1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 So cosa state pensando. "Il parcheggio? Ancora?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Si giri un po' così. Ora un po' più serio. Bene. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Fantastico. Sì. - Solo un secondo. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - È dritta? - Sì. 5 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 È la cravatta giusta. 6 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 No. Sorrida. 7 00:01:20,622 --> 00:01:21,456 SECONDA MOGLIE 8 00:01:21,539 --> 00:01:22,874 Scusate. Devo rispondere. 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 Ehi, Lorna. Che succede? 10 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 Quanto ti ci vorrà ancora? 11 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Non so. Abbiamo quasi finito. Perché? 12 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Hai una giornata piena. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 Stanno ancora finendo di ristrutturare. 14 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 E il telefono squilla di continuo. Aspetta. 15 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Studio legale. Attenda. 16 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 Il prezzo del successo. 17 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 Dove devo andare? 18 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 Ok, hai la sentenza del caso Ortiz. 19 00:01:46,189 --> 00:01:50,151 La riunione su Pickens. È col giudice Boyle, porta le ciambelle. 20 00:01:50,235 --> 00:01:52,987 - Sì. - E l'istanza preliminare… 21 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 No, è stata spostata. 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Hai un nuovo cliente, Russell Lawson. 23 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Arrestato per furto con scasso e atti osceni. 24 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - È dentro da ieri all'MDC. - Sarà stato strafatto. 25 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Non sarà un cliente stabile, ma il tizio ha i soldi. 26 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 Sul tariffario non ha battuto ciglio. Ha pagato tutto con la carta. 27 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Ok. Ci è stato mandato? 28 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 Ti conosce per il caso Trevor Elliott, come tutti i nuovi clienti. 29 00:02:16,010 --> 00:02:20,306 Quel caso, da potenziale disastro, si è rivelato una miniera d'oro. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Non esiste una cattiva pubblicità. 31 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Beh, l'ho fatto assolvere. 32 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 Va bene, passerò dal carcere dopo l'udienza. C'è altro? 33 00:02:28,439 --> 00:02:32,777 Il fascicolo di Jesús Menendez. Puoi dirmi se posso metterlo via? 34 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Non lo incrimineranno più, vero? 35 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Non lo so, ma non si sa mai. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Ammucchia i fascicoli in sala riunioni e… 37 00:02:40,618 --> 00:02:42,245 Ok, Lorna. Devo andare. 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,329 No! 39 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Studio legale. Attenda. 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Ehi, Mags. 41 00:02:49,169 --> 00:02:52,380 - Ti chiamavo per stasera. - Ho prenotato per le 19:00. 42 00:02:52,463 --> 00:02:55,133 - Serviva prenotare? - Per questo posto, sì. 43 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Sono tra "I Migliori di L.A." e… 44 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Mi accontentavo di una pizza. Comunque, mandami l'indirizzo. 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Ok. Senti, Maggie, grazie della disponibilità. 46 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 È per il bene di Hayley cercare di chiarire le cose. 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Fanno il miglior flan della città. 48 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Beh, adoro un buon flan. Ci vediamo stasera. 49 00:03:14,402 --> 00:03:15,403 Va bene. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Ehi, è per il caso Reyes. Voglio le chiamate dal carcere. 51 00:03:26,456 --> 00:03:27,624 IL SEXY PENALISTA DI L.A. 52 00:03:31,544 --> 00:03:34,547 - Alla città di Smeraldo? - Sai che strada fare. 53 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 CASOCHIUSO 54 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 Ho lasciato ancora la tuta qui? 55 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 No, è la mia borsa di danza. 56 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 Insegno dopo il lavoro. Ha presente? La gig economy. 57 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Se l'ho presente? La sto vivendo, Izzy. 58 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 C'è una cosa che volevo dirle, in realtà. 59 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Davvero? 60 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Il corso. Non lo insegno da sola, ma con Rae. 61 00:04:27,976 --> 00:04:28,977 Rae? 62 00:04:29,519 --> 00:04:30,728 Vuoi dire la tua ex? 63 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 Ero con lei al telefono. Ora è un'altra. 64 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 Non si fa da mesi, l'accompagno agli incontri. Non fa più tournée. 65 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Senti, Izzy, la vita è tua. Ok? 66 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 Dovresti saperlo. Nessuno cambia, se non è necessario. 67 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Voglio solo che tu stia attenta, ecco. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Questo vale anche per lei, capo. 69 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Vale a dire? 70 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Nell'ultima settimana, a quanti colloqui l'ho portata? 71 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Il caso Elliott mi ha dato notorietà. 72 00:04:58,089 --> 00:05:01,134 - Il ferro va battuto finché è caldo. - Forse. 73 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Ma per esperienza, la fama è come il crack. 74 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Non che l'abbia mai provato. 75 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Macché. Non mi monto la testa per due articoli. 76 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 A The Lead Con Jake Tapper, 77 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 parleremo con l'avvocato delle Lincoln, Mickey Haller, di… 78 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - Dimmi, Lorna. - Non mi hai richiamato. 79 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Ne ho fin sopra i capelli, Mickey. 80 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 E ho un matrimonio da organizzare, se Cisco mi aiuta. 81 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 E ho gli esami. 82 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 Ho Etica Legale. Devo memorizzare le norme deontologiche. 83 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 Sono facili. 84 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Parla l'esperto nell'aggirarle. 85 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Studio legale. Attenda. 86 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Mickey, mi serve aiuto. So che non vuoi assumere un'altra… 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 E Cisco? Può aiutarti lui? 88 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Dice che sta lavorando su un caso per te. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Quale caso? - Non lo so! Mickey… 90 00:05:47,930 --> 00:05:49,849 Senti, siamo quasi al tribunale. 91 00:05:49,932 --> 00:05:53,019 Potrà aiutarti Izzy dopo che mi avrà scaricato, ok? 92 00:05:53,603 --> 00:05:56,397 - Ti pago gli straordinari. - Ok, va bene. 93 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Ok. Devo andare, Lorna. Ciao. 94 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 DOVE SEI? 95 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 96 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Ehi. 97 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Apri la porta. 