1 00:00:51,301 --> 00:00:55,221 言いたいことは分かる “また駐車場で?” 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 体をこちらに 少し真剣な表情で 3 00:01:00,685 --> 00:01:01,770 いいね 4 00:01:01,853 --> 00:01:02,937 少し待って 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 直します? 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 これだね 7 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 笑って 8 00:01:20,622 --> 00:01:21,414 〝2番目の妻〞 9 00:01:21,414 --> 00:01:22,123 電話に出ないと 〝2番目の妻〞 10 00:01:22,123 --> 00:01:22,874 電話に出ないと 11 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 ローナ どうした? 12 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 いつまでかかる? 13 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 あと少しだと思うが 14 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 予定が詰まってる 15 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 リフォームも終盤だし 16 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 電話も鳴りっぱなしよ 17 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 法律事務所です 18 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 成功の代償だな 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 どこへ行けば? 20 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 まず 判決手続きへ 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 状況確認会議もある 22 00:01:48,108 --> 00:01:50,610 ボイル判事だからドーナツを 23 00:01:50,693 --> 00:01:54,572 あと 公判前の… それは延期になった 24 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 新規よ ラッセル・ローソン 25 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 強盗と公然わいせつで逮捕 26 00:02:00,161 --> 00:02:01,746 拘置所(MDC)にいる 27 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 酒か薬物かな 28 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 今回限りかも でも お金はある 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,421 料金表に反応一つせず カードで全額払った 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 誰かの紹介か? 31 00:02:12,298 --> 00:02:15,927 エリオットの事件で 知ったそうよ 32 00:02:16,010 --> 00:02:18,930 彼が殺された時 大打撃を予想した 33 00:02:19,013 --> 00:02:22,433 だけど有名になった分 仕事が増えてる 34 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 無罪にしただけだ 35 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 審問の後 刑務所に行く 他には? 36 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 ヘススの書類は― 37 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 倉庫にしまっていいと言って 38 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 再起訴はないでしょ? 39 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 一応 準備はする 40 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 会議室かどこかに保管を… 41 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 〝最初の妻〞 42 00:02:40,618 --> 00:02:41,119 じゃあ 切るぞ 〝最初の妻〞 43 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 じゃあ 切るぞ 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 待って 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 お待ちください 46 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 マギー 47 00:02:49,169 --> 00:02:50,670 今夜の食事は? 48 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 7時に予約した 49 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 予約が必要? 50 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 この店はね 51 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 LAの人気店だから 52 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 ピザでも構わないのよ 店の住所を送って 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 分かった マギー ありがとう 54 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 ヘイリーにも感謝しないと 55 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 その店はフランが最高らしい 56 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 おいしいフランは好きよ じゃあね 57 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 ああ 58 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 レイエスの案件よ 通話履歴が要る 59 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 “最もホットな弁護士” 60 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 エメラルドの都へ? 61 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 黄色いレンガを辿れ 62 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 “棄却” 63 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 俺の運動着の臭いか? 64 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 私のダンスバッグね 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 退社後に講師をしてる 単発の仕事よ 66 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 単発か 弁護士と同じだな 67 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 実は話したいことが 68 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 何だ? 69 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 講師の仕事は レイとやってる 70 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 レイ? 71 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 元恋人の? 72 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 前に電話してた子 今は別人よ 73 00:04:33,356 --> 00:04:36,943 半年断酒して 集会も行く 夜遊びもやめた 74 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 君の人生だ 75 00:04:39,570 --> 00:04:42,907 だが 人は必要がない限り 変われない 76 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 慎重にな それだけだ 77 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 それは あなたにも当てはまる 78 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 つまり? 79 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 先週 何回取材を受けた? 80 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 事件のおかげで注目されてる 81 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 鉄は熱いうちに打つ 82 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 そうかも 83 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 でもね 名声は中毒性がある 84 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 私は経験ないけど 85 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 大丈夫 うぬぼれたりしない 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 今週のゲストは― 87 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 リンカーン弁護士 ミッキー・ハラー… 88 00:05:18,943 --> 00:05:19,777 何だ? 89 00:05:19,861 --> 00:05:21,029 かけ直してよ 90 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 もう 限界なの 91 00:05:23,364 --> 00:05:27,910 結婚式の準備はもちろん 試験もある 92 00:05:27,994 --> 00:05:31,664 法曹倫理と職業倫理を 覚えなきゃ 93 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 簡単だ 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 倫理無視の専門でしょ 95 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 法律事務所です 96 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 誰も雇いたくないのは 分かるけど… 97 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 シスコはどうだ? 98 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 あなたの案件を調査中よ 99 00:05:45,762 --> 00:05:46,596 どの案件? 100 00:05:46,679 --> 00:05:47,847 知らないわよ 101 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 もう裁判所に着く 102 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 その後 イジーに手伝ってもらえ 103 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 残業手当を出す 104 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 いいわ 105 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 じゃあな ローナ 106 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 “どこにいるの?” 107 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 ラッセル・ローソン? 108 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 俺だ 109 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 開錠 110 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 どうも 111 00:06:22,256 --> 00:06:23,716 君が弁護人? 112 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 ハラーだ 113 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 よかった 114 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 俺を出してくれ 何もしてない… 115 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 落ち着いて話を聞いてくれ 116 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 やってみる 117 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 金融関係の仕事を? 118 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 破産コンサルタントだ 119 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 債務再建の相談役だ つまらない仕事さ 120 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 だが大金が絡むよな 121 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 ポーカーフェイスが できるはずだ 122 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 そうかも 123 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 ここで その ポーカーフェイスを使え 124 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 すまない そうだな ただ… 125 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 警察に吸入器を取られた 126 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 武器になるからと言われた 127 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 分かった 返してもらえるか確認する 128 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 その間に 何があったか話を 129 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 分かった 実は記憶がない 130 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 サンタモニカで 友達と飲む予定だったけど 131 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 友達が来られなくて 132 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 俺は酒を少し飲んで 帰りのウーバーを頼んだ 133 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 その後 気がついたら 134 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 パトカーの後部座席にいた 135 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 窓を割り 家に入って 136 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 サンドイッチを作り ズボンを脱いだそうだ 137 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 住人の女性は ソファで気絶してた 138 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 ウーバーに乗った後の 記憶がない 139 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 そうか 140 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 謝って 窓を 弁償するだけじゃダメか? 141 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 ああ 重罪の 強盗罪で告発された 142 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 有罪になれば懲役6年だ 143 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 6年? 144 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 1歩ずつだ いいね? 145 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 君は逮捕された時 近所の家にいた 146 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 知ってる家か? 147 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 ない あの家は借家なんだ 148 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 リフォーム中だけの 149 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 まだ 住み始めて たった数週間だ 150 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 早く出してくれ 151 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 今夜 郡刑務所に 移送される 152 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 保釈申請ができるのは 2日後だ 153 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 2日後だって? 154 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 ポーカーフェイスを思い出せ 155 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 分かった 156 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 考えはあるが 確認したいこともある 157 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 それまで 余計なことは言うな 158 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 刑務所の食堂で マカロニチーズはやめとけ 159 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 連絡する 160 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 伝言をどうぞ 161 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 頼みがある 折り返してくれ 162 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 久しぶりだな 俺を忘れた頃かと 163 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 忘れるにも― 164 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 大物の依頼人が撃たれ 君は有名人だ 165 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 またその話か 166 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 予定がある 用件は? 167 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 メネンデスの件だ 168 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 どうした? 169 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 彼の釈放は 警察と地方検事局への 170 00:09:04,961 --> 00:09:06,170 侮辱と同じだ 171 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 いいや 彼らは健闘したと思う 172 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 だからこそ 正式に捜査を再開した 173 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 クソッ やっぱりな 174 00:09:14,971 --> 00:09:18,391 冤罪を また繰り返すつもりか? 175 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 担当者をLA市警から 出す必要があった 176 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 クリーンで 前回 関わっていない人物だ 177 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 君だな 178 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 俺も嫌だが 従うしかない 179 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 真犯人を捜せ 180 00:09:31,779 --> 00:09:34,323 腕にタトゥーがある男だ 181 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 名無しのタトゥー男か 実在しないかも 182 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 実在する 調査員が捜してる 183 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 捜査できるだろ せめて証人と話してくれ 184 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 話すさ 俺は必要な人と話す 185 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 だがまずは メネンデスからだ 186 00:09:50,715 --> 00:09:54,760 自主的に依頼人を 連れてこいと? 断る 187 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 俺も嫌だと言ったろ 188 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 明日 連れて来てくれ 189 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 話のつじつまが合えば 止められるかもな 190 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 起訴される前に 191 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 よし 192 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 仕事はどうだ? 193 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 二重殺人があった ギャング関連かも 194 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 君が好きそうな話だ 195 00:10:39,513 --> 00:10:44,310 ただ ダウンタウンに また横取りされるかも 196 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 今は取られる側にいる 197 00:10:47,980 --> 00:10:50,316 ずっとは続かないさ 198 00:10:50,399 --> 00:10:51,901 俺に何か… 199 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 やめて 200 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 気持ちだけでいい 201 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 悪い 急ぎの用だ 少し待ってくれ 202 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 何だよ? 203 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 “最もホットな 弁護士”だものね 204 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 くだらない雑誌だ 205 00:11:11,379 --> 00:11:13,255 あまり気にしてない 206 00:11:13,339 --> 00:11:14,006 本当? 207 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 取材を受けてたくせに 208 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 新聞で紹介してくれる 断れないだろ? 