1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 ‫أعرف فيما تفكرون، "المرأب مرة أخرى؟"‬ 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 ‫التفت نحو هذه الجهة قليلًا.‬ ‫والآن نظرة جدية، جميل.‬ 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 ‫- مذهلة، نعم.‬ ‫- انتظرني لحظة.‬ 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 ‫- هل أعدلها؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 ‫هذه ربطة العنق المناسبة.‬ 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 ‫لا، ابتسم فحسب.‬ 7 00:01:20,622 --> 00:01:21,456 ‫"زوجتي الثانية"‬ 8 00:01:21,539 --> 00:01:22,874 ‫عذرًا يا شباب، امنحوني دقيقة.‬ 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 ‫مرحبًا يا "لورنا"، ماذا هناك؟‬ 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 ‫كم ستتأخر بعد؟‬ 11 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 ‫لا أعرف، أظننا نُوشك أن ننتهي. لماذا؟‬ 12 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 ‫لأن يومك مزدحم بالمواعيد.‬ 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 ‫وما زالوا يكملون أعمال الإصلاح‬ ‫التي كلّفتك ثروة.‬ 14 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 ‫والهاتف لا يتوقف عن الرنين، تمهّل.‬ 15 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 ‫مرحبًا، مكتب المحاماة، انتظر من فضلك.‬ 16 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 ‫هذا ثمن النجاح يا "لورنا".‬ 17 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 ‫أخبريني إلى أين أذهب.‬ 18 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 ‫حسنًا، لديك جلسة صدور حكم "أورتيز".‬ 19 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 ‫واجتماع تقييم حالة مع "داريل بيكينز".‬ 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 ‫وهذا الاجتماع مع القاضي "بويل"،‬ ‫لذا أحضر الفطائر المحلاة.‬ 21 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 ‫- نعم.‬ ‫- ثم هناك الطلب قبل المحاكمة…‬ 22 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 ‫انس أمره، تغيّر موعد هذه الجلسة.‬ 23 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 ‫لديك موكل جديد، "راسل لاوسون".‬ 24 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 ‫اعتُقل بتهمة السطو والسلوك الفاضح.‬ 25 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 ‫- اعتقلوه أمس، إنه في مركز الحجز.‬ ‫- تبدو قضية شخص متعاط.‬ 26 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 ‫ربما لا تكون قضيته مهمة، لكنه ثري.‬ 27 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 ‫أعطيته جدول الأجور ولم يرفّ له جفن.‬ 28 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 ‫دفع كل الأتعاب من بطاقة ائتمان.‬ 29 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 ‫حسنًا، هل حوّله إلينا شخص ما؟‬ 30 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 ‫سمع عنك من قضية "تريفور إليوت"،‬ 31 00:02:14,592 --> 00:02:15,927 ‫مثل كل موكّليك الجدد.‬ 32 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 ‫حين تعرّض ذلك الرجل للرصاص‬ 33 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 ‫ظننت أن كارثة ستحلّ بنا،‬ ‫ولكن تبيّن أنها منجم ذهب.‬ 34 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 ‫حتى الدعاية السلبية تنشر السمعة.‬ 35 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 ‫حصلت له على حكم البراءة.‬ 36 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 ‫حسنًا، سأذهب إلى السجن‬ ‫بعد جلسات الاستماع. ماذا لديك غير ذلك؟‬ 37 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 ‫ملفات "هيسوس مينينديز".‬ 38 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 ‫قل لي إنني أستطيع إيداعها في المخزن.‬ 39 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 ‫لن يعيدوا توجيه التهم، أليس كذلك؟‬ 40 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 ‫لا أعرف، ينبغي أن أكون مستعدًا إن فعلوا.‬ 41 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 ‫ضعي الملفات في غرفة الاجتماع مثلًا…‬ 42 00:02:39,784 --> 00:02:40,952 ‫"زوجتي الأولى"‬ 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 ‫عليّ الذهاب.‬ 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 ‫لا.‬ 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 ‫مكتب المحاماة، انتظر من فضلك.‬ 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 ‫مرحبًا يا "ماغز".‬ 47 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 ‫- أتصل بك بشأن موعدنا الليلة.‬ ‫- حجزت في الساعة السابعة.‬ 48 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 ‫- هل نحتاج إلى حجز؟‬ ‫- في هذا المطعم، نعم.‬ 49 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 ‫إنه في قائمة "أفضل مطاعم (لوس أنجلوس)".‬ 50 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 ‫تعرف أنني أقبل بالبيتزا،‬ ‫أرسل لي العنوان على أيّ حال.‬ 51 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 ‫حسنًا، "ماغي"، أشكرك لفعل هذا.‬ 52 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 ‫أظن أننا ندين لـ"هايلي"‬ ‫بمحاولة تصفية الود بيننا.‬ 53 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 ‫كما أسمع أنهم يقدمون‬ ‫أفضل كريم كراميل في المدينة.‬ 54 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 ‫أحب الكريم كراميل اللذيذ، سأراك الليلة.‬ 55 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 ‫حسنًا.‬ 56 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 ‫مرحبًا، هذا من أجل قضية "ريز"،‬ ‫وأحتاج إلى اتصالاته في السجن.‬ 57 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 ‫"أوسم محامي دفاع في (لوس أنجلوس)"‬ 58 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 ‫إلى "مدينة الزمرد"؟‬ 59 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 ‫تعرفين الطريق.‬ 60 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 ‫"(ديسميسد)"‬ 61 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 ‫هل تركت ملابس الرياضة في سيارتي مرة أخرى؟‬ 62 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 ‫لا، هذه حقيبة الرقص خاصتي.‬ 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 ‫أعطي دروسًا في الرقص بعد العمل.‬ ‫نظام العمل الحر كما تعلم.‬ 64 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 ‫أعلم فقط؟ أنا أعيش وفقه يا "إيزي".‬ 65 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 ‫كنت أريد إخبارك بأمر.‬ 66 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 ‫ما هو؟‬ 67 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 ‫أنا لا أقوم بالتعليم وحدي، بل مع "راي".‬ 68 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 ‫"راي"؟‬ 69 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 ‫تقصدين حبيبتك السابقة؟‬ 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 ‫إنها من كنت أتحدث معها عبر الهاتف،‬ ‫ولكن الأمر مختلف.‬ 71 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 ‫لم تتعاط منذ ستة أشهر.‬ ‫وهي ترتاد الاجتماعات معي.‬ 72 00:04:35,984 --> 00:04:36,943 ‫وتوقفت عن التجوال.‬ 73 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 ‫هذه حياتك يا "إيزي".‬ 74 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 ‫أنت أدرى من الجميع،‬ ‫لا أحد يتغير ما لم يُجبر على التغيير.‬ 75 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 ‫أريدك أن تكوني حذرة وحسب.‬ 76 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 ‫وأنا أريد لك المثل يا زعيم.‬ 77 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 ‫ماذا تعنين؟‬ 78 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 ‫كم مقابلة أوصلتك إليها‬ ‫خلال الأسبوع الماضي؟‬ 79 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 ‫نلت بعض الشهرة من قضية "تريفور".‬ 80 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 ‫ما المانع من استغلال الفرصة وجني الفائدة؟‬ 81 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‫ربما.‬ 82 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 ‫ولكن حسب خبرتي،‬ ‫الشهرة تشبه الإدمان على الكوكايين.‬ 83 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 ‫ولا أقصد بهذا أنني جربت الكوكايين.‬ 84 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 ‫لا مشكلة عندي، لن أسمح لبعض الشهرة‬ ‫بالتأثير في عقلي.‬ 85 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 ‫في برنامج "ذا ليد ويذ (جيك تابر)"،‬ 86 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 ‫نتحدث مع محامي "لينكولن"،‬ ‫"ميكي هولر"، حول…‬ 87 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 ‫- ما الأمر يا "لورنا"؟‬ ‫- كعادتك، لم تعاود الاتصال بي.‬ 88 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 ‫أنا غارقة في العمل حتى أذنيّ يا "ميكي".‬ 89 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 ‫ناهيك عن التخطيط لحفل زفافي‬ ‫إن استطعت دفع "سيسكو" للتركيز.‬ 90 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 ‫ولديّ امتحانات.‬ 91 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 ‫لديّ مادة الأخلاقيات القانونية.‬ ‫وعليّ حفظ "قواعد السلوك المهني".‬ 92 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 ‫إنها سهلة.‬ 93 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 ‫تقول هذا مع مهارتك في الالتفاف عليها.‬ 94 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 ‫مكتب المحاماة، انتظر من فضلك.‬ 95 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 ‫اسمع يا "ميكي". أحتاج إلى مساعدة.‬ ‫أعرف أنك لا توظف قليلي الخبرة…‬ 96 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 ‫ماذا عن "سيسكو"؟ هل يمكنه المساعدة؟‬ 97 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 ‫قال إنه يجمع لك معلومات عن قضية.‬ 98 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 ‫- أيّ قضية؟