98 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Grazie, Mike. 99 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - È l'avvocato? - Sono Mickey Haller. Sì. 100 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Grazie al cielo. 101 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Può tirarmi fuori di qui, vero? Sono innocente. Io… 102 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Si calmi e mi ascolti. Può farlo? 103 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Ci proverò. 104 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 Quindi lavora nella finanza? 105 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Consulenze fallimentari. 106 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Offro consulenze sulla ristrutturazione del debito. Noioso. 107 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Ci sono molti soldi in ballo, no? 108 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Saprà fare la faccia da poker, gestire le emozioni. 109 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Immagino di sì. 110 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Bene. Ho bisogno che faccia quella faccia da poker. 111 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Sì, certo. Scusi. Certo. Io… 112 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Loro… Mi hanno preso l'inalatore. 113 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Dicono che posso usarlo come arma, ma… 114 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 D'accordo. Vedo se riesco a farglielo restituire. 115 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Nel frattempo, mi dica cos'è successo. 116 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Ok. Il fatto è che non me lo ricordo. 117 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Dovevo incontrarmi con un amico a Santa Monica per un drink, 118 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 ma poi lui ha annullato. 119 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Il mio amico. Io però ho bevuto lo stesso e ho chiamato uno Uber per rientrare. 120 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 E poi ricordo soltanto 121 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 che ero sul retro di una volante. 122 00:07:25,403 --> 00:07:29,740 Qui dice che ha rotto una finestra, è entrato, s'è fatto un panino e… 123 00:07:31,033 --> 00:07:32,535 Si è tolto i pantaloni? 124 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 La padrona di casa l'ha trovata svenuto sul divano. 125 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Senta, non ricordo più niente dopo essere salito sull'Uber. 126 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Già. 127 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Non è una situazione per cui posso chiedere scusa e pagare i danni? 128 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 È un po' di più di quello. L'accusa è di furto con scasso. 129 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Se verrà condannato, rischia sei anni. 130 00:07:52,096 --> 00:07:55,475 - Sei anni? - Va bene, un passo alla volta. Ok? 131 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 La casa dove l'hanno arrestato 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 sembra essere vicina alla sua. 133 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 C'era mai stato? 134 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 No. Io non… Sono in affitto dove abito, 135 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 perché sto ristrutturando la cucina. 136 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Abito in quello stupido condominio solo da un paio di settimane. 137 00:08:10,323 --> 00:08:14,660 Deve tirarmi fuori da qui. Vogliono trasferirmi nel carcere della contea. 138 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Chiederò la cauzione all'udienza. Tra due giorni. 139 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Aspetta. No. Due giorni? Io… 140 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell. Faccia da poker, ricorda? 141 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Ok. 142 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Ho un'idea, ma prima devo controllare alcune cose. 143 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Nel frattempo, occhi aperti e bocca chiusa. 144 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 E stia lontano dai maccheroni al formaggio della mensa. 145 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Mi farò sentire. 146 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 Lasciate un messaggio. 147 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Ehi, dove sei? Devi farmi una cosa. Richiamami. 148 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Da quanto tempo. Pensavo ti fossi scordato di me. 149 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Ultimamente è difficile. 150 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Sei ovunque, il che è buffo, da quando hanno sparato al tuo ultimo cliente. 151 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Sì, me lo dicono continuamente. 152 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Ho diversi impegni. Di che si tratta? 153 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Dell'altro cliente, Jesús Menendez. 154 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Che succede? 155 00:09:01,541 --> 00:09:06,170 Hai umiliato il dipartimento e la Procura quando l'hai fatto rilasciare. 156 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 No, credo che ci abbiano messo del loro. 157 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Comunque non sono rimasti a guardare. Stanno riaprendo il caso. 158 00:09:13,052 --> 00:09:14,845 Oh, merda. Lo sapevo. 159 00:09:14,929 --> 00:09:18,432 Non basta condannare un innocente. Devono rincarare la dose? 160 00:09:18,516 --> 00:09:22,103 Vogliono qualcuno della polizia di L.A. a capo dell'indagine. 161 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Uno con una buona reputazione, non coinvolto nella prima indagine. 162 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Tu. 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Neanche a me piace, ma non do io gli ordini. 164 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 Trovate il vero colpevole. 165 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 Quello col tatuaggio visto dalla teste. 166 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 Un uomo che non ha un nome e che potrebbe non esistere. 167 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 Esiste! Il mio investigatore lo sta cercando. 168 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 Impiega tutte le tue risorse. Andiamo, almeno parla con Glory Days. 169 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 Le parlerò. Parlerò con chi devo parlare. 170 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Ma devo iniziare dal tuo cliente, Menendez. 171 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 Vuoi che porti il mio cliente in centrale? Nient'affatto. 172 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Ripeto, non piace neanche a me. 173 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Quindi, porta il tuo uomo domani. 174 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Se la sua storia quadra, forse posso fermare il tutto 175 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 prima che lo incriminino. 176 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Ok. 177 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Allora, qualcosa di interessante al lavoro? 178 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Ho un doppio omicidio. Forse legato a una gang. 179 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Sembra il caso giusto per te. 180 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 Se la Procura non me lo toglierà. 181 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Come è stato con i furti d'auto seriali. 182 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Era così quando lavoravo lì. E ora subisco io. 183 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Non possono limitarti per sempre. Se c'è qualcosa che posso fare… 184 00:10:51,984 --> 00:10:54,070 No. Ti prego. 185 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Lo apprezzo, ma non c'è. 186 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Scusa, è urgente. Ci vorrà solo un secondo. Promesso. 187 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Cosa? 188 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "Il sexy penalista di L.A.", al lavoro. 189 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Intendi quella stupida rivista? 190 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - Sai che non m'importa di quelle cose. - No? 191 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Lorna ha detto che avevi un'intervista. 192 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 Il Times voleva fare un pezzo. Cosa avrei dovuto dire? No? 193 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 LOS ANGELES TIMES 194 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Scusa. 195 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 È il giornalista, vero? 196 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Sì, vogliono pubblicarlo prima possibile. 197 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Scusami. Ecco fatto. Inviato. Fatto. 198 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Allora, a Hayley piace la nuova scuola? 199 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Finora sì. Con la classe sono andati a Big Bear. 200 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 L'abbiamo lasciata ed ero in pensiero, ma si è divertita. 201 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 "L'abbiamo"? 202 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Ti ho detto che uscivo con qualcuno. 203 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Chi? Vuoi dire… Come si chiama? Tim? 204 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Si chiama Jim, e lo sapevi. 205 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Sì, d'accordo. Jim. 206 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Jim il ragioniere? 207 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Revisore legale del Dipartimento di Giustizia. 208 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Figurati. 209 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 C'eri uscita due volte. Non sapevo fosse una cosa seria. 210 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 211 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 LE FOTO SONO FANTASTICHE 212 00:12:16,485 --> 00:12:20,489 Anche tu usciresti con qualcuno, se non fossi così impegnato con la stampa. 213 00:12:21,866 --> 00:12:25,077 Sono felice che si sia divertita. Sta facendo amicizie? 214 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Sembra di sì. Ma vuole smettere col calcio. 215 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Davvero? 216 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Ha una nuova amica, Taylor, che fa equitazione. 217 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Quindi ora ovviamente vuole andare a cavallo. 218 00:12:35,212 --> 00:12:38,799 - Andavo a cavallo da piccolo in Messico. - Oh, lo so. 219 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Ma le cose ora costano di più, quindi… 220 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Maggie, se si tratta di soldi, posso pagare io. 221 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Avevamo concordato di dividere le spese a metà. 222 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 Lo so, ma è stato… 223 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Prima che tu decollassi e io venissi retrocessa? 224 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 Andiamo. Non intendevo quello. 225 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Non pensarci neanche. 226 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Mi dispiace che le cose siano cambiate. 227 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 "Siano cambiate"? Le hai indirizzate tu, Mickey. 228 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Ho sentito di Jesús Menendez. 229 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 È questo che ti turba? Non andrà avanti. 230 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Quanto è successo, il caso perso, la Procura e tutto? 231 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 Potrebbe essere inutile. 232 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Non andrà avanti. Li ho già battuti. Lo rifarò. 233 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Per il bene tuo e del cliente, lo spero. 234 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Scusate l'interruzione, ma ho delle delizie per voi. 235 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Involtini di carne asado, arepas di anatra in salsa hoisin, 236 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltato e un assaggio di pozole rosso. 237 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Grazie. Sembra ottimo. Ma non l'abbiamo ordinato. 238 00:13:33,771 --> 00:13:36,315 Omaggio della cucina per l'avvocato delle Lincoln. 239 00:13:36,398 --> 00:13:37,399 Buon appetito. 240 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Sai una cosa? Domattina devo alzarmi presto. 241 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 - Maggie. - Hayley sarà pronta alle 6:00. 242 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 Buon appetito. 243 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 Andiamo, Maggie. 244 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Guarda chi c'era dal toelettatore. 245 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 Oh, guarda! Oh, mio Dio. Sei tutto pulito. 246 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 Forse ora perderai meno pelo. 247 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 E ho preso del sushi da asporto dal tuo posto preferito, 248 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 perché sennò ti scorderai di mangiare. 249 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Sei fantastico. 250 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Beh, faccio del mio meglio. 251 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Grazie. 252 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Niente tonno piccante per te, o appesterai l'ufficio. 253 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "La norma contro l'inalienabilità." 254 00:14:42,590 --> 00:14:43,674 Questa la conosco. 255 00:14:45,259 --> 00:14:48,470 L'interesse in una proprietà deve sorgere entro 21 anni 256 00:14:48,554 --> 00:14:51,599 dalla morte dei beneficiari inizialmente designati. 257 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Che cosa significa? 258 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Non ne ho idea, ma non lo sa nessuno. Che importa? 259 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - Cosa? Ho qualcosa tra i denti? - No. 260 00:15:05,362 --> 00:15:06,196 Solo 261 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 tu. 262 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Svitato. 263 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Oh, hai preso quei fascicoli? 264 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Che fascicoli? 265 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Quelli per Mickey? Te l'avevo scritto. 266 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Oh, già. Sì, certo. Ce li ho. 267 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Scusa, non… 268 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Non avevo campo. 269 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Ok. 270 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Le serve aiuto? 271 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Oh, no. Sono a posto, grazie. 272 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Può dire allo chef che il pozole era più buono di quello di mia madre? 273 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Non lo dica a madre, o ucciderà lo chef. 274 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Beh, sono io lo chef, quindi grazie. 275 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Ovviamente. 276 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 277 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 278 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Wow, il cibo era fantastico. 279 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 Scusi se non l'ho finito. 280 00:15:57,039 --> 00:15:59,375 Ma almeno cenerò per una settimana. 281 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 Scusi. La direttrice di sala ha la fissa della cronaca nera. 282 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Ha visto il nome tra le prenotazioni e… 283 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Dia qua. Lasci che… 284 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Mettiamo il ceviche qui. Si manterrà fresco. 285 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Dov'è finita la sua compagna? 286 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 In realtà, è la mia ex moglie. 287 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Non dica altro. 288 00:16:24,108 --> 00:16:25,943 Davvero, il cibo era delizioso. 289 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Da quanto siete qui? 290 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 Undici anni fa aprii un banco da asporto. 291 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 Street food etnico. 292 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Credo di aver fatto centro. 293 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Direi di sì. 294 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Va di fretta? 295 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Non proprio. 296 00:16:45,170 --> 00:16:50,050 Mi dia cinque minuti. Metto questa roba in frigo e le mostro il locale. 297 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Davvero? 298 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Oh, wow! 299 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 C'è un odore incredibile. 300 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Grazie. 301 00:17:00,978 --> 00:17:03,188 - Coltivo io tutte le erbe. - Davvero? 302 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Oh! 303 00:17:11,947 --> 00:17:12,865 Coriandolo? 304 00:17:13,949 --> 00:17:15,159 Amo il coriandolo. 305 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 - Davvero? - Sì. 306 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 Il mio ex l'odiava. Forse è per questo che l'adoro. 307 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Vi sentite ancora? 308 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Non proprio. 309 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Volevamo dei figli e aprire questo posto insieme. 310 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Un giorno non ha retto più. La responsabilità. O la paura. 311 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 So che viveva a Ensenada e lavorava in un negozio di surf. 312 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - A Baja? - Sì. 313 00:17:41,101 --> 00:17:43,645 È lì che ha imparato a fare un pozole così? 314 00:17:44,188 --> 00:17:47,816 È come chiedere a un mago i suoi segreti. 315 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Senta, la cena è stata fantastica ed è stato bello conoscerla, 316 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 ma forse dovrei andare. 317 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Sì, forse sì. 318 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 O potrei lasciare le redini all'aiuto-cuoco e aprire del vino. 319 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Quella è casa mia. 320 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Una chef che vive accanto alla cucina. 321 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Beh, che posso dire? 322 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Quando voglio qualcosa, sono molto determinata. 323 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Credo che possiamo saltare il vino. 324 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Io non bevo neanche. 325 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 Buono a sapersi. 326 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 C'è altro che non fai? 327 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 AVVOCATO DI DIFESA - THE LINCOLN LAWYER 328 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 IN CUCINA 329 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Buongiorno. 330 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Lì c'è del caffè. 331 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 E pan dulce, se vuoi. Serviti pure. 332 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Uova della casa con chorizo fatto in casa. 333 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Di questo passo, non entrerò più nei vestiti. 334 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Ma dai. 335 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 Provalo. Devo sapere se avrò un futuro in questo. 336 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Oh, mio Dio. 337 00:20:19,301 --> 00:20:21,386 Adoro un uomo che ama la colazione. 338 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Beh, ascolta, io… 339 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Di solito non faccio così. 340 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Insomma, non da… Non so da quanto. 341 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Sì, dicono tutti così. 342 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Scherzavo. 343 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Non lo faccio neanch'io. 344 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Fidati. Gestire un ristorante è un lavoro di 24 ore su 24. 345 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Però è bello. 346 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Davvero bello. 347 00:20:47,704 --> 00:20:48,705 Davvero bello. 348 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Mangia, o si fredderà. 349 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - Che diavolo è? - Me lo sorbisco ogni giorno. 350 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Non hai visto la voragine qui accanto? 351 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 No, il cantiere? Non possono iniziare così presto. 352 00:21:03,720 --> 00:21:05,847 - Pensi che a lui importi? - "A lui"? 353 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 Al costruttore, Mitchell Bondurant. 354 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 Oh, quello. 355 00:21:09,643 --> 00:21:13,522 Lasciami indovinare. Vuole demolire tutto e costruire grattacieli? 356 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Sì, più o meno, e io sono l'ultimo baluardo. 357 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Beh, siamo a L.A. Questa città ama da sempre le novità. 358 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Forse. 359 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Vorrei solo che preservassero ciò che c'è già. 360 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Prima che arrivassero i buongustai, questo era un quartiere residenziale. 361 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 Ora chi vive in questo quartiere 362 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 non potrà più permetterselo. 363 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 E dove andranno? 364 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Non lo so, ma dovresti riuscire a porre fine a tutto questo. 365 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Ho provato a chiamare il Comune. Non fanno niente. 366 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 - Ti serve un avvocato. - Oh! 367 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 Non me. Non faccio diritto immobiliare, ma ne conosco di bravi. 368 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Se sono bravi, sono cari. 369 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Sono già troppo esposta. 370 00:21:54,438 --> 00:21:56,815 Provo a trovarti qualcuno a buon prezzo. 371 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Senti, ora devo proprio andare, ma… 372 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Va… 373 00:22:04,197 --> 00:22:05,449 Va bene se ti chiamo? 374 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Sai dove trovarmi. 375 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 E mi hai dato il tuo biglietto da visita, quindi… 376 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Sono davvero fuori allenamento, eh? 377 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Va bene. 378 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Ok. 379 00:22:21,506 --> 00:22:22,924 Grazie per la colazione. 380 00:22:23,425 --> 00:22:24,343 Figurati. 381 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Ok. 382 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Ti chiamo. 383 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Oh, Mickey, aspetta. 384 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 - Non dimenticare il cibo. - Sì. 385 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 COSTRUZIONI BONDURANT 386 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 LA GENTRIFICAZIONE UCCIDE 387 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 La cena con Maggie è andata bene. 388 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Sì, sarò fuori tra dieci minuti, Izzy. 389 00:24:09,489 --> 00:24:12,993 Non servono i dettagli. Solo il numero di carta per l'onorario. 390 00:24:13,076 --> 00:24:14,619 Può attendere? Grazie. 391 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Dimmi che Izzy viene. Oggi è peggio di ieri. 392 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Sì, appena avrà parcheggiato. 393 00:24:19,458 --> 00:24:23,545 - Hai trovato altro su Jesús Menendez? - Griggs non fa trapelare niente. 394 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 Ho parlato con almeno una dozzina di escort. 395 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Non conoscono nessun uomo tatuato. È un fantasma. 396 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 Dobbiamo trovarlo, se vogliamo che Jesús non venga incriminato di nuovo. 397 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Non è una doppia incriminazione? 398 00:24:35,974 --> 00:24:40,145 No. La prima condanna è stata annullata. Possono incriminarlo di nuovo. 399 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Qualcuno è stato attento in classe. 400 00:24:43,315 --> 00:24:47,319 Ok. Lasciamo perdere l'altro tizio. Glory Days è tornata? 401 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Sì, ma non sappiamo dov'è. Forse ha cambiato numero. 402 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Troviamola, allora. Deve farsi sentire da Griggs. 403 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Che cos'è? 404 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 La tua udienza di domani. Russell Lawson. 405 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 Ho parlato con il suo Uber. 406 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 L'ha portato all'indirizzo che gli ha dato Lawson. 407 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Questa è la casa in cui vive e quella è la casa in cui è entrato. 408 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Si presume. 409 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Si presume. - Va bene. 410 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Ottimo. Sarò in ufficio, se avete bisogno. 411 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Studio legale. Attenda. 412 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 Ha chiamato dal carcere per l'accordo. Ho un caso. 413 00:25:21,436 --> 00:25:24,731 Sì. Aspetta. Mi servono di nuovo i fascicoli di Reyes. 414 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Non li abbiamo più. - Cosa? 415 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 Li ha presi la Procura. Reati Gravi. 416 00:25:29,819 --> 00:25:32,280 - Scusi, credevo lo sapesse. - Scherzi? 417 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Non scherzi. 418 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Ehi, Andy. Mi serve un consiglio. Hai tempo per un drink dopo lo yoga? 419 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 PRIMA MOGLIE 420 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Lo so. Mi dispiace. Non ho un appuntamento. 421 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Può dirgli che c'è Lisa Trammell? 422 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Crammell? 423 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 No. Trammell. 424 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Lorna. Tutto a posto. Venga pure. 425 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - Grazie. - Di nulla. 426 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Prego. 427 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Ti prometto che non ti perseguitando. 428 00:26:17,701 --> 00:26:18,743 Oh! 429 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 È qui che lavora l'avvocato delle Lincoln. 430 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Buffo. 431 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Pensavo lavorasse in una Lincoln. 432 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Beh, è una lunga storia. 433 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Ascolta, Lisa, sono stato benissimo ieri sera, ma… 434 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 No, lo giuro. Non sono qui per questo. 435 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Cioè, ieri sera è stato bello, ma non così bello. 436 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Sul serio, non ti sto perseguitando. Ma a quanto pare perseguito qualcuno. 437 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Un ordine restrittivo? 438 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Me l'hanno notificato un'ora dopo che sei uscito. 439 00:26:56,406 --> 00:26:59,326 "Non molesti più Bondurant sul posto di lavoro." 440 00:26:59,409 --> 00:27:01,328 Sei andata nel suo ufficio? 441 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Beh… 442 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Ok. Ricordi i manifestanti che hai visto? 443 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 Forse hanno iniziato a farlo perché ne ho parlato sui social. 444 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Molto. 445 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 Forse ho capeggiato delle proteste fuori dall'ufficio, 446 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 ma non l'ho mai molestato. 447 00:27:19,763 --> 00:27:22,891 - C'è ancora la libertà di parola? - Io sapevo di sì. 448 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Le proteste attirano solo attenzione sugli eventi. 449 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Tipo… Guarda. 450 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 Era al telegiornale. 451 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 Abbiamo parlato con una leader del movimento 452 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 la ristoratrice di quartiere Lisa Trammell. 453 00:27:34,444 --> 00:27:37,364 La gentrificazione è una violenza per la comunità. 454 00:27:37,447 --> 00:27:41,576 Questi costruttori arrivano nei nostri quartieri, spostando la gente. 455 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Non lo tollereremo più. 456 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Mitchell Bondurant non ha commentato, ma l'azienda ha detto: 457 00:27:46,998 --> 00:27:51,169 "Ci impegniamo a costruire case eque e giuste per tutti i cittadini." 458 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Davvero può far emettere un ordine restrittivo per questo? 459 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Non finché non lo minacci o violi la sua proprietà. 460 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - Ma sei fortunata. - Perché? 461 00:28:01,471 --> 00:28:03,556 Io non faccio diritto immobiliare. 462 00:28:03,640 --> 00:28:06,476 Ma gli ordini restrittivi sono il mio forte. 463 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Quindi mi difenderai? 464 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Perché no? 465 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Posso pagarti. Ci vorrà un po', ma… 466 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Tu fammi ancora un po' di quel pozole. Ok? E siamo a posto. 467 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Grazie, Mickey. 468 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Dovrei andare. 469 00:28:43,263 --> 00:28:44,264 - A presto. - Ciao. 470 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Chi è quella donna? Ci vai a letto? 471 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 Di cosa stai parlando? 472 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Non farlo. Siamo stati sposati, ricordi? 473 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Ti metti le mani in tasca quando cerchi di divagare 474 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 e ti gratti la testa. 475 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Ok. 476 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 Conosco tutte le tue mosse e le hai tirate fuori tutte. 477 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 È una chef che ho conosciuto. Ha dei problemi legali. 478 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Così tu ora la difendi. 479 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Fammi indovinare. Pro bono. Perché la trivelli. 480 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 La stantuffi. 481 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Lei ti cavalca? 482 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Ok, non ho tempo per questo. 483 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 Devo incontrare Jesús e richiedi un tossicologico per il nuovo cliente. 484 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 - Più tardi ti spiego. - Ne riparliamo dopo? 485 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 Non credo, Lorna. Ci vediamo. 486 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Non si gestisce così uno studio. 487 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Abbi cura di te. 488 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Non dovevi venire fin qui. 489 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 L'ho fatto. 490 00:29:55,001 --> 00:29:57,629 - Pensavo avresti voluto farti un giro. - Sì. 491 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Sì, certo. 492 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 493 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Ehi. - Ehi. 494 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Di' la verità e andrà tutto bene. 495 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Ok. Sì. 496 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Bene. 497 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Sei uscito dal locale con Martha Renteria verso le 22:30? 498 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Esatto. 499 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Hai trattato il prezzo? 500 00:30:28,368 --> 00:30:31,037 Seicento. Ho pagato in anticipo. 501 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Hai detto di averli vinti al lotto. 502 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 Ma quel giorno non c'era l'estrazione. 503 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 È tutto a verbale. 504 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 Ha ammesso d'aver preso i soldi dal fratello spacciatore. 505 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Va bene. 506 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 Cos'è successo, una volta da lei? 507 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Noi… 508 00:30:47,470 --> 00:30:48,513 Abbiamo fatto sesso. 509 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 Ho usato un suo preservativo. 510 00:30:52,183 --> 00:30:53,518 Poi l'ho gettato nel water. 511 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 Ho usato un asciugamano del bagno. 512 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 È così che c'è finito il tuo DNA. 513 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Immagino di sì. 514 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 E poi me ne sono andato. 515 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Stava bene quando sono uscito. 516 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Andiamo, detective. Non… - Non hai ucciso tu Martha Renteria? 517 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - No. - Pugnalandola più di 50 volte? 518 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 No! Non ho ucciso nessuno. 519 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 Il medico legale dice che l'arma è un coltello con lama di 12 cm, 520 00:31:22,213 --> 00:31:23,715 larga forse 1,2 cm. 521 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 Forse pieghevole. 522 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Hai un coltello così? 523 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 No. 524 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Ne hai mai avuto uno? 525 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 No. 526 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 Due giorni fa, ho parlato con il tuo ex coinquilino, Luis Castillo. 527 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 Te lo ricordi. 528 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 Puoi descrivere il coltello? 529 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Era un coltello da caccia. Di quelli pieghevoli. 530 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Di metallo nero. 531 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Lungo quanto? 532 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Forse… 533 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Era di Jesús Menendez? 534 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Sì. Ha detto che era nel caso in cui qualcuno avesse esagerato. 535 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Che cazzo è? 536 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 Il tuo coinquilino dice che l'hai gettato nel fiume L.A. dopo l'omicidio. 537 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Ti ha visto. 538 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Volete arrestarlo? 539 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Io… Ok, forse io… 540 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Non parlare. 541 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Volete arrestarlo? 542 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Non adesso. No. 543 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 Allora abbiamo finito. Andiamo. 544 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 Adesso! 545 00:32:30,865 --> 00:32:34,661 - Perché non me l'hai detto? - Perché sarei sembrato colpevole. 546 00:32:34,744 --> 00:32:37,789 - Non dicendolo, non sarebbe importato. - Importa sempre. 547 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Avevo bisogno che mi credessi. 548 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Sa una cosa? 549 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 DEVI PRENDERE HAYLEY. 550 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Se ne vada, come ha già fatto. 551 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Non ti abbandono, Jesús. Ti ho detto che non l'avrei più fatto. 552 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Va bene? 553 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 Devo venirne a capo, o ti braccheranno con tutte le loro forze. 554 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Vai a casa e non parlare con nessuno. Ti chiamo io. 555 00:33:09,612 --> 00:33:14,909 È una stronzata che la Procura continui a toglierti i tuoi casi migliori. 556 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Bob ha portato un branco di squali pronti a farsi i denti. 557 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 Ricordo quando eri tu, col tuo record da imbattuta. Ti mandò alla Reati Gravi. 558 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 Non proprio imbattuta. Ne persi qualcuno. 559 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 Mai contro il tuo ex, però. 560 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Lo batto sempre quel pollo. 561 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 Per questo mi sei piaciuta da subito. 562 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Hai mai pensato di fare il privato? 563 00:33:39,267 --> 00:33:40,393 Chi non l'ha fatto? 564 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Ma non mi vedo a farlo. Non sono fatta per il lato oscuro. 565 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 E un altro ufficio? 566 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 Ho un amico a San Francisco. Cercano persone in gamba. 567 00:33:52,363 --> 00:33:55,992 Hayley è in una scuola nuova, ha nuovi amici. Non potrei farglielo. 568 00:33:56,075 --> 00:33:56,909 Neanche a Mickey. 569 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 Qualcosa devi fare. 570 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Sì. 571 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 È davvero buono. 572 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 Cosa ti avevo detto? 573 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Mamma si perde molto. 574 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 È rientrata a casa e si è fatta una zuppa in lattina. 575 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 Mi dispiace, figlia mia. Io e tua madre stiamo… 576 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Tutto bene? 577 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Sì. 578 00:34:30,526 --> 00:34:32,195 Non riguarda la mamma, vero? 579 00:34:32,278 --> 00:34:34,197 No. È solo un caso. 580 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Ho fatto l'errore più stupido per un difensore. 581 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Fidarsi di un poliziotto. 582 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Cosa? - Già. 583 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Ricordi la cosa che ti avevo detto? Che dovevo sistemare? 584 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Quella che ha dato inizio a tutti i problemi con la mamma? 585 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Ricordi quando ero in quarta elementare 586 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 ed ero preoccupatissima per la scuola? 587 00:34:59,472 --> 00:35:02,892 Ricordo una bambina di nove anni che voleva entrare a Yale. 588 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Dicesti: "Preoccupati solo di quello che hai davanti. 589 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 Il test di matematica. Il compito di lettura". 590 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - L'ho detto io? - Sì. 591 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Che bravo padre, eh? 592 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Quindi segui il tuo consiglio. 593 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Concentrati su cosa hai davanti. Al resto ci penserai. 594 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 Insomma, sei il difensore più sexy di Los Angeles, no? 595 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 Oh, capisco. Te l'ha mostrato, eh? 596 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Certo. 597 00:35:34,132 --> 00:35:36,217 - Almeno hai letto l'articolo? - No. 598 00:35:36,300 --> 00:35:37,677 - Ok. Va bene. - Già. 599 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 L'AVVOCATO AGITA LE ACQUE 600 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 57003. Procedimento a carico di Russell Lawson. 601 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Ehi. 602 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Può tirarmi fuori da qui? 603 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Fammi provare una cosa. 604 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 La difesa vuole argomentare? 605 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Può darci solo un momento, Vostro Onore? 606 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Wow. Compri ancora i giornali. 607 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Davvero obsoleto. 608 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Già. 609 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Come queste. Vere foto di carta. 610 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Il giudice Lyons le adorerà. Non ama la tecnologia. 611 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Questa è la casa del mio cliente. 18001 Remington Place. 612 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 E quella è la casa dove è stato arrestato. 18010. 613 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Sono quasi identiche, persino nei numeri civici. 614 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Quindi? 615 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Il furto richiede l'intento di commettere un reato. 616 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Questo è stato un errore. 617 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Il mio cliente era ubriaco. Pensava fosse casa sua. 618 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 La chiave non girava e ha rotto una finestra che credeva sua. 619 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 Devi provare che fosse troppo ubriaco per capire dov'era, 620 00:37:37,213 --> 00:37:41,217 e sarà difficile perché le ricevute dicono che s'era fatto solo tre drink. 621 00:37:41,717 --> 00:37:44,512 Uno che è sul giornale dovrebbe saperlo bene. 622 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Sei mesi, ultima offerta. 623 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 O aspettiamo l'esame tossicologico che ho richiesto. 624 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 E cosa proverebbe? 625 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Non ci sarebbe più traccia di alcol nel sangue. 626 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Ma di Roipnol sì. 627 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Roip… Credi che il tuo cliente sia stato drogato? 628 00:37:59,193 --> 00:38:01,362 Nel bar in cui si trovava, 629 00:38:01,445 --> 00:38:04,240 diversi hanno riferito di essere stati drogati. 630 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 E molti altri in città, perlopiù casi irrisolti. 631 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Un occhio nero per la polizia e la Procura, no? 632 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Quindi pensavo a una semplice effrazione, pena scontata, 633 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 e il mio cliente accetterà di pagare i danni. 634 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 O puoi giocartela in aula, 635 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 ma verrà fuori che qualcuno droga la gente 636 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 e la Procura è troppo presa a perseguire innocenti per indagare. 637 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Si dia il caso che conosca dei giornalisti. 638 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Vostro Onore, la corte ha già sprecato abbastanza tempo. 639 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Ok. 640 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 La faranno uscire. Sarà a casa per ora di pranzo. 641 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 Non so come ringraziarla. 642 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Ehi, se mai dovesse dichiarare bancarotta… 643 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Speriamo che non accada. Faccia da poker, Russell. 644 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 645 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 Ehi, cosa ci fai qui? 646 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 Sono andata da Bob, per capire se posso riavere uno dei miei casi. 647 00:39:18,272 --> 00:39:20,358 Mi ha offerto un ruolo marginale. 648 00:39:20,441 --> 00:39:23,527 Mi è sembrato più un "vaffanculo", ma non mi abbatto. 649 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Cosa farai? 650 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Non lo so. Qualcosa mi verrà in mente. 651 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Ascolta. 652 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Mi spiace per l'altra sera. 653 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 È stata una giornataccia e l'ho sfogato su di te. 654 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Capisco. Dispiace anche a me. 655 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Senti, sono felice che esci con qualcuno. 656 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Ok, non proprio felice, forse, ma… 657 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Capisco. 658 00:39:52,431 --> 00:39:54,058 Spero sia un bravo ragazzo. 659 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Te lo meriti, Maggie. 660 00:39:58,104 --> 00:39:59,105 Anche tu. 661 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Meglio che torni a Van Nuys prima che la 101 diventi un parcheggio. 662 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 A presto, Mickey. 663 00:40:20,835 --> 00:40:22,253 Segreteria, posso aiutarla? 664 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 Salve. Mi serve il modulo per l'ambulatorio penale. 665 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Lavoro per un difensore. Mi farà da docente. 666 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 Anche se, vedendo come fa le cose, 667 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 penserebbe che è l'opposto di come si dovrebbero fare. 668 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Qual è la scadenza? 669 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Venerdì, ma deve farselo firmare dal preside 670 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 se non usa uno dei nostri docenti. Dean Wheaton. 671 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Ok. Fantastico. 672 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 673 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Quello che insegna Civile? 674 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Sì. È preside ad interim finché non ne trovano uno fisso. 675 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 È qui ancora per mezz'ora, volendo. 676 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Oh, no. In realtà ho… tanta fretta. 677 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Magari lo farò domani o il giorno dopo. 678 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Ehi! - Ciao, piccola. Come va a scuola? 679 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Bene. Insomma, al solito. 680 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - Te come va? - Tutto bene. 681 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Sto lavorando su una pista per Glory Days. 682 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Ci vediamo dopo, allora. 683 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Ehi, non aspettarmi. Potrei tornare tardi. 684 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Ok. 685 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Sicuro di volerlo fare? 686 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Sì. 687 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Andiamo. 688 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 689 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Brutto stronzo. 690 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Bentornato. 691 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Portategli una birra. 692 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Sì! 693 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 È strano non doverla portare a casa. 694 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Faccio da solo. 695 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Grazie per il tuo aiuto in ufficio. 696 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Oh! Senta, prima che dimentichi. È passato quel tizio qualche ora fa. 697 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Quale tizio? - Il suo cliente, Russell Lawson. 698 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Mi ha dato la sua carta per $5.000. 699 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Non aveva già pagato? 700 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Ha detto che era un anticipo in caso avesse bisogno di altro. 701 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Ok. Senti, ti perderò quando sarò sui colli, quindi… 702 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - C'è un'altra cosa. - Quale? 703 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Ieri mattina, quando ho iniziato a infastidirla, 704 00:43:12,506 --> 00:43:14,675 mi ha dato a intendere che fosse con Maggie. 705 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Non ti ho dato a intendere niente. Non volevo parlarne. 706 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Lo so. 707 00:43:20,973 --> 00:43:22,891 E comunque non sono affari miei. 708 00:43:22,975 --> 00:43:25,394 So solo che a lungo termine, 709 00:43:25,894 --> 00:43:28,439 per restare in carreggiata si deve essere sinceri. 710 00:43:29,732 --> 00:43:31,275 Soprattutto con se stessi. 711 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Buonanotte. 712 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Buonanotte, Izzy. 713 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 Bella vista. 714 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 La foto sul giornale la faceva sembrare bella, 715 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 ma di notte prende davvero vita, non trova? 716 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 717 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 Che cazzo ci fai qui? 718 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 Non volevo rompere un'altra finestra, così ho scavalcato. 719 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 Devo dire che oggi è stato fantastico. 720 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Insomma, lei è bravo, ma quello è stato incredibile. 721 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Non so cosa vuoi esattamente, ma… 722 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Ok. Forse dovresti ascoltarmi. 723 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Dopotutto, sei il mio avvocato. 724 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 Ho pagato un extra per trattenerti 725 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 e penso di volere quello che vogliono tutti i clienti 726 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 ossia il tuo esperto aiuto legale. 727 00:44:52,690 --> 00:44:58,153 Fare l'avvocato comporta molti obblighi e responsabilità, non è vero? 728 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Tipo l'obbligo della riservatezza. 729 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 È quello più importante. 730 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Per cui tutto ciò che dico diventa un segreto 731 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 e non potrai dirlo a nessuno, 732 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 soprattutto alla polizia. 733 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Quindi, 734 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 ecco il nostro segreto. 735 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria se l'è cercata. 736 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Quella stronza ha avuto quel che meritava. 737 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Poi è finito dentro qualcun altro, e sta per finirci di nuovo. 738 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Ma la parte migliore ora 739 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 è che tu non puoi farci niente. 740 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 Sei entrato in quella casa per farti difendere da me? 741 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Ho fatto molto di più, avvocato. 742 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 I risultati del tossicologico confermeranno la presenza di Roipnol. 743 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 L'ho assunto io stesso per rendere il tutto credibile. 744 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Andiamo. Mi merito un bel 10 per l'impegno. 745 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Dovevo farti smettere di darmi la caccia e poi ho capito. 746 00:46:08,932 --> 00:46:11,185 Perché non legare due buoi all'aratro? 747 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Pensavi che se mi avessi trovato, 748 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 avresti potuto salvare… 749 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Come si chiama quel tipo? 750 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez? 751 00:46:21,612 --> 00:46:23,572 Beh, complimenti. Mi hai trovato. 752 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Ma non potrai dirlo a nessuno, 753 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 altrimenti verrai radiato. 754 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 E quello sarà solo l'inizio. 755 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Mi stai minacciando, Russell? - Minacciarti? 756 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Oh, no. No. 757 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Non ti minaccerei mai, 758 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 anche se so dove vivi e che hai una famiglia. 759 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Non lo farei mai, perché una minaccia 760 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 potrebbe autorizzarti a rivelare il nostro segreto. 761 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Quindi, no, stai certo che tu e la tua famiglia siete al sicuro con me. 762 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Proprio come il nostro segreto con te. 763 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Beh… 764 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 ci vediamo, avvocato. 765 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 766 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Sottotitoli: Francesco Santochi