209 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 “新聞社” 210 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 ごめん 211 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 取材の件ね? 212 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 早く記事にしたいのさ 213 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 悪いな 送ったぞ これでよし 214 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 ヘイリーは 学校を楽しんでるか? 215 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 今のところはね クラスの旅行もあって― 216 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 2人で見送った時は 心配だったけど 217 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 “2人”? 218 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 前に話してた恋人よ 219 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 誰だ? ティムだったか? 220 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 ジムよ 知ってるくせに 221 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 そう ジムか 222 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 会計士の? 223 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 司法省の法医学監査人よ 224 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 何でもいい 225 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 数回デートしたと聞いたが 本気だとは 226 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 ミッキー 227 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 “撮影も成功” 228 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 あなたも作れば? 229 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 広報で忙しそうだけど 230 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 クラス旅行か 友達はできたか? 231 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 ええ でも サッカーをやめたいと 232 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 なぜだ? 233 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 新しい友達が 乗馬をしていて 234 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 案の定 彼女もやりたくなった 235 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 子供の頃 俺もやってた 236 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 知ってる 237 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 でも 今は授業料も高い 238 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 お金の問題なら 俺が喜んで出す 239 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 折半する約束でしょ 240 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 その話は… 241 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 あなたが成功し 私が異動する前? 242 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 そうじゃない 243 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 心配しないで 244 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 事態が悪化したのは残念だ 245 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 あなたが 招いたことでしょ 246 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 メネンデスの件を聞いた 247 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 それで怒っても 仕方ないだろ 248 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 私があの時 敗訴したことも含めて 249 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 ムダになるかも 250 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 同じことだ 俺はもう一度勝つよ 251 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 そうなることを願うわ 252 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 失礼 料理をお出しします 253 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 アサードの春巻き 海鮮醤と合鴨のアレパ 254 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 ビビンバップ・サルタード ポソレ・ロホ 255 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 ありがとう 頼んでないのですが 256 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 店からのサービスです リンカーン弁護士へ 257 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 私 明日早いから… 258 00:13:45,908 --> 00:13:46,450 マギー 259 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 明日は6時に 260 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 ごゆっくり 261 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 マギー 262 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 トリマーで見つけた 263 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 見違えたわ きれいになって 264 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 体重も減ったかも 265 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 君の好きなスシの テイクアウトだ 266 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 どうせ食べてないんだろ 267 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 あなたって最高 268 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 頑張った 269 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 ありがとう 270 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 スパイシーツナはダメ 1週間は匂う 271 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 “永久拘束禁止則” 272 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 分かるわ 273 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 “生存期間および その死後―” 274 00:14:47,595 --> 00:14:51,599 “21年以内に 確定しない財産権は無効” 275 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 その意味は? 276 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 分からないし 誰も気にしてない 277 00:15:01,609 --> 00:15:03,110 何かついてる? 278 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 いいや 279 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 ただ… 280 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 君を見てた 281 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 バカね 282 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 資料を受け取った? 283 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 何の話? 284 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 ミッキーのよ メールした 285 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 そうだったな 受け取った 286 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 ごめん 287 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 返事してなかった 288 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 いいの 289 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 何かご用は? 290 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 ないよ どうも 291 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 母のポソレよりうまい シェフに伝えてくれ 292 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 母に知れたら殺されるが 293 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 シェフは私よ ありがとう 294 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 そうか 295 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 リサよ 296 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 ミッキー・ハラー 297 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 最高においしかった 298 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 残して悪いね 299 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 今週の夕食にするよ 300 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 ごめんなさい 接客係が 犯罪物が好きで 301 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 予約の名前を見つけて… 302 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 ちょっといいかしら 303 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 セビチェは ここに入れて冷やすわ 304 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 それで デートは? 305 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 実は元妻なんだ 306 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 理解した 307 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 本当においしかった 308 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 いつから店を? 309 00:16:28,112 --> 00:16:32,032 11年前 ラテンアジア系の 屋台から始めて 310 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 ようやく形になった 311 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 そうだね 312 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 急いでる? 313 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 そうでもない 314 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 5分後なら 315 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 これを冷蔵庫に入れて 敷地を案内できるわ 316 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 本当? 317 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 すごい 318 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 いい匂いだ 319 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 ありがとう 320 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 ハーブを育ててる 321 00:17:02,604 --> 00:17:03,147 そうか 322 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 あった 323 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 パクチー? 324 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 大好きだ 325 00:17:15,200 --> 00:17:15,826 本当? 326 00:17:15,909 --> 00:17:16,660 ああ 327 00:17:16,744 --> 00:17:19,705 元夫は苦手だった 私は大好きよ 328 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 まだ連絡を? 329 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 ほぼ してない 330 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 子供を持つ予定で 一緒に店を始めた 331 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 でも彼は その責任に 耐えられなくなった 332 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 前に話した時は エンセナダで働いてた 333 00:17:39,224 --> 00:17:39,808 バハで? 334 00:17:39,892 --> 00:17:40,434 そう 335 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 そこでポソレの作り方を? 336 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 それは手品師に 仕掛けを聞くのと同じ 337 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 最高の料理をありがとう 知り合えてよかった 338 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 そろそろ失礼しないと 339 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 そうね 340 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 それか 店を任せて ワインを開けてもいい 341 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 そこが私の家よ 342 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 厨房の隣に住むシェフか 343 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 そうよ 344 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 欲しいものがあると それしか見えなくなる 345 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 ワインは飛ばしても? 346 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 元々飲まない 347 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 よかった 348 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 もっと教えて 349 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 リンカーン弁護士 350 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 “厨房にいる” 351 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 おはよう 352 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 コーヒーをどうぞ 353 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 パンもご自由に 354 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 〈自家製チョリソーと 自家製卵よ〉 355 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 ベルトが 閉まらなくなりそうだ 356 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 いいじゃない 357 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 食べて 私に才能はあるかしら 358 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 最高だ 359 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 おいしそうに食べるのね 360 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 あの 俺は… 361 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 普段は こうじゃないんだ 362 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 その… いつぶりかも覚えてない 363 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 みんなそう言うわ 364 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 冗談よ 365 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 私もしないわ 366 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 本当よ 飲食店経営は無休だもの 367 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 でも よかった 368 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 すごく 369 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 本当に 370 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 冷める前に食べて 371 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 あの音は? 372 00:20:56,046 --> 00:20:57,798 悩みの種よ 373 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 隣の巨大な穴を見た? 374 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 朝から工事を? 規制があるはずだ 375 00:21:03,720 --> 00:21:04,888 彼はお構いなし 376 00:21:04,972 --> 00:21:05,806 “彼”? 377 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 開発業者のボンデュラント 378 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 あの男か 379 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 つまり― 380 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 この区画全体を 開発するのか? 381 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 そう 私が応じれば 382 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 LAって街は 常に新しさを求めてる 383 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 かもね 384 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 今あるものは 捨てないでほしい 385 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 無名だった頃 ここは 住民が集う場所だった 386 00:21:29,454 --> 00:21:33,875 今じゃ 元々の住人たちには 払えないほどに 387 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 どこに行けと? 388 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 分からないが 止める手はあるはずだ 389 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 建築課に電話しても ダメだった 390 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 弁護士が要る 391 00:21:44,469 --> 00:21:45,512 それなら 392 00:21:45,595 --> 00:21:49,474 いいや 俺は専門外だ だが紹介はできる 393 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 有能なら高いわよね 394 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 実は債務超過で 395 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 割引きを頼んでみる 396 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 そろそろ 行かないと… 397 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 それで… 398 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 連絡しても? 399 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 家も教えたし― 400 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 あなたの名刺もある 401 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 本当 ぎこちないよな 402 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 よし 403 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 じゃあ 404 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 朝食をどうも 405 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 いつでも 406 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 よし 407 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 電話する 408 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 待って 409 00:22:49,659 --> 00:22:50,911 忘れないでね 410 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 〝ボンデュラント開発〞 411 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 “再開発は命取り” 412 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 マギーと うまくいったのね 413 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 ああ 10分で支度する 414 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 うん 415 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 詳細は後でいいので カードの番号を 416 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 少しお待ちを 417 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 今日もイジーが来ると言って 418 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 車を停めたら来る 419 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 メネンデスの件は? 420 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 情報漏洩が少ない 421 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 少なくとも十数人に聞いたが 422 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 タトゥー男を誰も知らない まるで幽霊だ 423 00:24:30,051 --> 00:24:33,722 彼を見つけない限り ヘススが再起訴される 424 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 一事不再理の原則は? 425 00:24:35,974 --> 00:24:40,145 最初の判決が無効だから 再起訴が可能なの 426 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 真面目に勉強してるな 427 00:24:42,439 --> 00:24:43,231 まあね 428 00:24:43,315 --> 00:24:47,319 その男の件は後だ グローリーデイズの方は? 429 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 所在不明よ 電話番号を変えてる 430 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 捜してくれ グリッグスと会わせる 431 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 これは? 432 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 明日 罪状認否の ラッセルだが 433 00:24:57,037 --> 00:25:01,541 運転手によると 自宅の住所に送ったそうだ 434 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 1枚目が彼の家で 2枚目の家に侵入した 435 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 疑いだ 436 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 侵入した疑い 437 00:25:08,089 --> 00:25:11,218 よくやった 俺はオフィスにいる 438 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 お待ちください 439 00:25:17,724 --> 00:25:20,936 刑務所の通話履歴が 論拠になる 440 00:25:21,436 --> 00:25:22,729 待ってね 441 00:25:22,812 --> 00:25:24,731 レイエスのファイルを 442 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 もう ありません 443 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 重大犯罪課に引き渡しを 444 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 ご存じだと 445 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 冗談よね 446 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 本当か 447 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 アンディ 助言がほしいの ヨガの後に飲まない? 448 00:25:54,719 --> 00:25:55,804 〝最初の妻〞 449 00:25:55,804 --> 00:25:56,513 すみません 約束はしてないの 〝最初の妻〞 450 00:25:56,513 --> 00:25:58,348 すみません 約束はしてないの 451 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 名前を伝えてくださる? 452 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 クランメルさん? 453 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 トランメルよ 454 00:26:03,562 --> 00:26:05,438 ローナ いいんだ 455 00:26:05,522 --> 00:26:06,690 こちらへ 456 00:26:07,899 --> 00:26:08,441 どうも 457 00:26:08,525 --> 00:26:09,526 いいえ 458 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 どうぞ 459 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 つきまとう気はないの 460 00:26:17,701 --> 00:26:21,329 ここが リンカーン弁護士の仕事場ね 461 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 面白い 462 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 車だと思ってた 463 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 話せば長い 464 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 リサ 昨夜は楽しかったが… 465 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 勘違いしないで 466 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 昨夜はよかったけど そこまでじゃない 467 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 でも 他の人に ストーカー行為をしたみたい 468 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 一時的緊急差止命令(TRO)? 469 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 あなたが行った後 渡されたの 470 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 “ボンデュラント氏への 攻撃を止め…” 471 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 彼の職場に? 472 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 それは… 473 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 抗議デモを見たでしょ? 474 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 ああ 475 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 たぶん 私がSNS上で 話したからよ 476 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 何度もね 477 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 事務所の前でも 抗議活動をした 478 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 でも 攻撃はしてない 479 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 言論の自由がある 480 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 そのはずだ 481 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 抗議活動で 世間の注目を集められる 482 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 例えば… 483 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 報道もされた 484 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 近所の飲食店経営者の― 485 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 トランメルさんに伺います 486 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 再開発は地域への 暴力行為です 487 00:27:35,445 --> 00:27:37,280 再開発は地域への 暴力行為です 〝再開発反対派の意見〞 488 00:27:37,280 --> 00:27:37,364 〝再開発反対派の意見〞 489 00:27:37,364 --> 00:27:41,576 彼らはここに進出し 我々を立ち退かせる 〝再開発反対派の意見〞 490 00:27:41,576 --> 00:27:41,660 〝再開発反対派の意見〞 491 00:27:41,660 --> 00:27:42,410 もう我慢できません 〝再開発反対派の意見〞 492 00:27:42,410 --> 00:27:43,328 もう我慢できません 493 00:27:43,411 --> 00:27:45,246 会社側は次のように 声明を出しました 494 00:27:45,246 --> 00:27:46,915 〝世界レベルの 集合住宅〞 会社側は次のように 声明を出しました 495 00:27:46,998 --> 00:27:49,751 〝不動産開発業者 M・ボンデュラント〞 〝公正かつ 公平な開発に―〞 496 00:27:49,751 --> 00:27:49,834 〝不動産開発業者 M・ボンデュラント〞 497 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 〝不動産開発業者 M・ボンデュラント〞 〝取り組んでいる〞 498 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 そんなことで 差止命令を出せるの? 499 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 いいや 脅したり 財産を侵害しない限りは 500 00:27:59,177 --> 00:28:00,095 ツイてるぞ 501 00:28:00,178 --> 00:28:01,388 なぜ? 502 00:28:01,471 --> 00:28:06,476 不動産法は専門外だが TROなら俺の得意分野だ 503 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 代理人に? 504 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 やるよ 505 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 弁護料は払う すぐは無理でも… 506 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 その代わり あのポソレを作ってくれ 507 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 ありがとう 508 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 行かなくちゃ 509 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 また後で 510 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 誰なの? なぜ寝たの? 511 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 何の話だ? 512 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 元妻はだませないわ 513 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 警戒を解きたい時 ポケットに手を入れ 514 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 頭をかくでしょ 515 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 いいから 516 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 あなたのクセは 全部知ってるのよ 517 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 知り合ったシェフだ 法的問題を抱えてる 518 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 代理人になるのね 519 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 公益活動(プロボノ)よね 寝た相手だから 520 00:29:11,624 --> 00:29:14,586 彼女と セックスしたんでしょ 521 00:29:14,669 --> 00:29:17,797 話してる暇はない ヘススと会うんだ 522 00:29:17,881 --> 00:29:20,800 ラッセルの 薬物検査の手配を頼む 523 00:29:20,884 --> 00:29:22,635 後で話し合うのね? 524 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 話し合わない またな 525 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 こんなの間違ってる 526 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 元気でな 527 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 わざわざ来なくても 528 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 来るさ 529 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 乗りたいだろ 530 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 ああ 531 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 そうだな 532 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 ヘスス 533 00:30:10,099 --> 00:30:10,642 やあ 534 00:30:10,725 --> 00:30:11,267 どうも 535 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 〈真実を話せばいい〉 536 00:30:16,314 --> 00:30:16,940 いいな 537 00:30:17,023 --> 00:30:17,690 ああ 538 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 よし 539 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 10時半頃 マーサとクラブを出た? 540 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 そうだ 541 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 値段交渉は? 542 00:30:28,368 --> 00:30:31,204 600ドルだ 前払いした 543 00:30:31,287 --> 00:30:32,831 くじの賞金か? 544 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 当日 抽選はなかったが 545 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 記録にある 546 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 麻薬の売人だった 兄にもらった 547 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 そうか 548 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 彼女の家で何が? 549 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 彼女と… 550 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 セックスした 551 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 コンドームを使って 552 00:30:52,183 --> 00:30:56,479 トイレに流し 浴室のタオルで手を拭いた 553 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 その時 君のDNAが付いた 554 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 そう思う 555 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 それから帰った 556 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 彼女は生きてた 557 00:31:09,409 --> 00:31:10,285 おい… 558 00:31:10,368 --> 00:31:13,162 君はマーサを殺してないと? 559 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 50回以上刺されてる 560 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 違う 誰も殺してない 561 00:31:18,251 --> 00:31:22,130 凶器は 刃渡り 12センチ以上のナイフだ 562 00:31:22,213 --> 00:31:25,133 幅は1.3センチで 折り畳み式 563 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 持ってるか? 564 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 いいえ 565 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 過去には? 566 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 いいえ 567 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 2日前 ルイスと話した 当時のルームメイトだ 568 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 覚えてるよな 569 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 どんなナイフ? 570 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 狩猟ナイフだ 折りたたみ式の 571 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 色は黒だ 572 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 長さは? 573 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 たぶん… 574 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 ヘススのナイフだね? 575 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 そうだ 何かあった時のためだと 576 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 これは何だ? 577 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 事件の後 君がナイフを 川に捨てるところを― 578 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 彼が見てる 579 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 逮捕するのか 580 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 俺は たぶん… 581 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 〈言うな〉 582 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 逮捕するのか? 583 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 今はしない 584 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 面会は以上だ 585 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 行くぞ 586 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 なぜ黙ってた? 587 00:32:32,492 --> 00:32:36,329 疑われるからだ 知られなきゃ問題なかった 588 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 問題あるだろ 589 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 信じてくれなきゃ 590 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 〈なら―〉 591 00:32:47,048 --> 00:32:47,674 〝ヘイリーの送迎〞 592 00:32:47,715 --> 00:32:50,593 〈放置しろよ 前みたいに〉 593 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 俺はもう逃げない 二度としないと言ったろ 594 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 いいな? 595 00:32:55,390 --> 00:32:59,435 警察が動く前に 何とかする必要がある 596 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 家に帰り 誰とも話すな 連絡を待て 597 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 案件を横取りするなんて ひどい話ね 598 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 何て言ったらいいか 599 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 ロバートの部下が 手柄を狙ってる 600 00:33:18,287 --> 00:33:23,084 あなたも無敗の記録を持って 重大犯罪課に入った 601 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 完全な無敗じゃないわ 602 00:33:25,962 --> 00:33:30,174 でも あなたの元夫には 敗けたことない 603 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 だから すぐに意気投合した 604 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 独立する気はないの? 605 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 私が? 606 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 想像つかないわ ダークサイドには向いてない 607 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 別の支局とか 608 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 サンフランシスコに 友達がいるの 609 00:33:52,363 --> 00:33:56,909 ヘイリーは転校したてだし ミッキーにも悪いわ 610 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 何とかしなきゃ 611 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 そうね 612 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 おいしい 613 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 言ったろ 614 00:34:15,136 --> 00:34:19,557 ママは残念ね 缶入りのスープを作ってた 615 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 悪いな ママと俺は… 616 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 大丈夫? 617 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 ああ 618 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 ママとの問題? 619 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 いいや 事件のせいだ 620 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 弁護人として最大のミスを 621 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 警官を信じた 622 00:34:39,327 --> 00:34:40,453 バカね 623 00:34:40,536 --> 00:34:41,162 ああ 624 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 間違いを正したいと 言ってたろ? 625 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 ママとモメる きっかけになった事件ね? 626 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 覚えてる? 小学4年生の時 627 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 私が学校のことで騒いだ事 628 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 イェール大学に入るのか 心配してた 629 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 パパは“目の前のことだけ 心配しろ”って 630 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 “目の前のテストや宿題に” 631 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 俺が? 632 00:35:12,443 --> 00:35:13,027 そうよ 633 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 いい父親だ 634 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 自分で言ったのよ 635 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 目の前の事に集中すればいい 636 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 “LAで最もホットな 弁護士”なんでしょ? 637 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 ママが見せたのか? 638 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 そうよ 639 00:35:34,132 --> 00:35:35,424 記事は? 640 00:35:35,508 --> 00:35:36,175 読んでない 641 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 そうか 642 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 “話題の弁護士” 643 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 案件番号57003 州民対ラッセル・ローソン 644 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 大丈夫か 645 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 俺を出してくれ 646 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 もう少し待て 647 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 弁護人 準備は? 648 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 裁判長 少しお待ちを 649 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 “話題の弁護士” 650 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 今どき 新聞を取ってるの? 651 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 古風なのね 652 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 まあね 653 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 ここに 印刷した写真もある 654 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 ライアンズ判事も 古風な方を好む 655 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 これが私の依頼人の家 レミントン・プレイス18001 656 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 これが 彼が逮捕された家 番地は18010 657 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 見た目も番地も ほぼ同じだ 658 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 だから? 659 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 強盗罪は 意図がないと成立しない 660 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 これはただの過失だ 661 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 彼は判断できない状態だった 662 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 鍵が開かず 自宅の窓だと思って割った 663 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 そこまで酔っていた証拠は? 664 00:37:37,213 --> 00:37:41,217 カード履歴では 3杯しか飲んでない 665 00:37:41,300 --> 00:37:44,512 新聞に載るほどなら 分かるわよね 666 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 6ヵ月で交渉を 667 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 スクリーニングの結果が来る 668 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 何のために? 669 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 アルコール反応は出ないわ 670 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 ドラッグなら出る 671 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 薬物投与されたと? 672 00:37:59,193 --> 00:38:04,240 あのバーで 12人が 薬物を投与されたと訴えてる 673 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 他にもあるが ほぼ未解決のまま 674 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 警察と検察の 評判に響くのでは? 675 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 軽罪の不法侵入なら 話も早いし 676 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 依頼人も 窓ガラスの弁償はする 677 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 それとも裁判を? 678 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 薬物投与の 犠牲になった被告人と 679 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 職務怠慢の検察という 話になるだろう 680 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 記者の知り合いもいる 681 00:38:40,443 --> 00:38:43,738 貴重な時間を 使う必要はありません 682 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 よろしい 683 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 釈放手続きを進める 昼までに帰宅だ 684 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 ありがとう 685 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 破産の相談がしたい時は… 686 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 それは勘弁だな ポーカーフェイスだ 687 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 ハラー 688 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 ダウンタウンで何を? 689 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 ロバートに 案件を返してもらいに来たの 690 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 彼は補佐を頼んできた 691 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 バカにしてるとしか思えない 692 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 どうするんだ? 693 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 分からない 何か考える 694 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 聞いて 695 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 この間はごめん 696 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 ひどい1日で 八つ当たりだった 697 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 いいんだ 俺も悪い 698 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 君に恋人ができてよかった 699 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 “すごく”よくはないが… 700 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 分かった 701 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 いい男だと願うよ 702 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 君にふさわしく 703 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 あなたも 704 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 101号が駐車場と化す前に ヴァン・ナイズに戻る 705 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 またね 706 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 登録課です 707 00:40:22,378 --> 00:40:26,382 こんにちは 刑事クリニックの申込書を 708 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 職場の刑事弁護士に付きます 709 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 でも 彼のやり方を知ったら 710 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 本来すべきことの 正反対だと感じるかも 711 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 締切は? 712 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 金曜よ 学部長の署名が要るの 713 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 指定の弁護士じゃない場合は 714 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 分かりました 715 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 ウィートン? 716 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 不法行為の教授? 717 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 暫定的だけど 今は彼が学部長なの 718 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 あと30分はここにいる 719 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 実は… すごく急いでて 720 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 明日か明後日に来ます 721 00:41:12,261 --> 00:41:12,803 もしもし 722 00:41:12,887 --> 00:41:15,306 学校はどうだ? 723 00:41:16,599 --> 00:41:18,017 順調よ 724 00:41:18,100 --> 00:41:19,560 変わりない 725 00:41:20,186 --> 00:41:21,187 あなたは? 726 00:41:21,270 --> 00:41:22,521 順調だ 727 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 グローリーデイズを追ってる 〝パッチ〞 728 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 じゃあ また後で 729 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 待たなくていい 遅くなるかも 730 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 分かった 731 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 いいんだな? 732 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 ああ 733 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 行こう 734 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 カズ 735 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 クソ野郎め 736 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 おかえり 737 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 酒を出してやれ 738 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 飲むぞ 739 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 送迎しないのが変な感じ 740 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 大丈夫だ 741 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 事務所の手伝いは助かる 742 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 そうだ あの人が 数時間前に事務所に来た 743 00:42:50,776 --> 00:42:51,485 誰だ? 744 00:42:51,569 --> 00:42:53,821 依頼人のラッセルよ 745 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 カードで5000ドル払った 746 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 前にもらったろ? 747 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 今後何かあった時のためだと 748 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 そうか そろそろ電波が 切れるから… 749 00:43:05,916 --> 00:43:07,626 もう一つある 750 00:43:07,710 --> 00:43:08,335 何だ? 751 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 昨日の朝 私が質問した時― 752 00:43:12,339 --> 00:43:14,091 マギーといたフリを 753 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 何のフリもしてない ただ 面倒だった 754 00:43:20,055 --> 00:43:20,723 そうね 755 00:43:20,806 --> 00:43:23,934 どのみち私には 関係ないけど― 756 00:43:24,560 --> 00:43:28,355 この長い闘いで 正直でいることは大切よ 757 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 特に 自分には 758 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 おやすみ 759 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 おやすみ 760 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 いい眺めだ 761 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 新聞の写真も よく撮れてるけど 762 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 夜はさらに輝いてるよな そうだろ? 763 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 ラッセル? 764 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 何のマネだ? 765 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 窓を壊さないように 柵を越えて入った 766 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 今日は最高だったと 言いたかった 767 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 すごいのは知ってたが 想像以上だ 768 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 よく分からないが… 769 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 いいか 話を最後まで聞け 770 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 君は俺の弁護士だ 771 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 追加の顧問料も払った 772 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 他の依頼人と同じように してほしい 773 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 法的助言が欲しいんだ 774 00:44:52,690 --> 00:44:58,112 弁護士には 義務や 責任が付いて回る 775 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 例えば 守秘義務がある 776 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 重大な責任だよな 777 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 俺との話は ここだけの秘密だ 778 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 誰にも話せない 779 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 特に 警察には 780 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 それで… 781 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 秘密を教える 782 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 マーサは自業自得だった 783 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 あの女は 当然の報いを受けた 784 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 他のヤツが服役したが また同じ結果になる 785 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 だが面白いことに こうなった今― 786 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 君には何もできない 787 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 俺を代理人にしようと 芝居を? 788 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 それ以上だよ 789 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 検査結果が戻れば 薬物反応が出るだろう 790 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 それらしく見せようと 自分で投与したんだ 791 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 ほめてくれてもいいだろ 792 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 俺を捜すのを やめさせる必要があった 793 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 一石二鳥だ 794 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 こう思ってたろ 俺を見つければ― 795 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 救えるはずだと 796 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 何て名前だっけ? 797 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 メネンデス? 798 00:46:21,528 --> 00:46:23,781 見つかってよかったな 799 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 だが 口外はできないぞ 800 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 資格を剥奪される 801 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 少なくともな 802 00:46:35,292 --> 00:46:36,919 脅しか? 803 00:46:37,002 --> 00:46:39,421 まさか とんでもない 804 00:46:39,505 --> 00:46:44,885 君の家や家族の事を 知っていようが 脅すなんて 805 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 なぜなら 俺が脅威と感じるのは 806 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 君がこの秘密を 話す事だけだ 807 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 だから安心してくれ 君と 君の家族は安全だ 808 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 俺たちの秘密が安全なように 809 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 じゃあ… 810 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 またな 先生 811 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 マイクル・コナリーの 小説に基づく 812 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 日本語字幕 高橋 早苗