‬ ‫- لا أعرف، "ميكي"…‬ 99 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 ‫اسمعي، نكاد نصل إلى المحكمة،‬ 100 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 ‫يمكن أن تساعدك "إيزي" بعد أن توصلني.‬ 101 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 ‫سأدفع لك تعويضًا إضافيًا.‬ 102 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 ‫حسنًا، لا أمانع.‬ 103 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 ‫حسنًا، عليّ الذهاب يا "لورنا"، إلى اللقاء.‬ 104 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 ‫"إلى (سيسكو) - أين أنت؟"‬ 105 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 ‫"لاوسون"، "راسل لاوسون"؟‬ 106 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 ‫مرحبًا.‬ 107 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 ‫افتح الباب.‬ 108 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 ‫شكرًا يا "مايك".‬ 109 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 ‫- هل أنت المحامي؟‬ ‫- أنا "ميكي هولر"، نعم.‬ 110 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 ‫حمدك يا ربي.‬ 111 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 ‫حسنًا، هل يمكنك إخراجي من هنا؟‬ ‫لم أرتكب جرمًا، أعني…‬ 112 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 ‫أريدك أن تهدأ وتصغي إليّ،‬ ‫أيمكنك فعل هذا؟‬ 113 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 ‫سأحاول.‬ 114 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 ‫مكتوب هنا أنك تعمل في المجال المالي؟‬ 115 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 ‫أنا مستشار في قضايا الإفلاس.‬ 116 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 ‫أقدّم استشارات للشركات‬ ‫حول إعادة هيكلة الديون، عملي ممل.‬ 117 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 ‫ولكنك تتعامل مع مبالغ طائلة، صحيح؟‬ 118 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 ‫أتخيل أنك تواجه الناس‬ ‫بتعابير جامدة وتضبط مشاعرك جيدًا.‬ 119 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 120 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 ‫جيد، أريد منك أن تجمّد تعابير وجهك الآن.‬ 121 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 ‫نعم، بالطبع، آسف. أنا فقط…‬ 122 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 ‫أخذوا مستنشق الربو مني.‬ 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 ‫قالوا إنني قد أستخدمه كسلاح.‬ 124 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 ‫فهمت. سأحاول إعادته لك.‬ 125 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 ‫في الوقت الحاضر، أخبرني بما حدث.‬ 126 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 ‫حسنًا، المشكلة أنني لا أتذكّر.‬ 127 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 ‫كنت سألتقي بصديق‬ ‫في "سانتا مونيكا" لنشرب شيئًا،‬ 128 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 ‫وألغى موعده معي.‬ 129 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 ‫لكنني شربت بضع كؤوس‬ ‫ثم طلبت سيارة "أوبر" للعودة إلى منزلي.‬ 130 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 ‫وما أتذكّره بعد ذلك مباشرةً‬ 131 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 ‫أنني وجدت نفسي في سيارة الشرطة.‬ 132 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 ‫مكتوب هنا أنك كسرت نافذة لتدخل منزلًا،‬ 133 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 ‫وصنعت شطيرة وخلعت سروالك.‬ 134 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 ‫وجدتك ساكنة المنزل‬ ‫فاقدًا للوعي على أريكتها.‬ 135 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 ‫لا أتذكّر شيئًا بعد أن ركبت سيارة الأجرة.‬ 136 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 ‫حسنًا.‬ 137 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 ‫ألا يمكنني الاعتذار ودفع ثمن النافذة؟‬ 138 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 ‫الأمر أصعب من هذا بقليل.‬ ‫يتّهمونك بجنحة السطو.‬ 139 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 ‫وإن أُدنت فقد تُسجن ستّ سنوات.‬ 140 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 ‫ستّ سنوات؟‬ 141 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 ‫حسنًا، دعنا لا نتعجل الأمور.‬ 142 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 ‫المنزل الذي اعتُقلت فيه‬ 143 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 ‫يبدو في نفس شارعك.‬ 144 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 ‫هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬ 145 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 ‫لا، أنا لا…‬ ‫أنا أستأجر المنزل الذي أقطنه حاليًا‬ 146 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 ‫لأنني أجدد مطبخ منزلي.‬ 147 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 ‫أعيش في تلك المنطقة منذ أسبوعين فقط.‬ 148 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 ‫أريدك أن تخرجني من هذه الورطة.‬ 149 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 ‫قالوا إنهم سيحوّلونني‬ ‫إلى سجن المقاطعة الليلة.‬ 150 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 ‫سأطلب إخراجك بكفالة في جلسة الاتّهام.‬ ‫إنها بعد يومين.‬ 151 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 ‫مهلًا، لا، يومان؟ لا أستطيع…‬ 152 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 ‫"راسل"، اضبط أعصابك، أتتذكر؟‬ 153 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 ‫حسنًا.‬ 154 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 ‫لديّ فكرة،‬ ‫ولكن عليّ التحقق من بعض الأمور أولًا.‬ 155 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 ‫في هذه الأثناء، ابق حذرًا وأغلق فمك.‬ 156 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 ‫وتجنب وجبة المعكرونة بالجبن‬ ‫في قاعة سجن المقاطعة.‬ 157 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 ‫سأتواصل معك.‬ 158 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 ‫اترك لي رسالة.‬ 159 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 ‫مرحبًا، أين أنت؟‬ ‫أريدك في عمل ما، اتصل بي.‬ 160 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫كدت أظن أنك نسيتني.‬ 161 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 ‫يصعب فعل هذا مؤخرًا.‬ 162 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 ‫صورك في كل مكان،‬ ‫والغريب أن آخر موكل لك أُصيب بالرصاص.‬ 163 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 ‫نعم، كم تحبون تذكيري بهذا.‬ 164 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 ‫لديّ جدول عمل مزدحم، ما سبب لقائنا؟‬ 165 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 ‫موكلك الآخر، "هيسوس مينينديز".‬ 166 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 ‫ماذا عنه؟‬ 167 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 ‫أهنت قسم الشرطة ومكتب الادّعاء العام‬ 168 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 ‫حين نلت البراءة له.‬ 169 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 ‫لا، أظن أنهم سببوا الإهانة لأنفسهم. ‬ 170 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 ‫إنهم ليسوا راضخين للهزيمة.‬ ‫سوف يعيدون فتح القضية رسميًا.‬ 171 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 ‫تبًا، كنت أعرف.‬ 172 00:09:14,971 --> 00:09:17,098 ‫لا يكفي إدانة الرجل الخطأ مرة واحدة.‬ 173 00:09:17,181 --> 00:09:18,391 ‫والآن يريدون تكرار الظلم؟‬ 174 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 ‫يريدون أحدًا من شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫ليعيد التحقيق.‬ 175 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 ‫يريدونه محققًا نظيف السمعة،‬ ‫ولم يكن جزءًا من القضية الأولى.‬ 176 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 ‫أنت.‬ 177 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 ‫لا أحب هذا كذلك، ولكنني لست صاحب القرار.‬ 178 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 ‫عليك أن تجد الفاعل الحقيقي.‬ 179 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 ‫الرجل صاحب الوشم الذي تحدثت عنه شاهدتي.‬ 180 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 ‫رجل يحمل وشمًا لا تعرف شاهدتك اسمه،‬ ‫وربما لا يكون موجودًا حتى.‬ 181 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 ‫إنه موجود، محققي يبحث عنه، ولكن…‬ 182 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 ‫يمكنك تجنيد كل مواردك. هيا.‬ ‫تحدّث إلى "غلوري دايز" على الأقل.‬ 183 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 ‫سأتحدث معها. ومع أيّ شخص يفيدني.‬ 184 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 ‫ولكنني أريد البدء من موكلك، "مينينديز".‬ 185 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 ‫تريد مني أن أحضر موكلي‬ ‫طوعًا إلى قسم الشرطة؟ مستحيل.‬ 186 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 ‫قلت لك إنني لا أحب هذا.‬ 187 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 ‫أحضر الرجل غدًا.‬ 188 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 ‫إن كانت قصته صحيحة‬ ‫فربما يمكنني إغلاق القضية‬ 189 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 ‫قبل أن يجري توجيه أيّ اتهام.‬ 190 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 ‫حسنًا.‬ 191 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 ‫هل تحدث أشياء مشوقة في العمل؟‬ 192 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 ‫لديّ جريمة قتل مزدوجة.‬ ‫ربما تكون من عمل العصابات.‬ 193 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 ‫هذا اختصاصك.‬ 194 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 ‫إلّا إن قررت النيابة العامة سحبها منا.‬ 195 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 ‫هذا ما فعلوه مع قضية‬ ‫سرقة السيارات التي تولّيتها.‬ 196 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 ‫كانوا يفعلون هذا حين كنت أعمل هناك.‬ ‫والآن أصبحوا يسلبون مني.‬ 197 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 ‫لا يمكنهم إعاقتك إلى الأبد،‬ ‫إن كان هناك ما يمكنني مساعدتك به…‬ 198 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 ‫لا، أرجوك.‬ 199 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 ‫أقدّر عرضك ولكن لا داعي له.‬ 200 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 ‫آسف، هذا أمر مُستعجل،‬ ‫انتظريني لحظات فقط، أعدك.‬ 201 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 ‫ماذا؟‬ 202 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 ‫أوسم محامي دفاع في "لوس أنجلوس"،‬ ‫مجدّ في عمله.‬ 203 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 ‫تقصدين مقالة الصحيفة السخيفة؟‬ 204 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 ‫- تعلمين أنني لا أهتم لها.‬ ‫- حقًا؟‬ 205 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 ‫اتصلت بمكتبك،‬ ‫وقالت "لورنا" إنك تجري مقابلة.‬ 206 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 ‫أرادت "ذا تايمز" إجراء مقابلة شخصية.‬ ‫ماذا عليّ أن أقول لهم؟ هل أرفض؟‬ 207 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 ‫"(لوس أنجلوس تايمز)"‬ 208 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ‫المعذرة.‬ 209 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 ‫هل المراسل من يراسلك؟‬ 210 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 ‫نعم، يريدون إصدارها بأسرع وقت.‬ 211 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 ‫آسف، هاك، أرسلتها وانتهيت.‬ 212 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 ‫هل تحب "هايلي" مدرستها الجديدة؟‬ 213 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 ‫لا بأس حتى الآن.‬ ‫ذهب صفّها في رحلة إلى "بيغ بير".‬ 214 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 ‫حين أوصلناها، كنت قلقة ولكنها استمتعت.‬ 215 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 ‫"نحن"؟‬ 216 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 ‫قلت لك إنني أواعد أحدًا يا "ميكي".‬ 217 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 ‫من؟ تقصدين ذلك المدعو "تيم"؟‬ 218 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 ‫اسمه "جيم"، وأنت تعرف هذا.‬ 219 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 ‫نعم، حسنًا، "جيم".‬ 220 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 ‫"جيم" المحاسب؟‬ 221 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 ‫مدقق جنائيّ في وزارة العدل.‬ 222 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 ‫لا يهم.‬ 223 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 ‫قلت لي إنكما خرجتما في بضعة مواعيد.‬ ‫لم أعرف أن العلاقة جدية.‬ 224 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 ‫"ميكي".‬ 225 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 ‫"التقط المصور صورًا مذهلة"‬ 226 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 ‫ربما ستجد امرأة تواعدها كذلك‬ 227 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 ‫لولا جدول عملك الصحفي المزدحم.‬ 228 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 ‫أنا سعيد لأنها استمتعت، هل كوّنت صداقات؟‬ 229 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 ‫يبدو هذا، ولكنها تريد ترك كرة القدم.‬ 230 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 ‫حقًا؟‬ 231 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 ‫لديها صديق جديد يُدعى "تايلر"،‬ ‫يمارس ركوب الخيل.‬ 232 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 ‫وبالطبع، أصبحت تريد ركوب الخيل كذلك.‬ 233 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 ‫كنت أركب الخيل في طفولتي في "المكسيك".‬ 234 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 ‫أعرف هذا.‬ 235 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 ‫لكن كل شيء مكلف هذه الأيام، ولذا…‬ 236 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 ‫"ماغي"، إن كانت قضية نقود‬ ‫فيمكنني التكفل بها بكل سرور.‬ 237 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 ‫اتفقنا على تقاسم النفقات مناصفة.‬ 238 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 ‫أعرف، ولكن هذا…‬ 239 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 ‫قبل انطلاق مهنتك، وتخفيض رتبتي؟‬ 240 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 ‫هيا، ليس هذا ما قصدته.‬ 241 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 ‫لا تفكر في الرد حتى.‬ 242 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 ‫أعتذر لأن الأحوال تغيرت معي ومعك.‬ 243 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 ‫تغيرت؟ لا،‬ ‫أنت من أدرت خطة التغيير يا "ميكي".‬ 244 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 ‫سمعت بشأن "هيسوس مينينديز".‬ 245 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 ‫أهذا ما يثير استياءك؟‬ ‫لن يصلوا إلى أي نتيجة مغايرة.‬ 246 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 ‫كل ما حدث من خسارتي للقضية‬ ‫ونقلي من عملي، وكل شيء آخر.‬ 247 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 ‫ربما يكون بلا فائدة.‬ 248 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 ‫لن تتغير النتيجة.‬ ‫هزمتهم مرة وسأهزمهم من جديد.‬ 249 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 ‫آمل أن تكون على حق،‬ ‫من أجلك ومن أجل موكلك.‬ 250 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 ‫أعتذر على المقاطعة، لدينا هدية من أجلكما.‬ 251 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 ‫هذه لفائف اللحم المشوي‬ ‫والخبز بلحم البط وصلصة هويزين‬ 252 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 ‫وشرائح اللحم بالأرز الكوري‬ ‫وطبق من حساء روخو المميز عندنا.‬ 253 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 ‫شكرًا لك، يبدو مذهلًا.‬ ‫لكننا لم نطلب أيًا من هذا يا سيدي.‬ 254 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 ‫هذه تقدمة من الطاهية‬ ‫لمحامي "لينكولن"، استمتعا به.‬ 255 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 ‫أتعلم؟ لديّ عمل مبكر في الغد.‬ 256 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 ‫- "ماغي".‬ ‫- ستنتظرك "هايلي" في السادسة.‬ 257 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 ‫استمتع بطعامك.‬ 258 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 ‫بحقك يا "ماغي".‬ 259 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 ‫انظري من وجدت عند المزين.‬ 260 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 ‫يا للروعة! أنت نظيف جدًا.‬ 261 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 ‫ربما سيخف تساقط وبرك الآن.‬ 262 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 ‫كما أحضرت طعامًا‬ ‫من مطعم السوشي المفضل لديك‬ 263 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 ‫لأنني توقعت أنك ستنسين أن تأكلي.‬ 264 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 ‫أنت مذهل.‬ 265 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 ‫أحاول جهدي.‬ 266 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ‫شكرًا لك.‬ 267 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 ‫أمنعك من أكل التونا الحارة.‬ ‫ستعبق الروائح في المكتب لأسبوع.‬ 268 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 ‫"القواعد المضادة للأبدية."‬ 269 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 ‫أعرف هذا القانون.‬ 270 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 ‫يجب أن تنتهي حصة ملكية ما‬ ‫في حال وجودها‬ 271 00:14:47,595 --> 00:14:51,599 ‫ضمن أقل من 21 سنة بعد موت المالك‬ ‫في لحظة تشكيل الحصة.‬ 272 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 ‫وماذا يعني هذا؟‬ 273 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 ‫لا أعرف، ولكن لا أحد يعرف كذلك، من يهتم؟‬ 274 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 ‫- ماذا؟ هل هناك شيء في أسناني؟‬ ‫- لا.‬ 275 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 ‫ولكن‬ 276 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 ‫أنت.‬ 277 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 ‫أنت عابث.‬ 278 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 ‫هل أحضرت الملفات؟‬ 279 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 ‫أي ملفات؟‬ 280 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 ‫التي طلبها "ميكي"؟ راسلتك بشأنها.‬ 281 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 ‫نعم، صحيح، أحضرتها.‬ 282 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 ‫آسف، لم…‬ 283 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 ‫لم تكن لديّ إشارة استقبال.‬ 284 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 ‫حسنًا.‬ 285 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 286 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 ‫لا، لا مشكلة، شكرًا.‬ 287 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 ‫هل يمكنك إخبار الطاهي‬ ‫بأن طبق الحساء ألذّ من طعام أمي؟‬ 288 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 ‫لكن لا تخبري أمي، لأنها ستقتل الطاهي.‬ 289 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 ‫أنا الطاهية، لذا أشكرك.‬ 290 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 ‫بالطبع أنت هي.‬ 291 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 ‫"ليزا".‬ 292 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 ‫"ميكي هولر".‬ 293 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 ‫كان الطعام لذيذًا.‬ 294 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 ‫أعتذر لأنني لم أنهه.‬ 295 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 ‫ومن ناحية إيجابية،‬ ‫سيتبقى لديّ عشاء لمدة أسبوع.‬ 296 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 ‫أعتذر على هذا. مضيفتي متعلقة‬ ‫بقصص الجرائم الحقيقية.‬ 297 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 ‫رأت اسمك في قائمة الحجوزات، ولذا…‬ 298 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 ‫لحظة، اسمح لي…‬ 299 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 ‫سنضع طبق السمك هنا ليبقى باردًا.‬ 300 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 ‫أين ذهبت رفيقة موعدك؟‬ 301 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 ‫إنها زوجتي السابقة.‬ 302 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 ‫لا داعي لقول المزيد.‬ 303 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 ‫أنا جاد، كان الطعام لذيذًا.‬ 304 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 305 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 ‫افتتحت محلًا للطلبات الخارجية‬ ‫قبل نحو 11 عامًا.‬ 306 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 ‫الطعام اللاتيني والآسيوي.‬ 307 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 ‫وأظن أنني حققت حلمي أخيرًا.‬ 308 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 ‫نعم، صحيح.‬ 309 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 ‫هل أنت مستعجل؟‬ 310 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 ‫لا، ليس تمامًا.‬ 311 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 ‫امنحني خمس دقائق.‬ 312 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 ‫سأضع هذه في الثلاجة وأقدّم لك جولة خاصة.‬ 313 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 ‫حقًا؟‬ 314 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 ‫مذهل!‬ 315 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 ‫الرائحة مذهلة هنا.‬ 316 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 ‫شكرًا لك.‬ 317 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 ‫أزرع الأعشاب بنفسي.‬ 318 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 319 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 ‫- أهذه كزبرة؟‬ ‫- نعم.‬ 320 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 ‫أحب الكزبرة.‬ 321 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 322 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 ‫كان زوجي يكرهها. ربما لهذا أحبها كثيرًا.‬ 323 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 ‫أما زلتما على تواصل؟‬ 324 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 ‫ليس تمامًا.‬ 325 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 ‫كنا سننجب أطفالًا ونفتح هذا المكان معًا.‬ 326 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 ‫وذات يوم، لم يستطع البقاء.‬ ‫ربما بسبب المسؤولية أو الخوف منها.‬ 327 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 ‫سمعت أنه يعيش في "إنسينادا"،‬ ‫ويعمل في متجر لمعدات ركوب الأمواج.‬ 328 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 ‫- في "باها"؟‬ ‫- نعم.‬ 329 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 ‫هل تعلّمت صنع هذا الحساء هناك؟‬ 330 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 ‫أنت تسأل الساحر ليكشف أسراره.‬ 331 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 ‫استمتعت بعشائي كثيرًا،‬ ‫وسُررت بالتعرف إليك،‬ 332 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 ‫ولكن عليّ الذهاب الآن.‬ 333 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 ‫نعم، ربما عليك ذلك.‬ 334 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 ‫أو يمكنني ترك مساعدي ليهتم بالمطعم‬ ‫ونفتح زجاجة نبيذ معًا.‬ 335 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 ‫هذا منزلي هناك.‬ 336 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 ‫طاهية تعيش بقرب مطبخها.‬ 337 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 ‫ماذا أقول؟‬ 338 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 ‫حين أريد شيئًا، أمنحه جلّ تركيزي.‬ 339 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 ‫ربما يمكننا تفويت النبيذ، ما رأيك؟‬ 340 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 ‫لا أشرب النبيذ حتى.‬ 341 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 ‫تسرّني معرفة هذا.‬ 342 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 ‫هل هناك أشياء أخرى لا تفعلها؟‬ 343 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 ‫"محامي (اللينكولن)"‬ 344 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 ‫"في المطبخ"‬ 345 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 ‫صباح الخير.‬ 346 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 ‫يُوجد قهوة هناك.‬ 347 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 ‫وفطائر خبز حلو، خذ ما تشاء.‬ 348 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 ‫بيض محضر منزليًا مع لحم مُعدّ منزليًا.‬ 349 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 ‫إن تابعت هذا فلن تتسع لي ملابسي.‬ 350 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 ‫هيا.‬ 351 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 ‫تذوّقه. أريد أن أعرف إن كنت جيدة فيه.‬ 352 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 ‫يا للروعة!‬ 353 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 ‫أحب الرجل الذي يحب الإفطار.‬ 354 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 ‫اسمعي، أنا…‬ 355 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 ‫لا أفعل هذا عادةً.‬ 356 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 ‫أقصد، ليس منذ… لا أعرف منذ متى.‬ 357 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 ‫نعم، هذا ما يقوله الجميع.‬ 358 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 ‫أنا أمزح.‬ 359 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 ‫وأنا لا أفعل هذا.‬ 360 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 ‫صدقني، إدارة المطعم تشغلني طوال الوقت.‬ 361 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 ‫لكنه عمل جميل.‬ 362 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 ‫جميل جدًا.‬ 363 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 ‫جميل جدًا.‬ 364 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 ‫ابدأ الأكل قبل أن يبرد.‬ 365 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 ‫- ما هذا الضجيج؟‬ ‫- هذا ما أعاني منه يوميًا.‬ 366 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 ‫ألم تلاحظ الفتحة الضخمة في الأرض قربنا؟‬ 367 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 ‫لا، أهو موقع البناء؟‬ ‫لا يُسمح لهم ببدء العمل باكرًا هكذا.‬ 368 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 ‫أتظن أنه يهتم؟‬ 369 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 ‫"هو"؟‬ 370 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 ‫المطور العقاري "ميتشل بوندورانت".‬ 371 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 ‫ذاك الرجل.‬ 372 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 ‫دعيني أحزر.‬ 373 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 ‫يريد هدم الحي بأكمله ليبني عمارات شاهقة؟‬ 374 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 ‫نعم، بالضبط، وأنا آخر من ترفض البيع له.‬ 375 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 ‫نحن في "لوس أنجلوس"،‬ ‫تحب هذه المدينة كل ما هو جديد.‬ 376 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 ‫ربما.‬ 377 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 ‫لكنني أتمنى‬ ‫لو أنها لا تتخلص ممّا تملكه فعلًا.‬ 378 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 ‫قبل أن يعثر علينا محبو الطعام،‬ ‫كان هذا المطعم شعبيًا في الحي.‬ 379 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 ‫والآن فمن يعيشون هنا فعليًا‬ 380 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 ‫لن يمكنهم تحمّل تكاليفه.‬ 381 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 ‫فأين يذهبون؟‬ 382 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 ‫لا أعرف، ولكنك تستطيعين إيقاف كل هذا.‬ 383 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 ‫حاولت الاتصال بدائرة المباني.‬ ‫فلم يفعلوا شيئًا.‬ 384 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 ‫تحتاجين إلى محام.‬ 385 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 ‫لا، ليس أنا. لا أتخصص في قانون العقارات،‬ ‫ولكنني أعرف محامين ماهرين.‬ 386 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 ‫الماهرون مكلفون.‬ 387 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 ‫أنا غارقة في الديون حاليًا.‬ 388 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 ‫سأحاول أن أجد لك شخصًا‬ ‫يتوصل إلى اتفاق يناسبك.‬ 389 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 ‫اسمعي، عليّ أن أذهب حقًا، ولكن…‬ 390 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 ‫هل…‬ 391 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 ‫هل يمكنني الاتصال بك؟‬ 392 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 ‫تعرف أين تجدني.‬ 393 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 ‫وقد أعطيتني بطاقة مكتبك.‬ 394 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 ‫لقد فقدت لمستي الخبيرة حقًا.‬ 395 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 ‫حسنًا.‬ 396 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 ‫حسنًا.‬ 397 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 ‫أشكرك على الفطور.‬ 398 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 ‫على الرحب والسعة.‬ 399 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 ‫حسنًا.‬ 400 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 ‫سأتصل بك.‬ 401 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 ‫"ميكي"، انتظر.‬ 402 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 ‫- لا تنس طعامك.‬ ‫- نعم.‬ 403 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 {\an8}‫"(بوندورانت)"‬ 404 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 ‫"التطوير يقتلنا"‬ 405 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 ‫يبدو أن عشاءك مع "ماغي" سار جيدًا.‬ 406 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 ‫نعم، سأخرج خلال 10 دقائق يا "إيزي".‬ 407 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 ‫لا داعي لمعرفة كل التفاصيل.‬ ‫أريد رقم بطاقة ائتمان من أجل الرسوم.‬ 408 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 ‫أيمكنك الانتظار قليلًا من فضلك؟ شكرًا.‬ 409 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 ‫أرجوك قل لي إن "إيزي" آتية.‬ ‫اليوم أسوأ من أمس.‬ 410 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 ‫نعم، ستأتي حالما تركن السيارة.‬ 411 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 ‫هل وجدت شيئًا آخر عن "هيسوس مينينديز"؟‬ 412 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 ‫ذكاء "غريغز" يمنعه من تسريب شيء.‬ 413 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 ‫تحدثت إلى عدد كبير‬ ‫ممّن تعملن في مهنة المرافقة.‬ 414 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 ‫لا واحدة منهن تعرف الرجل صاحب الوشم.‬ ‫إنه شبح.‬ 415 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 ‫يجب أن نجده. قد تكون الطريقة الوحيدة‬ ‫لمنع اتّهام "هيسوس" مرة ثانية.‬ 416 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 ‫لا أفهم كيف تسير الأمور.‬ ‫ألا يُعدّ هذا تجريمًا مرتين؟‬ 417 00:24:35,974 --> 00:24:38,852 ‫لا، جرى إخلاء اتّهامه الأول كأنه لم يكن.‬ 418 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 ‫ولذا فيمكنهم اتهامه مرة ثانية.‬ 419 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 ‫هناك من يولي انتباهه في الكلية.‬ 420 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 ‫حسنًا.‬ 421 00:24:44,149 --> 00:24:47,319 ‫انسيا الرجل الآخر الآن،‬ ‫ماذا عن "غلوري دايز"؟ هل عادت؟‬ 422 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 ‫نعم، ولكننا لا نعرف مكانها.‬ ‫نعتقد بأنها غيّرت رقم هاتفها.‬ 423 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 ‫اعثرا عليها،‬ ‫يجب أن نجعلها تتحدث مع "غريغز".‬ 424 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 ‫ما هذا؟‬ 425 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 ‫جلسة الاتّهام غدًا، مع "راسل لاوسون".‬ 426 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 ‫تحدثت مع سائق سيارة "أوبر"،‬ 427 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 ‫قال إنه أخذ "لاوسون"‬ ‫إلى العنوان الذي طلبه بالضبط.‬ 428 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 ‫هذا مكان إقامته، وهذا المكان الذي اقتحمه.‬ 429 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 ‫حسب ما يدّعيه.‬ 430 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 ‫- حسب ما يدّعيه.‬ ‫- حسنًا.‬ 431 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 ‫عمل جيد، سأكون في المكتب إن احتجت إليّ.‬ 432 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 ‫مكتب المحاماة، انتظر من فضلك.‬ 433 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 ‫سجّلت له اتصالًا من السجن‬ ‫وهو يعقد الصفقة، أملك قضية محكمة.‬ 434 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 ‫نعم، انتظري لحظة.‬ ‫أحتاج إلى ملفات "ريز" من جديد.‬ 435 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 ‫- لم تعد عندنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 436 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 ‫طلبوها في قسم الجرائم الكبرى.‬ 437 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 ‫آسفة، ظننت أنك تعرفين.‬ 438 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 ‫أنت تمزحين.‬ 439 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 ‫أنت لا تمزحين.‬ 440 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 ‫"أندي"، أحتاج إلى نصيحتك.‬ ‫ألديك وقت لشرب القهوة بعد اليوغا؟‬ 441 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 ‫"زوجتي الأولى"‬ 442 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 ‫أعرف، آسفة. ليس لديّ موعد.‬ 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 ‫هلّا تخبرينه بأنني "ليزا تراميل"؟‬ 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 ‫"كراميل"؟‬ 445 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 ‫لا، "تراميل".‬ 446 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 ‫"لورنا"، لا بأس، تعالي.‬ 447 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 448 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 ‫أرجوك.‬ 449 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 ‫أؤكد لك أنني لا أترصدك.‬ 450 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 ‫إذًا فهنا يعمل محامي "لينكولن"؟‬ 451 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 ‫ظريف.‬ 452 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 ‫ظننت أنه سيكون مكتبًا أكثر فخامة.‬ 453 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 ‫قصة طويلة.‬ 454 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 ‫"ليزا"، أمضيت معك وقتًا رائعًا بالأمس…‬ 455 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 ‫لا، أقسم لك، لم آت بسبب هذا.‬ 456 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 ‫كانت ليلة أمس جميلة‬ ‫ولكن ليس لهذه الدرجة.‬ 457 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 ‫لا، أنا جادة، أنا لا أترصدك.‬ ‫ولكن يبدو أنني أترصد شخصًا آخر.‬ 458 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 ‫ماذا؟ أمر مؤقت بعدم التعرّض؟‬ 459 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 ‫بعد ساعة من مغادرتك،‬ ‫أتى رجل وأعطاني هذه.‬ 460 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 ‫"لإيقافك عن إزعاج (بوندورانت)‬ ‫في مكان عمله."‬ 461 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 ‫هل ذهبت إلى مكتبه؟‬ 462 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 ‫حسنًا…‬ 463 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 ‫حسنًا. أتتذكّر المحتجّين الذين رأيتهم؟‬ 464 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 ‫قد يكونون بدؤوا بالظهور‬ ‫لأنني تحدثت عنه على وسائل التواصل.‬ 465 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 ‫تحدثت كثيرًا.‬ 466 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 ‫وقد أكون قدت بعض الاحتجاجات خارج مكتبه‬ 467 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 ‫ولكنني لم أتعرّض له.‬ 468 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 ‫ألا يسمحون بحرية الكلام في البلاد؟‬ 469 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 ‫هذا ما أعرفه.‬ 470 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 ‫جذبت الاحتجاجات الانتباه لما يحصل.‬ 471 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 ‫انظر.‬ 472 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 ‫ظهر هذا في الأخبار.‬ 473 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 ‫تحدثنا مع إحدى زعماء الحراك،‬ 474 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 ‫مالكة مطعم في الحي، "ليزا تراميل".‬ 475 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 ‫التطوير العمراني يستهدف مجتمعنا. ‬ 476 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 ‫ينتقل المطورون العقاريون إلى أحيائنا‬ 477 00:27:39,991 --> 00:27:41,576 ‫ويشرّدون الناس.‬ 478 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 ‫ونحن لن نسمح بهذا من جديد.‬ 479 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 {\an8}‫"بوندورانت" لم يعلّق،‬ ‫لكن شركته أصدرت تصريحًا نصّه،‬ 480 00:27:45,246 --> 00:27:46,915 {\an8}‫"منازل سكنية بمستوى عالمي"‬ 481 00:27:46,998 --> 00:27:48,166 {\an8}‫"المطور (ميتشل بوندورانت)"‬ 482 00:27:48,291 --> 00:27:51,169 {\an8}‫"نحن ملتزمون بتطوير منازل عادلة ومناسبة‬ ‫لكل سكان (لوس أنجلوس)."‬ 483 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 ‫هل يحقّ له‬ ‫إصدار أمر بعدم التعرض بسبب هذا؟‬ 484 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 ‫ليس في حال لم تهدديه أو تتعدي على ملكيته.‬ 485 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 ‫- ولكنك محظوظة.‬ ‫- لماذا؟‬ 486 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 ‫قلت لك إنني لا أعمل في المجال العقاري،‬ ‫ولكن أوامر عدم التعرض اختصاصي.‬ 487 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 ‫هل ستمثّلني إذًا؟‬ 488 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 ‫لم لا؟‬ 489 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 ‫يمكنني أن أدفع لك. ربما أتأخر قليلًا ولكن…‬ 490 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 ‫اصنعي لي المزيد من الحساء وسنكون متعادلين.‬ 491 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 ‫شكرًا لك يا "ميكي".‬ 492 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 ‫عليّ الذهاب.‬ 493 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 ‫- نتحدث قريبًا.‬ ‫- سلام.‬ 494 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 ‫من هذه المرأة ولماذا تشاركها الفراش؟‬ 495 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 496 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 ‫لا تفعل هذا، كنت متزوجة منك، أتتذكّر؟‬ 497 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 ‫تضع يديك في جيوبك‬ ‫حين تريد أن تبدو وديعًا،‬ 498 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 ‫وتبدأ بحكّ رأسك.‬ 499 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 ‫حسنًا.‬ 500 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 ‫أعرف كل حركاتك، وقد نفّذتها جميعًا.‬ 501 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 ‫إنها طاهية التقيت بها ليس إلّا.‬ ‫لديها مشكلات قانونية.‬ 502 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 ‫هل ستمثّلها الآن؟‬ 503 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 ‫وأتوقع بأنها خدمة مجانية.‬ ‫لأنك تنال ما تريد منها.‬ 504 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 ‫تحظى بما تحلم.‬ 505 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 ‫تمنحك ما ترغب فيه؟‬ 506 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 ‫حسنًا، ليس لديّ وقت لهذا.‬ 507 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 ‫لديّ موعد مع "هيسوس"،‬ ‫واطلبي فحص السموم للموكل الجديد.‬ 508 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 ‫- سأشرح لك لاحقًا.‬ ‫- هل سنتحدث عن هذا لاحقًا؟‬ 509 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 ‫لا أظن ذلك يا "لورنا"، الوداع.‬ 510 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 ‫هذه ليست طريقة نافعة لإدارة مكتب محاماة.‬ 511 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 ‫اعتن بنفسك.‬ 512 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 ‫ما كان هناك داع لتأتي إلى هنا.‬ 513 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 ‫بلى.‬ 514 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 ‫فكرت في أنك قد ترغب في جولة.‬ 515 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 ‫نعم.‬ 516 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 ‫نعم، أنت محق.‬ 517 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 ‫"هيسوس".‬ 518 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 519 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 ‫قل الحقيقة، وسيكون كل شيء بخير.‬ 520 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 ‫حسنًا. نعم.‬ 521 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 ‫حسنًا.‬ 522 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 ‫غادرت الملهى برفقة "مارثا رينتيريا"‬ ‫في نحو الساعة 10:30؟‬ 523 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 ‫صحيح.‬ 524 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 ‫هل تفاوضتما حول الثمن؟‬ 525 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 ‫- 600، دفعت مقدمًا.‬ ‫- أخبرت الشرطة أنك ربحتها في أرقام الحظ.‬ 526 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 ‫لم يكن هناك سحب حظ في ذلك اليوم.‬ 527 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 ‫كل شيء مسجل.‬ 528 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 ‫اعترف السيد "مينينديز" بتلقّي المال‬ ‫من أخيه وهو تاجر مخدرات.‬ 529 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 ‫حسنًا.‬ 530 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 ‫ماذا حدث حين وصلتما إلى منزلها؟‬ 531 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 ‫نحن…‬ 532 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 ‫مارسنا الجنس.‬ 533 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 ‫كان معها واقيات ذكرية واستخدمت أحدها.‬ 534 00:30:52,183 --> 00:30:53,518 ‫ثم رميته في المرحاض.‬ 535 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 ‫استخدمت منشفة معلقة في الحمّام.‬ 536 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 ‫وهكذا وصل حمضك النووي إلى المنشفة.‬ 537 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 ‫أظن ذلك.‬ 538 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 ‫ثم غادرت.‬ 539 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 ‫كانت على ما يُرام حين غادرتُ.‬ 540 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 ‫- بحقك أيها المحقق، أنت…‬ ‫- إذًا فأنت لم تقتل "مارثا رينتيريا"؟‬ 541 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 ‫- لا!‬ ‫- لم تطعنها أكثر من 50 مرة؟‬ 542 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 ‫لا، لم يسبق لي أن قتلت أحدًا.‬ 543 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 ‫يذكر الفحص الجنائي أن أداة الجريمة‬ ‫هي سكين بطول لا يتجاوز 12 سنتيمترًا،‬ 544 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 ‫وبعرض أقل من سنتيمترين.‬ 545 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 ‫ربما تكون سكينًا قابلة للطي.‬ 546 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 ‫هل تملك سكينًا كهذه؟‬ 547 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 ‫لا.‬ 548 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 ‫هل سبق لك امتلاكها؟‬ 549 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 ‫لا.‬ 550 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 ‫قبل يومين، تحدثت مع شريكك بالسكن‬ ‫في تلك الفترة، "لويس كاستيو".‬ 551 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 ‫أنت تتذكره.‬ 552 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 ‫هل يمكنك وصف السكين؟‬ 553 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 ‫كانت سكين صيد. من النوع القابل للطي.‬ 554 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 ‫من المعدن الأسود.‬ 555 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 ‫كم طولها؟‬ 556 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 ‫ربما…‬ 557 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 ‫هل هي ملك "هيسوس مينينديز"؟‬ 558 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 ‫نعم، قال إنه يحملها‬ ‫في حال تجاوز أحد الحدّ معه.‬ 559 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 ‫ما هذا؟‬ 560 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 ‫يقول شريكك بالسكن إنك رميتها‬ ‫في نهر "لوس أنجلوس" بعد الجريمة.‬ 561 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 ‫رآك حين فعلت هذا.‬ 562 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 ‫هل تعتقلون موكلي؟‬ 563 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 ‫حسنًا، ربما أملك…‬ 564 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 ‫لا تقل شيئًا.‬ 565 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 ‫هل تعتقلون موكلي؟‬ 566 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 ‫ليس في هذه اللحظة، لا.‬ 567 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 ‫إذًا فقد انتهى هذا الاستجواب، لنذهب.‬ 568 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 ‫الآن.‬ 569 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 ‫لماذا لم تخبرني بهذا؟‬ 570 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 ‫لأنني عرفت أن الكلام سيجعلني أبدو مذنبًا.‬ ‫فكرت في أن الشرطة لا تعرف فهو أمر غير مهم.‬ 571 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 ‫كل شيء مهم دائمًا يا "هيسوس".‬ 572 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 ‫كنت أريد منك أن تصدّقني.‬ 573 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 ‫أتعلم؟‬ 574 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 ‫"تذكير، اذهب لأخذ (هايلي)"‬ 575 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 ‫غادر كما فعلت في السابق.‬ 576 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 ‫لن أرحل عنك يا "هيسوس".‬ ‫قلت لك إنني لن أفعل هذا ثانيةً.‬ 577 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 ‫اتفقنا؟‬ 578 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 ‫أريد أن أجد حلًا لأنهم سيسعون للنيل منك‬ 579 00:32:58,142 --> 00:32:59,435 ‫بكل ما لديهم.‬ 580 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 ‫عد إلى منزلك الآن ولا تقل شيئًا لأحد.‬ ‫سأتصل بك.‬ 581 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 ‫لا يجوز أن يستمر قسم الجرائم الكبرى‬ ‫بسرقة قضاياك المهمة،‬ 582 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 ‫ولكنني لا أعرف ما أقول لك.‬ 583 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 ‫أحضر "بوب" محققين جشعين‬ ‫وكلّ واحد فيهم يريد حصة لنفسه.‬ 584 00:33:18,287 --> 00:33:21,624 ‫أتذكّر أنك كنت في مكانهم‬ ‫بسجلك الخالي من الخسارات.‬ 585 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 ‫مما أفادك لتنتقلي إلى قسم الجرائم الكبرى.‬ 586 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 ‫لم أكن بلا خسارات تمامًا،‬ ‫خسرت بعض القضايا.‬ 587 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 ‫ومع ذلك فلم أخسر أمام زوجك السابق.‬ 588 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 ‫كنت أهزمه كل مرة.‬ 589 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 ‫عرفت أن هناك سببًا لإعجابي بك منذ البداية.‬ 590 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 ‫ألا تفكّرين في العمل الخاص؟‬ 591 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 ‫كلّنا نفكر فيه.‬ 592 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 ‫لكنني لا أتخيل نفسي أفعل هذا.‬ ‫لست مؤهلة لمثل هذا العمل.‬ 593 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 ‫لم لا تنتقلين إلى مكتب آخر؟‬ 594 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 ‫لديّ صديق في "سان فرانسيسكو".‬ ‫إنهم يبحثون عن موظفين ماهرين.‬ 595 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 ‫"هايلي" تكوّن صداقات في مدرستها الجديدة.‬ ‫لا يمكنني فعل هذا بها أو بـ"ميكي".‬ 596 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 ‫عليك أن تفعلي شيئًا.‬ 597 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 ‫نعم.‬ 598 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 ‫إنه طعام لذيذ.‬ 599 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 ‫ألم أقل لك؟‬ 600 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 ‫أمي تفوّت على نفسها الكثير.‬ 601 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 ‫عادت إلى المنزل وحضّرت لنفسها حساء معلبًا.‬ 602 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 ‫آسف على هذا يا حلوتي. أنا وأمك…‬ 603 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 ‫هل أنت بخير؟‬ 604 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 ‫نعم.‬ 605 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 ‫هل هناك مشكلات مع أمي؟‬ 606 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 ‫لا، إنها قضية.‬ 607 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 ‫ارتكبت أغبى خطأ‬ ‫يمكن لمحامي دفاع أن يرتكبه.‬ 608 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 ‫وثقت بشرطي.‬ 609 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 ‫- مؤسف.‬ ‫- نعم.‬ 610 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 ‫أتتذكرين القضية التي أخبرتك عنها؟‬ ‫الموضوع الذي عليّ تصويبه؟‬ 611 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 ‫الموضوع الذي بدأ كل المشكلات‬ ‫مع أمي منذ البداية؟‬ 612 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 ‫هل تتذكر حين كنت في الصف الرابع‬ 613 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 ‫وعانيت من الرعب من المدرسة؟‬ 614 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 ‫أتذكّر أن فتاة في التاسعة من عمرها‬ ‫كانت قلقة من قبولها في كلية "يال".‬ 615 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 ‫قلت لي، "اقلقي ممّا يقع أمامك فقط.‬ 616 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 ‫امتحان الحساب ووظيفة القراءة."‬ 617 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 ‫- أنا قلت هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 618 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 ‫كنت أبًا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 619 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 ‫اسمع نصيحتك الآن.‬ 620 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 ‫ركّز على ما هو أمامك فقط.‬ ‫وستحلّ البقية لاحقًا.‬ 621 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 ‫وفي النهاية، أنت أوسم محامي دفاع‬ ‫في "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬ 622 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 ‫فهمت، سمحت لك برؤية الصورة.‬ 623 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 ‫نعم.‬ 624 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 ‫- هل قرأت المقالة على الأقل؟‬ ‫- لا.‬ 625 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 ‫- حسنًا، جيد.‬ ‫- نعم.‬ 626 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ‫"محامي (اللينكولن) يسبب الجدل"‬ 627 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 ‫الرقم "57003"،‬ ‫الادعاء العام ضد "راسل لاوسون".‬ 628 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 ‫مرحبًا.‬ 629 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 ‫هل يمكنك إخراجي من هنا الآن؟‬ 630 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 ‫انتظر بينما أجرّب شيئًا.‬ 631 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 ‫هل يرغب المحامي في أن نسمعه؟‬ 632 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 ‫أرجو منحنا دقيقة يا حضرة القاضي.‬ 633 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 ‫"محامي (اللينكولن) يسبب الجدل"‬ 634 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 ‫ما زلت تقرأ الصحف الورقية.‬ 635 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 ‫هذا سلوك قديم.‬ 636 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 ‫نعم.‬ 637 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 ‫وهذه كذلك، صور ورقية فعلية.‬ 638 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 ‫سيحبها القاضي "ليونز".‬ ‫فهو لا يحب التقنيات.‬ 639 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 ‫هذا منزل موكلي، في "ريمينغتون 18001".‬ 640 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 ‫وهذا المنزل الذي اعتُقل فيه، 18010.‬ 641 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 ‫كما ترون، إنهما متطابقان تقريبًا،‬ ‫حتى بالأرقام.‬ 642 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 ‫إذًا؟‬ 643 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 ‫تتطلب تهمة السطو نية محددة لارتكاب جريمة.‬ 644 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 ‫كانت هذه مجرد غلطة.‬ 645 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 ‫كان موكلي ثملًا وظن أنه في منزله.‬ 646 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 ‫لم يتمكن من فتح الباب،‬ ‫فاقتحم النافذة التي ظنّها نافذته.‬ 647 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 ‫ما زال عليك أن تثبت‬ ‫أنه كان ثملًا لدرجة عدم تمييز مكانه‬ 648 00:37:37,213 --> 00:37:39,840 ‫وهذا صعب لأن بطاقته الائتمانية‬ 649 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 ‫تفيد بأنه شرب ثلاث كؤوس فقط.‬ 650 00:37:41,300 --> 00:37:44,512 ‫كنا نظن أن من تظهر صورته‬ ‫في الصحف سيستنتج هذا.‬ 651 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 ‫ستة أشهر، آخر عرض عندي.‬ 652 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 ‫أو يمكنني الانتظار حتى يظهر‬ ‫اختبار السموم الذي طلبته بالأمس.‬ 653 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 ‫ما الذي سيثبته؟‬ 654 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 ‫حتى ولو كان قد شرب أكثر‬ ‫فلن تكون باقية في مجرى دمه.‬ 655 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 ‫"الروهيبنول" سيبقى.‬ 656 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 ‫"الروهيبنول"؟ تظن أن موكلك كان مخدرًا؟‬ 657 00:37:59,193 --> 00:38:03,072 ‫في الملهى الذي كان فيه،‬ ‫اشتكى عدة أشخاص لا يعرفون بعضهم‬ 658 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 ‫عن تعرضهم للتخدير.‬ 659 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 ‫وهناك العديد مثلها في أنحاء المدينة،‬ ‫ومعظمها قضايا لم تُحلّ.‬ 660 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 ‫إنها تسيء إلى مظهر الشرطة‬ ‫والادّعاء العام، ألا ترين ذلك؟‬ 661 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 ‫أفكر في جنحة التعدي وقد نفّذ حكمها بالفعل،‬ 662 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 ‫كما أن موكلي وافق بكرم‬ ‫على دفع ثمن النافذة.‬ 663 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 ‫أو يمكنك تجربة حظك في المحاكمة،‬ 664 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 ‫وستنتشر القصة بأن هناك من يخدّر الناس،‬ 665 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 ‫ومكتب المدعي العام منشغل‬ ‫بملاحقة الضحايا بدلًا من البحث عن الفاعلين.‬ 666 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 ‫يصدف أنني أعرف بعض المراسلين.‬ 667 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 ‫حضرة القاضي، لا أظننا‬ ‫بحاجة إلى هدر وقت المحكمة أكثر اليوم.‬ 668 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 ‫حسنًا.‬ 669 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 ‫سيأخذونك ليعالجوا وضعك الآن.‬ ‫ستعود إلى منزلك بحلول الغداء.‬ 670 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 ‫لا أعرف كيف أشكرك.‬ 671 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 ‫إن احتجت إلى إعلان إفلاسك يومًا…‬ 672 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 ‫لنأمل ألّا نُضطر إلى هذا.‬ ‫اضبط تعابير وجهك يا "راسل".‬ 673 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 ‫"هولر".‬ 674 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 675 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 ‫أتيت لأرى "بوب"،‬ ‫كنت أحاول استعادة إحدى قضاياي.‬ 676 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 ‫عرض عليّ أن أكون معاونة لهم.‬ 677 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 ‫شعرت بأنها إهانة جديد،‬ ‫ولكن لا أحد يحصي الإهانات.‬ 678 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 679 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 ‫لا أعرف بعد، سأفكر في حلّ.‬ 680 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 ‫اسمع.‬ 681 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 ‫آسفة بشأن تلك الليلة.‬ 682 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 ‫كان يومًا سيئًا بالمجمل،‬ ‫وأنا أفرغت استيائي عليك.‬ 683 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 ‫أتفهّم هذا، وأنا آسف.‬ 684 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 ‫"ماغي"، يسعدني أنك تواعدين أحدًا.‬ 685 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 ‫حسنًا، لست سعيدًا تمامًا ولكن…‬ 686 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 ‫أفهم.‬ 687 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 ‫آمل أنه رجل صالح فقط.‬ 688 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 689 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 ‫وأنت كذلك.‬ 690 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 ‫عليّ العودة إلى "فان نايس"‬ ‫قبل أن يختنق المرور في الطريق 101.‬ 691 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 ‫أراك لاحقًا.‬ 692 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 ‫مكتب التسجيل، هل يمكنني مساعدتك؟‬ 693 00:40:22,503 --> 00:40:26,382 ‫مرحبًا، أحتاج إلى استمارة‬ ‫من أجل عيادة الممارسة الجنائية.‬ 694 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 ‫أعمل في مكتب محامي دفاع.‬ ‫وسوف يكون مشرفًا عليّ.‬ 695 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 ‫ولكنك لو رأيت كيف يعمل‬ 696 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 ‫لظننت أنه يناقض‬ ‫كل ما يجب أن تكون عليه الأمور.‬ 697 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 ‫متى يجب تقديمها؟‬ 698 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 ‫يوم الجمعة، ولكن عليك الحصول‬ ‫على توقيع العميد الأكاديمي‬ 699 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 ‫ما دام مشرفك‬ ‫ليس ممن نختارهم نحن. اقصدي العميد "ويتون".‬ 700 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 ‫حسنًا، رائع.‬ 701 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 ‫"ويتون"؟‬ 702 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 ‫"ويتون"‬ ‫الذي يدرّس مادة التعديات غير المشروعة؟‬ 703 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 ‫نعم، يعمل كعميد مؤقت‬ ‫حتى يجدوا بديلًا دائمًا له.‬ 704 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 ‫لن يخرج من مكتبه قبل نصف ساعة.‬ ‫يمكنك أن تريه.‬ 705 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 ‫بالواقع، أنا مستعجلة للغاية.‬ 706 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 ‫ربما أوقّعها غدًا أو بعد غد.‬ 707 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا عزيزتي، كيف كانت الكلّية اليوم؟‬ 708 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 ‫بخير، كالعادة.‬ 709 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 ‫- كيف الأحوال معك؟‬ ‫- كل شيء بأفضل حال.‬ 710 00:41:22,605 --> 00:41:23,647 ‫"(ذا باتش)"‬ 711 00:41:23,731 --> 00:41:25,649 ‫أنا أتبع بعض الأدلة عن "غلوري دايز".‬ 712 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 ‫هل أراك لاحقًا؟‬ 713 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 ‫لا تبقي منتظرة، ربما أتأخر الليلة.‬ 714 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 ‫حسنًا.‬ 715 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 ‫أواثق أنك تريد فعل هذا؟‬ 716 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 ‫نعم.‬ 717 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 ‫لنذهب.‬ 718 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 ‫"كاز".‬ 719 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 ‫أيها الوغد.‬ 720 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 ‫مرحبًا بعودتك يا أخي.‬ 721 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 ‫أحضروا جعة له.‬ 722 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 ‫نعم!‬ 723 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 ‫أشعر بالغرابة لأنني لا أوصلك إلى المنزل.‬ 724 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 ‫يمكنني تدبّر الأمر.‬ 725 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 ‫أقدّر لك مساعدتك في العمل في المكتب.‬ 726 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 ‫اسمع، قبل أن أنسى،‬ ‫أتى ذلك الرجل قبل ساعات.‬ 727 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 ‫- أيّ رجل؟‬ ‫- موكلك، "راسل لاوسون".‬ 728 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 ‫أعطاني رقم بطاقة الائتمان‬ ‫وقدّم مبلغ خمسة آلاف دولار.‬ 729 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 ‫ظننت أنه دفع مقدمًا.‬ 730 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 ‫قال إنها دفعة مسبقة‬ ‫في حال احتاج إلى شيء لاحقًا.‬ 731 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 ‫حسنًا. اسمعي، ستنقطع الإشارة‬ ‫حين أصل إلى "هيلز"…‬ 732 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 ‫- هناك أمر آخر.‬ ‫- ماذا؟‬ 733 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 ‫صباح أمس، حين كنت أهزأ منك‬ 734 00:43:12,339 --> 00:43:14,091 ‫جعلتني أتخيل أنك مع "ماغي".‬ 735 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 ‫لم أدعك تتخيلين شيئًا يا "إيزي".‬ ‫لكنني لم أرد التحدث في الأمر.‬ 736 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 ‫أعرف.‬ 737 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 ‫وعلى أيّ حال، هذا ليس من شأني.‬ 738 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 ‫أعرف أنه وعلى المدى الطويل‬ 739 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 ‫ينبغي وجود الصراحة‬ ‫للبقاء على الدرب الصحيح.‬ 740 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 ‫وخاصةً الصراحة مع نفسك.‬ 741 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 ‫طابت ليلتك.‬ 742 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 ‫طابت ليلتك يا "إيزي".‬ 743 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 ‫منظر جميل.‬ 744 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 ‫كان يبدو جميلًا في صورة الصحيفة،‬ 745 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 ‫ولكنه ينبعث حيًا في الليل، ألا ترى هذا؟‬ 746 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 ‫"راسل"؟‬ 747 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 ‫ما الذي تفعله هنا يا هذا؟‬ 748 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 ‫لم أرد اقتحام نافذة أخرى،‬ ‫ولذا قفزت فوق السياج.‬ 749 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 ‫عليّ الاعتراف، كان يومًا مذهلًا.‬ 750 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 ‫كنت أعرف أنك ماهر حقًا،‬ ‫ولكن ما رأيته كان مذهلًا.‬ 751 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 ‫لا أعرف ما تريده بالضبط، ولكن…‬ 752 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 ‫حسنًا. أظن أن عليك الإصغاء إليّ.‬ 753 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 ‫فأنت محاميّ في النهاية.‬ 754 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 ‫دفعت مقدمًا لأضمن هذا،‬ 755 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 ‫فأظنني أريد ما يريده أيّ موكل يا "ميكي".‬ 756 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 ‫أريد خبرتك القانونية.‬ 757 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 ‫وبصفتك محاميًا،‬ ‫فلديك مسؤوليات وواجبات كثيرة،‬ 758 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 ‫أليس كذلك؟‬ 759 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 ‫مثل قانون السرّية.‬ 760 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 ‫هذا أهمها، صحيح؟‬ 761 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 ‫يعني أن كل ما أخبرك به يصبح سرًا بيننا،‬ 762 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 ‫ولا يمكنك إخبار أحد به،‬ 763 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 ‫وخاصةً الشرطة.‬ 764 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 ‫إذًا،‬ 765 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 ‫سأخبرك بسرّنا الصغير.‬ 766 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 ‫"مارثا رينتيريا" استحقت ما نالته.‬ 767 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 ‫نالت تلك السافلة ما كانت تستحقه.‬ 768 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 ‫وتحمّل شخص آخر لوم مقتلها،‬ ‫وسوف يتحمل اللوم من جديد.‬ 769 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 ‫وأفضل ما في الأمر الآن‬ 770 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 ‫هو أنه لم يعد بوسعك فعل شيء حيال المسألة.‬ 771 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 ‫اقتحمت ذلك المنزل لتدفعني إلى تمثيلك؟‬ 772 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 ‫فعلت أكثر من هذا بكثير أيها المحامي.‬ 773 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 ‫حين يصل تقرير السموم‬ ‫ستجد فيه مركّب "الروهيبنول" بالفعل.‬ 774 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 ‫خدّرت نفسي لأجعل الأمر واقعيًا أكثر.‬ 775 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 ‫هيا، يجب أن تمنحني درجة ممتازة لقاء جهدي.‬ 776 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 ‫كان عليّ إيقافك عن البحث عني،‬ ‫وخطرت لي الفكرة.‬ 777 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 ‫لم لا أصيب عصفورين بحجر واحد؟‬ 778 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 ‫ظننت أنت أنك إن وجدتني‬ 779 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 ‫فيمكنك إنقاذ…‬ 780 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 ‫ما اسم ذاك الرجل؟‬ 781 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 ‫"مينينديز"؟‬ 782 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 ‫تهانينا، ها قد وجدتني.‬ 783 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 ‫ولا يمكنك أن تخبر أحدًا بهذا الشأن،‬ 784 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 ‫وإلّا فسأسعى لسحب رخصتك منك.‬ 785 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 ‫وهذه البداية فقط.‬ 786 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 ‫- هل تهددني يا "راسل"؟‬ ‫- أهددك؟‬ 787 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 ‫لا، أبدًا.‬ 788 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 ‫لا يمكن أن أهددك،‬ 789 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 ‫رغم أنني أعرف مكان سكنك‬ ‫ومكان سكن عائلتك.‬ 790 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 ‫ولكنني لا أهددك‬ ‫لأن التهديد هو الشرط الوحيد‬ 791 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 ‫الذي يتيح لك إفشاء سرّنا.‬ 792 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 ‫لا، اطمئن إلى أنك وعائلتك بأمان معي.‬ 793 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 ‫كما هو سرّنا الصغير بأمان معك.‬ 794 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 ‫حسنًا…‬ 795 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 ‫أراك لاحقًا أيها المحامي.‬ 796 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 ‫"يستند إلى روايات (مايكل كونلي)"‬