1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 Aku tahu yang kau pikirkan. "Tempat parkir? Lagi?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Ke arah sini. Kini sedikit lebih serius. Bagus. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Fantastis. Ya. - Tunggu sebentar. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Sudah lurus? - Ya. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Ini dasinya. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,786 Tidak. Tersenyumlah. 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,874 Maaf. Ini harus kujawab. 8 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Hei, Lorna. Ada apa? 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Kau berapa lama lagi? 10 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Entah. Kurasa hampir selesai. Kenapa? 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Karena hari ini kau sibuk. 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 Mereka masih kerjakan renovasi mahalmu. 13 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 Dan telepon terus berdering. Tunggu. 14 00:01:38,598 --> 00:01:40,558 Kantor pengacara. Mohon tunggu. 15 00:01:40,642 --> 00:01:42,143 Harga kesuksesan, Lorna. 16 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Aku harus ke mana? 17 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Baiklah, ada pembacaan hukuman Ortiz. 18 00:01:46,189 --> 00:01:50,276 Konferensi status Darrell Pickens. Itu dengan Hakim Boyle, bawa donat. 19 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 - Ya. - Lalu mosi praperadilan… 20 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Lupakan. Dijadwal ulang. 21 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Ada klien baru, Russell Lawson. 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Ditangkap atas kasus perampokan, pamer kemaluan. 23 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - Ditangkap semalam. Dia di MDC. - Sepertinya mabuk. 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Mungkin bukan calon langganan, tapi dia punya uang. 25 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 Kuberi dia jadwal biaya. Tak bereaksi. Dilunasi dengan kartu kredit. 26 00:02:10,505 --> 00:02:12,173 Oke. Apa dia rujukan? 27 00:02:12,257 --> 00:02:15,927 Tahu kau dari kasus Trevor Elliott, seperti semua klien barumu. 28 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Saat dia ditembak, 29 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 kukira itu akan kacau, tapi ternyata itu tambang emas. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Tak ada publisitas buruk. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Aku membebaskannya. 32 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 Baik, aku ke penjara usai pendahuluan sidang. Apa lagi? 33 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Berkas Jesús Menendez. 34 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Apa aku bisa menyimpannya kembali ke gudang? 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Mereka takkan menuntut lagi, 'kan? 36 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Entahlah. Tapi aku harus siap. 37 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Tumpuk berkasnya di ruang konferensi dan… 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Lorna. Aku harus pergi. 39 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 Tidak! 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Kantor Pengacara. Tunggu. 41 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Hei, Mags. 42 00:02:49,169 --> 00:02:52,422 - Aku telepon soal malam ini. - Reservasiku pukul 19.00. 43 00:02:52,505 --> 00:02:55,133 - Perlu reservasi? - Untuk tempat ini, ya. 44 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Mereka buat daftar "Terbaik LA," jadi… 45 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Kau tahu piza pun aku tak apa. Baik, kirimi aku alamatnya. 46 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Baik. Maggie, terima kasih sudah lakukan ini. 47 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Kita utang pada Hayley untuk coba tuntaskan masalah kita. 48 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Juga, konon flan mereka yang terbaik. 49 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Aku suka flan yang lezat. Sampai jumpa malam ini. 50 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Baiklah. 51 00:03:17,530 --> 00:03:21,201 Hei. Ini untuk kasus Reyes, dan aku butuh panggilan penjaranya. 52 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 PENGACARA TERHEBAT LA 53 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Ke Kota Zamrud? 54 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 Kau tahu jalannya. 55 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 DIBATALKAN 56 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 Pakaian olahragaku tertinggal di mobil lagi? 57 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Bukan, ini tas dansaku. 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Aku les sepulang kerja. Kau tahu, untuk kerja bebas. 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Aku tahu? Aku menjalaninya, Izzy. 60 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 61 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Ya? 62 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Lesnya. Aku tak sendiri. Aku bersama Rae. 63 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Rae? 64 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Maksudmu, mantanmu? 65 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Itu yang kutelepon, tapi berbeda. 66 00:04:33,356 --> 00:04:35,858 Sudah sembuh enam bulan. Kuantar konseling. 67 00:04:35,942 --> 00:04:36,943 Dia berhenti tur. 68 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Dengar, Izzy, ini hidupmu. Ya? 69 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Kau sudah tahu. Tak ada orang berubah kecuali perlu. 70 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Aku hanya ingin kau hati-hati. 71 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Itu berlaku dua arah, Bos. 72 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Apa artinya? 73 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Sepekan ini, kuantar kau ke berapa wawancara? 74 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Aku dapat publisitas dari kasus Trevor. 75 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Kita harus ambil peluang yang ada. 76 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Mungkin. 77 00:05:01,217 --> 00:05:04,178 Menurut pengalamanku, ketenaran seperti narkoba. 78 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Bukannya aku pernah coba. 79 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Aku tak apa-apa. Aku takkan terpengaruh berita. 80 00:05:09,017 --> 00:05:14,605 Pekan ini di The Lead With Jake Tapper, ada Pengacara Lincoln, Mickey Haller… 81 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - Lorna? - Kau tak balas telepon. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Aku kewalahan di sini, Mickey. 83 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 Aku harus rencanakan pernikahan, andai Cisco fokus. 84 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 Juga aku ada ujian. 85 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Tes Etika Hukum. Aku harus hafal Aturan Perilaku Profesional. 86 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 Itu mudah. 87 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Kata orang yang ahli memanipulasinya. 88 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Kantor pengacara. Tunggu. 89 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Mickey? Aku butuh bantuan. Aku tahu kau tak mau ada orang baru… 90 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Apa Cisco bisa membantu? 91 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Katanya dia cek catatan untuk kasusmu. 92 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Kasus apa? - Entahlah! Mickey… 93 00:05:47,930 --> 00:05:53,019 Dengar, kami hampir tiba di pengadilan, jadi Izzy bisa bantu usai mengantarku. ya? 94 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 Aku bayar lembur. 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 Baiklah. 96 00:05:56,481 --> 00:05:58,649 Baik. Aku harus pergi, Lorna. Dah. 97 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 KAU DI MANA? 98 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 99 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Hei. 100 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Buka pintunya. 101 00:06:20,421 --> 00:06:21,547 Terima kasih, Mike. 102 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - Kau pengacaranya? - Aku Mickey Haller. Ya. 103 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Syukurlah. 104 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Bisa bebaskan aku, 'kan? Aku tak bersalah. Maksudku-- 105 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Tenanglah dan dengarkan aku. Bisa? 106 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Akan kucoba. 107 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 Kerja di bidang finansial? 108 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Konsultasi kepailitan. 109 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Menasihati restrukturisasi utang perusahaan. Membosankan. 110 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Tapi banyak uang dipertaruhkan. 111 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Kau harus pasang wajah datar, mengatur emosimu. 112 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Ya, kurasa. 113 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Bagus. Aku ingin kau memasang wajah datar sekarang. 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Ya, tentu. Maaf. Ya, tentu saja. Aku hanya… 115 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Mereka ambil penghirupku. 116 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Katanya bisa kugunakan sebagai senjata. 117 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Benar. Akan kucoba mengembalikannya. 118 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Sementara itu, cerita apa yang terjadi. 119 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Oke. Jadi, masalahnya, aku tak ingat. 120 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Aku seharusnya bertemu teman di Santa Monica untuk minum setelahnya, 121 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 lalu dia membatalkannya. 122 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Temanku. Tapi aku tetap minum dan memesan Uber untuk pulang. 123 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 Lalu hal berikutnya yang kutahu, 124 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 aku di belakang mobil polisi. 125 00:07:25,403 --> 00:07:32,243 Kau pecahkan jendela untuk masuk rumah, buat roti lapis, lepas celana. 126 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Wanita penghuni rumah menemukanmu pingsan di sofanya. 127 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Aku tak ingat apa pun setelah naik Uber itu. 128 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Baik. 129 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Apa aku bisa minta maaf dan membayar jendelanya? 130 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Lebih dari itu. Mereka menuntutmu atas perampokan. 131 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Jika dihukum, itu berarti enam tahun. 132 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Enam tahun? 133 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Baiklah, satu per satu. Paham? 134 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 Rumah tempatmu ditangkap sepertinya tak jauh dari rumahmu. 135 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Kau pernah ke sana? 136 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 Tidak. Aku bahkan tak… Aku menyewa rumahku 137 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 selagi dapurku direnovasi. 138 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Aku baru berada di kompleks ini selama beberapa minggu. 139 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 Kau harus bebaskan aku. 140 00:08:12,074 --> 00:08:14,660 Mereka bilang akan pindah aku ke penjara daerah malam ini. 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Aku akan minta jaminan atas kasusmu. Dua hari. 142 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Tunggu. Tidak. Dua hari? Aku… 143 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russel. Wajah datar. Ingat? 144 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Baiklah. 145 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Dengar, aku ada ide, tapi aku harus cek beberapa hal. 146 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Sementara itu, buka mata dan tutup mulutmu. 147 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Jauhi makaroni keju di aula di penjara daerah. 148 00:08:34,722 --> 00:08:36,098 Aku akan menghubungimu. 149 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Tinggalkan pesan. 150 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Kau di mana? Aku butuh kau. Telepon aku kembali. 151 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Lama tak berjumpa. Kukira kau melupakanku. 152 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Belakangan ini itu sulit. 153 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Kau ada di mana-mana, itu lucu, karena klien besarmu tertembak. 154 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Orang selalu mengungkitnya. 155 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Jadwalku padat. Ada apa ini? 156 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Klienmu yang lain, Jesús Menendez. 157 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Ada apa dengannya? 158 00:09:01,541 --> 00:09:04,752 Kau mempermalukan departemen dan kantor Jaksa Wilayah 159 00:09:04,835 --> 00:09:06,170 saat kau bebaskan dia. 160 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 Kurasa mereka melakukannya sendiri dengan baik. 161 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Mereka tak terima itu. Mereka buka lagi kasusnya. 162 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Sial. Sudah kuduga. 163 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 Tak cukup hukum orang yang salah satu kali. Harus ditambah. 164 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Mereka butuh orang dari kepolisian LA untuk pimpin penyelidikan ulang. 165 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Yang punya reputasi bersih, bukan bagian dari kasus awal. 166 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Kau. 167 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Aku juga tak suka, tapi aku tak memberi perintah. 168 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 Cari pelaku sesungguhnya. 169 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 Pria bertato yang dibicarakan saksiku. 170 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Saksimu tak tahu namanya, mungkin dia juga tak nyata. 171 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Ada! Penyelidikku mencarinya, tapi… 172 00:09:40,621 --> 00:09:44,875 Kau bisa kerahkan semua sumber dayamu. Setidaknya bicara pada Glory Days. 173 00:09:44,959 --> 00:09:47,837 Aku akan bicara padanya. Pada siapa pun yang diperlukan. 174 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Tapi aku harus mulai dengan klienmu, Menendez. 175 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Kau ingin aku sukarela membawa klienku ke Kantor Polisi? Tak akan. 176 00:09:54,844 --> 00:09:57,138 Sudah kubilang, aku juga tak suka ini. 177 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Bawa klienmu besok. 178 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Jika ceritanya cocok mungkin aku bisa hentikan ini 179 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 sebelum mereka menuntut. 180 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Baiklah. 181 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Jadi, ada yang menarik di kantor? 182 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Ada pembunuhan ganda. Mungkin terkait geng. 183 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Terdengar seperti favoritmu. 184 00:10:39,513 --> 00:10:41,641 Kecuali jika direbut kantor Jaksa Wilayah. 185 00:10:41,724 --> 00:10:44,477 Serangkaian kasus perampokan mobilku begitu. 186 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Mereka begitu saat aku di sana. Kini kurasakan. 187 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Mereka tak bisa menahanmu terus, 'kan? Jika ada yang bisa kubantu… 188 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Jangan. Kumohon. 189 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Kuhargai, tapi tidak. 190 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Maaf, ini waktunya sensitif. Sebentar saja. Aku janji. 191 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Apa? 192 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "Pengacara terbaik di LA," bekerja keras. 193 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Maksudmu majalah bodoh itu? 194 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Kau tahu aku tak peduli soal itu. - Tidak? 195 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Aku telepon kantormu. Kata Lorna kau wawancara. 196 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 Times ingin membuat profil. Aku harus bilang apa? Menolak? 197 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Maaf. 198 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Itu reporter, 'kan? 199 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Ya, mereka hanya ingin terbitkan secepatnya. 200 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Maaf. Sudah. Kirim. Selesai. 201 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Apa Hayley suka sekolah barunya? 202 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Ya, sejauh ini. Kelasnya pergi ke Big Bear. 203 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Saat kami antar, aku cemas, tapi dia senang. 204 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 "Kami"? 205 00:11:49,333 --> 00:11:51,669 Sudah kubilang aku punya pacar, Mickey. 206 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Siapa? Maksudmu, siapa namanya? Tim? 207 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Itu Jim, tapi kau tahu itu. 208 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Ya, baik. Jim. 209 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Jim si akuntan? 210 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Auditor forensik untuk Departemen Kehakiman. 211 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Terserah. 212 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Kau bilang dua kali kencan. Aku tak tahu itu serius. 213 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 214 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 FOTOGRAFER DAPAT FOTO BAGUS 215 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 Kau juga bisa berkencan 216 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 jika bukan karena kesibukanmu. 217 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Dengar, aku senang dia bergembira. Apa dia berteman? 218 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Tampaknya. Tapi dia ingin berhenti sepak bola. 219 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Benarkah? 220 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Dia punya satu teman baru, Taylor, yang suka berkuda. 221 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Jadi, kini, tentu saja, dia ingin menunggang kuda. 222 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Saat kecil di Meksiko aku berkuda. 223 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Aku tahu. 224 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Tapi sekarang lebih mahal, jadi… 225 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Maggie, jika ini soal uang, akan kutanggung. 226 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Kita sepakat membagi rata. 227 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 Aku tahu, tapi itu… 228 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Sebelum kariermu naik, dan aku turun? 229 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Ayolah. Bukan itu maksudku. 230 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Jangan coba-coba. 231 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Dengar, maaf keadaan kita memburuk. 232 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Memburuk? Tidak. Itu salahmu, Mickey. 233 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Aku dengar soal Jesús Menendez. 234 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Kau marah soal itu? Itu takkan ke mana-mana. 235 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Semua yang terjadi, aku kehilangan kasus, kantor jaksa, semua ini? 236 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Mungkin sia-sia. 237 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Tak akan berubah. Aku pernah menang, bisa kuulangi. 238 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Demi klienmu, kuharap itu benar. 239 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Maaf mengganggu, tapi kami punya sesuatu untukmu. 240 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Ini lumpia asado kami, ini arepas bebek hoisin, 241 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltado, dan sampel rojo pozole kami. 242 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Terima kasih. Tampak lezat. Kami tak memesan ini. 243 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 Gratis dari dapur untuk Pengacara Lincoln. Nikmatilah. 244 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Kau tahu? Aku harus mulai lebih awal besok, jadi… 245 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 - Maggie. - Hayley siap pukul 18.00. 246 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 Selamat makan. 247 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Ayolah, Maggie. 248 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Lihat kudapat siapa di salon. 249 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Lihat! Astaga. Kau sudah bersih. 250 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Mungkin kini rontokmu berkurang. 251 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 Aku juga pesan makanan dari restoran sushi favoritmu 252 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 karena kupikir kau pasti lupa makan. 253 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Kau luar biasa. 254 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Aku berusaha yang terbaik. 255 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Terima kasih. 256 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Tak ada tuna pedas untukmu. Nanti kantor akan bau seminggu. 257 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "Aturan Melawan Kelangsungan." 258 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 Aku tahu ini. 259 00:14:45,259 --> 00:14:47,636 Jika ada, bunga properti harus diberikan 260 00:14:47,720 --> 00:14:51,599 dalam waktu 21 tahun usai kematian dan saat bunga itu diciptakan. 261 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Apa artinya itu? 262 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Entah, tapi tak ada yang tahu. Siapa yang peduli? 263 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - Apa? Apa gigiku kotor? - Tidak. 264 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Hanya 265 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 kau. 266 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Konyol. 267 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Kau dapat berkas itu? 268 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Berkas apa? 269 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Yang untuk Mickey? Aku kirim pesan. 270 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ya. Benar. Aku dapat itu. 271 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Maaf, aku tidak… 272 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Tadi tak ada sinyal. 273 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Baiklah. 274 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Kau butuh bantuan? 275 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Tak apa. Terima kasih. 276 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Bisa kau beri tahu koki bahwa pozole lebih enak dari buatan ibuku? 277 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Jangan beritahu ibuku. Dia akan bunuh kokinya. 278 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Aku kokinya, terima kasih. 279 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Tentu saja. 280 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 281 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 282 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Makanannya luar biasa. 283 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 Maaf tak habis. 284 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Positifnya, seminggu ini akan ada makanan. 285 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Maaf soal itu. Penyambut tamuku gemar cerita kriminal. 286 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Dia melihat namamu di daftar reservasi, jadi… 287 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Kau tahu, ini. Biar aku… 288 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Masukkan ceviche di sini. Dinginnya akan terjaga. 289 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Jadi, kencanmu kenapa? 290 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Itu mantan istriku. 291 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Aku paham. 292 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 Sungguh, makanannya luar biasa. 293 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Di sini sudah lama? 294 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 Sebelas tahun lalu, aku buka konter makanan. Khas Asia dan Latin. 295 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Kurasa akhirnya aku sukses. 296 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Ya, benar. 297 00:16:40,457 --> 00:16:41,875 Kau terburu-buru? 298 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Tidak juga. 299 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Beri aku lima menit. Kusimpan ini semua ke lemari es dan memberimu tur restoran? 300 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Sungguh? 301 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Wah! 302 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 Aromanya luar biasa di sini. 303 00:16:59,435 --> 00:17:00,436 Terima kasih. 304 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 Aku tanam herbaku sendiri. 305 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 - Ya? - Ya. 306 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Oh. 307 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 - Ketumbar itu? - Benar. 308 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Aku suka itu. 309 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 - Sungguh? - Ya. 310 00:17:16,744 --> 00:17:20,289 Mantanku benci. Mungkin itu sebabnya aku sangat menyukainya. 311 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Kalian masih bicara? 312 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Tak juga. 313 00:17:25,169 --> 00:17:28,380 Kami berencana punya anak dan mulai tempat ini bersama. 314 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Suatu hari, dia tak tahan lagi. Tanggung jawab. Atau rasa takut akan itu. 315 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Terakhir kudengar, dia di Ensenada, bekerja di toko selancar. 316 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - Di Baja? - Ya. 317 00:17:41,101 --> 00:17:43,645 Kau belajar buat pozole seperti itu di sana? 318 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Itu seperti menanyakan rahasia kepada pesulap. 319 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Dengar, makan malamku luar biasa, dan senang bisa mengenalmu, 320 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 tapi aku harus pergi. 321 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Ya, mungkin begitu. 322 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 Atau aku bisa meninggalkan asisten kokiku dan membuka sebotol anggur. 323 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Itu rumahku. 324 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Koki yang tinggal di sebelah dapur. 325 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Aku bisa bilang apa? 326 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Saat aku menginginkan sesuatu, aku sangat fokus. 327 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Kita bisa lewatkan anggurnya, 'kan? 328 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Aku bahkan tak minum. 329 00:18:34,071 --> 00:18:35,364 Senang mengetahuinya. 330 00:18:38,826 --> 00:18:40,744 Ada lagi yang tak kau lakukan? 331 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 DI DAPUR 332 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Selamat pagi. 333 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Ada kopi di sana. 334 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 Juga pan dulce jika kau mau. Silakan. 335 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Menu telur spesial dengan chorizo buatan sendiri. 336 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Jika begini terus, bajuku takkan muat lagi. 337 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Ayolah. 338 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Cobalah. Aku harus tahu apa punya masa depan di sini. 339 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Astaga. 340 00:20:19,301 --> 00:20:21,261 Aku suka pria yang suka sarapan. 341 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Dengar, aku… 342 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Aku biasanya tak melakukan ini. 343 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Maksudku, bukan… Bahkan tak tahu sudah berapa lama. 344 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Mereka semua bilang begitu. 345 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Aku bercanda. 346 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Aku juga tak lakukan ini. 347 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Percayalah. Mengelola restoran adalah pekerjaan 24 jam. 348 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Tapi itu bagus. 349 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Sangat bagus. 350 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Sangat bagus. 351 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Makanlah sebelum dingin. 352 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - Apa itu? - Itu yang kuhadapi setiap hari. 353 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Kau tak lihat lubang besar di tanah sebelah? 354 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Lokasi konstruksi? Mereka tak boleh mulai sepagi ini. 355 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 Apa dia peduli? 356 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 "Dia"? 357 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Pengembang gedung, Mitchell Bondurant. 358 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Pria itu. 359 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 Coba kutebak. 360 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 Dia mau robohkan blok ini demi gedung tinggi? 361 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Ya, kira-kira begitu, dan aku yang terakhir bertahan. 362 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Ya, ini LA. Kota ini selalu jatuh cinta dengan tren baru. 363 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Mungkin. 364 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Aku hanya berharap jaga yang sudah ada. 365 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Sebelum pecinta kuliner temukan kami, ini hanya tempat di lingkungan. 366 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 Kini orang-orang yang tinggal di sini 367 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 tak mampu membelinya lagi. 368 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Jadi, mereka ke mana? 369 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Entahlah, tapi kau harus bisa menghentikan semua itu. 370 00:21:39,673 --> 00:21:43,302 Aku coba telepon departemen bangunan. Mereka diam saja. 371 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 - Aku butuh pengacara. - Oh! 372 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 Bukan aku. Aku tak tangani real estat, tapi aku tahu yang bagus. 373 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Jika bagus, harganya mahal. 374 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Aku sudah kewalahan. 375 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Aku coba cari orang yang bisa membantu. 376 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Dengar, aku harus pergi, tapi… 377 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Apa… 378 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Boleh kau kutelepon? 379 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Kau tahu aku di mana. 380 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 Juga kau memberiku kartu namamu, jadi… 381 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Aku sudah tak mahir, ya? 382 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Baiklah. 383 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Baiklah. 384 00:22:21,506 --> 00:22:22,924 Terima kasih sarapannya. 385 00:22:23,425 --> 00:22:24,343 Sama-sama. 386 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Baiklah. 387 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Nanti kutelepon. 388 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Mickey, tunggu. 389 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 - Jangan lupa makananmu. - Ya. 390 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 GENTRIFIKASI MEMBUNUH 391 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 Makan malam dengan Maggie lancar? 392 00:24:02,357 --> 00:24:04,651 Ya, aku siap sepuluh menit lagi, Izzy. 393 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 Ya. 394 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Aku belum butuh detailnya. Hanya nomor kartu kredit untuk tagihan. 395 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Bisa tunggu? Terima kasih. 396 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Katakan Izzy datang. Hari ini lebih buruk. 397 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Ya, usai dia memarkir mobil. 398 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 Dapat hal lain soal Jesús Menendez? 399 00:24:21,835 --> 00:24:26,465 Griggs terlalu pintar bocorkan informasi. Aku bicara dengan selusin pendamping. 400 00:24:26,548 --> 00:24:29,926 Tak ada yang mengenali pria bertato. Dia bak hantu. 401 00:24:30,010 --> 00:24:33,722 Harus ditemukan. Mungkin hanya itu cara Jesús tak dituntut lagi. 402 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Aku tak paham. Itu dua tuntutan? 403 00:24:35,974 --> 00:24:40,145 Bukan. Yang pertama dicabut, seolah tak terjadi. Mereka tuntut lagi. 404 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Seseorang fokus di sekolah. 405 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 - Ya. - Baiklah. 406 00:24:44,149 --> 00:24:47,319 Lupakan pria itu. lalu Glory Days? Dia kembali? 407 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Ya, entah di mana. Kami rasa dia ganti nomor. 408 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Cari dia, ya? Kita perlu dia bicara dengan Griggs. 409 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Apa ini? 410 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Itu dakwaanmu besok. Russell Lawson. 411 00:24:57,037 --> 00:25:01,541 Aku bicara dengan sopir Uber-nya, dia ke alamat yang diberikan Lawson. 412 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Itu tempat tinggalnya, dan itu tempat yang dia masuki. 413 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Diduga. 414 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Diduga. - Baiklah. 415 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Kerja bagus. Aku di kantor jika dibutuhkan. 416 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Kantor pengacara. Tunggu. 417 00:25:17,724 --> 00:25:21,353 Aku telepon dia untuk atur kesepakatan. Aku bisa buat kasus. 418 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Ya. Hei, tunggu sebentar. Aku butuh berkas Reyes lagi. 419 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Sudah tak ada. - Apa? 420 00:25:27,150 --> 00:25:29,694 Diminta kantor jaksa. Kejahatan Besar. 421 00:25:29,778 --> 00:25:31,238 Maaf. Kukira kau tahu. 422 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 Kau bercanda. 423 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Kau tak bercanda. 424 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Hei, Andy. Aku butuh saran. Kau punya waktu untuk minum setelah yoga? 425 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Aku tahu. Maaf. Aku tak ada janji. 426 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Bisa sampaikan ini Lisa Trammell? 427 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Crammell? 428 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Bukan. Trammell. 429 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Lorna. Tak apa-apa. Kemarilah. 430 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - Terima kasih. - Sama-sama. 431 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Silakan. 432 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Aku berjanji tak menguntitmu. 433 00:26:17,701 --> 00:26:18,743 Oh. 434 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Jadi ini kantor Pengacara Lincoln. 435 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Lucu. 436 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Kukira di mobil Lincoln. 437 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Ceritanya panjang. 438 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Dengar, Lisa, aku senang semalam, tapi… 439 00:26:34,509 --> 00:26:37,220 Tidak, sungguh. Bukan itu alasanku kemari. 440 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Maksudku, semalam menyenangkan, tapi tak semenyenangkan itu. 441 00:26:43,602 --> 00:26:47,814 Tapi sungguh, aku tak menguntitmu. Tapi, tampaknya, menguntit seseorang. 442 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Perintah menjauh sementara? 443 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Usai kau pergi, ada yang datang berikan itu. 444 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 "Hentikan kau ganggu Bondurant di kantornya." 445 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Kau sudah ke kantornya? 446 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Jadi… 447 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Baik. Kau tahu para pemrotes yang kau lihat? 448 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Ya. 449 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Mungkin mereka mulai muncul karena kubahas di media sosial. 450 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Sering. 451 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 Mungkin aku juga memimpin protes di luar kantornya, 452 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 tapi aku tak pernah mengganggunya. 453 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 Ini negara bebas bicara, 'kan? 454 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Benar. 455 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Protes hanya menarik perhatian pada apa yang terjadi. 456 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Seperti… Lihatlah. 457 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Ini ada di berita. 458 00:27:29,981 --> 00:27:34,361 Kami bicara dengan salah pemimpin gerakan, pemilik restoran Lisa Trammell. 459 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 Gentrifikasi itu kekerasan bagi komunitas kami. 460 00:27:37,364 --> 00:27:41,576 Para pengembang ini pindah ke lingkungan kami dan menggusur orang. 461 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Kami sudah muak dengan itu. 462 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Mitchell Bondurant tak berkomentar, tapi perusahaannya keluarkan pernyataan, 463 00:27:46,998 --> 00:27:49,751 "Komitmen kami bangun perumahan adil dan layak 464 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 bagi semua Angelenos." 465 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Apa dia bisa dapat surat perintah menjauh karena itu? 466 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Tidak selama kau tak ancam atau masuk tanpa izin ke propertinya. 467 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - Tapi kau beruntung. - Kenapa? 468 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 Kubilang aku bukan ahli hukum real estat, tapi perintah menjauh? Itu keahlianku. 469 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Jadi, kau akan bela aku? 470 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Kenapa tidak? 471 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Aku bisa membayarmu. Mungkin butuh waktu, tapi… 472 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Buatkan pozole lagi saja. Ya? Tak apa. 473 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Terima kasih, Mickey. 474 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Aku harus pergi. 475 00:28:43,304 --> 00:28:44,848 - Sampai nanti. - Dah. 476 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Siapa dia? Kenapa tidur dengannya? 477 00:28:49,936 --> 00:28:51,354 Apa maksudmu? 478 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Jangan. Kita pernah menikah, ingat? 479 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Kau masukkan tangan ke saku saat ingin tenang, 480 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 dan mulai garuk kepala. 481 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Baiklah. 482 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Aku tahu semua gerakanmu, dan kau mengeluarkan semuanya. 483 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Dia koki yang kutemui. Itu saja. Punya masalah hukum. 484 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Kini kau membelanya. 485 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Gratis, 'kan? Karena kau tidur dengannya. 486 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 Kau bercinta dengannya. 487 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Dia memuaskanmu? 488 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Aku tak ada waktu untuk ini. 489 00:29:16,671 --> 00:29:20,049 Aku harus temui Jesús. Minta hasil uji racun klien baru. 490 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 - Kujelaskan nanti. - Nanti kita bahas ini? 491 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Kurasa tidak, Lorna. Dah. 492 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Kantor pengacara tak begini. 493 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Jaga dirimu. 494 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Kau tak perlu jauh-jauh kemari. 495 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Benar. 496 00:29:54,959 --> 00:29:56,586 Kupikir kau mau naik motor. 497 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 Ya. 498 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Ya, aku mau. 499 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 500 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Hei. - Hei. 501 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Jujurlah dan semua akan baik-baik saja. 502 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Baiklah. Ya. 503 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Baiklah. 504 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Kau keluar kelab bersama Martha Renteria pukul 22.30? 505 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Benar. 506 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Apa kau menegosiasikan harga? 507 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - Enam ratus. Aku bayar di muka. - Kau bilang pada polisi kau menang lotre. 508 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Tapi lotre tak ditarik hari itu. 509 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Semua di catatan. 510 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 Tn. Menendez akui dapat uang dari saudaranya, pengedar narkoba. 511 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Baiklah. 512 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 Lalu saat tiba di rumahnya? 513 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Kami… 514 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 Kami bercinta. 515 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 Dia punya kondom. Aku pakai satu. 516 00:30:52,183 --> 00:30:53,560 Lalu kusiram di toilet. 517 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 Aku pakai handuk di kamar mandi. 518 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 Maka DNA-mu ada di handuk itu. 519 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Kurasa begitu. 520 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Kemudian aku pergi. 521 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Dia tak apa saat aku pergi. 522 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Ayolah, Detektif. Kau… - Kau tak membunuh Martha Renteria? 523 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - Tidak. - Tak kau tusuk 50 kali? 524 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Tidak! Aku tak pernah membunuh. 525 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 Pemeriksa bilang senjata pembunuhnya pisau sepanjang 12 cm, 526 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 lebarnya 1.27 cm. 527 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Mungkin pisau lipat. 528 00:31:25,216 --> 00:31:27,093 Kau punya pisau seperti itu? 529 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Tidak. 530 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Kau pernah memilikinya? 531 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Tidak. 532 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Dua hari lalu, aku bicara dengan teman sekamarmu saat itu, Luis Castillo. 533 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 Kau ingat dia. 534 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Bisa jelaskan pisaunya? 535 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Itu pisau berburu. Kau tahu, pisau jenis lipat. 536 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Logam hitam. 537 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Panjangnya? 538 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Mungkin… 539 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Apa ini milik Jesús Menendez? 540 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Ya. Dia bilang itu untuk jaga-jaga jika ada yang kelewatan. 541 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Apa-apaan ini? 542 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Kata teman sekamarmu kau lempar pisau itu ke Sungai LA setelah pembunuhan. 543 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Dia melihatmu. 544 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Kau menangkap klienku? 545 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Baik, mungkin aku memiliki… 546 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Jangan bicara. 547 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Kau menangkap klienku? 548 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Tidak saat ini. 549 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Maka ini selesai. Ayo. 550 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Sekarang! 551 00:32:30,740 --> 00:32:32,408 Kenapa tak bilang soal itu?? 552 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 Itu buatku tampak bersalah. Kupikir jika polisi tak tahu, tak apa. 553 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Itu penting, Jesús. 554 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Aku ingin kau memercayaiku. 555 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Kau tahu? 556 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 PENGINGAT JEMPUT HAYLEY. 557 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Maka pergi seperti dahulu. 558 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Aku sudah bilang. Aku takkan tinggalkan kau lagi, Jesús. 559 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Ya? 560 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Aku harus pikirkan ini karena mereka akan menyerangmu sepenuh tenaga. 561 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Pulanglah, jangan bicara pada siapa pun. Kutelepon nanti. 562 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Kantor jaksa terus rebut kasusku itu omong kosong, 563 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 tapi entah aku harus bilang apa. 564 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Bob membawa banyak hiu, dan mereka ingin unjuk gigi. 565 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Aku ingat rekor tak terkalahkanmu. Kau dipindah ke Kejahatan Besar. 566 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Bukan tak terkalahkan. Beberapa kali kalah. 567 00:33:25,962 --> 00:33:30,174 Tapi tak pernah kalah dari mantanmu. Aku selalu kalahkan si bodoh itu. 568 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 Aku tahu ada alasan aku langsung menyukaimu. 569 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Pernah berniat pindah ke swasta? 570 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Siapa yang tidak? 571 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Aku tak bisa melihatnya. Aku tak diciptakan untuk sisi gelap. 572 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 Bagaimana dengan kantor lain? 573 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 Aku ada teman di San Francisco. Mereka butuh orang baik. 574 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 Hayley di sekolah baru, mencari teman. Aku tak tega padanya. Atau Mickey. 575 00:33:57,493 --> 00:33:59,162 Kau harus melakukan sesuatu. 576 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Ya. 577 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 Ini enak sekali. 578 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Apa kataku? 579 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Ibu melewatkannya. 580 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Dia pulang dan membuat sup dari kaleng. 581 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Maaf soal itu, hija. Ibumu dan aku… 582 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Kau tak apa? 583 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Ya. 584 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 Ini bukan soal Ibu, ya? 585 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 Bukan. Ini hanya soal kasus. 586 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Aku membuat kesalahan terbodoh pengacara. 587 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Aku percaya polisi. 588 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Bung. - Ya. 589 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Ingat yang kuceritakan? Hal yang harus kuperbaiki? 590 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Yang memulai semua masalah dengan Ibu? 591 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Kau ingat saat aku di kelas empat, 592 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 dan aku sangat takut soal sekolah? 593 00:34:59,472 --> 00:35:02,809 Aku ingat anak sembilan tahun cemas soal bisa masuk Yale. 594 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Kau bilang, "Hanya cemaskan tentang apa yang ada di depanmu." 595 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 "Tes matematika ini. Tugas membaca ini." 596 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - Aku bilang begitu? - Ya. 597 00:35:13,861 --> 00:35:15,279 Aku ayah yang baik, ya? 598 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Jadi, dengar saranmu sendiri. 599 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Fokus pada apa yang ada. Kau akan tahu sisanya. 600 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Maksudku, kau pengacara terbaik di Los Angeles, bukan? 601 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Begitu. Dia menunjukkan itu padamu, ya? 602 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Ya. 603 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Apa kau baca artikelnya? - Tidak. 604 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Baiklah. Bagus. - Ya. 605 00:35:50,356 --> 00:35:51,649 PENGACARA LINCOLN POPULER 606 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 Nomor 57003. Jaksa melawan Russell Lawson. 607 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Hei. 608 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Bisa segera bebaskan aku? 609 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Aku mau coba sesuatu. 610 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Apa penasihat ingin bicara? 611 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Bisa beri waktu sebentar, Yang Mulia? 612 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 PENGACARA LINCOLN POPULER 613 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Wah. Kau masih baca koran fisik. 614 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Itu kuno. 615 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Ya. 616 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Begitu juga ini. Foto kertas asli. 617 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Hakim Lyons akan suka ini. Dia tak suka teknologi. 618 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Jadi itu rumah klienku. Di 18001 Remington Place. 619 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Itu rumah tempat dia ditangkap. 18010. 620 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Lihat, mereka hampir identik, bahkan nomornya. 621 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Lalu? 622 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Perampokan butuh niat khusus untuk lakukan kejahatan. 623 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Ini kesalahan. 624 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Klienku mabuk. Dia pikir itu rumahnya. 625 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Kuncinya tak bisa, jadi, dia pecahkan jendelanya sendiri. 626 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 Masih perlu bukti dia terlalu mabuk untuk tahu dia di mana. 627 00:37:37,213 --> 00:37:41,300 Itu sulit karena, di bon kartu kreditnya, dia hanya minum tiga gelas. 628 00:37:41,384 --> 00:37:44,512 Orang yang fotonya terpampang di koran akan tahu itu. 629 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Enam bulan, tawaran terakhir. 630 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 Atau tunggu hasil uji racun kemarin. 631 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Itu buktikan apa? 632 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Meski minum banyak, darahnya kini bersih. 633 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Masih ada rohypnol. 634 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Menurutmu klienmu dicekoki? 635 00:37:59,193 --> 00:38:03,030 Di bar tempat dia berada, selusin orang mengeluh 636 00:38:03,114 --> 00:38:04,240 soal dicekoki obat. 637 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Sering terjadi, banyak yang tak terpecahkan. 638 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Itu permalukan polisi dan jaksa wilayah, 'kan? 639 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Jadi, kurasa pelanggaran ringan, sudah hukuman, 640 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 dan klienku akan bersedia membayar jendelanya. 641 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Atau bisa coba pengadilan, 642 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 maka beritanya menjadi seseorang mencekoki orang, 643 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 tapi jaksa wilayah lebih sibuk hukum orang tak bersalah. 644 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Aku kenal satu atau dua wartawan. 645 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Yang Mulia, kurasa kita tak perlu membuang waktu sidang. 646 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Baiklah. 647 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 Kau akan dibawa ke bagian Pemrosesan. Nanti siang bebas. 648 00:38:50,995 --> 00:38:53,164 Entah bagaimana aku berterima kasih. 649 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Hei, jika kau harus menyatakan kebangkrutan… 650 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Mari berharap itu tak terjadi. Wajah datar, Russell. 651 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 652 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Hei, sedang apa kau di sini? 653 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Menemui Bob. Coba apa aku bisa dapatkan satu lagi kasusku kembali. 654 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Dia menawariku kursi kedua sebagai pengganti. 655 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Terasa seperti penghinaan, tapi siapa peduli? 656 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Apa yang akan kau lakukan? 657 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Aku belum tahu. Akan kupikirkan sesuatu. 658 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Dengar. 659 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Maaf soal malam itu. 660 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Itu hari yang buruk, dan kulampiaskan padamu. 661 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Aku paham. Aku juga minta maaf. 662 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Maggie, aku senang kau dekat seseorang. 663 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Bukan senang sungguhan, mungkin, tapi… 664 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Aku mengerti. 665 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Semoga dia orang baik. 666 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Kau layak dapat itu. 667 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Kau juga. 668 00:40:05,277 --> 00:40:09,532 Sebaiknya aku kembali ke Van Nuys sebelum 101 berubah jadi tempat parkir. 669 00:40:13,411 --> 00:40:14,662 Sampai jumpa, Mickey. 670 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 Kantor Panitera. Bisa kubantu? 671 00:40:22,503 --> 00:40:26,382 Hai. Aku butuh formulir untuk Klinik Praktik Kriminal. 672 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Aku kerja untuk pengacara pembela. Dia akan membimbingku. 673 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 Meski, jika kau melihat caranya melakukan sesuatu, 674 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 kau akan berpikir itu kebalikan dari cara yang seharusnya. 675 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Kapan waktunya? 676 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Hari Jumat, tapi harus diparaf Dekan Akademis 677 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 jika kau tak gunakan mentor kami. Dekan Wheaton. 678 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Baiklah. Bagus. 679 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 680 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Wheaton pengajar gugatan? 681 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Ya. Dia dekan sementara sampai ada yang permanen. 682 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Dia pulang 30 menit lagi. Bisa sekarang. 683 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Tidak. Aku sedang terburu-buru. 684 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Mungkin besok atau lusa. 685 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Hei. - Sayang. Bagaimana sekolah malam ini? 686 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Kau tahu. Seperti biasa. 687 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - Keadaanmu? - Semuanya baik-baik saja. 688 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Aku hanya mencari petunjuk keberadaan Glory Days. 689 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Jadi, sampai jumpa nanti? 690 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Hei, jangan menunggu. Mungkin aku sampai larut. 691 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Baiklah. 692 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Yakin mau melakukan ini? 693 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Ya. 694 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Ayo pergi. 695 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 696 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Kau berengsek. 697 00:42:08,901 --> 00:42:10,528 Selamat kembali, Saudaraku. 698 00:42:19,995 --> 00:42:21,664 Ambilkan bir untuk pria ini. 699 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Ya! 700 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Rasanya aneh tak mengantarmu pulang. 701 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Ini bisa kuatasi. 702 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Terima kasih sudah membantu di kantor. 703 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Oh! Dengar, sebelum aku lupa. Pria itu mampir beberapa jam lalu. 704 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Pria yang mana? - Klienmu, Russell Lawson. 705 00:42:53,904 --> 00:42:56,156 Bayar 5.000 dolar dengan kartu kredit. 706 00:42:56,240 --> 00:42:57,741 Kukira dia bayar di muka? 707 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Dia bilang itu uang muka jika dia butuh hal lain. 708 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Baiklah. Sinyal akan hilang saat aku naik ke Hills, jadi… 709 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - Ada satu hal lagi. - Apa? 710 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Kemarin, saat aku bertanya padamu, 711 00:43:12,339 --> 00:43:14,091 kau tak bilang tak bersama Maggie. 712 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Aku tak bilang apa pun, Izzy. Aku tak mau membahas itu. 713 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Aku tahu. 714 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Apa pun itu, bukan urusanku. 715 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 Aku hanya tahu bahwa dalam jangka panjang, 716 00:43:25,894 --> 00:43:28,480 tetap di jalan ini harus dengan kejujuran. 717 00:43:29,732 --> 00:43:31,442 Terutama dengan diri sendiri. 718 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Selamat malam. 719 00:43:36,113 --> 00:43:37,323 Selamat malam, Izzy. 720 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Pemandangan bagus. 721 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 Foto di koran menjadikan ini tampak bagus, 722 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 tapi di malam hari, ni benar-benar hidup, bukan begitu? 723 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 724 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 Sedang apa di sini? 725 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Aku tak mau pecahkan jendela lagi, jadi aku lompati pagar. 726 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Harus kuakui, hari ini luar biasa. 727 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Maksudku, aku tahu kau hebat, tapi itu hal lain. 728 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Aku tak tahu apa maumu, tapi… 729 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Kau mungkin harus mendengarkanku. 730 00:44:42,388 --> 00:44:46,600 Lagi pula, kau pengacaraku. Aku bayar uang muka untuk pastikan itu, 731 00:44:46,684 --> 00:44:50,020 jadi aku mau apa yang diinginkan klien, Mickey. 732 00:44:50,104 --> 00:44:52,189 Aku mau bantuan hukummu yang hebat. 733 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Menjadi pengacara, punya banyak tugas dan tanggung jawab, 734 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 benar? 735 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Seperti, tugas kerahasiaan. 736 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Itu yang besar, bukan? 737 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Di mana semua yang kubilang jadi rahasia kita, 738 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 dan kau tak bisa bocorkan, 739 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 terutama pada polisi. 740 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Jadi, 741 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 ini rahasia kecil kita. 742 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria pantas mati. 743 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Wanita jalang itu pantas mati. 744 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Lalu ada orang lain yang dituduh, dan dia akan dituduh lagi. 745 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Tapi bagian terbaiknya adalah, kini, 746 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 tak ada yang bisa kau lakukan. 747 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Kau bobol rumah untuk menipuku agar membelamu? 748 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Lebih dari itu, Penasihat. 749 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Saat uji racunmu kembali, itu akan menunjukkan Rohypnol. 750 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Aku mencekoki diriku sendiri agar terlihat bagus. 751 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Ayolah. Kau harus puji usahaku. 752 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Aku harus membuatmu berhenti mencariku, lalu aku sadar. 753 00:46:08,932 --> 00:46:11,143 Kita bisa bunuh dua burung sekaligus. 754 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Kau pikir jika kau menemukanku, 755 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 kau bisa menyelamatkan… 756 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Siapa nama pria itu? 757 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez? 758 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Selamat. Kau menemukanku. 759 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Tapi kau harus merahasiakan itu, 760 00:46:28,911 --> 00:46:30,829 atau kupastikan izinmu dicabut. 761 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Itu hanya awalnya. 762 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Kau mengancamku, Russell? - Mengancammu? 763 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Oh, tidak. 764 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Aku tak akan mengancammu, 765 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 meski aku tahu rumahmu dan kau punya keluarga. 766 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Aku tak akan mengancammu karena hanya dengan ancaman 767 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 kau mungkin bisa menceritakan rahasia kecil kami. 768 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Jadi, tidak, kau bisa pastikan bahwa kau dan keluargamu aman bersamaku. 769 00:46:59,316 --> 00:47:02,194 Sama seperti rahasia kecil kita aman bersamamu. 770 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Baik… 771 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Sampai jumpa, Penasihat. 772 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 773 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Terjemahan subtitle oleh Putra Archibald