1 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 무슨 생각 하는지 알아요 2 00:00:52,969 --> 00:00:55,221 '또 저 주차장이라고?' 3 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 이쪽으로 도세요 이제 좀 더 심각하게요, 좋아요 4 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - 멋져요, 바로 이거죠 - 아뇨, 잠시만요 5 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - 똑바로 할까요? - 네 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 그 넥타이가 딱 좋네요 7 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 아뇨, 웃으세요 8 00:01:20,622 --> 00:01:21,498 "둘째 와이프" 9 00:01:21,581 --> 00:01:22,874 죄송해요, 이건 받아야 해요 10 00:01:23,958 --> 00:01:25,710 응, 로나! 무슨 일이야? 11 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 얼마나 더 걸려? 12 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 몰라, 거의 다 된 것 같은데 왜? 13 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 오늘 너무 바쁘니까 그러지 14 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 당신이 수억 들인 사무실 개조는 아직 마무리 중이고 15 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 전화는 불통 나고 있어, 잠깐만 16 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 네, 법률 사무소입니다! 잠시만요 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 성공의 대가야, 로나 18 00:01:42,227 --> 00:01:43,520 어디 가야 하는지나 말해 줘 19 00:01:43,603 --> 00:01:46,106 그래, 오티즈 판결 선고가 있고 20 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 대럴 피컨스 사건은 상황 보고 회의가 있어 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 보일 판사님과 하는 거니까 도넛 잊지 말고 챙겨 22 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - 응 - 그다음 공판 전 발의… 23 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 아니다, 이건 일정이 변경됐어 24 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 러셀 로슨이라는 새 의뢰인이 생겼어 25 00:01:57,117 --> 00:02:00,662 절도와 성기 노출로 체포돼 어젯밤에 입건됐어 26 00:02:00,745 --> 00:02:01,746 메트로폴리탄 구치소래 27 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 잔뜩 취했었나 보네 28 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 프랜차이즈는 아닐지 몰라도 그래도 돈이 좀 있어 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 새 수임료 표를 줬는데 눈도 깜짝 안 하더라 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 신용 카드 일시불로 완납했어 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 그래? 소개해 준 사람이 있대? 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 아니, 트레버 엘리엇 사건으로 당신을 알게 됐대 33 00:02:14,592 --> 00:02:15,927 새 의뢰인들은 다 그래 34 00:02:16,010 --> 00:02:18,805 그 사람이 총 맞았을 땐 난장판이 될 줄 알았는데 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,306 알고 보니 황금밭이네 36 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 언론의 관심은 정말 무조건 좋은 건가 봐 37 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 내가 무죄를 받아냈잖아 38 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 암튼 심리 끝나고 구치소에 들를게, 또 있어? 39 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 헤수스 메넨데스 서류 말이야 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 다시 창고에 넣어도 되지? 제발 그러면 좋겠다 41 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 설마 다시 기소하겠어? 42 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 글쎄, 그래도 혹시 모르니 대비해야지 43 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 회의실에 쌓아 두든지 해 44 00:02:39,784 --> 00:02:40,618 "첫째 와이프" 45 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 로나, 끊어야겠어 46 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 아니, 잠깐! 47 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 법률 사무소입니다, 잠시만요 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 응, 매기 49 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - 오늘 밤 몇 시에 볼까? - 7시로 예약해 놨어 50 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - 예약도 필요해? - 이 식당은 그래 51 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 'LA 최고의 식당' 리스트에 들었거든 52 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 난 피자면 되는데 암튼 문자로 주소 보내줘 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 그럴게 매기, 만나 줘서 고마워 54 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 헤일리를 생각해서라도 풀 건 풀어야지 55 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 게다가 그 식당 푸딩이 이 동네 최고래 56 00:03:11,232 --> 00:03:12,859 맛있는 푸딩은 늘 환영이지 57 00:03:12,942 --> 00:03:14,319 저녁에 봐 58 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 그래 59 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 저기, 이건 레예스 사건 자료예요 구치소 통화 기록도 뽑아 줘요 60 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 "LA의 가장 섹시한 변호사" 61 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 에메랄드시티로 갈까요? 62 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 어느 길로 가는지 알지? 63 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 "소송기각" 64 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 내가 또 운동복을 차에 두고 갔던가? 65 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 아뇨, 제 댄스 가방이에요 66 00:04:11,626 --> 00:04:14,712 퇴근하고 가르치고 있어요 프리랜서로 말이에요, 알죠? 67 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 알다마다, 나도 그렇게 먹고사는걸 68 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 사실 계속 말씀드리려고 했는데요 69 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 뭔데? 70 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 댄스 강습은 혼자가 아니라 레이랑 같이해요 71 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 레이? 72 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 전 애인? 73 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 저랑 통화했던 그 친군데 완전히 달라졌어요 74 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 6개월째 약도 끊고 중독자 모임에도 저랑 같이 가요 75 00:04:35,984 --> 00:04:36,943 투어도 포기했어요 76 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 이지, 네 인생이니까 알아서 해 77 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 근데 딴 사람은 몰라도 넌 알아야지 78 00:04:41,072 --> 00:04:42,907 꼭 필요한 상황이 아니면 사람은 안 변해 79 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 그냥 네가 조심하길 바랄 뿐이야 80 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 뭐, 사돈 남 말 할 처지는 아닌 것 같은데요, 보스 81 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 무슨 뜻이야? 82 00:04:51,749 --> 00:04:54,002 제가 지난주에 데려다준 인터뷰가 몇 개죠? 83 00:04:54,085 --> 00:04:57,088 그게 뭐? 트레버 사건으로 내가 좀 유명해졌잖아 84 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 물 들어올 때 노 저어야지, 이지 85 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 그럴 수도 있죠 86 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 근데 제 경험상 유명세는 코카인과 같아요 87 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 코카인을 해 보진 않았지만요 88 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 난 괜찮아 언론에 휘둘리진 않을 거야 89 00:05:09,017 --> 00:05:13,229 이번 주 '제이크 태퍼 쇼'에는 '링컨 차를 타는 변호사' 90 00:05:13,313 --> 00:05:14,605 미키 홀러가 나옵니다 91 00:05:18,943 --> 00:05:21,029 - 왜, 로나? - 다시 전화 줘야지 92 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 지금 일이 산더미야, 미키 93 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 결혼식 준비도 해야 해 시스코의 관심도 필요한 일이지만 94 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 게다가 시험도 있어 95 00:05:27,994 --> 00:05:29,287 법률 윤리 수업도 들어 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 모범 변호사 업무 규칙을 외워야 한다고 97 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 그건 쉽잖아 98 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 규칙을 입맛대로 바꾸는 사람이 그러니 재밌네 99 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 법률 사무소입니다, 잠시만요 100 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 미키? 나 혼자 못 하겠어 새 직원 뽑기 싫어하는 거 아는데… 101 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 시스코는? 도와달라고 해 102 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 당신 사건 때문에 조사할 게 있다던데 103 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - 무슨 사건? - 나도 몰라! 미키… 104 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 로나, 나 법원 다 왔으니까 105 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 이지가 날 내려 주고 당신 도와주면 되잖아 106 00:05:53,603 --> 00:05:54,937 초과 근로 수당 챙겨 줄게 107 00:05:55,021 --> 00:05:56,397 그래, 알았어 108 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 그래, 끊어야겠어, 들어가 109 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 "시스코 어디야?" 110 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 로슨? 러셀 로슨? 111 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 네 112 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 문 열어요 113 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 고마워요, 마이크 114 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - 당신이 그 변호사예요? - 네, 미키 홀러예요 115 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 다행이다 116 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 여기서 꺼내줄 수 있죠? 저 아무 짓도 안 했어요, 그게… 117 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 러셀, 진정하고 잘 들어요 118 00:06:31,349 --> 00:06:32,892 - 그럴 수 있죠? - 해 볼게요 119 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 금융 쪽에서 일한다고요? 120 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 파산 상담을 해요 121 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 기업의 부채 구조 조정을 상담해 줘요, 지루하죠 122 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 그래도 큰돈이 걸린 일이잖아요 123 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 표정 관리도 잘해야 하고 감정을 잘 통제해야겠죠 124 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 네, 그렇죠 125 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 좋아요, 지금도 일할 때처럼 표정 관리 들어가세요, 네? 126 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 네, 그럴게요, 미안해요 그래야죠, 그냥… 127 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 저 사람들이 제 흡입기를 가져갔어요 128 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 무기로 쓰일 수도 있다는데… 129 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 그렇군요 돌려받을 수 있나 볼게요 130 00:07:03,714 --> 00:07:05,758 일단 어떻게 된 건지 말해 봐요 131 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 네, 그게 말이죠 전 기억이 안 나요 132 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 친구와 샌타모니카에서 술 한잔하기로 했는데 133 00:07:13,891 --> 00:07:16,644 그 친구가 취소했어요 134 00:07:16,727 --> 00:07:20,565 그래도 전 몇 잔 마셨고 집에 가는 택시를 불렀어요 135 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 그다음 정신 차리고 보니 136 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 경찰차 뒷자리더라고요 137 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 여기 보니 가정집 창문을 깨고 무단 침입을 했고 138 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 샌드위치를 만들어 먹고는 139 00:07:30,908 --> 00:07:32,243 바지를 벗었다고요? 140 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 소파에서 기절한 당신을 집주인 여자가 발견했고요 141 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 그 택시를 탄 이후로는 기억이 잘 안 나요 142 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 그렇군요 143 00:07:40,877 --> 00:07:45,631 그냥 미안하다고 하고 창문값을 내면 되는 건가요? 144 00:07:45,715 --> 00:07:47,383 안타깝지만 그게 다는 아니에요 145 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 중범죄인 주거 침입 혐의로 기소한대요 146 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 유죄 평결을 받으면 6년 형이 될 수도 있어요 147 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 6년요? 148 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 자, 한 번에 하나씩 처리합시다, 네? 149 00:07:55,558 --> 00:07:57,393 당신이 체포됐던 집이 150 00:07:57,477 --> 00:07:59,353 당신 집과 같은 길에 있군요 151 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 거기 가 본 적 없어요? 152 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 없어요, 전 그 동네에… 지금 사는 집도 잠시 빌렸어요 153 00:08:03,858 --> 00:08:06,110 부엌을 개조하는 중이라서요 154 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 이 단지에 산 지는 2주 정도밖에 안 됐어요 155 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 제발 저 좀 꺼내 주세요 156 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 오늘 밤에 저를 카운티 구치소로 옮긴대요 157 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 기소 인부 절차에서 보석 신청할 테니 이틀이면 돼요 158 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 잠깐만요, 이틀요? 아니… 159 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 러셀, 표정 관리! 안 까먹었죠? 160 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 좋아요 161 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 나한테 생각이 있는데 일단 먼저 확인할 게 있어요 162 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 그동안 입은 다물고 눈은 크게 뜨고 다녀요 163 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 구치소 식당에서 맥앤드치즈도 되도록 피하고요 164 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 연락할게요 165 00:08:38,851 --> 00:08:40,019 메시지를 남겨 주세요 166 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 어디예요? 알아봐 줄 게 있어요 다시 전화 줘요 167 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 오랜만이네요 날 잊은 건가 싶었어요 168 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 요즘 그러기가 어디 쉽나요 169 00:08:48,694 --> 00:08:50,029 온 천지에 당신 얘기던데요 170 00:08:50,112 --> 00:08:53,324 마지막 유명 의뢰인이 총에 맞았는데 참 재밌죠 171 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 네, 그 얘기를 많이들 하더라고요 172 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 나 일정 꽉 찼어요, 뭐죠? 173 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 다른 의뢰인 헤수스 메넨데스요 174 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 그 사람이 왜요? 175 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 당신 덕에 그 사람이 풀려나는 바람에 176 00:09:03,584 --> 00:09:06,170 경찰과 검찰이 제대로 망신당했잖아요 177 00:09:06,254 --> 00:09:09,006 아뇨, 그건 검경이 자폭한 경우였죠 178 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 아무튼 그대로 안 넘어간대요 정식으로 재수사에 들어갔어요 179 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 젠장, 이럴 줄 알았다니까 180 00:09:14,971 --> 00:09:17,098 엉뚱한 사람을 한 번 억울하게 기소한 것도 모자라 181 00:09:17,181 --> 00:09:18,391 또 기소한다고요? 182 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 LA 경찰국에서 재수사를 지휘할 사람이 필요했어요 183 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 흠잡을 데 없고 기존 수사에 개입하지 않은 사람요 184 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 형사님이군요 185 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 나도 하기 싫지만 명령에 따라야죠 186 00:09:29,819 --> 00:09:31,696 진짜 할 일은 진범을 찾는 거죠 187 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 내 증인이 말한 문신 있는 남자요 188 00:09:33,906 --> 00:09:36,450 당신 증인이 말한 이름 모를 문신남 말인가요? 189 00:09:36,534 --> 00:09:37,785 없는 사람일지도 모르죠 190 00:09:37,868 --> 00:09:40,538 실제로 존재해요! 내 조사관이 계속 찾고 있는데… 191 00:09:40,621 --> 00:09:44,834 그쪽 사람들 좀 풀어요, 최소한 글로리 데이스와 만나 주든가요 192 00:09:44,917 --> 00:09:47,837 필요하다고 생각되면 그 사람도 다른 사람도 만날 건데 193 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 일단 당신 의뢰인 메넨데스부터 만나야 해요 194 00:09:50,715 --> 00:09:53,509 내 의뢰인을 자진해서 경찰국으로 데려오라고요? 195 00:09:53,593 --> 00:09:54,760 절대 안 돼요 196 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 나도 이러기 싫다고 했잖아요 197 00:09:58,723 --> 00:09:59,557 그러니까 198 00:10:00,516 --> 00:10:02,018 내일 데려오세요 199 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 그 사람 말이 앞뒤가 맞으면 기소 얘기가 나오기 전에 200 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 끝낼 수도 있어요 201 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 좋아요 202 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 그나저나 직장에선 뭐 재밌는 일 없어? 203 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 이중 살인 사건이 있어 갱단과 관련됐을지도 몰라 204 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 당신 전공 같은데? 205 00:10:39,513 --> 00:10:41,557 다운타운 검찰청에서 채 갈 수도 있지 206 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 내 연쇄 차량 탈취 사건도 그렇게 됐잖아 207 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 거기서 그러는 걸 본 적은 있는데 이제 내가 당하고 있어 208 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 당신을 언제까지 막겠어? 내가 도와줄 게 있으면… 209 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 아니, 괜찮아 210 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 고맙긴 한데 없어 211 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 미안, 급한 일이라 잠깐이면 돼, 진짜야 212 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 왜? 213 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 'LA의 가장 섹시한 변호사'가 일을 열심히 하네 214 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 그 한심한 잡지 말이야? 215 00:11:11,379 --> 00:11:14,006 - 그런 거 신경 안 쓰는 거 알잖아 - 그래? 216 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 사무실에 전화했더니 로라 말이 인터뷰하고 있다던데 217 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 '타임스'에서 특집 기사를 내겠대 나더러 어쩌라고? 그걸 거절해? 218 00:11:20,638 --> 00:11:21,722 "LA 타임스" 219 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 미안 220 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 기자구나? 221 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 응, 기사를 최대한 빨리 내고 싶대 222 00:11:29,939 --> 00:11:30,773 미안해 223 00:11:31,273 --> 00:11:33,359 됐다! 전송 눌렀으니 끝 224 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 헤일리는 새 학교에서 잘 지내? 225 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 응, 지금까진 괜찮아 빅베어로 현장 학습 갔었어 226 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 우리가 데려다줬는데 난 걱정했지만 재밌었대 227 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 '우리'라니? 228 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 내가 만나는 사람 있다고 했잖아 229 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 누구? 그렇지, 팀이었던가? 230 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 짐이야, 당신도 알잖아 231 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 그래, 짐 232 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 회계사 짐? 233 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 법무부 법의학 감사관이야 234 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 됐고 235 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 데이트 몇 번 했다면서? 진지한 사이인 줄 몰랐어 236 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 미키 237 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 "사진사가 사진 멋지게 찍었네요" 238 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 당신도 만나는 사람이 생길지도 몰라 239 00:12:18,320 --> 00:12:20,072 인터뷰 일정을 좀 빼면 말이야 240 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 헤일리가 재밌었다니 좋다 친구도 사귀었어? 241 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 그런 것 같아 근데 축구는 그만두겠대 242 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 정말? 243 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 새로 사귄 테일러라는 친구가 승마를 한대 244 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 그래서 이젠 승마를 하고 싶다네? 245 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 나도 어릴 때 멕시코에서 승마했었어 246 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 그건 나도 잘 알지 247 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 근데 요즘은 뭐든 너무 비싸니까… 248 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 매기, 돈이 걱정이라면 내가 낼게 249 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 이미 오래전에 절반씩 내기로 했잖아 250 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 알아, 하지만 그땐… 251 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 당신은 잘나가고 난 좌천되기 전이라고? 252 00:12:51,353 --> 00:12:53,147 에이, 그런 뜻 아니야 253 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 꿈도 꾸지 마 254 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 우리 둘 다 상황이 안 좋아져서 안타깝게 생각해 255 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 안 좋아져? 당신이 주도한 짓이야, 미키 256 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 헤수스 메넨데스 얘기 들었어 257 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 그래서 화난 거야? 어차피 아무 일 없을 거야 258 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 내 사건을 다운타운에 빼앗긴 거나 지금까지 있었던 모든 일이 259 00:13:12,458 --> 00:13:13,918 헛수고가 될지도 몰라 260 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 아무 일 없을 거야 내가 한 번 이겼으니 또 이기면 돼 261 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 당신과 당신 의뢰인을 위해서라도 정말 그러면 좋겠다 262 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 방해해서 죄송한데 음식 나왔습니다 263 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 이건 아사도 스프링롤 호이신 오리 아레파 264 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 비빔밥 살타도 포솔레 로호 샘플입니다 265 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 고마워요, 맛있어 보이는데 우린 이거 안 시켰어요 266 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 '링컨 차를 타는 변호사'를 위한 서비스 요리입니다, 맛있게 드세요 267 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 있지, 내일 일찍 출근해야 해 268 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 - 매기 - 헤일리는 6시까지 준비시킬게 269 00:13:47,827 --> 00:13:48,744 맛있게 먹어, 미키 270 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 그러지 마, 매기 271 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 내가 미용실에서 누굴 찾았는지 봐 272 00:14:13,769 --> 00:14:17,398 멋지다! 맙소사, 멀끔해졌네 273 00:14:17,481 --> 00:14:19,567 이제 털이 좀 덜 빠지겠다 274 00:14:19,650 --> 00:14:23,112 당신이 좋아하는 초밥집에서 포장도 해 왔어 275 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 저녁 먹는 것도 까먹을 것 같아서 276 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 당신이 최고야 277 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 최선을 다하는 중이야 278 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 고마워 279 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 넌 매운 참치 안 돼 사무실에 냄새가 일주일은 밸걸 280 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 '영구 구속 금지의 원칙' 281 00:14:42,590 --> 00:14:43,632 나 이거 알아 282 00:14:45,259 --> 00:14:46,552 '재산에 대한 이익은' 283 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 '이익이 발생한 후 살아있는 동안과' 284 00:14:49,054 --> 00:14:51,599 '사후 21년 동안만 귀속된다' 285 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 그게 무슨 뜻인데? 286 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 나도 몰라, 근데 아무도 몰라 아무도 관심 없을걸 287 00:15:01,609 --> 00:15:04,194 - 왜? 이에 음식 꼈어? - 아니 288 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 그냥 289 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 당신 때문에 290 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 싱겁기는 291 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 참, 그 서류는 구했어? 292 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 무슨 서류? 293 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 미키한테 줄 서류 말이야 내가 문자 보냈었는데 294 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 아, 그거? 응, 구했어 295 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 미안, 내가… 296 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 전화가 안 터졌어 297 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 알았어 298 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 도와드릴까요? 299 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 아뇨, 괜찮아요, 감사합니다 300 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 우리 엄마표 포솔레보다 맛있다고 셰프한테 전해 줄래요? 301 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 우리 엄마한텐 비밀이에요 셰프를 죽일지도 몰라서요 302 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 제가 그 셰프예요, 고맙네요 303 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 그러시군요 304 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 리사예요 305 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 미키 홀러예요 306 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 음식이 정말 맛있어요 307 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 다 못 먹어서 미안해요 308 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 그래도 일주일 동안 저녁으로 먹을 수 있겠어요 309 00:15:59,875 --> 00:16:03,462 정말 미안해요 직원이 범죄 이야기에 푹 빠져서요 310 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 예약자 명단에서 그쪽 이름을 보고는 저래요 311 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 저기, 이리 주세요, 제가… 312 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 세비체는 여기 넣을게요 차갑게 보관되도록요 313 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 데이트 상대는 어떻게 됐어요? 314 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 사실 전 부인이에요 315 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 더 말 안 해도 알겠네요 316 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 근데 음식이 정말 맛있었어요 317 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 여기 온 진 얼마나 됐어요? 318 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 11년 전에 푸드 트럭을 냈어요 319 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 라틴 아시아 길거리 음식으로요 320 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 마침내 제대로 만들게 된 것 같아요 321 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 네, 정말 그러네요 322 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 급한 일 있어요? 323 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 아뇨, 별로요 324 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 5분만 주면 325 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 이거 냉장고에 넣어두고 식당 구경시켜 줄게요, 어때요? 326 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 진짜요? 327 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 여기 냄새 정말 좋네요 328 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 고마워요 329 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 허브를 직접 키워요 330 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 - 그래요? - 네 331 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 - 고수예요? - 네 332 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 고수 정말 좋아해요 333 00:17:15,200 --> 00:17:16,660 - 진짜요? - 네 334 00:17:16,744 --> 00:17:18,037 전남편은 고수를 싫어했어요 335 00:17:18,120 --> 00:17:19,705 내가 그래서 이걸 좋아하나 봐요 336 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 아직 서로 연락해요? 337 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 아뇨 338 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 원래 애도 낳고 여길 같이 시작하려고 했는데 339 00:17:28,922 --> 00:17:30,966 어느 날 더는 못 견디겠다고 하더군요 340 00:17:31,050 --> 00:17:32,134 책임감을요 341 00:17:32,885 --> 00:17:33,886 두렵기도 했겠죠 342 00:17:35,179 --> 00:17:38,724 엔세나다의 서핑 가게에서 일한다는 소식이 마지막이었어요 343 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - 바하에서요? - 네 344 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 거기서 그런 포솔레를 배웠어요? 345 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 마술사에게 마술의 비밀을 물어보면 안 되죠 346 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 저녁도 정말 근사했고 만나서 반가웠는데 347 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 가 보는 게 좋겠어요 348 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 네, 그래요 349 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 아니면 식당은 수셰프에게 맡기고 와인 한 병 따도 되고요 350 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 저기가 우리 집이에요 351 00:18:13,675 --> 00:18:14,510 아니… 352 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 식당 주방 바로 옆에 사는 셰프네요 353 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 어쩌겠어요? 354 00:18:19,098 --> 00:18:20,349 난 뭔가를 원하면 355 00:18:21,350 --> 00:18:23,060 초집중하거든요 356 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 와인은 건너뛰어도 될 것 같은데요? 357 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 난 술 마시지도 않아요 358 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 좋은 정보네요 359 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 또 안 하는 게 있나요? 360 00:18:48,919 --> 00:18:53,549 "링컨 차를 타는 변호사" 361 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 "주방에 있어요" 362 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 잘 잤어요? 363 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 커피 있으니 마셔요 364 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 멕시코 빵도 있으니 마음껏 먹어요 365 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 '직접 구운 달걀'과 직접 만든 초리소 소시지예요 366 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 이 속도로 가다간 옷이 안 맞겠어요 367 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 그러지 말고요 368 00:20:08,081 --> 00:20:11,168 먹어 봐요, 내 실력이 괜찮은지 궁금해요 369 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 맙소사 370 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 아침을 좋아하는 남자가 참 좋더라 371 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 저기, 그게요… 372 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 난 사실 이런 적 별로 없어요 373 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 아니, 그게… 얼마나 됐는지 기억도 안 나요 374 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 다들 그렇게 말하죠 375 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 농담이에요 376 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 나도 잘 안 이래요 377 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 정말이지 식당 운영은 하루 24시간 365일 손이 가요 378 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 그래도 좋아요 379 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 정말 좋죠 380 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 정말 좋아요 381 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 식기 전에 먹어요 382 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - 저 소리는 다 뭐예요? - 매일 참아야 하는 소리예요 383 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 옆 건물 땅에 낸 큰 구덩이 못 봤어요? 384 00:21:00,509 --> 00:21:01,718 아뇨, 그 공사장 말인가요? 385 00:21:01,802 --> 00:21:03,637 이렇게 아침 일찍 시작하면 안 되죠 386 00:21:03,720 --> 00:21:05,806 - 그 사람은 신경도 안 쓸걸요 - 누구요? 387 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 부동산 개발업자 미첼 본듀런트요 388 00:21:08,475 --> 00:21:09,559 아, 그 사람요 389 00:21:09,643 --> 00:21:10,477 내가 맞혀 보죠 390 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 블록 전체를 다 허물고 고층 건물을 세우려는 거군요? 391 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 네, 그런 셈이죠 이제 나만 남았고요 392 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 LA잖아요, 다음 유행이 뭐든 늘 그걸 좇아요 393 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 그럴지도 모르죠 394 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 이미 있는 걸 버리진 않으면 좋겠어요 395 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 미식가들이 찾아내기 전까진 여긴 그냥 동네 식당이었어요 396 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 이젠 이 동네에 실제로 사는 주민은 397 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 비싸서 못 먹는 지경이 됐죠 398 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 그 사람들은 어디로 가나요? 399 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 글쎄요, 근데 그걸 전부 막을 수는 있을 거예요 400 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 준공 검사과에 전화해 봤는데 아무것도 안 해요 401 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 변호사가 필요하네요 402 00:21:45,595 --> 00:21:46,930 아뇨, 나 말고요 403 00:21:47,014 --> 00:21:49,474 난 부동산 쪽은 안 하는데 실력 좋은 사람은 알아요 404 00:21:50,475 --> 00:21:52,144 실력 좋으면 비싸잖아요 405 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 지금도 이미 빚이 많은걸요 406 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 좋은 비용으로 해 줄 사람이 있는지 볼게요 407 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 진짜 가 봐야 하는데 408 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 혹시 409 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 전화해도 돼요? 410 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 내가 어디 있는지 알잖아요 411 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 나한테 명함도 줬고요, 그러니… 412 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 나 정말 감 떨어졌네요 413 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 좋아요 414 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 갈게요 415 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 아침 고마워요 416 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 아니에요 417 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 좋아요 418 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 전화할게요 419 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 미키, 잠깐만요 420 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 - 음식 챙겨 가야죠 - 네 421 00:23:13,475 --> 00:23:15,977 "본듀런트 개발사" 422 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 "젠트리피케이션은 사회악" 423 00:23:58,728 --> 00:24:01,022 매기와의 저녁이 성공적이었나 봐요 424 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 그래, 10분 뒤에 나올게, 이지 425 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 네 426 00:24:09,489 --> 00:24:11,116 그렇게 자세한 얘기는 됐고 427 00:24:11,199 --> 00:24:12,951 수임료 낼 신용 카드 번호나 주세요 428 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 잠깐만 기다려 주세요, 감사합니다 429 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 이지도 오는 거지? 오늘은 어제보다 더 바빠 430 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 그래, 주차하고 올 거야 431 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 헤수스 메넨데스에 대해 더 알아낸 거 있어요? 432 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 그리그스가 빈틈없어서 정보가 안 새요 433 00:24:23,628 --> 00:24:26,465 접대부 최소 12명과 얘기했는데 434 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 아무도 문신남을 모른대요 귀신이 따로 없어요 435 00:24:30,051 --> 00:24:33,180 찾아야 해요, 다시 기소되지 않는 유일한 방법일지도 몰라요 436 00:24:33,680 --> 00:24:35,891 일사부재리의 원칙이 적용되지 않나요? 437 00:24:35,974 --> 00:24:38,852 아니야, 첫 번째 기소가 철회되면서 없던 일이 됐잖아 438 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 그러니 다시 기소할 수 있어 439 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 수업 시간에 열심히 들었나 보네 440 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 - 응 - 좋아 441 00:24:44,149 --> 00:24:46,818 그 남자는 일단 됐고 글로리 데이스는 돌아왔어? 442 00:24:46,902 --> 00:24:50,155 응, 근데 어디 있는지 몰라 전화번호를 바꿨나 봐 443 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 좀 찾아 줘, 글로리가 그리그스와 얘기해야 해 444 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 이건 뭔데요? 445 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 내일 기소 인부 절차가 있는 러셀 로슨 자료요 446 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 택시 기사와 얘기했는데 447 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 로슨이 준 주소로 데려다줬대요 448 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 이건 그 사람 집이고 이건 무단 침입한 집이에요 449 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 아직 혐의만 있죠 450 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - 혐의가 있죠 - 좋아요 451 00:25:08,590 --> 00:25:09,424 수고했어요 452 00:25:09,508 --> 00:25:11,218 사무실에 있을 테니 필요하면 불러요 453 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 법률 사무소입니다, 잠시만요 454 00:25:17,724 --> 00:25:19,935 구치소 전화로 거래하는 걸 잡았어요 455 00:25:20,018 --> 00:25:21,353 사건 성립이 될 거예요 456 00:25:21,436 --> 00:25:23,313 네, 잠깐만요 457 00:25:23,396 --> 00:25:24,731 레예스 서류가 다시 필요해요 458 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - 여기 없는데요 - 네? 459 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 다운타운의 중범죄 전담부가 가져갔어요 460 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 죄송해요, 아시는 줄 알았어요 461 00:25:31,321 --> 00:25:32,280 장난해요? 462 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 장난 아니군요 463 00:25:36,993 --> 00:25:39,329 앤디, 조언 좀 구할게요 464 00:25:39,412 --> 00:25:41,498 요가 끝나고 우리 집에서 술 한잔할래요? 465 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 "첫째 와이프" 466 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 알아요, 죄송해요 예약은 안 했어요 467 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 리사 트래멀이라고 전해 줄래요? 468 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 크래멀이라고요? 469 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 아뇨, 트래멀요 470 00:26:03,562 --> 00:26:05,438 로나, 괜찮아 471 00:26:05,522 --> 00:26:06,690 들어오세요 472 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - 고마워요 - 아니에요 473 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 들어오세요 474 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 맹세하는데 그쪽 스토킹하는 거 아니에요 475 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 링컨 차를 타는 변호사가 이런 데서 일하는군요 476 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 재밌네요 477 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 진짜 링컨 차일 줄 알았거든요 478 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 말하자면 사연이 길어요 479 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 리사, 어젯밤에 정말 좋았어요, 근데… 480 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 아뇨, 그것 때문에 온 건 정말 아니에요 481 00:26:37,304 --> 00:26:39,472 물론 어젯밤이 좋긴 했지만 482 00:26:40,307 --> 00:26:41,766 그 정도로 좋진 않았어요 483 00:26:43,643 --> 00:26:45,937 정말 당신 스토킹한 거 아니에요 484 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 근데 내가 누군가를 스토킹한대요 485 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 아니, 임시 접근 금지 명령요? 486 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 당신이 가고 한 시간 후 어떤 남자가 이걸 주고 갔어요 487 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 '본듀런트의 사업장에서 그를 괴롭히는 것을 막고…' 488 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 이 사람 사무실에 간 적 있어요? 489 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 그게… 490 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 그게 말이죠 그 시위자들 당신도 봤잖아요 491 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 네 492 00:27:08,501 --> 00:27:12,047 내가 SNS에서 얘기해서 오기 시작한 것도 있어요 493 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 많이 나타났죠 494 00:27:13,965 --> 00:27:16,760 이 사람 사무실 밖으로 일부 시위자를 데려갔을진 몰라도 495 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 이 사람을 괴롭힌 적은 없어요 496 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 이 나라엔 언론의 자유가 있잖아요 497 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 내가 알기론 그래요 498 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 시위자들은 지금 일어나는 일에 관심을 끌게 해 줄 뿐이에요 499 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 예를 들면 이거요 500 00:27:28,104 --> 00:27:29,356 뉴스에 나온 내용이에요 501 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 이 운동의 리더 중 한 명과 만나 봤습니다 502 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 이 동네 레스토랑 주인인 리사 트래멀입니다 503 00:27:34,444 --> 00:27:36,363 젠트리피케이션은 우리 공동체를 위협합니다 504 00:27:36,446 --> 00:27:37,822 "젠트리피케이션 반대 운동가" 505 00:27:37,906 --> 00:27:39,908 이런 개발자들이 우리 동네로 들어와서 506 00:27:39,991 --> 00:27:41,159 주민들을 쫓아내요 507 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 우린 이제 참지 않을 겁니다 508 00:27:43,411 --> 00:27:45,747 미첼 본듀런트는 답이 없지만 회사 측에서 성명문을 냈습니다 509 00:27:45,830 --> 00:27:46,915 "세계 최고의 아파트" 510 00:27:46,998 --> 00:27:49,751 '모든 LA 주민을 위해 공정하게 주택을 개발하겠습니다' 511 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 "부동산 개발업자 미첼 본듀런트" 512 00:27:51,252 --> 00:27:52,587 아니, 정말 이것 때문에 513 00:27:52,671 --> 00:27:54,881 접근 금지 명령을 승인받을 수 있어요? 514 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 아뇨, 협박을 했거나 무단 침입이 아니라면 안 돼요 515 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - 운이 좋으세요 - 왜요? 516 00:28:01,471 --> 00:28:03,556 내가 부동산 쪽은 안 한다고 했지만 517 00:28:03,640 --> 00:28:06,476 접근 금지 명령요? 이건 내 전문이거든요 518 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 날 변호해 주겠다고요? 519 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 안 될 것 없죠 520 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 수임료를 낼게요 시간은 좀 걸리겠지만… 521 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 그 포솔레나 더 만들어 주세요 알겠죠? 그럼 돼요 522 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 고마워요, 미키 523 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 가야겠어요 524 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 - 또 봐요 - 네 525 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 저 여자 누구야? 왜 저 여자랑 자는 거야? 526 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 무슨 소리야, 로나? 527 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 이러지 마, 나 한때 당신 부인이었던 거 잊었어? 528 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 상대방을 무장 해제시킬 때 당신 주머니에 손 넣잖아 529 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 머리를 긁기 시작하고 530 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 아이고, 됐네요 531 00:28:59,821 --> 00:29:03,700 당신 레퍼토리 내가 다 아는데 방금 전부 다 썼거든? 532 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 어쩌다 만난 셰프야, 그게 다야 법적인 문제가 좀 있대 533 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 이제 저 여자 변호까지 하는구나 534 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 내가 맞혀 볼게, 무료겠지? 맛보는 사이니까 535 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 당신은 저 여자를 보듬어 주고 536 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 저 여자는 당신을 쓰다듬어 주고 537 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 이럴 시간 없거든? 538 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 헤수스를 만나야 해 새 의뢰인 약물 검사도 요청해 539 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 - 나중에 설명할게 - 이 얘기도 그때 할까? 540 00:29:23,303 --> 00:29:25,263 아니, 로나! 갈게 541 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 법률 사무소를 이런 식으로 운영하다니 542 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 잘 지내요 543 00:29:45,909 --> 00:29:48,411 - 여기까지 올 필요 없었는데 - 그래 544 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 그래도 왔지 545 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 이거 타고 싶을 것 같아서 546 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 그래 547 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 타고 싶네 548 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 헤수스 549 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - 왔어요? - 그래 550 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 '사실대로 말하면 괜찮을 거야' 551 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 네, 알겠어요 552 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 그래 553 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 마사 렌테리아와 클럽을 나선 게 10시 30분 정도였나요? 554 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 네 555 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 가격 흥정을 했나요? 556 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 - 600달러를 미리 냈어요 - 경찰에는 복권 당첨금이라 했죠 557 00:30:32,914 --> 00:30:35,124 근데 그날은 복권 당첨일이 아니었어요 558 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 기록에 다 나와 있어요 559 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 메넨데스 씨는 마약상인 형에게 돈을 받았다고 인정했습니다 560 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 좋아요 561 00:30:42,674 --> 00:30:44,509 그 사람 집에 갔을 때 어떻게 됐나요? 562 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 우린… 563 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 우린 섹스를 했어요 564 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 그 여자한테 있는 콘돔을 제가 쓴 다음 565 00:30:52,183 --> 00:30:53,518 변기에 버리고 물을 내렸어요 566 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 화장실에 걸려 있던 수건을 썼고요 567 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 그래서 당신의 DNA가 수건에 묻었고요 568 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 그랬겠죠 569 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 그다음 그 집에서 나왔어요 570 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 제가 나갈 때 그 여자는 멀쩡했어요 571 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - 아니, 형사님, 이건 좀… - 마사 렌테리아를 안 죽였다고요? 572 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - 네 - 50번 이상 찌르지도 않았나요? 573 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 네! 전 살인한 적 없어요 574 00:31:18,251 --> 00:31:20,378 검시관은 살해 흉기가 칼이래요 575 00:31:20,461 --> 00:31:23,715 길이는 13cm가 안 되고 두께가 1.3cm인 칼이죠 576 00:31:23,798 --> 00:31:25,133 접는 칼일 수도 있고요 577 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 그런 칼을 갖고 있나요? 578 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 아뇨 579 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 소지한 적 있나요? 580 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 아뇨 581 00:31:37,562 --> 00:31:42,191 이틀 전에 당신 룸메이트였던 루이스 카스티요를 만났어요 582 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 누군지 기억하죠? 583 00:31:45,111 --> 00:31:46,821 칼을 묘사해 주겠어요? 584 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 사냥용 칼이었어요 왜 접는 거 있잖아요 585 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 검은 금속이고요 586 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 길이는요? 587 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 아마 이 정도… 588 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 헤수스 메넨데스의 칼인가요? 589 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 네, 혹시 누군가가 선을 넘으면 쓸 거랬어요 590 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 이게 뭡니까? 591 00:32:07,258 --> 00:32:11,596 룸메이트는 당신이 살해한 후 그 칼을 LA강에 던졌다는데요 592 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 당신이 던지는 걸 봤대요 593 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 내 의뢰인을 체포하는 겁니까? 594 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 그게, 저한테 있을지도… 595 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 '한마디도 하지 마' 596 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 내 의뢰인을 체포하는 겁니까? 597 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 아뇨, 지금은 아닙니다 598 00:32:21,731 --> 00:32:23,608 그럼 이 면담은 끝입니다, 가지 599 00:32:23,691 --> 00:32:25,026 당장! 600 00:32:30,865 --> 00:32:32,408 이 얘기 왜 안 했어? 601 00:32:32,492 --> 00:32:34,661 내가 범인인 것처럼 보이잖아요 602 00:32:34,744 --> 00:32:36,329 경찰이 모르면 상관없을 줄 알았어요 603 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 항상 상관있어, 헤수스 604 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 변호사님이 날 믿어줬으면 했어요 605 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 '있잖아요' 606 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 "알림 헤일리 데리러 가기" 607 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 '예전처럼 그냥 가시든가요' 608 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 널 버리고 가진 않아, 헤수스 다신 안 그런다고 했잖아 609 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 알겠어? 610 00:32:55,890 --> 00:32:57,141 난 어떻게 할지 고민해야겠어 611 00:32:57,225 --> 00:32:59,435 저들은 손에 쥔 걸 전부 써서 너한테 덤빌 테니까 612 00:32:59,519 --> 00:33:01,646 이제 집에 가 아무한테도 말하지 말고 613 00:33:01,729 --> 00:33:02,563 전화할게 614 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 좋은 사건을 다운타운에 자꾸 빼앗기는 건 말도 안 돼요 615 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 근데 어쩌겠어요 616 00:33:14,993 --> 00:33:16,744 밥이 야심 찬 검사들을 잔뜩 데려왔는데 617 00:33:16,828 --> 00:33:18,204 다들 경험치 쌓으려고 눈독 올랐어요 618 00:33:18,287 --> 00:33:21,624 당신도 그럴 때가 있었죠 무패 기록을 세웠잖아요 619 00:33:21,708 --> 00:33:23,084 그렇게 중범죄 전담부로 갔고요 620 00:33:23,167 --> 00:33:25,878 완전히 무패는 아니었죠 진 적도 몇 번 있어요 621 00:33:25,962 --> 00:33:27,839 당신 전남편한텐 진 적 없어요 622 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 그 바보는 맨날 이겼죠 623 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 어쩐지 보자마자 맘에 들더라니 624 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 회사 차릴 생각은 안 해요? 625 00:33:39,142 --> 00:33:40,268 안 해 본 사람이 있을까요? 626 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 내가 그러는 게 상상이 안 돼요 어두운 업계로는 못 가겠어요 627 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 다른 지역은요? 628 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 샌프란시스코에 친구가 있는데 실력 좋은 사람이 절실하대요 629 00:33:52,363 --> 00:33:54,490 헤일리가 새 학교에 들어가서 친구도 사귀고 있는데 630 00:33:54,574 --> 00:33:56,909 애한테 그럴 수는 없죠 미키한테도 그렇고요 631 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 뭐라도 해야죠 632 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 그러게요 633 00:34:11,049 --> 00:34:12,508 진짜 맛있네요 634 00:34:12,592 --> 00:34:13,801 내가 뭐랬어? 635 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 엄마가 못 먹어 아쉽네요 636 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 엄마는 집에 오면 통조림 수프를 데워 먹어요 637 00:34:20,558 --> 00:34:23,394 미안하구나, 네 엄마와 난… 638 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 괜찮아요? 639 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 그래 640 00:34:30,526 --> 00:34:32,153 엄마 때문이 아니죠? 641 00:34:32,236 --> 00:34:34,197 응, 사건 때문이야 642 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 변호사가 할 만한 가장 멍청한 실수를 해 버렸어 643 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 경찰을 믿어 버렸지 644 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - 헐! - 그래 645 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 저번에 말했던 거 기억나? 아빠가 바로잡아야 한다는 거? 646 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 엄마와 문제가 생기게 된 그 사건요? 647 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 기억나요? 내가 한 4학년 때였나? 648 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 공부 때문에 걱정돼서 난리 쳤잖아요 649 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 9살짜리가 예일 대학교에 갈 수 있을지 걱정하던 건 기억나 650 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 아빠는 눈앞에 있는 일만 걱정하라고 하셨잖아요 651 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 '이 수학 시험, 이 읽기 숙제' 652 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - 내가 그랬나? - 네 653 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 나 좋은 아빠였네 654 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 그러니 아빠도 아빠의 조언에 따라요 655 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 눈앞에 있는 일에 집중하고 나머지는 나중에 하세요 656 00:35:25,832 --> 00:35:30,628 아빤 LA의 가장 섹시한 변호사잖아요, 안 그래요? 657 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 아이고, 엄마가 보여줬구나? 658 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 그럼요 659 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - 그래도 기사는 읽었지? - 아뇨 660 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - 그래, 좋아 - 네 661 00:35:50,356 --> 00:35:51,941 "링컨 차를 타는 변호사 반향을 일으키다" 662 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 사건 번호 57003, 러셀 로슨 재판 663 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 왔어요? 664 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 이제 나 좀 꺼내 주세요 665 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 뭔가 해 볼 테니 기다려요 666 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 변호인, 할 말 있습니까? 667 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 잠시만 시간을 주시겠습니까, 재판장님? 668 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 "링컨 차를 타는 변호사" 669 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 대박, 요즘도 종이 신문을 받나 봐요? 670 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 참 구식이네요 671 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 네, 그렇죠 672 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 이것도 그래요 실제 종이 사진이에요 673 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 라이언스 판사님 취향이죠 첨단 기술을 안 좋아하시거든요 674 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 여긴 내 의뢰인의 집이에요 레밍턴 플레이스 18001번지 675 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 이건 이 사람이 체포된 집인 18010번지죠 676 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 보시다시피 숫자까지 거의 똑같아요 677 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 그래서요? 678 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 절도죄는 범죄를 저지르려는 구체적인 의도가 있어야 성립돼요 679 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 이건 그냥 실수였죠 680 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 내 의뢰인은 취한 상태였고 자기 집인 줄 착각했어요 681 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 열쇠로 안 열리니까 자기 집 창문인 줄 알고 깬 거죠 682 00:37:34,252 --> 00:37:37,129 너무 취해서 자기가 어딨는지 몰랐다는 걸 증명해야 할 텐데 683 00:37:37,213 --> 00:37:38,214 그러기 어렵잖아요 684 00:37:38,297 --> 00:37:41,217 신용 카드 영수증을 보면 석 잔밖에 안 마셨거든요 685 00:37:41,300 --> 00:37:44,512 신문에 실린 사람이라면 그 정도는 알 것 같은데요 686 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 6개월 형이에요 마지막 제안입니다 687 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 아니면 내가 어제 요청한 약물 검사를 기다려도 돼요 688 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 그거로 뭐가 증명되죠? 689 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 술을 더 마셨다고 해도 몸에선 다 빠져나갔을 텐데요 690 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 로히프놀은 남겠죠 691 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 로히프놀? 누가 약을 먹였단 거예요? 692 00:37:59,193 --> 00:38:01,070 이 사람이 간 술집에서 693 00:38:01,654 --> 00:38:04,240 약 탄 술을 마셨다고 신고한 사람이 12명이에요 694 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 도시 곳곳에 이런 일이 많은데 대부분 미결 사건이죠 695 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 경찰과 검찰 얼굴에 먹칠하는 일 아닌가요? 696 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 무단 침입 정도니 죗값은 치렀죠 697 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 게다가 의뢰인이 마음씨 좋게도 창문값은 낸다고 하고요 698 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 아니면 재판에서 도박을 걸어 봐요 699 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 단, 누군가가 사람들 술에 약을 태우는데 700 00:38:24,260 --> 00:38:27,680 검찰은 무고한 피해자를 잡느라 바쁘다는 그림이 그려지겠죠 701 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 마침 내가 기자도 한두 명 알고요 702 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 판사님, 이 법정의 귀중한 시간을 더 낭비할 필요는 없겠는데요 703 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 좋습니다 704 00:38:47,450 --> 00:38:50,911 이제 다시 절차실로 갈 거예요 점심은 집에서 먹을 수 있겠네요 705 00:38:50,995 --> 00:38:52,872 어떻게 감사의 말을 전할지 706 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 혹시라도 파산하게 되면… 707 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 그런 일 없길 바랍시다 표정 관리 잘해요, 러셀 708 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 홀러 709 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 다운타운엔 어쩐 일이야? 710 00:39:13,809 --> 00:39:17,772 밥을 만나러 왔어 또 내 사건 돌려받을 수 있나 하고 711 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 예의상 보조 자리를 주더라 712 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 엿 먹으라는 것 같은데 하루 이틀도 아니고 뭐 713 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 어쩌려고? 714 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 아직 몰라, 생각해 봐야지 715 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 저기 있지 716 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 저번 일은 미안해 717 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 그날 내내 일진이 안 좋았는데 당신한테 화풀이했어 718 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 이해해, 나도 미안해 719 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 당신이 만나는 사람이 있다니 나도 좋아, 매기 720 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 뭐, 마냥 좋지만은 않지만 그래도… 721 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 이해해 722 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 좋은 사람이길 바라 723 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 당신은 그럴 자격 있어, 매기 724 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 당신도 그래 725 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 고속도로가 주차장 되기 전에 밴나이스로 돌아가야겠어 726 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 또 봐, 미키 727 00:40:20,835 --> 00:40:22,420 행정실입니다 어떻게 도와드릴까요? 728 00:40:22,503 --> 00:40:26,382 안녕하세요 리걸 클리닉 서류가 필요한데요 729 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 전 피고 측 변호사 밑에서 일하고 그분이 제 멘토가 될 거예요 730 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 물론 일 처리 방식을 보면 731 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 '저렇게 하면 절대 안 되는데' 이런 생각이 들겠지만요 732 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 마감이 언제죠? 733 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 금요일까지인데 학교에서 승인한 멘토가 아니라면 734 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 휘턴 학장님의 서명을 받아 오세요 735 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 네, 알겠어요 736 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 휘턴요? 737 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 불법 행위법 가르치는 그 휘턴요? 738 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 네, 정식 학장을 뽑을 때까지 임시 학장님으로 계세요 739 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 30분은 계실 테니 지금 가면 받을 수 있겠어요 740 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 아뇨, 제가 좀 급해서요 741 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 내일이나 모레 올게요 742 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - 여보세요 - 자기야, 오늘 학교는 어때? 743 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 괜찮아, 똑같지 뭐 744 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - 당신은 어때? - 다 좋아 745 00:41:22,605 --> 00:41:23,481 "더 패치" 746 00:41:23,564 --> 00:41:25,649 글로리 데이스에 관한 단서를 찾는 중이야 747 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 그럼 나중에 보는 거지? 748 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 기다리지 마, 늦을지도 몰라 749 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 알았어 750 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 정말 괜찮겠어? 751 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 그래 752 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 가자 753 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 캐즈! 754 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 이놈의 자식 755 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 집에 온 걸 환영한다 756 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 이 친구 맥주 좀 줘 757 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 그렇지! 758 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 집에 안 모셔다드리니 이상해요 759 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 이 정도는 내가 해도 돼 760 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 사무소 일을 도와줘서 고마워 761 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 맞다, 까먹기 전에 말할게요 몇 시간 전에 그 남자가 왔었어요 762 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - 누구? - 러셀 로슨이라는 의뢰인요 763 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 5,000달러 낸다면서 신용 카드 번호 주던데요? 764 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 미리 다 낸 줄 알았는데? 765 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 다른 일에 필요할 수도 있으니 수임료를 미리 내겠대요 766 00:43:01,787 --> 00:43:02,830 그래, 뭐 알았어 767 00:43:02,913 --> 00:43:05,833 이제 할리우드힐스 가니까 신호 안 터질 거야 768 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - 하나 더 있어요 - 뭔데? 769 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 어제 아침에 제가 짓궂었을 때요 770 00:43:12,339 --> 00:43:14,091 매기 얘기를 했는데 반박 안 하셨잖아요 771 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 별 뜻 없었어 그냥 넘어가려고 한 거야 772 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 알아요 773 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 어쨌든 제가 상관할 일은 아니죠 774 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 그냥 장기적으로 볼 때 775 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 약에 다시 손 안 대려면 솔직한 게 중요한 것 같아요 776 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 특히 자기 자신한테요 777 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 잘 가요 778 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 그래, 이지 779 00:44:12,816 --> 00:44:14,068 경치 죽이네 780 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 신문에 실린 사진을 보니 좋아 보이긴 하던데 781 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 밤에 보니 오히려 살아나네 안 그래? 782 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 러셀? 783 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 여긴 왜 온 거야? 784 00:44:26,372 --> 00:44:29,750 또 창문 깨긴 싫어서 담장 넘었지 785 00:44:29,833 --> 00:44:33,504 근데 오늘 진짜 끝내주더라 786 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 실력 좋은 줄은 알았는데 그건 진짜 대박이더군 787 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 원하는 게 뭔지 몰라도… 788 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 자, 끝까지 들어는 줘야지 789 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 당신 내 변호사잖아 790 00:44:44,598 --> 00:44:46,600 확실히 하려고 수임료도 더 냈는걸 791 00:44:46,684 --> 00:44:50,062 그러니 여느 의뢰인이 바라는 걸 나도 원해, 미키 792 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 당신의 전문가적인 법적 도움이 필요해 793 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 변호사니까 온갖 의무와 책임이 뒤따르잖아 794 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 안 그래? 795 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 비밀 보장의 의무가 있지 796 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 그게 진짜 중요하지? 797 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 내가 말하는 건 전부 우리만 아는 비밀이 되고 798 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 당신은 아무한테도 말 못 해 799 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 특히 경찰한테는 800 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 자 801 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 비밀을 알려줄게 802 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 마사 렌테리아가 자초한 일이었어 803 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 그년은 그런 취급 당할 만했어 804 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 다른 사람이 대신 잡혀 들어갔고 그 사람이 또 들어갈 거야 805 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 근데 제일 좋은 부분은 이제 806 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 당신은 속수무책이라는 거지 807 00:45:46,452 --> 00:45:49,163 나를 변호사로 쓰려고 일부러 그 집에 무단 침입한 건가? 808 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 그보다 훨씬 더 많은 짓을 했지 809 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 약물 검사 결과를 보면 로히프놀이 분명히 나올 거야 810 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 그럴싸하게 보이려고 내가 직접 약을 먹었거든 811 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 에이, 그러지 말고 노력한 공은 인정해 주지? 812 00:46:04,928 --> 00:46:06,889 당신이 날 그만 찾도록 막아야 했는데 813 00:46:06,972 --> 00:46:08,432 그때 아이디어가 떠올랐어 814 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 '일석이조로 가면 되겠네!' 815 00:46:12,227 --> 00:46:13,854 당신은 이렇게 생각했겠지 816 00:46:13,937 --> 00:46:15,230 나를 찾으면 817 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 그 사람을 구할 수 있다고 그 뭐냐… 818 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 이름 뭐지? 819 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 메넨데스? 820 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 축하해, 날 찾았네 821 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 근데 당신은 누구에게도 발설 못 하지 822 00:46:28,911 --> 00:46:30,621 그랬다간 변호사 자격 박탈당할 거야 823 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 그건 시작에 불과하고 824 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - 날 협박하는 거야, 러셀? - 당신을 협박해? 825 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 아니, 그럴 리가 826 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 난 절대 당신을 협박 안 하지 827 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 당신이 어디 사는지도 가족이 있다는 것도 알지만 828 00:46:44,968 --> 00:46:46,386 절대 협박은 안 해 829 00:46:46,470 --> 00:46:51,225 우리의 비밀을 발설할 수 있는 유일한 경우일 테니까 830 00:46:51,934 --> 00:46:53,936 그러니 안심해 831 00:46:54,019 --> 00:46:58,357 당신과 당신 가족은 나에게서 안전하니까 832 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 우리의 작은 비밀을 당신이 지켜주는 것처럼 833 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 뭐… 834 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 또 봅시다, 변호사님 835 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 "마이클 코널리 소설 원작" 836 00:49:22,125 --> 00:49:23,418 자막: 이미연