1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Tudom, mire gondoltok. „A parkolóház? Megint?” 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Most kicsit balra. Kicsit komolyabban. Szuper! 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,979 - Fantasztikus, igen! - Egy pillanat! 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Egyenes? - Igen. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Ez a nyerő! 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Mosoly! 7 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 MÁSODIK FELESÉG 8 00:01:21,623 --> 00:01:22,874 Ezt fel kell vennem. 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Szia, Lorna! Mi a helyzet? 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Meddig tart még? 11 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Nem tudom, hamarosan vége. Miért? 12 00:01:30,715 --> 00:01:34,719 Mert ma zsúfolt napod van. Most fejezik be a drága felújítást. 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 A telefon megállás nélkül csörög. Tartsd! 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Ügyvédi iroda! Kérem, tartsa! 15 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 A siker ára, Lorna. 16 00:01:42,227 --> 00:01:46,106 - Mondd, hol kéne lennem! - Ortiz ítélethirdetésén. 17 00:01:46,189 --> 00:01:50,235 Helyzetfelmérés Darrell Pickensről. Boyle bíróval, oda vigyél fánkot! 18 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - Jó! - És az előzetes indítvány… 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Vagyis nem, azt átrakták. 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Új ügyfeled van, Russell Lawson. 21 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Betörés és közszeméremsértés miatt vitték be. 22 00:02:00,161 --> 00:02:03,248 - Előállították, fogdában van. - Mintha szipus lenne. 23 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 Lehet, hogy nem visszatérő ügyfél, de van pénze. 24 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 Az új díjaink láttán a szeme se rebbent. Hitelkártyával fizetett. 25 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Oké, beajánlottak neki? 26 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Hallott a Trevor Elliott-ügyről, mint a többi új ügyfeled. 27 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Amikor lelőtték, 28 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 azt hittem, katasztrófa lesz, de jövedelmező volt. 29 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Nincs olyan, hogy rossz reklám. 30 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Elértem, hogy felmentsék. 31 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 A meghallgatás után a börtönbe megyek. Mi van még? 32 00:02:28,439 --> 00:02:32,777 A Jesús Menendez-akta. Kérlek, mondd, hogy visszaküldhetem az irattárba! 33 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Nem fognak újra vádat emelni, igaz? 34 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Nem tudom, de jobb felkészülni. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Tedd az aktákat a tárgyalóba vagy valahova, és… 36 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 ELSŐ FELESÉG 37 00:02:41,202 --> 00:02:42,245 Jó, mennem kell. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Ne! 39 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Ügyvédi iroda! Kérem, tartsa! 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Szia, Mags! 41 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - Az este miatt hívlak. - Hétre foglaltam asztalt. 42 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - Foglalás kell? - Erre a helyre, igen. 43 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 A város egyik legjobbja, szóval… 44 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Beértem volna pizzával is. Mindegy, küldd el a címet! 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Jól van. Köszi, hogy eljössz, Maggie. 46 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Magyarázattal tartozunk Hayley-nek. 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Úgy hallottam, ott a legjobb a flan. 48 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Imádom a finom flant. Este találkozunk! 49 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Rendben! 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Szia! Ezt a Reyes-aktába, és kell a híváslistája. 51 00:03:26,289 --> 00:03:27,624 LA LEGSZEXIBB ÜGYVÉDJE 52 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 A Smaragdvárosba? 53 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 Tudod, merre kell menni. 54 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 LEZRVA 55 00:04:07,538 --> 00:04:11,542 - Megint itt hagytam az edzőcuccomat? - Nem, a táskám a táncórákhoz. 56 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Munka után órákat adok. Tudod, a koncerttáncosoknak. 57 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Tudom-e? Ezzel kelek-fekszem, Izzy. 58 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Valamit még szeretnék elmondani. 59 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Igen? 60 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 A tanítást nem egyedül csinálom, hanem Raevel. 61 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Raevel? 62 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Mármint az exeddel? 63 00:04:30,770 --> 00:04:34,315 Vele beszéltem telefonon, de ez most más. Hat hónapja tiszta. 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,943 Eljár velem a gyűlésekre. Már nem turnézik. 65 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Nézd, Izzy, a te életed. Rendben? 66 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Ezt te tudod a legjobban. Az változik meg, aki akar. 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Csak légy óvatos, ennyi! 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Ez rád is igaz, főnök. 69 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Mire gondolsz? 70 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Hány interjúra vittelek el múlt héten? 71 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Felkaptak a Trevor-ügy miatt. 72 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Addig kell ütni a vasat, amíg meleg. 73 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Talán. 74 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 De úgy tapasztaltam, a hírnév olyan, mint a crack. 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Nem mintha próbáltam volna már. 76 00:05:06,180 --> 00:05:08,224 Minden oké, nem száll a fejembe. 77 00:05:08,308 --> 00:05:09,517 EZT LÁTNOD KELL! 78 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Ez a The Lead, és a lincolnos ügyvéddel, Mickey Hallerrel fogok beszélgetni… 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - Mi az, Lorna? - Nem hívtál vissza. 80 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Lenne más dolgom is, Mickey. 81 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 Esküvőt kéne szerveznem, ha Cisco tudna koncentrálni. 82 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 És vizsgaidőszak van. 83 00:05:27,994 --> 00:05:31,706 Jogi etikából. Be kell magolnom az etikai kódex szabályait. 84 00:05:31,789 --> 00:05:32,665 Az könnyű. 85 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Mondja az, aki magasról tesz rá. 86 00:05:35,126 --> 00:05:36,878 Ügyvédi iroda. Kérem, tartsa! 87 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Mickey! Segítségre van szükségem! Tudom, hogy nem akarsz új… 88 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Na és Cisco? Tud segíteni? 89 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Azt mondta, adatokat gyűjt egy ügyedhez. 90 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Milyen ügy? - Nem tudom! Mickey! 91 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Majdnem a bíróságon vagyunk, 92 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 úgyhogy Izzy segít neked, ha kirakott engem, oké? 93 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Fizetem a túlórát. 94 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Jó, rendben. 95 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Jó, most leteszem, Lorna. Szia! 96 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 HOL VAGY? 97 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 98 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Üdv! 99 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Ajtót kinyitni! 100 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Köszi, Mike! 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - Maga az ügyvéd? - Mickey Haller, igen. 102 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Hála istennek! 103 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Ki tud innen vinni, ugye? Nem csináltam semmit. 104 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Nyugodjon le, és hallgasson meg! Menni fog? 105 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Igyekszem. 106 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 Itt az áll, hogy pénzügyes. 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Csődtanácsadóként. 108 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Tanácsot adok a vállalatok adósságátalakításában. Unalmas. 109 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 De sok pénz forog kockán, nem? 110 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Gondolom, pókerarccal fedi el az érzelmeit. 111 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Igen, azt hiszem. 112 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Jól van! Vegye fel azt a pókerarcot, rendben? 113 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Igen, persze. Bocsánat. Természetesen, csak… 114 00:06:54,122 --> 00:06:57,333 Elvették az inhalátoromat. 115 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Azt mondták, potenciális fegyver. 116 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 Utánanézek, vissza tudom-e szerezni. Addig is elmondhatná, mi történt. 117 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Oké. Az a helyzet, hogy nem emlékszem. 118 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Egy barátommal találkoztam volna Santa Monicában egy italra, 119 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 de lemondta. 120 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 A barátom. De én megittam pár pohárral, és Ubert hívtam. 121 00:07:20,648 --> 00:07:25,319 Aztán a következő, amire emlékszem, hogy egy rendőrautóban ülök. 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Azt írják, betörte egy ház ablakát, 123 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 bement, csinált egy szendvicset, és levette a nadrágját. 124 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Az ott lakó nő a kanapén talált magára ájultan. 125 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Semmire sem emlékszem azután, hogy beszálltam az Uberbe. 126 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Jól van! 127 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Elintézhetjük annyival, hogy kifizetem az ablakot, és bocsánatot kérek? 128 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Ennél kicsit több kell. Minősített betöréssel vádolják. 129 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Ha elítélik, hat évet is kaphat. 130 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Hat évet? 131 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Haladjunk lépésről lépésre, oké? 132 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 A ház, ahol letartóztatták, abban az utcában van, ahol lakik. 133 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Járt már ott valaha? 134 00:08:01,022 --> 00:08:06,110 Nem, én csak albérletben lakom ott, míg felújítom a konyhámat. 135 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Csak pár hete lakom ebben a hülye házban. 136 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Ki kell jutnom innen. 137 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Azt mondták, ma este átvisznek a megyeibe. 138 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Óvadékot kérek a bíróságtól. Az két nap. 139 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Várjon! Két nap? Én… 140 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell, pókerarc, emlékszik? 141 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Rendben. 142 00:08:25,004 --> 00:08:28,257 Nézze, van egy ötletem, de ellenőriznem kell pár dolgot. 143 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Tartsa nyitva a szemét, és csukva a száját! 144 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Ne egyen sajtos makarónit a megyei börtön menzáján! 145 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Majd jelentkezem. 146 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Hagyj üzenetet! 147 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Szia! Hol vagy? Szükségem van rád, hívj vissza! 148 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Rég találkoztunk, azt hittem, már elfelejtett. 149 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Azt nehéz lenne. 150 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Mindenhol szerepel, ami fura, mivel az utolsó ügyfelét lelőtték. 151 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Igen, ezt folyton felhozzák. 152 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Dolgom van. Miről van szó? 153 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 A másik ügyfele, Jesús Menendez. 154 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Mi van vele? 155 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Megalázta a rendőrséget és az ügyészséget, amikor felmentette. 156 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Nem, maguktól is elég jó munkát végeztek. 157 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Nem fogják szó nélkül hagyni. Hivatalosan újranyitják az ügyet. 158 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Basszus! Tudtam! 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,098 Nem elég egyszer elítélni tévesen. 160 00:09:17,181 --> 00:09:18,391 Duplázniuk kell? 161 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Szükségük volt valakire, aki újra nyomozni fog. 162 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Valaki tiszta lappal, aki nem részese az eredeti ügynek. 163 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Maga! 164 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Nekem sem tetszik, de nem én adom az utasításokat. 165 00:09:29,819 --> 00:09:34,323 Meg kell találnia az igazi tettest. A tetkós fickót, akiről a tanúm beszélt. 166 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 A tetkós, akinek nincs neve, lehet, hogy nem is létezik. 167 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Létezik! A nyomozóm őt keresi, csak… 168 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Állítsa rá minden erőforrását! Legalább beszéljen Glory Daysszel! 169 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 Beszélek vele. És mindenkivel, akivel szükséges. 170 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 De az ügyfelével, Menendezzel kell kezdenem. 171 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Azt akarja, hogy önként és dalolva vigyem be az ügyfelemet? Kizárt! 172 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Mondtam, nekem sem tetszik. 173 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Holnap hozza be az ügyfelét! 174 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Ha összeáll a sztori, talán rövidre zárhatom a dolgot, 175 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 mielőtt vádat emelnek. 176 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Rendben. 177 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Bármi érdekesség a munkában? 178 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Kettős gyilkosság történt. Talán a bandák. 179 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Az pont neked való. 180 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 Kivéve, ha az iroda lenyúlja. 181 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Ugyanezt tették az autólopás-sorozattal. 182 00:10:45,061 --> 00:10:47,897 Korábban csak másokat szívattak, de már engem is. 183 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Nem tudnak folyton visszatartani, nem? Ha tudok segíteni… 184 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Ne, kérlek! 185 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Rendes tőled, de nem tudsz. 186 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Ez sürgős. Csak egy pillanat, ígérem! 187 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Mi van? 188 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 „LA legszexibb ügyvédje” keményen dolgozik. 189 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Arra a hülye magazinra gondolsz? 190 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Tudod, hogy nem érdekel az ilyesmi. - Nem? 191 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Hívtam az irodát. Interjún voltál. 192 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 A Times portrét akart írni rólam. Hogy mondjak erre nemet? 193 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 TETSZENEK A KÉPEK? 194 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Bocs. 195 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Ez az újságíró, nem? 196 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Igen, minél előbb ki akarják adni. 197 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Sajnálom! Így ni! Küldés! Kész! 198 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Hogy tetszik Hayley-nek az új iskolája? 199 00:11:39,699 --> 00:11:43,619 Eddig jó. Kirándulni voltak Big Bearben. 200 00:11:43,703 --> 00:11:46,497 Aggódva köszöntünk el tőle, de jól érezte magát. 201 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 „Köszöntünk”? 202 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Mondtam, hogy járok valakivel. 203 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Kivel? Mármint, mi is a neve? Tim? 204 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Jim, de te is tudod. 205 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Rendben, legyen Jim. 206 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Jim, a könyvelő? 207 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Törvényszéki könyvvizsgáló az igazságügynél. 208 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Tök mindegy! 209 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Azt mondtad, pár randi volt. Nem tudtam, hogy komoly. 210 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey! 211 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 REMEK KÉPEK KÉSZÜLTEK 212 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Te is randizhatnál, ha nem lenne tele a sajtónaptárad. 213 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Örülök, hogy jól érezte magát. Vannak barátai? 214 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Úgy tűnik, de abba akarja hagyni a focit. 215 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Igen? 216 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Van egy új barátja, Taylor, aki lovagol. 217 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Természetesen ő is lovagolni akar. 218 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Gyerekkoromban lovagoltam Mexikóban. 219 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Tudok róla. 220 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Csak most már minden sokkal drágább. 221 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Maggie, ha a pénzről van szó, szívesen segítek. 222 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Megegyeztünk, hogy felezzük a kiadásokat. 223 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 De ez azelőtt volt… 224 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Hogy felkaptak, engem meg lefokoztak? 225 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Ne már! Nem így értettem. 226 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Eszedbe se jusson! 227 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 Sajnálom, hogy rosszra fordult a helyzet. 228 00:12:59,987 --> 00:13:02,865 Fordult? Te fordítottad rosszra, Mickey! 229 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Hallottam Jesús Menendezről. 230 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Ezért vagy ideges? Abból nem lesz semmi. 231 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 A történtek, hogy elvesztettem az ügyemet, minden? 232 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Lehet, hogy hiába volt. 233 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Nem lesz belőle semmi. Egyszer már legyőztem őket. 234 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 A te és az ügyfeled érdekében, remélem. 235 00:13:20,049 --> 00:13:23,135 Elnézést a zavarásért, de hoztunk egy kis csemegét. 236 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Ez az asado tavaszi tekercsünk, egy kis hoisin kacsa arepa, 237 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saláta és egy kis kóstoló a vörös pozolénkból. 238 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Köszönjük, de mi nem rendeltünk ilyet. 239 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 A konyha ajándéka a lincolnos ügyvédnek. Egészségükre! 240 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Tudod, mit? Holnap korán kezdek, szóval… 241 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 - Maggie! - Hayley hatra kész. 242 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 Jó étvágyat! 243 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Ne már, Maggie! 244 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Nézd, ki volt a kozmetikusnál! 245 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Odanézzenek! Istenem! Tiszta vagy! 246 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Talán így nem fogsz úgy vedleni. 247 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 És hoztam kaját a kedvenc sushi éttermedből, 248 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 mert, gondoltam, elfelejtesz enni. 249 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 De rendes vagy. 250 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Igyekszem. 251 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Köszönöm! 252 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Nem kapsz fűszeres tonhalat, mert büdi lesz tőled az iroda. 253 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 „Az örökkévalóság elleni szabály.” 254 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Ezt tudom! 255 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 „Minden vagyoni érdeket érvényesíteni kell 256 00:14:47,845 --> 00:14:51,599 az érdeket létrehozó személy halála után 21 éven belül.” 257 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 És ez mit jelent? 258 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Senki sem tudja. De kit érdekel? 259 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - Mi? Van valami a fogamon? - Nem. 260 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Csak 261 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 te. 262 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Tökfej. 263 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Megvannak azok az akták? 264 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Melyek? 265 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Amiket Mickey-nek kértem. 266 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ja, igen, persze. Megszereztem. 267 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Ne haragudj, 268 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 de nem volt térerőm. 269 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Semmi baj. 270 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Segíthetek? 271 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Ja, nem! Minden rendben. 272 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Megmondaná a séfnek, kérem, hogy a pozole jobb volt, mint anyámé? 273 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Az anyámnak ne szóljon! Megölné a séfet. 274 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Én vagyok a séf, szóval köszönöm. 275 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Hát persze! 276 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 277 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 278 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Csodás volt az étel! 279 00:15:55,037 --> 00:15:56,789 Sajnálom, több nem fér belém. 280 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Ami jó, hogy egy hétig lesz vacsorám. 281 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Bocsánat, a pincérnőm krimiimádó. 282 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Látta a nevét a foglalási listán. 283 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Tudja, mit? Hadd… 284 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Belerakom ebbe a cevichét. Ez hidegen tartja. 285 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Mi történt a partnerével? 286 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Ő a volt nejem. 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Ennyi elég is. 288 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Minden isteni volt! 289 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Mióta dolgozik itt? 290 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 Tizenegy éve nyitottam egy büfét. 291 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Latin-ázsiai streetfood. 292 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 Aztán most már itt tartok. 293 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Igen. 294 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Siet? 295 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Nem igazán. 296 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Adjon öt percet! 297 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 Ezt bedobom a hűtőbe, és körbevezetem. 298 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Tényleg? 299 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Hűha! 300 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Hihetetlen illat van itt. 301 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Köszönöm! 302 00:17:00,978 --> 00:17:02,604 Én termesztem a fűszereket. 303 00:17:02,688 --> 00:17:03,772 - Ó, igen? - Aha. 304 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 - Koriander? - Igen. 305 00:17:13,949 --> 00:17:15,159 Imádom a koriandert. 306 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 - Tényleg? - Igen. 307 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Az exem utálta. Talán ezért szeretem annyira. 308 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Beszélnek még? 309 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Nem igazán. 310 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Gyerekeket akartunk, és együtt belevágni ebbe. 311 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Aztán egy nap nem bírta tovább. A felelősséget. Vagy félt tőle. 312 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Azt hallottam, Ensenadában él, és egy szörfboltban dolgozik. 313 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 Alsó-Kaliforniában? 314 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 Ott tanult meg pozolét készíteni? 315 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Ez olyan mintha arra kérné a bűvészt, hogy fedje fel a titkait. 316 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Nézze, csodás volt a vacsora, és örülök, hogy megismerhettem, 317 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 de mennem kéne. 318 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Igen, valószínűleg. 319 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 Vagy a helyettesemre bízom az éttermet, és kibonthatnánk egy bort. 320 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Itt lakom. 321 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Egy séf, aki az étterme mellett lakik. 322 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Mit is mondhatnék? 323 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Ha akarok valamit, arra koncentrálok. 324 00:18:29,983 --> 00:18:33,529 - Azt hiszem, kihagyhatjuk a bort, ugye? - Nem is iszom. 325 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 Jó tudni. 326 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 Van még, amit nem csinálsz? 327 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 AZ IGAZSÁG ÁRA 328 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 A KONYHÁBAN 329 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Jó reggelt! 330 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Van friss kávé. 331 00:19:53,942 --> 00:19:56,570 És pan dulce, ha szereted. Szolgáld ki magad! 332 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Házi tojás saját készítésű chorizóval. 333 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Ha ez így folytatódik, kihízom a ruháimat. 334 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Ne már! 335 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Kóstold meg! Tudni szeretném, érdemes-e sütnöm. 336 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Istenem! 337 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 Imádom, aki szereti a reggelit. 338 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Figyelj, én… 339 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Nem szoktam ilyet csinálni. 340 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Mármint, nem tudom, mikor volt utoljára. 341 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Igen, mind ezt mondják. 342 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Viccelek. 343 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Én se szoktam. 344 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Hidd el! Az étterem vezetése kitölti minden napomat. 345 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 De azért jó. 346 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Nagyon jó. 347 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Nagyon jó. 348 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Edd meg, mielőtt kihűl! 349 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - Ez meg mi a fene? - Ez van minden nap. 350 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Nem láttad a hatalmas lyukat a szomszédnál? 351 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Az építési terület? Nem is kezdhetnének ilyen korán. 352 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Szerinted érdekli? 353 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 Kit? 354 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Mitchell Bondurant ingatlanfejlesztőt. 355 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Ja, hogy ő! 356 00:21:09,643 --> 00:21:13,522 Hadd tippeljek! Lerombol mindent és felhőkarcolókat épít? 357 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Nagyjából. De én még kitartok. 358 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Nos, ez LA. Ez a város mindig is szerelmes volt a trendekbe. 359 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Talán. 360 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Bárcsak ne dobnák el, ami már ott van! 361 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Mielőtt az ínyencek ránk találtak, csak a környékről jöttek. 362 00:21:29,454 --> 00:21:33,875 És most, akik itt élnek, már nem engedhetik meg maguknak. 363 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Hová menjenek? 364 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Nem tudom, de ennek véget kell vetni. 365 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Hívtam az építési hatóságot. Nem csinálnak semmit. 366 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Kell egy ügyvéd. 367 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 Nem, én nem foglalkozom ingatlanjoggal, de ismerek jókat. 368 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Ha jók, akkor drágák. 369 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Túl sok az adósságom. 370 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Meglátom, találok-e valakit! 371 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Nézd, most mennem kell, de… 372 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Nem baj, ha… 373 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Felhívhatlak? 374 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Tudod, hol találsz. 375 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 És adtál névjegykártyát, szóval… 376 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Kijöttem a gyakorlatból, mi? 377 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Jól van. 378 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Rendben. 379 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Köszönöm a reggelit. 380 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 Máskor is. 381 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Rendben. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Majd hívlak. 383 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Ó, Mickey, várj! 384 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 - Ne hagyd itt a kajád! - Jó. 385 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 A DZSENTRIFIKÁCIÓ MEGÖL 386 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 Látom, jól sikerült a vacsi Maggie-vel. 387 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Igen, tíz perc múlva jövök, Izzy. 388 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 Aha! 389 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Nem érdekelnek a szaftos részletek. Csak egy kártyaszám. 390 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Tartaná, kérem? Köszönöm. 391 00:24:14,703 --> 00:24:17,622 Mondd, hogy Izzy is jön! Ez rosszabb, mint tegnap. 392 00:24:17,706 --> 00:24:21,585 Igen, csak leparkol. Találtál még valamit Jesús Menendezről? 393 00:24:21,668 --> 00:24:26,465 Griggs nem szivárogtat ki semmit. Egy tucat eszkorttal beszéltem. 394 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Egyikük sem tud a tetovált fickóról. A pasas egy szellem. 395 00:24:30,051 --> 00:24:33,555 Kerítsük elő! Így gátolhatjuk meg, hogy Jesúst megvádolják. 396 00:24:33,638 --> 00:24:35,891 Nem értem, ez nem kettős kockázat? 397 00:24:35,974 --> 00:24:38,935 Az első ítéletet törölték, mintha nem lett volna. 398 00:24:39,019 --> 00:24:42,355 - Újra megvádolhatják. - Valaki figyelt az iskolában. 399 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 - Aha. - Rendben. 400 00:24:44,149 --> 00:24:46,818 Felejtsd el a másikat! Glory Days visszajött? 401 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 Igen, de nem tudni, hol van. Számot cserélhetett. 402 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Csak találd meg, oké? Beszélnie kell Griggsszel. 403 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Ez meg mi? 404 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Ez a holnapi tárgyalásod. Russell Lawson. 405 00:24:57,037 --> 00:25:01,541 Beszéltem az Uber-sofőrjével, aki a Lawson által megadott címre vitte. 406 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Abban a házban lakik, és abba a házba tört be. 407 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Állítólag. 408 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Állítólag. - Rendben. 409 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Szép munka! Az irodámban leszek, ha kellenék. 410 00:25:14,262 --> 00:25:15,972 Ügyvédi iroda. Kérem, tartsa! 411 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Megvan a telefonhívás, amin alkut köt. Van bizonyíték. 412 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Igen. Egy pillanat! Újra szükségem lesz a Reyes-aktákra. 413 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Már nincs nálunk. - Mi? 414 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 A Kiemelt Ügyek Osztálya bekérte. 415 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 Bocs. Azt hittem, tudod. 416 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 Most viccelsz? 417 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Nem viccelsz. 418 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Szia, Andy! A tanácsod kéne. Egy ital jóga után? 419 00:25:54,719 --> 00:25:56,012 ELSŐ FELESÉG 420 00:25:56,096 --> 00:25:58,348 Tudom. Sajnálom! Nincs időpontom. 421 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Szólna, hogy Lisa Trammell keresi? 422 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Crammell? 423 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Nem. Trammell. 424 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Lorna! Minden oké! Gyere be! 425 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - Köszönöm. - Szívesen. 426 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Parancsolj! 427 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Esküszöm, nem követlek. 428 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Itt dolgozik a lincolnos ügyvéd. 429 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Vicces. 430 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Azt hittem, egy Lincoln lesz. 431 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Hosszú történet. 432 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Nézd, Lisa, nagyon jól éreztem magam tegnap este, de… 433 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Esküszöm, nem ezért vagyok itt! 434 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 A tegnap este jó volt, de azért nem ennyire. 435 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Nem, de komolyan, nem követlek. De valaki mást igen. 436 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Ideiglenes távoltartási végzés? 437 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Miután elmentél, jött egy fickó, és ezt adta. 438 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 „Ne zaklassa Bondurant-t a munkahelyén!” 439 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Elmentél az irodájába? 440 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Hát… 441 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Oké, láttad azokat a tüntetőket? 442 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Aha. 443 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Talán azért jöttek, mert a közösségi médiában beszéltem róla. 444 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Elég sokat. 445 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 És talán szerveztem néhány tüntetést az irodájánál is, 446 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 de sosem zaklattam a fickót! 447 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 Szólásszabadság van, nem? 448 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Tudomásom szerint. 449 00:27:22,974 --> 00:27:27,354 A tiltakozások felhívják a figyelmet, hogy mi történik. Mármint… Nézd! 450 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Ez volt a hírekben. 451 00:27:29,981 --> 00:27:34,361 Megszólalt a mozgalom egyik vezetője, az étterem tulaja, Lisa Trammell. 452 00:27:34,444 --> 00:27:37,113 A dzsentrifikáció erőszak a közösségünk ellen. 453 00:27:37,197 --> 00:27:39,866 AZ ANTIDZSENTRIFIKÁCIÓ AKTIVISTÁI FELSZÓLALNAK 454 00:27:39,949 --> 00:27:43,328 A fejlesztők kiszorítják az itt élőket. Nem tűrjük tovább! 455 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Bondurant cége kijelentette. 456 00:27:45,246 --> 00:27:46,915 SZÍNVONALAS LAKÁSOK 457 00:27:46,998 --> 00:27:48,625 BONDURANT INGATLANFEJLESZTŐ 458 00:27:48,708 --> 00:27:51,169 „Méltányos lakhatás a cél a városban.” 459 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Tényleg kérhet emiatt távoltartási végzést? 460 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Nem, amíg nem fenyegeted, vagy követsz el birtokháborítást. 461 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - De szerencséd van. - Hogyhogy? 462 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Mondtam, hogy nem vagyok otthon az ingatlanjogban, de ebben annál inkább. 463 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Akkor képviselni fogsz? 464 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Miért ne? 465 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Tudok fizetni. Lehet, hogy időbe telik, de… 466 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Csak készíts nekem még pozolét, rendben? Úgy kvittek leszünk. 467 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Köszönöm, Mickey! 468 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Mennem kell. 469 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 - Hívlak! - Szia! 470 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Ki ez a nő? Miért szexelsz vele? 471 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 Miről beszélsz, Lorna? 472 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Ne már! A feleséged voltam, rémlik? 473 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Zsebre teszed a kezed, ha lehengerlő akarsz lenni, 474 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 és a fejedet vakarod. 475 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Rendben. 476 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 A repertoárod minden mozzanatát ismerem, és most mindet elővetted. 477 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Egy séf, ennyi. Jogi problémája van. 478 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 És te képviseled őt. 479 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Fogadok, ingyen. Mert a kemencéjében sütögetsz. 480 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 Megsütöd a kolbászkádat. 481 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Meg is kóstolja? 482 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Nekem erre nincs időm. 483 00:29:16,671 --> 00:29:20,049 Jesússzal találkozom, kérj vérvizsgálatot az új ügyfélnek! 484 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 - Később elmagyarázom. - Majd megbeszéljük? 485 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Nem hiszem, Lorna. Szia! 486 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Így nem lehet irodát vezetni. 487 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Vigyázz magadra! 488 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Nem kellett volna idáig jönnöd. 489 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 De jöttem. 490 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 Gondoltam, motoroznál. 491 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 Aha. 492 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Naná! 493 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús! 494 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Helló! - Helló! 495 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Mondja el az igazságot, és nem lesz baj! 496 00:30:16,314 --> 00:30:17,148 Oké. 497 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Rendben. 498 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Fél 11 körül hagyta el a klubot Martha Renteriával? 499 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Így van. 500 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Megegyeztek az árban? 501 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - Hatszáz dollár. Előre fizetve. - Amit elmondása szerint lottón nyert. 502 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Csak aznap nem volt sorsolás. 503 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Az aktában van. 504 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 Mr. Menendez bevallotta, hogy a dílerbátyjától van. 505 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Rendben. 506 00:30:42,924 --> 00:30:44,509 Mi történt a nő lakásán? 507 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Mi… 508 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 Szexeltünk. 509 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 Volt nála óvszer, azt használtam. 510 00:30:52,183 --> 00:30:53,560 Utána lehúztam a vécén. 511 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 Használtam a fürdőben lévő törülközőt. 512 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 Így került a DNS-e a törülközőre. 513 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Gondolom. 514 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Aztán elmentem. 515 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Jól volt, amikor elmentem. 516 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Ne már, nyomozó! - Nem maga ölte meg Martha Renteriát? 517 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - Nem. - Nem szúrta meg 50-szer? 518 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Nem, nem öltem meg senkit! 519 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 A halottkém szerint a gyilkos fegyver egy 12 centis kés volt, 520 00:31:22,213 --> 00:31:23,798 talán másfél centi széles. 521 00:31:23,882 --> 00:31:25,133 Bicskaszerű. 522 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Van ilyen kése? 523 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Nincs! 524 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Soha nem is volt? 525 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Nem! 526 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Két napja beszéltem a lakótársával, Luis Castillóval. 527 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 Emlékszik rá? 528 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Milyen volt a kés? 529 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Vadászkés volt. Tudja, bicskaszerű. 530 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Fekete fém. 531 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Milyen hosszú? 532 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Talán… 533 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Jesús Menendezé volt? 534 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Igen, azt mondta, arra az esetre, ha rátámadnának. 535 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Mi a szar ez? 536 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 A lakótársa azt is mondta, hogy a folyóba dobta a gyilkosság után. 537 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Látta is. 538 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Letartóztatja? 539 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Oké, lehet, hogy volt… 540 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Egy szót se. 541 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Letartóztatja? 542 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Nem. Jelenleg még nem. 543 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 A kihallgatásnak vége. Menjünk! 544 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Most! 545 00:32:30,865 --> 00:32:32,450 Miért nem beszélt erről? 546 00:32:32,533 --> 00:32:36,329 Tudtam, hogy fest. Gondoltam, ha a zsaruk nem tudják, nem számít. 547 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Mindig számít, Jesús. 548 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Azt akartam, higgyen nekem! 549 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Tudja, mit? 550 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 HAYLEY-ÉRT MENNI 551 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Hagyjon itt, ahogy már megtette! 552 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Nem hagyom magára, Jesús. Mondtam, hogy nem teszem meg újra. 553 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Rendben? 554 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Át kell gondolnom, mert magára szállnak minden erőforrásukkal. 555 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Menjen haza, és ne beszéljen senkivel! Hívni fogom. 556 00:33:09,570 --> 00:33:12,865 Ez egy szarság, hogy a központ elveszi a legjobb ügyeket, 557 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 de nem tudom, mit mondjak. 558 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Bob idehozott egy rakás bizonyítani vágyó újoncot. 559 00:33:18,287 --> 00:33:20,373 Emlékszem, te is ilyen voltál. 560 00:33:20,456 --> 00:33:23,084 A veretlenségeddel a Kiemelt Ügyekhez raktak. 561 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Nem egészen veretlen. Párat elvesztettem. 562 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 De az exeddel szemben soha. 563 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Mindig legyőztem a bolondot. 564 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 Ezért kedveltelek meg rögtön. 565 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Nem akarsz magánpraxist nyitni? 566 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Ki ne akarna? 567 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Egyelőre nem tudom elképzelni. A sötét oldal nem az én világom. 568 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 És egy másik iroda? 569 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 San Franciscóban van egy barátom. Jó embereket keresnek. 570 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 Hayley új sulit kezdett, barátkozik. Nem tehetem meg vele. Mickey-vel sem. 571 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Valamit tenned kell! 572 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Igen. 573 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Ez nagyon jó. 574 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Ugye megmondtam? 575 00:34:15,136 --> 00:34:19,557 Anya kimarad a jóból. Hazajött, és konzervlevest evett. 576 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Sajnálom, hija. Édesanyád és én… 577 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Jól vagy? 578 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Aha. 579 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 Nem anya miatt van, ugye? 580 00:34:32,236 --> 00:34:34,447 Nem, csak egy ügy. 581 00:34:34,530 --> 00:34:37,200 A leghülyébb védőügyvédhibát követtem el. 582 00:34:38,076 --> 00:34:40,203 - Megbíztam egy zsaruban. - Haver! 583 00:34:40,286 --> 00:34:41,162 Aha. 584 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Emlékszel, mit meséltem? Amit helyre kellett hoznom? 585 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Aki első körben anyának okozta a bajt? 586 00:34:52,256 --> 00:34:57,804 Emlékszel, amikor negyedikes voltam, és kiakadtam a suli miatt? 587 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Kilencévesen azon aggódtál, hogy jutsz be a Yale-re. 588 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Azt mondtad: „Amiatt aggódj, ami előtted áll! 589 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 A matekdoga miatt. A kötelezők miatt.” 590 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - Ezt mondtam? - Aha. 591 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Jó apa voltam, mi? 592 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Fogadd meg a saját tanácsod! 593 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Arra koncentrálj, ami előtted áll! A többi majd jön. 594 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Mármint te vagy a legszexibb ügyvéd LA-ben, nem? 595 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Már értem. Megmutatta, igaz? 596 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Naná! 597 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Elolvastad a cikket? - Nem. 598 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Rendben. Jó. - Aha. 599 00:35:50,356 --> 00:35:51,649 AZ ÜGYVÉD HULLÁMOKAT VER 600 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 57003. Állam kontra Russell Lawson. 601 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Üdv! 602 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Kivisz végre innen? 603 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Tartson ki, igyekszem! 604 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Szeretne mondani valamit? 605 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Egy percet, ha adna nekünk, bíró úr? 606 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 AZ ÜGYVÉD HULLÁMOKAT VER 607 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Hűha, még járatod az újságot! 608 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Régimódi. 609 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Aha. 610 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Mint ahogy ez is. Valódi fényképek. 611 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Lyons bíró imádni fogja. Nem ért a modern dolgokhoz. 612 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Ez az ügyfelem háza. 18001 Remington Place. 613 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Ez pedig, ahol letartóztatták, 18010. 614 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Látható, mennyire hasonló. Ahogy a számok is. 615 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 És? 616 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 A betöréshez bűnelkövetési szándék kell. 617 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Ez csak egy tévedés volt. 618 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Az ügyfelem ittas volt. Azt hitte, az ő háza. 619 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Nem volt jó a kulcsa, ezért betörte az ablakot. 620 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 Bizonyítanod kell, hogy túl ittas volt, 621 00:37:37,213 --> 00:37:39,757 ami nehéz lesz, mert a bankkártyája szerint 622 00:37:39,840 --> 00:37:41,217 csak három italt ivott. 623 00:37:41,717 --> 00:37:44,512 Annak tudnia kéne ezt, aki az újságban szerepel. 624 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Hat hónap, végső ajánlat. 625 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 Vagy megvárom a teszt eredményét. 626 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Mit bizonyít az? 627 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Még ha többet is ivott, már nincs benne. 628 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 A Rohypnol igen. 629 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohyp… Azt hiszed, bedrogozták? 630 00:37:59,193 --> 00:38:03,072 A bárban, ahol volt, több tucat ember panaszkodott, 631 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 hogy bedrogozták. 632 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 És még többen a városban, nagy része megoldatlan. 633 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Fekete pont a zsaruknak és az ügyészségnek. 634 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Szóval ez kihágás, már leülte, 635 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 és az ügyfelem szívesen kifizeti az ablakot. 636 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Vagy tárgyalásra vihetjük, 637 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 de akkor kiderülne, hogy valaki bedrogoz embereket, 638 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 és az ügyészség nem tesz semmit, csak ártatlanokat zaklat. 639 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Ismerek egy-két újságírót. 640 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Bíró úr, a továbbiakban nem pazarolnánk a bíróság értékes idejét. 641 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Rendben. 642 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Most elviszik, de ebédre otthon lesz. 643 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Nem tudom, hogy köszönjem meg. 644 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Ha valaha csődtanácsadásra lenne szüksége… 645 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Reméljük, nem lesz. Pókerarc, Russell! 646 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller! 647 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Mit keresel itt? 648 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Bobnál voltam, megpróbáltam visszaszerezni egy régi ügyemet. 649 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Felajánlotta, legyek másodhegedűs. 650 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Inkább egy „baszd meg”-nek hangzott, de kit érdekel? 651 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Mit fogsz csinálni? 652 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Még nem tudom. Kitalálok valamit. 653 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Figyelj! 654 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Sajnálom a múltkorit. 655 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Rossz napom volt, és rajtad töltöttem ki. 656 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Értem. Én is sajnálom. 657 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Maggie, örülök, hogy találkozgatsz valakivel. 658 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Nem úgy örülök, de… 659 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Értettem. 660 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Remélem, jó ember. 661 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Megérdemled, Maggie. 662 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Te is. 663 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Jobb, ha visszamegyek Van Nuysba, mielőtt a 101-es beáll. 664 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 Szia, Mickey! 665 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Tanulmányi osztály. Tessék! 666 00:40:22,545 --> 00:40:26,382 Üdv! Kérnék egy nyomtatványt a büntetőjogi gyakorlathoz. 667 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Egy védőügyvédnek dolgozom. Mentorálni fog. 668 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 Bár ha látná, ahogy ő csinálja a dolgokat, 669 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 azt gondolná, hogy pont az ellenkezőjét kéne tennie. 670 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Mi a határidő? 671 00:40:42,189 --> 00:40:47,194 Péntekig írassa alá a dékánnal, ha nem felel meg a mi mentorunk. 672 00:40:47,278 --> 00:40:49,447 - Wheaton dékánnal. - Oké, nagyszerű! 673 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 674 00:40:54,535 --> 00:40:56,203 Aki kártérítési jogot tanít? 675 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Igen, ideiglenes dékán, míg nem találnak véglegest. 676 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Fél óra, és itt lesz. Megvárhatja. 677 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Nem, igazából eléggé sietek. 678 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Talán holnap vagy holnapután. 679 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Szia! - Szia, kicsim! Hogy megy a suli? 680 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Jól. Csak a szokásos. 681 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - És nálad mi újság? - Minden szuper. 682 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Utánanézek pár nyomnak Glory Daysszel kapcsolatban. 683 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Később találkozunk? 684 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Ne várj meg, lehet, későn érek haza! 685 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Rendben. 686 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Biztos készen állsz? 687 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Aha. 688 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Menjünk! 689 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 690 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Te rohadék! 691 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Üdv itthon, tesó! 692 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Hozzatok neki egy sört! 693 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Ez az! 694 00:42:37,096 --> 00:42:39,390 A PATCH 695 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Furcsa, hogy nem én viszlek haza. 696 00:42:42,309 --> 00:42:43,852 Azt hiszem, kibírom. 697 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Köszi, hogy besegítesz az irodában. 698 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Mielőtt elfelejtem! Itt járt egy fickó pár órája. 699 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Milyen fickó? - Az ügyfeled, Russell Lawson. 700 00:42:53,904 --> 00:42:57,741 - Hitelkártyaszámot adott ötezerre. - Azt hittem, előre fizetett. 701 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Azt mondta, ügyvédi díj, ha szüksége lenne ránk. 702 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Jó, mindjárt hazaérek, és elmegy a térerőm, úgyhogy… 703 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - Van még valami. - Mégpedig? 704 00:43:08,419 --> 00:43:11,380 Tegnap reggel, amikor szívtam a véred, nem mondtad, 705 00:43:12,298 --> 00:43:14,091 hogy nem is Maggie-vel voltál. 706 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Nem direkt volt. Csak nem akartam foglalkozni vele. 707 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Tudom. 708 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Amúgy sem az én dolgom. 709 00:43:22,891 --> 00:43:28,355 Csak tudom, ahhoz, hogy hosszútávon tiszta maradj, őszintének kell lenni. 710 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Főleg önmagaddal. 711 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Jó éjt! 712 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Jó éjt, Izzy! 713 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Szép kilátás. 714 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 Mármint a kép az újságban jól visszaadta, 715 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 de éjszaka szinte megelevenedik, nem? 716 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 717 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 Mi a fenét keres itt? 718 00:44:26,372 --> 00:44:29,792 Nem akartam betörni még egy ablakot, átmásztam a kerítésen. 719 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 El kell mondanom, hogy ez a nap csodálatos volt. 720 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Tudtam, hogy maga jó, de ez hihetetlen volt. 721 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Nem tudom, mit akar pontosan, de… 722 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Oké, akkor hallgasson meg! 723 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Végül is maga az ügyvédem. 724 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Extra díjat is fizettem érte, 725 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 úgyhogy azt akarom, amit minden ügyfél, Mickey. 726 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 A jogi segítségét kérem. 727 00:44:52,690 --> 00:44:58,112 Ügyvédnek lenni kötelezettségekkel és felelősséggel jár, nem igaz? 728 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Mint a titoktartási kötelezettség. 729 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Ez a legfontosabb, nem? 730 00:45:04,910 --> 00:45:09,623 Bármit mondok, az a mi kis titkunk marad, és nem mondhatja el senkinek. 731 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 Főleg nem a rendőrségnek. 732 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Ez lesz 733 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 a mi kis titkunk. 734 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria megérdemelte. 735 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Az a ribanc azt kapta, amit megérdemelt. 736 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Aztán valaki más elvitte a balhét, és el fogja vinni megint. 737 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 De a legjobb az, hogy most 738 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 nem tehet semmit. 739 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Azért tört be a házba, hogy csőbe húzzon? 740 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Ennél többet tettem, ügyvéd úr. 741 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Ha megjön az eredmény, Rohypnol lesz benne, igen. 742 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Magamnak csináltam, hogy jól mutasson. 743 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Gyerünk! Dicséretet érdemel a próbálkozásom! 744 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Nem akartam, hogy nyomozzon utánam, aztán eszembe jutott. 745 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Két legyet üthetek egy csapásra. 746 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Azt hitte, ha megtalál engem, 747 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 akkor megmentheti… 748 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Hogy is hívják a fickót? 749 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendezt? 750 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Gratulálok! Megtalált! 751 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 De egy léleknek sem szólhat róla, 752 00:46:28,911 --> 00:46:30,788 különben kizáratom a kamarából. 753 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Ez csupán a kezdet. 754 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Fenyeget engem, Russell? - Fenyegetni? 755 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Jaj, ne! Nem. 756 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Sosem fenyegetném meg, 757 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 bár tudom, hol lakik, és van egy családja. 758 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Sosem fenyegetném meg, hisz ez okot adhatna arra, 759 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 hogy kifecsegje a mi kis titkunkat. 760 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Szóval megnyugodhat. Maga és a családja biztonságban van. 761 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Ahogy a mi kis titkunk is. 762 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Nos… 763 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Majd találkozunk, ügyvéd úr! 764 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 765 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara