1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Znam što mislite. „Garaža? Zar opet?“ 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Malo na ovu stranu. Sad malo ozbiljnije. Lijepo. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 -Fantastično! -Samo trenutak. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 -Sad je ravna? -Da. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 To je ta kravata. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Ne. Smiješak. 7 00:01:21,164 --> 00:01:22,874 Oprostite, moram se javiti. 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Hej, Lorna. Što se zbiva? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Koliko će to još trajati? 10 00:01:28,254 --> 00:01:30,632 Ne znam. Mislim da smo pri kraju. Zašto? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Jer ti je raspored krcat. 12 00:01:32,383 --> 00:01:38,098 Još traje renovacija na koju si pljunuo bogatstvo, a telefon stalno zvoni. Ček'. 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Odvjetnički ured, trenutak. 14 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 Cijena uspjeha, Lorna. 15 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Gdje trebam biti? 16 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 U redu, imaš Ortizovu presudu. 17 00:01:46,189 --> 00:01:50,235 Statusna konferencija, Darrell Pickens. Sudac Boyle, ponesi krafne. 18 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 -OK. -I izjava prije suđenja… 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Zaboravi, odgođeno. 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Imaš novog klijenta, Russella Lawsona. 21 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Uhićen je zbog provale i ekshibicionizma. 22 00:02:00,161 --> 00:02:03,164 -Priveli su ga, u pritvoru je. -Vjerojatno narkić. 23 00:02:03,248 --> 00:02:06,376 Možda nije kandidat za stalnog klijenta, ali ima love. 24 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 Nije ni trepnuo na novi cjenik. 25 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 Samo je provukao kreditnu. 26 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Dobro. Došao je na preporuku? 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 Čuo je za slučaj Trevora Elliotta, 28 00:02:14,592 --> 00:02:15,927 kao svi novi klijenti. 29 00:02:16,010 --> 00:02:20,306 Kad je taj tip ubijen, očekivala sam katastrofu, a ispao rudnik zlata. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Ne postoji loša reklama. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,477 Izborio sam oslobađajuću presudu. 32 00:02:24,978 --> 00:02:28,356 U redu, svratit ću u zatvor nakon saslušanja. Što još? 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Spis Jesúsa Menendeza. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Molim te, reci da ga mogu pohraniti. 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Neće opet podići optužnicu, zar ne? 36 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Ne znam. Moram biti spreman. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Ostavi dokumente u sobi za sastanke… 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Dobro, Lorna. Moram ići. 39 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Ne! 40 00:02:46,040 --> 00:02:47,667 Odvjetnički ured, trenutak. 41 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Hej, Mags. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 -Kad se nalazimo večeras? -Rezervirao sam za 19 h. 43 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 -Treba nam rezervacija? -Za taj restoran, da. 44 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Na popisu su najboljih u Los Angelesu. 45 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Znaš da bih bila zadovoljna pizzom. Dobro, pošalji mi adresu. 46 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Dobro. Slušaj, Maggie, hvala ti na ovome. 47 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Mislim da radi Hayley moramo raščistiti stvari. 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 A i navodno prave najbolji flan. 49 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Pa, volim dobar flan. Vidimo se večeras. 50 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Dobro. 51 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Hej. Za slučaj Reyes. I trebam pozive iz zatvora. 52 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 NAJSEKSI BRANITELJ 53 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 U Smaragdni grad? 54 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Znaš kojim putem valja ići. 55 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 ODBIJENO 56 00:04:07,497 --> 00:04:09,499 Opet sam ostavio robu za teretanu? 57 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Ne, to je moja torba za ples. 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Nakon posla održim koji sat. Honorarno. 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Znaš što? Isto i kod mene, Izzy. 60 00:04:19,676 --> 00:04:22,303 Nešto sam ti htjela spomenuti. 61 00:04:22,387 --> 00:04:23,221 Da? 62 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Ne podučavam sama nego s Rae. 63 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 S Rae? 64 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Tvojom bivšom? 65 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 S njom sam razgovarala. Skroz druga priča. 66 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 Šest mjeseci ne pije. Idemo na grupu. Odustala je od turneja. 67 00:04:37,026 --> 00:04:39,195 Izzy, to je tvoj život. Dobro? 68 00:04:39,279 --> 00:04:42,907 Bar bi ti to trebala razumjeti. Ne mijenjamo se ako ne moramo. 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Samo pripazi, to je sve. 70 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Pa, to ide i tebe, šefe. 71 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Što želiš reći? 72 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Na koliko sam te intervjua vozila ovog tjedna? 73 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Malo su se raspisali nakon slučaja Trevor. 74 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Željezo se kuje dok je vruće. 75 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Možda. 76 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Ali prema mom iskustvu, slava je ko crack. 77 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Nije da sam probala crack. 78 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Neću dati da mi malo publiciteta udari u glavu. 79 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 Ovog tjedna 80 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 razgovarat ćemo s odvjetnikom iz Lincolna, Mickeyem Hallerom, o… 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,029 -Reci, Lorna. -Nisi me nazvao. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Pretrpana sam poslom, Mickey. 83 00:05:23,239 --> 00:05:26,743 Plus planiranje vjenčanja, ako ikako skrenem Ciscovu pažnju. 84 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Plus ispiti. 85 00:05:27,994 --> 00:05:31,748 Polažem Pravnu etiku. Štrebam Pravila profesionalnog ponašanja. 86 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Laganica. 87 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Kaže stručnjak za zaobilaženje istih. 88 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 Odvjetnički ured, trenutak. 89 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Mickey, trebam pomoć. Znam da ne želiš zaposliti nikog novog… 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 A Cisco? Može li pomoći? 91 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Kaže da ti provjerava podatke za slučaj. 92 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 -Koji slučaj? -Ne znam! Mickey… 93 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Čuj, skoro smo pred sudom. 94 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 Može ti Izzy pomoći kad me ostavi. 95 00:05:53,644 --> 00:05:54,937 Plaćam prekovremene. 96 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Dobro. 97 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Moram ići, Lorna. Bok. 98 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 GDJE SI? 99 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 100 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Hej. 101 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Otvori vrata. 102 00:06:20,505 --> 00:06:21,381 Hvala, Mike. 103 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 -Vi ste odvjetnik? -Ja sam Mickey Haller, da. 104 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Hvala Bogu. 105 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Možete me izvući odavde? Nisam ništa učinio. Mislim… 106 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Russelle, smirite se i poslušajte me. 107 00:06:31,849 --> 00:06:32,975 -Može? -Pokušat ću. 108 00:06:33,059 --> 00:06:36,687 -Piše da radite u financijama? -Savjetovanje o bankrotu. 109 00:06:36,771 --> 00:06:40,316 Tvrtkama pružam konzalting za restrukturiranje duga. Dosadno. 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 Ali u igri je velik novac, zar ne? 111 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Pretpostavljam da morate znati ostati smireni. 112 00:06:45,446 --> 00:06:46,864 Pa… da. 113 00:06:46,948 --> 00:06:50,118 Dobro. Odmah želim vidjeti pokeraško lice. 114 00:06:50,993 --> 00:06:53,788 Da, naravno. Oprostite. Ma samo… 115 00:06:54,288 --> 00:06:56,707 Uzeli su mi inhalator. 116 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Kažu, mogao bi mi poslužiti kao oružje. 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Aha. Vidjet ću mogu li vam ga vratiti. 118 00:07:03,714 --> 00:07:05,800 Dotad bih rado čuo što se dogodilo. 119 00:07:06,426 --> 00:07:09,387 Dobro. Stvar je u tome da se ne sjećam. 120 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Trebao sam se naći s prijateljem u Santa Monici na piću poslije, 121 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 ali je otkazao. 122 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Prijatelj. Popio sam nekoliko pića sam i naručio Uber da se vratim kući. 123 00:07:20,648 --> 00:07:22,859 I sljedeće čega se sjećam, 124 00:07:23,359 --> 00:07:25,319 voze me u policijskom autu. 125 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Razbili ste prozor da uđete u kuću, 126 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 napravili si sendvič, skinuli hlače. 127 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Stanarka kuće zatekla vas je onesviještenoga na kauču. 128 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Ne sjećam se ničega nakon što sam ušao u Uber. 129 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Da. 130 00:07:40,877 --> 00:07:45,548 Je li to situacija gdje mogu samo reći da mi je žao i platiti prozor? 131 00:07:45,631 --> 00:07:49,260 Nažalost, malo je ozbiljnija. Kazneno djelo provale. 132 00:07:49,760 --> 00:07:52,013 Osuda može značiti šest godina. 133 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Šest godina? 134 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Korak po korak. Dobro? 135 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 Kuća u kojoj ste uhićeni 136 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 nalazi se u vašoj ulici. 137 00:07:59,437 --> 00:08:00,980 Jeste li ikad bili u njoj? 138 00:08:01,063 --> 00:08:03,774 Nisam. Sadašnju kuću sam unajmio 139 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 dok mi renoviraju kuhinju. 140 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 U tom sam glupom kompleksu tek dva-tri tjedna. 141 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Morate me izvući odavde. 142 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Kažu da me večeras prebacuju u Okružni. 143 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Tražit ću jamčevinu na čitanju optužnice. 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Ne mogu čekati dva dana… 145 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russelle, pokeraška faca, sjećamo se? 146 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Dobro. 147 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Imam ideju, ali prvo moram provjeriti neke stvari. 148 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Dotad držite oči otvorene, a usta zatvorena. 149 00:08:30,968 --> 00:08:34,514 Ne bi bilo loše ni da preskočite makarone sa sirom u kantini. 150 00:08:34,597 --> 00:08:35,806 Čut ćemo se. 151 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Ostavite poruku. 152 00:08:40,645 --> 00:08:43,314 Gdje si? Trebaš mi nešto obaviti. Nazovi me. 153 00:08:44,106 --> 00:08:46,984 Dugo je prošlo. Pomislih da si zaboravio na mene. 154 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 To je teško zadnjih dana. 155 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Nema gdje te nema, što je čudno jer su ti zadnjeg važnog klijenta upucali. 156 00:08:53,407 --> 00:08:55,159 Da, svi stalno o tome. 157 00:08:55,785 --> 00:08:57,954 Imam posla, Griggs. O čemu se radi? 158 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Tvoj drugi klijent, Jesús Menendez. 159 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Što s njim? 160 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Ponizio si policiju i Tužilaštvo kad su ga pustili. 161 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Ne, mislim da su to sami uspješno obavili. 162 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Kako bilo, nisu odustali. Službeno iznova otvaraju slučaj. 163 00:09:13,553 --> 00:09:15,054 Sranje. Znao sam. 164 00:09:15,137 --> 00:09:18,432 Što bi jednom osudili pogrešnoga. Moraju opet? 165 00:09:18,516 --> 00:09:21,686 Trebali su nekoga iz policije da vodi istragu. 166 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Nekoga respektabilnog tko nije sudjelovao u prvoj istrazi. 167 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Tebe. 168 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 Ni meni to nije drago, ali ne naređujem ja. 169 00:09:29,860 --> 00:09:31,696 Moraš pronaći pravog tipa. 170 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 Tetoviranoga kojeg je svjedokinja spomenula. 171 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Svjedokinja ga ne zna identificirati. Možda i ne postoji. 172 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Postoji! Moj ga istražitelj traži, ali… 173 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Možeš istražiti, daj. Barem razgovaraj s Glory Days. 174 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 Hoću. Razgovarat ću s kim god trebam. 175 00:09:47,962 --> 00:09:50,673 Ali moram početi s tvojim klijentom Menendezom. 176 00:09:50,756 --> 00:09:54,760 Želiš da dobrovoljno dovedem svog klijenta u policiju? Nema šanse. 177 00:09:54,844 --> 00:09:57,179 Rekao sam ti da ni meni ovo nije drago. 178 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Dovedi svog tipa sutra. 179 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Ako priča stoji, možda mogu obustaviti istragu. 180 00:10:06,981 --> 00:10:08,608 Prije negoli ga optuže. 181 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Dobro. 182 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Ima li što zanimljivo na poslu? 183 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Imam dvostruko ubojstvo. Možda je povezano s bandom. 184 00:10:37,178 --> 00:10:39,013 Tu si na svom terenu. 185 00:10:39,555 --> 00:10:44,310 Osim ako mi ga Tužiteljstvo ne oduzme. To su učinili s otmicom automobila. 186 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Vidjela sam da to rade odvjetnicima, sad i meni. 187 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Ne mogu te vječno kočiti. Ako ikako mogu pomoći… 188 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Nemoj, molim te. 189 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Cijenim, ali nema potrebe. 190 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Oprosti, hitno je. Samo sekundu, obećavam. 191 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Što je? 192 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 „Najseksi branitelj u LA-u“ marljivo radi. 193 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 Misliš na onaj glupi časopis? 194 00:11:11,462 --> 00:11:13,923 -Znaš da mi se fućka za to. -Je l'? 195 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Zvala sam u ured. Bio si na intervjuu. 196 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 Times je htio objaviti članak. Što sam trebao? Odbiti? 197 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 LA TIMES 198 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Oprosti. 199 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Novinar, je l' tako? 200 00:11:26,602 --> 00:11:28,896 Da, žele objaviti čim prije. 201 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Oprosti. Evo. Pošalji. Gotovo. 202 00:11:35,403 --> 00:11:38,364 I kako se Hayley sviđa nova škola? 203 00:11:39,699 --> 00:11:43,619 Zasad je zadovoljna. Razred je išao na izlet u Big Bear. 204 00:11:43,703 --> 00:11:46,497 Kad smo je odbacili, brinula sam se, ali sve OK. 205 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 „Mi“? 206 00:11:49,542 --> 00:11:51,669 Rekla sam ti da se viđam s nekim. 207 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 S kim? A, onaj kako li se zove? Tim? 208 00:11:57,133 --> 00:11:59,677 Jim, ali znao si to. 209 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Da, dobro. Jim. 210 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Jim računovođa? 211 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Forenzički revizor za Ministarstvo pravosuđa. 212 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Kako god. 213 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Rekla si mi za spoj-dva. Nisam znao da je ozbiljno. 214 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 215 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 IMAMO SJAJNIH SNIMKI 216 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Možda bi i ti izlazio s nekim da nisi u gužvi zbog novinskih članaka. 217 00:12:21,824 --> 00:12:25,077 Sretan sam što se zabavila. Stječe li prijatelje? 218 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Čini mi se. Ali želi se ispisati s nogometa. 219 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Ma da? 220 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Ima novu prijateljicu Taylor koja ide na jahanje. 221 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Pa bi sad, dakako, i ona. 222 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Jahao sam kao dijete u Meksiku. 223 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Znam. 224 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 Sad je to malo skuplji sport pa… 225 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Ako je riječ o novcu, rado ću to pokriti. 226 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Dogovorili smo se da će troškovi biti popola. 227 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 To je bilo prije no… 228 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Ti je krenulo, a mene su degradirali? 229 00:12:51,353 --> 00:12:52,980 Ma daj. Nisam to mislio. 230 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 I ne pomišljaj. 231 00:12:57,568 --> 00:12:59,820 Gle, žao mi je što je krenulo nizbrdo. 232 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Ne. Ti si nas gurnuo nizbrdo, Mickey. 233 00:13:03,741 --> 00:13:06,160 Znaš, čula sam za Jesúsa Menendeza. 234 00:13:06,243 --> 00:13:08,996 To te uzrujava? Od toga neće biti ništa. 235 00:13:09,079 --> 00:13:12,374 Sve što se dogodilo, što mi je Tužilaštvo oduzelo slučaj, 236 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 možda je uzalud. 237 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Ma ništa od toga. Jednom sam ih pobijedio i opet ću. 238 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Radi tebe i klijenta, nadam se. 239 00:13:20,174 --> 00:13:23,135 Oprostite na smetnji, ali imamo poslastice za vas. 240 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Asado proljetne rolice, arepa s patkom u hoisin umaku, 241 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltado i malo našeg pozole rojoa. 242 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Hvala, izgleda fantastično, ali nismo to naručili. 243 00:13:33,771 --> 00:13:36,982 Kuća časti Odvjetnika iz Lincolna. Uživajte. 244 00:13:42,822 --> 00:13:45,866 Čuj, sutra rano ustajem pa… 245 00:13:45,950 --> 00:13:48,744 -Maggie. -Hayley će te čekati u 18 h. Dobar tek. 246 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Ma daj, Maggie. 247 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Gle kog sam našao kod frizera. 248 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Ajme, gle kako si čist! 249 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Možda ćeš sad malo manje linjati. 250 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 I donio sam sushi iz tvog omiljenog restača 251 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 jer sam pretpostavio da ćeš zaboraviti jesti. 252 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Nevjerojatan si. 253 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Dajem sve od sebe. 254 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Hvala. 255 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Nema začinjene tune. Ured će nam smrdjeti tjedan dana. 256 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 „Pravilo protiv vječnosti.“ 257 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 To znam. 258 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 „Interes u vlasništvu dokida se 259 00:14:47,595 --> 00:14:51,599 21 godinu nakon smrti osobe, kad je, i ako je dodijeljen.“ 260 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Što to znači? 261 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Nemam pojma, ali ne zna nitko. Koga briga? 262 00:15:01,692 --> 00:15:04,194 -Što je? Imam nešto među zubima? -Ne. 263 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Samo 264 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 ti. 265 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Budalo. 266 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Jesi li nabavio spise? 267 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Koje spise? 268 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Koje Mickey traži. Poslala sam ti poruku. 269 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 A, da. Jesam, nabavio sam ih. 270 00:15:21,128 --> 00:15:22,463 Oprosti, nisam… 271 00:15:23,464 --> 00:15:24,715 Nije bilo signala. 272 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Dobro. 273 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Trebate pomoć? 274 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Ne, snalazim se, hvala. 275 00:15:34,642 --> 00:15:38,687 Poručite chefu da je pozole bolji od onog koji pravi moja mama. 276 00:15:38,771 --> 00:15:41,273 Samo ne recite mojoj majci. Ubit će chefa. 277 00:15:42,107 --> 00:15:44,568 Ja sam chef, pa hvala. 278 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Dakako. 279 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 280 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 281 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Hrana je bila sjajna. 282 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Isprika što nisam sve pojeo. 283 00:15:56,872 --> 00:15:59,792 Ali zato tjedan dana nemam brige oko večere. 284 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Ispričavam se. Domaćica je ovisnica o stvarnim krimi-pričama. 285 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Vidjela je vaše ime na popisu rezervacija pa… 286 00:16:07,549 --> 00:16:09,510 Znate što, dajte… 287 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Prebacit ću ceviche ovamo da ostane hladan. 288 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Kamo vam je nestalo društvo? 289 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 To je bila moja bivša žena. 290 00:16:22,189 --> 00:16:23,399 Sve mi je jasno. 291 00:16:24,191 --> 00:16:26,026 Ozbiljno, hrana je fantastična. 292 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Koliko ste dugo ovdje? 293 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 Prije 11 godina otvorila sam štand. Latino-azijska ulična hrana. 294 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Mislim da je napokon kako treba. 295 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Bome jest. 296 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Žuri vam se? 297 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Ne baš. 298 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Dajte mi pet minuta. Ubacim ovo u hladnjak pa idemo u obilazak? 299 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Zbilja? 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,640 Čovječe. 301 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Prekrasno miriše. 302 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Hvala. 303 00:17:01,061 --> 00:17:02,521 Uzgajam svoje bilje. 304 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 -Da? -Aha. 305 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 O… 306 00:17:12,072 --> 00:17:13,365 -Onaj cilantro? -Aha. 307 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Volim cilantro. 308 00:17:15,200 --> 00:17:16,201 -Stvarno? -Da. 309 00:17:16,827 --> 00:17:19,705 Moj bivši ga je mrzio. Možda ga zato tako volim. 310 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Ostali ste u kontaktu? 311 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Ne baš. 312 00:17:25,252 --> 00:17:28,338 Htjeli smo imati djecu i zajedno otvoriti restoran. 313 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Najednom više nije mogao izdržati. Odgovornost. Ili strah od nje. 314 00:17:35,262 --> 00:17:39,141 Zadnje što sam čula, živi u Ensenadi i prodaje opremu za surfanje. 315 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 -U Baji? -Aha. 316 00:17:41,101 --> 00:17:43,520 Ondje ste naučili praviti takav pozole? 317 00:17:44,354 --> 00:17:47,900 To je kao da mađioničara pitate da vam otkrije svoje tajne. 318 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Čujte, večera je bila sjajna i drago mi je što smo se upoznali, 319 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 ali trebao bih ići. 320 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Pa da. 321 00:18:02,164 --> 00:18:06,043 Ili mogu sve prepustiti sous chefu i otvoriti bocu vina. 322 00:18:09,797 --> 00:18:11,298 Tu stanujem. 323 00:18:14,676 --> 00:18:16,887 Chefica živi kraj svoje kuhinje. 324 00:18:17,471 --> 00:18:18,514 Pa, što da kažem? 325 00:18:19,181 --> 00:18:23,060 Kad nešto želim, jako sam usredotočena. 326 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Možemo preskočiti vino, što kažeš? 327 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Ni ne pijem. 328 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 Dobro je znati. 329 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 Ima li još što što ne radiš? 330 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 ODVJETNIK IZ LINCOLNA 331 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 U KUHINJI 332 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 'Jutro. 333 00:19:51,690 --> 00:19:53,108 Ima kave. 334 00:19:54,109 --> 00:19:56,320 I pan dulce ako želiš. Posluži se. 335 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Domaća jaja s domaćim chorizom. 336 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Ako se ovo nastavi, više neću stati u odjeću. 337 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Ma daj. 338 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Kušaj. Moram znati jesam li za taj zanat. 339 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 O, Bože. 340 00:20:19,301 --> 00:20:21,261 Volim muškarca koji voli doručak. 341 00:20:24,598 --> 00:20:25,515 Slušaj, ja… 342 00:20:27,059 --> 00:20:28,852 Ne radim ovo inače, znaš. 343 00:20:29,394 --> 00:20:32,439 Mislim, nisam… i ne sjećam se koliko dugo. 344 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Da, to svi kažu. 345 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Šalim se. 346 00:20:37,444 --> 00:20:38,862 Ni ja ovo ne radim. 347 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Vjeruj mi. Vođenje restorana je posao od 0 do 24. 348 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Ali lijepo je. 349 00:20:45,327 --> 00:20:46,161 Zaista lijepo. 350 00:20:47,746 --> 00:20:48,622 Zaista lijepo. 351 00:20:50,165 --> 00:20:51,959 Navali prije negoli se ohladi. 352 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 -Koji je to vrag? -Trpim to svaki dan. 353 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Nisi primijetio rupetinu koju su iskopali? 354 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Gradilište? Ne smiju početi ovako rano. 355 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Misliš da mari? 356 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 On? 357 00:21:05,889 --> 00:21:08,475 Poduzetnik. Mitchell Bondurant. 358 00:21:08,558 --> 00:21:09,559 A, taj. 359 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 Da pogodim. 360 00:21:10,560 --> 00:21:13,605 Želi srušiti cijeli blok i podići nebodere? 361 00:21:14,106 --> 00:21:16,692 Tako nekako. A ja posljednja pružam otpor. 362 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Pa, u LA-u smo. Ovaj grad se oduvijek pali na sve što je novo. 363 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Možda. 364 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Ali kad bar ne bi odbacivao ono što već ima. 365 00:21:25,575 --> 00:21:29,371 Dok nas gurmani nisu otkrili, bili smo samo kvartski lokal. 366 00:21:29,454 --> 00:21:33,667 A sad si ljudi koji žive u ovom kvartu to više neće moći priuštiti. 367 00:21:34,835 --> 00:21:35,919 Kamo da idu? 368 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Ne znam, ali trebala bi moći to zaustaviti. 369 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Zvala sam Odjel za gradnju. Ništa ne poduzimaju. 370 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 Trebaš odvjetnika. 371 00:21:44,469 --> 00:21:45,512 O! 372 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 Ne mene. Nekretnine nisu moje područje, ali znam neke dobre. 373 00:21:50,475 --> 00:21:52,144 Ako su dobri, skupi su. 374 00:21:52,978 --> 00:21:54,354 I ovako natežem. 375 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Možda nađem nekoga da ti izađe u susret. 376 00:21:58,817 --> 00:22:01,028 Slušaj, sad zbilja moram ići, ali… 377 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Je li… 378 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 u redu da te nazovem? 379 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Znaš gdje sam. 380 00:22:08,535 --> 00:22:11,496 A i dao si mi svoju posjetnicu pa… 381 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Stvarno sam ispao iz štosa, ha? 382 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Dobro. 383 00:22:17,544 --> 00:22:18,378 OK. 384 00:22:21,590 --> 00:22:22,799 Hvala na doručku. 385 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 I drugi put. 386 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Dobro. 387 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Nazvat ću te. 388 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Mickey, čekaj. 389 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 -Ne zaboravi hranu. -Da. 390 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 BONDURANT 391 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 GENTRIFIKACIJA UBIJA 392 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Večera s Maggie je dobro prošla, ha? 393 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Da, evo me za deset minuta, Izzy. 394 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 Aha. 395 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Krvave detalje ćemo poslije. Zasad samo broj kreditne. 396 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Pričekajte, molim. Hvala. 397 00:24:14,703 --> 00:24:17,581 Reci da Izzy dolazi. Danas je gore nego jučer. 398 00:24:17,664 --> 00:24:18,957 Da, čim parkira auto. 399 00:24:19,458 --> 00:24:23,545 -Imaš li još što o Jesúsu Menendezu? -Ma kakvi, Griggs je prepametan. 400 00:24:24,129 --> 00:24:26,465 Razgovarao sam s 10-15 escort dama. 401 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Nijedna ne može identificirati tetoviranoga. Tip je duh. 402 00:24:30,051 --> 00:24:33,472 Moramo ga naći ako želimo spasiti Jesúsa od nove optužbe. 403 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 Ne kužim. Smiju ga dvaput goniti za isto? 404 00:24:36,099 --> 00:24:40,145 Ne. Prva presuda je poništena. Mogu ga opet optužiti. 405 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Netko je bio aktivan na satu. 406 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 -Aha. -Dobro. 407 00:24:44,149 --> 00:24:47,319 Zaboravi drugog tipa. A Glory Days? Je li se vratila? 408 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Jest, ali kamo? Mislimo da je promijenila broj. 409 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Samo je nađi, dobro? Mora razgovarati s Griggsom. 410 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Što je to? 411 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Čitanje optužnice sutra. Russell Lawson. 412 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 Vozač Ubera kaže 413 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 da ga je odvezao kamo je Lawson tražio. 414 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 To je kuća u kojoj živi, a u tu je provalio. 415 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Navodno. 416 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 -Navodno. -Dobro. 417 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Bravo. Bit ću u uredu ako me zatrebate. 418 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 Odvjetnički ured, trenutak. 419 00:25:17,807 --> 00:25:21,353 Imam snimku telefonskog razgovora iz zatvora, to je dovoljno. 420 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Da. Ček', samo malo. Trebam Reyesove spise. 421 00:25:25,649 --> 00:25:27,067 -Nisu više kod nas. -Što? 422 00:25:27,150 --> 00:25:31,238 Tužilaštvo ih je rekviriralo. Oprosti. Mislila sam da znaš. 423 00:25:31,321 --> 00:25:32,155 Šališ se. 424 00:25:33,949 --> 00:25:34,991 Ne šališ se. 425 00:25:37,077 --> 00:25:41,498 Hej, Andy. Trebam savjet. Imaš li vremena za piće nakon joge? 426 00:25:55,845 --> 00:25:58,348 Znam. Žao mi je. Nemam zakazano. 427 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Recite da ga traži Lisa Trammell. 428 00:26:00,517 --> 00:26:01,476 Crammell? 429 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Ne. Trammell. 430 00:26:03,562 --> 00:26:06,523 Lorna. U redu je. Dođi. 431 00:26:08,024 --> 00:26:09,359 -Hvala. -Molim lijepo. 432 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Izvoli. 433 00:26:12,237 --> 00:26:15,282 Časna riječ, ne uhodim te. 434 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Ovdje, dakle, radi Odvjetnik iz Lincolna. 435 00:26:22,831 --> 00:26:23,790 Smiješno. 436 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Mislila sam da radiš u Lincolnu. 437 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 To je duga priča. 438 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Gle, Lisa, sinoć mi je bilo divno, ali… 439 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Kunem se, nisam zato došla. 440 00:26:37,387 --> 00:26:41,349 Mislim, sinoć je bilo dobro, ali nije bilo baš tako dobro. 441 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Ozbiljno, ne uhodim te. Ali navodno uhodim nekoga. 442 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Privremena zabrana pristupa? 443 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Nakon što si otišao, bane neki tip i da mi to. 444 00:26:56,406 --> 00:26:59,409 „Zbog maltretiranja g. Bonduranta na radnom mjestu.“ 445 00:26:59,492 --> 00:27:01,328 Jesi li išla u njegov ured? 446 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 Pa… 447 00:27:04,205 --> 00:27:07,083 Dobro. Vidio si one prosvjednike? 448 00:27:08,585 --> 00:27:13,381 Možda se okupljaju jer sam to spominjala na društvenim mrežama. Često. 449 00:27:14,007 --> 00:27:16,968 I možda sam vodila prosvjede ispred njegova ureda, 450 00:27:17,052 --> 00:27:18,970 ali nikad ga nisam maltretirala. 451 00:27:19,888 --> 00:27:22,891 -U ovoj zemlji još ima slobode govora? -Koliko znam. 452 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Prosvjed samo privuče pozornost na ono što se događa. 453 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Evo, gle. 454 00:27:28,104 --> 00:27:29,481 Bilo je na vijestima. 455 00:27:30,023 --> 00:27:32,192 Razgovarali smo s predvodnicom, 456 00:27:32,275 --> 00:27:34,444 vlasnicom restorana Lisom Trammell. 457 00:27:34,527 --> 00:27:37,280 Gentrifikacija je nasilje nad našim društvom. 458 00:27:37,364 --> 00:27:39,991 Ti poduzetnici upadaju u naše četvrti 459 00:27:40,075 --> 00:27:41,326 i iseljavaju ljude. 460 00:27:41,826 --> 00:27:43,328 Nećemo to više trpjeti. 461 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Bondurant nije komentirao, no njegova tvrtka objavila je: 462 00:27:46,998 --> 00:27:49,793 „Posvećeni smo razvoju jednakopravnog stanovanja 463 00:27:49,876 --> 00:27:51,169 za sve građane LA-a.“ 464 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Može li zbilja na temelju toga ishoditi zabranu pristupa? 465 00:27:54,964 --> 00:27:58,385 Ne dok mu ne prijetiš i ne ulaziš na njegov posjed. 466 00:27:59,219 --> 00:28:01,388 -Ali imaš sreće. -U kojem smislu? 467 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Rekoh ti, nekretnine nisu moja domena, ali zabrana pristupa? Za to sam maher. 468 00:28:07,727 --> 00:28:09,062 Što, zastupat ćeš me? 469 00:28:10,563 --> 00:28:11,481 Zašto ne? 470 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Mogu ti platiti. Možda će potrajati, ali… 471 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Samo mi skuhaj još tog pozolea i kvit smo. 472 00:28:20,824 --> 00:28:21,783 Hvala, Mickey. 473 00:28:28,164 --> 00:28:29,332 Trebala bih ići. 474 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 -Čujemo se. -Bok. 475 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Tko je ta žena? Zašto spavaš s njom? 476 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 O čemu ti, Lorna? 477 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Nemoj mi s tim. Bila sam ti žena, alo? 478 00:28:53,773 --> 00:28:56,776 Kad želiš razoružati, staviš ruke u džepove 479 00:28:56,860 --> 00:28:58,528 i počneš se češati po glavi. 480 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Dobro. 481 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Znam svaki potez iz tvog repertoara, a upravo si izvukao sve. 482 00:29:03,783 --> 00:29:06,953 Žena je vlasnica restorana, ima pravnih problema. 483 00:29:07,036 --> 00:29:08,705 Sad je i zastupaš. 484 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Da pogodim. Pro bono. Jer joj mažeš šlag. 485 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 Zalijevaš joj puricu. 486 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Je l' ti istuče prsa? 487 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Nemam vremena za ovo. 488 00:29:16,671 --> 00:29:20,341 Nalazim se s Jesúsom. Trebam toksikološki nalaz novog klijenta. 489 00:29:20,425 --> 00:29:22,635 -Objasnit ću poslije. -Nastavit ćemo? 490 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Ne bih rekao, Lorna. Doviđenja. 491 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 Tako se ne vodi odvjetnički ured. 492 00:29:39,027 --> 00:29:40,111 Čuvaj se. 493 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 Nisi morao potegnuti dovde. 494 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Ali jesam. 495 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 Mislio sam, bit ćeš za đir. 496 00:29:57,170 --> 00:29:59,255 I jesam. 497 00:30:08,681 --> 00:30:09,516 Jesúse. 498 00:30:10,099 --> 00:30:11,100 -Hej. -Hej. 499 00:30:13,937 --> 00:30:16,231 Samo reci istinu i sve će biti u redu. 500 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 OK. 501 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Dobro. 502 00:30:21,778 --> 00:30:24,781 Napustili ste klub s Marthom Renteriom oko 22:30 h? 503 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Tako je. 504 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Jeste li dogovorili cijenu? 505 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 -600. Platio sam unaprijed. -I tvrdite, svotu ste osvojili na lutriji. 506 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Ali toga dana nije bilo izvlačenja. 507 00:30:35,208 --> 00:30:36,334 Sve je zapisano. 508 00:30:36,417 --> 00:30:39,671 G. Menendez priznao je da mu je novac dao brat, diler. 509 00:30:39,754 --> 00:30:40,588 Dobro. 510 00:30:42,674 --> 00:30:45,093 Što se zbivalo kad ste došli u njen stan? 511 00:30:45,760 --> 00:30:46,803 Pa… 512 00:30:47,554 --> 00:30:48,513 Imali smo odnos. 513 00:30:49,347 --> 00:30:51,683 Imala je kondome. Iskoristio sam jedan. 514 00:30:52,183 --> 00:30:53,726 Bacio sam ga u WC školjku. 515 00:30:54,394 --> 00:30:56,479 Upotrijebio sam ručnik u kupaonici. 516 00:30:57,438 --> 00:30:59,649 Tako je vaš DNK dospio na ručnik. 517 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Valjda. 518 00:31:04,487 --> 00:31:06,531 A onda sam otišao. 519 00:31:07,615 --> 00:31:09,325 Bila je dobro kad sam otišao. 520 00:31:09,409 --> 00:31:12,745 -Dajte, detektive… -Niste ubili Marthu Renteriu? 521 00:31:13,246 --> 00:31:15,248 -Ne. -Niste je uboli preko 50 puta? 522 00:31:15,331 --> 00:31:18,209 Ne! Nikad nikoga nisam ubio. 523 00:31:18,293 --> 00:31:22,255 Mrtvozornik kaže da je oružje nož oštrice duge trinaest centimetara 524 00:31:22,338 --> 00:31:23,882 i široke preko centimetra. 525 00:31:23,965 --> 00:31:25,133 Vjerojatno sklopiv. 526 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Imate li takav nož? 527 00:31:27,260 --> 00:31:28,136 Ne. 528 00:31:29,846 --> 00:31:31,639 Jeste li ikad imali takav nož? 529 00:31:33,641 --> 00:31:34,475 Nisam. 530 00:31:38,062 --> 00:31:42,191 Prekjučer sam razgovarao s vašim bivšim cimerom Luisom Castillom. 531 00:31:43,443 --> 00:31:44,527 Sjećate ga se. 532 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Možete li opisati nož? 533 00:31:47,989 --> 00:31:50,825 Lovački nož. Znate, onaj sklopivi. 534 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Crni metal. 535 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Koliko dugačak? 536 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Možda… 537 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Je li ovo pripadalo Jesúsu Menendezu? 538 00:32:01,085 --> 00:32:05,924 Da. Rekao je da je to za slučaj da itko ikad pretjera. 539 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Koji kurac, Griggs? 540 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Cimer kaže da ste nakon ubojstva nož bacili u rijeku Los Anđeles. 541 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Vidio vas je. 542 00:32:13,389 --> 00:32:16,517 -Uhitit ćeš mog klijenta? -Dobro, možda posjedujem… 543 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Ni riječi. 544 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Uhitit ćeš mog klijenta? 545 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Ne sada. 546 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Onda smo završili. Idemo. 547 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Odmah! 548 00:32:30,865 --> 00:32:32,575 Zašto mi to nisi rekao? 549 00:32:32,659 --> 00:32:36,329 Da ne bi svi mislili da sam kriv. Ako murija ne zna, nema veze. 550 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Uvijek ima veze. 551 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Htio sam da mi vjeruješ. 552 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Znaš što? 553 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 POKUPI HAYLEY 554 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Onda otiđi kao i prije. 555 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Neću te napustiti, Jesúse. Rekao sam ti da to neću ponoviti. 556 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Dobro? 557 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Moram nešto smisliti jer će te napasti svim sredstvima. 558 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Sad idi kući i ne razgovaraj ni s kim. Nazvat ću te. 559 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Sranje je da ti Tužilaštvo otima najbolje slučajeve, 560 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 ali ne znam što da ti kažem. 561 00:33:14,993 --> 00:33:18,287 Bob je doveo hrpu morskih pasa i svi žele oštriti zube. 562 00:33:18,371 --> 00:33:21,791 Sjećam se kad si to bila ti, bez ijedne izgubljene parnice. 563 00:33:21,874 --> 00:33:25,878 -Tako si i dospjela u Teške zločine. -Nekoliko sam ih ipak izgubila. 564 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Ali nikad od tvog bivšeg. 565 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Svaki put zgazim tu budalu. 566 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 S razlogom si mi se svidjela u startu. 567 00:33:35,221 --> 00:33:37,557 Jesi kad pomišljala na privatnu praksu? 568 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Tko nije? 569 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Ali ne vidim se u tome. Nisam stvorena za mračnu stranu. 570 00:33:46,149 --> 00:33:47,525 A drugi ured? 571 00:33:48,067 --> 00:33:51,320 Imam prijatelja u San Franciscu. Trebaju im dobri ljudi. 572 00:33:52,488 --> 00:33:56,909 Hayley upoznaje klince u novoj školi. Ne bih joj to učinila. Ni Mickeyu. 573 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Moraš nešto učiniti. 574 00:34:01,289 --> 00:34:02,123 Da. 575 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Ovo je stvarno dobro. 576 00:34:12,592 --> 00:34:13,634 Što sam ti rekao? 577 00:34:15,219 --> 00:34:16,262 Jadna mama. 578 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Došla je kući i pojela juhu iz limenke. 579 00:34:20,683 --> 00:34:23,394 Žao mi je zbog toga, mala. Tvoja mama i ja smo… 580 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Jesi li dobro? 581 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Jesam. 582 00:34:30,568 --> 00:34:34,197 -Ne muči te to s mamom, je l' tako? -Ne. Ma neki slučaj. 583 00:34:34,781 --> 00:34:37,200 Napravio sam najgluplju moguću pogrešku. 584 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Vjerovao murjaku. 585 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 -Čovječe. -Da. 586 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Pričao sam ti o njemu. Da sam nešto morao ispraviti. 587 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 To je onaj koji je započeo sve probleme s mamom? 588 00:34:52,340 --> 00:34:54,842 Sjećaš li se kad sam išla u četvrti razred 589 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 i užasno sam paničarila oko škole? 590 00:34:59,555 --> 00:35:02,767 Sjećam se da je devetogodišnjakinju mučio upad na Yale. 591 00:35:03,893 --> 00:35:07,188 Rekao si mi neka se brinem oko onoga što je preda mnom. 592 00:35:07,688 --> 00:35:10,066 „Ovaj test iz matematike. Ova lektira.“ 593 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 -Rekao sam to? -Da. 594 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Bio sam dobar tata, a? 595 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Poslušaj vlastiti savjet. 596 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Baci se na ono pred sobom. Ostalo ćeš već riješiti. 597 00:35:25,915 --> 00:35:30,628 Ipak si ti najseksi branitelj u Los Angelesu, zar ne? 598 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Tako znači. Pokazala ti je to? 599 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 O, da. 600 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 -Jesi li bar pročitala članak? -Ne. 601 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 -Dobro. -Da. 602 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 ODVJETNIK ZATALASAO 603 00:36:27,101 --> 00:36:32,648 57003. Država protiv Russella Lawsona. 604 00:36:40,198 --> 00:36:41,032 Hej. 605 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Možete me sad izvući? 606 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Čekajte da nešto pokušam. 607 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Želi li obrana riječ? 608 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Smijem li zamoliti trenutak, časni suče? 609 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 ODVJETNIK ZATALASAO 610 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Još kupuješ papirnate novine. 611 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Baš si stara škola. 612 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Aha. Da. 613 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Kao i ovo. Prave papirnate fotografije. 614 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Sucu Lyonsu će se svidjeti. Ne brije na tehnologiju. 615 00:37:09,769 --> 00:37:13,940 To je kuća mog klijenta. 18001 Remington Place. 616 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 A ovo je kuća u kojoj je uhićen. 18010. 617 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Vidite da su gotovo identične, čak i brojevi. 618 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Pa? 619 00:37:21,405 --> 00:37:24,659 Da bismo govorili o provali, mora postojati namjera. 620 00:37:25,409 --> 00:37:27,036 Ovo je bila zabuna. 621 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Moj klijent nije bio trijezan. Mislio je da je kuća njegova. 622 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Nije uspio otključati pa je razbio prozor, misleći, svoj. 623 00:37:34,252 --> 00:37:37,171 To traži dokaz da je bio tako pijan da se pogubio. 624 00:37:37,255 --> 00:37:40,049 Teško jer je, prema podacima s kreditne kartice, 625 00:37:40,132 --> 00:37:41,342 popio samo tri pića. 626 00:37:41,425 --> 00:37:44,512 Čovjek bi pomislio da zvijezda naslovnica to zna. 627 00:37:45,888 --> 00:37:47,974 Šest mjeseci, konačna ponuda. 628 00:37:48,516 --> 00:37:50,935 Ili da pričekam toksikološki nalaz. 629 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Što bi to dokazalo? 630 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 I da je više popio, sad ne bi bilo u krvi. 631 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Rohipnol bi bio. 632 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohip… Mislite da su vam klijenta drogirali? 633 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 Desetak ljudi žalilo se da su im podmetnuli drogu u tom baru. 634 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Slučajevi diljem grada i dalje su neriješeni. 635 00:38:07,910 --> 00:38:10,413 Porazno za policiju i Tužilaštvo, zar ne? 636 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Pa sad ovako. Klijent je odležao prekršaj 637 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 i velikodušno pristaje platiti prozor. 638 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 Ili možete riskirati suđenje, 639 00:38:21,257 --> 00:38:24,176 ali onda bi isplivalo da naokolo drogiraju ljude, 640 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 a Tužilaštvo, umjesto da nešto poduzme, naganja nedužne. 641 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Slučajno poznajem nekoliko novinara. 642 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Časni suče, mislim da danas više ne trebamo tratiti vaše vrijeme. 643 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Dobro. 644 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Još samo obrada podataka i doma ste do ručka. 645 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Ne znam kako da vam zahvalim. 646 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Ako ikad budete morali proglasiti bankrot… 647 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Nadam se da neću. Pokeraška faca, Russelle. 648 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Hallere. 649 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Hej, otkud ti ovdje? 650 00:39:13,893 --> 00:39:17,605 Bila sam kod Boba da vidim mogu li vratiti još jedan slučaj. 651 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Ponudio mi je da asistiram. 652 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Bilo je to prije „'ko te jebe“, ali tko broji? 653 00:39:23,611 --> 00:39:24,737 Što ćeš učiniti? 654 00:39:25,237 --> 00:39:27,490 Ne znam još. Smislit ću nešto. 655 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Slušaj. 656 00:39:34,455 --> 00:39:36,248 Oprosti zbog onoga neku večer. 657 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Imala sam loš dan i istresla se na tebi. 658 00:39:39,835 --> 00:39:41,670 Kužim te. I meni je žao. 659 00:39:42,755 --> 00:39:45,424 Gle, Maggie, sretan sam što imaš nekoga. 660 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 Dobro, možda nisam baš radostan… 661 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Razumijem. 662 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Nadam se da je dobar tip. 663 00:39:54,975 --> 00:39:56,018 Zaslužuješ to. 664 00:39:58,187 --> 00:39:59,021 Kao i ti. 665 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Bolje da krenem u Van Nuys dok se 101-ca ne pretvori u parkiralište. 666 00:40:13,411 --> 00:40:14,495 Vidimo se, Mickey. 667 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 Tajništvo, izvolite. 668 00:40:22,378 --> 00:40:26,382 Dobar dan. Trebam obrazac za odvjetničku praksu. 669 00:40:28,634 --> 00:40:30,970 Radim za branitelja. Bit će mi mentor. 670 00:40:31,512 --> 00:40:34,432 Iako, da ga vidite na djelu, 671 00:40:34,515 --> 00:40:37,893 pomislili biste da bi trebao postupati upravo suprotno. 672 00:40:41,021 --> 00:40:42,189 Kad moram predati? 673 00:40:42,273 --> 00:40:45,067 Do petka, ali trebat će vam dekanov potpis 674 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 ako mentor nije naš. Dekan Dean Wheaton. 675 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Dobro. Sjajno. 676 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 677 00:40:54,660 --> 00:40:56,203 Onaj koji predaje Delikte? 678 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Privremeni je dekan dok ne nađu nekoga za stalno. 679 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Tu je još pola sata. Možete odmah. 680 00:41:01,876 --> 00:41:05,045 Ne. Zapravo mi se jako žuri. 681 00:41:05,129 --> 00:41:07,798 Možda sutra ili prekosutra. 682 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 -Hej. -Hej, dušo. Kako je u školi? 683 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Dobro. Ono, uobičajeno. 684 00:41:20,269 --> 00:41:22,521 -Kako je kod tebe? -Sve super. 685 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Pokušavam naći Glory Days. 686 00:41:27,776 --> 00:41:29,320 Onda se vidimo poslije. 687 00:41:29,820 --> 00:41:33,324 Nemoj me čekati, možda dođem kasno. 688 00:41:33,407 --> 00:41:34,241 Dobro. 689 00:41:37,203 --> 00:41:38,329 Siguran si? 690 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Jesam. 691 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Ajmo. 692 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 693 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Kurvin sine. 694 00:42:08,901 --> 00:42:10,528 Dobro došao kući, brate. 695 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Dajte čovjeku pivo. 696 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 To! 697 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Čudno mi je što te ne vozim kući. 698 00:42:42,309 --> 00:42:43,852 Mislim da ću uspjeti. 699 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Hvala ti što pomažeš u uredu. 700 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Čuj, prije nego što zaboravim, onaj lik je svratio prije nekoliko sati. 701 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 -Koji tip? -Tvoj klijent, Russell Lawson. 702 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Dao mi broj kreditne za pet somova. 703 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Zar nije platio unaprijed? 704 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Rekao je da je to za slučaj da zatreba još nešto. 705 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Dobro. Ostat ću bez signala kad se popnem u Hills pa… 706 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 -Ima još nešto. -A to je? 707 00:43:08,419 --> 00:43:14,091 Jučer ujutro, kad sam te gnjavila… pustio si da mislim da si s Maggie. 708 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Nije bilo nikakve namjere, Izzy. Nije mi se bavilo time. 709 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Znam. 710 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Uostalom, ne tiče me se. 711 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 Znam samo da je dugoročno 712 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 iskrenost ključ ostanka na ovom putu. 713 00:43:29,815 --> 00:43:31,191 Pogotovo prema sebi. 714 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Laku noć. 715 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Laku noć, Izzy. 716 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Lijep pogled. 717 00:44:16,028 --> 00:44:18,864 Dobro izgleda i na fotki u novinama, 718 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 ali noću stvarno oživi, zar ne? 719 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russelle? 720 00:44:24,912 --> 00:44:26,288 Koji kurac radiš ovdje? 721 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Nisam htio razbiti prozor pa sam preskočio ogradu. 722 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Moram ti reći da je ono danas bilo fantastično. 723 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Znam da si dobar, ali ono ti je bilo ekstra. 724 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Ne znam što točno želiš, ali… 725 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Trebao bi me saslušati. 726 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Ipak si moj odvjetnik. 727 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Pobrinuo sam se za to plativši ti 728 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 pa bih rekao da tražim što i svaki klijent. 729 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Tvoju stručnu pravnu pomoć. 730 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Posao odvjetnika nosi razne dužnosti i odgovornosti, 731 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 zar ne? 732 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Na primjer, ugovor o povjerljivosti. 733 00:45:02,491 --> 00:45:04,284 To je onaj veliki, je l' tako? 734 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Sve što kažem postane naša mala tajna 735 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 i ne smiješ to nikome reći, 736 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 pogotovo ne policiji. 737 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Pa eto… 738 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 naše male tajne. 739 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria dobila je što ju je išlo. 740 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Ta je kuja dobila točno ono što je zaslužila. 741 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 A onda je netko drugi pao zbog toga i opet će. 742 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Ali najbolje je što sad… 743 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 ne možeš ništa učiniti. 744 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 Provalio si u kuću da me navučeš da te zastupam? 745 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Učinio sam mnogo više od toga. 746 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Kad dobiješ toksikološki nalaz, pokazat će rohipnol. 747 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Drogirao sam se sam da izgleda dobro. 748 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Ma daj. Zaslužio sam peticu iz zalaganja. 749 00:46:04,928 --> 00:46:08,557 Morao sam postići da me prestaneš tražiti i onda mi je sinulo. 750 00:46:09,057 --> 00:46:11,477 Zašto ne ubiti dvije muhe jednim udarcem? 751 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Mislio si da, ako me nađeš, 752 00:46:16,398 --> 00:46:17,775 možeš spasiti… 753 00:46:17,858 --> 00:46:19,026 Kako li se zove? 754 00:46:19,568 --> 00:46:20,486 Menendeza? 755 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Čestitam. Našao si me. 756 00:46:25,324 --> 00:46:27,284 Ali ne smiješ nikome reći za to 757 00:46:28,911 --> 00:46:31,038 ili ću srediti da ti oduzmu dozvolu. 758 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 A to je samo za početak. 759 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 -Prijetiš li mi, Russelle? -Prijetim li ti? 760 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 A, ne. Ne. 761 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Nikad ti ne bih prijetio, 762 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 iako znam gdje živiš i da imaš obitelj. 763 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Ne bih ti prijetio jer bi to bila jedina okolnost 764 00:46:48,096 --> 00:46:51,058 u kojoj bi možda mogao otkriti našu malu tajnu. 765 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Tako da ne. Budi siguran da ste ti i tvoja obitelj sigurni sa mnom. 766 00:46:59,316 --> 00:47:01,985 Kao što je naša tajna sigurna jer je ti čuvaš. 767 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Pa… 768 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Vidimo se, odvjetniče. 769 00:47:37,521 --> 00:47:39,773 PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 770 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Prijevod titlova: Vlatka Briški