1 00:00:51,259 --> 00:00:55,221 Saya tahu apa yang anda fikirkan. "Garaj letak kereta? Sekali lagi?" 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,476 Pusing sini sikit. Sekarang lebih serius. Bagus. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,937 - Hebat. Ya. - Tunggu sekejap. 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,483 - Sudah lurus? - Ya. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,035 Inilah tali leher. Tak. Senyum saja. 6 00:01:20,622 --> 00:01:21,456 ISTERI KEDUA 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,874 Maaf, semua. Saya perlu jawab. 8 00:01:23,958 --> 00:01:27,420 - Hei, Lorna. Ada apa? - Berapa lama lagi awak di sana? 9 00:01:28,379 --> 00:01:30,632 Entahlah. Saya rasa kami hampir selesai. Kenapa? 10 00:01:30,715 --> 00:01:32,300 Sebab awak sibuk hari ini. 11 00:01:32,383 --> 00:01:34,719 Mereka masih siapkan pengubahsuaian yang awak belanja banyak. 12 00:01:34,803 --> 00:01:38,098 Telefon di sini tak berhenti berdering. Tunggu. 13 00:01:38,598 --> 00:01:40,475 Hai. Pejabat guaman. Sila tunggu. 14 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 Inilah harga kejayaan, Lorna. 15 00:01:42,227 --> 00:01:46,106 - Cakap ke mana saya perlu pergi. - Okey, awak ada hukuman Ortiz. 16 00:01:46,189 --> 00:01:48,024 Persidangan status Darrell Pickens. 17 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 Yang itu dengan Hakim Boyle, jadi bawa donat. 18 00:01:50,318 --> 00:01:52,987 - Ya. - Kemudian, usul sebelum perbicaraan… 19 00:01:53,071 --> 00:01:54,572 Tak. Itu dah dijadualkan semula. 20 00:01:54,656 --> 00:01:57,033 Awak ada klien baharu, Russell Lawson. 21 00:01:57,117 --> 00:02:00,078 Dia ditahan atas pencurian dan pendedahan lucah. 22 00:02:00,161 --> 00:02:03,206 - Mereka tangkap dia. Dia di MDC. - Bunyinya macam penagih dadah. 23 00:02:03,289 --> 00:02:06,376 Dia mungkin bukan klien berterusan, tapi dia ada duit. 24 00:02:06,459 --> 00:02:08,711 Saya berikan dia jadual bayaran. Dia tak kisah. 25 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 Bayar semuanya dengan kad kredit. 26 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Okey. Adakah dia rujukan? 27 00:02:12,298 --> 00:02:14,509 Dia dengar tentang awak daripada kes Trevor Elliott, 28 00:02:14,592 --> 00:02:15,927 macam semua klien baharu awak. 29 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Apabila lelaki itu ditembak, 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,306 saya sangka ia satu bencana, tapi rupa-rupanya ia lombong emas. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,433 Publisiti buruk memang tak wujud. 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Saya buat dia bebas. 33 00:02:24,853 --> 00:02:28,356 Baiklah, saya akan ke penjara selepas perbicaraan saya. Ada apa lagi? 34 00:02:28,439 --> 00:02:30,024 Fail Jesús Menendez. 35 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Tolonglah cakap saya boleh simpannya. 36 00:02:32,861 --> 00:02:34,946 Mereka takkan dakwa lagi, bukan? 37 00:02:35,029 --> 00:02:36,906 Saya tak tahu. Saya perlu bersedia jika mereka dakwa. 38 00:02:36,990 --> 00:02:39,701 Susun fail itu di bilik persidangan dan… 39 00:02:39,784 --> 00:02:40,743 ISTERI PERTAMA 40 00:02:40,827 --> 00:02:43,163 - Baiklah, Lorna. Saya perlu pergi. - Tidak! 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 Pejabat guaman. Sila tunggu. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,085 Hei, Mags. 43 00:02:49,169 --> 00:02:52,338 - Saya nak tanya masa untuk malam ini. - Saya buat tempahan pukul 7:00. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,133 - Kita perlukan tempahan? - Untuk tempat ini, ya. 45 00:02:55,216 --> 00:02:57,552 Mereka masuk "Senarai Terbaik LA", jadi… 46 00:02:57,635 --> 00:03:01,181 Awak tahu piza sudah buat saya gembira. Apa pun, mesej alamatnya kepada saya. 47 00:03:01,264 --> 00:03:03,975 Baiklah. Maggie, terima kasih kerana buat begini. 48 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Saya rasa kita patut cuba selesaikan masalah demi Hayley. 49 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Saya juga dengar mereka ada flan terbaik di sini. 50 00:03:11,232 --> 00:03:14,319 Saya suka flan yang enak. Jumpa malam ini. 51 00:03:14,402 --> 00:03:15,320 Baiklah. 52 00:03:17,614 --> 00:03:20,617 Hei. Ini untuk kes Reyes dan saya perlukan panggilan penjaranya. 53 00:03:26,539 --> 00:03:27,624 PEGUAM BELA TERHEBAT LA 54 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Ke Kota Emerald? 55 00:03:33,129 --> 00:03:34,547 Awak tahu jalan mana nak ikut. 56 00:03:40,762 --> 00:03:45,350 BERSURAI 57 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 Saya tertinggal baju gim di dalam kereta lagi? 58 00:04:09,582 --> 00:04:11,542 Tak, itu beg tarian saya. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,754 Saya ajar kelas selepas kerja. Awak tahu, ekonomi gig. 60 00:04:14,837 --> 00:04:17,257 Tahu? Saya pekerja ekonomi gig, Izzy. 61 00:04:19,634 --> 00:04:22,303 Saya mahu beritahu awak sesuatu sebenarnya. 62 00:04:22,387 --> 00:04:23,304 Oh, ya? 63 00:04:24,013 --> 00:04:27,308 Mengajar. Saya tak buat sendiri. Saya ajar bersama Rae. 64 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 Rae! 65 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 Bekas kekasih awak? 66 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 Saya telefon dia tadi, tapi ia berbeza. 67 00:04:33,356 --> 00:04:35,900 Dia enam bulan siuman. Dia hadiri perjumpaan dengan saya. 68 00:04:35,984 --> 00:04:36,943 Dia tak jelajah lagi. 69 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 Beginilah, Izzy, ini hidup awak. Okey? 70 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Awak lebih patut faham. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,907 Tiada siapa berubah melainkan mereka perlu. 72 00:04:42,991 --> 00:04:45,243 Saya cuma nak awak hati-hati. Itu saja. 73 00:04:46,911 --> 00:04:50,540 Awak pun sama, bos. 74 00:04:50,623 --> 00:04:51,666 Apa maksudnya? 75 00:04:51,749 --> 00:04:54,502 Dalam minggu lepas, berapa kali saya hantar awak ke temu duga? 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 Saya dapat publisiti daripada kes Trevor. 77 00:04:58,089 --> 00:05:00,216 Saya perlu ambil peluang. 78 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Mungkin. 79 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Tapi dalam pengalaman saya, kemasyhuran umpama dadah. 80 00:05:04,262 --> 00:05:06,097 Bukannya saya pernah cuba dadah. 81 00:05:06,180 --> 00:05:08,933 Saya tak apa-apa. Saya takkan biar media naikkan ego saya. 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 Dalam The Lead With Jake Tapper, 83 00:05:10,435 --> 00:05:14,605 kita akan bercakap dengan Peguam Lincoln, Mickey Haller, tentang… 84 00:05:18,901 --> 00:05:21,029 - Apa dia, Lorna? - Awak tak telefon saya balik. 85 00:05:21,112 --> 00:05:23,281 Saya sangat sibuk, Mickey. 86 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 Saya juga perlu rancang perkahwinan jika saya boleh buat Cisco fokus. 87 00:05:26,617 --> 00:05:27,910 Saya juga ada peperiksaan. 88 00:05:27,994 --> 00:05:29,078 Saya ada Etika Legal. 89 00:05:29,162 --> 00:05:31,664 Saya perlu hafal Peraturan Tertib Profesional. 90 00:05:31,748 --> 00:05:32,665 Mudah saja. 91 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 Kata seseorang yang pakar dalam melanggarnya. 92 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Pejabat guaman. Sila tunggu. 93 00:05:37,378 --> 00:05:41,341 Hei, Mickey? Saya perlukan bantuan. Saya tahu awak tak nak upah orang baharu… 94 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 Bagaimana dengan Cisco? Boleh dia tolong? 95 00:05:43,259 --> 00:05:45,678 Dia kata dia sedang periksa rekod kes untuk awak. 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 - Kes apa? - Saya tak tahu! Mickey… 97 00:05:47,930 --> 00:05:49,807 Beginilah, kami hampir tiba di mahkamah, 98 00:05:49,891 --> 00:05:53,019 jadi Izzy boleh bantu awak selepas dia hantar saya, okey? 99 00:05:53,603 --> 00:05:56,397 - Saya akan bayar awak lebih masa. - Okey, baiklah. 100 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 Baiklah. Saya pergi dulu. Selamat tinggal. 101 00:06:01,778 --> 00:06:05,406 DI MANA AWAK? 102 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Lawson? Russell Lawson? 103 00:06:17,251 --> 00:06:18,086 Hei. 104 00:06:18,169 --> 00:06:19,379 Buka pintu. 105 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Terima kasih, Mike. 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,801 - Awak peguam? - Saya Mickey Haller. Ya. 107 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 Syukurlah. 108 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Okey, awak boleh keluarkan saya, bukan? Saya tak buat apa-apa. Maksud saya… 109 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Bertenang dan dengar cakap saya. Boleh awak buat begitu? 110 00:06:31,849 --> 00:06:32,892 Saya akan cuba. 111 00:06:32,975 --> 00:06:34,727 Katanya awak bekerja dalam bidang kewangan? 112 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 Perundingan kemuflisan. 113 00:06:36,771 --> 00:06:40,358 Saya penasihat penyusunan semula hutang syarikat. Ia membosankan. 114 00:06:40,441 --> 00:06:42,402 Tapi ada banyak wang dipertaruhkan, bukan? 115 00:06:42,485 --> 00:06:45,363 Saya bayangkan awak perlu buat muka selamba, urus emosi awak. 116 00:06:45,446 --> 00:06:46,823 Ya, saya rasa. 117 00:06:46,906 --> 00:06:50,118 Bagus. Saya nak awak buat muka selamba itu sekarang. 118 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Ya, pasti. Maaf. Ya, sudah tentu. Saya cuma… 119 00:06:54,122 --> 00:06:56,707 Mereka ambil alat sedut saya. 120 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 Mereka kata saya boleh gunakannya sebagai senjata. Maksud saya… 121 00:07:00,378 --> 00:07:03,631 Baiklah. Saya akan cuba dapatkannya semula. 122 00:07:03,714 --> 00:07:06,175 Sementara itu, mungkin awak boleh beritahu saya apa yang berlaku. 123 00:07:06,259 --> 00:07:09,387 Okey. Masalahnya, saya tak ingat. 124 00:07:09,470 --> 00:07:13,808 Saya sepatutnya jumpa seorang kawan di Santa Monica untuk minum, 125 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 kemudian dia batalkannya. 126 00:07:15,852 --> 00:07:20,565 Kawan saya. Tapi saya minum sedikit dan tempah Uber untuk pulang. 127 00:07:20,648 --> 00:07:23,234 Kemudian, tiba-tiba, 128 00:07:23,317 --> 00:07:25,319 saya di dalam kereta polis. 129 00:07:25,403 --> 00:07:27,572 Katanya, awak pecahkan tingkap untuk masuk sebuah rumah, 130 00:07:27,655 --> 00:07:32,243 buat sandwic, tanggalkan seluar awak. 131 00:07:33,244 --> 00:07:36,372 Wanita yang tinggal di sana nampak awak pengsan di sofa. 132 00:07:36,456 --> 00:07:39,876 Beginilah. Saya tak ingat apa-apa selepas saya masuk Uber. 133 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 Baiklah. 134 00:07:40,877 --> 00:07:45,423 Adakah saya boleh minta maaf saja dan bayar ganti rugi tingkap itu? 135 00:07:45,506 --> 00:07:49,594 Ia lebih daripada itu. Mereka tuduh awak atas feloni pencurian. 136 00:07:49,677 --> 00:07:52,013 Jika awak disabitkan kesalahan, awak boleh dipenjarakan enam tahun. 137 00:07:52,096 --> 00:07:52,972 Enam tahun? 138 00:07:53,055 --> 00:07:55,475 Baiklah, satu demi satu. Okey? 139 00:07:55,558 --> 00:07:59,353 Rumah di mana awak ditangkap nampaknya berdekatan rumah awak. 140 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Awak pernah ke sana? 141 00:08:01,022 --> 00:08:03,858 Tak. Saya tak… Saya menyewa rumah yang saya duduk 142 00:08:03,941 --> 00:08:06,110 sementara dapur saya diubah suai. 143 00:08:06,194 --> 00:08:10,239 Saya baru duduk di kompleks bodoh ini selama beberapa minggu. 144 00:08:10,323 --> 00:08:12,074 Awak perlu keluarkan saya dari sini. 145 00:08:12,158 --> 00:08:14,660 Mereka kata mereka akan pindahkan saya ke penjara daerah malam ini. 146 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Saya akan minta ikat jamin di hadap tuduh awak. Dalam dua hari. 147 00:08:17,580 --> 00:08:19,332 Tunggu. Tak. Dua hari? Saya… 148 00:08:19,415 --> 00:08:21,918 Russell. Muka selamba. Ingat tak? 149 00:08:23,628 --> 00:08:24,462 Baiklah. 150 00:08:25,129 --> 00:08:28,257 Beginilah. Saya ada idea, tapi saya perlu periksa sesuatu dahulu. 151 00:08:28,341 --> 00:08:30,885 Sementara itu, buka mata dan tutup mulut awak. 152 00:08:30,968 --> 00:08:34,639 Mungkin jauhi makaroni berkeju di dewan makan penjara daerah. 153 00:08:34,722 --> 00:08:35,806 Saya akan hubungi awak. 154 00:08:38,851 --> 00:08:40,144 Sila tinggalkan pesanan. 155 00:08:40,645 --> 00:08:43,439 Hei, awak di mana? Saya mahu awak buat sesuatu. Hubungi saya semula. 156 00:08:44,023 --> 00:08:46,859 Lama tak jumpa. Saya mula fikir awak terlupa tentang saya. 157 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 Sukar untuk buatnya kebelakangan ini. 158 00:08:48,694 --> 00:08:53,324 Awak ada di mana-mana, yang kelakar, sejak klien terakhir awak ditembak. 159 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Ya, orang asyik sebut tentang itu. 160 00:08:55,660 --> 00:08:57,954 Saya perlu ikut jadual. Ada apa? 161 00:08:58,037 --> 00:09:00,248 Klien awak yang lain, Jesús Menendez. 162 00:09:00,331 --> 00:09:01,457 Kenapa dengan dia? 163 00:09:01,541 --> 00:09:04,877 Awak memalukan jabatan dan pejabat peguam daerah 164 00:09:04,961 --> 00:09:09,006 - apabila awak buat dia dibebaskan. - Tak, mereka yang malukan diri sendiri. 165 00:09:09,090 --> 00:09:12,969 Mereka takkan diam saja. Mereka buka semula kes secara rasmi. 166 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 Aduhai. Saya dah agak. 167 00:09:14,971 --> 00:09:17,098 Tak cukup sabitkan orang yang salah sekali. 168 00:09:17,181 --> 00:09:18,391 Mereka perlu dakwa lagi? 169 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Mereka perlukan seseorang daripada LAPD untuk ketuai penyiasatan semula. 170 00:09:22,186 --> 00:09:25,606 Seseorang yang bereputasi baik, bukan sebahagian daripada kes asal. 171 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Awak. 172 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 Saya pun tak suka, tapi bukan saya yang beri arahan. 173 00:09:29,819 --> 00:09:34,323 Awak perlu cari pembunuh sebenar. Lelaki bertatu yang saksi saya cakap. 174 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 Lelaki bertatu tanpa nama yang saksi awak cakap, 175 00:09:36,659 --> 00:09:37,785 yang mungkin tak wujud. 176 00:09:37,868 --> 00:09:40,454 Dia wujud! Penyiasat saya mencari dia, tapi… 177 00:09:40,538 --> 00:09:44,792 Awak boleh gunakan semua sumber awak. Tolonglah. Cakap dengan Glory Days. 178 00:09:44,875 --> 00:09:47,837 Saya akan cakap dengan dia. Dengan siapa saja yang saya perlu. 179 00:09:47,920 --> 00:09:50,631 Tapi saya perlu mulakan dengan klien awak, Menendez. 180 00:09:50,715 --> 00:09:53,759 Awak nak saya sukarela bawa klien saya ke ibu pejabat polis? 181 00:09:53,843 --> 00:09:54,760 Tak mungkin. 182 00:09:54,844 --> 00:09:57,054 Saya dah kata, saya pun tak suka. 183 00:09:58,723 --> 00:10:02,018 Jadi, bawa dia datang esok. 184 00:10:02,101 --> 00:10:06,355 Kalau ceritanya memuaskan, mungkin saya boleh hentikan kes ini 185 00:10:06,939 --> 00:10:08,608 sebelum mereka dakwa. 186 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Okey. 187 00:10:30,588 --> 00:10:33,299 Jadi, ada apa-apa yang menarik di tempat kerja? 188 00:10:33,966 --> 00:10:37,094 Saya ada homisid berganda. Mungkin ada kaitan dengan geng. 189 00:10:37,178 --> 00:10:39,430 Bunyinya macam kes yang awak boleh urus. 190 00:10:39,513 --> 00:10:41,515 Melainkan pusat bandar mahu rampasnya. 191 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Itu yang mereka buat dengan kes-kes pencurian kereta saya. 192 00:10:45,102 --> 00:10:47,897 Mereka selalu buat ketika saya di sana. Kini, saya mangsanya. 193 00:10:47,980 --> 00:10:50,149 Mereka tak boleh halang awak selamanya, bukan? 194 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Jika saya boleh bantu apa-apa, saya… 195 00:10:51,984 --> 00:10:53,861 Tak. Tolonglah. 196 00:10:54,570 --> 00:10:56,322 Saya hargainya, tapi tiada apa-apa. 197 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Maaf, ia sensitif masa. Tunggu sekejap. Saya janji. 198 00:11:04,664 --> 00:11:05,623 Apa? 199 00:11:05,706 --> 00:11:08,376 "Peguam bela terhebat di LA", bekerja keras. 200 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 Maksud awak, majalah bodoh itu? 201 00:11:11,379 --> 00:11:14,048 - Awak tahu saya tak peduli tentang itu. - Tak? 202 00:11:14,548 --> 00:11:16,884 Saya telefon pejabat awak. Lorna kata awak ditemu bual. 203 00:11:16,967 --> 00:11:20,554 The Times mahu buat profil. Apa yang saya patut cakap? Tidak? 204 00:11:23,766 --> 00:11:24,725 Maaf. 205 00:11:24,809 --> 00:11:26,519 Wartawan, bukan? 206 00:11:26,602 --> 00:11:29,230 Ya, mereka nak terbitkannya secepat mungkin. 207 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 Maafkan saya. Itu dia. Hantar. Selesai. 208 00:11:35,319 --> 00:11:38,364 Jadi, adakah Hayley suka sekolah baharu dia? 209 00:11:39,699 --> 00:11:43,786 Okey setakat ini. Kelasnya buat lawatan ke Big Bear. 210 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 Semasa kami hantar dia, saya risau, tapi dia seronok. 211 00:11:46,580 --> 00:11:47,623 "Kami"? 212 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 Saya dah cakap saya bercinta dengan seseorang, Mickey. 213 00:11:52,712 --> 00:11:55,965 Siapa? Maksud awak, apa nama dia? Tim? 214 00:11:57,007 --> 00:11:59,593 Jim, tapi awak dah tahu itu. 215 00:11:59,677 --> 00:12:01,178 Ya, baiklah. Jim. 216 00:12:01,846 --> 00:12:03,139 Jim, akauntan itu? 217 00:12:03,222 --> 00:12:05,933 Juruaudit forensik Jabatan Keadilan. 218 00:12:06,016 --> 00:12:07,226 Apa-apa sajalah. 219 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Awak kata awak pergi berjanji temu. Saya tak tahu ia serius. 220 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Mickey. 221 00:12:12,565 --> 00:12:13,983 JURUGAMBAR ADA GAMBAR HEBAT 222 00:12:16,485 --> 00:12:18,237 Mungkin awak juga akan bercinta dengan seseorang, 223 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 jika bukan kerana kalendar akhbar awak yang sibuk. 224 00:12:21,907 --> 00:12:25,077 Beginilah. Saya gembira dia berseronok. Dia ada kawan baharu? 225 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Nampaknya ada, tapi dia nak berhenti main bola. 226 00:12:27,913 --> 00:12:28,748 Yakah? 227 00:12:28,831 --> 00:12:32,001 Dia ada seorang kawan baharu, Taylor, penunggang kuda. 228 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Jadi, sekarang, sudah tentu dia nak tunggang kuda. 229 00:12:35,212 --> 00:12:37,423 Saya pernah menunggang semasa saya kecil di Mexico. 230 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Saya tahu. 231 00:12:39,508 --> 00:12:41,969 Tapi benda lebih mahal sekarang, jadi… 232 00:12:42,052 --> 00:12:44,764 Maggie, kalau hal ini tentang duit, saya boleh bayar. 233 00:12:44,847 --> 00:12:47,641 Kita setuju untuk bahagikan kos bersama. 234 00:12:47,725 --> 00:12:48,934 Saya tahu, tapi itu… 235 00:12:49,018 --> 00:12:51,270 Sebelum kerjaya awak berkembang dan saya turun pangkat? 236 00:12:51,353 --> 00:12:53,189 Tolonglah. Bukan itu maksud saya. 237 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Jangan berani fikirkannya. 238 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 Beginilah. Saya minta maaf kerana hubungan kita tak berjaya. 239 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Tak berjaya? Tak. Awak yang salah, Mickey. 240 00:13:03,699 --> 00:13:06,160 Saya ada dengar tentang Jesús Menendez. 241 00:13:06,243 --> 00:13:08,913 Itu yang awak marahkan? Hal itu takkan ke mana-mana. 242 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Semua yang berlaku, kehilangan kes saya, pusat bandar, semuanya? 243 00:13:12,458 --> 00:13:13,834 Mungkin sia-sia saja. 244 00:13:13,918 --> 00:13:16,962 Ia takkan berjaya. Saya pernah kalahkan mereka. Saya akan buat lagi. 245 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 Demi kebaikan awak dan klien awak, saya harap itu benar. 246 00:13:20,132 --> 00:13:23,135 Maaf mengganggu, tapi kami ada sesuatu untuk awak. 247 00:13:23,219 --> 00:13:26,972 Ini popia asado kami, arepa itik hoisin, 248 00:13:27,056 --> 00:13:30,559 bibimbap saltado dan sampel pozole rojo kami. 249 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Terima kasih. Ia nampak hebat. Kami tak pesan semua ini, tuan. 250 00:13:33,771 --> 00:13:37,149 Percuma daripada dapur untuk Peguam Lincoln. Nikmatinya. 251 00:13:42,696 --> 00:13:45,825 Beginilah. Saya perlu kerja awal esok, jadi… 252 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 - Maggie. - Hayley akan sedia pada pukul 6:00. 253 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 - Selamat menjamu selera. - Tolonglah, Maggie. 254 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 Tengok siapa saya jumpa di pusat dandanan. 255 00:14:13,769 --> 00:14:17,356 Tengok! Oh, Tuhan. Awak dah bersih. 256 00:14:17,439 --> 00:14:19,650 Mungkin sekarang bulu awak akan gugur sikit saja. 257 00:14:19,733 --> 00:14:23,112 Saya bawa pulang makanan dari restoran susyi kegemaran awak 258 00:14:23,195 --> 00:14:25,447 sebab saya pasti awak akan lupa makan. 259 00:14:26,490 --> 00:14:28,868 Awak memang hebat. 260 00:14:29,410 --> 00:14:31,245 Saya cuba yang terbaik. 261 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Terima kasih. 262 00:14:33,747 --> 00:14:37,167 Tiada tuna pedas. Awak akan buat pejabat berbau selama seminggu. 263 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 "Rukun Mencegah Kekekalan." 264 00:14:42,590 --> 00:14:43,716 Saya tahu yang ini. 265 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 Sesuatu kepentingan dalam hartanah mesti terletak hak, jika boleh, 266 00:14:47,595 --> 00:14:49,555 dalam masa 21 tahun selepas kematian 267 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 orang yang hidup semasa kepentingan itu dicipta. 268 00:14:51,682 --> 00:14:53,225 Apa maksudnya? 269 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Saya tak tahu, tapi orang lain pun tak tahu. Siapa peduli? 270 00:15:01,609 --> 00:15:04,278 - Apa? Ada benda tersekat di gigi saya? - Tak. 271 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Cuma 272 00:15:07,489 --> 00:15:08,574 awak. 273 00:15:09,575 --> 00:15:10,576 Mengada-ngada. 274 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Awak dah dapat fail itu? 275 00:15:13,621 --> 00:15:14,455 Fail mana? 276 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 Fail untuk Mickey itu? Saya mesej awak tentangnya. 277 00:15:17,082 --> 00:15:19,460 Ya. Betul. Saya dah dapat. 278 00:15:21,086 --> 00:15:22,463 Maaf, saya tak… 279 00:15:23,380 --> 00:15:25,132 Isyarat telefon tiada. 280 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Okey. 281 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 Awak perlukan bantuan? 282 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Tak. Saya okey. Terima kasih. 283 00:15:34,683 --> 00:15:38,812 Boleh awak beritahu cef yang pozole itu lebih baik daripada pozole mak saya? 284 00:15:38,896 --> 00:15:41,273 Jangan beritahu mak saya. Dia akan bunuh cef itu. 285 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 Saya cefnya, jadi terima kasih. 286 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 Sudah tentu. 287 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Lisa. 288 00:15:49,698 --> 00:15:50,532 Mickey Haller. 289 00:15:52,159 --> 00:15:54,411 Wah, makanan ini hebat. 290 00:15:55,037 --> 00:15:56,372 Maaf saya tak dapat habiskannya. 291 00:15:56,872 --> 00:15:59,375 Yang bagusnya, saya ada makan malam selama seminggu. 292 00:15:59,875 --> 00:16:03,587 Saya minta maaf tentang itu. Pelayan saya peminat jenayah sebenar. 293 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Dia nampak nama awak dalam senarai tempahan, jadi… 294 00:16:07,549 --> 00:16:09,593 Beginilah. Biar saya… 295 00:16:10,302 --> 00:16:14,223 Mari letakkan ceviche di dalam ini. Ia akan kekal sejuk. 296 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 Jadi, apa jadi dengan janji temu awak? 297 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Itu bekas isteri saya sebenarnya. 298 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 Saya faham. 299 00:16:24,108 --> 00:16:25,859 Serius, makanan ini hebat. 300 00:16:26,694 --> 00:16:28,028 Berapa lama awak di sini? 301 00:16:28,112 --> 00:16:30,614 11 tahun lalu, saya buka kaunter makanan bawa pulang. 302 00:16:30,698 --> 00:16:32,032 Makanan jalanan Latin-Asia. 303 00:16:32,116 --> 00:16:33,909 Rasanya saya dah berjaya. 304 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Ya, betul. 305 00:16:40,457 --> 00:16:41,291 Awak tergesa-gesa? 306 00:16:43,627 --> 00:16:44,545 Tak juga. 307 00:16:45,170 --> 00:16:46,130 Berikan saya 5 minit. 308 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 Saya akan letak makanan di dalam peti sejuk 309 00:16:48,257 --> 00:16:50,259 dan tunjukkan sekeliling restoran? 310 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Yakah? 311 00:16:55,639 --> 00:16:56,640 Wah! 312 00:16:57,474 --> 00:16:59,018 Sedapnya bau di sini. 313 00:16:59,518 --> 00:17:00,436 Terima kasih. 314 00:17:00,978 --> 00:17:02,521 Saya tanam herba sendiri. 315 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 - Yakah? - Ya. 316 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 Oh. 317 00:17:11,947 --> 00:17:13,365 - Ketumbar? - Ya. 318 00:17:13,949 --> 00:17:15,117 Saya suka ketumbar. 319 00:17:15,200 --> 00:17:16,618 - Yakah? - Ya. 320 00:17:16,702 --> 00:17:19,705 Bekas suami saya tak suka. Mungkin sebab itu saya sangat sukainya. 321 00:17:21,540 --> 00:17:22,750 Kalian masih bercakap? 322 00:17:23,542 --> 00:17:24,376 Tak juga. 323 00:17:25,169 --> 00:17:28,338 Kami akan ada anak dan mulakan tempat ini bersama. 324 00:17:28,922 --> 00:17:33,886 Suatu hari, dia tak tahan lagi. Tanggungjawab. Atau takut akannya. 325 00:17:35,179 --> 00:17:39,141 Kali terakhir saya dengar, dia tinggal di Ensenada, bekerja di kedai luncur. 326 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 - Di Baja? - Ya. 327 00:17:41,101 --> 00:17:43,604 Itu tempat awak belajar buat pozole begitu? 328 00:17:44,146 --> 00:17:47,816 Awak macam tanya ahli silap mata rahsia mereka. 329 00:17:52,029 --> 00:17:56,575 Beginilah, makan malam saya hebat dan seronok mengenali awak, 330 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 tapi saya patut pergi. 331 00:17:58,994 --> 00:18:00,412 Ya, mungkin awak patut. 332 00:18:02,081 --> 00:18:06,085 Atau saya boleh suruh jurumasak kedua saya ambil alih dan buka sebotol wain. 333 00:18:09,797 --> 00:18:11,381 Ini rumah saya. 334 00:18:14,593 --> 00:18:16,887 Cef yang tinggal di sebelah dapur. 335 00:18:16,970 --> 00:18:18,514 Apa saya boleh cakap? 336 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 Apabila saya mahu sesuatu, saya sangat fokus. 337 00:18:29,983 --> 00:18:32,111 Saya rasa kita tak perlu minum wain, bukan? 338 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Saya tak minum pun. 339 00:18:34,071 --> 00:18:35,072 Baguslah. 340 00:18:38,826 --> 00:18:40,327 Ada benda lain awak tak buat? 341 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 DI DAPUR 342 00:19:49,479 --> 00:19:50,564 Selamat pagi. 343 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 Ada kopi di sana. 344 00:19:54,109 --> 00:19:56,528 Serta pan dulce jika awak suka. Makanlah. 345 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 Telur ayam sendiri dengan chorizo buatan sendiri. 346 00:20:02,784 --> 00:20:05,579 Jika ini berterusan, baju saya takkan muat lagi. 347 00:20:06,079 --> 00:20:07,289 Tolonglah. 348 00:20:07,998 --> 00:20:11,293 Cubalah. Saya perlu tahu saya ada masa depan sebagai cef. 349 00:20:18,175 --> 00:20:19,218 Oh, Tuhan. 350 00:20:19,301 --> 00:20:21,136 Saya suka lelaki yang suka sarapan. 351 00:20:22,679 --> 00:20:25,390 Baiklah. Dengar sini, saya… 352 00:20:26,850 --> 00:20:29,186 Saya tak selalu buat begini. 353 00:20:29,269 --> 00:20:32,439 Maksud saya, bukan dalam… Saya tak tahu berapa lama. 354 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Ya, itulah yang mereka kata. 355 00:20:35,484 --> 00:20:36,568 Saya bergurau. 356 00:20:37,319 --> 00:20:38,862 Saya pun tak buat begini. 357 00:20:38,946 --> 00:20:42,741 Percayalah. Mengurus restoran ialah kerja sepanjang masa. 358 00:20:42,824 --> 00:20:44,076 Tapi ia bagus. 359 00:20:45,285 --> 00:20:46,161 Sangat bagus. 360 00:20:47,704 --> 00:20:48,622 Sangat bagus. 361 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Makanlah dulu sebelum ia sejuk. 362 00:20:54,962 --> 00:20:57,798 - Apa itu? - Itulah yang saya hadapi setiap hari. 363 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 Awak tak perasan lubang besar di tanah sebelah? 364 00:21:00,509 --> 00:21:03,637 Tak, tapak pembinaan? Mereka tak dibenarkan mula awal. 365 00:21:03,720 --> 00:21:05,806 - Awak fikir dia peduli? - "Dia"? 366 00:21:05,889 --> 00:21:08,392 Pemaju bangunan, Mitchell Bondurant. 367 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 Oh, lelaki itu. Biar saya teka. 368 00:21:10,560 --> 00:21:13,522 Dia nak musnahkan seluruh blok dan bina bangunan tinggi. 369 00:21:13,605 --> 00:21:16,692 Ya, lebih kurang. Saya orang terakhir yang enggan terima. 370 00:21:17,192 --> 00:21:21,196 Ini LA. Bandar ini sentiasa suka perkara popular. 371 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Mungkin. 372 00:21:22,281 --> 00:21:25,033 Saya cuma harap mereka tak buang apa yang ada. 373 00:21:25,117 --> 00:21:29,371 Sebelum semua pencinta makanan jumpa kami, ini cuma tempat kejiranan. 374 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 Sekarang orang yang tinggal di kejiranan ini 375 00:21:31,999 --> 00:21:33,875 tak mampu lagi tinggal di sini. 376 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 Jadi, ke mana mereka pergi? 377 00:21:36,003 --> 00:21:39,589 Saya tak tahu, tapi awak patut hentikan semua itu. 378 00:21:39,673 --> 00:21:42,718 Saya cuba hubungi jabatan bangunan. Mereka tak buat apa-apa. 379 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Awak perlukan peguam. 380 00:21:44,469 --> 00:21:45,512 Oh! 381 00:21:45,595 --> 00:21:48,056 Tak. Bukan saya. Saya tak urus undang-undang hartanah, 382 00:21:48,140 --> 00:21:49,891 tapi saya kenal peguam yang bagus. 383 00:21:49,975 --> 00:21:52,144 Kalau mereka bagus, mesti mahal. 384 00:21:52,853 --> 00:21:54,354 Saya sudah ada banyak hutang. 385 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Saya akan cuba cari seseorang untuk berikan awak diskaun. 386 00:21:58,775 --> 00:22:01,028 Beginilah, saya perlu pergi sekarang, tapi… 387 00:22:02,279 --> 00:22:03,113 Bolehkah… 388 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Boleh saya hubungi awak? 389 00:22:06,199 --> 00:22:07,576 Awak tahu di mana nak cari saya. 390 00:22:08,410 --> 00:22:11,580 Awak juga berikan saya kad perniagaan, jadi… 391 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Saya betul-betul sudah tak tahu memikat. 392 00:22:15,792 --> 00:22:16,626 Baiklah. 393 00:22:17,419 --> 00:22:18,378 Okey. 394 00:22:21,506 --> 00:22:22,883 Terima kasih untuk sarapan. 395 00:22:23,383 --> 00:22:24,343 Sama-sama. 396 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Okey. 397 00:22:41,193 --> 00:22:42,235 Saya akan telefon awak. 398 00:22:44,071 --> 00:22:45,405 Mickey, tunggu. 399 00:22:49,659 --> 00:22:51,495 - Jangan lupa makanan awak. - Ya. 400 00:23:18,688 --> 00:23:22,734 GENTRIFIKASI MEMBUNUH 401 00:23:58,687 --> 00:24:01,022 Nampaknya makan malam dengan Maggie berjalan lancar. 402 00:24:02,399 --> 00:24:04,651 Ya, saya akan siap dalam sepuluh minit, Izzy. 403 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 Ya. 404 00:24:09,489 --> 00:24:12,951 Saya tak perlukan semua butirannya. Cuma nombor kad kredit untuk bayaran. 405 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Boleh awak tunggu sekejap? Terima kasih. 406 00:24:14,703 --> 00:24:17,497 Tolong beritahu saya Izzy akan masuk. Hari ini lebih teruk daripada semalam. 407 00:24:17,581 --> 00:24:19,374 Ya, sebaik dia letak kereta. 408 00:24:19,458 --> 00:24:21,751 Awak jumpa apa-apa lagi tentang Jesús Menendez? 409 00:24:21,835 --> 00:24:23,545 Griggs terlalu bijak untuk bocorkan maklumat. 410 00:24:23,628 --> 00:24:24,629 Saya dah cakap 411 00:24:24,713 --> 00:24:26,465 dengan sekurang-kurangnya sedozen pengiring. 412 00:24:26,548 --> 00:24:29,968 Mereka tak boleh kenal pasti lelaki bertatu. Saya tak jumpa lelaki ini. 413 00:24:30,051 --> 00:24:31,178 Kita perlu cari dia. 414 00:24:31,261 --> 00:24:33,722 Mungkin itu saja cara supaya Jesús tak didakwa lagi. 415 00:24:33,805 --> 00:24:35,891 Saya tak faham caranya. Bukankah ia pendakwaan dua kali? 416 00:24:35,974 --> 00:24:38,852 Tak. Sabitan pertamanya dibatalkan seperti ia tak pernah berlaku. 417 00:24:38,935 --> 00:24:40,145 Mereka boleh dakwa dia lagi. 418 00:24:40,228 --> 00:24:42,355 Ada orang beri perhatian di sekolah. 419 00:24:42,439 --> 00:24:44,065 - Ya. - Baiklah. 420 00:24:44,149 --> 00:24:45,025 Lupakan lelaki itu. 421 00:24:45,108 --> 00:24:47,319 Bagaimana dengan Glory Days? Dia dah kembali? 422 00:24:47,402 --> 00:24:50,155 Ya, tapi tak tahu di mana. Kami rasa dia tukar nombor dia. 423 00:24:50,238 --> 00:24:53,200 Cari saja dia, boleh? Kita perlu suruh dia cakap dengan Griggs. 424 00:24:53,283 --> 00:24:54,159 Apa ini? 425 00:24:54,242 --> 00:24:56,953 Itu hadap tuduh awak esok. Russell Lawson. 426 00:24:57,037 --> 00:24:58,705 Saya cakap dengan pemandu Ubernya 427 00:24:58,788 --> 00:25:01,541 yang kata dia bawa dia ke alamat yang Lawson beri kepada dia. 428 00:25:01,625 --> 00:25:05,504 Itu tempat tinggal dia dan itu tempat yang dia pecah masuk. 429 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 Menurut tuduhan. 430 00:25:07,005 --> 00:25:08,507 - Menurut tuduhan. - Baiklah. 431 00:25:08,590 --> 00:25:11,218 Bagus. Jika perlu apa-apa, saya di pejabat. 432 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 Pejabat guaman. Sila tunggu. 433 00:25:17,724 --> 00:25:19,976 Dia buat perjanjian melalui panggilan penjara. 434 00:25:20,060 --> 00:25:21,019 Saya boleh hujah. 435 00:25:21,520 --> 00:25:24,731 Ya. Hei, tunggu sekejap. Saya perlukan fail Reyes sekali lagi. 436 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 - Kita tiada lagi fail itu. - Apa? 437 00:25:27,150 --> 00:25:29,319 Pusat bandar ambilnya. Jenayah Berat. 438 00:25:29,819 --> 00:25:32,280 - Maaf. Saya ingat awak tahu. - Awak bergurau. 439 00:25:33,823 --> 00:25:34,991 Awak tak bergurau. 440 00:25:36,993 --> 00:25:41,498 Hei, Andy. Saya perlukan nasihat. Awak ada masa untuk minum selepas yoga? 441 00:25:54,719 --> 00:25:55,720 ISTERI PERTAMA 442 00:25:55,804 --> 00:25:58,348 Saya tahu. Maafkan saya. Saya tak ada janji temu. 443 00:25:58,431 --> 00:26:00,433 Boleh awak beritahu dia saya Lisa Trammell? 444 00:26:00,517 --> 00:26:01,893 Crammell? 445 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 Tak. Trammell. 446 00:26:03,562 --> 00:26:06,690 Lorna. Tak apa. Mari sini. 447 00:26:07,899 --> 00:26:09,526 - Terima kasih. - Sama-sama. 448 00:26:10,068 --> 00:26:10,902 Silakan. 449 00:26:12,153 --> 00:26:15,282 Saya janji saya tak menghendap awak. 450 00:26:17,701 --> 00:26:18,743 Oh. 451 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 Jadi, di sinilah Peguam Lincoln bekerja. 452 00:26:22,664 --> 00:26:23,790 Kelakar. 453 00:26:24,749 --> 00:26:26,793 Saya ingat ia kereta Lincoln. 454 00:26:27,294 --> 00:26:28,712 Panjang ceritanya. 455 00:26:30,338 --> 00:26:34,426 Beginilah, Lisa, saya seronok malam tadi, tapi… 456 00:26:34,509 --> 00:26:36,803 Tak, saya sumpah. Bukan itu sebabnya saya datang. 457 00:26:37,304 --> 00:26:41,766 Maksud saya, malam tadi bagus, tapi ia tak begitu bagus. 458 00:26:43,643 --> 00:26:47,814 Tak, tapi betul, saya tak menghendap awak. Tapi nampaknya, saya menghendap seseorang. 459 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Arahan sekatan sementara? 460 00:26:53,403 --> 00:26:56,323 Sejam selepas awak pergi, ada lelaki datang dan berikan saya itu. 461 00:26:56,406 --> 00:26:59,242 "Menghalang anda daripada mengganggu Bondurant di tempat kerjanya." 462 00:26:59,326 --> 00:27:01,328 Awak pergi ke pejabatnya? 463 00:27:01,411 --> 00:27:02,370 Sebenarnya… 464 00:27:04,122 --> 00:27:07,083 Okey. Awak tahu penunjuk perasaan yang awak nampak? 465 00:27:07,167 --> 00:27:08,001 Ya. 466 00:27:08,501 --> 00:27:09,711 Mungkin mereka mula muncul 467 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 sebab saya cakap tentangnya dalam media sosial. 468 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Kerap. 469 00:27:13,465 --> 00:27:16,760 Mungkin saya juga mengetuai bantahan di luar pejabatnya, 470 00:27:16,843 --> 00:27:18,928 tapi saya tak pernah ganggu dia. 471 00:27:19,763 --> 00:27:21,681 Masih ada pertuturan bebas di negara ini? 472 00:27:21,765 --> 00:27:22,891 Ya. 473 00:27:22,974 --> 00:27:26,061 Bantahan hanya menarik perhatian kepada apa yang berlaku. 474 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Macam… Lihat. 475 00:27:28,063 --> 00:27:29,481 Ini disiar dalam berita. 476 00:27:29,981 --> 00:27:32,192 Kami bercakap dengan salah seorang ketua gerakan ini, 477 00:27:32,275 --> 00:27:34,361 pemilik restoran kejiranan, Lisa Trammell. 478 00:27:34,444 --> 00:27:37,280 Gentrifikasi ialah keganasan terhadap komuniti kami. 479 00:27:37,364 --> 00:27:41,576 Pemaju ini masuk kawasan kejiranan kami dan orang terpaksa berpindah. 480 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Kami takkan berdiam lagi. 481 00:27:43,411 --> 00:27:46,915 Mitchell Bondurant tiada komen, tapi syarikatnya mengeluarkan kenyataan, 482 00:27:46,998 --> 00:27:49,751 "Kami komited untuk membangunkan perumahan yang adil dan saksama 483 00:27:49,834 --> 00:27:51,169 untuk semua penduduk Los Angeles." 484 00:27:51,252 --> 00:27:54,881 Bolehkah dia dapatkan arahan sekatan kerana itu? 485 00:27:54,964 --> 00:27:58,677 Tak boleh selagi awak tak ugut dia atau menceroboh hartanah dia. 486 00:27:59,177 --> 00:28:01,388 - Tapi awak bernasib baik. - Kenapa pula? 487 00:28:01,471 --> 00:28:04,224 Saya dah kata saya tak urus undang-undang hartanah, tapi TRO? 488 00:28:04,307 --> 00:28:06,476 Itu kepakaran saya. 489 00:28:07,644 --> 00:28:09,062 Tunggu, awak akan wakili saya? 490 00:28:10,522 --> 00:28:11,481 Kenapa tidak? 491 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Saya boleh bayar awak. Ia mungkin akan ambil masa, tapi… 492 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Buat saja lebih banyak pozole lagi. Okey? Kita sama rata. 493 00:28:20,740 --> 00:28:21,783 Terima kasih, Mickey. 494 00:28:27,997 --> 00:28:29,332 Saya patut pergi. 495 00:28:43,304 --> 00:28:44,264 - Cakap nanti. - Selamat jalan. 496 00:28:47,642 --> 00:28:49,853 Siapa wanita itu? Kenapa awak tiduri dia? 497 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 Apa maksud awak? 498 00:28:51,479 --> 00:28:53,690 Jangan buat begini. Saya pernah kahwini awak, ingat? 499 00:28:53,773 --> 00:28:56,860 Awak letak tangan di dalam poket apabila awak cuba memikat 500 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 dan awak mula menggaru kepala. 501 00:28:58,611 --> 00:28:59,738 Okey. 502 00:28:59,821 --> 00:29:01,990 Saya tahu setiap langkah dalam repertoir awak 503 00:29:02,073 --> 00:29:03,700 dan awak buat setiap satu. 504 00:29:03,783 --> 00:29:06,911 Dia cef yang saya jumpa. Itu saja. Dia ada masalah legal. 505 00:29:06,995 --> 00:29:08,705 Jadi, sekarang awak mewakili dia. 506 00:29:08,788 --> 00:29:11,541 Biar saya teka. Pro bono. Sebab awak mengaising keknya. 507 00:29:11,624 --> 00:29:13,168 Awak lumur ayam belandanya. 508 00:29:13,251 --> 00:29:14,586 Dia sadur daging dada awak? 509 00:29:14,669 --> 00:29:16,588 Okey, saya tiada masa nak layan. 510 00:29:16,671 --> 00:29:20,008 Saya perlu jumpa Jesús dan pesan laporan toksikologi untuk klien baharu. 511 00:29:20,091 --> 00:29:22,635 - Nanti saya jelaskan. - Kita akan bincang tentang ini? 512 00:29:23,261 --> 00:29:25,263 Saya tak rasa begitu, Lorna. Selamat tinggal. 513 00:29:26,723 --> 00:29:28,641 Ini bukan cara mengurus pejabat guaman. 514 00:29:39,027 --> 00:29:40,361 Awak jaga diri. 515 00:29:45,408 --> 00:29:47,619 Awak tak perlu susah-susah ke sini. 516 00:29:49,370 --> 00:29:50,330 Saya perlu. 517 00:29:55,001 --> 00:29:56,586 Saya pasti awak nak jalan-jalan. 518 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 Ya. 519 00:29:58,379 --> 00:29:59,255 Ya, saya mahu. 520 00:30:08,681 --> 00:30:09,557 Jesús. 521 00:30:10,099 --> 00:30:11,267 - Hei. - Hei. 522 00:30:13,770 --> 00:30:16,231 Beritahu perkara sebenar dan semuanya akan selamat. 523 00:30:16,314 --> 00:30:17,690 Okey. Ya. 524 00:30:17,774 --> 00:30:18,650 Okey. 525 00:30:21,611 --> 00:30:24,781 Jadi, awak tinggalkan kelab dengan Martha Renteria pada pukul 10:30? 526 00:30:25,365 --> 00:30:26,324 Betul. 527 00:30:26,407 --> 00:30:28,284 Awak runding harganya? 528 00:30:28,368 --> 00:30:31,037 Enam ratus. Saya buat bayaran pendahuluan. 529 00:30:31,120 --> 00:30:32,831 Awak beritahu polis awak menangnya dalam loteri. 530 00:30:32,914 --> 00:30:36,251 - Cuma tiada cabutan loteri hari itu. - Semuanya ada dalam rekod. 531 00:30:36,334 --> 00:30:39,671 En. Menendez mengaku dia dapat duit itu daripada abangnya, pengedar dadah. 532 00:30:39,754 --> 00:30:40,713 Baiklah. 533 00:30:42,882 --> 00:30:45,093 Apa yang berlaku apabila awak sampai ke rumahnya? 534 00:30:45,593 --> 00:30:46,803 Kami… 535 00:30:47,470 --> 00:30:48,429 berasmara. 536 00:30:49,347 --> 00:30:51,266 Dia ada kondom. Saya guna satu. 537 00:30:52,183 --> 00:30:53,518 Selepas itu, saya buangnya. 538 00:30:54,227 --> 00:30:56,479 Saya guna tuala yang tergantung di bilik air. 539 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 Begitulah cara DNA awak ada di tuala. 540 00:31:00,859 --> 00:31:01,860 Mungkin. 541 00:31:04,445 --> 00:31:06,531 Kemudian, saya pergi. 542 00:31:07,490 --> 00:31:09,325 Dia okey semasa saya pergi. 543 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 - Tolonglah, detektif. Awak… - Jadi, awak tak bunuh Martha Renteria? 544 00:31:13,246 --> 00:31:15,164 - Tak. - Awak tak tikam dia lebih 50 kali? 545 00:31:15,248 --> 00:31:18,167 Tak! Saya tak pernah bunuh sesiapa. 546 00:31:18,251 --> 00:31:22,088 ME kata senjata pembunuhannya ialah pisau dengan bilah kurang lima inci, 547 00:31:22,171 --> 00:31:25,133 mungkin selebar setengah inci. Mungkin pisau lipat. 548 00:31:25,216 --> 00:31:26,718 Awak ada pisau macam itu? 549 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Tak. 550 00:31:29,804 --> 00:31:31,639 Awak pernah milikinya? 551 00:31:33,516 --> 00:31:34,475 Tak. 552 00:31:37,562 --> 00:31:39,397 Dua hari lepas, saya cakap 553 00:31:39,480 --> 00:31:42,483 dengan rakan sebilik awak ketika itu, Luis Castillo. 554 00:31:43,359 --> 00:31:44,527 Awak ingat dia. 555 00:31:45,111 --> 00:31:46,946 Boleh awak gambarkan pisau itu? 556 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 Ia pisau memburu. Seperti pisau lipat. 557 00:31:50,909 --> 00:31:52,035 Logam hitam. 558 00:31:52,118 --> 00:31:53,077 Berapa panjang? 559 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Mungkin… 560 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 Adakah ini kepunyaan Jesús Menendez? 561 00:32:00,919 --> 00:32:05,924 Ya. Dia kata dia simpannya jika sesiapa cari pasal. 562 00:32:06,007 --> 00:32:07,175 Apa ini? 563 00:32:07,258 --> 00:32:09,177 Rakan sebilik awak kata awak baling pisau itu 564 00:32:09,260 --> 00:32:11,596 ke dalam Sungai LA selepas pembunuhan itu. 565 00:32:12,263 --> 00:32:13,306 Dia nampak awak buat. 566 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 Awak nak tangkap klien saya? 567 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 Saya… Okey, mungkin saya ada… 568 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 Diam. 569 00:32:17,518 --> 00:32:18,937 Awak nak tangkap klien saya? 570 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 Bukan sekarang. Tak. 571 00:32:21,731 --> 00:32:24,442 Kalau begitu, temu bual ini tamat. Ayuh. Sekarang! 572 00:32:30,823 --> 00:32:32,742 Kenapa awak tak beritahu saya tentang ini? 573 00:32:32,825 --> 00:32:34,661 Saya tahu ia buat saya nampak bersalah. 574 00:32:34,744 --> 00:32:36,329 Saya fikir jika polis tak tahu, ia tak penting. 575 00:32:36,412 --> 00:32:37,789 Ia sentiasa penting, Jesús. 576 00:32:37,872 --> 00:32:39,582 Saya nak awak percayai saya. 577 00:32:45,838 --> 00:32:46,965 Beginilah. 578 00:32:47,048 --> 00:32:48,091 PERINGATAN AMBIL HAYLEY. 579 00:32:48,174 --> 00:32:50,593 Pergilah macam sebelum ini. 580 00:32:50,677 --> 00:32:54,347 Saya takkan pergi daripada awak, Jesús. Saya kata saya takkan buat begitu lagi. 581 00:32:54,430 --> 00:32:55,306 Okey? 582 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 Saya perlu fikirkannya sebab mereka akan buru awak 583 00:32:58,142 --> 00:32:59,435 dengan segala yang mereka ada. 584 00:32:59,519 --> 00:33:02,563 Sekarang, balik dan jangan cakap dengan sesiapa. Saya akan telefon awak. 585 00:33:09,612 --> 00:33:12,865 Dengar. Teruknya pusat bandar asyik ambil kes terbaik awak, 586 00:33:12,949 --> 00:33:14,909 tapi saya tak tahu nak cakap apa. 587 00:33:14,993 --> 00:33:18,204 Bob upah ramai peguam bagus dan mereka nak cari pengalaman. 588 00:33:18,287 --> 00:33:21,666 Saya ingat lagi apabila awak begitu dengan rekod yang tak boleh dikalahkan. 589 00:33:21,749 --> 00:33:23,084 Awak pindah ke Jenayah Berat. 590 00:33:23,167 --> 00:33:25,753 Tak cukup hebat. Kalah beberapa kali. 591 00:33:25,837 --> 00:33:27,839 Tapi tak pernah kalah dengan bekas suami awak. 592 00:33:28,423 --> 00:33:30,174 Saya kalahkan si bodoh itu setiap kali. 593 00:33:31,092 --> 00:33:33,678 Saya tahu ada sebab saya suka awak serta-merta. 594 00:33:35,471 --> 00:33:37,557 Awak pernah terfikir untuk buka firma sendiri? 595 00:33:39,267 --> 00:33:40,268 Siapa tak pernah? 596 00:33:41,227 --> 00:33:45,565 Cuma tak boleh bayangkan saya lakukannya. Saya lebih suka jadi peguam. 597 00:33:46,065 --> 00:33:47,942 Bagaimana dengan pejabat lain? 598 00:33:48,026 --> 00:33:51,320 Saya ada kawan di San Francisco. Mereka mencari orang yang bagus. 599 00:33:52,363 --> 00:33:55,950 Hayley di sekolah baharu, ada kawan. Saya tak boleh buat begitu kepada dia. 600 00:33:56,034 --> 00:33:56,909 Atau Mickey. 601 00:33:57,493 --> 00:33:58,911 Awak perlu buat sesuatu. 602 00:34:01,289 --> 00:34:02,206 Ya. 603 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 - Ini sangat sedap. - Ayah dah cakap, bukan? 604 00:34:15,136 --> 00:34:16,262 Mak terlepas. 605 00:34:16,345 --> 00:34:19,557 Dia balik rumah dan buat sup dalam tin untuk dirinya. 606 00:34:20,558 --> 00:34:23,478 Maafkan ayah tentang itu, hija. Mak kamu dan ayah… 607 00:34:26,064 --> 00:34:27,148 Ayah okey? 608 00:34:27,774 --> 00:34:28,649 Ya. 609 00:34:30,526 --> 00:34:34,197 - Bukan masalah dengan mak, bukan? - Tak. Cuma masalah kes. 610 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Ayah buat kesilapan paling teruk yang peguam bela boleh buat. 611 00:34:38,076 --> 00:34:39,243 Ayah percayai polis. 612 00:34:39,327 --> 00:34:41,162 - Aduhai. - Ya. 613 00:34:41,746 --> 00:34:44,749 Ingat tak perkara yang ayah cakap itu? Yang ayah perlu betulkan? 614 00:34:44,832 --> 00:34:48,336 Perkara yang mulakan semua masalah dengan mak pada mulanya? 615 00:34:52,256 --> 00:34:54,842 Ayah ingat tak semasa saya dalam gred empat 616 00:34:54,926 --> 00:34:57,804 dan saya sangat panik tentang sekolah? 617 00:34:59,472 --> 00:35:02,725 Ayah ingat budak sembilan tahun risau jika dia akan masuk Yale. 618 00:35:03,768 --> 00:35:07,522 Ayah kata, "Risau akan apa yang ada di depan kamu." 619 00:35:07,605 --> 00:35:10,066 "Ujian matematik ini. Tugasan bacaan ini." 620 00:35:11,359 --> 00:35:13,027 - Ayah cakap begitu? - Ya. 621 00:35:13,861 --> 00:35:15,196 Ayah bapa yang baik, bukan? 622 00:35:16,906 --> 00:35:19,367 Jadi, dengar nasihat ayah sendiri. 623 00:35:19,450 --> 00:35:22,495 Fokus pada apa yang ada di depan ayah. Ayah akan tahu yang selebihnya. 624 00:35:25,832 --> 00:35:30,545 Maksud saya, ayah peguam bela terhebat di LA, bukan? 625 00:35:30,628 --> 00:35:33,047 Begitu. Dia tunjukkan kepada kamu, bukan? 626 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Ya. 627 00:35:34,132 --> 00:35:36,175 - Kamu ada baca artikel itu? - Tak. 628 00:35:36,259 --> 00:35:37,677 - Baiklah. Bagus. - Ya. 629 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 PEGUAM LINCOLN MENEMPA NAMA 630 00:36:27,101 --> 00:36:32,857 57003. Rakyat lawan Russell Lawson. 631 00:36:40,198 --> 00:36:41,073 Hei. 632 00:36:41,616 --> 00:36:43,201 Boleh awak keluarkan saya sekarang? 633 00:36:43,284 --> 00:36:44,869 Tunggu sementara saya cuba sesuatu. 634 00:36:44,952 --> 00:36:46,954 Adakah peguam ingin didengari? 635 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Boleh tuan berikan kami sedikit masa, Yang Arif? 636 00:36:51,167 --> 00:36:52,335 PEGUAM LINCOLN MENEMPA NAMA 637 00:36:55,004 --> 00:36:57,715 Wah. Awak masih beli surat khabar fizikal. 638 00:36:57,798 --> 00:36:58,925 Gaya lama. 639 00:36:59,008 --> 00:37:00,092 Ya. 640 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Begitu juga dengan ini. Gambar kertas sebenar. 641 00:37:04,513 --> 00:37:08,184 Hakim Lyons akan sukainya. Dia tak suka teknologi. 642 00:37:09,685 --> 00:37:13,940 Itu rumah klien saya. 18001 Remington Place. 643 00:37:14,023 --> 00:37:16,943 Itulah rumah di mana dia ditangkap. 18010. 644 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Seperti yang awak lihat, ia hampir sama, begitu juga nombornya. 645 00:37:19,987 --> 00:37:20,821 Jadi? 646 00:37:21,322 --> 00:37:24,659 Jadi, pencurian memerlukan niat spesifik untuk melakukan jenayah. 647 00:37:25,284 --> 00:37:27,036 Ini cuma satu kesilapan. 648 00:37:27,119 --> 00:37:30,623 Klien saya di bawah pengaruh alkohol. Dia fikir itu rumahnya. 649 00:37:30,706 --> 00:37:34,168 Kuncinya tak berfungsi, jadi dia pecahkan apa yang dia fikir tingkapnya. 650 00:37:34,252 --> 00:37:37,255 Awak masih perlu buktikan dia terlalu mabuk untuk tahu di mana dia, 651 00:37:37,338 --> 00:37:39,799 yang mungkin sukar kerana, menurut resit kad kreditnya, 652 00:37:39,882 --> 00:37:41,217 dia cuma minum tiga gelas. 653 00:37:41,717 --> 00:37:44,512 Orang yang masuk surat khabar sepatutnya tahu itu. 654 00:37:45,888 --> 00:37:47,390 Enam bulan, tawaran terakhir. 655 00:37:48,349 --> 00:37:50,935 Atau saya boleh tunggu laporan toksikologi yang saya pesan semalam. 656 00:37:51,018 --> 00:37:52,228 Apa gunanya? 657 00:37:52,311 --> 00:37:54,772 Walaupun dia ada lebih daripada itu, ia tak ada dalam sistemnya lagi. 658 00:37:54,855 --> 00:37:56,065 Rohypnol akan ada. 659 00:37:56,148 --> 00:37:59,110 Rohyp… Awak fikir klien awak diberi dadah? 660 00:37:59,193 --> 00:38:03,072 Di bar yang dia pergi, ramai orang berbeza telah mengadu 661 00:38:03,155 --> 00:38:04,240 mereka diberi dadah. 662 00:38:04,323 --> 00:38:07,201 Banyak lagi aduan di seluruh bandar, kebanyakannya tak diselesaikan. 663 00:38:07,785 --> 00:38:10,538 Agak memalukan untuk polis dan peguam daerah, bukan? 664 00:38:12,540 --> 00:38:15,793 Jadi, saya fikir pencerobohan kecil, reman 665 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 dan klien saya setuju untuk bayar ganti rugi tingkap. 666 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Atau awak boleh ambil risiko dalam perbicaraan, 667 00:38:21,007 --> 00:38:24,176 tapi ceritanya ialah seseorang beri orang dadah 668 00:38:24,260 --> 00:38:26,429 dan peguam daerah terlalu sibuk memburu mangsa tak bersalah 669 00:38:26,512 --> 00:38:27,680 untuk buat apa-apa tentangnya. 670 00:38:27,763 --> 00:38:30,391 Kebetulan saya kenal satu atau dua wartawan. 671 00:38:40,443 --> 00:38:44,322 Yang Arif, saya rasa kita tak perlu bazirkan masa mahkamah hari ini. 672 00:38:45,197 --> 00:38:46,032 Okey. 673 00:38:47,450 --> 00:38:49,577 Mereka akan bawa awak ke Pemprosesan sekarang. 674 00:38:49,660 --> 00:38:50,911 Awak akan balik sebelum tengah hari. 675 00:38:50,995 --> 00:38:53,039 Saya tak tahu bagaimana nak ucap terima kasih. 676 00:38:54,582 --> 00:38:58,044 Hei, jika awak perlu isytiharkan kemuflisan… 677 00:38:58,127 --> 00:39:01,213 Harap-harap saya tak perlu. Muka selamba, Russell. 678 00:39:09,847 --> 00:39:10,723 Haller. 679 00:39:11,223 --> 00:39:13,309 Hei, apa awak buat di pusat bandar? 680 00:39:13,809 --> 00:39:15,603 Saya jumpa Bob. Saya cuba lihat 681 00:39:15,686 --> 00:39:17,772 jika saya boleh dapatkan semula satu kes saya. 682 00:39:18,272 --> 00:39:20,399 Dia tawarkan saya kerusi kedua sebagai penghargaan. 683 00:39:20,483 --> 00:39:23,527 Ia seperti satu cemuhan, tapi saya tak boleh marah. 684 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 Apa awak akan buat? 685 00:39:25,237 --> 00:39:27,740 Saya tak tahu lagi. Saya akan fikirkan sesuatu. 686 00:39:32,578 --> 00:39:33,454 Dengar sini. 687 00:39:34,455 --> 00:39:36,082 Saya minta maaf tentang malam itu. 688 00:39:36,916 --> 00:39:39,752 Hari itu hari yang teruk dan saya lepaskan kemarahan pada awak. 689 00:39:39,835 --> 00:39:41,796 Saya faham. Saya juga minta maaf. 690 00:39:42,713 --> 00:39:45,424 Maggie, saya gembira awak bercinta dengan seseorang. 691 00:39:47,301 --> 00:39:49,970 Okey, mungkin bukan gembira, tapi… 692 00:39:50,805 --> 00:39:51,722 Saya faham. 693 00:39:52,431 --> 00:39:53,974 Harap-harap dia lelaki yang baik. 694 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 Awak layak, Maggie. 695 00:39:58,104 --> 00:39:59,021 Awak pun sama. 696 00:40:05,277 --> 00:40:09,490 Baik saya kembali ke Van Nuys sebelum lebuh raya 101 jadi sibuk. 697 00:40:13,411 --> 00:40:14,537 Jumpa lagi, Mickey. 698 00:40:20,835 --> 00:40:22,253 Pejabat pendaftar. Boleh saya bantu? 699 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 Hai. Saya perlukan borang untuk Klinik Praktis Jenayah. 700 00:40:28,634 --> 00:40:31,303 Saya bekerja untuk peguam bela. Dia akan jadi mentor saya. 701 00:40:31,387 --> 00:40:34,348 Tapi kalau awak nampak cara dia bekerja, 702 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 awak pasti fikir ia bertentangan dengan apa yang patut dibuat. 703 00:40:40,938 --> 00:40:42,106 Bila tarikh akhirnya? 704 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 Menjelang Jumaat, tapi awak perlu dapatkan tandatangan Dekan Akademi 705 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 jika awak tak gunakan mentor kami yang diluluskan. Dean Wheaton. 706 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 Okey. Bagus. 707 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Wheaton? 708 00:40:54,618 --> 00:40:56,203 Wheaton yang ajar tort? 709 00:40:56,287 --> 00:40:59,623 Ya. Dia berkhidmat sebagai dekan sementara hingga mereka temui seseorang yang kekal. 710 00:40:59,707 --> 00:41:01,792 Dia di sini selama 30 minit. Awak boleh buat sekarang. 711 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Oh, tak. Saya sebenarnya… Saya perlu cepat. 712 00:41:05,045 --> 00:41:07,798 Mungkin saya akan buat esok atau lusa. 713 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 Hei. 714 00:41:12,887 --> 00:41:15,514 Hei, sayang. Bagaimana dengan sekolah malam ini? 715 00:41:16,599 --> 00:41:19,560 Baik. Awak tahu, macam biasa. 716 00:41:20,186 --> 00:41:22,521 - Bagaimana keadaan awak? - Semuanya baik. 717 00:41:22,605 --> 00:41:25,649 Saya cuma siasat petunjuk tentang Glory Days. 718 00:41:27,776 --> 00:41:29,612 Jadi, jumpa awak nanti? 719 00:41:29,695 --> 00:41:33,324 Hei, tak perlu tunggu saya. Mungkin saya lewat. 720 00:41:33,407 --> 00:41:34,283 Okey. 721 00:41:37,203 --> 00:41:38,621 Awak pasti awak mahu buat ini? 722 00:41:39,872 --> 00:41:41,123 Ya. 723 00:41:42,166 --> 00:41:43,167 Mari kita pergi. 724 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Kaz! 725 00:41:49,381 --> 00:41:51,091 Tak guna. 726 00:42:08,901 --> 00:42:09,944 Selamat pulang, kawan. 727 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Berikan lelaki ini bir. 728 00:42:22,540 --> 00:42:23,666 Ya! 729 00:42:40,099 --> 00:42:42,226 Rasa pelik tak hantar awak balik. 730 00:42:42,309 --> 00:42:43,435 Saya rasa saya okey. 731 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Terima kasih kerana membantu di pejabat. 732 00:42:46,272 --> 00:42:50,693 Oh! Dengar sini, sebelum saya lupa. Lelaki itu singgah beberapa jam lalu. 733 00:42:50,776 --> 00:42:53,821 - Lelaki mana? - Klien awak, Russell Lawson. 734 00:42:53,904 --> 00:42:56,115 Dia berikan saya nombor kad kredit untuk 5000. 735 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Saya ingat dia dah bayar? 736 00:42:57,825 --> 00:43:00,786 Dia kata ia bayaran retainer jika dia perlukan apa-apa lagi. 737 00:43:01,787 --> 00:43:05,833 Okey. Saya takkan dengar awak apabila saya naik Hills, jadi… 738 00:43:05,916 --> 00:43:08,335 - Ada satu perkara lagi. - Apa dia? 739 00:43:08,419 --> 00:43:11,213 Pagi semalam, semasa saya menjengkelkan awak, 740 00:43:12,506 --> 00:43:14,675 awak biar saya fikir awak bersama Maggie. 741 00:43:16,468 --> 00:43:19,972 Saya tak biarkan awak fikir apa-apa, Izzy. Saya cuma tak mahu cakap. 742 00:43:20,055 --> 00:43:20,889 Saya tahu. 743 00:43:20,973 --> 00:43:22,808 Apa pun, ia bukan urusan saya. 744 00:43:22,891 --> 00:43:25,394 Saya cuma tahu dalam jangka masa panjang, 745 00:43:25,894 --> 00:43:28,355 berkelakuan jujur penting untuk kekal siuman. 746 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Terutamanya dengan diri sendiri. 747 00:43:33,652 --> 00:43:34,528 Selamat malam. 748 00:43:36,113 --> 00:43:37,197 Selamat malam, Izzy. 749 00:44:12,816 --> 00:44:14,234 Pemandangan yang cantik. 750 00:44:15,903 --> 00:44:18,864 Maksud saya, gambar dalam surat khabar buatnya nampak cantik, 751 00:44:18,947 --> 00:44:22,242 tapi pada waktu malam, ia benar-benar terserlah, bukan? 752 00:44:22,743 --> 00:44:23,702 Russell? 753 00:44:24,787 --> 00:44:26,288 Apa awak buat di sini? 754 00:44:26,372 --> 00:44:29,792 Saya tak nak pecahkan tingkap lagi, jadi saya lompat pagar. 755 00:44:29,875 --> 00:44:33,504 Saya perlu akui, hari ini sangat hebat. 756 00:44:33,587 --> 00:44:37,091 Maksud saya, saya tahu awak bagus, tapi awak luar biasa hari ini. 757 00:44:37,174 --> 00:44:39,385 Saya tak tahu apa yang awak mahu, tapi… 758 00:44:39,468 --> 00:44:42,304 Okey. Awak patut dengar cakap saya. 759 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Lagipun, awak peguam saya. 760 00:44:44,598 --> 00:44:46,684 Saya bayar retainer tambahan untuk pastikannya, 761 00:44:46,767 --> 00:44:50,062 jadi saya rasa saya mahu apa yang mana-mana klien mahu, Mickey. 762 00:44:50,145 --> 00:44:52,189 Saya nak kepakaran bantuan guaman awak. 763 00:44:52,690 --> 00:44:57,069 Sebagai peguam, ia datang dengan pelbagai tugas dan tanggungjawab, 764 00:44:57,152 --> 00:44:58,112 bukan? 765 00:44:58,946 --> 00:45:01,990 Seperti tugas kerahsiaan. 766 00:45:02,491 --> 00:45:04,034 Itu tugas besar, bukan? 767 00:45:04,910 --> 00:45:07,579 Tugas di mana apa saja saya kata ialah rahsia kita 768 00:45:07,663 --> 00:45:09,623 dan awak tak boleh beritahu sesiapa, 769 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 terutamanya polis. 770 00:45:19,675 --> 00:45:20,759 Jadi, 771 00:45:22,469 --> 00:45:24,054 ini rahsia kita. 772 00:45:24,888 --> 00:45:28,100 Martha Renteria layak dibunuh. 773 00:45:28,183 --> 00:45:32,104 Betina itu dapat apa yang patut. 774 00:45:32,980 --> 00:45:37,860 Kemudian, orang lain yang disalahkan dan dia akan disalahkan sekali lagi. 775 00:45:37,943 --> 00:45:41,280 Tapi yang bagusnya, sekarang, 776 00:45:42,865 --> 00:45:44,992 tiada apa yang awak boleh buat tentangnya. 777 00:45:46,410 --> 00:45:49,163 Awak pecah masuk rumah untuk perdaya saya supaya wakili awak? 778 00:45:49,246 --> 00:45:51,415 Saya buat lebih daripada itu, kaunselor. 779 00:45:52,374 --> 00:45:56,503 Apabila laporan toksikologi awak kembali, ia akan tunjuk Rohypnol. 780 00:45:56,587 --> 00:46:00,674 Saya berikan diri saya dadah untuk buat ia nampak bagus. 781 00:46:01,717 --> 00:46:04,845 Ayuh. Awak perlu berikan saya A untuk usaha itu. 782 00:46:04,928 --> 00:46:08,432 Saya perlu buat awak berhenti cari saya, kemudian saya dapat idea. 783 00:46:08,932 --> 00:46:11,101 Apa kata sambil menyelam, minum air? 784 00:46:12,227 --> 00:46:15,230 Awak fikir jika awak jumpa saya, 785 00:46:16,356 --> 00:46:17,775 awak boleh selamatkan… 786 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Siapa nama lelaki itu? 787 00:46:19,485 --> 00:46:20,486 Menendez? 788 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Tahniah. Awak jumpa saya. 789 00:46:25,324 --> 00:46:27,409 Tapi awak tak boleh beritahu sesiapa tentangnya 790 00:46:28,911 --> 00:46:30,662 atau saya akan pastikan awak dipecat. 791 00:46:32,289 --> 00:46:33,999 Itu cuma permulaannya. 792 00:46:35,292 --> 00:46:38,045 - Awak ugut saya, Russell? - Ugut awak? 793 00:46:38,128 --> 00:46:39,421 Tak. 794 00:46:39,505 --> 00:46:42,049 Saya takkan ugut awak, 795 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 walaupun saya tahu tempat tinggal awak dan awak ada keluarga. 796 00:46:44,968 --> 00:46:48,013 Saya takkan ugut awak sebab ugutan akan jadi satu-satunya keadaan 797 00:46:48,096 --> 00:46:51,225 di mana mungkin awak boleh bocorkan rahsia kita. 798 00:46:51,934 --> 00:46:58,357 Jadi, tak. Yakinlah bahawa awak dan keluarga awak selamat dengan saya. 799 00:46:59,316 --> 00:47:01,944 Sama seperti rahsia kita selamat dengan awak. 800 00:47:08,116 --> 00:47:08,951 Baiklah… 801 00:47:10,953 --> 00:47:12,788 Jumpa lagi, kaunselor. 802 00:47:37,604 --> 00:47:39,648 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 803 00:49:18,413 --> 00:49:23,418 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi