1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Je sais ce que vous vous dites. "Encore ce parking, sérieusement ?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,559 Tournez-vous. Un peu plus sérieux. Super. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Fantastique. Oui. - Une seconde. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - C'est droit ? - Oui. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 C'est la bonne. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Non. Souriez. 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Pardon, je dois répondre. 8 00:01:23,958 --> 00:01:27,629 - Lorna. Que se passe-t-il ? - Tu vas rester encore longtemps ? 9 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 On a presque fini. Pourquoi ? 10 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Ta journée est chargée. 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 Ils finissent tes travaux hors de prix, 12 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 et le téléphone sonne sans cesse. Attends. 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Cabinet d'avocats. Un instant. 14 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 C'est le prix du succès. 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Dis-moi tout. 16 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Tu as la condamnation d'Ortiz, 17 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 la conférence Darrell Pickens… 18 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 Prends des beignets, c'est le juge Boyle. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - Oui. - Et la motion préliminaire… 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Non, ç'a été reporté. 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Tu as un nouveau client, Russel Lawson. 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Il a été arrêté pour vol et attentat à la pudeur. 23 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - Il est au MDC. - Un drogué en manque ? 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Ça ne sera pas un régulier, mais il a l'air friqué. 25 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 Je lui ai donné nos tarifs, il n'a pas bronché. 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 Il a tout payé par carte. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 OK. Était-il recommandé ? 28 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Non, il t'a vu sur l'affaire Trevor Elliott, comme les autres. 29 00:02:16,010 --> 00:02:18,763 Quand il s'est fait tirer dessus, j'ai cru au désastre, 30 00:02:18,847 --> 00:02:20,306 mais c'est tout l'inverse. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Toute pub est bonne à prendre. 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Je l'ai fait acquitter. 33 00:02:24,853 --> 00:02:28,398 Je passerai à la prison après mes audiences. Quoi d'autre ? 34 00:02:28,481 --> 00:02:30,024 Le dossier Jesús Menendez. 35 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Dis-moi que je peux le classer. 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Ils ne vont pas reporter plainte, si ? 37 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Je dois être prêt, au cas où. 38 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Range-le dans la salle de conférence et… 39 00:02:39,784 --> 00:02:41,369 PREMIÈRE ÉPOUSE 40 00:02:41,452 --> 00:02:42,912 - Je dois filer. - Non ! 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Cabinet d'avocats. Un instant. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Salut, Mags. 43 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - Quelle heure, ce soir ? - J'ai réservé pour 19 h. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - Il fallait réserver ? - Là-bas, oui. 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 C'est un des meilleurs restos de la ville… 46 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Je me serais contentée d'une pizza. Envoie-moi l'adresse. 47 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 D'accord. Maggie, merci pour ce que tu fais. 48 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Hayley mérite qu'on règle nos problèmes. 49 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Il parait que leur flan est incroyable. 50 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Ça tombe bien, j'adore ça. À ce soir. 51 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 D'accord. 52 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 C'est pour l'affaire Reyes. Il me faut ses appels en prison. 53 00:03:26,497 --> 00:03:27,624 L'AVOCAT LE PLUS SEXY 54 00:03:31,544 --> 00:03:34,255 - À la Cité d'Émeraude ? - Tu connais la route. 55 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 AFFR CLASSÉE 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 J'ai oublié mes affaires de sport ? 57 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Non, c'est mon sac de danse. 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Je donne des cours après le boulot. Tu sais ce que c'est. 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 C'est comme si j'y étais, Izzy. 60 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 J'ai quelque chose à te dire. 61 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Ah oui ? 62 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Les cours, je ne les donne pas seule. Je suis avec Ray. 63 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Ray ? 64 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Ton ex ? 65 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 C'est avec elle que je parlais. Elle a changé. 66 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 Elle est sobre depuis six mois. On va aux réunions. 67 00:04:35,984 --> 00:04:39,070 - Elle a arrêté les tournées. - Izzy, c'est ta vie. 68 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Tu sais très bien qu'on ne change que quand il le faut. 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Je veux juste que tu sois prudente. 70 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Je pourrais te dire la même chose, patron. 71 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Comment ça ? 72 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 La semaine dernière, combien d'interviews as-tu donnés ? 73 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 L'affaire de Trevor m'a fait de la pub. 74 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Battons le fer tant qu'il est chaud. 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Peut-être. 76 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Mais je sais que la célébrité, c'est comme le crack. 77 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Même si j'en ai jamais pris. 78 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Ça va. La presse ne me montera pas à la tête. 79 00:05:09,017 --> 00:05:13,229 En direct avec Jake Tapper reçoit La Défense Lincoln, 80 00:05:13,313 --> 00:05:14,605 Mickey Haller, pour… 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - Quoi ? - Tu ne m'as pas rappelée. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Je suis débordée, Mickey. 83 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 En plus, j'ai un mariage à préparer, si Cisco se décide, 84 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 et j'ai des examens. 85 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Éthique juridique. Je dois retenir les règles de déontologie. 86 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 Facile ! 87 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Dit celui qui adore les détourner. 88 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Cabinet d'avocats. Un instant. 89 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Mickey ? J'ai besoin d'aide. Je sais que tu ne veux pas engager… 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Cisco peut t'aider ? 91 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Il cherche déjà des infos pour toi ! 92 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Lesquelles ? - J'en sais rien ! 93 00:05:47,930 --> 00:05:49,932 On arrive au tribunal. 94 00:05:50,808 --> 00:05:53,019 Izzy t'aidera après m'avoir déposé. 95 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Je te paierai. 96 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Bon, d'accord. 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Je te laisse, Lorna. Au revoir. 98 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 OÙ ES-TU ? 99 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson ? Russell Lawson ? 100 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Salut. 101 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Ouvrez la porte. 102 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Merci, Mike. 103 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - Vous êtes l'avocat ? - Oui, Mickey Haller. 104 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Dieu merci. 105 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Vous pouvez me faire sortir ? Je n'ai rien fait, je… 106 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Calmez-vous et écoutez-moi, d'accord ? 107 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Je vais essayer. 108 00:06:32,975 --> 00:06:36,687 - Vous travaillez dans la finance ? - Conseil en faillite. 109 00:06:36,771 --> 00:06:39,232 J'aide les entreprises sur la restructuration de dette. 110 00:06:39,315 --> 00:06:40,358 C'est barbant. 111 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Il y a beaucoup d'argent en jeu, non ? 112 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Vous devez être impassible, gérer vos émotions. 113 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Oui, j'imagine. 114 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Super. Essayez d'être impassible, alors. 115 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Oui, bien sûr, désolé. Je… 116 00:06:54,122 --> 00:06:57,375 Ils ont pris mon inhalateur. 117 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 C'est soi-disant une arme potentielle. 118 00:07:01,087 --> 00:07:03,631 Bien. Je vais voir si je peux le récupérer. 119 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 En attendant, expliquez-moi tout. 120 00:07:06,342 --> 00:07:09,387 D'accord. Je ne m'en souviens pas. 121 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Je devais retrouver un ami à Santa Monica pour boire un verre, 122 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 mais il a annulé. 123 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 J'ai quand même bu tout seul, et ensuite, j'ai commandé un Uber pour rentrer. 124 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 Et là, l'instant d'après, 125 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 je suis dans une voiture de police. 126 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Vous avez cassé une fenêtre pour entrer, 127 00:07:28,281 --> 00:07:30,074 vous avez préparé un sandwich et… 128 00:07:31,033 --> 00:07:32,368 Enlevé votre pantalon. 129 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 La locataire vous a trouvé sur son canapé. 130 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Je ne me souviens de rien après avoir pris le Uber. 131 00:07:40,751 --> 00:07:45,423 Est-ce que je peux juste m'excuser et rembourser la fenêtre ? 132 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Malheureusement non. On vous accuse de vol avec effraction. 133 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Vous risquez six ans de prison. 134 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Six ans ? 135 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Une étape à la fois, d'accord ? 136 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 La maison où vous êtes entré est juste à côté de la vôtre. 137 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Vous y êtes déjà allé ? 138 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 Non. Je loue mon logement actuel, 139 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 je fais des travaux dans ma cuisine. 140 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Je ne suis dans ce complexe que depuis quelques semaines. 141 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Sortez-moi de là. 142 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Ils veulent me transférer ce soir. 143 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Je demanderai une caution dans deux jours. 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Deux jours ? Non, je… 145 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell, impassible, d'accord ? 146 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Bien. 147 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 J'ai une idée, mais je dois vérifier certaines choses. 148 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 En attendant, observez et taisez-vous. 149 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Et évitez les macaronis au fromage de la cantine de la prison. 150 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Je vous contacterai. 151 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Laissez un message. 152 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Où es-tu ? J'ai besoin de toi. Rappelle-moi. 153 00:08:44,023 --> 00:08:46,901 Ça faisait longtemps. J'ai cru que vous m'aviez oublié. 154 00:08:46,984 --> 00:08:48,611 Difficile, en ce moment. 155 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 On vous voit partout. Étonnant, avec votre client assassiné. 156 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Oui, on m'en parle tout le temps. 157 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Je suis occupé. Que se passe-t-il ? 158 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Votre autre client, Jesús Menendez. 159 00:09:00,831 --> 00:09:03,084 - Quoi ? - Vous avez humilié 160 00:09:03,167 --> 00:09:06,170 le ministère et le procureur en le faisant libérer. 161 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Ils le font déjà très bien tous seuls. 162 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Ça ne leur plaît pas. Ils rouvrent officiellement l'affaire. 163 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Merde. Je le savais. 164 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Quoi, ils veulent condamner le mauvais type deux fois ? 165 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Ils avaient besoin de quelqu'un du LAPD pour mener l'enquête. 166 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Quelqu'un avec une bonne réputation, sans rapport avec l'affaire. 167 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Vous. 168 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Ça ne me plaît pas, mais c'est un ordre. 169 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 Il faut trouver le vrai coupable. 170 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 Le type tatoué dont mon témoin a parlé. 171 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Le tatoué sans identité, qui n'existe peut-être même pas. 172 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Il existe ! Mon enquêteur le cherche, mais… 173 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Investissez toutes vos ressources. Parlez au moins à Glory Days. 174 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 Je lui parlerai. Je parlerai à qui je veux. 175 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Mais je dois commencer par Menendez. 176 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Vous voulez que j'amène mon client au QG de la police ? Pas question. 177 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Je vous l'ai dit, ça ne me plaît pas. 178 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Faites-le venir demain, d'accord ? 179 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Si son témoignage se tient, je pourrais peut-être tout annuler 180 00:10:06,897 --> 00:10:08,608 avant qu'ils portent plainte. 181 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Bien. 182 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Alors, quoi de neuf au travail ? 183 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 J'ai un double homicide, peut-être lié à un gang. 184 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 C'est dans tes cordes, ça. 185 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 Sauf si le bureau me vole l'affaire, 186 00:10:41,682 --> 00:10:44,393 comme c'était le cas avec mes vols de voiture. 187 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Je les avais déjà vus faire. C'est mon tour. 188 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Ils ne vont pas faire ça éternellement. Si je peux t'aider… 189 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Non, s'il te plaît. 190 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 C'est gentil, mais non. 191 00:10:58,699 --> 00:11:01,994 Désolé, c'est urgent. Je fais vite, promis. 192 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Quoi ? 193 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "L'avocat le plus sexy" en plein boulot. 194 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Tu parles de ce magazine débile ? 195 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Tu sais bien que je m'en fiche. - Ah ? 196 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Pourtant, Lorna m'a parlé de ton interview. 197 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 Le Times voulait faire un portrait. J'aurais dû refuser ? 198 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 L.A. TIMES 199 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Désolé. 200 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 C'est le journaliste ? 201 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Ils veulent publier le plus vite possible. 202 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Désolé. Voilà. C'est envoyé, terminé. 203 00:11:35,403 --> 00:11:38,364 Hayley aime sa nouvelle école ? 204 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Pour l'instant, ça va. Elle est allée à Big Bear avec sa classe. 205 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Quand on l'a déposée, j'étais inquiète, mais ç'a été. 206 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 "On" ? 207 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Je t'ai dit que je voyais quelqu'un. 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Qui ça ? Comment il s'appelle, déjà ? Tim ? 209 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Jim, tu le sais très bien. 210 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Oui, d'accord, Jim. 211 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Jim le comptable ? 212 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Juricomptable du ministère de la Justice. 213 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Peu importe. 214 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Tu m'as parlé de rencards, j'ignorais que c'était sérieux. 215 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 216 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 ON A EU DE BELLES PHOTOS 217 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 Ça pourrait t'arriver aussi, 218 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 si la presse te laissait tranquille. 219 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Je suis content qu'elle se soit amusée. Elle a des amis ? 220 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Je crois. Mais elle veut arrêter le foot. 221 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Ah bon ? 222 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Sa nouvelle copine, Taylor, fait de l'équitation. 223 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Donc forcément, elle veut en faire aussi. 224 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Je montais quand j'étais petit au Mexique. 225 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Oui, je sais. 226 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Mais c'est plus cher aujourd'hui, donc… 227 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Si c'est une question d'argent, compte sur moi. 228 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 On s'est mis d'accord pour partager les frais. 229 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 C'était avant que… 230 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Ta carrière décolle et que la mienne chute ? 231 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Mais non, enfin. 232 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 N'y pense même pas. 233 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Je suis navré de ce mauvais tournant… 234 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Un tournant ? C'est de ta faute, Mickey ! 235 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 J'ai appris, pour Jesús Menendez. 236 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 C'est ça qui t'inquiète ? Il ne se passera rien. 237 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Tout ça, mon affaire perdue, le bureau du procureur, 238 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 ça n'aura servi à rien ! 239 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Il ne se passera rien. Je peux gagner à nouveau. 240 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 J'espère, pour votre bien à tous les deux. 241 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Je vous interromps pour vous offrir ceci. 242 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Rouleaux de printemps asado, arepas de canard hoisin, 243 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltado, et un peu de notre pozole rojo. 244 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Ç'a l'air délicieux, mais nous n'avons rien commandé. 245 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 Cadeau de la maison pour la Défense Lincoln. Bon appétit. 246 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 Tu sais quoi ? Je commence tôt demain, donc… 247 00:13:45,866 --> 00:13:48,744 - Maggie. - Hayley sera prête à 18 h. Bon appétit. 248 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Maggie… 249 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Regarde qui sort du toiletteur. 250 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Regarde-moi ça ! Oh là là, tu es tout propre ! 251 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Tu perdras peut-être moins tes poils. 252 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 Je t'ai aussi pris tes sushis préférés, 253 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 sinon, tu allais oublier de manger. 254 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Tu es incroyable. 255 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Je fais de mon mieux. 256 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Merci. 257 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Pas de thon épicé pour toi. Tu vas empester le bureau. 258 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "Règle contre la pérennité." 259 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Je la connais. 260 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 "Un droit sur un bien doit être dévolu 261 00:14:47,595 --> 00:14:51,599 "dans les 21 ans suivant le décès et l'époque de la création du droit." 262 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Ce qui veut dire ? 263 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Aucune idée, comme tout le monde. 264 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - J'ai un truc dans les dents ? - Non. 265 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 C'est juste 266 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 toi. 267 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Andouille, va. 268 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Tu as trouvé les dossiers ? 269 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Lesquels ? 270 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Ceux pour Mickey ? Je t'en ai parlé. 271 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ah oui, bien sûr. Je les ai. 272 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Désolé, je… 273 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Je n'avais pas de réseau. 274 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 D'accord. 275 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Besoin d'aide ? 276 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Non, merci, ça va. 277 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Dites au chef que son pozole est meilleur que celui de ma mère. 278 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Mais ne dites rien à ma mère, elle le tuerait. 279 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Je suis la cheffe. Je vous remercie. 280 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Évidemment. 281 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 282 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 283 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Écoutez, les plats sont incroyables. 284 00:15:55,037 --> 00:15:56,455 Je n'ai pas pu terminer, 285 00:15:56,956 --> 00:15:59,375 mais j'aurai à manger toute la semaine ! 286 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Je suis désolée. Ma réceptionniste adore le true-crime. 287 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Quand elle a vu que vous aviez réservé… 288 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Attendez, vous savez quoi ? 289 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Mettons le ceviche là-dedans. Il restera bien au frais. 290 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Votre rencard est parti ? 291 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 C'est mon ex-femme, en fait. 292 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Je vois. 293 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Vraiment, c'était délicieux. 294 00:16:26,694 --> 00:16:30,656 - Vous faites ça depuis longtemps ? - Il y a 11 ans, j'ai ouvert un food-truck 295 00:16:30,739 --> 00:16:32,032 latino-asiatique. 296 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 J'ai enfin réussi. 297 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 En effet. 298 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Vous êtes pressé ? 299 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Pas vraiment. 300 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Je reviens, 301 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 je vais mettre ça au frigo et je vous fais visiter, d'accord ? 302 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Vraiment ? 303 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Oh, ouah ! 304 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Ça sent bon, ici. 305 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Merci. 306 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 C'est mon potager. 307 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 - Ah oui ? - Oui. 308 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 - Coriandre ? - Oui. 309 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 J'adore ça. 310 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 - Vraiment ? - Oui. 311 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Mon ex détestait ça. D'où mon amour, j'imagine. 312 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Vous parlez encore ? 313 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Pas vraiment. 314 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 On allait avoir des enfants, lancer le resto ensemble. 315 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Et un jour, ç'a été trop, pour lui. La responsabilité. Ou sa peur. 316 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Apparemment, il vit à Ensenada et il bosse dans un magasin de surf. 317 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - À Baja ? - Oui. 318 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 C'est là que vous avez appris à cuisiner ? 319 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 C'est comme demander à un magicien de révéler ses secrets. 320 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Écoutez, je me suis régalé et j'ai adoré faire votre connaissance, 321 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 mais je devrais y aller. 322 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Oui, je pense. 323 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 Ou je laisse mon sous-chef gérer et j'ouvre une bouteille de vin. 324 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 J'habite là. 325 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Une cheffe qui vit à côté de la cuisine. 326 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Que voulez-vous ? 327 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Quand je veux quelque chose, je suis déterminée. 328 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 On peut sauter le vin, non ? 329 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Je ne bois même pas. 330 00:18:34,071 --> 00:18:35,239 C'est bon à savoir. 331 00:18:38,784 --> 00:18:40,327 Tu as d'autres interdits ? 332 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 LA DÉFENSE LINCOLN 333 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 DANS LA CUISINE 334 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Bonjour. 335 00:19:51,648 --> 00:19:53,150 Il y a du café. 336 00:19:54,151 --> 00:19:56,528 Et du pan dulce aussi. Sers-toi. 337 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Œufs frais et chorizo maison. 338 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Arrête, mes vêtements ne vont plus m'aller. 339 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Tiens. 340 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Goûte. Je dois savoir si j'ai mes chances. 341 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Mon Dieu. 342 00:20:19,301 --> 00:20:21,261 J'aime les amateurs de petit-déjeuner. 343 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Écoute, je… 344 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Je ne fais pas ça, d'habitude. 345 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 La dernière fois, ça remonte à… Je ne sais même plus. 346 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Ils disent tous ça. 347 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Je plaisante. 348 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Moi non plus. 349 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Tenir un restaurant, c'est un boulot de chaque instant. 350 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Mais c'est sympa. 351 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Très sympa. 352 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Très sympa. 353 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Mange, ça va refroidir. 354 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 - C'est quoi, ça ? - Ma galère quotidienne. 355 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Tu n'as pas remarqué le trou géant, à côté ? 356 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Le chantier ? Ils ne peuvent pas commencer si tôt. 357 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Il s'en fout. 358 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 "Il" ? 359 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Le promoteur, Mitchell Bondurant. 360 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 Ah, lui. Laisse-moi deviner. 361 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 Il veut démolir tout le quartier, construire des gratte-ciel ? 362 00:21:14,106 --> 00:21:16,692 À peu près. Je refuse de céder. 363 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 C'est Los Angeles, ça. On adore la nouveauté, ici. 364 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Peut-être. 365 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Mais c'est au détriment de ce qui est déjà là. 366 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Avant l'arrivée des gastronomes, c'était un quartier résidentiel, ici. 367 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 Maintenant, les gens du quartier 368 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 n'ont même plus les moyens. 369 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Où vont-ils aller ? 370 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Je ne sais pas, mais tu devrais pouvoir arrêter tout ça. 371 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 J'ai appelé le service de construction. Ils ne font rien. 372 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 - Il te faut un avocat. - Ah ? 373 00:21:46,388 --> 00:21:49,474 Je ne gère pas l'immobilier, mais j'ai de bons collègues. 374 00:21:49,975 --> 00:21:52,102 S'ils sont bons, ils sont chers. 375 00:21:52,894 --> 00:21:54,354 Je dois déjà assez. 376 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Je vais essayer de te négocier un prix. 377 00:21:58,775 --> 00:22:01,111 Écoute, il faut vraiment que j'y aille… 378 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Est-ce que… 379 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Je peux t'appeler ? 380 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Tu sais où me trouver. 381 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 Et tu m'as donné ta carte de visite, donc… 382 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Je n'ai vraiment plus l'habitude, hein ? 383 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Bon. 384 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Très bien. 385 00:22:21,506 --> 00:22:23,300 Merci pour le petit-déjeuner. 386 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 Avec plaisir. 387 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Allez. 388 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Je t'appellerai. 389 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Mickey, attends. 390 00:22:49,659 --> 00:22:51,536 - N'oublie pas ton repas. - Oui. 391 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 BONDURANT IMMOBILIER 392 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 NON À LA GENTRIFICATION 393 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Ça s'est bien passé, avec Maggie. 394 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 J'arrive dans dix minutes, Izzy. 395 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Je n'ai pas besoin des détails. Juste un numéro de carte. 396 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Un instant, merci. 397 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Dis-moi qu'Izzy arrive. C'est pire qu'hier. 398 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Dès qu'elle gare la voiture. 399 00:24:19,458 --> 00:24:21,585 T'as du nouveau sur Jesús Menendez ? 400 00:24:21,668 --> 00:24:23,545 Griggs est trop malin pour ça. 401 00:24:23,628 --> 00:24:26,506 J'ai parlé à une douzaine d'escortes. 402 00:24:26,590 --> 00:24:29,968 Aucune ne m'a parlé d'un tatoué. C'est un vrai fantôme. 403 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 On doit le trouver. C'est le seul moyen de protéger Jesús. 404 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 C'est pas une double condamnation ? 405 00:24:35,974 --> 00:24:40,103 Sa première condamnation a été annulée, ils peuvent le recondamner. 406 00:24:40,187 --> 00:24:42,355 On écoute en cours, dis donc ! 407 00:24:43,315 --> 00:24:46,776 Bon, oublions ce type. Glory Days est revenue ? 408 00:24:46,860 --> 00:24:50,155 Oui, mais on ignore où elle est. Elle a changé de numéro. 409 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Retrouve-la, il faut qu'elle parle à Griggs. 410 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 C'est quoi ? 411 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Ta comparution de demain. Russell Lawson. 412 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 Son chauffeur Uber m'a dit 413 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 qu'il l'a emmené à l'adresse que Lawson a donnée. 414 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Voilà sa maison et la maison où il est entré par effraction. 415 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Supposément. 416 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Supposément. - Bien. 417 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Super. Je serai là si vous avez besoin de moi. 418 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Cabinets d'avocats. Un instant. 419 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Il a parlé en prison. Je peux monter un dossier. 420 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Attends une seconde. J'ai encore besoin du dossier Reyes. 421 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Je ne l'ai plus. - Quoi ? 422 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 Le bureau reprend l'affaire. 423 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 J'ai cru que tu savais. 424 00:25:31,321 --> 00:25:32,447 C'est une blague ? 425 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Tu es sérieuse. 426 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Andy, j'ai besoin de conseils. Tu passes boire un verre après le yoga ? 427 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Je sais, pardon, je n'ai pas rendez-vous. 428 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Dites-lui que c'est Lisa Trammell. 429 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 - Crammell ? - Non. 430 00:26:02,894 --> 00:26:04,062 - Trammell. - Lorna. 431 00:26:04,145 --> 00:26:06,690 C'est bon. Viens, entre ! 432 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - Merci. - De rien. 433 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Je t'en prie. 434 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Promis, je ne te traque pas. 435 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 C'est ici que travaille la Défense Lincoln. 436 00:26:22,747 --> 00:26:23,790 C'est drôle. 437 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 J'imaginais plutôt une Lincoln. 438 00:26:27,377 --> 00:26:28,920 C'est une longue histoire. 439 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Écoute, Lisa, c'était incroyable hier soir, mais… 440 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Je te jure, je ne suis pas là pour ça. 441 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Bien sûr, hier soir, c'était super, mais pas à ce point-là. 442 00:26:43,643 --> 00:26:45,937 Sérieusement, je ne te harcèle pas. 443 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Mais j'en harcèle un autre. 444 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Une ordonnance restrictive ? 445 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Après ton départ, un type m'a donné ça. 446 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 "Arrêtez de harceler Bondurant sur son lieu de travail." 447 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Tu es allée à son bureau ? 448 00:27:01,411 --> 00:27:02,329 Eh bien… 449 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Tu vois les manifestants de ce matin ? 450 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Oui. 451 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Ils sont peut-être venus parce que j'en ai parlé en ligne. 452 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Vraiment. 453 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 J'ai peut-être organisé des manifestations devant son bureau, 454 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 mais je ne l'ai jamais harcelé. 455 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 La liberté d'expression existe encore ! 456 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Je crois, oui. 457 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Les manifestations ne servent qu'à sensibiliser l'opinion. 458 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Regarde ça. 459 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 C'était aux infos. 460 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 On a parlé à l'une des leaders du mouvement, 461 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 propriétaire d'un restaurant, Lisa Trammell. 462 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 L'embourgeoisement attaque nos communautés. 463 00:27:37,364 --> 00:27:40,033 Ces promoteurs s'installent dans nos quartiers 464 00:27:40,116 --> 00:27:41,576 et déplacent les gens. 465 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Nous ne le tolérerons plus. 466 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 M. Bondurant n'a fait aucun commentaire, mais sa société déclare : 467 00:27:46,998 --> 00:27:49,751 "Nous voulons offrir des logements justes et équitables 468 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 à tous les Angelenos." 469 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Ça suffit vraiment pour obtenir une ordonnance restrictive ? 470 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Pas tant que tu ne le menaces pas ou que tu n'empiètes pas sur sa propriété. 471 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - Mais tu as de la chance. - Ah bon ? 472 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Je ne suis pas expert en immobilier, mais les ordonnances, c'est mon truc. 473 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Tu me représenterais ? 474 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Pourquoi pas ? 475 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Je peux te payer. Ça sera un peu long, mais… 476 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Fais-moi encore un peu de pozole et on sera quittes, d'accord ? 477 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Merci, Mickey. 478 00:28:28,039 --> 00:28:29,332 Je devrais y aller. 479 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 - À bientôt. - Salut. 480 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Qui est-ce et pourquoi tu couches avec ? 481 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 De quoi tu parles ? 482 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Pas à moi. Je t'ai épousé, je te rappelle. 483 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Tu mets tes mains dans tes poches pour être désarmant 484 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 et tu te grattes la tête. 485 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 D'accord. 486 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Je connais toutes tes réactions et je les ai toutes vues. 487 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 C'est une cheffe qui a des problèmes juridiques. 488 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Tu la représentes, en plus ? 489 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Et gratuitement, vu que tu trempes ton biscuit. 490 00:29:11,624 --> 00:29:14,544 Elle passe à la casserole. Tu beurres sa tartine. 491 00:29:14,627 --> 00:29:16,588 J'ai pas le temps pour ça. 492 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 Je vais voir Jesús. Demande un test toxicologique pour Russell. 493 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 - Je t'expliquerai. - On en reparlera ? 494 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Je ne pense pas, non. Salut. 495 00:29:26,639 --> 00:29:28,641 On ne gère pas un bureau comme ça. 496 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Prends soin de toi. 497 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Tu n'avais pas à venir jusqu'ici. 498 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Si. 499 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 On va faire un tour ? 500 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 Ouais. 501 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Absolument. 502 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 503 00:30:10,099 --> 00:30:11,351 - Bonjour. - Bonjour. 504 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Dites la vérité et tout ira bien. 505 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 - D'accord ? - Oui. 506 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Bien. 507 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Vous avez quitté le club avec Martha Renteria vers 22h30 ? 508 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 C'est ça. 509 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Avez-vous négocié le prix ? 510 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - Oui, 600. J'ai payé d'avance. - Vous avez dit avoir gagné à la loterie. 511 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Mais il n'y avait pas de tirage, ce jour-là. 512 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 C'est dans le rapport. 513 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 Il a admis avoir reçu l'argent de son frère, un dealer. 514 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Bien. 515 00:30:42,841 --> 00:30:44,509 Qu'est-il arrivé chez elle ? 516 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 On… 517 00:30:47,470 --> 00:30:48,555 On a fait l'amour. 518 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 J'ai utilisé une de ses capotes. 519 00:30:52,225 --> 00:30:53,685 Je l'ai jetée aux toilettes. 520 00:30:54,352 --> 00:30:56,479 J'ai utilisé une serviette qui était là. 521 00:30:57,355 --> 00:30:59,691 C'est pour ça qu'on a retrouvé votre ADN. 522 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 J'imagine. 523 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Ensuite, je suis parti. 524 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Ça allait, quand je suis parti. 525 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Inspecteur, c'est… - Vous n'avez pas tué Martha Renteria ? 526 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - Non. - Ni poignardée 50 fois ? 527 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Non ! Je n'ai jamais tué personne. 528 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 Selon le légiste, elle a été tuée avec un couteau de 12 cm de long 529 00:31:22,213 --> 00:31:25,133 et d'1,5 cm de large, comme un couteau pliant. 530 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Vous en possédez un ? 531 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Non. 532 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 En avez-vous déjà eu un ? 533 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Non. 534 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Il y a deux jours, j'ai parlé à votre ancien codétenu, Luis Castillo. 535 00:31:43,443 --> 00:31:45,028 Vous vous souvenez de lui. 536 00:31:45,111 --> 00:31:47,030 Pouvez-vous décrire le couteau ? 537 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 C'était un couteau de chasse, qui se plie. 538 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 En métal noir. 539 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Long comment ? 540 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Je dirais… 541 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Il appartenait à Jesús Menendez ? 542 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Oui. Il disait que c'était au cas où quelqu'un dépassait les bornes. 543 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 C'est quoi, ça ? 544 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Il dit que vous avez jeté le couteau dans le fleuve après le meurtre. 545 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Il vous a vu. 546 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Vous arrêtez mon client ? 547 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 J'en avais un, oui… 548 00:32:16,601 --> 00:32:18,937 Taisez-vous. Vous arrêtez mon client ? 549 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Pas maintenant, non. 550 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Alors, nous partons. 551 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Maintenant ! 552 00:32:30,865 --> 00:32:32,867 Vous n'en avez jamais parlé ! 553 00:32:32,951 --> 00:32:36,329 Ça joue contre moi. J'ai cru que c'était pas important. 554 00:32:36,412 --> 00:32:39,582 - C'est toujours important. - Vous deviez me croire ! 555 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Vous savez quoi ? 556 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 ALLER CHERCHER HAYLEY 557 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Barrez-vous. Comme la première fois. 558 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Je ne vous abandonne pas, Jesús. Je vous l'ai déjà dit. 559 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 D'accord ? 560 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Je dois trouver une solution, ils vont vous attaquer de partout. 561 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Rentrez et ne parlez à personne. Je vous appellerai. 562 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Le bureau ne te vole pas tes meilleures affaires, enfin. 563 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 Je ne sais pas quoi te dire. 564 00:33:14,993 --> 00:33:18,287 Bob a engagé des requins, ils veulent se faire les dents. 565 00:33:18,371 --> 00:33:21,666 À l'époque, c'était toi et ta série de victoires. 566 00:33:21,749 --> 00:33:23,084 Tu as rejoint la Crim'. 567 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 J'ai quand même perdu quelques affaires. 568 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Mais jamais contre ton ex. 569 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Je l'ai battu à chaque fois ! 570 00:33:31,092 --> 00:33:33,094 C'est pour ça que je t'apprécie. 571 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Tu as déjà pensé à ouvrir ton cabinet ? 572 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Comme tout le monde. 573 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Mais je ne m'y vois pas. Le côté sombre, ce n'est pas pour moi. 574 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 Change de bureau, alors. 575 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 Un ami à San Francisco cherche des gens qualifiés. 576 00:33:52,447 --> 00:33:56,909 Hayley est bien dans sa nouvelle école. Elle ne mérite pas ça. Mickey non plus. 577 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Tu dois avancer. 578 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Oui. 579 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 C'est super bon. 580 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Je te l'avais dit. 581 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Maman rate un truc. 582 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Elle est rentrée et elle a mangé une soupe en conserve. 583 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Je suis désolé, hija. Ta mère et moi, c'est… 584 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Ça va ? 585 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Oui. 586 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 C'est pas maman, hein ? 587 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 Non, c'est juste mon affaire. 588 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 J'ai fait la pire erreur, pour un avocat. 589 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 J'ai cru un flic. 590 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Sérieux ? - Oui. 591 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Tu te souviens de l'affaire que je devais arranger ? 592 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Celle qui a causé les ennuis avec maman ? 593 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Tu te souviens, quand j'étais en CM1 594 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 et que j'étais super paniquée par l'école ? 595 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Je te revois te demander si tu allais entrer à Yale. 596 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Tu m'as dit : "Ne t'inquiète que de ce qui est devant toi." 597 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 "Ce test de maths. Ce devoir de lecture." 598 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - J'ai dit ça ? - Oui. 599 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Quel bon père ! 600 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Suis ton propre conseil. 601 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Bosse sur ce qui est devant toi, le reste suivra. 602 00:35:25,915 --> 00:35:30,628 T'es quand même l'avocat de la défense le plus sexy de la ville, non ? 603 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Je vois. Elle te l'a montré. 604 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Bien sûr. 605 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Tu as lu l'article ? - Non. 606 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Super. - Oui. 607 00:35:50,356 --> 00:35:51,774 HALLER FAIT PARLER 608 00:36:27,101 --> 00:36:32,732 Affaire 57003. Ministère public contre Russell Lawson. 609 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Hé. 610 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Vous me sortez de là ? 611 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Je vais essayer un truc. 612 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Souhaitez-vous être entendu ? 613 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Laissez-moi un instant, M. le juge. 614 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 HALLER FAIT PARLER 615 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Ouah, vous avez encore le journal papier. 616 00:36:57,798 --> 00:37:00,051 - À l'ancienne. - Oui. 617 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Comme ces vraies photos sur papier. 618 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Le juge Lyons va adorer. Il a du mal, avec la technologie. 619 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Voici la maison de mon client, au 18001, Remington Place. 620 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Voici la maison où il a été arrêté, au 18010. 621 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Elles sont presque identiques, jusqu'au numéro. 622 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Et donc ? 623 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Le cambriolage doit être motivé pour être criminel. 624 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 C'était juste une erreur. 625 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Mon client était sous influence. Il s'est cru chez lui. 626 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Il a cassé ce qu'il pensait être sa propre fenêtre. 627 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 Vous devez encore prouver qu'il était ivre mort, 628 00:37:37,213 --> 00:37:41,217 et selon ses relevés de compte, il n'a bu que trois verres. 629 00:37:41,300 --> 00:37:43,928 Un type aussi célèbre devrait le savoir. 630 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Six mois, dernière offre. 631 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 Ou j'attends le résultat du test toxicologique. 632 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Pour quoi faire ? 633 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 L'analyse ne montrera rien du tout. 634 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 À part le Rohypnol. 635 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Quoi, vous pensez qu'il a été drogué ? 636 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 Dans le bar où il était, c'est arrivé à des dizaines de personnes. 637 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Et ailleurs en ville. Toujours classé sans suite. 638 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Ça fait tache, pour la police et le procureur. 639 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Je propose une intrusion délictueuse, peine purgée, 640 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 et le remboursement de la fenêtre. 641 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Ou vous tentez le procès, 642 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 où on parlera de cette personne qui drogue à tout va, 643 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 au nez du procureur qui s'acharne sur des innocents. 644 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Je connais un ou deux journalistes. 645 00:38:33,227 --> 00:38:34,812 HALLER FAIT PARLER 646 00:38:40,443 --> 00:38:43,738 M. le Juge, n'abusons pas du temps précieux de la cour. 647 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 D'accord. 648 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Passez par l'administration et vous serez rentré pour midi. 649 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Comment vous remercier ? 650 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Si jamais vous devez déclarer faillite… 651 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Espérons que non. Restez impassible, Russell. 652 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 653 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Qu'est-ce que tu fais là ? 654 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Je suis venue voir Bob pour essayer de récupérer une affaire. 655 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Il m'a proposé de l'assister. 656 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 C'est une façon élégante de me dire qu'il m'emmerde. 657 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Que vas-tu faire ? 658 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Je ne sais pas encore. Je trouverai. 659 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Écoute… 660 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Pardon, pour l'autre soir. 661 00:39:36,832 --> 00:39:39,752 Je me suis défoulée sur toi après ma sale journée. 662 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Je vois. Je suis désolé aussi. 663 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Je suis heureux que tu voies quelqu'un. 664 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Enfin, pas vraiment heureux, mais bon… 665 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Je comprends. 666 00:39:52,431 --> 00:39:54,016 J'espère que c'est un mec bien. 667 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Tu le mérites. 668 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Toi aussi. 669 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Je dois retourner à Van Nuys avant que la 101 ne devienne un parking. 670 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 À plus, Mickey. 671 00:40:20,835 --> 00:40:23,129 - Bureau de l'état civil. - Bonjour. 672 00:40:23,212 --> 00:40:26,382 Je voudrais le formulaire pour la clinique criminelle. 673 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Je travaille pour un avocat, il va me guider. 674 00:40:31,387 --> 00:40:34,265 Mais quand on voit sa façon de faire, 675 00:40:34,348 --> 00:40:37,893 on pourrait penser que c'est l'opposé de ce qu'il faut faire. 676 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 C'est pour quand ? 677 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Vendredi. Il vous faut la signature du doyen 678 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 si vous avez votre propre mentor. Dean Wheaton. 679 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 D'accord. Super. 680 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton ? 681 00:40:54,618 --> 00:40:56,245 Wheaton, le prof de délit ? 682 00:40:56,328 --> 00:40:59,623 Oui, il est là le temps qu'on trouve un doyen permanent. 683 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Il est encore là, si vous voulez. 684 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Oh, non, je suis super pressé. 685 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Peut-être demain. Ou après-demain. 686 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Hé. - Salut, chérie. Ça va, les cours ? 687 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Oui, comme d'habitude, quoi. 688 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - Et toi, ça va ? - Tout va bien. 689 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Je suis mes pistes sur Glory Days. 690 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 On se voit après, alors ? 691 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Ne m'attends pas. Je risque de rentrer tard. 692 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 D'accord. 693 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 T'es sûr de toi ? 694 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Oui. 695 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Allons-y. 696 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz ! 697 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Salopard, va ! 698 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Bienvenue, mon frère. 699 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Apportez-lui une bière. 700 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Ouais ! 701 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 C'est bizarre de ne pas te ramener. 702 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Je vais gérer. 703 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Merci de t'occuper du bureau. 704 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Avant que j'oublie, un type est passé, il y a quelques heures. 705 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Qui ça ? - Ton client, Russell Lawson. 706 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Il est venu déposer 5000 $. 707 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Il n'avait pas déjà payé ? 708 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Apparemment, c'était pour une avance, au cas où. 709 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Bon. Écoute, je vais perdre le réseau en montant, alors… 710 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - Il y a autre chose. - Quoi donc ? 711 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Hier matin, quand je me suis moquée de toi, 712 00:43:12,464 --> 00:43:14,091 tu n'as pas démenti, pour Maggie. 713 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Je n'ai rien dit, Izzy, je ne voulais juste pas en parler. 714 00:43:20,055 --> 00:43:21,890 Je sais, et dans tous les cas, 715 00:43:21,974 --> 00:43:25,311 ça ne me regarde pas. C'est juste que, sur le long terme, 716 00:43:25,936 --> 00:43:28,397 pour rester droit, il faut être honnête. 717 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Surtout avec soi-même. 718 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Bonne nuit. 719 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Bonne nuit, Izzy. 720 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Jolie vue. 721 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 C'était déjà joli dans le journal, 722 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 mais la nuit, la ville prend vie, vous ne trouvez pas ? 723 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell ? 724 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 Que foutez-vous là ? 725 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Pour épargner votre fenêtre, j'ai sauté la clôture. 726 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Laissez-moi vous dire qu'aujourd'hui, c'était incroyable ! 727 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Je vous savais doué, mais là, c'était autre chose ! 728 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 J'ignore ce que vous voulez, mais… 729 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Vous devriez probablement m'écouter. 730 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Après tout, vous êtes mon avocat. 731 00:44:44,598 --> 00:44:46,684 J'ai payé pour m'en assurer, 732 00:44:46,767 --> 00:44:50,062 donc je pense vouloir ce que tout client veut, Mickey. 733 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Votre aide juridique. 734 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Être avocat implique toutes sortes de devoirs et de responsabilités, 735 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 pas vrai ? 736 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Comme le secret professionnel. 737 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 C'est la base, non ? 738 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 C'est ce qui rend nos échanges secrets 739 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 et vous empêche de les répéter, 740 00:45:09,707 --> 00:45:12,751 surtout à la police. 741 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Voici donc 742 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 notre petit secret. 743 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria l'avait bien cherché. 744 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Cette salope a eu ce qu'elle méritait. 745 00:45:33,105 --> 00:45:35,023 Quelqu'un d'autre a été accusé, 746 00:45:35,107 --> 00:45:37,860 et il va retomber à ma place. 747 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Et le mieux, c'est que maintenant, 748 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 vous ne pouvez rien y faire. 749 00:45:46,535 --> 00:45:49,163 Vous êtes entré pour que je vous représente ? 750 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 J'ai fait bien plus que ça, Maître. 751 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Vous allez bien trouver du Rohypnol dans mon test toxicologue. 752 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Je me suis drogué tout seul pour être plus vrai que nature. 753 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Vous pouvez quand même saluer l'effort, non ? 754 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Je devais vous semer, et c'est là que j'ai eu une idée. 755 00:46:08,932 --> 00:46:11,143 Autant faire d'une pierre deux coups. 756 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Vous pensiez qu'en me trouvant, 757 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 vous pourriez sauver… 758 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Quel est son nom, déjà ? 759 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez ? 760 00:46:21,528 --> 00:46:23,655 Eh bien bravo, vous m'avez trouvé. 761 00:46:25,407 --> 00:46:27,493 Mais si vous en parlez à quelqu'un, 762 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 je vous ferai radier. 763 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Et ça ne sera que le début. 764 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - C'est une menace, Russell ? - Une menace ? 765 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Oh, non ! 766 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Je n'oserai pas, 767 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 même si je sais que vous avez une famille. 768 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Je ne vous menacerai pas, car sinon, 769 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 vous pourriez divulguer notre petit secret. 770 00:46:51,934 --> 00:46:53,811 Alors, non, rassurez-vous, 771 00:46:53,894 --> 00:46:58,357 votre famille et vous êtes en sécurité avec moi. 772 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Comme notre secret l'est avec vous. 773 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Bien… 774 00:47:10,953 --> 00:47:12,704 À bientôt, Maître. 775 00:47:37,563 --> 00:47:39,815 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 776 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani