1 00:00:17,462 --> 00:00:19,404 ZA ŠARLOT I EJBA 2 00:00:58,910 --> 00:01:00,811 Kao što smo juče razgovarali, 3 00:01:00,846 --> 00:01:05,783 zaista želim da se svi više fokusirate na tematske rečenice. 4 00:01:05,818 --> 00:01:08,291 Previše vas žuri sa primerima 5 00:01:08,326 --> 00:01:09,886 u svojim glavnim paragrafima. 6 00:01:09,921 --> 00:01:11,756 Bilo bi dobro da svi pregledaju 7 00:01:11,791 --> 00:01:15,232 PDF strukturu pasusa koji sam vam poslao pre nekoliko nedelja. 8 00:01:15,267 --> 00:01:18,829 Znam da ova pravila mogu delovati sputavajuće. 9 00:01:18,864 --> 00:01:22,173 Ali zapamtite, poenta ovog kursa 10 00:01:22,208 --> 00:01:26,342 je naučiti kako pisati jasno i ubedljivo. 11 00:01:26,377 --> 00:01:29,675 Tako možete efikasno da saopštite svoje ideje. 12 00:01:30,087 --> 00:01:31,861 Kris Zašto ne popravi tu kameru? 13 00:01:32,377 --> 00:01:35,450 Kris, pretpostavljam da je to trebalo da bude privatno ćaskanje 14 00:01:35,485 --> 00:01:38,288 koje ste poslali celom razredu. Dobro urađeno. 15 00:01:38,323 --> 00:01:42,490 I, da, kamera na mom laptopu i dalje ne radi. 16 00:01:42,525 --> 00:01:44,192 Verujte mi, ne propuštate mnogo. 17 00:01:44,227 --> 00:01:47,330 Oh, i za one od vas koji mi još uvek nisu predali 3. rad, 18 00:01:47,365 --> 00:01:50,234 želim ga do srede, bez izuzetaka. 19 00:01:51,303 --> 00:01:53,070 I setite se, 20 00:01:53,105 --> 00:01:56,446 što više pregledate ove eseje, to bolje. 21 00:01:56,646 --> 00:01:57,868 Što se više menjaju, 22 00:01:57,903 --> 00:02:00,739 bolje su šanse da ćete izraziti svoje misli i ideje 23 00:02:00,774 --> 00:02:02,378 jasnije i ubedljivije. 24 00:02:03,315 --> 00:02:04,347 U redu? 25 00:02:07,319 --> 00:02:09,589 KIT 26 00:02:15,543 --> 00:02:17,294 PONEDELJAK 27 00:02:32,344 --> 00:02:33,475 Oh! 28 00:02:54,498 --> 00:02:59,402 "Mobi Dik... U neverovatnoj knjizi, Mobi... " 29 00:02:59,437 --> 00:03:01,437 Liz? 30 00:03:03,001 --> 00:03:06,002 Samo upotrebi svoj ključ, otvori vrata! 31 00:03:07,973 --> 00:03:09,907 O Bože. 32 00:03:09,942 --> 00:03:11,942 Ko ste vi? 33 00:03:11,977 --> 00:03:13,805 Bože, jeste li dobro? Da pozovem hitnu pomoć? 34 00:03:14,005 --> 00:03:15,044 Trebao bih da pozovem... 35 00:03:18,918 --> 00:03:20,302 Pročitajte mi ovo. - Imate li telefon? 36 00:03:20,326 --> 00:03:21,369 Telefon mi je mrtav, moram da... 37 00:03:21,393 --> 00:03:23,571 Molim vas samo pročitajte! Dobro! 38 00:03:24,088 --> 00:03:25,560 Dobro. 39 00:03:27,130 --> 00:03:29,069 „U neverovatnoj knjizi, Mobi Dik, autora Hermana Melvila, 40 00:03:29,093 --> 00:03:31,533 „autor prepričava svoju priču o boravku na moru. 41 00:03:31,568 --> 00:03:33,975 „U prvom delu svoje knjige, autor, nazivajući sebe Ismailom, 42 00:03:33,999 --> 00:03:35,076 „nalazi se u malom primorskom gradu, 43 00:03:35,100 --> 00:03:37,869 "i on deli krevet sa čovekom po imenu Kvikveg. " 44 00:03:37,904 --> 00:03:39,079 Šta je ovo? Zašto ovo čitam? 45 00:03:39,103 --> 00:03:41,510 Moram da... - Samo pročitaj bilo šta od toga! 46 00:03:41,545 --> 00:03:43,809 „A najviše sam se osećao tužno kad sam čitao dosadna poglavlja 47 00:03:43,844 --> 00:03:45,122 "to su bili samo opisi kitova, 48 00:03:45,146 --> 00:03:47,417 „jer sam znao da autor samo pokušava da nas spase 49 00:03:47,452 --> 00:03:48,496 „iz sopstvene tužne priče... 50 00:03:48,520 --> 00:03:50,332 Tužna priča. - „Samo na kratko. 51 00:03:50,356 --> 00:03:51,522 Samo na kratko. 52 00:03:51,557 --> 00:03:53,566 „Ova knjiga me je navela da razmišljam o svom životu... 53 00:03:53,590 --> 00:03:55,425 "A onda mi je bilo drago zbog svog... " 54 00:03:57,825 --> 00:04:00,496 Je li to pomoglo? 55 00:04:00,531 --> 00:04:02,399 Vidite, imate li telefon? Moj telefon je mrtav. 56 00:04:02,434 --> 00:04:04,027 Moram da pozovem hitnu pomoć. 57 00:04:04,062 --> 00:04:07,030 Potrebna vam je pomoć. - Ne idem u bolnicu. 58 00:04:07,065 --> 00:04:10,000 Ne mogu vam pomoći, ne mogu... - Ne idem u bolnice. 59 00:04:11,410 --> 00:04:15,005 Žao mi je, um... možete ići. 60 00:04:15,040 --> 00:04:16,644 Hvala vam što ste mi to pročitali. 61 00:04:22,718 --> 00:04:23,915 Jeste li siguran da ste dobro? 62 00:04:26,117 --> 00:04:27,820 Izvini, ko ste vi? 63 00:04:29,494 --> 00:04:30,999 Jeste li upoznati sa jevanđeljem Isusa Hrista? 64 00:04:31,023 --> 00:04:34,090 Šta? - Ja delim Hristovu poruku 65 00:04:34,125 --> 00:04:35,960 ljubavi, i pokazujem ljudima... - Oh. 66 00:04:35,995 --> 00:04:37,500 Mislim da treba da pozovem svoju prijateljicu. 67 00:04:37,535 --> 00:04:40,635 Ona je medicinska sestra, brine se o meni. 68 00:04:40,670 --> 00:04:44,001 Da. Da, idem. Izvinite na smetnji. - Čekajte. 69 00:04:45,543 --> 00:04:46,983 Moj telefon je pao ispod, možete li... 70 00:04:50,614 --> 00:04:51,745 Da, naravno. 71 00:05:02,692 --> 00:05:03,823 Evo ga. 72 00:05:10,601 --> 00:05:12,403 Hej, slušajte, ne znam šta će se 73 00:05:12,438 --> 00:05:14,064 desiti u narednih nekoliko minuta. 74 00:05:14,099 --> 00:05:16,803 Ako vam ne smeta, možete li... 75 00:05:16,838 --> 00:05:18,937 Da. Da naravno. - Hvala vam. 76 00:05:24,615 --> 00:05:27,295 Ovo je Liz. Nisam tu. Ostavite poruku. 77 00:05:29,213 --> 00:05:31,587 Šta je to što ste me naterali da vam pročitam? 78 00:05:33,118 --> 00:05:34,118 To je esej. 79 00:05:34,988 --> 00:05:36,394 To je moj posao. 80 00:05:37,221 --> 00:05:39,562 Predajem onlajn koledž kurseve. 81 00:05:39,597 --> 00:05:41,117 Ali zašto ste me naterali da vam ga pročitam? 82 00:05:45,229 --> 00:05:46,635 Jer sam mislio da umirem. 83 00:05:46,670 --> 00:05:48,868 I hteo sam da to čujem poslednji put. 84 00:05:55,008 --> 00:05:56,876 Trebalo je da pozoveš hitnu pomoć. 85 00:05:56,911 --> 00:05:58,911 Bez zdravstvenog osiguranja? 86 00:05:58,946 --> 00:06:00,847 Biti u dugovima je bolje nego biti mrtav. 87 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 Šta nije u redu sa tobom? 88 00:06:03,852 --> 00:06:05,687 Zašto je ovde misionar? 89 00:06:06,756 --> 00:06:09,119 Neko je ostavio vrata otključana. 90 00:06:09,154 --> 00:06:10,791 Otišla sam nakon što si ranije zaspao, 91 00:06:11,959 --> 00:06:13,057 mora da sam zaboravila. 92 00:06:14,830 --> 00:06:16,863 Dobra stvar, takođe. Da nisam, možda bi i ti... 93 00:06:16,898 --> 00:06:18,227 Liz, ne volim kad ti... 94 00:06:18,262 --> 00:06:20,471 Ok, Ok. Mrzim pomisao da si 95 00:06:20,506 --> 00:06:22,935 zatvoren na ovom mestu kad nisam ovde. 96 00:06:22,970 --> 00:06:25,330 Sad ćuti, pokušavam da... 97 00:06:34,619 --> 00:06:35,849 Šta? - Tiho. 98 00:06:40,856 --> 00:06:41,987 Reci mi šta si osećao. 99 00:06:42,726 --> 00:06:44,792 Bol, u mojim grudima. 100 00:06:44,827 --> 00:06:45,925 Teško disanje. 101 00:06:46,895 --> 00:06:48,059 Nisam mogao da udahnem vazduh. 102 00:06:51,295 --> 00:06:53,933 Kako spavaš? - Ne spavam, u stvari. 103 00:06:57,202 --> 00:06:58,542 Nagni se napred. 104 00:07:06,079 --> 00:07:07,749 Ti pištiš. 105 00:07:07,784 --> 00:07:09,718 Uvek pištim, Liz. 106 00:07:09,753 --> 00:07:10,950 Više pištiš. 107 00:07:11,557 --> 00:07:12,853 Udahni duboko. 108 00:07:16,859 --> 00:07:18,661 To boli? 109 00:07:18,696 --> 00:07:19,776 Koliki je bio moj krvni pritisak? 110 00:07:21,963 --> 00:07:24,029 238 sa 134. 111 00:07:29,938 --> 00:07:31,542 Oh. 112 00:07:31,577 --> 00:07:32,675 Da. "Oh. " 113 00:07:36,142 --> 00:07:37,408 Hej, možeš li... 114 00:07:37,444 --> 00:07:39,804 Nisam bio u toaletu ceo dan, spreman sam da eksplodiram. 115 00:08:18,690 --> 00:08:20,558 Treba li ti pomoć tamo? 116 00:08:21,627 --> 00:08:23,187 Ne, dobro sam. Žao mi je. 117 00:08:23,992 --> 00:08:25,596 Šta ti je žao? 118 00:08:25,631 --> 00:08:28,797 Žao mi je. Ne znam. Samo izvini. 119 00:08:28,832 --> 00:08:30,392 Trebalo bi da odem. - Hvala vam. 120 00:08:31,230 --> 00:08:33,230 Mora da ste iz Novog života. 121 00:08:33,265 --> 00:08:35,100 Poznaješ Daga, iz crkvenog saveta? 122 00:08:36,268 --> 00:08:38,004 Da, mislim tako? 123 00:08:38,039 --> 00:08:39,335 Nisam sasvim siguran. 124 00:08:39,370 --> 00:08:40,611 Ja sam nekako nov ovde, pa... 125 00:08:41,009 --> 00:08:42,074 On je moj tata. 126 00:08:44,045 --> 00:08:46,276 Dag i Sindi su me usvojili kad sam bila beba. 127 00:08:46,311 --> 00:08:47,849 Oh, to je super. 128 00:08:47,884 --> 00:08:49,785 Nikada te ranije nisam video 129 00:08:49,820 --> 00:08:51,083 tamo, ali opet sam nekako nov, pa... 130 00:08:51,118 --> 00:08:53,657 Jebeno mrzim Novi život. Oh. 131 00:08:53,692 --> 00:08:55,003 Tata me je naterao da idem kad sam bila dete. 132 00:08:55,027 --> 00:08:58,959 Bilo je grozno, odrastati sa svim tim sranjima o "kraju vremena". 133 00:09:00,193 --> 00:09:02,193 Ti si mlad. 134 00:09:03,262 --> 00:09:04,404 Zašto bi, do đavola, želeo 135 00:09:04,428 --> 00:09:05,999 da veruješ da je kraj sveta? 136 00:09:07,365 --> 00:09:09,805 Verujem da će kad se 137 00:09:09,840 --> 00:09:11,070 Hrist vrati, biti divno. 138 00:09:14,845 --> 00:09:15,976 Vidi, možeš otići. 139 00:09:17,441 --> 00:09:19,309 Znam da Čarli ceni pomoć, ali 140 00:09:19,344 --> 00:09:21,982 ako si ovde da ga preobratiš... 141 00:09:22,017 --> 00:09:23,214 O, mi se ne preobraćamo, 142 00:09:23,249 --> 00:09:24,215 naša poruka je poruka nade 143 00:09:24,250 --> 00:09:27,251 za ljude svih... - Ljude svih vera. 144 00:09:27,286 --> 00:09:30,760 Znam. Ti si sladak. Ali... 145 00:09:34,900 --> 00:09:36,964 Verujte mi, on ne želi da čuje za Novi život. 146 00:09:38,198 --> 00:09:40,198 Zašto? 147 00:09:40,233 --> 00:09:41,870 Zato što mu je to nanelo mnogo bola. 148 00:09:42,906 --> 00:09:43,906 Kako? 149 00:09:47,713 --> 00:09:48,713 To je ubilo njegovog momka. 150 00:09:54,412 --> 00:09:56,412 Kažeš da crkva... 151 00:09:57,481 --> 00:10:00,020 Ubila je Čarlijevog momka, da. 152 00:10:01,188 --> 00:10:03,056 I moram da dodam da mi je Novi život 153 00:10:03,091 --> 00:10:05,289 naneo mnogo bola u mom životu. 154 00:10:05,324 --> 00:10:07,929 Dakle, ne treba nam da dolazite 155 00:10:07,964 --> 00:10:10,096 ovde, pogotovo ne sada, ne ove nedelje. 156 00:10:11,330 --> 00:10:13,000 Zašto? 157 00:10:13,035 --> 00:10:14,969 Jer on verovatno neće biti ovde sledeće nedelje. 158 00:10:15,840 --> 00:10:17,268 Gde ide? 159 00:10:17,303 --> 00:10:19,402 Žao mi je što si morala da dođeš, Liz. 160 00:10:20,779 --> 00:10:22,042 Ne, u redu je. 161 00:10:22,077 --> 00:10:24,946 Žao mi je što uvek mislim da umirem. 162 00:10:24,981 --> 00:10:28,114 Čarli, tvoj krvni pritisak je 238 sa 134. 163 00:10:28,149 --> 00:10:30,215 Žao mi je. - Idi u bolnicu. 164 00:10:30,250 --> 00:10:32,019 Žao mi je. - Prestani da govoriš da ti je žao. 165 00:10:32,054 --> 00:10:33,251 Idi u bolnicu. 166 00:10:34,353 --> 00:10:35,957 Imaš kongestivnu srčanu insuficijenciju. 167 00:10:35,992 --> 00:10:37,266 Ako ne odeš u bolnicu, 168 00:10:37,290 --> 00:10:38,490 bićeš mrtav do kraja vikenda. 169 00:10:40,095 --> 00:10:41,963 Umrećeš. 170 00:10:43,967 --> 00:10:45,241 Pa, onda, bolje da krenem na posao 171 00:10:45,265 --> 00:10:46,847 jer ove nedelje imam puno eseja. 172 00:10:46,871 --> 00:10:48,299 Prokletstvo! 173 00:10:48,334 --> 00:10:51,742 Znam. Žao mi je, ja sam užasna osoba. Znam. 174 00:10:53,174 --> 00:10:54,404 Žao mi je. 175 00:10:55,941 --> 00:10:58,155 Biste li i dalje želeli da čujete o Hristovoj poruci ljubavi i spasenja? 176 00:10:58,179 --> 00:10:59,277 Ne, ne bi! 177 00:10:59,312 --> 00:11:00,312 Dobro. Dobro. 178 00:11:01,149 --> 00:11:02,149 Otići ću. 179 00:11:04,383 --> 00:11:05,249 Još uvek ne razumem zašto ste me 180 00:11:05,284 --> 00:11:06,922 naterali da vam pročitam taj esej. 181 00:11:08,156 --> 00:11:09,760 To je zaista dobar esej. 182 00:11:12,028 --> 00:11:13,929 Zbogom. 183 00:11:16,197 --> 00:11:18,802 Čarli, moraš u bolnicu. Ovo je otišlo predaleko. 184 00:11:18,837 --> 00:11:22,102 I dobijem desetine hiljada $ bolničkih računa 185 00:11:22,137 --> 00:11:24,467 koje nikada neću moći da platim, nikada. 186 00:11:24,502 --> 00:11:26,403 Ovo utiče i na mene, znaš? 187 00:11:29,507 --> 00:11:30,507 Ti si moj prijatelj. 188 00:11:32,213 --> 00:11:33,213 Znam. 189 00:11:35,051 --> 00:11:36,083 Žao mi je. 190 00:11:36,118 --> 00:11:37,262 Kažeš li da ti je žao još jednom, 191 00:11:37,286 --> 00:11:39,449 zabiću nož pravo u tebe, kunem se Bogom! 192 00:11:39,484 --> 00:11:41,825 Hajde, šta će to da uradi? 193 00:11:41,860 --> 00:11:43,620 Moji unutrašnji organi su najmanje 2 m. 194 00:11:59,911 --> 00:12:01,504 Govorila sam ti da će se ovo dogoditi. 195 00:12:01,539 --> 00:12:02,846 Znam. 196 00:12:05,444 --> 00:12:07,411 Zar ti nisam rekla? - Jesi. 197 00:12:17,621 --> 00:12:20,028 Novi gop predsednički izbori. 198 00:12:20,063 --> 00:12:21,763 Međutim, kažu listići u odsustvu 199 00:12:21,798 --> 00:12:24,274 najniže su koje su videli u novijoj istoriji. - To nije dobro. 200 00:12:24,298 --> 00:12:26,375 Ne, nije. Izađite i glasajte sutra. 201 00:12:26,399 --> 00:12:28,432 Ako želite da glasate na republičkim predizborima. 202 00:12:28,467 --> 00:12:30,841 Naše trenutne ankete pokazuju, među republikancima... 203 00:12:30,876 --> 00:12:33,173 30 % favorizuje Trampa... - Liz. 204 00:12:33,208 --> 00:12:34,574 senator Ted Kruz, 205 00:12:34,610 --> 00:12:38,112 17 % bi glasalo za senatora Floride Marka Rubija, 206 00:12:38,147 --> 00:12:40,950 i 5 % za guvernera Ohaja Džona Kasiča. 207 00:12:40,985 --> 00:12:42,251 Liz. 208 00:12:42,287 --> 00:12:43,364 Za nekog drugog, ako mogu. 209 00:12:43,388 --> 00:12:45,922 Ispod % koji jednostavno ne znaju. 210 00:12:45,957 --> 00:12:47,535 U međuvremenu, senator Vermonta Berni Sanders 211 00:12:47,559 --> 00:12:50,861 očekuje se da će osvojiti dragulj države na demokratskoj strani... 212 00:12:50,896 --> 00:12:51,762 Molim te. 213 00:13:19,287 --> 00:13:20,287 Hvala. 214 00:13:45,115 --> 00:13:47,379 Oh, videla sam ovaj, dobar je. 215 00:14:38,267 --> 00:14:42,302 U prvom delu svoje knjige autor, 216 00:14:44,273 --> 00:14:46,009 sebe naziva Ismailom, 217 00:14:47,045 --> 00:14:52,444 nalazi se u malom primorskom gradu 218 00:14:54,250 --> 00:14:55,381 i on je 219 00:14:57,451 --> 00:15:00,716 delio krevet sa muškarcem 220 00:15:02,555 --> 00:15:04,060 po imenu Kvikveg. 221 00:15:08,396 --> 00:15:11,397 Autor i Kvikveg idu u crkvu, 222 00:15:12,400 --> 00:15:15,071 a kasnije su krenuli na brod 223 00:15:15,106 --> 00:15:16,567 sa kapetanom gusara po imenu 224 00:15:18,340 --> 00:15:19,405 Ahab, 225 00:15:22,245 --> 00:15:24,410 kome nedostaje noga, a 226 00:15:24,445 --> 00:15:27,281 jako želi da ubije kita 227 00:15:29,549 --> 00:15:31,351 koji se zove Mobi Dik, 228 00:15:32,453 --> 00:15:33,584 a koji je beo. 229 00:15:35,060 --> 00:15:37,456 U toku knjige, gusar Ahab 230 00:15:37,491 --> 00:15:40,096 nailazi na mnoge nevolje. 231 00:15:41,264 --> 00:15:44,397 Ceo njegov život je smešten oko 232 00:15:44,432 --> 00:15:47,037 pokušaja da ubije određenog kita. 233 00:15:47,072 --> 00:15:48,731 Mislim da je ovo tužno, 234 00:15:49,734 --> 00:15:53,142 jer kit nema nikakvih emocija. 235 00:15:56,774 --> 00:15:58,015 On je pravedan 236 00:15:59,381 --> 00:16:00,710 jadna, velika životinja. 237 00:16:03,220 --> 00:16:07,684 I meni je loše zbog Ahaba 238 00:16:10,755 --> 00:16:16,231 jer misli da će mu život biti 239 00:16:16,266 --> 00:16:19,399 bolji samo ako ubije ovog kita. 240 00:16:22,602 --> 00:16:24,734 Ali u stvarnosti, 241 00:16:28,212 --> 00:16:29,574 to mu nikako neće pomoći. 242 00:16:31,578 --> 00:16:34,117 Ova knjiga me je navela na razmišljanje 243 00:16:35,186 --> 00:16:36,317 o mom sopstvenom životu. 244 00:16:39,817 --> 00:16:42,290 Ova knjiga me je navela da razmišljam o svom životu. 245 00:16:45,394 --> 00:16:49,297 Ova knjiga me je navela da razmišljam o svom životu. 246 00:16:56,649 --> 00:16:59,053 UTORAK 247 00:20:36,955 --> 00:20:38,559 Znači li to da ću se sada udebljati? 248 00:20:39,628 --> 00:20:42,530 Ne, ne znači. 249 00:20:43,665 --> 00:20:44,994 Uvek sam bio veliki. 250 00:20:45,029 --> 00:20:46,061 Ja samo... 251 00:20:46,965 --> 00:20:48,470 pustio sam da to izmakne kontroli. 252 00:20:53,444 --> 00:20:56,709 Pa, jel' se tvoja majka složila da dođeš ovde? 253 00:20:57,679 --> 00:20:58,810 Nisam joj rekla. 254 00:21:01,848 --> 00:21:03,320 Zaista je lepo videti te. 255 00:21:05,456 --> 00:21:06,554 Izgledaš prelepo. 256 00:21:09,526 --> 00:21:10,723 Pa, kako je u školi? 257 00:21:11,561 --> 00:21:13,363 Maturant si, zar ne? 258 00:21:13,398 --> 00:21:14,793 Stvarno ti je stalo? 259 00:21:14,828 --> 00:21:16,828 Pa, naravno da mi je stalo. 260 00:21:16,863 --> 00:21:18,533 Gnjavim tvoju mamu za informacije 261 00:21:18,568 --> 00:21:19,848 onoliko često koliko mi ih ona daje. 262 00:21:25,773 --> 00:21:26,773 Hm... 263 00:21:28,446 --> 00:21:30,776 Pa... 264 00:21:30,811 --> 00:21:33,383 zašto si... mislim, zar nemaš školu? 265 00:21:33,418 --> 00:21:34,846 Suspendovana sam jutros. 266 00:21:35,585 --> 00:21:36,585 Oh. 267 00:21:37,422 --> 00:21:38,588 Zašto? 268 00:21:38,623 --> 00:21:40,786 Objavio sam nešto o svom glupom partneru u laboratoriji za 269 00:21:40,821 --> 00:21:43,052 kučku za šta je zamenik direktora rekao da „nejasno preti. 270 00:21:46,827 --> 00:21:47,958 Ne voliš školu? 271 00:21:47,993 --> 00:21:49,465 Samo idioti vole srednju školu. 272 00:21:50,864 --> 00:21:53,370 Ali na putu si da diplomiraš, zar ne? 273 00:21:55,198 --> 00:21:56,538 Savetnik kaže da možda neću. 274 00:21:58,102 --> 00:21:59,376 Nisam zabrinuta. 275 00:22:00,907 --> 00:22:01,907 Ja sam pametna osoba. 276 00:22:02,810 --> 00:22:03,974 Nikad ništa ne zaboravljam. 277 00:22:05,175 --> 00:22:06,911 Srednja škola je samo sranje. 278 00:22:06,946 --> 00:22:08,814 Ali, Eli, važno je. 279 00:22:08,849 --> 00:22:09,893 Ako ne diplomiraš, onda... 280 00:22:09,917 --> 00:22:11,757 Jel' stvarno pokušavaš da mi budeš roditelj sada? 281 00:22:12,820 --> 00:22:14,523 Ne žao mi je. 282 00:22:14,822 --> 00:22:16,591 Ja samo... 283 00:22:16,626 --> 00:22:19,226 Samo sam mislio da bismo možda mogli da provedemo neko vreme jedno sa drugim. 284 00:22:19,695 --> 00:22:20,935 Neću da provodim vreme sa tobom. 285 00:22:21,697 --> 00:22:22,697 Odvratan si. 286 00:22:28,165 --> 00:22:30,033 Pa, ja sam mnogo veći nego što sam 287 00:22:30,068 --> 00:22:31,145 bio od kad si me poslednji put video. 288 00:22:31,169 --> 00:22:33,707 Ne, ne govorim o tome kako izgledaš. 289 00:22:33,742 --> 00:22:35,662 Bio bi odvratan čak i da nisi ovako debeo. 290 00:22:36,877 --> 00:22:38,844 I dalje bi bio taj usrani tata 291 00:22:38,879 --> 00:22:40,359 koji me je napustio kad sam imala 8 godina. 292 00:22:41,684 --> 00:22:43,684 Samo zato što si hteo da pojebeš jednog od svojih studenata. 293 00:22:43,719 --> 00:22:44,751 Mogu li dobiti jedan od ovih? 294 00:22:46,183 --> 00:22:47,183 Da. 295 00:22:50,825 --> 00:22:52,495 Gledaj, to je... Prošlo je mnogo vremena. 296 00:22:52,530 --> 00:22:53,991 Samo sam mislio da se možda 297 00:22:55,258 --> 00:22:56,730 možemo upoznati. 298 00:22:58,569 --> 00:22:59,809 Ne znam ni zašto sam ovde. 299 00:23:00,670 --> 00:23:01,670 Mogu ti platiti. 300 00:23:06,544 --> 00:23:08,203 Hoćeš da mi platiš da provodim vreme sa tobom? 301 00:23:08,238 --> 00:23:10,238 I mogu ti pomoći u tvom poslu. 302 00:23:10,273 --> 00:23:12,009 To je ono što radim za svoj posao. 303 00:23:13,782 --> 00:23:15,078 Mogu ti pomoći da položiš ispite. 304 00:23:16,785 --> 00:23:18,818 Predaješ li onlajn? - Da. 305 00:23:18,853 --> 00:23:20,622 Znaju li studenti kako izgledaš? 306 00:23:20,657 --> 00:23:22,558 Držim kameru isključenu. 307 00:23:22,593 --> 00:23:24,021 Da, to je verovatno dobra ideja. 308 00:23:31,162 --> 00:23:33,202 Moj savetnik kaže da ako pokažem 309 00:23:33,230 --> 00:23:34,636 mnogo poboljšanja u jednom predmetu, 310 00:23:34,671 --> 00:23:35,791 možda bih uspela da diplomiram. 311 00:23:36,904 --> 00:23:39,168 Možeš prepisati ove eseje za engleski. 312 00:23:39,203 --> 00:23:40,741 Ipak, moraju biti zaista dobri. 313 00:23:44,582 --> 00:23:45,911 Pa, vidi, hm... 314 00:23:45,946 --> 00:23:47,715 Ne znam da li da ih napišem za tebe, 315 00:23:47,750 --> 00:23:48,826 ali mogu da radim sa tobom na njima. 316 00:23:48,850 --> 00:23:49,981 Koliko mi možeš platiti? 317 00:23:51,116 --> 00:23:52,082 Sve što imam. 318 00:23:52,117 --> 00:23:54,491 Sav novac koji imam u banci. - Koliko? 319 00:23:56,627 --> 00:23:59,892 120.000 $? Nešto nalik tome. Morao bih da proverim. 320 00:24:01,599 --> 00:24:02,895 Ja nikad ne izlazim. 321 00:24:02,930 --> 00:24:06,063 Sve što plaćam je hrana, kirija, internet. 322 00:24:06,835 --> 00:24:08,538 I stalno radim. 323 00:24:09,904 --> 00:24:11,144 I dao bi sve to meni? 324 00:24:12,610 --> 00:24:13,610 Ne mojoj mami, meni? 325 00:24:15,239 --> 00:24:17,239 Da. Samo... 326 00:24:18,308 --> 00:24:19,813 nemoj reći svojoj mami, 327 00:24:20,244 --> 00:24:21,244 U redu? 328 00:24:22,884 --> 00:24:26,787 I možda bi mogla da napišeš nešto samo za mene. 329 00:24:27,592 --> 00:24:28,888 Zašto? 330 00:24:28,923 --> 00:24:31,726 Zato što si pametna osoba. 331 00:24:31,761 --> 00:24:33,860 I kladim se da bi bila jak pisac. 332 00:24:36,095 --> 00:24:37,798 Osim toga, ja sam profesor. Želim da 333 00:24:37,833 --> 00:24:39,668 budem siguran da ćeš nešto izvući iz ovoga. 334 00:24:42,772 --> 00:24:45,069 Ja te i ne razumem. 335 00:24:56,016 --> 00:24:57,246 Ustani i priđi do mene. 336 00:24:58,722 --> 00:24:59,853 Šta? 337 00:24:59,888 --> 00:25:01,723 Dođi ovamo. Hodaj prema meni. 338 00:25:05,322 --> 00:25:07,091 Ne. Ne. Bez ove stvari. 339 00:25:08,798 --> 00:25:10,699 Ustani i hodaj ovamo. 340 00:25:13,132 --> 00:25:14,571 Eli, ne mogu stvarno... - Umukni! 341 00:25:16,267 --> 00:25:17,640 Dođi ovamo. 342 00:26:21,068 --> 00:26:22,936 „Proslavi moju dušu. 343 00:26:24,071 --> 00:26:25,774 „Prodaj svoju dušu. 344 00:26:27,470 --> 00:26:28,711 Gambino's! 345 00:26:29,472 --> 00:26:30,779 Da, možeš, hm... 346 00:26:31,914 --> 00:26:33,342 Stavio sam 20 $ u poštansko sanduče. 347 00:26:34,818 --> 00:26:35,850 Naravno. 348 00:26:39,449 --> 00:26:41,922 Možeš ga ostaviti na... 349 00:26:41,957 --> 00:26:44,188 Da, ja, uh... - Sećam se. 350 00:26:46,324 --> 00:26:47,664 Je li sve u redu unutra? 351 00:26:52,297 --> 00:26:53,297 Da. 352 00:26:55,102 --> 00:26:56,134 Sigurni ste? 353 00:26:56,939 --> 00:26:57,939 Da. 354 00:26:58,809 --> 00:26:59,841 Dobro sam. 355 00:27:02,274 --> 00:27:03,274 Hvala. 356 00:27:46,956 --> 00:27:48,791 Diši polako. 357 00:27:50,157 --> 00:27:51,189 Opusti se. 358 00:27:52,359 --> 00:27:55,490 Meri znojenje. To je pokazatelj stresa. 359 00:27:55,525 --> 00:27:58,207 Radi se o uspostavljanju veze između tvog mozga i tvog tela. 360 00:27:58,231 --> 00:28:00,946 Ako znaš kako da se smiriš, onda će tvoj krvni pritisak... 361 00:28:00,970 --> 00:28:03,036 Evo. 362 00:28:03,071 --> 00:28:05,071 Ne treba mi mala mašina da mi kaže da nekoliko 363 00:28:05,106 --> 00:28:07,535 puta duboko udahnem i prestanem da se znojim. 364 00:28:07,570 --> 00:28:09,911 Pa, očigledno, jebeno ti treba 365 00:28:09,946 --> 00:28:12,540 Još jednom duboko udahni. 366 00:28:15,281 --> 00:28:16,346 Hvala. 367 00:28:22,222 --> 00:28:26,290 Samo ćemo isprobati neke različite metode, ili bilo šta drugo. 368 00:28:26,325 --> 00:28:29,931 Ako odbiješ da odeš u bolnicu, onda ćeš... 369 00:28:31,066 --> 00:28:32,131 Ne znam. 370 00:28:40,240 --> 00:28:41,404 Odakle je ovo došlo? 371 00:28:46,411 --> 00:28:47,411 Hej. 372 00:28:50,855 --> 00:28:51,855 Je li bila ovde? 373 00:28:55,057 --> 00:28:57,057 Ne, ne sviđa mi se ovo. 374 00:28:57,092 --> 00:28:59,224 Ovo nije dobra ideja. 375 00:28:59,259 --> 00:29:01,193 Znaš da ne bi trebalo da budeš u njenoj blizini. 376 00:29:02,493 --> 00:29:03,833 Zna li njena mama za ovo? 377 00:29:03,868 --> 00:29:05,263 Samo sam hteo da je vidim. 378 00:29:05,298 --> 00:29:07,298 Meri ju je skrivala od mene sve ovo vreme. 379 00:29:07,333 --> 00:29:10,004 Zašto odjednom moraš da je vidiš tako očajno, zašto sada? 380 00:29:10,039 --> 00:29:11,039 Liz. 381 00:29:18,212 --> 00:29:20,080 Zašto uopšte imaš njen domaći zadatak? 382 00:29:20,984 --> 00:29:24,480 Vidi, nisam planirao ovo. 383 00:29:24,515 --> 00:29:26,218 Treba joj pomoć u školi, pa 384 00:29:26,253 --> 00:29:28,583 ću joj pomoći sa nekoliko eseja. 385 00:29:29,786 --> 00:29:31,861 Nisi je video od njene 8. godine, 386 00:29:31,896 --> 00:29:33,005 i ponovo ćeš se povezati sa njom 387 00:29:33,029 --> 00:29:34,589 radeći domaći zadatak umesto nje? 388 00:29:34,624 --> 00:29:36,129 U redu je. - Nije u redu. 389 00:29:39,002 --> 00:29:40,962 Ona ne bi trebalo da bude u tvojoj blizini kad si ovakav. 390 00:29:42,104 --> 00:29:44,632 Šta ako se nešto desi, šta ako ti zatreba pomoć? 391 00:29:46,207 --> 00:29:47,371 Čarli, smiri se. 392 00:29:48,374 --> 00:29:50,044 Hej. Ne. 393 00:29:52,576 --> 00:29:54,015 Dobro. Onda zaboravi. 394 00:29:55,315 --> 00:29:57,348 Zabrinut sam za nju. - Zašto? 395 00:30:00,089 --> 00:30:01,550 Oh, ti je sada špijuniraš? 396 00:30:03,290 --> 00:30:05,158 Ne izgleda kao da ima prijatelje. 397 00:30:09,329 --> 00:30:10,361 Ne mislim da je ovo... 398 00:30:15,170 --> 00:30:17,335 Hajde, mrtav pas? 399 00:30:23,948 --> 00:30:27,279 Brinem se da zaboravlja kakva je neverovatna osoba. 400 00:30:32,517 --> 00:30:34,352 Ona je samo tinejdžerka. 401 00:30:34,387 --> 00:30:36,420 Svi su ludi kada su tinejdžeri. 402 00:30:36,455 --> 00:30:37,354 Kad sam bila njenih godina, kad 403 00:30:37,390 --> 00:30:39,126 bi me moj tata stvarno naljutio... 404 00:30:41,031 --> 00:30:43,271 Ja sam samo srećan što nisam uhapšena, to je sve što ću reći. 405 00:30:46,531 --> 00:30:47,563 Poenta je, 406 00:30:49,567 --> 00:30:52,073 dovesti je ovamo je loša ideja. 407 00:30:52,108 --> 00:30:54,148 Imaš dovoljno da se baviš sada, čuješ li me? 408 00:30:55,639 --> 00:30:57,276 Nemoj je više dovoditi ovamo. 409 00:30:58,048 --> 00:30:59,146 Dobro. 410 00:31:00,512 --> 00:31:01,512 Dobro. 411 00:31:06,617 --> 00:31:09,123 Nije kao da je sama, znaš. Ona ima svoju mamu. 412 00:31:15,197 --> 00:31:17,527 Uf, sranje. Moram da idem uskoro. 413 00:31:19,003 --> 00:31:21,201 Mrzim ove noćne smene. 414 00:31:21,236 --> 00:31:25,271 To je samo stalna parada glupih, pijanih studenata sa fakulteta. 415 00:31:27,605 --> 00:31:29,374 Jesam li ti pričala o ovoj 416 00:31:29,409 --> 00:31:31,376 devojci od pre nekoliko noći? 417 00:31:31,411 --> 00:31:33,983 Povraćanje je bilo svetlo ljubičasto, kunem se. 418 00:31:36,482 --> 00:31:37,482 Mislim, šta je to? 419 00:31:37,517 --> 00:31:40,352 Zašto ova deca ne mogu da piju pivo? Znaš. 420 00:31:41,751 --> 00:31:44,059 Gušiš li se? 421 00:31:44,094 --> 00:31:46,292 O Bože! Ok, osloni se na tu ruku. 422 00:31:47,064 --> 00:31:48,064 Osloni se na tu ruku! 423 00:31:49,033 --> 00:31:50,395 U redu, trebaš da se ljuljaš sa mnom. 424 00:32:04,774 --> 00:32:06,411 Dobro sam. 425 00:32:07,546 --> 00:32:11,350 Dobro sam. 426 00:32:11,385 --> 00:32:14,023 Dođavola, Čarli, šta nije u redu sa tobom? 427 00:32:14,993 --> 00:32:17,191 Žvaći hranu kao normalno ljudsko biće! 428 00:32:17,226 --> 00:32:19,127 Mogao si da umreš ispred mene! 429 00:32:19,162 --> 00:32:20,162 Žao mi je. 430 00:32:26,235 --> 00:32:27,267 Žao mi je, Liz. 431 00:32:55,528 --> 00:32:56,528 U redu je. 432 00:33:20,619 --> 00:33:22,751 Pročitao sam neke od postova 433 00:33:22,786 --> 00:33:25,721 na forumu za diskusiju ovog jutra. 434 00:33:25,756 --> 00:33:28,262 Konkretno, post o izradi 435 00:33:28,297 --> 00:33:32,530 dobre teze, i citiram, 436 00:33:32,565 --> 00:33:34,730 „samo izaberi rečenicu iz čitanja 437 00:33:34,765 --> 00:33:37,271 "i reci, 'dobro je', ili neko sranje. " 438 00:33:37,306 --> 00:33:40,340 Slušajte, u ovom trenutku kursa, 439 00:33:40,375 --> 00:33:43,409 Dao sam vam sve što mogu, u 440 00:33:43,444 --> 00:33:46,775 smislu strukture, izgradnje teze, 441 00:33:46,810 --> 00:33:48,414 organizacija paragrafa. 442 00:33:49,615 --> 00:33:52,484 Ali ako sve to nije izgrađeno na vašim 443 00:33:52,519 --> 00:33:55,355 SREDA originalnim idejama i istinitoj analizi, 444 00:33:55,390 --> 00:33:56,686 SREDA ništa ne znači. 445 00:33:58,426 --> 00:34:00,624 Razmislite o tome dok pišete i revidirate. 446 00:34:00,659 --> 00:34:03,297 Razmislite o istinitosti svog argumenta. 447 00:34:04,762 --> 00:34:08,731 Znam da ovo može zvučati glupo, ali je važno. 448 00:34:10,372 --> 00:34:12,801 Verujte mi, važno je. 449 00:35:31,882 --> 00:35:34,520 Ovo je... 450 00:35:34,555 --> 00:35:37,193 Kažeš da je Valt Vitmen napisao "Pesmu za sebe". 451 00:35:37,525 --> 00:35:38,722 Da? 452 00:35:38,757 --> 00:35:40,493 Zove se "Pesma o meni". 453 00:35:42,332 --> 00:35:43,364 Moj naslov je bolji. 454 00:35:45,533 --> 00:35:46,533 Da. 455 00:35:47,568 --> 00:35:48,568 Dobro... 456 00:35:49,504 --> 00:35:50,544 Ok, samo ću to promeniti. 457 00:35:52,342 --> 00:35:54,705 "Pesma "Pesma o sebi" 458 00:35:54,740 --> 00:35:56,707 "je u knjizi koja se zove Lišće trave. 459 00:35:56,742 --> 00:35:58,412 „Napisao ju je Volt Vitmen 460 00:35:58,447 --> 00:36:00,612 „i objavljena je 1855. 461 00:36:00,647 --> 00:36:02,581 „Prvu publikaciju je sam platio. 462 00:36:02,616 --> 00:36:05,617 Ne moraš ga čitati naglas. Samo prepiši. 463 00:36:05,652 --> 00:36:07,685 Trebalo bi da analiziraš pesmu. 464 00:36:07,720 --> 00:36:09,258 Ovo je samo lista činjenica. 465 00:36:09,293 --> 00:36:11,458 Aha. Hvala, Vikipedia. 466 00:36:14,760 --> 00:36:16,562 Znaš, to je zaista neverovatna pesma. 467 00:36:16,597 --> 00:36:20,368 Vitmen koristi metaforu "ja" ne da bi upućivao na 468 00:36:20,403 --> 00:36:23,965 sebe, već da bi eksplodirao samu definiciju sebe 469 00:36:24,000 --> 00:36:26,473 u korist sveobuhvatnijeg... 470 00:36:26,508 --> 00:36:27,804 Stvarno, stvarno me nije briga. 471 00:36:32,481 --> 00:36:34,801 Znaš, mislim da bi ti se moglo svideti ako ga zaista pročitaš. 472 00:36:35,847 --> 00:36:38,485 Isti si kao moji profesori. 473 00:36:38,520 --> 00:36:40,883 Misliš da samo zato što ne gubim sranja zbog 474 00:36:40,918 --> 00:36:42,357 pesme, to je zato što je nisam pročitala. 475 00:36:42,392 --> 00:36:43,358 Pročitala sam je. 476 00:36:43,393 --> 00:36:46,020 Prepisan je, glup i ponavlja se. 477 00:36:46,055 --> 00:36:48,693 I iako misli da je njegova metafora "ja" 478 00:36:48,728 --> 00:36:50,596 duboka, to je zapravo samo gomila sranja. 479 00:36:50,631 --> 00:36:51,564 A, u stvarnosti, on je samo 480 00:36:51,599 --> 00:36:54,831 neki bezvredni peder iz 19. veka. 481 00:36:57,374 --> 00:36:59,803 To je zanimljiva perspektiva. 482 00:36:59,838 --> 00:37:01,574 Bio bi zanimljiv esej. 483 00:37:03,974 --> 00:37:07,041 Samo napiši ono o eksplodiranju definicije sebe. 484 00:37:07,076 --> 00:37:08,515 Moj profesor engleskog će to obožavati. 485 00:37:16,987 --> 00:37:19,823 Pa, kako je tvoja majka? - O Bože. 486 00:37:21,563 --> 00:37:23,838 Vidi, ako nećeš pisati ove eseje za mene, onda... 487 00:37:23,862 --> 00:37:27,600 Eli, ne trebaš mi ovde da pišem ove eseje za tebe. 488 00:37:27,635 --> 00:37:29,305 Ako želiš da ideš, možeš da ideš. 489 00:37:30,638 --> 00:37:31,798 Još uvek možeš imati novac. 490 00:37:34,576 --> 00:37:36,906 Mislila sam da želiš da me upoznaš. - Da, ali 491 00:37:36,941 --> 00:37:38,545 ne želim da te prisiljavam da budeš ovde. 492 00:37:40,384 --> 00:37:41,449 Na tebi je. 493 00:37:47,556 --> 00:37:48,556 Ona je u redu. 494 00:37:49,525 --> 00:37:50,623 Mama. valjda. 495 00:37:51,758 --> 00:37:54,022 Je li srećna? - Kad pije. 496 00:37:55,960 --> 00:37:58,565 Vi i dalje živite u onom dupleksu u voćnjaku? 497 00:37:59,667 --> 00:38:00,987 Ne znaš ni gde živimo? 498 00:38:03,704 --> 00:38:04,715 Ne ostaješ u kontaktu sa mamom? 499 00:38:04,739 --> 00:38:08,377 Da, javljam joj se onoliko često koliko mi ona dozvoli. 500 00:38:08,412 --> 00:38:10,052 Ona mi zaista govori samo stvari o tebi. 501 00:38:10,810 --> 00:38:12,073 Zašto? 502 00:38:12,108 --> 00:38:13,877 Jer to je sve o čemu želim da znam. 503 00:38:20,149 --> 00:38:21,390 Kad sam imala 11 godina, 504 00:38:21,425 --> 00:38:22,787 preselili smo se na drugi kraj grada, 505 00:38:23,658 --> 00:38:24,756 blizu Volmarta. 506 00:38:25,462 --> 00:38:29,563 Je li tvoja majka sa nekim sada? - Ne. 507 00:38:30,434 --> 00:38:32,126 Zašto, zainteresovan si? 508 00:38:32,161 --> 00:38:34,733 Ne naravno da ne. 509 00:38:42,644 --> 00:38:44,039 Zašto si se ugojio? 510 00:38:44,074 --> 00:38:45,340 Ja ne... 511 00:38:45,376 --> 00:38:47,696 Ako ćeš me ispitivati, uradiću istu stvar. 512 00:38:50,047 --> 00:38:51,287 Zašto si se ugojio? 513 00:38:55,591 --> 00:38:58,955 Preminuo je neko meni blizak i to... 514 00:38:59,793 --> 00:39:01,991 to je uticalo na mene. 515 00:39:02,026 --> 00:39:03,026 Tvoj momak. 516 00:39:04,160 --> 00:39:06,864 Moj partner. - Tvoj student. 517 00:39:06,899 --> 00:39:09,031 Nije bio tako mlad. Bio je to kurs u večernjoj školi. 518 00:39:09,066 --> 00:39:10,106 Oh, sećam ga se. 519 00:39:11,640 --> 00:39:12,749 Jednom si ga doveo na večeru kad je 520 00:39:12,773 --> 00:39:14,707 mama bila u Montani, u poseti baki. 521 00:39:16,546 --> 00:39:17,644 Napravio si odreske. 522 00:39:18,647 --> 00:39:20,141 Dobra vrsta. 523 00:39:20,176 --> 00:39:23,111 Bolji obrok nego što si ikada napravio za mene ili mamu. 524 00:39:23,146 --> 00:39:23,959 Sećam se da sam vas čula 525 00:39:23,960 --> 00:39:25,652 kako razgovarate nakon što sam otišla u krevet. 526 00:39:28,954 --> 00:39:30,723 Kako se sećaš svega toga? 527 00:39:30,758 --> 00:39:33,022 Rekla sam ti, nikada ništa ne zaboravljam. 528 00:39:43,199 --> 00:39:44,199 Kako je umro? 529 00:39:46,202 --> 00:39:48,510 Ja... ja ne... ja sam... 530 00:39:48,545 --> 00:39:50,809 Zaista ne želim da pričam o tome sada, 531 00:39:52,076 --> 00:39:53,581 ako se slažeš. 532 00:40:05,221 --> 00:40:06,693 Napisaću ove eseje za tebe. 533 00:40:08,598 --> 00:40:11,764 Želim da malo pišeš, samo za mene. 534 00:40:12,800 --> 00:40:14,635 Mrzim da pišem eseje. 535 00:40:14,670 --> 00:40:16,230 Samo malo razmisli o pesmi, 536 00:40:17,233 --> 00:40:18,233 i napiši nešto. 537 00:40:20,940 --> 00:40:22,841 Budi iskrena, budi iskrena. 538 00:40:22,876 --> 00:40:24,942 Reci mi šta stvarno misliš. 539 00:40:24,977 --> 00:40:26,680 Hoćeš da napišem ono što stvarno mislim? 540 00:40:28,178 --> 00:40:29,243 Ja ću se vratiti. 541 00:40:30,587 --> 00:40:32,620 Samo napiši šta god želiš. 542 00:41:34,112 --> 00:41:36,585 Jesi li dobro? 543 00:41:36,620 --> 00:41:38,257 Osim ako ne umireš, nema šanse da uđem tamo. 544 00:41:39,854 --> 00:41:42,085 Oh da. Dobro sam. Dobro sam. 545 00:42:06,914 --> 00:42:08,243 Zdravo. 546 00:42:08,278 --> 00:42:11,653 Tražio sam Čarlija? - On je u kupatilu. 547 00:42:12,315 --> 00:42:13,721 Oh, mogu se vratiti. 548 00:42:19,124 --> 00:42:22,290 Jesi li mu prijatelj ili... - Ja sam njegova ćerka. 549 00:42:22,325 --> 00:42:24,831 Oh. - Jesi li iznenađen? 550 00:42:25,834 --> 00:42:26,933 Da, pretpostavljam. 551 00:42:26,969 --> 00:42:28,945 Šta je više iznenađujuće? Da gej momak ima 552 00:42:28,969 --> 00:42:30,606 ćerku, ili da je neko zaista pronašao njegov penis? 553 00:42:33,270 --> 00:42:34,270 Šalim se. 554 00:42:35,338 --> 00:42:36,370 Isuse. 555 00:42:37,307 --> 00:42:38,506 Hm... 556 00:42:38,542 --> 00:42:41,375 Čarli je bio zainteresovan da čuje više o 557 00:42:41,410 --> 00:42:42,276 mojoj crkvi, a ja sam doneo nešto literature... 558 00:42:42,311 --> 00:42:44,983 Jesi li ti mormon? - Ne, ja sam iz Novog života. 559 00:42:45,018 --> 00:42:47,689 Oh. Ta kultna stvar kraja vremena. 560 00:42:47,724 --> 00:42:49,658 To nije kult. 561 00:42:49,693 --> 00:42:51,396 Da ti kažem jednu stvar koja mi se sviđa u vezi sa religijom. 562 00:42:51,420 --> 00:42:52,859 Ono što mi se sviđa kod religije je 563 00:42:52,894 --> 00:42:54,993 to što pretpostavlja da su svi idioti 564 00:42:55,028 --> 00:42:56,973 i da su svi nesposobni da se spasu. 565 00:42:56,997 --> 00:42:58,700 Mislim da su imali nešto kako treba sa tim. 566 00:42:58,735 --> 00:42:59,866 Ne mislim tako... 567 00:42:59,901 --> 00:43:01,736 Ono što mi se ne sviđa kod religije je da 568 00:43:01,771 --> 00:43:04,200 kada ljudi prihvate Isusa ili bilo šta drugo, 569 00:43:04,235 --> 00:43:06,984 odjednom pomisle da su bolji od svih ostalih. 570 00:43:07,008 --> 00:43:09,172 Prihvatajući činjenicu da su glupi grešnici, 571 00:43:09,207 --> 00:43:12,406 nekako su postali bolji, pa se pretvaraju u seronje. 572 00:43:14,982 --> 00:43:16,223 Ne znam šta da kažem. 573 00:43:16,247 --> 00:43:18,214 Imam neke pamflete za koje mislim da bi... 574 00:43:18,249 --> 00:43:21,789 Zašto si to uradila? - Vraćaš li se sutra? 575 00:43:21,824 --> 00:43:23,219 Nisam siguran... - Vrati se sutra. 576 00:43:23,254 --> 00:43:25,254 Biću ovde otprilike u isto vreme. 577 00:43:25,289 --> 00:43:26,893 Žao mi je, šta se dešava? 578 00:43:29,293 --> 00:43:30,864 Oh! 579 00:43:30,899 --> 00:43:34,043 Zdravo. Upravo sam dolazio da podelim ove pamflete sa vama. 580 00:43:34,067 --> 00:43:35,427 Hoćeš li ih završiti do sutra? 581 00:43:36,036 --> 00:43:37,036 Naravno. 582 00:43:37,807 --> 00:43:40,401 Minimum od 5 stranica. - Biće dobro, obećavam. 583 00:43:43,747 --> 00:43:45,340 Ja sam Eli. - Tomas. 584 00:43:54,285 --> 00:43:55,318 Tako... 585 00:43:55,353 --> 00:43:57,924 Hristov povratak je obećavan vekovima. 586 00:43:57,959 --> 00:43:59,332 Ali u Svetom pismu ima mnogo 587 00:43:59,356 --> 00:44:00,522 tragova koji sugerišu da je to neizbežno. 588 00:44:00,557 --> 00:44:02,929 Dakle, to znači da nemamo vremena da negiramo 589 00:44:02,964 --> 00:44:04,139 Jevanđelje, nemamo... - Misliš li stvarno 590 00:44:04,163 --> 00:44:06,361 da će uskoro biti kraj sveta? 591 00:44:06,396 --> 00:44:09,903 Pa, Biblija kaže da niko neće znati ni dan ni čas, ali, 592 00:44:09,938 --> 00:44:11,858 da, mislim da verovatno živimo u poslednjim vremenima. 593 00:44:12,534 --> 00:44:13,940 I to ti ne smeta? 594 00:44:13,975 --> 00:44:18,010 Ne. Ideja je da bolji svet dolazi da zameni ovaj. 595 00:44:18,045 --> 00:44:20,408 Da će sve strašno u ovoj zemlji, 596 00:44:20,443 --> 00:44:22,278 ovoj planeti, biti izbrisano, 597 00:44:22,313 --> 00:44:25,182 i zamenjeno nečim čistim i svetim, i... 598 00:44:25,217 --> 00:44:29,021 Žao mi je. Ne želim da budem bezobrazan, ali sve ovo znam. 599 00:44:29,826 --> 00:44:31,089 Kako to mislite? 600 00:44:31,124 --> 00:44:33,355 Verovatno sam pročitao sve što 601 00:44:33,390 --> 00:44:36,325 je crkva Novi život ikada napisala. 602 00:44:36,360 --> 00:44:39,361 Verovatno svaki pamflet koji su ikada objavili. 603 00:44:39,396 --> 00:44:43,871 Vau, to je sjajno i sve, ali ovi traktati su samo početak. 604 00:44:43,906 --> 00:44:46,466 Ima još mnogo toga u Bibliji da možemo... - Čitao sam Bibliju. 605 00:44:47,107 --> 00:44:48,436 Stvarno? 606 00:44:48,471 --> 00:44:51,088 Naravno. Nekoliko puta. 607 00:44:51,947 --> 00:44:53,408 Je li vam se svidelo? 608 00:44:53,443 --> 00:44:55,949 Mislio sam da je to razorno. 609 00:44:55,984 --> 00:44:58,820 Bog nas stvara, izgoni iz Raja. 610 00:44:58,855 --> 00:45:01,823 Lutamo okolo hiljadama godina ubijajući jedni druge, 611 00:45:01,858 --> 00:45:04,859 pre nego što se on vrati i spase nas 144.000. 612 00:45:04,894 --> 00:45:08,093 U međuvremenu, 7,5 milijardi nas pada u Pakao. 613 00:45:10,394 --> 00:45:12,427 Da. 614 00:45:12,462 --> 00:45:14,429 Ja to baš i ne tumačim, ali... 615 00:45:16,070 --> 00:45:17,872 Čarli, morate da razumete, 616 00:45:18,941 --> 00:45:21,337 Bog vam nije okrenuo leđa. 617 00:45:21,372 --> 00:45:24,208 Ako ga prihvatite, on će vas osloboditi ovoga. 618 00:45:24,243 --> 00:45:25,572 Uzeće vam dušu 619 00:45:25,607 --> 00:45:27,948 iz ovog tela i dati vam potpuno novo telo. 620 00:45:27,983 --> 00:45:30,115 Jedno napravljeno od čiste svetlosti. Mislim, zar ne želite to? 621 00:45:30,150 --> 00:45:33,217 Ne zanima me spasenje. 622 00:45:33,252 --> 00:45:37,056 Cenim ono što si uradio pre neki dan, ali možeš da ideš. 623 00:45:37,091 --> 00:45:38,596 Ovo ne zvuči kao nešto što ja... 624 00:45:38,620 --> 00:45:41,357 Vidite, stvarno mislim da me je Bog doveo ovde sa razlogom. 625 00:45:41,392 --> 00:45:43,359 Postoji razlog zašto sam pokucao na vaša 626 00:45:43,394 --> 00:45:45,394 vrata baš kada vam je neko bio najpotrebniji. 627 00:45:45,429 --> 00:45:48,430 Zar ne postoji način na koji mogu pomoći? 628 00:45:48,465 --> 00:45:49,576 Mislim, to je ceo razlog zašto 629 00:45:49,600 --> 00:45:51,609 sam uopšte postao misionar, zar ne? 630 00:45:51,633 --> 00:45:53,270 Ima nešto što možeš učiniti za mene. 631 00:45:57,507 --> 00:46:00,508 Šta? - Hm, ništa, samo... 632 00:46:00,543 --> 00:46:04,919 Nadam se da znate da nisam govorio o... 633 00:46:05,482 --> 00:46:07,614 Šta? - Ja nisam... 634 00:46:07,649 --> 00:46:09,583 O Bože. - Ja... žao mi je. Ja samo... 635 00:46:09,618 --> 00:46:10,991 Ne. - Sa onim što ste gledali kad 636 00:46:11,026 --> 00:46:12,102 sam prvi put došao ovde, samo sam... 637 00:46:12,126 --> 00:46:14,225 Ne privlačiš me. 638 00:46:14,260 --> 00:46:17,459 Molim te, moraš mi verovati kad kažem da me ne privlačiš. 639 00:46:17,494 --> 00:46:18,526 Ti si fetus. 640 00:46:21,333 --> 00:46:22,530 Žao mi je. 641 00:46:29,374 --> 00:46:31,374 Tomas, reci mi istinu. 642 00:46:34,379 --> 00:46:35,477 Misliš li da sam odvratan? 643 00:46:38,922 --> 00:46:39,922 Ne. 644 00:46:42,486 --> 00:46:43,617 Samo želim da pomognem. 645 00:46:44,653 --> 00:46:46,554 Molim vas, samo mi dozvolite da pomognem. 646 00:46:58,337 --> 00:47:00,978 Hvala. To je od velike pomoći. 647 00:47:07,346 --> 00:47:09,951 Šta se desilo sa vašim... Izvinite. Vaša 648 00:47:09,986 --> 00:47:12,415 prijateljica, Liz, rekla je da vaš momak, 649 00:47:12,450 --> 00:47:14,351 odlazio u Novi život? 650 00:47:16,960 --> 00:47:18,190 Čarli? - Da. 651 00:47:19,061 --> 00:47:21,028 Donela sam ti ovo. 652 00:47:21,063 --> 00:47:22,524 Malo sam se raspitivala i... 653 00:47:24,726 --> 00:47:26,528 Šta koji kurac on radi ovde? 654 00:47:26,563 --> 00:47:28,266 On mi samo pomaže u nečemu. 655 00:47:28,301 --> 00:47:29,630 Polako, Liz. 656 00:47:29,665 --> 00:47:32,039 U redu, pa, možete ići sada. 657 00:47:32,470 --> 00:47:33,470 Liz. 658 00:47:34,637 --> 00:47:35,637 Idi kući! 659 00:47:36,980 --> 00:47:38,441 Izvinjavam se. Žao mi je. - Ostavi to. 660 00:47:38,476 --> 00:47:40,476 Rekla sam, ostavi! 661 00:47:40,511 --> 00:47:42,445 Liz, hoćeš li prestati? 662 00:47:44,383 --> 00:47:47,516 U stvari, ostani. Popričaćemo malo. 663 00:47:51,555 --> 00:47:52,555 Šta je ovo? 664 00:47:54,030 --> 00:47:55,128 Kako ti jebote, izgleda? 665 00:47:57,561 --> 00:47:59,561 To su debela invalidska kolica. 666 00:47:59,596 --> 00:48:01,563 A zašto mi trebaju invalidska kolica? 667 00:48:01,598 --> 00:48:04,698 Razgovarala sam sa jednim od lekara, rekao 668 00:48:04,733 --> 00:48:08,042 je da bi umerena aktivnost bila dobra ideja. 669 00:48:08,077 --> 00:48:09,648 Osećaj nezavisnosti bi ti mogao pomoći. 670 00:48:09,672 --> 00:48:10,849 I koliko si platila za ovu stvar? 671 00:48:10,873 --> 00:48:13,278 Ništa. Naručili smo ih za pacijenta pre nekoliko meseci. 672 00:48:13,313 --> 00:48:14,422 Samo sede okolo. 673 00:48:14,446 --> 00:48:15,606 Šta se desilo sa pacijentom? 674 00:48:17,020 --> 00:48:19,053 Samo probaj. 675 00:48:19,088 --> 00:48:20,088 Molim te. 676 00:48:30,330 --> 00:48:33,727 Bip. Bip. Bip. 677 00:48:39,603 --> 00:48:41,207 Mogu li da sednem? - Imam te. 678 00:48:49,448 --> 00:48:51,448 Dobro? - Da, zapravo, ovo je stvarno lepo. 679 00:48:54,090 --> 00:48:55,353 Da. 680 00:48:55,388 --> 00:48:57,091 Dozvoli mi da ti oslobodim prostor. 681 00:48:57,654 --> 00:48:58,654 Viii. 682 00:49:00,261 --> 00:49:01,261 Zdravo? 683 00:49:06,399 --> 00:49:07,530 Vidi, bez ruku. 684 00:49:09,501 --> 00:49:11,435 Hvala ti, Liz. Ovo je super, super. 685 00:49:11,470 --> 00:49:14,669 Vidiš? Rekla sam ti. - Znam. 686 00:49:14,704 --> 00:49:16,440 Trebalo bi da odem. - Ah-pap-pap. 687 00:49:16,475 --> 00:49:17,795 Ne dok ne popričamo. 688 00:49:19,148 --> 00:49:20,675 Šta? - Hajde. 689 00:49:27,387 --> 00:49:28,518 Liz. 690 00:49:28,553 --> 00:49:30,157 Daj mi minut sa njim. 691 00:49:57,681 --> 00:49:58,681 Odakle si? 692 00:50:00,189 --> 00:50:01,222 Šta? 693 00:50:01,257 --> 00:50:03,217 Rekao si da si ovde tek neko vreme. 694 00:50:06,294 --> 00:50:07,755 Odakle si? 695 00:50:07,790 --> 00:50:11,132 Uh, Ajova. Grad koji se zove Vaterlo? 696 00:50:11,761 --> 00:50:12,793 Pitaš me? 697 00:50:13,697 --> 00:50:15,169 Ne. Ja sam iz Vaterloa. 698 00:50:15,600 --> 00:50:17,204 Dobro. 699 00:50:17,239 --> 00:50:19,305 Tvoja cela porodica se doselila ovde zbog Novog života? 700 00:50:20,308 --> 00:50:21,769 Ne, to sam samo ja. 701 00:50:21,804 --> 00:50:24,310 Hteo sam da radim misionarski rad pre škole. 702 00:50:25,742 --> 00:50:28,149 Ti si iz Ajove, a u Ajdaho si 703 00:50:28,184 --> 00:50:31,449 došao da obavljaš misionarski rad? 704 00:50:31,484 --> 00:50:33,319 Zašto nisi u Africi ili tako nešto? 705 00:50:33,354 --> 00:50:35,156 Ajdahu je potrebna reč koliko i bilo gde drugde. 706 00:50:42,231 --> 00:50:43,824 U redu, slušaj. 707 00:50:43,859 --> 00:50:45,463 Znam da je ovo zabavno za tebe. 708 00:50:45,498 --> 00:50:46,662 Možete putovati okolo, ponašati 709 00:50:46,697 --> 00:50:48,301 se superiorno od svih ostalih, 710 00:50:49,436 --> 00:50:50,732 i na kraju, odeš kući, dobiješ neki 711 00:50:50,767 --> 00:50:52,866 dosadan posao, imaš previše dece. 712 00:50:52,901 --> 00:50:53,733 To je Božji plan. 713 00:50:53,769 --> 00:50:57,145 Ali postoje i drugi tipovi ljudi. 714 00:50:57,180 --> 00:50:58,410 Ljudi poput Čarlija, kojima ovaj 715 00:50:58,445 --> 00:51:01,644 neverovatan plan ne odgovara. 716 00:51:02,713 --> 00:51:05,846 Dakle, samo se kloni od njega. 717 00:51:05,881 --> 00:51:07,320 Ovo mu sada ne treba. 718 00:51:09,654 --> 00:51:11,390 Ne slažem se. 719 00:51:11,425 --> 00:51:14,162 Izvini? - Izvini, ja samo, uh... 720 00:51:14,197 --> 00:51:15,559 on umire. 721 00:51:15,594 --> 00:51:17,198 Odbija da ide u bolnicu. 722 00:51:17,233 --> 00:51:18,760 Ono što mu je potrebno je duhovno vođstvo. 723 00:51:18,795 --> 00:51:20,267 I to ćeš mu dati? 724 00:51:20,302 --> 00:51:22,302 Ne. Bog će. 725 00:51:24,933 --> 00:51:26,141 Vidim. 726 00:51:45,261 --> 00:51:47,360 Moj stariji brat je radio misionarski rad za Novi život. 727 00:51:49,430 --> 00:51:50,660 Otišao je u Južnu Ameriku. 728 00:51:51,465 --> 00:51:53,630 Oh. - Da. 729 00:51:53,665 --> 00:51:54,631 Ja sam bila crna ovca. 730 00:51:54,666 --> 00:51:57,271 Odbijala sam da idem u crkvu još od svoje 12. godine. 731 00:51:58,307 --> 00:51:59,702 Tata je znao da sam izgubljen slučaj, 732 00:52:02,245 --> 00:52:06,247 ali ne i moj brat, on je voleo Novi život. 733 00:52:06,282 --> 00:52:08,348 Napisao mi je pismo nekoliko meseci nakon 734 00:52:08,383 --> 00:52:10,482 što je otišao, rekao mi je da je umoran, 735 00:52:10,517 --> 00:52:11,956 i usamljen, ali nije hteo da 736 00:52:11,980 --> 00:52:13,460 dođe kući jer nije hteo da se oženi. 737 00:52:14,455 --> 00:52:15,630 Nije hteo da se oženi? 738 00:52:15,654 --> 00:52:17,423 Tata je sve to namestio. 739 00:52:17,458 --> 00:52:18,424 Naterao ga je da se venča sa 740 00:52:18,459 --> 00:52:21,823 devojkom iz crkve koju je jedva poznavao. 741 00:52:21,858 --> 00:52:24,397 Ali kad se vratio, sreo je nekog drugog. 742 00:52:24,432 --> 00:52:26,432 Zaljubio se, započeo potpuno novi život. 743 00:52:26,467 --> 00:52:29,501 I tata ga je izbacio iz crkve. 744 00:52:30,405 --> 00:52:31,437 I porodice. 745 00:52:33,309 --> 00:52:34,539 Mislila sam da će moći da 746 00:52:34,574 --> 00:52:36,607 preboli sve te religiozne stvari, 747 00:52:36,642 --> 00:52:39,907 ali to je bilo kao rak. 748 00:52:39,942 --> 00:52:42,481 Nije mogao da se otrese. 749 00:52:42,516 --> 00:52:44,318 Samo je popustio, prestao 750 00:52:44,353 --> 00:52:45,781 da spava, prestao je da jede. 751 00:52:45,816 --> 00:52:46,947 Izgubio tonu težine. 752 00:52:48,654 --> 00:52:50,522 Jedne noći, on nije došao kući. 753 00:52:52,658 --> 00:52:54,559 Nekoliko nedelja kasnije, ovaj momak džogira na 754 00:52:54,594 --> 00:52:56,396 biciklističkoj stazi blizu reke u Levistonu, 755 00:52:56,431 --> 00:52:57,991 vidi nešto nanešeno 756 00:52:58,026 --> 00:52:59,828 na obalu, a to je bio Alan. 757 00:53:02,305 --> 00:53:04,470 Ljubav Čarlijevog života i mog brata. 758 00:53:05,968 --> 00:53:08,408 Oh. - Da. "Oh. " 759 00:53:08,443 --> 00:53:10,938 Moj tata do danas to neće priznati. 760 00:53:10,973 --> 00:53:13,479 Rečeno je celoj kongregaciji da je Alanova smrt... 761 00:53:15,417 --> 00:53:17,450 samo slučajna nesreća. 762 00:53:20,081 --> 00:53:22,851 Negirajući ga do kraja. 763 00:53:31,862 --> 00:53:34,830 Vidi, znam da mi ne veruješ. 764 00:53:34,865 --> 00:53:37,503 I znam da me ne poznajem dugo, ali 765 00:53:37,538 --> 00:53:40,473 stvarno mislim da me je Bog doveo ovde, 766 00:53:40,508 --> 00:53:42,673 baš kada je Čarliju najpotrebnije. 767 00:53:42,708 --> 00:53:45,544 Samo želim da se spase, to je sve... - Slušaj me! 768 00:53:45,579 --> 00:53:46,908 Ne treba mu spasavanje! 769 00:53:48,076 --> 00:53:50,582 Za nekoliko dana će verovatno biti mrtav, 770 00:53:50,617 --> 00:53:53,046 tako da mu treba da ga ostaviš na miru. 771 00:53:53,081 --> 00:53:54,718 Ja sam jedina koja mu može pomoći. 772 00:53:54,753 --> 00:53:56,049 Razumeš li me? - Liz. 773 00:54:24,112 --> 00:54:26,981 Hoćeš da gledaš malo Mauri? 774 00:54:28,556 --> 00:54:29,984 Zvuči dobro, zar ne? 775 00:54:33,561 --> 00:54:35,099 U stvari, večeras imam još jednu noćnu smenu. 776 00:54:35,123 --> 00:54:36,727 Bolje mi je, uh... 777 00:54:36,762 --> 00:54:37,762 Jesi li dobar za noć? 778 00:54:39,765 --> 00:54:42,062 Ostaviću daljinski ovde. 779 00:56:13,529 --> 00:56:14,924 Gambino's! 780 00:56:14,959 --> 00:56:16,959 Da. Možete, uh... 781 00:56:16,994 --> 00:56:19,192 Novac je u sandučetu, ostaviću ga na klupi. 782 00:56:20,503 --> 00:56:21,799 Da. Hvala. 783 00:56:23,869 --> 00:56:24,869 Ja sam Den. 784 00:56:27,609 --> 00:56:28,806 Šta? 785 00:56:28,841 --> 00:56:31,776 Ja samo... moje ime je Den. 786 00:56:33,681 --> 00:56:36,143 Već neko vreme dolazim ovde. 787 00:56:36,178 --> 00:56:38,178 Samo sam mislio da želite da znaš moje ime. 788 00:56:40,820 --> 00:56:41,852 Čarli. 789 00:56:43,152 --> 00:56:44,657 Hej, Čarli. 790 00:56:47,024 --> 00:56:48,221 Laku noć, Ok? 791 00:56:56,836 --> 00:56:58,069 Sigurno jeste. 792 00:56:58,104 --> 00:57:00,640 Više republikanaca iz Ajdaha želi da vidi senatora Teda Kruza 793 00:57:00,675 --> 00:57:02,576 u Beloj Kući nego bilo kojeg drugog kandidata. 794 00:57:02,611 --> 00:57:05,546 Kruz će podeliti 32 delegata Ajdaha 795 00:57:05,581 --> 00:57:06,881 sa Donaldom Trampom, 796 00:57:06,916 --> 00:57:10,144 jedinim drugim kandidatom koji je prešao taj prag od 20%. 797 00:57:10,179 --> 00:57:13,213 Bila je to razočaravajuća noć za senatora Marka Rubija 798 00:57:13,248 --> 00:57:15,116 koji nije uspeo da pridobije nijednog delegata 799 00:57:15,151 --> 00:57:17,855 u 4 države koje su održale predizbore, dok... 800 00:57:45,016 --> 00:57:46,851 „Ovaj stan miriše. 801 00:57:46,886 --> 00:57:50,921 "Ova sveska je retardirana. Mrzim svakoga. " 802 00:58:00,163 --> 00:58:02,999 Ovaj stan miriše. 803 00:58:03,034 --> 00:58:07,135 Ova sveska je retardirana. 804 00:58:07,170 --> 00:58:10,105 Mrzim svakog. 805 00:58:23,692 --> 00:58:25,285 I osećao sam se najtužnije od svih 806 00:58:26,321 --> 00:58:28,189 kad sam čitao dosadna poglavlja 807 00:58:29,390 --> 00:58:31,599 to su bili samo opisi kitova 808 00:58:32,393 --> 00:58:34,063 jer sam znao 809 00:58:35,869 --> 00:58:38,672 da je autor samo pokušavao da 810 00:58:38,707 --> 00:58:40,201 nas spase od svoje tužne priče, 811 00:58:41,402 --> 00:58:42,841 samo na kratko. 812 00:58:46,143 --> 00:58:47,615 Ovaj stan miriše. 813 00:58:49,949 --> 00:58:52,180 Ovaj stan miriše. 814 00:58:55,218 --> 00:58:56,954 Autor je samo pokušavao da 815 00:58:56,989 --> 00:58:58,219 nas spase sopstvene tužne priče. 816 00:58:59,893 --> 00:59:01,057 Mrzim svakog. 817 00:59:05,393 --> 00:59:06,601 Mrzim svakog. 818 00:59:12,334 --> 00:59:13,334 Imaš li ga? 819 00:59:14,270 --> 00:59:15,302 Skoro sam gotov. 820 00:59:17,779 --> 00:59:20,747 Možeš sačekati dok to završim, 821 00:59:23,213 --> 00:59:24,245 ČETVRTAK Odštampaću ga. 822 00:59:27,085 --> 00:59:29,085 Možda dok čekaš, možeš još nešto 823 00:59:29,120 --> 00:59:31,989 da zapišeš u svoju svesku. - O Bože. 824 00:59:32,024 --> 00:59:34,189 Do sada si napisala samo par rečenica. 825 00:59:34,224 --> 00:59:37,093 Možete li napisati više? - Nekako te mrzim. - Da. 826 00:59:37,128 --> 00:59:39,733 Pa, mrziš sve. 827 00:59:40,769 --> 00:59:42,362 Slušaj, samo nastavi. 828 00:59:43,299 --> 00:59:44,299 Zaboravi na pesmu. 829 00:59:44,334 --> 00:59:47,235 Piši šta god želiš, šta god misliš. 830 00:59:47,270 --> 00:59:48,874 Dobro. Dudi tiši, samo... 831 01:00:05,761 --> 01:00:08,894 Znaš, bio sam na zaista čudnom mestu u svom životu kad 832 01:00:08,929 --> 01:00:10,863 sam se oženio tvojom majkom. - Jesam li te jebeno pitala? 833 01:00:12,064 --> 01:00:13,767 Samo želim... 834 01:00:13,802 --> 01:00:14,999 Žao mi je... žao mi je. 835 01:00:25,407 --> 01:00:27,176 Razumem da si ljuta. 836 01:00:29,510 --> 01:00:30,751 Ali... 837 01:00:33,349 --> 01:00:37,857 Ne moraš da se ljutiš na ceo svet. 838 01:00:41,258 --> 01:00:43,830 Možeš se samo ljutiti na mene. 839 01:00:43,865 --> 01:00:45,106 Ok, znaš šta? 840 01:00:45,130 --> 01:00:47,361 Ne možeš me baciti kao đubre, a onda odjednom samo 841 01:00:47,396 --> 01:00:50,804 poželeti da mi budeš tata 8 godina kasnije. 842 01:00:50,839 --> 01:00:53,741 Ostavila si me zbog svog momka. 843 01:00:53,776 --> 01:00:55,743 To je tako jednostavno. 844 01:00:55,778 --> 01:00:58,812 A ako si sebi govorio nešto drugo, onda si lagao sebe. 845 01:01:03,082 --> 01:01:04,281 Ali znaš šta? Drago mi je. 846 01:01:04,317 --> 01:01:07,348 Drago mi je, jer si me naučio nečemu veoma važnom. 847 01:01:08,087 --> 01:01:10,857 Ljudi su seronje. 848 01:01:11,926 --> 01:01:13,420 Većina ljudi tako kasno uči. 849 01:01:14,555 --> 01:01:16,896 Ti... ti si me to naučio kad sam imala 8 godina. 850 01:01:19,362 --> 01:01:20,735 Hvala za to. 851 01:01:31,176 --> 01:01:32,274 Znaš, mogao si... 852 01:01:33,508 --> 01:01:35,376 Šta? 853 01:01:35,411 --> 01:01:37,051 Mogao si da nam šalješ novac. 854 01:01:38,986 --> 01:01:40,920 Da imaš sav taj novac ušteđen, i 855 01:01:40,955 --> 01:01:42,196 toliko želiš da budeš deo mog života, 856 01:01:42,220 --> 01:01:43,956 mogao si da šalješ novac mami. 857 01:01:43,991 --> 01:01:44,957 Jesam. 858 01:01:44,992 --> 01:01:46,992 Da, mislim više od samog izdržavanja dece. 859 01:01:57,972 --> 01:01:59,004 Jesam. 860 01:02:00,942 --> 01:02:04,405 Kad sam ostavio tvoju mamu, nije želela da sam pored tebe. 861 01:02:05,309 --> 01:02:06,913 Nadao sam se da će se na 862 01:02:06,948 --> 01:02:09,883 kraju predomisliti, ali ona... 863 01:02:09,918 --> 01:02:11,511 Mogao si me jebeno nazvati. 864 01:02:13,053 --> 01:02:14,151 Sve ovo vreme, ti... 865 01:02:15,451 --> 01:02:17,187 Mogao si biti deo mog života. 866 01:02:19,059 --> 01:02:20,157 Eli. 867 01:02:22,029 --> 01:02:23,094 Pogledaj me. 868 01:02:29,267 --> 01:02:31,839 Ko bi želeo da budem deo njegovog života? 869 01:02:43,985 --> 01:02:45,083 Gladan sam. 870 01:02:47,153 --> 01:02:49,252 Ima nešto za sendviče u frižideru. 871 01:02:54,391 --> 01:02:56,226 Napraviću ti jedan, ali biće mali. 872 01:03:00,562 --> 01:03:02,265 A ja koristim samo ćuretinu, 873 01:03:03,103 --> 01:03:04,267 i bez majoneza. 874 01:03:09,637 --> 01:03:11,340 Šta? - Ništa. 875 01:03:12,607 --> 01:03:14,508 Ti si neverovatna osoba, Eli. 876 01:03:14,543 --> 01:03:18,281 Nadam se da znaš kakva si neverovatna osoba. 877 01:03:18,316 --> 01:03:21,482 Ne mogu da tražim neverovatniju ćerku. 878 01:03:24,520 --> 01:03:26,190 Odštampaću ti to sada. 879 01:05:20,735 --> 01:05:22,471 Da? 880 01:05:22,506 --> 01:05:24,209 Uh... halo? 881 01:05:27,181 --> 01:05:28,510 Zdravo. 882 01:05:30,283 --> 01:05:31,283 Hajde. 883 01:05:32,549 --> 01:05:33,680 Je li on... 884 01:05:33,715 --> 01:05:34,814 Je li on dobro? - Ne znam. 885 01:05:34,850 --> 01:05:37,288 Samlela sam malo Ambiena i stavila ga u njegov sendvič. 886 01:05:37,323 --> 01:05:38,388 Šta? 887 01:05:38,423 --> 01:05:40,093 Dao sam mu samo par. On je dobro. 888 01:05:40,128 --> 01:05:41,270 Mogu uzeti, otprilike, 3 odjednom. 889 01:05:41,294 --> 01:05:42,469 Gde si nabavila Ambien? 890 01:05:42,493 --> 01:05:43,624 Imala sam seks sa farmaceutom. 891 01:05:45,628 --> 01:05:47,430 Šalim se. Odvratno. 892 01:05:47,465 --> 01:05:49,118 Moja mama ih jede kao Tik Tak. 893 01:05:49,203 --> 01:05:51,071 Ne znam treba li da uzima Ambien. 894 01:05:53,537 --> 01:05:56,254 Čini li te ovo nervoznim? Jer to je samo marihuana. 895 01:05:56,289 --> 01:05:57,803 Nije kao da pušim met ili tako nešto. 896 01:05:57,838 --> 01:05:59,706 Znam. Ja... znam šta je marihuana, u redu? 897 01:05:59,741 --> 01:06:01,675 Ne. Misliš da znaš šta je marihuana samo zato 898 01:06:01,710 --> 01:06:03,820 što su ti roditelji rekli gomilu laži o tome. 899 01:06:03,844 --> 01:06:05,481 Nemoj. Znam šta su droge. 900 01:06:05,516 --> 01:06:08,385 Već sam pušio marihuanu. - Vau, tako sam impresionirana. 901 01:06:08,420 --> 01:06:10,189 Nisam pokušavao da te impresioniram. 902 01:06:10,224 --> 01:06:12,488 Nisi ranije pušio marihuanu. - Da, jesam. To... 903 01:06:14,492 --> 01:06:16,078 Bio je to problem. 904 01:06:16,791 --> 01:06:19,064 To je najgluplja stvar koju sam čula u celom životu. 905 01:06:19,100 --> 01:06:21,728 Pušio sam svaki dan. Imao sam problem. 906 01:06:21,763 --> 01:06:24,830 Bio si narkoman. Imao si hobi. 907 01:06:24,865 --> 01:06:26,810 U redu, idem. Samo mu reci da sam bio ovde i ja ću... 908 01:06:26,834 --> 01:06:29,252 Ako odeš, daću ga ostatak tableta koje imam u flašici. 909 01:06:29,276 --> 01:06:30,836 Šta? - Da. 910 01:06:30,871 --> 01:06:33,608 Ovde je, otprilike, još 20, 30. 911 01:06:34,545 --> 01:06:35,808 Zdrobiću ih, 912 01:06:35,843 --> 01:06:37,843 staviću ih u vodu, 913 01:06:37,878 --> 01:06:39,251 i izliću mu je u grlo. 914 01:06:40,188 --> 01:06:41,330 Vi to zapravo ne biste 915 01:06:41,354 --> 01:06:42,485 uradili, zar ne? - Sedi. 916 01:06:49,560 --> 01:06:51,000 Pa, zašto se stalno vraćaš ovde? 917 01:06:52,893 --> 01:06:54,134 Treba mu pomoć. 918 01:06:55,269 --> 01:06:56,312 Sada mu je potreban Bog u njegovom životu. 919 01:06:56,336 --> 01:06:57,401 To je glup razlog. 920 01:06:58,635 --> 01:07:00,800 Misliš li da želi da ima seks sa tobom? 921 01:07:00,835 --> 01:07:03,209 To je tako odvratno, o, moj Bože. Povuci dim. 922 01:07:03,244 --> 01:07:04,617 Ne želim... - Ako ne povučeš dim, 923 01:07:04,641 --> 01:07:05,941 pozvaću policiju i reći ću im da 924 01:07:05,976 --> 01:07:08,376 si pokušao da me siluješ. Povuci dim. 925 01:07:10,581 --> 01:07:11,811 Uopšte te ne razumem. 926 01:07:12,451 --> 01:07:13,451 O Bože. 927 01:07:14,783 --> 01:07:16,288 Ima li ugljenih hidrata u ovome? 928 01:07:16,323 --> 01:07:17,718 Ooh, impresionirana sam. 929 01:07:17,753 --> 01:07:19,456 Nisam pokušavao da te impresioniram. 930 01:07:19,491 --> 01:07:20,523 Nema ugljenih hidrata. 931 01:07:32,537 --> 01:07:33,636 Smiri se. 932 01:07:33,672 --> 01:07:37,010 Šta ćeš sa tom slikom? - Masturbirati na nju. 933 01:07:37,045 --> 01:07:37,848 Želiš li to da kažem? 934 01:07:37,872 --> 01:07:39,547 Ti si perverznjak. Povuci još jedan dim. 935 01:07:41,249 --> 01:07:43,348 Vidi, samo se zajebavam sa tobom, u redu? 936 01:07:43,383 --> 01:07:44,811 Neću nikoga ubiti, 937 01:07:44,846 --> 01:07:47,847 neću nikome reći da si pokušao da me siluješ. 938 01:07:47,882 --> 01:07:49,464 Zar mu nećeš dati još Ambiena? 939 01:07:49,488 --> 01:07:50,751 Ne. 940 01:07:52,524 --> 01:07:54,194 Zašto se stalno vraćaš ovde? 941 01:07:56,594 --> 01:07:58,330 Ne znam. 942 01:07:58,365 --> 01:07:59,870 Ozbiljno, ako ga toliko mrziš, zašto onda... 943 01:07:59,894 --> 01:08:01,432 Sad sam završila sa odgovorima na pitanja. 944 01:08:07,704 --> 01:08:08,802 Mogu li povući još jedan dim? 945 01:08:10,608 --> 01:08:11,838 To je protiv tvoje religije, 946 01:08:13,314 --> 01:08:14,554 a to te čini licemerom. 947 01:08:16,482 --> 01:08:17,482 Samo napred. 948 01:08:28,527 --> 01:08:31,363 Stvarno bih voleo da to ne radiš. - Da, znam. Čula sam te 1. put. 949 01:08:32,564 --> 01:08:33,604 Smatraš li me privlačnom? 950 01:08:35,633 --> 01:08:37,534 Zato što me ti uopšte ne privlačiš, 951 01:08:38,306 --> 01:08:40,240 samo da znaš. 952 01:08:40,275 --> 01:08:41,450 Ne pokušavam da budem zla ili nešto slično. 953 01:08:41,474 --> 01:08:43,194 Samo mislim da ne izgledaš baš dobro, 954 01:08:43,740 --> 01:08:44,772 ili zanimljivo. 955 01:08:45,511 --> 01:08:46,511 Ili inteligentno. 956 01:08:48,943 --> 01:08:50,382 Oh, moj Bože, odrasti. 957 01:08:50,417 --> 01:08:51,724 Možda te neko drugi smatra privlačnim. 958 01:08:51,748 --> 01:08:52,714 Možda te moj tata smatra privlačnim. 959 01:08:52,749 --> 01:08:54,815 Zaista ti želim... - Znaš, tako je 960 01:08:54,850 --> 01:08:55,890 lako učiniti da ti bude neprijatno. 961 01:08:55,917 --> 01:08:57,554 Iskreno... malo je tužno. 962 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Možeš to da završiš. 963 01:09:13,539 --> 01:09:16,441 Kad bi moji roditelji znali da se naduvavam, 964 01:09:16,476 --> 01:09:17,882 da se naduvavam dok radiim za crkvu... 965 01:09:17,906 --> 01:09:18,906 Ti nisi iz Novog života. 966 01:09:20,711 --> 01:09:21,777 Šta? 967 01:09:21,812 --> 01:09:24,614 Ima jedan klinac u razredu ispod mene koji ide tamo. 968 01:09:24,649 --> 01:09:25,758 Rekao mi je da su prestali da idu od 969 01:09:25,782 --> 01:09:27,617 vrata do vrata prošle godine 970 01:09:27,652 --> 01:09:29,850 kad je neka žena propovedala ili šta 971 01:09:29,885 --> 01:09:31,984 već, a momak je otvorio vrata bez odeće. 972 01:09:33,427 --> 01:09:35,427 Moram da idem. - Ko si ti, zapravo? 973 01:09:36,958 --> 01:09:38,430 Hajde, samo mi reci! 974 01:09:39,664 --> 01:09:41,477 Zašto ti je stalo? - Zato što mislim da nam 975 01:09:41,501 --> 01:09:42,698 je prijateljstvo u procvatu. 976 01:09:44,405 --> 01:09:45,569 Samo se zezaš sa mnom. 977 01:09:46,968 --> 01:09:48,275 Ma ne, ne zezam se. 978 01:09:49,476 --> 01:09:50,756 Nećeš nikome reći? 979 01:09:52,347 --> 01:09:53,347 Kome da kažem? 980 01:10:01,620 --> 01:10:02,685 Bio sam na misiji. 981 01:10:06,394 --> 01:10:08,394 Sa grupom iz moje crkve, u Vaterlou, 982 01:10:09,628 --> 01:10:10,891 mom rodnom gradu u Ajovi. 983 01:10:12,367 --> 01:10:13,894 Kad me je tata uhvatio kako pušim travu, 984 01:10:13,929 --> 01:10:16,600 mislio je da bi misija bila dobra ideja. 985 01:10:16,635 --> 01:10:19,735 Mislim, istina je da ga je sramota zbog 986 01:10:19,770 --> 01:10:21,968 mene i želeo je da odem na neko vreme. 987 01:10:22,839 --> 01:10:24,971 U svakom slučaju, samo sam otišao. 988 01:10:28,416 --> 01:10:29,514 Nisam mogao više. 989 01:10:31,551 --> 01:10:32,551 Zašto? 990 01:10:33,685 --> 01:10:34,717 Vođa misije, 991 01:10:36,523 --> 01:10:37,489 ovaj tip, Džeri, sve što nas je 992 01:10:37,524 --> 01:10:39,095 naterao je da stojimo na uglovima 993 01:10:39,119 --> 01:10:41,053 i delimo pamflete. 994 01:10:41,088 --> 01:10:42,527 Na kraju svakog dana, on bi bio kao, 995 01:10:42,562 --> 01:10:44,282 "vidi kolikim ljudima pomažemo", ali... 996 01:10:44,927 --> 01:10:45,992 Pokušao sam da razgovaram sa njim o različitim 997 01:10:46,027 --> 01:10:47,405 načinima na koje možemo da služimo. 998 01:10:47,429 --> 01:10:50,733 Mislim, različitim načinima na koje bismo zapravo mogli pomoći ljudima. Ali... 999 01:10:52,033 --> 01:10:54,506 moglo bi se samo reći da uopšte nije 1000 01:10:54,541 --> 01:10:56,596 bilo stalo da pridobije ili testira svoju veru. 1001 01:10:59,040 --> 01:11:02,514 Posle nekog vremena, samo sam se pitao, "da li stvarno pomažem?" 1002 01:11:03,748 --> 01:11:05,583 Ne. Nisi. 1003 01:11:07,147 --> 01:11:08,817 Da, i ja sam tako počeo da se osećam. 1004 01:11:10,854 --> 01:11:11,753 Ne osećam se tako, 1005 01:11:11,789 --> 01:11:14,053 Znam da nisi pomagao ljudima. 1006 01:11:14,088 --> 01:11:15,461 Ne pomaže ljudima da im 1007 01:11:15,496 --> 01:11:16,704 kažu da treba da veruju u Boga. 1008 01:11:16,728 --> 01:11:17,808 Zašto bi to pomoglo ljudima? 1009 01:11:18,796 --> 01:11:20,565 Mislio sam da... 1010 01:11:20,600 --> 01:11:22,534 vidim svu svoju porodicu, prijatelje, 1011 01:11:24,065 --> 01:11:25,471 svi su tako srećni. 1012 01:11:30,511 --> 01:11:31,708 Samo želim da budem takav. 1013 01:11:33,943 --> 01:11:35,008 Pa, zašto si onda otišao? 1014 01:11:36,715 --> 01:11:39,078 Bio sam zabrinut da ću biti uhapšen. 1015 01:11:40,015 --> 01:11:41,015 Zbog pušenja marihuane? 1016 01:11:42,721 --> 01:11:43,921 Zbog krađe u misiji. 1017 01:11:51,961 --> 01:11:54,896 Jednog dana sam se odrekao pamfleta. 1018 01:11:54,931 --> 01:11:55,830 Išao sam od vrata do vrata. 1019 01:11:55,866 --> 01:11:57,833 Počeo sam zapravo da pričam sa ljudima. 1020 01:11:57,868 --> 01:12:00,737 Konačno. Mislim, osećao sam se 1021 01:12:00,772 --> 01:12:01,837 kao da radim nešto, pomažem nekome. 1022 01:12:05,579 --> 01:12:08,514 I te noći, vratio sam se na sastanak u misiji 1023 01:12:08,549 --> 01:12:09,988 i rekao svima šta sam radio tog dana, 1024 01:12:10,012 --> 01:12:11,924 a Džeri je rekao, "mi ne radimo to, druže. " 1025 01:12:11,948 --> 01:12:13,248 A ja sam rekao, "a, zašto ne?" 1026 01:12:13,283 --> 01:12:15,643 I ušli smo u veliku svađu pred svima, i... 1027 01:12:20,462 --> 01:12:23,628 i te noći sam odlučio da odem. 1028 01:12:23,663 --> 01:12:25,696 A kad su svi zaspali, ja... 1029 01:12:25,731 --> 01:12:26,829 uzeo sam sitni novac. 1030 01:12:28,800 --> 01:12:29,865 Koliko? 1031 01:12:33,508 --> 01:12:35,541 2.436 $. 1032 01:12:37,743 --> 01:12:39,072 Oh. 1033 01:12:39,107 --> 01:12:40,480 Da. "Oh. " 1034 01:12:42,517 --> 01:12:43,517 Ušao sam u autobus. 1035 01:12:44,816 --> 01:12:47,949 Džeri i moji roditelji su me zvali iznova i iznova. 1036 01:12:49,722 --> 01:12:51,084 Samo sam bacio telefon. 1037 01:12:53,759 --> 01:12:56,529 Posle nekog vremena, završio sam ovde. 1038 01:13:00,667 --> 01:13:02,601 Mislio sam da mogu ovaj novac 1039 01:13:02,636 --> 01:13:03,767 iskoristiti za svoju misiju. 1040 01:13:05,573 --> 01:13:08,134 Znaš, vidiš da moja vera spašava samo jednu osobu. 1041 01:13:09,874 --> 01:13:11,907 Ali sada sam skoro ostao bez novca. Ja samo... 1042 01:13:13,273 --> 01:13:15,548 Ne mogu kući, i... 1043 01:13:15,583 --> 01:13:17,110 Moji roditelji verovatno žele da me se odreknu. 1044 01:13:22,953 --> 01:13:24,233 Ne znam šta da radim. 1045 01:13:35,064 --> 01:13:36,887 Sad si mi zanimljiviji. 1046 01:13:38,026 --> 01:13:39,530 BIBLIJA 1047 01:13:39,730 --> 01:13:40,738 Hvala. 1048 01:13:44,972 --> 01:13:46,873 OBAVEZA... MESO... ZLOČIN... 1049 01:13:53,555 --> 01:13:54,995 Dakle, zato želiš da spasiš mog tatu. 1050 01:14:15,940 --> 01:14:17,104 Mama? 1051 01:14:17,139 --> 01:14:18,677 Bez panike. - Ućuti. 1052 01:14:21,143 --> 01:14:22,175 Opet ti? 1053 01:14:23,046 --> 01:14:24,210 Čarli? 1054 01:14:24,751 --> 01:14:25,751 Čarli? 1055 01:14:27,886 --> 01:14:28,951 Čarli? 1056 01:14:30,251 --> 01:14:31,690 Čarli. 1057 01:14:46,366 --> 01:14:48,295 Ne sa rezervoarom za kiseonik. 1058 01:14:49,875 --> 01:14:51,526 Ostaću pored prozora. 1059 01:14:57,883 --> 01:15:00,983 Je li ti Eli rekla da dolazi? 1060 01:15:01,018 --> 01:15:02,721 Ne. Ja sam. 1061 01:15:02,756 --> 01:15:04,052 I taman na vreme, izgleda. 1062 01:15:05,220 --> 01:15:06,989 Imaš li još bolova? 1063 01:15:08,729 --> 01:15:10,190 Koliko se lako krećeš? 1064 01:15:11,061 --> 01:15:12,258 Ne mnogo. 1065 01:15:12,293 --> 01:15:14,832 Imaš li konfuzijee? Jesi li se osećao 1066 01:15:14,867 --> 01:15:16,273 dezorijentisanim, zaboravljao gde si ili šta radiš? 1067 01:15:16,297 --> 01:15:19,903 Ja sam dobro. - Ne, nisi dobro. 1068 01:15:19,938 --> 01:15:21,377 Ali što se tiče tableta za spavanje, dobro si. 1069 01:15:21,401 --> 01:15:22,774 Ne mislim da ti je dala mnogo. 1070 01:15:22,809 --> 01:15:23,969 Da, to sam ti rekla. 1071 01:15:26,142 --> 01:15:27,680 Znaš, i ja sam jednom bila 1072 01:15:27,715 --> 01:15:28,892 veoma ljuta, veoma glupa devojčica, 1073 01:15:28,916 --> 01:15:30,628 ali da si mu dala više tableta od toga... 1074 01:15:30,652 --> 01:15:32,058 Da, ali mu nisam dala više tableta od toga, 1075 01:15:32,082 --> 01:15:33,752 Dala sam mu 2. tablete. - Eli? 1076 01:15:34,953 --> 01:15:36,233 Koliko ti je novca ponudio? 1077 01:15:42,191 --> 01:15:44,191 Sve to? - Kako znaš za novac? 1078 01:15:44,996 --> 01:15:47,161 Misliš da sam idiot? 1079 01:15:47,196 --> 01:15:49,075 Misliš da bih poverovala da 1080 01:15:49,099 --> 01:15:50,992 dolaziš ovamo zbog dobrote svog srca? 1081 01:15:53,386 --> 01:15:54,645 Čarli nema novca. 1082 01:15:56,843 --> 01:15:58,678 Ona ne zna? - Meri. 1083 01:15:58,713 --> 01:16:01,060 Šta mislite gde je otišao sav novac od njegove profesure? 1084 01:16:01,980 --> 01:16:03,144 Račun za Eli? 1085 01:16:03,179 --> 01:16:05,212 Do sada, to mora biti ogromno. 1086 01:16:05,247 --> 01:16:06,884 Preko 100.000 $ najmanje, zar ne? 1087 01:16:12,452 --> 01:16:13,858 To nije istina, zar ne? 1088 01:16:17,798 --> 01:16:18,929 Čarli. 1089 01:16:20,295 --> 01:16:22,295 Mogli smo da ti nabavimo sve što ti treba. 1090 01:16:23,771 --> 01:16:25,199 Specijalni kreveti, fizioterapeuti, 1091 01:16:25,234 --> 01:16:27,267 jebeno zdravstveno osiguranje! 1092 01:16:29,810 --> 01:16:31,216 Prošle zime, kad mi se pokvario kamionet 1093 01:16:31,240 --> 01:16:32,448 i morala sam da hodam kroz 1094 01:16:32,472 --> 01:16:33,812 sneg da ti donesem namirnice... 1095 01:16:33,847 --> 01:16:35,242 Ponudio sam da ti popravim kamion. 1096 01:16:35,277 --> 01:16:38,113 Da, i odbila sam jer sam mislila da imaš 700 1097 01:16:38,148 --> 01:16:40,346 $ na bankovnom računu. - Novac je za Eli. 1098 01:16:41,756 --> 01:16:43,756 Uvek je bio za Eli. 1099 01:16:43,791 --> 01:16:46,154 Ako je ikada bilo kakve hitne situacije, 1100 01:16:46,189 --> 01:16:48,057 dao bih ti novac. - Bi li? 1101 01:16:52,030 --> 01:16:53,062 Čekaj. 1102 01:16:56,969 --> 01:16:58,298 Čekaj. 1103 01:17:01,402 --> 01:17:02,918 Mama, nećeš dobiti ništa od mog novca. 1104 01:17:02,942 --> 01:17:03,942 Oh, umukni, Eli. 1105 01:17:05,780 --> 01:17:07,373 Odlazi, odmah. 1106 01:17:10,785 --> 01:17:12,118 Čekaj. 1107 01:17:12,153 --> 01:17:15,216 Eli, znam da nisi htela da me povrediš. Znam da nisi... 1108 01:17:15,251 --> 01:17:16,866 Ok, znaš šta? - Slušaj me. Slušaj. 1109 01:17:16,890 --> 01:17:18,725 Ja ne brinem za tebe! 1110 01:17:18,760 --> 01:17:20,287 Utuvi to u svoju jebenu lobanju. 1111 01:17:20,322 --> 01:17:22,729 Eli, molim te. - Samo jebeno umri već jednom! 1112 01:17:23,259 --> 01:17:24,698 Dovoljno! 1113 01:17:28,132 --> 01:17:30,145 Eli, tvoj... tvoj esej. 1114 01:17:37,812 --> 01:17:40,274 Tako da je... 1115 01:17:43,246 --> 01:17:45,458 To je zaista dobar esej! 1116 01:18:12,374 --> 01:18:14,407 Isuse, Čarli. 1117 01:18:22,351 --> 01:18:23,416 Imaš li nešto? 1118 01:18:27,829 --> 01:18:31,226 Nalazi se iznad sudopere, kuhinjski pult sa leve strane. 1119 01:18:33,296 --> 01:18:35,230 Onaj drugi. Aha. 1120 01:18:39,500 --> 01:18:41,368 Naš dogovor je bio da sačekamo dok 1121 01:18:41,403 --> 01:18:43,803 ona ne izađe iz kuće da joj damo novac. 1122 01:18:44,274 --> 01:18:45,911 Koja je razlika? 1123 01:18:45,946 --> 01:18:49,915 Razlika je u tome što ona ima 17 godina i još je u srednjoj školi. 1124 01:18:49,950 --> 01:18:52,852 Ona će to potrošiti na tetovaže lica ili ponije, ili tako nešto. 1125 01:18:52,887 --> 01:18:55,151 Mislim da je mnogo pametnija od toga. 1126 01:18:58,387 --> 01:18:59,387 Pa... 1127 01:19:02,490 --> 01:19:03,490 kako je bilo? 1128 01:19:04,932 --> 01:19:06,800 Upoznavanje sa njom. 1129 01:19:07,902 --> 01:19:10,069 Ona je neverovatna. 1130 01:19:12,051 --> 01:19:12,974 I dalje to radiš. 1131 01:19:14,106 --> 01:19:15,106 Šta? 1132 01:19:16,042 --> 01:19:18,042 Ta pozitivnost. 1133 01:19:19,210 --> 01:19:20,891 To je tako dosadno. 1134 01:19:21,245 --> 01:19:23,030 Ti si potpuni cinik. 1135 01:19:24,050 --> 01:19:25,918 Samo pokušava da nas izbalansira. 1136 01:19:25,953 --> 01:19:28,693 Da. Valjda mi to nedostaje. 1137 01:19:29,154 --> 01:19:30,722 Ta jedna stvar. 1138 01:19:31,618 --> 01:19:32,826 Samo to? 1139 01:19:34,654 --> 01:19:36,929 To, i kuvanje. 1140 01:19:36,964 --> 01:19:39,932 Prošlog meseca, pokušaola sam da napravim nešto za prženje. - Da? 1141 01:19:39,967 --> 01:19:41,637 Skoro sam zapalila celu stambenu zgradu. 1142 01:20:02,990 --> 01:20:04,710 Nikad nisam znao da to radiš sebi. 1143 01:20:06,224 --> 01:20:08,903 Pa, nikad nisi pitao kako sam. 1144 01:20:09,656 --> 01:20:11,425 Nisi ni ti mene nikad pitao kako sam. 1145 01:20:12,659 --> 01:20:14,626 Svakog meseca je samo, 1146 01:20:14,661 --> 01:20:17,497 "koliko novca ti treba?" Ili, "kako je Eli?" 1147 01:20:17,532 --> 01:20:20,566 Nisi mi rekao da je pala iz škole. 1148 01:20:20,601 --> 01:20:22,205 Valjda mi jednostavno nije trebalo predavanje 1149 01:20:22,240 --> 01:20:23,943 o mom angažovanju u njenom obrazovanju. 1150 01:20:23,978 --> 01:20:26,440 To nije ono što ja... 1151 01:20:32,481 --> 01:20:34,085 Kako si, Meri? 1152 01:20:39,620 --> 01:20:43,028 Znam da ne bi trebalo da budem u njenoj blizini. 1153 01:20:43,063 --> 01:20:46,625 Verovatno bi mogla da pozoveš policiju ako želiš. - Oh, Hriste. 1154 01:20:46,660 --> 01:20:48,165 Stvarno misliš da bih to uradila? 1155 01:20:48,200 --> 01:20:50,970 Borio si se sa mnom za puno starateljstvo. 1156 01:20:51,005 --> 01:20:53,236 I ne krivim te što si je krila od mene. 1157 01:20:53,271 --> 01:20:57,405 Čarli, moram li da te podsetim da si nas napustio. 1158 01:20:58,177 --> 01:20:59,308 Znam. 1159 01:20:59,343 --> 01:21:01,244 A ja sam ostala da odgajam svoje dete i objašnjavam 1160 01:21:01,279 --> 01:21:04,577 ljudima da me je muž ostavio zbog muškarca. 1161 01:21:04,612 --> 01:21:07,151 Ali nisi me morala tako izbaciti iz njenog života. 1162 01:21:07,186 --> 01:21:08,319 Daj, molim te. 1163 01:21:08,354 --> 01:21:10,495 Bio si više nego srećan što si nas zaboravio na neko vreme. 1164 01:21:10,519 --> 01:21:11,519 Znaš to. 1165 01:21:13,456 --> 01:21:15,423 Znam da sam napravio mnogo grešaka. 1166 01:21:17,658 --> 01:21:20,593 Ali samo sam želeo da je vidim, Meri. 1167 01:21:20,628 --> 01:21:23,101 Uvek sam samo... Samo sam želeo da je vidim. 1168 01:21:24,500 --> 01:21:25,565 Uvek se sve vrti oko tebe. 1169 01:21:27,404 --> 01:21:29,140 Čak i sada, ha? 1170 01:21:31,573 --> 01:21:33,243 Sada znaš zašto sam te krila od nje. 1171 01:21:34,312 --> 01:21:35,312 Šta? 1172 01:21:37,051 --> 01:21:39,986 Ona je grozna, zar nije? 1173 01:21:40,021 --> 01:21:43,319 Ona je teror. A ti misliš da sam ja kriva. 1174 01:21:43,354 --> 01:21:48,159 Čekaj, jesi li je zato skrivala od mene sve ovo vreme? 1175 01:21:48,194 --> 01:21:52,546 Zato što si mislila da ću ja misliti da si loša majka? 1176 01:21:53,463 --> 01:21:54,463 U početku. 1177 01:21:55,729 --> 01:21:58,730 Ali kasnije, kad je imala 15, 16 godina, 1178 01:22:01,075 --> 01:22:02,503 brinula sam se da će te povrediti. 1179 01:22:03,143 --> 01:22:04,143 Povrediti me? 1180 01:22:05,376 --> 01:22:06,474 To je smešno. 1181 01:22:06,509 --> 01:22:08,311 Nije mi zadovoljstvo da to priznam. 1182 01:22:08,346 --> 01:22:10,742 Ja sam njena majka, zaboga. 1183 01:22:10,777 --> 01:22:13,580 Znaš, provela sam previše vremena 1184 01:22:13,615 --> 01:22:16,022 govoreći sebi, znaš, „ona je samo buntovna, 1185 01:22:16,057 --> 01:22:17,188 "ona je samo teška. " 1186 01:22:19,555 --> 01:22:22,193 Čarli, ona je zla. 1187 01:22:23,559 --> 01:22:24,723 Ona nije zla. 1188 01:22:31,468 --> 01:22:32,500 Šta to radiš? 1189 01:22:38,442 --> 01:22:40,046 Misliš da sam samo ja? 1190 01:22:51,752 --> 01:22:55,094 „Biće ognjište u Paklu kada počne da gori. 1191 01:23:02,532 --> 01:23:03,532 Ne osećaj se loše. 1192 01:23:05,106 --> 01:23:07,238 Imala sam dosta nastupa na toj stvari. 1193 01:23:10,870 --> 01:23:12,243 Ona je jaka spisateljica. 1194 01:23:14,412 --> 01:23:16,181 To je tvoj odgovor? 1195 01:23:16,216 --> 01:23:17,281 Ovo nije zlo. 1196 01:23:17,778 --> 01:23:19,382 Ovo je iskrenost. 1197 01:23:19,417 --> 01:23:21,813 Znaš li koliko sam sranja pročitao u svom životu? 1198 01:23:21,848 --> 01:23:24,684 Bože, ne razumem te, Čarli! 1199 01:23:24,719 --> 01:23:26,719 Svaki put kada te nazovem i 1200 01:23:26,754 --> 01:23:28,094 pitam kako je, ti kažeš „dobro je. 1201 01:23:28,756 --> 01:23:31,867 Ako je tako zla, onda... - Šta sam trebala da ti kažem? 1202 01:23:31,891 --> 01:23:34,562 Ha? Da je rasplakala svoje drugove iz 1203 01:23:34,597 --> 01:23:36,135 razreda ili da seče gume svojim profesorima? 1204 01:23:36,170 --> 01:23:38,567 Nisi želeo da čuješ te stvari! - Mogao sam da joj pomognem! 1205 01:23:38,603 --> 01:23:41,507 Ona ne želi tvoju pomoć! Ona ne želi nikoga! 1206 01:23:42,176 --> 01:23:44,143 Misliš da nisam želela da ona ima oca? 1207 01:23:44,838 --> 01:23:46,508 Obožavala te je! 1208 01:23:46,543 --> 01:23:48,389 Jedini razlog zašto si me oženio 1209 01:23:48,413 --> 01:23:50,215 je bio da imaš dete, znam to! 1210 01:23:50,250 --> 01:23:51,414 Meri, molim te! 1211 01:23:57,290 --> 01:24:00,489 Pa, ovo budi uspomene, zar ne? 1212 01:24:19,675 --> 01:24:20,675 Slušaj. 1213 01:24:23,514 --> 01:24:25,448 Nikad nisam rekao da mi je žao. 1214 01:24:27,353 --> 01:24:30,816 Zbog čega bi ti bilo žao? - To nije ono na šta mislim. 1215 01:24:32,490 --> 01:24:33,490 Mislim... 1216 01:24:38,265 --> 01:24:40,562 o tvom prijatelju. 1217 01:24:41,928 --> 01:24:43,136 Oh. 1218 01:24:46,669 --> 01:24:47,734 Zvao se Alan. 1219 01:24:47,769 --> 01:24:49,439 Znam njegovo jebeno ime, Čarli. 1220 01:24:54,215 --> 01:24:55,215 Vidla sam ga jednom, 1221 01:24:56,811 --> 01:24:58,250 na Valmart parkingu. 1222 01:24:59,220 --> 01:25:00,086 Nije izgledao baš dobro, i mislim 1223 01:25:00,121 --> 01:25:02,155 da nije prošlo mnogo pre nego što je... 1224 01:25:04,390 --> 01:25:06,819 U svakom slučaju, imala sam sve ove stvari koje sam... 1225 01:25:06,854 --> 01:25:07,854 htela sam da mu kažem, 1226 01:25:07,889 --> 01:25:09,756 znaš, gađam ga kao ciglama. 1227 01:25:10,528 --> 01:25:12,495 Ali ja... 1228 01:25:12,530 --> 01:25:14,167 pitala sam da li želi pomoć. 1229 01:25:16,633 --> 01:25:18,633 Dozvolio mi je da odnesem par torbi do njegovog auta, 1230 01:25:19,933 --> 01:25:21,240 rekao je hvala, 1231 01:25:22,837 --> 01:25:23,837 i otišla sam. 1232 01:25:27,677 --> 01:25:29,281 Nisam mu čak ni rekla ko sam. 1233 01:25:38,391 --> 01:25:39,423 Ti pišeš. 1234 01:25:40,789 --> 01:25:44,083 Da, postalo je gore. 1235 01:25:44,430 --> 01:25:46,012 Da pozovem nekoga? 1236 01:25:46,300 --> 01:25:48,333 Ne. Um... 1237 01:25:53,604 --> 01:25:54,702 Pustićeš me da čujem? 1238 01:26:19,630 --> 01:26:20,695 Kako zvučim? 1239 01:26:28,639 --> 01:26:30,969 To je bio prvi put da smo svi zajedno 1240 01:26:31,004 --> 01:26:33,774 posle skoro 10 godina. Shvataš li to? 1241 01:26:43,555 --> 01:26:45,489 Kad je Eli bila mala, kad smo 1242 01:26:45,524 --> 01:26:49,262 zajedno putovali na obalu Oregona, 1243 01:26:50,331 --> 01:26:52,397 Eli se igrala u pesku, i... 1244 01:26:53,895 --> 01:26:55,763 ležali smo na plaži. 1245 01:26:57,096 --> 01:26:58,733 Otišao sam da se okupam u okeanu. 1246 01:27:01,408 --> 01:27:03,903 Zapravo, to je bio poslednji put da sam išao na plivanje. 1247 01:27:06,974 --> 01:27:09,414 Stalno sam sekao noge po kamenju. 1248 01:27:12,980 --> 01:27:14,980 Voda je bila tako hladna. 1249 01:27:26,697 --> 01:27:30,501 A ti si bila toliko ljuta što su mi noge 1250 01:27:30,536 --> 01:27:33,327 krvarile i umrljale sedišta u kombiju. 1251 01:27:34,103 --> 01:27:38,707 I rekla si, danima nakon toga, mirisao sam na morsku vodu. 1252 01:27:40,711 --> 01:27:42,414 Sećaš se toga? 1253 01:27:49,984 --> 01:27:51,324 Zvučiš grozno. 1254 01:27:52,822 --> 01:27:55,020 Umirem, Meri. 1255 01:27:59,092 --> 01:28:00,092 Jebi se. 1256 01:28:02,029 --> 01:28:03,369 Žao mi je. 1257 01:28:04,834 --> 01:28:05,932 Jebi se. 1258 01:28:08,838 --> 01:28:09,969 Sigurno? 1259 01:28:10,840 --> 01:28:13,478 Da. Sigurno. 1260 01:28:15,647 --> 01:28:16,844 Slušaj me. 1261 01:28:19,849 --> 01:28:22,388 Moram da budem siguran da će ona biti dobro. 1262 01:28:23,490 --> 01:28:24,687 Ne možemo odustati od nje. 1263 01:28:25,525 --> 01:28:27,151 Već si odustao od nje! 1264 01:28:27,186 --> 01:28:29,120 Odustao si od nje kad je imala 8 godina! 1265 01:28:29,155 --> 01:28:31,834 Voleo bih da sam mogao biti deo njenog života, Meri, 1266 01:28:32,993 --> 01:28:35,556 deo vaših života. - Idi u bolnicu. 1267 01:28:36,470 --> 01:28:38,966 Imaš novac, samo idi u bolnicu! 1268 01:28:39,770 --> 01:28:44,626 Oboje znamo da je taj novac za Eli. 1269 01:28:45,105 --> 01:28:49,481 Ali pored toga, 1270 01:28:49,516 --> 01:28:53,584 moram da znam da će ona imati pristojan život. 1271 01:28:54,719 --> 01:28:59,051 Da će joj biti stalo do ljudi i drugim ljudima do nje. 1272 01:29:00,560 --> 01:29:02,560 I ona će biti dobro. 1273 01:29:03,563 --> 01:29:04,529 Moram da idem. Mari. 1274 01:29:04,564 --> 01:29:08,093 Ona nema nikog drugog! - Moram da idem. 1275 01:29:08,128 --> 01:29:13,604 Moram da znam da sam uradio jednu stvar ispravno u svom životu! 1276 01:29:17,170 --> 01:29:18,576 Oboje smo igrali svoje uloge. 1277 01:29:20,074 --> 01:29:22,613 Ja sam je podigla, a ti joj daješ novac. 1278 01:29:23,242 --> 01:29:24,549 To je najbolje što smo mogli da uradimo. 1279 01:29:30,623 --> 01:29:34,086 Treba li ti nešto... pre nego odem? 1280 01:29:35,089 --> 01:29:36,429 Voda, ili tako nešto. 1281 01:30:47,227 --> 01:30:48,864 Gambino's! 1282 01:30:48,899 --> 01:30:50,998 Da. 1283 01:30:51,033 --> 01:30:52,033 Čarli? 1284 01:30:53,233 --> 01:30:54,233 Jesi li dobro? 1285 01:30:56,038 --> 01:30:57,906 Da. 1286 01:30:59,580 --> 01:31:01,107 Novac je u... 1287 01:31:02,682 --> 01:31:03,714 Naravno. 1288 01:31:07,786 --> 01:31:09,148 Jesi li siguran da si dobro? 1289 01:31:11,251 --> 01:31:13,251 Da. Hvala, Den. 1290 01:31:13,286 --> 01:31:15,088 Laku noć, Ok? 1291 01:32:35,368 --> 01:32:37,005 Jebeš ove eseje. 1292 01:32:38,074 --> 01:32:39,238 Jebeš ova čitanja. 1293 01:32:41,814 --> 01:32:45,915 Samo napiši... nešto... jebeno iskreno. 1294 01:34:16,975 --> 01:34:18,304 Liz? 1295 01:34:22,244 --> 01:34:23,375 Mogu li ući unutra? 1296 01:34:25,148 --> 01:34:26,180 Nije zaključano. 1297 01:34:28,448 --> 01:34:29,755 Zdravo. - Šta nije u redu? 1298 01:34:30,417 --> 01:34:31,922 Hvala. - Za šta? 1299 01:34:31,957 --> 01:34:34,826 Vidite, nisam baš ono što sam rekao da jesam. 1300 01:34:34,861 --> 01:34:36,454 Nisam iz Novog života. 1301 01:34:36,489 --> 01:34:38,060 Šta? Ja... ja ne... 1302 01:34:38,095 --> 01:34:40,029 Nedavno sam bio na prilično lošem mestu. 1303 01:34:40,064 --> 01:34:41,426 Ja... ukrao sam nešto novca, i pobegao 1304 01:34:41,461 --> 01:34:43,461 sam od kuće pre nekoliko meseci. 1305 01:34:43,496 --> 01:34:46,332 A vaša ćerka je snimila ove slike mene 1306 01:34:46,367 --> 01:34:48,774 kako pušim travu, i snimak ili tako nešto, 1307 01:34:48,809 --> 01:34:50,974 i nekako je našla moju crkvu u 1308 01:34:51,009 --> 01:34:52,173 Vaterlou, a onda im je poslala, 1309 01:34:52,208 --> 01:34:53,911 i poslali su mojim roditeljima... - Čekaj. 1310 01:34:53,946 --> 01:34:55,146 I znate šta su rekli? 1311 01:34:56,080 --> 01:34:57,112 "To je samo novac. " 1312 01:34:58,214 --> 01:35:00,115 I opraštaju mi. 1313 01:35:00,150 --> 01:35:02,920 I vole me, i žele da se vratim kući. 1314 01:35:04,517 --> 01:35:06,055 Koliko je to grozno? 1315 01:35:07,157 --> 01:35:09,828 Eli, ona... ona je sve to uradila? 1316 01:35:09,863 --> 01:35:14,096 Ne mogu da kažem je li pokušavala da mi pomogne ili da me povredi ili... 1317 01:35:14,131 --> 01:35:15,438 Jeste li ikada imaili taj osećaj zbog nje? 1318 01:35:15,462 --> 01:35:17,099 Kako je uopšte... ona... 1319 01:35:18,971 --> 01:35:21,840 Našla je tvoju crkvu, ušla je u trag tvojim roditeljima. 1320 01:35:23,173 --> 01:35:24,469 Stvarno je sve to uradila? 1321 01:35:24,504 --> 01:35:26,207 Da. Mislim, sutra idem kući. 1322 01:35:27,309 --> 01:35:28,946 Ali, Čarli, pre nego što odem... 1323 01:35:28,981 --> 01:35:30,376 Moram da vam pokažem ovo. 1324 01:35:32,347 --> 01:35:33,951 Šta... šta nije u redu? 1325 01:35:33,986 --> 01:35:35,216 Čekaj, jeste li dobro? 1326 01:35:35,251 --> 01:35:37,251 Samo boli. Čarli, 1327 01:35:37,286 --> 01:35:39,517 Želim da vam pomognem. Znam da vam mogu pomoći. 1328 01:35:39,552 --> 01:35:41,453 Ne idem u bolnicu. 1329 01:35:41,488 --> 01:35:42,993 Ne, znam. Neću vas terati da odete. 1330 01:35:43,028 --> 01:35:44,291 Ali mogu vam pomoći. 1331 01:35:46,262 --> 01:35:47,877 „Dakle, braćo i sestre... Šta to radite? 1332 01:35:47,901 --> 01:35:49,197 „Imamo obavezu, 1333 01:35:49,232 --> 01:35:51,430 „ali nije po telu, po njemu živeti. 1334 01:35:51,465 --> 01:35:54,202 „Jer ako živite po telu, umrećete. 1335 01:35:54,237 --> 01:35:56,567 „Ali ako duhom pogubite 1336 01:35:56,602 --> 01:35:59,174 „zločinstva tela, onda ćete živeti. 1337 01:35:59,209 --> 01:36:01,077 Ja... ne razumem. 1338 01:36:01,112 --> 01:36:04,014 Čarli, kada sam ovo pročitao, konačno sam shvatio. 1339 01:36:04,049 --> 01:36:07,380 Konačno sam shvatio zašto me je Bog doveo ovde kod vas. 1340 01:36:07,415 --> 01:36:09,547 Tako da mogu da vam pomognem da razumete šta 1341 01:36:09,582 --> 01:36:11,087 se desilo Alanu, da se i vama ne bi desilo. 1342 01:36:14,125 --> 01:36:15,058 Kako si ovo dobio? 1343 01:36:15,093 --> 01:36:18,490 Čarli, Alan je pokušao da pobegne od Božije volje. 1344 01:36:18,525 --> 01:36:20,899 On je izabrao svoj život sa vama umesto Bogom. 1345 01:36:20,934 --> 01:36:24,496 Ali zato je bio toliko opsednut ovim stihom. 1346 01:36:24,531 --> 01:36:26,300 Znao je da živi 1347 01:36:26,335 --> 01:36:27,568 u telu, a ne u duhu. 1348 01:36:27,603 --> 01:36:30,942 Nikada se nije molio za spas, ali za vas nije kasno. 1349 01:36:30,977 --> 01:36:32,537 Duhom možete pogubiti 1350 01:36:32,572 --> 01:36:34,913 nedela tela i živećete. 1351 01:36:36,510 --> 01:36:39,049 Misliš da je Alan umro zato što je izabrao da bude sa mnom? 1352 01:36:41,350 --> 01:36:42,987 Misliš da mu je Bog okrenuo 1353 01:36:43,022 --> 01:36:44,222 leđa zato što smo se on i ja voleli? 1354 01:36:48,423 --> 01:36:49,423 Da. 1355 01:36:58,037 --> 01:37:00,334 Znaš šta? Nisam uvek bio ovako veliki. 1356 01:37:01,700 --> 01:37:03,975 Da, znam. 1357 01:37:04,010 --> 01:37:06,307 Mislim, nisam bio najzgodniji momak u sobi, ali... 1358 01:37:08,014 --> 01:37:09,014 Alan me je voleo. 1359 01:37:12,084 --> 01:37:13,182 Mislio je da sam lep. 1360 01:37:17,716 --> 01:37:18,924 Dobro. 1361 01:37:21,126 --> 01:37:22,895 Na polovini semestra, 1362 01:37:24,327 --> 01:37:27,966 počeo je da se sastaje sa mnom tokom mog radnog vremena. 1363 01:37:28,001 --> 01:37:32,168 I bili smo... bili smo ludi jedno za drugim. 1364 01:37:32,203 --> 01:37:34,236 Ali čekali smo da 1365 01:37:34,271 --> 01:37:37,008 se čas završi pre... 1366 01:37:37,043 --> 01:37:38,076 Ovo nije, uh... 1367 01:37:38,111 --> 01:37:41,441 Bilo je to neposredno nakon završetka nastave za godinu. 1368 01:37:41,476 --> 01:37:43,377 Napolju je bila savršena temperatura. 1369 01:37:44,446 --> 01:37:46,347 Prošetali smo arboretumom, 1370 01:37:48,989 --> 01:37:50,021 i poljubili smo se. 1371 01:37:50,518 --> 01:37:52,287 Čarli, stani. 1372 01:37:52,322 --> 01:37:55,653 Proveli bismo cele noći ležeći zajedno, goli. 1373 01:37:58,262 --> 01:37:59,360 Vodili bismo ljubav. 1374 01:38:05,071 --> 01:38:06,169 Vodili bismo ljubav. 1375 01:38:09,438 --> 01:38:11,108 Je li ti to odvratno? 1376 01:38:11,143 --> 01:38:12,736 Čarli, Bog je spreman da vam pomogne. 1377 01:38:12,771 --> 01:38:16,311 Oh, nadam se da nema Boga, jer mrzim 1378 01:38:16,346 --> 01:38:19,050 da mislim da postoji zagrobni život, 1379 01:38:19,085 --> 01:38:22,548 i da Alan vidi šta sam sebi uradio. 1380 01:38:22,583 --> 01:38:25,650 Čarli... - Da vidi moja 1381 01:38:25,685 --> 01:38:27,553 natečena stopala i rane na koži, 1382 01:38:27,588 --> 01:38:30,325 i mrlje buđi između klapni. - Prestanite. 1383 01:38:30,360 --> 01:38:34,259 Zaraženi čirevi na mom dupetu, i džak sala na 1384 01:38:34,294 --> 01:38:36,456 leđima koji je postao braon prošle godine. 1385 01:38:36,491 --> 01:38:38,102 Ok, prestanite! - Ovo je odvratno? 1386 01:38:38,137 --> 01:38:40,203 Da! - Ja sam odvratan? 1387 01:38:40,238 --> 01:38:42,106 Da, odvratni ste! Vi ste... 1388 01:38:53,548 --> 01:38:55,317 Žao mi je. 1389 01:38:59,125 --> 01:39:00,125 Šta? 1390 01:39:03,459 --> 01:39:05,459 Idi kući svojoj porodici. 1391 01:39:47,528 --> 01:39:51,031 PETAK 1392 01:39:54,675 --> 01:39:57,544 Pa, vaše žalbe su saslušane. 1393 01:39:58,382 --> 01:39:59,546 Zamenio me je neko 1394 01:39:59,581 --> 01:40:01,713 ko će vas, bez sumnje, 1395 01:40:01,748 --> 01:40:05,189 naterari da prepisujete, i prepisujete, i prepisujete, 1396 01:40:05,653 --> 01:40:08,159 budete objektivniji, 1397 01:40:08,821 --> 01:40:10,227 manje autentični, manje 1398 01:40:10,262 --> 01:40:12,757 lični, u svakom nacrtu. 1399 01:40:15,729 --> 01:40:19,434 Ali neki od vas su videli moj 1400 01:40:19,469 --> 01:40:22,404 post o pisanju nečeg iskrenog. 1401 01:40:25,739 --> 01:40:26,739 I... 1402 01:40:30,282 --> 01:40:32,084 stvari koje su neki od vas napisali... 1403 01:40:33,912 --> 01:40:35,351 Kristi, napisala si, 1404 01:40:36,453 --> 01:40:39,520 "Moji roditelji žele da budem radiolog, 1405 01:40:39,555 --> 01:40:42,160 „ali ne znam ni šta je to. 1406 01:40:48,696 --> 01:40:50,234 Džulijan, napisao si, 1407 01:40:50,269 --> 01:40:53,567 „Muka mi je od ljudi koji mi govore da obećavam. 1408 01:41:01,379 --> 01:41:02,444 Adame, napisao si, 1409 01:41:03,612 --> 01:41:05,513 „Mislim da moram to da prihvatim da moj život 1410 01:41:05,548 --> 01:41:07,878 "neće biti veoma uzbudljiv. " 1411 01:41:11,224 --> 01:41:15,589 Svi ste napisali ove neverovatne, iskrene stvari, i... 1412 01:41:17,725 --> 01:41:19,824 bili ste toliko iskreni prema meni da ja... ja... 1413 01:41:25,502 --> 01:41:26,831 samo želim da budem... 1414 01:41:28,406 --> 01:41:29,801 i ja iskren prema vama. 1415 01:42:12,010 --> 01:42:13,713 Ovi zadaci nisu bitni. 1416 01:42:15,519 --> 01:42:16,749 Ovaj kurs nije bitan. 1417 01:42:18,885 --> 01:42:20,225 Koledž nije bitan. 1418 01:42:22,559 --> 01:42:25,494 Ove neverovatne, iskrene stvari koje ste napisali, 1419 01:42:29,533 --> 01:42:30,631 oni su bitne. 1420 01:43:12,070 --> 01:43:13,707 Žao mi je. - Nemoj da ti bude žao. 1421 01:43:30,330 --> 01:43:32,930 Zaista te mrzim što si me ponovo provukao kroz ovo, znaš to? 1422 01:43:35,896 --> 01:43:37,434 Tih poslednjih nekoliko meseci pre Alana... 1423 01:43:38,932 --> 01:43:41,438 došla bih ovamo, protresla ga, vrištala na njega, samo 1424 01:43:41,473 --> 01:43:43,473 pokušavajući da ga nateram da jebeno nešto pojede. 1425 01:43:43,508 --> 01:43:46,036 Bože, to je bilo grozno! - I meni je bilo grozno. 1426 01:43:46,071 --> 01:43:47,444 Da? Pa, nisi ti bio taj koji je 1427 01:43:47,479 --> 01:43:48,874 morao da identifikuje njegovo telo, 1428 01:43:48,909 --> 01:43:50,612 svo naduveno... - Nisu mi dozvolili. 1429 01:43:52,077 --> 01:43:53,483 Nisam bio porodica. 1430 01:44:07,631 --> 01:44:09,730 Donela sam ti 2 sendviča sa ćuftom. Sa dodatnim sirom. 1431 01:44:16,871 --> 01:44:18,002 Ne znam šta radim. 1432 01:44:26,749 --> 01:44:28,881 Ne idem u bolnicu. 1433 01:44:28,916 --> 01:44:30,454 Ne tražim to od tebe. 1434 01:44:35,857 --> 01:44:37,692 Ne mogu više ovo da radim. 1435 01:44:40,796 --> 01:44:42,532 Pokušao sam da ga spasem, Liz. 1436 01:44:45,801 --> 01:44:47,735 Mislila sam da ako ga samo volim, 1437 01:44:50,674 --> 01:44:52,476 da mu niko drugi ne bi trebao. 1438 01:44:55,448 --> 01:44:56,876 Rekao sam mu da mu Bog ne treba, 1439 01:44:58,176 --> 01:45:01,518 nije mu trebao niko osim mene. 1440 01:45:03,423 --> 01:45:04,423 Čarli, 1441 01:45:05,887 --> 01:45:07,689 sve što znam je da si dao Alanu 1442 01:45:07,724 --> 01:45:08,954 najbolje godine njegovog života. 1443 01:45:08,989 --> 01:45:10,571 Da nije bilo tebe, on bi 1444 01:45:10,595 --> 01:45:12,562 godinama ranije skočio sa tog mosta. 1445 01:45:13,158 --> 01:45:14,531 Niko ga nije mogao spasiti. 1446 01:45:14,566 --> 01:45:16,434 Veruj mi, provela sam godine pokušavajući. 1447 01:45:20,473 --> 01:45:23,067 Mislim da ne verujem da bilo ko može spasiti bilo koga. 1448 01:45:29,548 --> 01:45:30,613 Ona ga je spasila. 1449 01:45:33,079 --> 01:45:37,180 Nije pokušavala da ga povredi. Pokušavala je da mu pomogne. 1450 01:45:37,215 --> 01:45:39,149 O kome pričaš? 1451 01:45:39,184 --> 01:45:41,624 On ide kući. Ona je to uradila. 1452 01:45:42,891 --> 01:45:44,990 Čarli... - Nije to uradila da bi ga povredila, 1453 01:45:45,795 --> 01:45:48,026 učinila je to da ga pošalje kući. 1454 01:45:49,601 --> 01:45:51,931 Vrti li ti se u glavi? Čarli, pogledaj me. 1455 01:45:51,966 --> 01:45:54,571 Pokušavala je da mu pomogne. - Ko? 1456 01:45:55,640 --> 01:45:59,169 Eli. Pokušavala je da mu pomogne, 1457 01:45:59,204 --> 01:46:01,105 samo je htela da ga pošalje kući. 1458 01:46:03,813 --> 01:46:07,650 Jesi li ikada imala osećaj da... 1459 01:46:09,555 --> 01:46:12,919 ljudi nisu sposobni da ne mare jedni za druge? 1460 01:46:18,498 --> 01:46:19,926 Ljudi su neverovatni. 1461 01:46:23,635 --> 01:46:24,700 Šta si jebote uradila? 1462 01:46:27,837 --> 01:46:28,869 Šta nije u redu sa njim? 1463 01:46:31,038 --> 01:46:32,038 On umire. 1464 01:46:33,942 --> 01:46:35,612 Pa, pozovi nekoga. 1465 01:46:35,647 --> 01:46:37,482 Ne. - Pozovi jebenu hitnu pomoć! 1466 01:46:38,111 --> 01:46:39,111 Liz. 1467 01:46:40,113 --> 01:46:42,795 Moram da razgovaram sa njim. - Ne ostavljam te samu sa njim. 1468 01:46:42,819 --> 01:46:44,247 Moram da razgovaram sa njim nasamo. 1469 01:46:44,282 --> 01:46:45,490 Liz. 1470 01:46:48,286 --> 01:46:49,527 Molim te. 1471 01:46:54,094 --> 01:46:55,094 Dobro. 1472 01:47:12,849 --> 01:47:13,980 Pozvaću nekoga. 1473 01:47:16,919 --> 01:47:17,919 Čarli. 1474 01:47:21,055 --> 01:47:22,659 Čekaću dole. 1475 01:47:30,130 --> 01:47:32,130 Zašto si to uradio? - Šta? 1476 01:47:34,574 --> 01:47:35,574 Nisam uspela. 1477 01:47:36,202 --> 01:47:37,806 To je zaista dobar esej. 1478 01:47:37,841 --> 01:47:40,776 Samo pokušavaš da me zezneš poslednji put? 1479 01:47:40,811 --> 01:47:42,822 Ja ne brinem za tebe! Nije me briga što umireš. 1480 01:47:42,846 --> 01:47:44,585 Hoćeš da ne uspem u srednjoj školi? 1481 01:47:44,620 --> 01:47:46,177 Zato si ovo uradio? - Nisam ja to napisao. 1482 01:47:46,212 --> 01:47:48,718 Ovo je esej koji si mi dao juče. 1483 01:47:48,753 --> 01:47:50,588 Nisi ga pročitala. - Ne moram da ga čitam. 1484 01:47:51,052 --> 01:47:52,052 Pročitaj. 1485 01:48:03,669 --> 01:48:04,669 Ovo je... 1486 01:48:06,067 --> 01:48:07,605 Znam šta je ovo. 1487 01:48:07,640 --> 01:48:09,706 Znao sam da hoćeš. 1488 01:48:10,775 --> 01:48:11,775 Napisala sam ovo. 1489 01:48:14,042 --> 01:48:15,778 Nikad ništa ne zaboravljaš. 1490 01:48:15,813 --> 01:48:18,682 Ovo sam napisala u 8. razredu za engleski. Zašto i ti... 1491 01:48:18,717 --> 01:48:20,783 „I osećao sam se najtužnije od svih 1492 01:48:20,818 --> 01:48:23,049 „kad sam čitala dosadna poglavlja 1493 01:48:23,084 --> 01:48:25,920 "to su bili samo opisi kitova, 1494 01:48:25,955 --> 01:48:28,956 „jer sam to znala 1495 01:48:28,991 --> 01:48:32,630 „autor je samo pokušavao da nas poštedi 1496 01:48:32,665 --> 01:48:34,929 „svoje tužne priče, 1497 01:48:36,933 --> 01:48:38,801 "samo na kratko. " 1498 01:48:40,640 --> 01:48:43,300 Kako si dobio ovo? - Tvoja majka, 1499 01:48:43,335 --> 01:48:45,368 poslala mi ga je pre 4 godine. 1500 01:48:45,403 --> 01:48:48,140 Hteo sam da znam kako si 1501 01:48:48,175 --> 01:48:49,944 u školi, i poslala mi je. 1502 01:48:49,979 --> 01:48:53,211 I to je najbolji esej koji sam ikada pročitao. 1503 01:48:53,246 --> 01:48:55,126 Zašto se ovako zajebavaš sa mnom? 1504 01:48:55,919 --> 01:48:56,919 Ne zajebavam se. 1505 01:48:57,987 --> 01:49:01,351 Žao mi je što sam te napustio. 1506 01:49:03,696 --> 01:49:07,093 Bio sam zaljubljen, i... 1507 01:49:07,128 --> 01:49:08,996 Ostavio sam te iza sebe. 1508 01:49:10,934 --> 01:49:14,298 Nisi to zaslužila. - Ja ne... 1509 01:49:14,333 --> 01:49:16,773 Ne znam kako 1510 01:49:16,808 --> 01:49:18,709 sam mogao da uradim tako nešto. 1511 01:49:18,744 --> 01:49:21,008 Tako si lepa. 1512 01:49:21,043 --> 01:49:22,944 Ti si neverovatna. - Prestani. 1513 01:49:25,245 --> 01:49:27,982 Ti si neverovatna. 1514 01:49:28,820 --> 01:49:30,952 Ovaj esej je neverovatan. 1515 01:49:32,725 --> 01:49:35,187 Ovaj esej si ti. 1516 01:49:35,222 --> 01:49:36,353 Prestati da govoriš to. 1517 01:49:36,388 --> 01:49:39,994 Ovaj esej si ti. - Prestati da govoriš to! 1518 01:49:40,029 --> 01:49:43,129 Ti si najbolja stvar koju sam ikada uradio. 1519 01:49:44,737 --> 01:49:46,836 Šta je bilo? 1520 01:49:46,871 --> 01:49:47,903 Eli! 1521 01:49:47,938 --> 01:49:49,872 Ne. Ok, ne mogu sada biti ovde. 1522 01:49:49,907 --> 01:49:51,269 Moram da idem. - Savršena si. 1523 01:49:51,876 --> 01:49:53,007 Bićeš srećna. 1524 01:49:54,340 --> 01:49:57,209 Brineš o ljudima. 1525 01:49:57,244 --> 01:49:58,884 Hitna dolazi, oni će ti pomoći. 1526 01:49:58,916 --> 01:50:00,344 Ne. Neće. 1527 01:50:00,379 --> 01:50:03,248 Ideš u bolnicu. - Ne. 1528 01:50:03,283 --> 01:50:05,316 Samo ti treba operacija, ili tako nešto! 1529 01:50:05,351 --> 01:50:09,287 Pročitaj mi to. - Šta? 1530 01:50:09,322 --> 01:50:12,829 Ako želiš da pomogneš, pročitaj mi. 1531 01:50:13,832 --> 01:50:16,800 Pomoći ćeš mi ako ga pročitaš. 1532 01:50:16,835 --> 01:50:19,099 Ti seronjo. Ti debeli jebeni seronjo! 1533 01:50:19,134 --> 01:50:20,166 Ti ćeš pomoći... - Jebi se. 1534 01:50:20,201 --> 01:50:21,464 Molim te. - Jebi se! 1535 01:50:21,499 --> 01:50:22,773 Eli! 1536 01:50:26,207 --> 01:50:27,404 Tata, molim te. 1537 01:50:46,392 --> 01:50:49,998 „U neverovatnoj knjizi, Mobi Dik, autora Hermana Melvila, 1538 01:50:50,033 --> 01:50:52,935 „autor prepričava svoju priču o boravku na moru. 1539 01:50:52,970 --> 01:50:54,299 „U prvom delu svoje knjige, 1540 01:50:54,334 --> 01:50:56,334 „autor, koji sebe naziva Ismailom, 1541 01:50:56,369 --> 01:50:58,105 „nalazi se u malom primorskom gradu 1542 01:50:58,140 --> 01:51:01,174 „i deli krevet sa čovekom po imenu Kvikveg. 1543 01:51:01,209 --> 01:51:03,506 „Autor i Kvikveg idu u crkvu 1544 01:51:03,541 --> 01:51:04,980 „i kasnije kreću brodom 1545 01:51:05,015 --> 01:51:06,443 „na kome je kapetan pirata po imenu Ahab, 1546 01:51:06,478 --> 01:51:07,884 „kome nedostaje noga, 1547 01:51:08,920 --> 01:51:10,513 „i veoma želi da ubije kita 1548 01:51:10,548 --> 01:51:13,791 „koji se zove Mobi Dik, a koji je beo. 1549 01:51:13,826 --> 01:51:15,826 „U toku knjige, 1550 01:51:15,861 --> 01:51:18,224 „gusar Ahab nailazi na mnoge nevolje. 1551 01:51:18,259 --> 01:51:21,766 „Ceo njegov život se vrti oko pokušaja da ubije određenog kita. 1552 01:51:21,801 --> 01:51:23,328 „Mislim da je ovo tužno 1553 01:51:23,363 --> 01:51:25,044 "jer ovaj kit nema nikakve emocije, 1554 01:51:25,068 --> 01:51:27,464 „i ne zna koliko Ahab želi da ga ubije. 1555 01:51:27,499 --> 01:51:28,839 „On je samo jadna 1556 01:51:29,369 --> 01:51:32,007 „velika životinja. 1557 01:51:35,045 --> 01:51:37,111 „I meni je loše zbog Ahaba, 1558 01:51:37,146 --> 01:51:38,794 „jer misli da će mu život biti bolji 1559 01:51:38,818 --> 01:51:40,345 "samo ako može da ubije ovog kita, 1560 01:51:40,380 --> 01:51:42,215 „ali u stvarnosti mu to nimalo neće pomoći. 1561 01:51:45,891 --> 01:51:48,419 „Veoma sam se rastužila zbog ove knjige, 1562 01:51:48,454 --> 01:51:50,454 „I osetila sam mnogo emocija prema likovima. 1563 01:51:53,294 --> 01:51:54,799 „I osećala sam se najtužnije od svih 1564 01:51:54,834 --> 01:51:56,042 „kad sam čitala dosadna poglavlja 1565 01:51:56,066 --> 01:51:58,099 "koja su bila samo opisi kitova, 1566 01:51:58,134 --> 01:52:00,266 „jer sam znala da se autor samo trudi 1567 01:52:00,301 --> 01:52:02,136 „da nas poštedi od svoje tužne priče, 1568 01:52:03,007 --> 01:52:04,105 "samo na kratko. " 1569 01:52:12,148 --> 01:52:14,049 „Ova knjiga me je navela da razmišljam o svom životu, 1570 01:52:15,415 --> 01:52:17,921 "a onda mi je bilo drago zbog mog... " 1571 01:52:55,397 --> 01:52:57,044 Bazirano na predstavi SEMJUELA D. HANTERA 1572 01:53:35,206 --> 01:53:38,304 KIT 1573 01:53:40,675 --> 01:53:46,008 Preveo: suadnovic