:11,477 --> 00:04:12,561 Ханна! 57 00:04:13,519 --> 00:04:14,852 Что за фигня? 58 00:04:17,727 --> 00:04:18,686 Станция! 59 00:04:18,852 --> 00:04:20,227 Сейчас мы её видим. 60 00:04:20,394 --> 00:04:22,436 До неё где-то метров 90. 61 00:04:22,644 --> 00:04:24,686 Перехожу на ручное управление. 62 00:04:24,852 --> 00:04:27,019 Отставить. Ручное управление запрещено. 63 00:04:27,186 --> 00:04:29,311 Эту штуковину нам запретили трогать. 64 00:04:29,476 --> 00:04:32,686 Если я не возьму на себя управление, мы зацепим парус. 65 00:04:32,852 --> 00:04:35,061 Оставь это искусственному интеллекту. 66 00:04:35,227 --> 00:04:36,602 Компании не нужен риск. 67 00:04:36,769 --> 00:04:37,561 Ханна. 68 00:04:37,727 --> 00:04:40,061 Ханна, Ханна. Будь осторожна! 69 00:04:53,061 --> 00:04:54,686 Ещё чуть-чуть и всё. 70 00:04:54,852 --> 00:04:56,311 Совсем чуть-чуть... 71 00:04:56,977 --> 00:04:59,352 Запускаю реверсивную тягу. 72 00:04:59,727 --> 00:05:02,144 Действуйте по своему усмотрению. 73 00:05:02,311 --> 00:05:03,436 Вот и... 74 00:05:03,852 --> 00:05:04,977 ...славно. 75 00:05:05,311 --> 00:05:06,352 Так. 76 00:05:09,561 --> 00:05:11,561 Ускоряюсь для стыковки... 77 00:05:12,977 --> 00:05:14,269 Торможу. 78 00:05:14,852 --> 00:05:16,519 Мы видим вас на мониторах. 79 00:05:16,686 --> 00:05:18,144 Скорость 2.2... 80 00:05:18,686 --> 00:05:19,686 2.1. 81 00:05:19,811 --> 00:05:20,602 Вагнер. 82 00:05:20,769 --> 00:05:21,977 Скорость ещё велика. 83 00:05:22,144 --> 00:05:23,102 Да. 84 00:05:23,269 --> 00:05:26,644 - Предупредите всех, чтоб держались. - Вот чёрт. 85 00:05:26,811 --> 00:05:28,436 Скорость 1.9... 86 00:05:29,769 --> 00:05:31,311 Вышла на цель. 87 00:05:31,727 --> 00:05:32,894 Держу... 88 00:05:38,102 --> 00:05:39,936 - Держу цель. - Левее... 89 00:05:40,269 --> 00:05:41,352 Ещё левее! 90 00:06:00,436 --> 00:06:02,102 Стыковка завершена. 91 00:06:04,061 --> 00:06:05,352 Умница, Вагнер... 92 00:06:05,519 --> 00:06:08,727 Активируй захваты для завершения операции. 93 00:06:16,727 --> 00:06:20,352 Подключаюсь к гравитационному полю станции. 94 00:06:27,311 --> 00:06:28,394 Видишь? 95 00:06:31,352 --> 00:06:33,977 - Что то было? - Навикон отключился. 96 00:06:34,144 --> 00:06:35,977 Но мы здесь ни при чём. 97 00:06:36,144 --> 00:06:37,811 Найбра нас в этом не обвинит? 98 00:06:37,977 --> 00:06:39,727 Приборы были исправны. 99 00:06:39,894 --> 00:06:40,977 Хорошо... 100 00:06:44,436 --> 00:06:45,644 Погоди-ка... 101 00:06:49,436 --> 00:06:50,602 Ближе... 102 00:06:52,602 --> 00:06:53,894 Солдат... 103 00:06:55,019 --> 00:06:57,811 С чего Найбре посылать военного? 104 00:07:04,394 --> 00:07:06,269 Добро пожаловать на Рубикон . 105 00:07:06,436 --> 00:07:08,186 Коммандер Вагнер. Доктор Эббот. 106 00:07:08,352 --> 00:07:09,644 Рад встрече с вами. 107 00:07:09,811 --> 00:07:13,686 Что случилось, коммандер Дженсен? Можете объяснить? 108 00:07:13,852 --> 00:07:16,477 Скорее всего, сбой произошел в центре. 109 00:07:16,644 --> 00:07:19,602 И Навикон внезапно потерял связь с вашим челноком. 110 00:07:19,769 --> 00:07:21,144 Без предупреждения. 111 00:07:21,311 --> 00:07:22,852 Известна причина? 112 00:07:23,936 --> 00:07:26,644 Трэйси очень скоро это выяснит. 113 00:07:26,977 --> 00:07:29,936 И отчёт мне принесите, пожалуйста... 114 00:07:33,311 --> 00:07:34,811 Каюты экипажа? 115 00:07:35,144 --> 00:07:36,227 Да... 116 00:07:37,019 --> 00:07:38,269 Прошу сюда. 117 00:07:46,102 --> 00:07:48,394 Надеюсь, вам понравится ваша каюта. 118 00:07:48,561 --> 00:07:51,269 Без изысков, но она самая просторная из всех. 119 00:07:51,436 --> 00:07:53,727 Ну что вы. В этом нет необходимости. 120 00:07:53,894 --> 00:07:56,144 - Надеюсь, ваш отец одобрил бы. - А что? 121 00:07:56,311 --> 00:07:58,227 Он просил вас об этом? 122 00:08:16,977 --> 00:08:18,102 Сестрёнка! 123 00:08:18,269 --> 00:08:19,436 Господи! 124 00:08:19,602 --> 00:08:20,644 Привет, Кнопка. 125 00:08:20,811 --> 00:08:22,227 Это вид из твоего окна? 126 00:08:22,394 --> 00:08:23,186 Ух ты! 127 00:08:23,352 --> 00:08:24,436 Да, смотри. 128 00:08:24,602 --> 00:08:26,394 Вот здесь - моё рабочее место. 129 00:08:26,561 --> 00:08:28,852 - Давай дальше. - А вот это - моя комната. 130 00:08:29,019 --> 00:08:29,977 Мега круто! 131 00:08:30,144 --> 00:08:32,102 А вот здесь моя кровать. 132 00:08:33,019 --> 00:08:35,019 И всё это в моём распоряжении. 133 00:08:35,186 --> 00:08:38,186 А меня, гадкая сестрёнка, засунула в такую дыру. 134 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Смотри. 135 00:08:39,977 --> 00:08:40,936 Что это? 136 00:08:41,102 --> 00:08:42,852 Блохи, или что-то в этом роде. 137 00:08:43,019 --> 00:08:45,102 Они тут по всей казарме. 138 00:08:47,227 --> 00:08:49,061 Чёрт, Ханна, я убегаю. 139 00:08:49,227 --> 00:08:51,186 - Комендант, тут такая... - ...дура? 140 00:08:51,352 --> 00:08:52,936 Да, абсолютная... 141 00:08:54,061 --> 00:08:55,894 Проклятье, тревога... 142 00:08:56,519 --> 00:08:59,226 Надеюсь, не нападение враждебной корпорации. 143 00:08:59,394 --> 00:09:00,436 Ненавижу их. 144 00:09:01,269 --> 00:09:03,727 Кнопка. Выслушай меня внимательно. 145 00:09:03,894 --> 00:09:06,102 Не подписывай новый контракт, хорошо? 146 00:09:06,269 --> 00:09:07,727 Отработай текущий и всё. 147 00:09:07,894 --> 00:09:08,769 Рехнулась? 148 00:09:08,936 --> 00:09:11,061 Ты нужна мне и без баллов лояльности. 149 00:09:11,227 --> 00:09:15,352 Тогда моли бога, чтобы я не сдохла с голоду в ближайшие 3 года. 150 00:09:15,519 --> 00:09:18,186 Пожалуйста, сделай, как я говорю. 151 00:09:18,561 --> 00:09:19,477 Секунду. 152 00:09:19,644 --> 00:09:23,394 Мой перевод в центральный воздушный купол Найбры ты устроила? 153 00:09:23,561 --> 00:09:27,269 - Ты, вроде, торопишься. - Что от тебя потребовали взамен? 154 00:09:27,436 --> 00:09:28,602 Иди. 155 00:09:29,102 --> 00:09:30,311 Иду. 156 00:09:30,477 --> 00:09:31,686 Я тебя люблю. 157 00:09:31,852 --> 00:09:32,977 А я тебя. 158 00:09:38,852 --> 00:09:40,352 За новый экипаж... 159 00:09:40,519 --> 00:09:44,436 Желаю вам и тем троим, что прибывают в пятницу, удовольствия... 160 00:09:44,602 --> 00:09:47,477 И совместной плодотворной работы. 161 00:09:56,394 --> 00:09:59,602 По-моему, кто-то говорил, что вы химик? 162 00:10:00,602 --> 00:10:03,019 Да, но мне знакомы ваши отчёты, и я... 163 00:10:03,186 --> 00:10:07,061 Это всё, что нужно для осуществления комплексной геномодификации. 164 00:10:07,227 --> 00:10:09,977 Я убеждён, что у вас всё получится. 165 00:10:10,144 --> 00:10:12,936 Если вы готовы выполнять приказы. 166 00:10:13,144 --> 00:10:15,144 Прямо с языка сняли. 167 00:10:15,477 --> 00:10:19,602 Коммандер, наслышан о ваших удивительных навигационных талантах. 168 00:10:19,769 --> 00:10:20,811 Благодарю. 169 00:10:20,977 --> 00:10:23,311 Я тоже о вас много слышала, доктор. 170 00:10:23,477 --> 00:10:25,186 Уповаю, что только хорошее. 171 00:10:25,352 --> 00:10:26,394 Да. 172 00:10:28,769 --> 00:10:31,019 Коммандер, лазерная связь. 173 00:10:32,727 --> 00:10:34,394 Прошу, оставайтесь. 174 00:10:34,561 --> 00:10:36,102 Я на дежурстве. 175 00:10:38,602 --> 00:10:40,311 А не сыграть ли нам? 176 00:10:40,477 --> 00:10:42,686 Всего одну, последнюю игру... 177 00:10:42,852 --> 00:10:45,227 Покажем новеньким, на что мы годимся... 178 00:10:45,394 --> 00:10:47,227 Рискнёте, новички? 179 00:10:51,311 --> 00:10:52,352 Рискнём. 180 00:10:52,519 --> 00:10:53,602 На что играем? 181 00:10:53,769 --> 00:10:54,936 На баллы лояльности. 182 00:10:55,102 --> 00:10:56,186 Идёт. 183 00:11:06,352 --> 00:11:07,394 Данила! 184 00:11:07,561 --> 00:11:08,352 Ага? 185 00:11:08,519 --> 00:11:11,269 Принеси коммандеру Вагнер тортик, пожалуйста... 186 00:11:11,436 --> 00:11:12,311 Спасибо. 187 00:11:12,477 --> 00:11:13,811 Простите, коммандер. 188 00:11:13,977 --> 00:11:19,394 Мой сын принял этот возврат на Землю слишком близко к сердцу. 189 00:11:20,811 --> 00:11:22,561 А вы что думаете? 190 00:11:22,727 --> 00:11:25,894 Я просто смотрю, в какую игру вы будете играть... 191 00:11:26,061 --> 00:11:27,561 О! У меня семёрка. 192 00:11:27,727 --> 00:11:28,727 Я возьму одну. 193 00:11:28,894 --> 00:11:30,352 Нет, пожалуй, две... 194 00:11:31,727 --> 00:11:33,394 Что, не нравится? 195 00:11:34,561 --> 00:11:38,602 В воздушных куполах у вас были другие эталоны, да? 196 00:11:38,894 --> 00:11:39,852 Привыкайте. 197 00:11:40,019 --> 00:11:43,769 Восполнить необходимые аминокислоты вы сможете здесь только этим. 198 00:11:43,936 --> 00:11:45,811 Сочувствую, мальчик из купола. 199 00:11:45,977 --> 00:11:47,519 У вас проблема? 200 00:11:48,727 --> 00:11:49,894 У меня нет... 201 00:11:50,644 --> 00:11:54,311 А что сыночка большого босса заставило забраться в такое место? 202 00:11:54,477 --> 00:11:55,269 Данила. 203 00:11:55,436 --> 00:11:57,061 Думаете, я сюда рвался? 204 00:11:57,227 --> 00:11:59,102 На эту ржавую развалину? 205 00:11:59,269 --> 00:12:01,686 Выходит, вас отправили в ссылку? 206 00:12:01,852 --> 00:12:02,936 Хватит. 207 00:12:03,102 --> 00:12:04,477 Плохо себя вели? 208 00:12:04,644 --> 00:12:05,436 Хватит! 209 00:12:05,602 --> 00:12:06,852 Это мой кусочек? 210 00:12:07,561 --> 00:12:08,602 Спасибо. 211 00:12:12,936 --> 00:12:14,061 Ты с ума сошёл? 212 00:12:14,227 --> 00:12:16,019 Коммандер Вагнер? На минутку. 213 00:12:16,186 --> 00:12:19,644 У тебя что, мозгов не хватает остановиться? 214 00:12:22,102 --> 00:12:23,269 Что это? 215 00:12:23,727 --> 00:12:25,644 Это наш новый маршрут на завтра. 216 00:12:25,811 --> 00:12:26,602 Изменён? 217 00:12:26,769 --> 00:12:27,852 Что случилось? 218 00:12:28,019 --> 00:12:30,644 В северном полушарии заметили сгусток тумана. 219 00:12:30,811 --> 00:12:32,061 Никто не знает, что это. 220 00:12:32,227 --> 00:12:34,394 Вот тут, над территорией Остгрюндена. 221 00:12:34,561 --> 00:12:36,352 Простите, Остгрюнден? 222 00:12:36,519 --> 00:12:38,561 Да, и есть первые жертвы. 223 00:12:39,102 --> 00:12:40,019 Что? 224 00:12:40,227 --> 00:12:41,769 Что случилось? 225 00:12:42,227 --> 00:12:43,894 Пока неизвестно. 226 00:12:44,311 --> 00:12:47,686 Это тот Остгрюнден, где задержали зелёных активистов? 227 00:12:47,852 --> 00:12:50,561 Пострадавшие были из зелёных ? 228 00:12:51,227 --> 00:12:52,769 Сотни погибших. 229 00:12:59,352 --> 00:13:02,644 В центре сказали, что смогут провести нас в обход, да? 230 00:13:02,811 --> 00:13:04,394 Это лишние полдня. 231 00:13:05,061 --> 00:13:06,227 Понятно... 232 00:13:06,436 --> 00:13:08,102 Не так всё плохо. 233 00:13:08,269 --> 00:13:11,227 - Будем действовать по плану. - Да. 234 00:13:26,686 --> 00:13:29,019 Ну дай мне хоть что-нибудь. 235 00:13:31,186 --> 00:13:35,186 Ты ведь знаешь, что нам нельзя здесь находиться? 236 00:13:37,269 --> 00:13:40,644 Я ничего не нашёл ни в интернете, ни на камерах... 237 00:13:40,811 --> 00:13:42,561 Пришлось зайти сюда. 238 00:13:43,144 --> 00:13:47,269 Так вот он, хвалёный анализатор атмосферных явлений,... 239 00:13:47,436 --> 00:13:50,019 ...который никогда не срабатывал? 240 00:13:50,186 --> 00:13:52,561 Его даже с места не сдвинешь. 241 00:13:53,144 --> 00:13:54,644 Мог бы меня спросить... 242 00:13:54,811 --> 00:13:56,186 Я на связи с Найброй. 243 00:13:56,352 --> 00:13:57,352 Ну да... 244 00:13:57,519 --> 00:14:00,561 Кто поверит тому, что говорит правительственная компания. 245 00:14:00,727 --> 00:14:02,644 Да, брось. Они же не враги нам. 246 00:14:02,811 --> 00:14:05,019 Как раз, так и есть - они враги... 247 00:14:05,186 --> 00:14:08,436 Разумеется, не тем, кто на них работает. 248 00:14:10,936 --> 00:14:13,436 Беспокоишься за своих друзей? 249 00:14:24,727 --> 00:14:25,811 Здоров. 250 00:14:43,436 --> 00:14:46,727 Все системы в режиме онлайн, и Земля дала добро . 251 00:14:46,894 --> 00:14:49,144 - Готовы, ребята? - Готовы. 252 00:14:49,894 --> 00:14:51,352 Образцы взяли? 253 00:14:52,644 --> 00:14:53,727 Пап! 254 00:14:54,102 --> 00:14:55,186 Образцы. 255 00:14:55,894 --> 00:14:57,061 А, ну да. 256 00:14:59,686 --> 00:15:03,769 А эти материнские культуры выдержат увеличившееся время полёта? 257 00:15:03,936 --> 00:15:05,519 - Разумеется. - Да. 258 00:15:06,269 --> 00:15:07,061 Да. 259 00:15:07,227 --> 00:15:08,102 Да... 260 00:15:09,019 --> 00:15:10,102 Пора... 261 00:15:10,352 --> 00:15:11,519 Наше окно... 262 00:15:11,936 --> 00:15:13,686 Коммандер Вагнер. 263 00:15:14,311 --> 00:15:15,186 Дженсен. 264 00:15:15,352 --> 00:15:16,186 До свидания. 265 00:15:16,352 --> 00:15:17,977 До свидания, парень. 266 00:15:21,769 --> 00:15:22,977 Пойдем. 267 00:15:26,852 --> 00:15:27,936 С богом... 268 00:15:28,186 --> 00:15:29,269 Спасибо. 269 00:15:29,811 --> 00:15:30,727 Угу... 270 00:15:30,894 --> 00:15:33,269 Смотри, чтоб тебя не поймали... 271 00:15:33,936 --> 00:15:34,727 Берегись. 272 00:15:34,894 --> 00:15:38,019 - Соблюдай осторожность, сынок. - Я знаю. 273 00:15:39,561 --> 00:15:40,644 Ну, иди. 274 00:15:43,894 --> 00:15:45,061 Удачи. 275 00:15:49,602 --> 00:15:51,394 Да пребудет с тобой господь. 276 00:15:51,561 --> 00:15:54,144 Пусть господь лучше с тобой останется, тут. 277 00:15:54,311 --> 00:15:56,602 Не смешно, Данила. Не смешно. 278 00:15:56,769 --> 00:15:58,769 Свяжись со мной, как только сможешь. 279 00:15:58,936 --> 00:16:00,102 Обязательно. 280 00:16:12,602 --> 00:16:15,852 Сын возвращается на Землю с материнскими культурами,... 281 00:16:16,019 --> 00:16:18,727 ...но я не сомневаюсь, что с ними поработали . 282 00:16:18,894 --> 00:16:19,811 Так. 283 00:16:19,977 --> 00:16:21,311 Планы изменились... 284 00:16:21,894 --> 00:16:25,644 Комитет решил, что нам нужно перейти на Икар раньше. 285 00:16:25,811 --> 00:16:27,186 Уже? И скоро? 286 00:16:28,477 --> 00:16:30,102 В ближайшие пару дней. 287 00:16:30,269 --> 00:16:31,352 Что? 288 00:16:31,519 --> 00:16:34,936 Но я ещё не успела исследовать дыхательный цикл водорослей. 289 00:16:35,102 --> 00:16:36,561 Тогда поторопитесь. 290 00:16:36,727 --> 00:16:39,561 Если он узнает, то может уничтожить образцы. 291 00:16:39,727 --> 00:16:42,227 Подготовьте Икар незаметно. 292 00:16:43,144 --> 00:16:47,019 Похоже, станция взаимосвязана с водорослями сильнее,... 293 00:16:47,186 --> 00:16:48,769 ...чем нам казалось. 294 00:16:49,144 --> 00:16:50,769 Могут возникнуть сложности... 295 00:16:50,936 --> 00:16:53,144 Вагнер, подготовьте Икар . 296 00:17:38,602 --> 00:17:39,769 ИКАР 297 00:17:58,269 --> 00:18:02,436 Надеюсь, вам известно, что они излучают высокий уровень радиации. 298 00:18:02,602 --> 00:18:05,019 Я на этот счёт проинструктирована. 299 00:18:05,186 --> 00:18:06,227 Хорошо! 300 00:18:06,894 --> 00:18:08,518 Значит, вы в курсе,... 301 00:18:08,686 --> 00:18:12,561 что может произойти в случае бесконтрольного проникновения сюда 302 00:18:12,727 --> 00:18:14,394 ...необученного персонала? 303 00:18:14,561 --> 00:18:16,352 За меня не волнуйтесь. 304 00:18:21,769 --> 00:18:23,269 Что-то срочное. 305 00:18:29,769 --> 00:18:31,102 Уже приземлились? 306 00:18:31,269 --> 00:18:32,894 Нет, всё ещё в пути... 307 00:18:34,061 --> 00:18:35,519 Веста-2, это Рубикон. 308 00:18:35,686 --> 00:18:36,977 Что у вас случилось? 309 00:18:37,144 --> 00:18:38,519 Рубикон, слышите нас? 310 00:18:38,686 --> 00:18:40,144 Мы летим вслепую. 311 00:18:40,519 --> 00:18:43,811 У нас нет связи ни с Землей, ни с кем-то другим. 312 00:18:43,977 --> 00:18:46,102 Станция всё ещё передаёт наш сигнал? 313 00:18:46,269 --> 00:18:47,394 Дженсен, спокойно... 314 00:18:47,561 --> 00:18:50,769 Я свяжусь с Землёй и сразу дам вам знать. 315 00:18:51,936 --> 00:18:54,894 Рубикон вызывает центр управления... 316 00:18:55,477 --> 00:18:57,477 Центр, вы слышите меня? 317 00:19:01,352 --> 00:19:03,602 Рубикон вызывает Найбру. 318 00:19:09,102 --> 00:19:11,352 Рубикон вызывает Нибвижн. 319 00:19:11,561 --> 00:19:13,061 Что происходит? 320 00:19:13,769 --> 00:19:15,102 Пока неясно. 321 00:19:16,811 --> 00:19:18,144 Куда они все делись? 322 00:19:18,311 --> 00:19:19,102 Дженсен. 323 00:19:19,269 --> 00:19:21,936 Вагнер, не тяните, что они сказали? 324 00:19:22,102 --> 00:19:24,519 У нас тоже нет с ними связи. 325 00:19:24,644 --> 00:19:25,644 Издеваетесь?! 326 00:19:25,811 --> 00:19:27,311 Как это возможно? 327 00:19:27,477 --> 00:19:31,019 Мы проверили все промежуточные базы. Никто не отвечает. 328 00:19:31,186 --> 00:19:33,769 Дженсен, подключите Навикон. Он поможет. 329 00:19:33,936 --> 00:19:36,977 Он вырубился, так же, как раньше у вас. 330 00:19:37,561 --> 00:19:39,686 То есть, они должны будут садиться... 331 00:19:39,852 --> 00:19:42,061 ...без поддержки искусственного интеллекта? 332 00:19:42,227 --> 00:19:43,477 Их этому обучали? 333 00:19:43,644 --> 00:19:44,811 Нас не обучали. 334 00:19:44,977 --> 00:19:46,686 Не волнуйтесь, всё бу... 335 00:19:46,852 --> 00:19:49,394 Курс ведь запрограммирован, да, командир? 336 00:19:49,561 --> 00:19:50,727 - Да. - Да. 337 00:19:50,936 --> 00:19:53,269 Сколько до входа в атмосферу Земли? 338 00:19:53,436 --> 00:19:54,727 54 минуты. 339 00:19:55,477 --> 00:19:57,394 Так, Дженсен, мы работаем... 340 00:19:57,561 --> 00:19:59,977 Мы не оставим попыток связаться с Землей. 341 00:20:00,144 --> 00:20:01,769 Не волнуйтесь, хорошо? 342 00:20:01,936 --> 00:20:04,144 Ханна, быстрее, пожалуйста. 343 00:20:06,686 --> 00:20:09,561 Доктор, отправьте сигнал бедствия на все станции,... 344 00:20:09,727 --> 00:20:11,644 ...в том числе, и других компаний. 345 00:20:11,811 --> 00:20:13,686 Гэвин, идём со мной... 346 00:20:14,561 --> 00:20:16,852 Может, там не получают наш сигнал. 347 00:20:17,019 --> 00:20:19,644 Нужно проверить оптический отсек. 348 00:20:21,477 --> 00:20:22,644 0.75 бар. 349 00:20:24,019 --> 00:20:25,686 Проверка завершена. 350 00:20:42,852 --> 00:20:44,561 Пап, связался с кем-нибудь? 351 00:20:44,727 --> 00:20:45,602 Нет еще. 352 00:20:45,769 --> 00:20:46,852 Твою мать. 353 00:20:47,019 --> 00:20:48,644 Мы подходим к орбите. 354 00:20:48,811 --> 00:20:51,811 Хорошая новость: вы точно следуете своему курсу. 355 00:20:51,977 --> 00:20:55,894 Только если параметры по пути не меняются, верно? 356 00:20:56,019 --> 00:20:57,269 Вы там держитесь. 357 00:20:57,436 --> 00:20:59,311 Поверьте, всё будет в порядке. 358 00:20:59,477 --> 00:21:02,519 РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ ОТСЕКА ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ 359 00:22:02,436 --> 00:22:04,227 Видишь его, Ханна? 360 00:22:06,394 --> 00:22:07,436 Я где-то... 361 00:22:08,644 --> 00:22:10,436 ...в 5 метрах от него. 362 00:22:26,477 --> 00:22:27,769 Как её состояние? 363 00:22:27,936 --> 00:22:29,769 Основные показатели в порядке... 364 00:22:29,936 --> 00:22:31,311 Пульс слегка учащён. 365 00:22:31,477 --> 00:22:33,061 Но это нормально. 366 00:22:48,102 --> 00:22:49,227 Так... 367 00:22:49,769 --> 00:22:52,561 Вы получаете проверочный сигнал? 368 00:22:56,269 --> 00:22:57,269 Гэвин? 369 00:23:05,977 --> 00:23:06,936 Доктор Кры... 370 00:23:07,102 --> 00:23:09,144 Мэйдей . Мэйдей . Мэйдей . 371 00:23:09,311 --> 00:23:10,352 Есть кто-нибудь?! 372 00:23:10,519 --> 00:23:11,977 Дженсен, что происходит? 373 00:23:12,144 --> 00:23:14,186 Капсула нагревается! Мы сгорим здесь! 374 00:23:14,352 --> 00:23:16,102 Гэвин. Ты всё слышал? 375 00:23:16,269 --> 00:23:18,019 Оболочку сейчас разорвёт! 376 00:23:18,186 --> 00:23:19,561 - Данила! - Гэвин? 377 00:23:19,727 --> 00:23:20,686 Боже! 378 00:23:20,852 --> 00:23:22,102 Данила, скажи, что там! 379 00:23:22,269 --> 00:23:23,061 Пожар! 380 00:23:23,227 --> 00:23:24,102 Всё пылает! 381 00:23:24,269 --> 00:23:25,436 Данила! 382 00:23:28,936 --> 00:23:29,852 Данила! 383 00:23:30,019 --> 00:23:31,894 Данила, что происходит? 384 00:23:37,144 --> 00:23:38,144 Гэвин? 385 00:23:38,311 --> 00:23:40,019 Гэвин, что там у них? 386 00:23:41,061 --> 00:23:42,186 Дженсен? 387 00:24:20,186 --> 00:24:21,686 Открой же дверь... 388 00:24:26,561 --> 00:24:28,477 Откроет кто-нибудь? 389 00:24:34,519 --> 00:24:35,727 Чёрт. 390 00:24:43,644 --> 00:24:45,102 Проблема не в сигнале. 391 00:24:45,269 --> 00:24:46,436 Там внизу всё... 392 00:24:46,602 --> 00:24:47,727 Ханна, все... 393 00:24:48,144 --> 00:24:50,311 - Весь экипаж... - Я знаю. 394 00:24:55,894 --> 00:24:58,061 Рубикон вызывает Землю... 395 00:24:59,269 --> 00:25:01,186 Нас кто-нибудь слышит? 396 00:25:05,602 --> 00:25:07,102 Земля, приём... 397 00:25:09,102 --> 00:25:10,269 Ответьте. 398 00:25:36,144 --> 00:25:38,311 Ханна, почему ты не отвечаешь? 399 00:25:38,477 --> 00:25:40,061 Мы едем в Нибвижн. 400 00:25:40,227 --> 00:25:42,394 Стягивают все подразделения. 401 00:25:42,561 --> 00:25:43,977 Не знаю, в чем дело. 402 00:25:44,144 --> 00:25:45,269 Вокруг хаос. 403 00:25:46,394 --> 00:25:50,144 Мы направляемся к северным бункерам для проведения эвакуации... 404 00:25:50,311 --> 00:25:54,102 Я попытаюсь связаться с тобой когда буду там, но ничего не обещаю 405 00:25:54,269 --> 00:25:55,936 Береги себя, ладно? 406 00:26:21,269 --> 00:26:22,436 Гэвин. 407 00:26:24,352 --> 00:26:25,269 Доктор Кры... 408 00:26:25,436 --> 00:26:27,477 Мэйдей . Мэйдей . Мэйдей . 409 00:26:27,644 --> 00:26:28,602 Есть кто-нибудь?! 410 00:26:28,769 --> 00:26:30,102 Дженсен, что происходит? 411 00:26:30,269 --> 00:26:32,186 Капсула нагревается! Мы сгорим здесь! 412 00:26:32,352 --> 00:26:33,144 Гэвин. 413 00:26:33,311 --> 00:26:34,602 Ты всё слышал? 414 00:26:34,769 --> 00:26:36,311 Оболочку сейчас разорвёт! 415 00:26:36,477 --> 00:26:37,686 - Данила. - Гэвин? 416 00:26:37,852 --> 00:26:38,561 Пожар! 417 00:26:38,727 --> 00:26:39,769 Всё пылает! 418 00:26:42,519 --> 00:26:43,561 Данила. 419 00:26:46,061 --> 00:26:48,519 Простите, я забыла закрыть... 420 00:26:49,186 --> 00:26:50,269 ...дверь. 421 00:27:00,477 --> 00:27:04,852 Прошло 2 дня, но я так и не сумела ни с кем связаться. 422 00:27:05,727 --> 00:27:09,269 Лазеры никак не пробьются сквозь этот туман. 423 00:27:09,686 --> 00:27:12,561 Может, это то же самое, что и в Остгрюндене? 424 00:27:12,727 --> 00:27:15,519 Так быстро распространилось по всей планете? 425 00:27:15,686 --> 00:27:18,561 Понадобились бы месяцы, а не дни. 426 00:27:20,436 --> 00:27:25,019 Я думаю, мы бы заметили метеорит или извержение вулкана. 427 00:27:29,227 --> 00:27:31,894 А что, если это там уже было? 428 00:27:33,144 --> 00:27:36,852 В смысле, в атмосфере, но никак себя не проявляло. 429 00:27:37,019 --> 00:27:39,727 Ты намекаешь на проблемы с Навиконом? Нет? 430 00:27:39,894 --> 00:27:41,977 Я тоже об этом подумал, но нет... 431 00:27:42,144 --> 00:27:46,769 Вот почему я с этим хвалёным атмосферным анализатором и вожусь. 432 00:27:46,936 --> 00:27:48,394 Ну и как успехи? 433 00:27:48,602 --> 00:27:50,102 Космические ... 434 00:27:50,352 --> 00:27:54,102 Мне удалось выяснить, что он работает и без подключения. 435 00:27:54,269 --> 00:27:56,227 Ну что ж, продолжай. 436 00:28:07,644 --> 00:28:09,102 Доктор Крылов? 437 00:28:10,061 --> 00:28:11,394 Можно войти? 438 00:28:13,936 --> 00:28:15,102 Вот черт... 439 00:28:18,186 --> 00:28:20,102 Я принесла вам поесть. 440 00:28:22,602 --> 00:28:27,102 Я знаю, вам больно, но нам нужно поговорить о водорослях... 441 00:28:28,102 --> 00:28:30,686 Наши кислородные баки не могут работать вечно. 442 00:28:30,852 --> 00:28:31,894 Уходи. 443 00:28:35,477 --> 00:28:38,936 Насколько разработана динамика газообмена? 444 00:28:40,352 --> 00:28:42,894 Как проявится симбиоз и возможен ли он? 445 00:28:43,061 --> 00:28:44,436 Я сказал: уходи. 446 00:28:44,602 --> 00:28:47,519 Как долго мы можем здесь находиться? 447 00:28:48,394 --> 00:28:49,686 Доктор, ответьте. 448 00:28:49,852 --> 00:28:50,936 Убирайся! 449 00:29:44,477 --> 00:29:46,394 АНАЛИЗ ДАННЫХ ЗАВЕРШЕН 450 00:29:56,227 --> 00:29:58,602 РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗА ДАННЫХ 451 00:30:54,102 --> 00:30:55,186 Гэвин? 452 00:30:57,311 --> 00:31:00,519 Гэвин, можешь подойти, я кое-что нашла. 453 00:31:04,352 --> 00:31:05,436 Гэвин! 454 00:31:29,602 --> 00:31:30,769 Проклятье! 455 00:31:31,186 --> 00:31:32,311 Черт, нет... 456 00:31:32,477 --> 00:31:33,561 Доктор! 457 00:31:36,144 --> 00:31:37,811 Доктор, помогите! 458 00:31:40,311 --> 00:31:41,727 Чрезвычайная ситуация! 459 00:31:41,894 --> 00:31:43,269 Доктор, сюда! 460 00:31:46,102 --> 00:31:47,227 Скорее! 461 00:31:51,894 --> 00:31:52,852 Доктор! 462 00:31:53,019 --> 00:31:54,061 Бегом! 463 00:31:56,311 --> 00:31:57,436 Чёрт! 464 00:31:57,602 --> 00:31:58,644 Сколько он там? 465 00:31:58,811 --> 00:32:02,019 Да только что вошёл. Я пытаюсь остановить разгерметизацию. 466 00:32:02,186 --> 00:32:03,186 Подожди... 467 00:32:03,561 --> 00:32:07,144 Сначала весь воздух должен выйти, чтобы запустить его опять. 468 00:32:07,311 --> 00:32:08,186 Исключено. 469 00:32:08,352 --> 00:32:09,811 Это слишком долго. 470 00:32:12,102 --> 00:32:13,186 Что ты делаешь? 471 00:32:13,352 --> 00:32:14,644 Стой, стой! Не нужно! 472 00:32:14,811 --> 00:32:15,769 Остановись... 473 00:32:15,936 --> 00:32:18,019 Прекрати! Ты его сломаешь! 474 00:32:19,602 --> 00:32:20,394 Слушай... 475 00:32:20,561 --> 00:32:21,394 Ты убьёшь нас! 476 00:32:21,561 --> 00:32:22,644 Всех нас. 477 00:32:24,394 --> 00:32:26,061 Нужно переждать. Пожалуйста. 478 00:32:26,227 --> 00:32:27,436 Поверь мне. 479 00:32:27,936 --> 00:32:29,061 Это так. 480 00:32:31,227 --> 00:32:32,394 Выходи! 481 00:32:32,936 --> 00:32:34,102 Давай! 482 00:32:35,061 --> 00:32:36,102 Чёрт! 483 00:32:38,269 --> 00:32:39,186 Вышел. 484 00:32:39,352 --> 00:32:40,061 Пусто. 485 00:32:40,227 --> 00:32:42,019 Теперь самый быстрый режим. 486 00:32:42,186 --> 00:32:43,269 Готова? 487 00:32:58,477 --> 00:32:59,686 Всё, открываю. 488 00:32:59,852 --> 00:33:02,019 Постой, давление ещё слишком высокое! 489 00:33:02,186 --> 00:33:04,477 Плевать! Открываю. Помогите. 490 00:33:09,311 --> 00:33:10,394 Гэвин! 491 00:33:10,769 --> 00:33:11,686 Гэвин!?! 492 00:33:11,852 --> 00:33:13,811 Эй, вы слышите меня? 493 00:33:16,352 --> 00:33:17,602 Рот в рот, живо! 494 00:33:17,769 --> 00:33:18,727 Ясно... 495 00:33:19,352 --> 00:33:20,519 Так... 496 00:33:26,144 --> 00:33:28,186 6, 7, 8, 9, 10. 497 00:33:28,477 --> 00:33:30,102 5, 4, 3, 2, 1. 498 00:33:34,769 --> 00:33:37,686 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 499 00:33:38,311 --> 00:33:40,186 5, 4, 3, 2, 1. 500 00:33:44,269 --> 00:33:45,311 Так, ещё раз. 501 00:33:45,436 --> 00:33:47,061 1, 2, 3, 4... 502 00:33:48,394 --> 00:33:49,561 Ага. 503 00:33:50,477 --> 00:33:51,436 Задышал. 504 00:33:51,602 --> 00:33:52,436 Молодец... 505 00:33:52,602 --> 00:33:55,686 А сейчас надо его аккуратно повернуть. 506 00:33:55,852 --> 00:33:57,061 Осторожно. 507 00:34:15,394 --> 00:34:17,519 Барабанная перепонка цела. 508 00:34:17,686 --> 00:34:18,852 А он сам? 509 00:34:19,977 --> 00:34:21,519 Он сам уцелел? 510 00:34:22,852 --> 00:34:24,769 Не уверен. Надеюсь. 511 00:34:28,519 --> 00:34:30,936 С какой стати он туда полез? 512 00:34:31,477 --> 00:34:33,477 Почему он туда полез? 513 00:34:33,644 --> 00:34:34,977 Я не в курсе... 514 00:34:35,186 --> 00:34:37,686 И если честно, мне всё равно. 515 00:34:38,311 --> 00:34:39,936 Вы серьезно говорите? 516 00:34:40,102 --> 00:34:42,769 Человек чуть не погиб, а вам всё равно? 517 00:34:42,936 --> 00:34:44,061 Не понял... 518 00:34:45,519 --> 00:34:47,352 Спасай-ка его сама. 519 00:34:51,519 --> 00:34:52,644 Что? 520 00:34:52,936 --> 00:34:56,061 Этому не обучают в шпионских академиях? 521 00:35:01,727 --> 00:35:03,061 Да, я знаю. 522 00:35:04,602 --> 00:35:05,894 Что знаете? 523 00:35:06,186 --> 00:35:10,019 Что ваша система водорослей более развита, чем все допускают? 524 00:35:10,186 --> 00:35:11,269 Тоже мне сюрприз. 525 00:35:11,436 --> 00:35:14,102 Ты думаешь, я разболтаю об этом шпиону Найбры ? 526 00:35:14,269 --> 00:35:15,727 Это не шпионаж... 527 00:35:15,894 --> 00:35:17,977 Они платят за то, что им принадлежит. 528 00:35:18,144 --> 00:35:19,394 Черта с два! 529 00:35:20,436 --> 00:35:22,852 Это вовсе не им принадлежит! 530 00:35:23,769 --> 00:35:25,602 Это принадлежит мне... 531 00:35:26,102 --> 00:35:27,727 ...и моему сыну. 532 00:35:33,977 --> 00:35:36,144 Я сочувствую вашему горю. 533 00:35:40,935 --> 00:35:42,436 Вы, наверное, устали. 534 00:35:42,602 --> 00:35:45,352 Идите поспите, я пригляжу за ним. 535 00:36:35,727 --> 00:36:36,977 Гэвин? 536 00:36:38,852 --> 00:36:42,019 Всего на одну секунду закрыл глаза. 537 00:36:52,894 --> 00:36:54,352 Привет, Гэвин. 538 00:36:55,186 --> 00:36:57,311 Гэвин, как самочувствие? 539 00:37:10,811 --> 00:37:13,436 - Дай проверю ухо. - Прочь руки! 540 00:37:14,227 --> 00:37:15,811 Извините, я... 541 00:37:16,977 --> 00:37:18,352 Успокойтесь. 542 00:37:18,519 --> 00:37:19,602 Вы не понимаете. 543 00:37:19,769 --> 00:37:21,019 Вам нужно прилечь. 544 00:37:21,186 --> 00:37:22,977 - Этот туман токсичен. - Понятно. 545 00:37:23,144 --> 00:37:24,602 Эти частицы в воздухе... 546 00:37:24,769 --> 00:37:25,602 Спокойно... 547 00:37:25,769 --> 00:37:27,144 Они убивают. Там все мертвы. 548 00:37:27,311 --> 00:37:28,811 Тихо. Глубокий вдох. 549 00:37:28,977 --> 00:37:31,561 Там никто не выжил, все умерли. 550 00:37:31,769 --> 00:37:33,477 Я не могу дышать... 551 00:37:33,894 --> 00:37:35,186 Я... Я... 552 00:37:36,186 --> 00:37:37,352 Тихо. Тихо. Дыши... 553 00:37:37,519 --> 00:37:39,894 - Я не могу дышать... - Очень глубокий вдох. 554 00:37:40,061 --> 00:37:41,602 Все до единого... 555 00:38:12,561 --> 00:38:13,602 Семья? 556 00:38:13,894 --> 00:38:15,019 Друзья? 557 00:38:16,144 --> 00:38:18,227 Кто у тебя там? На Земле? 558 00:38:20,602 --> 00:38:22,477 Младшая сестрёнка. 559 00:38:25,602 --> 00:38:26,852 Сочувствую. 560 00:38:30,519 --> 00:38:32,061 Но это неважно... 561 00:38:32,269 --> 00:38:34,894 Мы всё равно здесь задохнёмся. 562 00:38:39,769 --> 00:38:41,852 Здесь мы в безопасности. 563 00:38:46,686 --> 00:38:47,811 То есть? 564 00:38:48,519 --> 00:38:49,894 Мы с Данилой... 565 00:38:50,977 --> 00:38:54,477 ...добились рабочего симбиоза с водорослями. 566 00:38:54,686 --> 00:38:56,311 Мы сможем выжить. 567 00:38:59,311 --> 00:39:00,394 Спасибо,... 568 00:39:02,186 --> 00:39:04,811 ...что сказали об этом шпиону . 569 00:39:06,352 --> 00:39:07,727 На здоровье... 570 00:39:10,811 --> 00:39:12,019 Ты куда? 571 00:39:16,852 --> 00:39:18,019 Ого... 572 00:39:18,811 --> 00:39:20,477 Ты время даром не теряла. 573 00:39:20,644 --> 00:39:23,894 Даже если признать, что воздух токсичен, есть бункера... 574 00:39:24,061 --> 00:39:28,394 Лазеры сквозь туман не пробьются, но возможно, ей удастся... 575 00:39:28,561 --> 00:39:30,394 Попробую вернуть её... 576 00:39:30,644 --> 00:39:31,811 ...к жизни. 577 00:39:31,977 --> 00:39:33,186 Это же...? 578 00:39:33,394 --> 00:39:36,602 Старушка радиосистема МКС, вы угадали. 579 00:39:36,936 --> 00:39:39,311 Это древняя технология. 580 00:39:39,477 --> 00:39:40,269 Угу. 581 00:39:40,436 --> 00:39:43,186 Ты думаешь, сейчас её кто-то использует? 582 00:39:43,352 --> 00:39:44,727 Скоро узнаем... 583 00:39:45,644 --> 00:39:48,769 Надо лишь восстановить радиоантенну. 584 00:39:49,561 --> 00:39:50,936 Радиоантенну? 585 00:39:51,102 --> 00:39:53,769 Ты в курсе, что в одиночку тебе не суметь? 586 00:39:53,936 --> 00:39:55,394 Да, я в курсе... 587 00:39:56,061 --> 00:39:57,644 Присаживайтесь. 588 00:40:03,394 --> 00:40:06,144 Ищем электроцепь в секторе... 589 00:40:06,727 --> 00:40:08,311 ...в секторе Б . 590 00:40:09,519 --> 00:40:10,519 Видишь? 591 00:40:11,686 --> 00:40:13,602 Тут кабели перепутаны... 592 00:40:15,394 --> 00:40:16,852 Одну минутку... 593 00:40:17,311 --> 00:40:18,477 Нашла. 594 00:40:18,852 --> 00:40:20,227 Всё в порядке. 595 00:40:20,394 --> 00:40:22,519 Прекрасно, перенаправь её. 596 00:40:24,311 --> 00:40:27,519 Вы бы видели весь этот бесполезный хлам. 597 00:40:27,686 --> 00:40:28,602 Видел. 598 00:40:28,769 --> 00:40:30,769 Я прожил на этой станции 8 лет. 599 00:40:30,936 --> 00:40:32,811 Чего только не встречал. 600 00:40:32,977 --> 00:40:36,227 Зачастую избавляться от устаревших запчастей дорого,... 601 00:40:36,394 --> 00:40:39,186 ...поэтому просто сваливаешь всё в одном месте. 602 00:40:39,352 --> 00:40:41,561 Твой друг из купола был прав... 603 00:40:41,727 --> 00:40:45,269 Эта станция действительно свалка металлолома. 604 00:40:50,519 --> 00:40:51,644 Да... 605 00:40:52,144 --> 00:40:53,686 Кому вы говорите. 606 00:40:53,852 --> 00:40:57,686 В годы моей молодости космонавты были как боги. 607 00:40:59,561 --> 00:41:01,102 А еще в те годы... 608 00:41:01,644 --> 00:41:04,061 ...существовали государства. 609 00:41:04,227 --> 00:41:06,561 Итак, доктор, всё готово. 610 00:41:06,769 --> 00:41:08,061 Минутку... 611 00:41:08,811 --> 00:41:10,019 Очень хорошо. 612 00:41:10,186 --> 00:41:13,769 Кстати, необязательно каждый раз меня доктором называть... 613 00:41:13,936 --> 00:41:15,602 Меня зовут Дмитрий. 614 00:41:17,644 --> 00:41:20,727 Я думаю, что у меня появился сигнал,... 615 00:41:21,686 --> 00:41:22,727 ...Дмитрий. 616 00:41:26,186 --> 00:41:29,186 Сейчас проверим твое предположение... 617 00:41:31,727 --> 00:41:32,769 Есть. 618 00:41:33,686 --> 00:41:34,811 Отлично. 619 00:41:42,769 --> 00:41:44,269 Делаем попытку... 620 00:41:50,352 --> 00:41:53,144 Коммандер Вагнер вызывает Землю. 621 00:41:58,769 --> 00:42:00,769 Слышит меня кто-нибудь? 622 00:42:05,227 --> 00:42:07,144 Пожалуйста, ответьте. 623 00:42:11,769 --> 00:42:12,894 Приём... 624 00:42:15,477 --> 00:42:16,644 Проклятье! 625 00:42:23,811 --> 00:42:25,477 Неужели Гэвин прав? 626 00:42:28,352 --> 00:42:29,519 Я не верю. 627 00:42:42,894 --> 00:42:44,477 Откройте дверь! 628 00:42:44,852 --> 00:42:46,102 Откройте! 629 00:43:06,436 --> 00:43:08,227 Ну что, уши болят? 630 00:43:08,602 --> 00:43:11,227 Если вам нужно, я могу дать болеутоляющее. 631 00:43:11,394 --> 00:43:14,227 - Нет, спасибо, не надо. - Уверены? 632 00:43:16,602 --> 00:43:20,102 Всё, что ты говорил, не подлежит сомнению? 633 00:43:24,394 --> 00:43:28,394 Химическая структура тумана чрезвычайно ядовита... 634 00:43:29,644 --> 00:43:30,977 Смертельна. 635 00:43:31,144 --> 00:43:32,769 Откуда он взялся? 636 00:43:33,519 --> 00:43:35,019 Если бы я знал. 637 00:43:35,186 --> 00:43:38,227 Возможно, это результат какой-то цепной реакции. 638 00:43:38,394 --> 00:43:39,561 Например? 639 00:43:40,102 --> 00:43:43,477 Выбросы парниковых газов при таянии вечной мерзлоты -... 640 00:43:43,644 --> 00:43:45,644 ...о чем мы твердим годами -... 641 00:43:45,811 --> 00:43:48,977 ...теперь вступают в реакцию с чем-нибудь... 642 00:43:49,144 --> 00:43:53,186 К примеру, с отходами электростанций и промышленных предприятий. 643 00:43:53,352 --> 00:43:56,852 Крупные корпорации используют в своих войнах химическое оружие. 644 00:43:57,019 --> 00:43:59,561 Атмосфера заражена. Мы просрали это. 645 00:43:59,727 --> 00:44:02,061 Экономика важнее возможности дышать. 646 00:44:02,227 --> 00:44:04,102 А что же воздушные купола ? 647 00:44:04,269 --> 00:44:07,102 Они для весьма специфического молекулярного спектра. 648 00:44:07,269 --> 00:44:10,352 Лишь закрытая система могла бы защитить их от тумана. 649 00:44:10,519 --> 00:44:12,644 Но ведь есть же такие бункера. 650 00:44:12,811 --> 00:44:15,227 Эвакуационные бункера. Я там тренировалась. 651 00:44:15,394 --> 00:44:17,019 И что там будет с людьми? 652 00:44:17,186 --> 00:44:20,602 Наступит час, когда закончится воздух, закончится еда. 653 00:44:20,769 --> 00:44:23,227 - Мы все просто живые трупы. - Гэвин. 654 00:44:23,394 --> 00:44:25,436 Я не тащусь от идеи медленной смерти. 655 00:44:25,602 --> 00:44:29,352 Мы можем жить здесь столько, сколько захотим. 656 00:44:30,477 --> 00:44:33,269 Газообмен у водорослей работает. 657 00:44:39,311 --> 00:44:40,352 Нет. 658 00:44:40,519 --> 00:44:41,644 Что? 659 00:44:41,852 --> 00:44:43,061 То есть? 660 00:44:44,477 --> 00:44:50,061 То есть остаться навсегда в этой, в этой тесной металлической штуковине? 661 00:44:50,227 --> 00:44:52,061 Возможно, вы сумеете. 662 00:44:52,727 --> 00:44:53,727 А я - нет. 663 00:44:53,894 --> 00:44:56,477 А что, у вас есть альтернатива? 664 00:44:57,852 --> 00:44:59,644 Повторить хотите? 665 00:45:03,394 --> 00:45:04,769 Значит, так... 666 00:45:04,936 --> 00:45:07,144 Это ваша жизнь, ваше решение. 667 00:45:07,311 --> 00:45:11,977 Я только хочу предупредить: ваша новая попытка убьёт и её... 668 00:45:14,019 --> 00:45:15,269 ...и меня. 669 00:45:16,436 --> 00:45:17,852 То есть, как? 670 00:45:18,769 --> 00:45:23,102 Я этого не говорил, но система рассчитана на команду из 6 человек. 671 00:45:23,269 --> 00:45:25,352 Они выделяют углекислый газ,... 672 00:45:25,519 --> 00:45:29,352 ...а система перерабатывает его обратно в кислород. 673 00:45:31,269 --> 00:45:36,311 Допустимый минимум для эффективного газообмена - трое человек... 674 00:45:37,436 --> 00:45:38,602 Гэвин. 675 00:45:38,852 --> 00:45:41,352 Нам нужен ваш углекислый газ. 676 00:46:20,269 --> 00:46:21,477 Я войду? 677 00:46:25,519 --> 00:46:26,727 Благодарю... 678 00:46:35,394 --> 00:46:37,686 Я на тебя очень злюсь. 679 00:46:38,311 --> 00:46:40,644 Ты оставил меня одну с этим... 680 00:46:41,186 --> 00:46:43,394 ...старым сварливым котом. 681 00:46:53,227 --> 00:46:54,311 Что? 682 00:46:55,186 --> 00:46:56,311 Что? 683 00:46:56,477 --> 00:46:58,102 Что тебя так веселит? 684 00:46:58,269 --> 00:47:01,727 Тот факт, что я вкалывала как проклятая,... 685 00:47:02,602 --> 00:47:05,561 ...зарабатывала чертовы баллы лояльности... 686 00:47:05,727 --> 00:47:08,352 Одно задание хреновее другого... 687 00:47:08,561 --> 00:47:09,852 И ради чего? 688 00:47:10,644 --> 00:47:11,977 Ради этого? 689 00:47:14,644 --> 00:47:18,186 А следовало больше тусоваться, как Кнопка... 690 00:47:20,019 --> 00:47:23,186 ...или брать выходные время от времени. 691 00:47:25,102 --> 00:47:26,311 Да... 692 00:47:28,477 --> 00:47:31,061 Кажется, я уделала всю свою... 693 00:47:32,061 --> 00:47:33,644 ...дурацкую жизнь. 694 00:47:38,977 --> 00:47:40,519 Та же история... 695 00:47:41,144 --> 00:47:43,602 Думаешь, я не уделывал свою жизнь,... 696 00:47:43,769 --> 00:47:47,519 ...когда участвовал в протестах, не мылся, кромсал свои майки? 697 00:47:47,686 --> 00:47:50,311 Повод страшно гордиться собой. 698 00:47:51,394 --> 00:47:52,186 Да. 699 00:47:52,352 --> 00:47:54,436 Нет у нас планеты Б... ! 700 00:47:57,477 --> 00:48:02,186 А Дмитрий, наверное, тоже развлекался в своей лаборатории 701 00:48:02,769 --> 00:48:05,019 ...с работающим симбиозом . 702 00:48:11,352 --> 00:48:15,477 Представляешь, если б узнали, кто будет последними людьми на Земле! 703 00:48:15,644 --> 00:48:16,561 О, господи! 704 00:48:16,727 --> 00:48:18,602 Банда лузеров и фриков. 705 00:48:27,311 --> 00:48:29,936 Мы с друзьями упорно... 706 00:48:30,311 --> 00:48:34,394 ...боролись за планету, которой не существует больше. 707 00:48:37,352 --> 00:48:40,519 Я так долго верил во что-то, а теперь... 708 00:48:41,061 --> 00:48:42,352 ...это ничего... 709 00:48:43,227 --> 00:48:44,477 ...не значит. 710 00:48:46,977 --> 00:48:48,102 Выходит,... 711 00:48:48,394 --> 00:48:50,561 ...наивный активист исчез? 712 00:48:54,561 --> 00:48:55,727 Не жалей... 713 00:48:56,561 --> 00:48:58,894 Он всё равно был придурком. 714 00:49:00,394 --> 00:49:02,186 А мне он нравился... 715 00:49:03,311 --> 00:49:04,644 Даже слишком. 716 00:49:49,352 --> 00:49:50,477 Дмитрий? 717 00:49:55,352 --> 00:49:56,436 Что? 718 00:49:57,144 --> 00:49:58,561 Это нормально? 719 00:50:03,477 --> 00:50:07,227 Они не бывают всё время одинакового зелёного цвета. 720 00:50:07,394 --> 00:50:08,227 Долго ещё? 721 00:50:08,394 --> 00:50:09,311 Я умираю. 722 00:50:09,477 --> 00:50:10,852 На сей раз по-настоящему. 723 00:50:11,019 --> 00:50:12,436 Ещё 2 минуты. 724 00:50:13,436 --> 00:50:16,436 Да, но бурый цвет, это необычно. 725 00:50:17,727 --> 00:50:19,977 Это бывает в том случае... 726 00:50:21,019 --> 00:50:23,936 Не волнуйтесь. Всё в полном порядке. 727 00:50:24,519 --> 00:50:25,519 Ох, чёрт... 728 00:50:25,686 --> 00:50:26,477 Ну, нет. 729 00:50:26,644 --> 00:50:27,727 Нет, нет... 730 00:50:28,561 --> 00:50:30,186 С меня довольно... 731 00:50:30,436 --> 00:50:32,686 Завтра получат мою порцию СО2. 732 00:50:32,852 --> 00:50:33,894 Гэвин... 733 00:50:34,144 --> 00:50:36,061 45 минут еще не прошло. 734 00:50:36,227 --> 00:50:38,436 Вы представляете, сколько это? Ну откуда! 735 00:50:38,602 --> 00:50:40,727 Ведь только мы с Ханной крутим педали. 736 00:50:40,894 --> 00:50:41,977 Я каждое утро,... 737 00:50:42,144 --> 00:50:44,769 ...пока вы обжимаете друг друга, жму на педали. 738 00:50:44,936 --> 00:50:46,311 Как минимум 45 минут. 739 00:50:46,477 --> 00:50:48,686 Может, проверить на камерах наблюдения? 740 00:50:48,852 --> 00:50:49,686 Может быть. 741 00:50:49,852 --> 00:50:51,602 Ну всё, хватит. Что делаем? 742 00:50:51,769 --> 00:50:53,061 Смотрим кино? 743 00:50:53,227 --> 00:50:54,102 Конечно. 744 00:50:54,269 --> 00:50:55,477 А что же ещё! 745 00:51:05,852 --> 00:51:06,936 Дмитрий. 746 00:51:09,186 --> 00:51:10,102 Сейчас. 747 00:51:10,269 --> 00:51:11,436 Выберите что-нибудь. 748 00:51:11,602 --> 00:51:14,602 Я приду буквально через пару секунд. 749 00:51:39,144 --> 00:51:40,144 Прошу прощения... 750 00:51:40,311 --> 00:51:41,102 Извините. 751 00:51:41,269 --> 00:51:42,644 О, вы ждёте меня? 752 00:51:42,811 --> 00:51:44,144 Как это трогательно. 753 00:51:44,311 --> 00:51:45,477 Где вы были? 754 00:51:45,644 --> 00:51:46,727 Да ерунда... 755 00:51:46,936 --> 00:51:48,394 Что посмотрим? 756 00:51:48,727 --> 00:51:51,394 Ничего, если вы не подрубите интернет. 757 00:51:51,561 --> 00:51:55,227 Поскольку мы, как выяснилось, исчерпали местную фильмотеку. 758 00:51:55,394 --> 00:51:56,519 Вот как... 759 00:52:04,477 --> 00:52:06,894 Можем махнуть по стаканчику. 760 00:52:07,477 --> 00:52:08,894 Больше! Больше, больше... 761 00:52:09,061 --> 00:52:10,519 Больше, больше, больше! 762 00:52:10,686 --> 00:52:12,227 Аннушка, тебе хватит... 763 00:52:12,394 --> 00:52:13,936 Тебе хватит, Аннушка. 764 00:52:14,102 --> 00:52:16,019 Папочка, спасибо, дорогой. 765 00:52:16,186 --> 00:52:17,311 Пожалуйста... 766 00:52:17,477 --> 00:52:20,602 Из всех функций ваших водорослей, это самая любимая. 767 00:52:20,769 --> 00:52:21,602 Да, верно. 768 00:52:21,769 --> 00:52:23,144 Но эта партия крепковата. 769 00:52:23,311 --> 00:52:24,686 Легко в этом убедиться. 770 00:52:24,852 --> 00:52:28,644 Знай я, что у вас в лаборатории целый спиртозавод, уж точно бы 771 00:52:28,811 --> 00:52:31,436 Сразу стукнула бы на меня в Найбру ? 772 00:52:31,602 --> 00:52:32,852 Да. Возможно. 773 00:52:34,852 --> 00:52:36,144 Что, простите? 774 00:52:36,311 --> 00:52:37,936 Так вы что, не в курсе? 775 00:52:38,102 --> 00:52:39,977 Аннушка заслана сюда Найброй ,... 776 00:52:40,144 --> 00:52:42,644 ...чтобы стырить мои материнские культуры. 777 00:52:42,811 --> 00:52:44,311 Что за фигню вы несёте? 778 00:52:44,477 --> 00:52:46,269 Вовсе не стырить. Что это за слово? 779 00:52:46,436 --> 00:52:49,019 Просто забрать. Взять без спросу - это стырить. 780 00:52:49,186 --> 00:52:49,977 Это чушь. 781 00:52:50,144 --> 00:52:53,644 Прошло почти полтора месяца, а вы говорите мне только сейчас? 782 00:52:53,811 --> 00:52:55,811 Я очень сожалею, милый. 783 00:52:56,186 --> 00:52:57,311 Держи. 784 00:52:58,477 --> 00:53:00,811 Так вы прятали эти образцы? 785 00:53:00,977 --> 00:53:03,144 Строго говоря, я помогал... 786 00:53:04,102 --> 00:53:07,727 Пару месяцев назад Найбра изменила свой контракт. 787 00:53:07,894 --> 00:53:12,227 Они захотели использовать эту систему исключительно в куполах. 788 00:53:12,394 --> 00:53:15,894 Я ничего не имел против, и взял бы предложенную сумму,... 789 00:53:16,061 --> 00:53:18,102 ...внушительную, кстати говоря, но... 790 00:53:18,269 --> 00:53:19,894 Жадина-говядина. 791 00:53:20,061 --> 00:53:22,477 Да, и этот факт меня не смущает. 792 00:53:22,644 --> 00:53:26,811 Однако Данилу это привело в жуткое бешенство. 793 00:53:27,019 --> 00:53:30,852 Он решил сделать всё общественным достоянием. 794 00:53:31,227 --> 00:53:34,477 Нашёл какого-то тайного типа, дистрибьютора. 795 00:53:34,644 --> 00:53:37,769 Это характеризует его с хорошей стороны. 796 00:53:38,436 --> 00:53:40,644 Он невероятно упрямый,... 797 00:53:40,977 --> 00:53:42,269 ...назойливый,... 798 00:53:42,686 --> 00:53:43,811 ...грубый. 799 00:53:44,727 --> 00:53:46,269 Такой, как вы. 800 00:53:47,477 --> 00:53:50,644 Дерзкий маленький всеобщий благодетель... 801 00:53:51,019 --> 00:53:52,144 А!? 802 00:53:52,936 --> 00:53:53,977 Прав... 803 00:53:57,394 --> 00:53:58,269 Благодарю... 804 00:53:58,436 --> 00:53:59,352 Я знаю. 805 00:53:59,561 --> 00:54:00,852 Ну, ладно. Так. 806 00:54:01,019 --> 00:54:03,269 Вскрываемся, мальчики. 807 00:54:03,519 --> 00:54:04,477 Так. 808 00:54:04,644 --> 00:54:05,686 Готовьтесь, ребята. 809 00:54:05,852 --> 00:54:06,644 Стой! 810 00:54:06,811 --> 00:54:08,102 Определённо вам крышка. 811 00:54:08,269 --> 00:54:09,061 Какого...? 812 00:54:09,227 --> 00:54:10,811 - Бум. - Нет. Гэвин! 813 00:54:11,644 --> 00:54:12,936 Пошёл ты в жопу. 814 00:54:13,102 --> 00:54:14,477 Всё, я с вами больше... 815 00:54:14,644 --> 00:54:15,894 Аннушка, хватит пить! 816 00:54:16,061 --> 00:54:16,852 Вот еще. 817 00:54:17,019 --> 00:54:21,852 А вам обоим должно быть стыдно, что вы обдираете самую бедноту. 818 00:54:24,561 --> 00:54:26,561 Если не потанцую, умру... 819 00:54:27,144 --> 00:54:28,186 Не пугай! 820 00:54:39,811 --> 00:54:40,894 Гэвин! 821 00:54:41,852 --> 00:54:43,561 Потанцуй с дамой... 822 00:54:43,811 --> 00:54:44,977 Не ленись! 823 00:54:45,186 --> 00:54:45,977 Я жду... 824 00:54:46,144 --> 00:54:48,519 - Вставай, обжимальщик. - Нет. 825 00:54:48,936 --> 00:54:50,352 Прошу тебя, я не умею... 826 00:54:50,519 --> 00:54:51,727 Вставай. Идём! Танцуй. 827 00:54:51,894 --> 00:54:53,186 Бёдрами шевели! 828 00:54:53,644 --> 00:54:54,602 Я не хочу! 829 00:54:54,727 --> 00:54:55,519 Послушай. 830 00:54:55,686 --> 00:54:58,686 Я думаю, тебе лучше Дмитрия пригласить. 831 00:54:59,019 --> 00:54:59,811 Попался! 832 00:54:59,977 --> 00:55:00,727 Не уйдешь! 833 00:55:01,019 --> 00:55:01,977 Встаём! 834 00:55:02,144 --> 00:55:03,102 Твоя очередь... 835 00:55:03,269 --> 00:55:04,644 Я не могу танцевать... 836 00:55:04,811 --> 00:55:06,102 Отдувайтесь за нас. 837 00:55:06,269 --> 00:55:09,102 Вы уже в той мере опьянения, когда всё могут... 838 00:55:09,269 --> 00:55:11,352 Танцуй, Дмитрий! Вот так! 839 00:55:11,561 --> 00:55:12,561 Танцуй. 840 00:55:12,769 --> 00:55:14,061 Вот молодец. 841 00:56:32,436 --> 00:56:35,894 Если кто-нибудь меня слышит, пожалуйста, ответьте. 842 00:56:36,061 --> 00:56:39,852 В бункере под штаб-квартирой Найбры прячутся выжившие. 843 00:56:40,019 --> 00:56:42,852 Если вы это слышите, пожалуйста, отзовитесь. 844 00:56:43,019 --> 00:56:44,186 Гэвин? 845 00:56:44,894 --> 00:56:45,769 Гэвин! 846 00:56:45,936 --> 00:56:47,102 Ребята, подъем! 847 00:56:49,561 --> 00:56:50,727 Гэвин! 848 00:56:51,269 --> 00:56:52,644 Гэвин, проснись! 849 00:56:52,811 --> 00:56:53,894 Вставай! 850 00:56:54,061 --> 00:56:58,561 Лазерная связь восстановилась, я слышала одну из выживших. 851 00:56:58,727 --> 00:57:00,477 - Вставай, идём! - Хорошо... 852 00:57:00,644 --> 00:57:01,686 Дмитрий... 853 00:57:02,102 --> 00:57:03,102 Скорей! 854 00:57:03,269 --> 00:57:04,144 Вставайте. 855 00:57:04,311 --> 00:57:05,644 На Земле есть уцелевшие. 856 00:57:05,811 --> 00:57:06,602 Да? 857 00:57:06,769 --> 00:57:07,977 Вот и хорошо. 858 00:57:13,561 --> 00:57:15,477 Рубикон вызывает Землю... 859 00:57:15,644 --> 00:57:17,269 Как меня слышно? 860 00:57:20,061 --> 00:57:21,977 Алло, коммандер Вагнер? 861 00:57:22,144 --> 00:57:23,602 Эта штука работает? 862 00:57:23,769 --> 00:57:24,561 Господи! 863 00:57:24,727 --> 00:57:26,269 Работает, да. Как слышно? 864 00:57:26,436 --> 00:57:27,227 Боже мой. 865 00:57:27,394 --> 00:57:29,269 И мы счастливы слышать ваш голос. 866 00:57:29,436 --> 00:57:33,269 Меня зовут Эстер Чен-Камински, я представитель нашей группы. 867 00:57:33,436 --> 00:57:35,269 А сколько человек уцелело? 868 00:57:35,436 --> 00:57:37,686 Нас около трёхсот человек. 869 00:57:39,394 --> 00:57:41,061 Что это было? Атака? 870 00:57:41,227 --> 00:57:43,102 Честно говоря, мы не знаем. 871 00:57:43,269 --> 00:57:45,311 Туман спустился так неожиданно,... 872 00:57:45,477 --> 00:57:49,644 ...люди начали кашлять и падать замертво, это было... 873 00:57:49,936 --> 00:57:52,269 Потом солдаты привезли нас в бункер. 874 00:57:52,436 --> 00:57:54,269 Но сейчас угрозы нет? 875 00:57:55,436 --> 00:57:57,644 Внешней нет, но у нас... 876 00:57:58,769 --> 00:58:01,102 ...осталось не так много кислорода. 877 00:58:01,269 --> 00:58:02,394 Но, полагаю,... 878 00:58:02,561 --> 00:58:07,102 ...на станции система водорослей Крылова такого не допустит? 879 00:58:07,477 --> 00:58:09,561 Откуда вам это известно? 880 00:58:10,686 --> 00:58:14,769 Ну, у некоторых из нас есть акции в этом многообещающем проекте. 881 00:58:14,936 --> 00:58:17,519 То есть, вы из руководящего звена? 882 00:58:17,686 --> 00:58:19,519 Семьи руководства. 883 00:58:20,811 --> 00:58:24,686 А Рэндалла Эббота нет в вашем бункере случайно? 884 00:58:25,894 --> 00:58:27,519 Сожалею, нет. 885 00:58:31,894 --> 00:58:35,019 Если можно, вернёмся к водорослям. 886 00:58:35,436 --> 00:58:37,727 Система обеспечивает вас кислородом? 887 00:58:37,894 --> 00:58:41,061 В смысле, доктор Крылов добился успеха? 888 00:59:48,019 --> 00:59:49,102 Дмитрий. 889 00:59:49,644 --> 00:59:50,436 А? 890 00:59:50,602 --> 00:59:51,644 Он здесь... 891 00:59:52,352 --> 00:59:53,686 Ханна была права. 892 00:59:53,852 --> 00:59:54,936 Есть уцелевшие. 893 00:59:55,102 --> 00:59:56,561 Почти триста человек. 894 00:59:56,727 --> 00:59:57,686 Серьёзно? 895 00:59:57,852 --> 00:59:59,519 Да, но это не все новости. 896 00:59:59,686 --> 01:00:02,019 В этом тумане есть разрывы... 897 01:00:02,394 --> 01:00:05,269 Совсем небольшие, но всё же есть. 898 01:00:07,894 --> 01:00:09,769 Вот почему нас услышали... 899 01:00:09,936 --> 01:00:13,311 Они даже смогли координаты бункера нам передать. 900 01:00:13,477 --> 01:00:15,227 Теперь подключаем Весту. 901 01:00:15,394 --> 01:00:19,352 С помощью атмосферного анализа Гэвина я смогу управлять ею вручную. 902 01:00:19,519 --> 01:00:20,394 Чтобы что? 903 01:00:20,561 --> 01:00:24,561 Запасов кислорода в их бункере хватит не больше, чем на 3 недели. 904 01:00:24,727 --> 01:00:25,936 Так что... 905 01:00:27,811 --> 01:00:31,769 ...нам нужно передать ваши водоросли им в помощь. 906 01:00:33,977 --> 01:00:34,769 Понятно. 907 01:00:34,936 --> 01:00:37,352 Они способны обслуживать закрытую систему. 908 01:00:37,519 --> 01:00:41,061 И неважно, что это: бункер на Земле или Рубикон в космосе. 909 01:00:41,227 --> 01:00:42,477 Стоп, секундочку. 910 01:00:42,644 --> 01:00:45,811 Вы хотите отправиться в полёт без Навикона? 911 01:00:45,977 --> 01:00:47,019 Да. 912 01:00:50,269 --> 01:00:53,311 Мы сумеем спасти три сотни человек... 913 01:00:53,977 --> 01:00:55,852 Мы думаем, что риск оправдан. 914 01:00:56,019 --> 01:00:57,852 Допустим, мы доберёмся до Земли. 915 01:00:58,019 --> 01:00:59,561 А как попадём к бункеру? 916 01:00:59,727 --> 01:01:01,811 У них есть мобильные кислородные баки. 917 01:01:01,977 --> 01:01:05,602 Они заедут за нами и за оборудованием из лаборатории Найбры. 918 01:01:05,769 --> 01:01:07,436 Это около точки приземления. 919 01:01:07,602 --> 01:01:10,686 Вы уже всё просчитали и предусмотрели. 920 01:01:10,977 --> 01:01:12,102 Отлично. 921 01:01:12,269 --> 01:01:13,727 За исключением... 922 01:01:13,894 --> 01:01:15,394 ...моего отказа. 923 01:01:16,852 --> 01:01:17,852 Что? 924 01:01:18,061 --> 01:01:19,644 А в чем причина? 925 01:01:19,811 --> 01:01:22,894 Ну, если сказать коротко, это чуточку... 926 01:01:23,061 --> 01:01:26,561 ...безответственно и зверски, зверски глупо! 927 01:01:27,186 --> 01:01:28,811 Лететь без Навикона? 928 01:01:28,977 --> 01:01:30,561 Вы что, разум потеряли?! 929 01:01:30,727 --> 01:01:32,977 Нам просто смотреть, как люди умирают? 930 01:01:33,144 --> 01:01:34,394 Вы так бессердечны? 931 01:01:34,561 --> 01:01:35,936 Оставь свою болтовню. 932 01:01:36,102 --> 01:01:38,019 Это не твой общественный проект! 933 01:01:38,186 --> 01:01:39,561 Мы должны помочь. 934 01:01:39,727 --> 01:01:41,186 Проявить ответственность. 935 01:01:41,352 --> 01:01:45,019 Моя единственная ответственность - сохранить твою и твою жизнь. 936 01:01:45,186 --> 01:01:47,894 Разве Данила не этого хотел? Помогать людям? 937 01:01:48,061 --> 01:01:49,727 Да. Этого он хотел... 938 01:01:50,019 --> 01:01:51,727 И теперь его нет. 939 01:01:52,852 --> 01:01:56,519 Но я здесь, и я заявляю, что им не повезло. 940 01:01:57,394 --> 01:02:00,019 Я научился выводить материнские культуры. 941 01:02:00,186 --> 01:02:02,269 Так что, без вас обойдёмся. 942 01:02:02,436 --> 01:02:04,352 Только попробуй их тронуть! 943 01:02:04,519 --> 01:02:06,769 Ты понял, что я сказал? Только попробуй! 944 01:02:06,936 --> 01:02:08,602 Что с вами, ребята? 945 01:02:10,061 --> 01:02:12,061 Сядьте, ради бога, оба. 946 01:02:24,436 --> 01:02:26,352 Нужно принять решение. 947 01:02:27,602 --> 01:02:30,102 Это действительно бред какой-то. 948 01:02:30,144 --> 01:02:31,894 Здесь у нас всё нормально. 949 01:02:32,061 --> 01:02:34,019 Нам всем хорошо и спокойно. 950 01:02:34,186 --> 01:02:36,894 Мы можем оставаться тут, сколько пожелаем. 951 01:02:37,061 --> 01:02:38,019 Шутите? 952 01:02:38,186 --> 01:02:39,727 Это у вас план такой? 953 01:02:39,894 --> 01:02:42,811 Вы совсем помешались в этой своей лаборатории?! 954 01:02:42,977 --> 01:02:45,519 Кто бы говорил тут о помешательстве! 955 01:02:45,686 --> 01:02:48,102 Я, что ли, пытался свести счёты с жизнью? 956 01:02:48,269 --> 01:02:50,394 Хочешь повторить эту попытку? 957 01:02:50,561 --> 01:02:52,352 Хотите составить компанию? 958 01:02:52,519 --> 01:02:53,311 Эй! 959 01:02:53,477 --> 01:02:56,061 Я ещё не закончил разговор. Ну-ка вернись. 960 01:02:56,227 --> 01:02:57,311 Данила! 961 01:03:11,561 --> 01:03:13,061 Что случилось? 962 01:03:13,561 --> 01:03:14,602 Ничего... 963 01:03:19,436 --> 01:03:21,019 Аннушка, тихо... 964 01:03:21,311 --> 01:03:22,477 Тебе плохо? 965 01:03:23,686 --> 01:03:25,311 Ничего страшного. 966 01:03:25,894 --> 01:03:28,769 Это из-за вашего шнапса, наверное. 967 01:03:37,936 --> 01:03:39,227 Что происходит? 968 01:03:39,394 --> 01:03:40,977 Это лишь предосторожность,... 969 01:03:41,144 --> 01:03:43,561 ...хочу убедиться, что с тобой всё в порядке. 970 01:03:43,727 --> 01:03:44,852 Спасибо. 971 01:03:45,852 --> 01:03:47,644 Вообще-то, он прав... 972 01:03:48,186 --> 01:03:51,519 Вдруг это последние люди на всей планете? 973 01:03:52,852 --> 01:03:54,727 Что ж, если... 974 01:03:55,769 --> 01:03:59,019 ...действительно наша планета опустеет,... 975 01:03:59,602 --> 01:04:04,186 быть может, не такая уж плохая идея начать всё с нуля. 976 01:04:04,352 --> 01:04:06,352 Дмитрий, да хватит вам. 977 01:04:07,269 --> 01:04:08,644 Так и быть... 978 01:04:09,436 --> 01:04:12,602 Только скажи, что эти люди, это... 979 01:04:13,352 --> 01:04:14,977 ...славное начальство... 980 01:04:15,144 --> 01:04:16,894 ...сделало для тебя? 981 01:04:18,019 --> 01:04:20,352 Вытащило меня из помойки . 982 01:04:22,352 --> 01:04:23,394 Ясно. 983 01:04:23,561 --> 01:04:27,769 И превратило в солдата, чтобы ты доблестно служила в их армии. 984 01:04:27,936 --> 01:04:28,977 Закончили? 985 01:04:47,811 --> 01:04:48,936 Не спится? 986 01:04:55,186 --> 01:04:56,186 Это она? 987 01:04:56,394 --> 01:04:57,436 Кнопка? 988 01:04:57,894 --> 01:05:00,061 Вообще-то её зовут Миа... 989 01:05:01,894 --> 01:05:04,602 Вот это её последнее сообщение... 990 01:05:04,977 --> 01:05:07,686 Хочу понять, откуда оно пришло. 991 01:05:08,602 --> 01:05:09,727 Как успехи? 992 01:05:10,894 --> 01:05:14,644 От её базы до главного бункера Найбры 5 часов езды... 993 01:05:14,811 --> 01:05:17,311 В этом районе и другие бункера есть... 994 01:05:17,477 --> 01:05:20,519 Приказ об эвакуации пришёл и к ним. 995 01:05:20,977 --> 01:05:24,144 Получается, что она может быть ещё жива. 996 01:05:25,727 --> 01:05:27,894 Почему ты не сказала мне? 997 01:05:28,186 --> 01:05:29,227 Это... 998 01:05:30,061 --> 01:05:31,102 ...глупо. 999 01:05:33,061 --> 01:05:34,852 Шанс очень невелик. 1000 01:06:12,644 --> 01:06:14,727 Мы готовимся к отлёту... 1001 01:06:15,102 --> 01:06:18,769 Поможете нам погрузить материнские культуры? 1002 01:06:23,019 --> 01:06:24,186 Дмитрий,... 1003 01:06:25,102 --> 01:06:28,394 ...вы либо остаётесь, либо летите с нами. 1004 01:06:37,519 --> 01:06:38,477 Что? 1005 01:06:38,644 --> 01:06:39,686 И здесь тоже? 1006 01:06:39,852 --> 01:06:40,894 Нет. 1007 01:06:41,061 --> 01:06:43,227 Только не говорите, что мы теряем их... 1008 01:06:43,394 --> 01:06:45,227 Это хитрость? Чтоб мы остались? 1009 01:06:45,394 --> 01:06:47,102 Нет, это не хитрость... 1010 01:06:47,269 --> 01:06:49,686 Это истинное положение вещей. 1011 01:06:50,144 --> 01:06:51,686 На всей станции. 1012 01:06:52,144 --> 01:06:53,352 Они больны? 1013 01:06:53,644 --> 01:06:55,477 Я тоже так думал. 1014 01:06:55,727 --> 01:06:57,977 И что, их нельзя везти на Землю...? 1015 01:06:58,144 --> 01:06:59,311 Дмитрий. 1016 01:07:01,144 --> 01:07:02,519 Это из-за тебя. 1017 01:07:02,686 --> 01:07:04,061 Я не прикасаюсь... 1018 01:07:04,227 --> 01:07:06,561 Я даже не подхожу к ним в ваше отсутствие. 1019 01:07:06,727 --> 01:07:09,061 Тебе не обязательно к ним прикасаться... 1020 01:07:09,227 --> 01:07:12,477 Их пищей в пищевом цикле станции служит наша урина. 1021 01:07:12,644 --> 01:07:16,186 То есть, моча Ханны повлияла на изменение... 1022 01:07:16,644 --> 01:07:17,936 Именно так. 1023 01:07:21,269 --> 01:07:22,102 Да. 1024 01:07:22,269 --> 01:07:23,977 Я чуть не попалась на крючок. 1025 01:07:24,144 --> 01:07:25,227 Идём. 1026 01:07:25,686 --> 01:07:29,602 Водоросли чрезвычайно чувствительны к гормонам... 1027 01:07:29,811 --> 01:07:32,394 Они отреагировали на высокий уровень ХГЧ. 1028 01:07:32,561 --> 01:07:34,436 Нет, солдаты от этого избавлены... 1029 01:07:34,602 --> 01:07:36,977 У нас даже месячного цикла не бывает. 1030 01:07:37,144 --> 01:07:39,102 Мы стерильны до конца срока службы. 1031 01:07:39,269 --> 01:07:41,061 Если ваш индуктор гормонов... 1032 01:07:41,227 --> 01:07:45,561 ...не лишится связи с модулем управления на долгое время. 1033 01:07:54,977 --> 01:07:57,144 Но водоросли не погибнут? 1034 01:07:57,352 --> 01:07:58,811 Всё в порядке. 1035 01:07:59,852 --> 01:08:01,269 Здесь порядок. 1036 01:08:02,811 --> 01:08:03,936 Однако... 1037 01:08:04,769 --> 01:08:08,602 ...с другой стороны, если мы полетим на Землю... 1038 01:08:12,644 --> 01:08:14,727 Людям нужна наша помощь. 1039 01:08:16,311 --> 01:08:17,394 Уходим. 1040 01:08:19,436 --> 01:08:20,686 Подожди, Ханна. 1041 01:08:20,852 --> 01:08:21,769 Постой... 1042 01:08:22,061 --> 01:08:23,019 Остановись. 1043 01:08:23,186 --> 01:08:24,519 В чем проблема, чувак? 1044 01:08:24,686 --> 01:08:25,769 Анна, он прав... 1045 01:08:25,936 --> 01:08:26,936 Он прав... 1046 01:08:27,102 --> 01:08:28,269 Успокойся. 1047 01:08:29,936 --> 01:08:32,352 Начинайте загружать материнские культуры. 1048 01:08:32,519 --> 01:08:33,894 Вылетаем завтра... 1049 01:08:34,061 --> 01:08:35,727 Я подготовлю Весту. 1050 01:08:35,894 --> 01:08:37,019 Ханна... 1051 01:08:39,352 --> 01:08:40,394 Ханна! 1052 01:08:57,519 --> 01:08:58,561 Чёрт. 1053 01:08:59,811 --> 01:09:01,144 Вот сволочь... 1054 01:09:13,394 --> 01:09:14,477 Опять? 1055 01:09:15,227 --> 01:09:18,519 Если ты не заметил случаем, я убила нас. 1056 01:09:18,686 --> 01:09:19,644 Так что, да... 1057 01:09:19,811 --> 01:09:20,602 Опять. 1058 01:09:20,769 --> 01:09:22,977 Но 8 раз у тебя получилось. 1059 01:09:26,811 --> 01:09:29,227 Ты просто устала, вот и всё. 1060 01:09:31,602 --> 01:09:34,602 Ты мне дал чертовски узкий воздушный коридор. 1061 01:09:34,769 --> 01:09:39,019 Тогда им повезло, что именно ты в этом кресле сидишь. 1062 01:09:44,269 --> 01:09:47,436 Ханна, я думаю нам нужно поговорить... 1063 01:09:48,061 --> 01:09:49,811 ...обо всём об этом. 1064 01:09:49,977 --> 01:09:51,519 Что это значит сейчас? 1065 01:09:51,686 --> 01:09:52,852 Ничего. 1066 01:09:53,019 --> 01:09:54,769 Ничего это не значит. 1067 01:09:55,894 --> 01:09:56,936 Ханна,... 1068 01:09:59,352 --> 01:10:01,727 ...разве невероятно, что он... 1069 01:10:01,894 --> 01:10:03,269 Хватит уже, я... 1070 01:10:03,686 --> 01:10:05,686 Чёрт подери! 1071 01:10:07,102 --> 01:10:09,477 Я потеряю его при входе в атмосферу... 1072 01:10:09,644 --> 01:10:12,519 ...или при отсутствии радиационного щита станции,... 1073 01:10:12,686 --> 01:10:15,394 ...так что любой вариант поганый. 1074 01:10:17,602 --> 01:10:19,769 Извини, я не имел в виду... 1075 01:10:21,477 --> 01:10:23,686 Да ему всё равно не выжить... 1076 01:10:23,852 --> 01:10:25,436 Допустим, мы остались. 1077 01:10:25,602 --> 01:10:27,519 Как я тут ребёнка выращу? 1078 01:10:27,686 --> 01:10:30,727 Где нет никого, кроме нас и Дмитрия? 1079 01:10:32,436 --> 01:10:36,269 Ни единого преимущества, одно сплошное западло. 1080 01:10:39,644 --> 01:10:40,811 Извини... 1081 01:10:42,602 --> 01:10:43,727 Я виноват. 1082 01:10:50,144 --> 01:10:51,227 Слушай,... 1083 01:10:51,602 --> 01:10:55,144 ...этот ребёнок, по всей вероятности, обречён,... 1084 01:10:55,311 --> 01:10:57,061 ...но когда мы вернёмся на... 1085 01:10:57,227 --> 01:11:00,519 Ты намекаешь, что хочешь ребёнка от меня? 1086 01:11:03,019 --> 01:11:04,436 А почему нет? 1087 01:11:06,643 --> 01:11:08,602 Ты только представь... 1088 01:11:09,144 --> 01:11:10,893 Он бы всех уделал:... 1089 01:11:11,061 --> 01:11:13,436 ...мои мозги, твои мускулы. 1090 01:11:14,060 --> 01:11:15,144 Да... 1091 01:11:17,060 --> 01:11:18,352 Да, ты прав... 1092 01:11:18,686 --> 01:11:21,811 Я действительно переутомилась сегодня. 1093 01:11:23,268 --> 01:11:26,311 8 посадок из 10 - приличный результат. 1094 01:12:18,686 --> 01:12:19,769 Вот так. 1095 01:12:19,936 --> 01:12:21,560 Давай последнюю. 1096 01:12:24,810 --> 01:12:27,727 Этого хватит для трёхсот человек? 1097 01:12:29,060 --> 01:12:29,976 Да. 1098 01:12:30,144 --> 01:12:32,101 Нужный минимум образцов. 1099 01:12:33,394 --> 01:12:34,436 Что? 1100 01:12:34,602 --> 01:12:37,144 Снова считаете, будто я хитрю? 1101 01:12:43,518 --> 01:12:47,186 Я удивлен, что не услышал ни слова возражения за весь день. 1102 01:12:47,352 --> 01:12:49,269 И что, по-вашему, это значит? 1103 01:12:49,436 --> 01:12:53,269 Что я настолько глуп, чтобы отправляться на Землю с культурами, 1104 01:12:53,436 --> 01:12:54,977 ...от которых нет пользы? 1105 01:12:55,144 --> 01:12:58,977 К тому же, я не могу оставаться здесь без вас, так что 1106 01:12:59,144 --> 01:13:00,269 ...вы победили. 1107 01:13:00,436 --> 01:13:01,519 Поздравляю. 1108 01:13:02,186 --> 01:13:04,436 Что вы ещё от меня хотите? 1109 01:13:13,811 --> 01:13:14,977 Ну, что ж... 1110 01:13:15,227 --> 01:13:16,894 Проверки закончены. 1111 01:13:17,352 --> 01:13:18,727 А вы готовы? 1112 01:13:20,811 --> 01:13:21,852 Нет. 1113 01:13:22,686 --> 01:13:24,102 Превосходно. 1114 01:13:24,477 --> 01:13:27,186 Веста-1, воздушный коридор получен. 1115 01:13:27,352 --> 01:13:30,352 Центр-Найбра, связь через 92 минуты. 1116 01:13:31,311 --> 01:13:32,436 Хорошо. 1117 01:13:32,769 --> 01:13:36,186 Желаем вам счастливого пути и с нетерпением... 1118 01:13:36,352 --> 01:13:38,644 И окно связи только что ушло. 1119 01:13:38,811 --> 01:13:41,144 Закрываю внутреннюю дверь. 1120 01:13:50,811 --> 01:13:51,936 Что это? 1121 01:13:52,852 --> 01:13:54,977 Двигатели не реагируют. 1122 01:14:00,311 --> 01:14:01,561 Господи... 1123 01:14:05,977 --> 01:14:07,019 Что-что... 1124 01:14:07,644 --> 01:14:08,686 Что это? 1125 01:14:08,852 --> 01:14:10,394 Двигатели еще не запущены,... 1126 01:14:10,561 --> 01:14:12,144 НЕИСПРАВНОСТЬ РЕЗЕРВУАРА 1127 01:14:12,311 --> 01:14:13,811 ...а топливные баки уже перегреты. 1128 01:14:13,977 --> 01:14:14,852 Перегреты? 1129 01:14:15,019 --> 01:14:17,852 Температура поднимается... Этого не может быть. 1130 01:14:18,019 --> 01:14:19,186 Ханна? В чём дело? 1131 01:14:19,352 --> 01:14:20,602 Избыточное давление. 1132 01:14:20,769 --> 01:14:21,561 О, чёрт. 1133 01:14:21,727 --> 01:14:22,727 Ничего не понимаю. 1134 01:14:22,894 --> 01:14:24,811 Нужно освободить баки. 1135 01:14:26,269 --> 01:14:27,269 Получилось? 1136 01:14:27,436 --> 01:14:29,061 Не открываются заслонки. 1137 01:14:29,227 --> 01:14:31,394 - Попытайся газоотвод. - Я пыталась... 1138 01:14:31,561 --> 01:14:34,186 Видимо, деформировались от нагрева. 1139 01:14:34,352 --> 01:14:36,686 Насколько серьезно нагреты? 1140 01:14:40,394 --> 01:14:41,436 Ханна! 1141 01:14:41,602 --> 01:14:43,144 Отстёгивайте ремни! 1142 01:14:43,477 --> 01:14:44,977 Выходите, живо! 1143 01:14:49,727 --> 01:14:51,519 Давай, открывайся! 1144 01:14:51,686 --> 01:14:52,727 Скорей! 1145 01:14:53,269 --> 01:14:54,977 Живей! Мы сейчас взорвёмся! 1146 01:14:55,144 --> 01:14:56,644 Держите себя в руках. 1147 01:14:56,811 --> 01:14:59,436 Сама держи себя в руках! Открывай! 1148 01:14:59,686 --> 01:15:00,602 Осторожно. 1149 01:15:00,769 --> 01:15:01,769 Ты тоже! 1150 01:15:08,727 --> 01:15:09,602 Проклятье! 1151 01:15:09,769 --> 01:15:10,644 Что? 1152 01:15:10,811 --> 01:15:11,894 Смотри. 1153 01:15:12,061 --> 01:15:15,852 Охладительная система Весты отключилась 11 часов назад. 1154 01:15:16,019 --> 01:15:19,602 Вот почему баки перегрелись. Я разверну солнечные батареи. 1155 01:15:19,769 --> 01:15:22,436 Одной тенью такую температуру не собьешь... 1156 01:15:22,602 --> 01:15:24,102 Нужно её отстыковать. 1157 01:15:24,269 --> 01:15:25,061 Нет-нет. 1158 01:15:25,227 --> 01:15:26,727 Должно быть другое решение. 1159 01:15:26,894 --> 01:15:28,977 А если вручную баки сбросить? 1160 01:15:29,144 --> 01:15:29,852 Нет? 1161 01:15:30,019 --> 01:15:30,811 Это возможно? 1162 01:15:30,977 --> 01:15:34,644 Только изнутри Весты, но это предельно опасно. 1163 01:15:34,811 --> 01:15:35,977 Гэвин, стой! 1164 01:15:36,144 --> 01:15:39,352 Она взорвется в любую секунду! Проклятье! 1165 01:15:45,477 --> 01:15:46,561 Чёрт! 1166 01:15:48,519 --> 01:15:51,311 Нужно пройти через весь охладительный блок. 1167 01:15:51,477 --> 01:15:53,269 Это невозможно. Он убивает себя. 1168 01:15:53,436 --> 01:15:54,519 Нас всех. 1169 01:15:56,894 --> 01:15:59,061 Её ещё можно отстыковать? 1170 01:16:07,727 --> 01:16:08,561 Нет, нет! 1171 01:16:08,727 --> 01:16:10,227 Постой. Ханна! Стой! 1172 01:16:10,394 --> 01:16:11,852 Нет! Нет! Подожди! 1173 01:16:12,019 --> 01:16:13,102 Брось! Нет! 1174 01:16:13,269 --> 01:16:14,311 Стой! 1175 01:16:15,769 --> 01:16:16,686 Нет! 1176 01:16:16,852 --> 01:16:17,769 Стой! 1177 01:16:20,061 --> 01:16:21,061 Нет! 1178 01:16:21,227 --> 01:16:22,936 Ханна, пожалуйста. 1179 01:16:23,227 --> 01:16:24,477 Пожалуйста! 1180 01:16:25,352 --> 01:16:26,311 Нет! 1181 01:16:26,602 --> 01:16:28,061 Нет! Пожалуйста. 1182 01:16:29,769 --> 01:16:30,894 Нет! 1183 01:17:40,727 --> 01:17:42,227 Я должна была. 1184 01:18:35,269 --> 01:18:38,227 Это было верное решение, командир. 1185 01:18:40,186 --> 01:18:41,519 Он бы погиб. 1186 01:18:45,227 --> 01:18:46,311 Знаю,... 1187 01:18:46,811 --> 01:18:49,311 ...утешение слабое, но всё же... 1188 01:18:50,644 --> 01:18:51,811 ...в этом... 1189 01:18:54,186 --> 01:18:56,644 ...убежище мы продолжаем жить. 1190 01:19:00,811 --> 01:19:02,102 Чем не дом. 1191 01:19:10,019 --> 01:19:11,894 Что вы чувствовали... 1192 01:19:15,227 --> 01:19:17,311 ...когда появился ребенок? 1193 01:19:23,894 --> 01:19:24,977 Был... 1194 01:19:26,186 --> 01:19:27,602 ...страшный ор. 1195 01:19:30,852 --> 01:19:32,311 Изнеможение,... 1196 01:19:32,894 --> 01:19:34,352 ...нервотрёпка,... 1197 01:19:36,894 --> 01:19:38,186 ...изумление. 1198 01:19:42,936 --> 01:19:46,061 Невозможно представить чувство более сильное,... 1199 01:19:46,227 --> 01:19:49,394 ...чем любовь к этому крохотному созданию. 1200 01:19:55,644 --> 01:19:56,852 Ну, ладно. 1201 01:19:58,061 --> 01:19:59,311 Ладно. 1202 01:20:30,394 --> 01:20:32,727 И одного хватит, чтоб сообщить им. 1203 01:20:32,894 --> 01:20:34,186 Но я собиралась... 1204 01:20:34,352 --> 01:20:35,852 Уходи или я уйду. 1205 01:20:44,436 --> 01:20:47,519 Ты так поступила из-за беременности? 1206 01:20:49,269 --> 01:20:50,352 Нет... 1207 01:20:51,186 --> 01:20:53,352 Я так поступила ради нас. 1208 01:20:55,644 --> 01:20:56,769 Веста-1? 1209 01:20:57,186 --> 01:21:00,602 Веста-1, мы не можем отследить ваш сигнал... 1210 01:21:01,186 --> 01:21:02,311 Приём. 1211 01:21:02,686 --> 01:21:03,769 Веста-1! 1212 01:21:04,977 --> 01:21:05,894 Да, Эстер. 1213 01:21:06,061 --> 01:21:07,061 Мы здесь. 1214 01:21:07,227 --> 01:21:08,269 Гэвин, где вы? 1215 01:21:08,436 --> 01:21:09,852 Что случилось? 1216 01:21:30,019 --> 01:21:31,769 Что такое Икар ? 1217 01:21:34,394 --> 01:21:36,186 Сказали, ты знаешь. 1218 01:21:48,852 --> 01:21:50,769 Суть моего задания:... 1219 01:21:51,352 --> 01:21:54,227 ...найти работающую материнскую культуру,... 1220 01:21:54,394 --> 01:21:57,144 ...и отправить лабораторию на Землю. 1221 01:21:58,186 --> 01:22:01,602 Её можно катапультировать и спустить отдельно. 1222 01:22:01,769 --> 01:22:02,686 Что? 1223 01:22:02,852 --> 01:22:05,436 Это была секретная военная операция, и меня... 1224 01:22:05,602 --> 01:22:08,102 ...удивляет, что о ней знают администраторы. 1225 01:22:08,269 --> 01:22:11,602 Постой, а мы тоже можем с ней спуститься? 1226 01:22:12,811 --> 01:22:15,936 Икар не приспособлен для пассажиров... 1227 01:22:16,102 --> 01:22:20,227 Без Навикона мы можем только отсоединить его в нужный момент,... 1228 01:22:20,394 --> 01:22:21,686 ...и молиться. 1229 01:22:22,144 --> 01:22:24,186 Но мы могли бы теоретически... 1230 01:22:24,352 --> 01:22:27,519 ...приспособить эту станцию для пассажиров. 1231 01:22:29,727 --> 01:22:34,019 Ханна, почему ты утаила от меня, что есть другой шанс на возвращение? 1232 01:22:34,186 --> 01:22:37,269 Потому что это несерьёзный вариант, ясно? 1233 01:22:46,436 --> 01:22:47,977 Трое против трёхсот. 1234 01:22:48,144 --> 01:22:49,602 Разница очевидна. 1235 01:22:53,811 --> 01:22:58,311 Их даже больше, если и в других бункерах есть уцелевшие. 1236 01:23:04,811 --> 01:23:06,727 Нам нужно рискнуть... 1237 01:23:06,894 --> 01:23:09,269 В ином случае, там, внизу, всем конец. 1238 01:23:09,436 --> 01:23:11,686 Мы не должны этого допустить... 1239 01:23:11,852 --> 01:23:13,769 Это больше нас, верно? 1240 01:23:17,811 --> 01:23:18,852 Верно? 1241 01:24:40,269 --> 01:24:44,394 Я знаю, кто Весту от охладительного цикла отключил... 1242 01:24:44,894 --> 01:24:47,519 Мы чуть не погибли из-за тебя. 1243 01:24:49,186 --> 01:24:52,352 Я и не думал, я просто собирался... 1244 01:24:53,144 --> 01:24:55,394 ...собирался потянуть время. 1245 01:24:55,561 --> 01:24:57,394 Это была случайность... 1246 01:24:59,769 --> 01:25:03,102 Откуда мне было знать, что заслонки могут закрыться... 1247 01:25:03,269 --> 01:25:06,394 Я бы не допустил, чтобы судьбу Данилы повторили и мы. 1248 01:25:06,561 --> 01:25:07,352 Вранье! 1249 01:25:07,519 --> 01:25:11,436 Ты так поступил, потому что ты самовлюблённый трус... 1250 01:25:19,102 --> 01:25:20,977 Ты знаешь, что это? 1251 01:25:21,977 --> 01:25:23,144 Да. 1252 01:25:23,977 --> 01:25:25,977 И знаешь, для чего это? 1253 01:25:26,102 --> 01:25:28,727 В какой-то момент я это понял. 1254 01:25:28,936 --> 01:25:30,311 Вот и хорошо... 1255 01:25:30,727 --> 01:25:35,144 Сейчас мы займёмся тем, что закачаем обратно материнские культуры... 1256 01:25:35,311 --> 01:25:37,227 ...и спустимся на Землю. 1257 01:25:37,894 --> 01:25:41,852 То есть, ты всё это время знала, что существует Икар ... 1258 01:25:42,019 --> 01:25:44,519 ...и ничего об этом не сказала? 1259 01:25:51,019 --> 01:25:53,644 Выходит, повод был и у тебя... 1260 01:25:55,436 --> 01:25:56,519 Я прав? 1261 01:25:56,977 --> 01:25:58,269 Гэвин прав... 1262 01:25:59,311 --> 01:26:00,769 Мы должны помочь. 1263 01:26:02,394 --> 01:26:07,311 Нет ничего зазорного в том, чтобы заботиться о своей жизни... 1264 01:26:07,644 --> 01:26:09,186 Особенно сейчас. 1265 01:26:09,394 --> 01:26:10,394 Замолчи. 1266 01:26:15,936 --> 01:26:18,269 Тебе не приходил в голову вопрос:... 1267 01:26:18,436 --> 01:26:22,144 ...почему Найбре вдруг так экстренно понадобились эти водоросли? 1268 01:26:22,311 --> 01:26:24,311 Ведь годами они плевали на них. 1269 01:26:24,477 --> 01:26:28,394 И вдруг поднимают такой шум: доставьте сюда систему прямо сейчас! 1270 01:26:28,561 --> 01:26:31,394 Они даже в космос тебя отправили за ними... 1271 01:26:31,561 --> 01:26:33,144 Почему именно сейчас? 1272 01:26:33,311 --> 01:26:35,519 Что ты хочешь этим сказать? 1273 01:26:36,477 --> 01:26:37,644 Они знали. 1274 01:26:42,019 --> 01:26:45,394 Они знали, что ожидается апокалипсис. 1275 01:26:46,894 --> 01:26:49,144 Просто никому не говорили. 1276 01:26:49,477 --> 01:26:50,727 С какой стати? 1277 01:26:50,894 --> 01:26:53,894 Пришлось бы делиться своими бункерами. 1278 01:26:56,519 --> 01:27:01,602 Ты действительно веришь, что они бы вам отдали свои водоросли,... 1279 01:27:02,186 --> 01:27:04,436 ...будучи на вашем месте? 1280 01:27:16,394 --> 01:27:18,311 Мы приняли решение... 1281 01:27:18,477 --> 01:27:21,602 Отправляем лабораторию, как вы и просили. 1282 01:27:21,769 --> 01:27:23,936 Но мы летим вместе с ней. 1283 01:27:24,519 --> 01:27:25,602 Ну, хорошо... 1284 01:27:25,769 --> 01:27:27,477 Ждём с нетерпением. 1285 01:27:27,852 --> 01:27:28,769 Минутку. 1286 01:27:28,936 --> 01:27:34,019 До того, как мы запустим станцию, я должна с солдатом поговорить. 1287 01:27:35,269 --> 01:27:37,977 Я являюсь нашим представителем. 1288 01:27:38,561 --> 01:27:42,061 Да, но Икар - это военная миссия, так что... 1289 01:27:44,936 --> 01:27:46,102 Верно. 1290 01:27:47,561 --> 01:27:49,061 Но дело в том,... 1291 01:27:49,894 --> 01:27:51,936 ...что здесь нет солдат. 1292 01:27:56,602 --> 01:28:00,644 Но вы сказали, что солдаты привезли вас в бункер. 1293 01:28:01,227 --> 01:28:02,227 Да. 1294 01:28:02,394 --> 01:28:04,686 Они привезли нас сюда, но... 1295 01:28:05,311 --> 01:28:07,644 ...у нас ограниченное пространство. 1296 01:28:07,811 --> 01:28:10,102 Бункер рассчитан на 300 гражданских лиц... 1297 01:28:10,269 --> 01:28:11,311 На семьи. 1298 01:28:11,477 --> 01:28:12,852 То есть, вы... 1299 01:28:13,852 --> 01:28:16,019 ...вы просто оставили их снаружи? 1300 01:28:16,186 --> 01:28:17,227 Умирать? 1301 01:28:18,186 --> 01:28:20,352 Они выполняли свой долг. 1302 01:28:22,227 --> 01:28:24,019 И это был приказ Найбры ? 1303 01:28:24,186 --> 01:28:26,727 Для всех, кто проводил эвакуацию? 1304 01:28:26,894 --> 01:28:30,394 Ханна, это ваша работа сохранять нам жизнь! 1305 01:28:30,769 --> 01:28:31,852 Вы лгали. 1306 01:28:32,644 --> 01:28:34,394 Нет, мы не лгали. 1307 01:28:35,019 --> 01:28:38,894 Просто вы предположили то, во что хотели верить. 1308 01:28:40,144 --> 01:28:43,061 Сожалею, но и вы нас поймите. 1309 01:28:47,936 --> 01:28:50,936 Мы просто хотели жить, больше ничего. 1310 01:28:51,102 --> 01:28:53,811 Хотели, чтобы наши дети выжили. 1311 01:28:54,686 --> 01:28:57,394 Вы не можете винить нас за это. 1312 01:29:05,769 --> 01:29:06,977 Сволочи! 1313 01:29:07,811 --> 01:29:09,852 Твою мать! 1314 01:29:29,186 --> 01:29:30,061 Успокойся. 1315 01:29:30,227 --> 01:29:31,102 Вставай с пола. 1316 01:29:31,269 --> 01:29:32,144 Нет. 1317 01:29:32,311 --> 01:29:33,269 С меня хватит. 1318 01:29:33,436 --> 01:29:35,686 У них вот-вот закончится запас кислорода. 1319 01:29:35,852 --> 01:29:36,644 Да? 1320 01:29:36,811 --> 01:29:39,311 Какое до этого дело пушечному мясу? 1321 01:29:39,477 --> 01:29:42,311 Они же не сокрушались обо мне или о Кнопке. 1322 01:29:42,477 --> 01:29:44,102 Или о моей семье. 1323 01:29:45,852 --> 01:29:51,477 Как выяснилось, деньги и привилегии тоже не гарантируют место в бункере. 1324 01:29:51,811 --> 01:29:54,227 Ты знаешь, что там внизу есть и дети? 1325 01:29:54,394 --> 01:29:55,519 Да? 1326 01:29:55,686 --> 01:29:58,227 А о другом ребёнке ты подумал? 1327 01:29:59,269 --> 01:30:01,727 Ты заявляла, что мы не вырастим его здесь. 1328 01:30:01,894 --> 01:30:03,977 Ну а сейчас я не вижу помех... 1329 01:30:04,144 --> 01:30:06,977 Это место лучше всех тех, где я жила раньше. 1330 01:30:07,144 --> 01:30:09,352 Ты хочешь тут состариться? 1331 01:30:09,519 --> 01:30:12,352 И больше никогда не увидеть Землю? 1332 01:30:14,102 --> 01:30:16,019 Но остаться в живых. 1333 01:30:22,769 --> 01:30:26,061 Я не просекаю: это в тебе говорит боль,... 1334 01:30:27,102 --> 01:30:29,269 ...или ты, правда, хочешь этого ребёнка? 1335 01:30:29,436 --> 01:30:31,394 А я откуда знаю, что это? 1336 01:30:31,561 --> 01:30:33,977 Я сроду не думала заводить ребёнка... 1337 01:30:34,144 --> 01:30:37,019 Заиметь семью - для меня это вернуться в нищету. 1338 01:30:37,186 --> 01:30:39,227 Кто не слушает приказ, тот беден. 1339 01:30:39,394 --> 01:30:41,686 Солдату даже выбора не дают. 1340 01:30:42,477 --> 01:30:46,269 А этот выбор куда важнее спасения всего нашего мира? 1341 01:30:46,436 --> 01:30:47,477 Да... 1342 01:30:48,561 --> 01:30:51,477 Тебе не понять этого, купольник . 1343 01:30:51,644 --> 01:30:55,061 Таким, как ты, легко играть в спасение мира ... 1344 01:30:55,227 --> 01:30:58,144 Не всех папочки отправят в безопасное место, 1345 01:30:58,311 --> 01:31:00,227 когда всё полетит к чертям. 1346 01:31:02,269 --> 01:31:04,769 Ты действительно так думаешь? 1347 01:32:15,102 --> 01:32:16,269 Гэвин? 1348 01:32:41,769 --> 01:32:43,227 Открой дверь. 1349 01:32:47,727 --> 01:32:50,477 Мне надо закончить то, что мы начали. 1350 01:32:50,519 --> 01:32:52,394 Ты решил меня оставить? 1351 01:32:52,561 --> 01:32:54,894 Нет, я просто должен всё закончить. 1352 01:32:55,061 --> 01:32:55,894 Подожди. 1353 01:32:56,061 --> 01:32:59,394 Почему ты думаешь, что я тебя не остановлю? 1354 01:33:00,852 --> 01:33:03,436 Потому что ты хороший человек... 1355 01:33:03,602 --> 01:33:06,394 ...и понимаешь, что это правильно. 1356 01:34:42,477 --> 01:34:43,477 Черт подери! 1357 01:34:43,644 --> 01:34:44,352 Ханна, стой! 1358 01:34:44,519 --> 01:34:45,352 Подожди! 1359 01:34:45,519 --> 01:34:46,311 Не делай этого! 1360 01:34:46,477 --> 01:34:47,519 Гэвин, отпусти! 1361 01:34:47,686 --> 01:34:48,936 Не надо, пожалуйста! 1362 01:34:49,102 --> 01:34:50,311 Нет! Гэвин! 1363 01:34:52,019 --> 01:34:52,977 Гэвин! 1364 01:34:55,561 --> 01:34:56,686 Остановись! 1365 01:34:56,852 --> 01:34:58,477 Это ты остановись! 1366 01:35:19,852 --> 01:35:21,019 Ханна, нам... 1367 01:35:21,436 --> 01:35:23,727 ...нам необходимо это обсудить. 1368 01:35:23,894 --> 01:35:25,019 Нет. 1369 01:35:26,102 --> 01:35:27,977 Я не могу и не хочу. 1370 01:35:29,561 --> 01:35:31,436 Ханна. Пожалуйста, я... 1371 01:35:40,186 --> 01:35:41,311 Проклятье! 1372 01:35:54,144 --> 01:35:57,436 Ханна, ты ведь можешь это исправить, да? 1373 01:35:58,269 --> 01:35:59,352 Ханна? 1374 01:35:59,602 --> 01:36:00,936 Извини меня... 1375 01:36:02,602 --> 01:36:04,227 Я хочу остаться. 1376 01:37:49,186 --> 01:37:51,227 НИКОГДА НЕ МЕНЯЙСЯ 1377 01:37:51,519 --> 01:37:53,102 НЕТ ПЛАНЕТЫ Б 1378 01:37:59,602 --> 01:38:02,102 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 1379 01:38:13,186 --> 01:38:15,144 ЛАЗЕРНАЯ СВЯЗЬ ОТКЛЮЧЕНА 1380 01:38:40,311 --> 01:38:41,394 Гэвин! 1381 01:38:48,811 --> 01:38:49,894 Гэвин? 1382 01:39:06,144 --> 01:39:07,602 Только не это. 1383 01:39:10,144 --> 01:39:11,769 Что ты натворил! 1384 01:39:13,936 --> 01:39:15,102 Нет. 1385 01:39:28,477 --> 01:39:29,561 Гэвин! 1386 01:39:39,102 --> 01:39:40,561 Гэвин, зачем... 1387 01:41:38,019 --> 01:41:39,102 Идём... 1388 01:41:40,311 --> 01:41:43,519 Надо как-нибудь привести Икар в действие. 1389 01:41:43,686 --> 01:41:44,644 Да... 1390 01:41:44,811 --> 01:41:45,811 Что? 1391 01:41:46,977 --> 01:41:48,102 В смысле? 1392 01:41:50,561 --> 01:41:54,019 Нужны 3 пары лёгких или газовая смесь разрушится... 1393 01:41:54,186 --> 01:41:55,519 Ваши слова. 1394 01:42:01,519 --> 01:42:02,602 Постой... 1395 01:42:03,186 --> 01:42:06,144 Ты думаешь, Гэвин сделал это, чтобы...? 1396 01:42:06,311 --> 01:42:07,394 Да... 1397 01:42:07,852 --> 01:42:10,019 Он навязал нам свою волю... 1398 01:42:10,894 --> 01:42:12,852 ...и получил, что хотел. 1399 01:42:16,811 --> 01:42:17,977 Боже... 1400 01:42:19,019 --> 01:42:20,186 Боже... 1401 01:42:20,519 --> 01:42:21,686 Что? 1402 01:42:22,144 --> 01:42:23,269 Ничего... 1403 01:42:23,561 --> 01:42:24,727 Нет. 1404 01:42:27,061 --> 01:42:28,977 Втроем мы сумеем выжить, да? 1405 01:42:29,144 --> 01:42:30,269 Боже... 1406 01:42:31,519 --> 01:42:32,561 Боже... 1407 01:42:38,227 --> 01:42:39,352 Дмитрий? 1408 01:42:41,519 --> 01:42:44,894 Я ляпнул это, после того как он пытался... 1409 01:42:45,769 --> 01:42:48,186 Я не хотел, чтобы он себе... 1410 01:42:48,394 --> 01:42:49,519 ...навредил. 1411 01:42:51,269 --> 01:42:53,311 Думал, что спасаю его. 1412 01:42:58,019 --> 01:43:00,477 Идиот, что ты наделал, а? 1413 01:43:00,936 --> 01:43:02,102 Что ты наделал? 1414 01:43:02,269 --> 01:43:03,436 Довольно... 1415 01:43:03,561 --> 01:43:04,894 Прости. Я не хотел... 1416 01:43:05,061 --> 01:43:07,061 Ну хватит, остановись. 1417 01:43:31,561 --> 01:43:32,352 Иди. 1418 01:43:32,519 --> 01:43:33,436 Не надо! Хватит! 1419 01:43:33,602 --> 01:43:34,477 Щекотушки... 1420 01:43:34,644 --> 01:43:35,811 Спокойной ночи! 1421 01:43:36,477 --> 01:43:37,852 Идём. Расскажу сказку. 1422 01:43:38,019 --> 01:43:39,227 Нет, не спокойной! Нет! 1423 01:43:39,394 --> 01:43:41,227 Всё-всё-всё, Кнопка, спать! 1424 01:43:41,394 --> 01:43:42,436 Скорее. 1425 01:43:42,852 --> 01:43:43,644 Нет! 1426 01:43:43,811 --> 01:43:45,186 Вот мы и поймали Кнопку! 1427 01:43:45,352 --> 01:43:46,144 Попалась. 1428 01:43:46,311 --> 01:43:48,102 Несём... Несём в кроватку. 1429 01:43:48,269 --> 01:43:49,436 Нечестно. 1430 01:43:50,186 --> 01:43:51,769 Двое на одного... 1431 01:43:51,936 --> 01:43:53,311 Кто хочет сказку на ночь? 1432 01:43:53,477 --> 01:43:54,269 Раз... 1433 01:43:54,436 --> 01:43:55,144 Два... 1434 01:43:55,311 --> 01:43:56,019 Три! 1435 01:43:56,227 --> 01:43:58,436 - Сказку! - Что нужно пожелать? 1436 01:43:58,602 --> 01:43:59,394 Доброй... 1437 01:43:59,561 --> 01:44:00,561 Доброй ночи! 1438 01:44:00,727 --> 01:44:02,186 Закроем глазки! 1439 01:44:02,894 --> 01:44:04,686 Хорошо, обнимашки... 1440 01:44:50,061 --> 01:44:51,602 Алло, алло... 1441 01:44:52,186 --> 01:44:53,686 Там есть кто-нибудь? 1442 01:44:53,852 --> 01:44:54,936 Алло? 1443 01:44:55,602 --> 01:44:56,644 Алло! 1444 01:44:56,769 --> 01:44:57,894 Алло? 1445 01:44:58,102 --> 01:45:00,102 Ребята, эта штука работает! 1446 01:45:00,269 --> 01:45:01,186 Дай мне! 1447 01:45:01,352 --> 01:45:02,186 Алло? 1448 01:45:02,352 --> 01:45:03,311 А вы где? 1449 01:45:03,519 --> 01:45:04,727 В коробке? 1450 01:45:05,977 --> 01:45:06,977 Нет. Нет. 1451 01:45:07,144 --> 01:45:08,936 Мы в южных лагерях. А ты? 1452 01:45:09,102 --> 01:45:10,102 Как тебя зовут? 1453 01:45:10,269 --> 01:45:11,311 Кнопка. 1454 01:45:11,602 --> 01:45:12,561 Кнопка. 1455 01:45:12,727 --> 01:45:13,602 Где ты? 1456 01:45:14,061 --> 01:45:15,519 На Рубиконе . 1457 01:45:15,686 --> 01:45:18,061 Ты тоже снова можешь играть на улице? 1458 01:45:18,227 --> 01:45:19,019 Нет. 1459 01:45:19,186 --> 01:45:21,769 Мама говорит, там мы не можем дышать. 1460 01:45:21,936 --> 01:45:24,311 Значит, он ещё остался где-то на севере. 1461 01:45:24,477 --> 01:45:25,269 Тихо! 1462 01:45:25,436 --> 01:45:27,852 Спроси у неё, можно ли тебе приехать сюда. 1463 01:45:28,019 --> 01:45:29,602 Взрослые ищут уцелевших. 1464 01:45:29,769 --> 01:45:32,269 Они говорят, мы должны помогать друг другу,... 1465 01:45:32,436 --> 01:45:34,561 ...потому что теперь всё по-другому. 1466 01:45:34,727 --> 01:45:35,644 Кончай! 1467 01:45:35,811 --> 01:45:36,519 Серьёзно. 1468 01:45:36,686 --> 01:45:38,144 Можешь приехать? 1469 01:46:11,686 --> 01:46:15,269 В главных ролях: Джулия Франц Рихтер 1470 01:46:15,477 --> 01:46:18,769 Джордж Благден 1471 01:46:18,977 --> 01:46:22,352 и Марк Иванир 1472 01:46:22,602 --> 01:46:25,894 Режиссёр: Лени Лаурич 1473 01:46:26,186 --> 01:46:29,477 Авторы сценария: Джессика Линд, Лени Даурич 1474 01:46:29,811 --> 01:46:33,186 Продюсеры: Лоредана Регекампф, Андреас Шмид, Клаус Граф 1475 01:46:33,394 --> 01:46:36,644 Операторы: Сяосу Хань, Андреас Тальхаммер 1476 01:46:58,311 --> 01:47:01,727 Композиторы: Вольф-Максимилиан Либих, Даниэль Хельмер